]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
2.19.7
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 22:42+0100\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgid "Loop"
22 msgstr "Begizta"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Animazioa begizta batean errepikatuko den amaierara iristean edo ez"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Kanal-kopurua"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Kolore-eskala"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Alfa dauka"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
59
60 #
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
62 msgid "Width"
63 msgstr "Zabalera"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
68
69 #
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
71 msgid "Height"
72 msgstr "Altuera"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Errenkada-luzera"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr ""
86 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
87 "kopurua"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 msgid "Pixels"
91 msgstr "Pixeletan"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
96
97 #
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
101
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
107 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
108 msgid "Screen"
109 msgstr "Pantaila"
110
111 #: gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
114
115 #
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
123
124 #
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 msgid "Font resolution"
127 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
128
129 #: gdk/gdkscreen.c:84
130 msgid "The resolution for fonts on the screen"
131 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
132
133 #
134 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
135 msgid "Cursor"
136 msgstr "Kurtsorea"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
139 msgid "Program name"
140 msgstr "Programa-izena"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
143 msgid ""
144 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
145 "g_get_application_name()"
146 msgstr ""
147 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
148 "lehenetsi gisa."
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
151 msgid "Program version"
152 msgstr "Programa-bertsioa"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
155 msgid "The version of the program"
156 msgstr "Programaren bertsioa"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
159 msgid "Copyright string"
160 msgstr "Copyright-aren katea"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
163 msgid "Copyright information for the program"
164 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
167 msgid "Comments string"
168 msgstr "Iruzkin-katea"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
171 msgid "Comments about the program"
172 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
175 msgid "Website URL"
176 msgstr "Web gunearen URLa"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
179 msgid "The URL for the link to the website of the program"
180 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
183 msgid "Website label"
184 msgstr "Web guneko etiketa"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
187 msgid ""
188 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
189 "defaults to the URL"
190 msgstr ""
191 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
192 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
195 msgid "Authors"
196 msgstr "Egileak"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
199 msgid "List of authors of the program"
200 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
203 msgid "Documenters"
204 msgstr "Dokumentalistak"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
207 msgid "List of people documenting the program"
208 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
211 msgid "Artists"
212 msgstr "Artistak"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
215 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
216 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
219 msgid "Translator credits"
220 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
223 msgid ""
224 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
225 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
228 msgid "Logo"
229 msgstr "Logotipoa"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
232 msgid ""
233 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
235 msgstr ""
236 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
237 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
240 msgid "Logo Icon Name"
241 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
242
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
244 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
245 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
246
247 #
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
249 msgid "Wrap license"
250 msgstr "Saltatu lizentzia"
251
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
253 msgid "Whether to wrap the license text."
254 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
257 msgid "Accelerator Closure"
258 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
261 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
265 msgid "Accelerator Widget"
266 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
267
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
269 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
271
272 #
273 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 msgid "Name"
276 msgstr "Izena"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:182
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
285 msgid "Label"
286 msgstr "Etiketa"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:201
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
290 msgstr ""
291 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
292 "erabiltzen den etiketa."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:217
295 msgid "Short label"
296 msgstr "Etiketa laburra"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:218
299 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
300 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:226
303 msgid "Tooltip"
304 msgstr "Argibidea"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:227
307 msgid "A tooltip for this action."
308 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:242
311 msgid "Stock Icon"
312 msgstr "Oinarri-ikonoa"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:243
315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
317
318 #
319 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
320 msgid "GIcon"
321 msgstr "GIcon"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "GIcon bistaratuta"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
329 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
330 msgid "Icon Name"
331 msgstr "Ikono-izena"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
334 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
337
338 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
339 msgid "Visible when horizontal"
340 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 "orientation."
346 msgstr ""
347 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
348 "ala ez adierazten du."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:308
351 msgid "Visible when overflown"
352 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:309
355 msgid ""
356 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
357 "overflow menu."
358 msgstr ""
359 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
360 "adierazten dira."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
363 msgid "Visible when vertical"
364 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
367 msgid ""
368 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
369 "orientation."
370 msgstr ""
371 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
372 "ez adierazten du."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
375 msgid "Is important"
376 msgstr "Garrantzitsua da"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:325
379 msgid ""
380 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
381 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
382 msgstr ""
383 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
384 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
385 "dute."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:333
388 msgid "Hide if empty"
389 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:334
392 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
393 msgstr ""
394 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
397 #: gtk/gtkwidget.c:593
398 msgid "Sensitive"
399 msgstr "Sentikorra"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:341
402 msgid "Whether the action is enabled."
403 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
404
405 #
406 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
408 msgid "Visible"
409 msgstr "Ikusgai"
410
411 #: gtk/gtkaction.c:348
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
414
415 #: gtk/gtkaction.c:354
416 msgid "Action Group"
417 msgstr "Ekintza-taldea"
418
419 #: gtk/gtkaction.c:355
420 msgid ""
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
422 "use)."
423 msgstr ""
424 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
425 "erabilerarako)."
426
427 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
428 msgid "Always show image"
429 msgstr "Erakutsi beti irudia"
430
431 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
432 msgid "Whether the image will always be shown"
433 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
434
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
436 msgid "A name for the action group."
437 msgstr "Ekintza-talderako izena."
438
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
440 msgid "Whether the action group is enabled."
441 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
442
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
444 msgid "Whether the action group is visible."
445 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
446
447 #
448 #: gtk/gtkactivatable.c:308
449 msgid "Related Action"
450 msgstr "Dagokion ekintza"
451
452 #: gtk/gtkactivatable.c:309
453 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
454 msgstr ""
455 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
456 "eguneraketak"
457
458 #: gtk/gtkactivatable.c:331
459 msgid "Use Action Appearance"
460 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
461
462 #: gtk/gtkactivatable.c:332
463 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
464 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
465
466 #
467 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
468 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
469 msgid "Value"
470 msgstr "Balioa"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:94
473 msgid "The value of the adjustment"
474 msgstr "Doikuntzaren balioa"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:110
477 msgid "Minimum Value"
478 msgstr "Balio minimoa"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:111
481 msgid "The minimum value of the adjustment"
482 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:130
485 msgid "Maximum Value"
486 msgstr "Balio maximoa"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:131
489 msgid "The maximum value of the adjustment"
490 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:147
493 msgid "Step Increment"
494 msgstr "Urrats-gehikuntza"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:148
497 msgid "The step increment of the adjustment"
498 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
499
500 #: gtk/gtkadjustment.c:164
501 msgid "Page Increment"
502 msgstr "Orri-gehikuntza"
503
504 #: gtk/gtkadjustment.c:165
505 msgid "The page increment of the adjustment"
506 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
507
508 #
509 #: gtk/gtkadjustment.c:184
510 msgid "Page Size"
511 msgstr "Orrialde-tamaina"
512
513 #: gtk/gtkadjustment.c:185
514 msgid "The page size of the adjustment"
515 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:90
518 msgid "Horizontal alignment"
519 msgstr "Lerrokatze horizontala"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
522 msgid ""
523 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
524 "right aligned"
525 msgstr ""
526 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
527 "da, 1.0 eskuinean"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:100
530 msgid "Vertical alignment"
531 msgstr "Lerrokatze bertikala"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
534 msgid ""
535 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
536 "bottom aligned"
537 msgstr ""
538 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
539 "behean lerrokatzea"
540
541 #
542 #: gtk/gtkalignment.c:109
543 msgid "Horizontal scale"
544 msgstr "Eskala horizontala"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:110
547 msgid ""
548 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
549 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
550 msgstr ""
551 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
552 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
553 "'dena'."
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:118
556 msgid "Vertical scale"
557 msgstr "Eskala bertikala"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:119
560 msgid ""
561 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
562 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
563 msgstr ""
564 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
565 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:136
568 msgid "Top Padding"
569 msgstr "Goiko betegarria"
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:137
572 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
573 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:153
576 msgid "Bottom Padding"
577 msgstr "Beheko betegarria"
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:154
580 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
581 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:170
584 msgid "Left Padding"
585 msgstr "Ezkerreko betegarria"
586
587 #: gtk/gtkalignment.c:171
588 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
589 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
590
591 #: gtk/gtkalignment.c:187
592 msgid "Right Padding"
593 msgstr "Eskuineko betegarria"
594
595 #: gtk/gtkalignment.c:188
596 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
597 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
598
599 #
600 #: gtk/gtkarrow.c:75
601 msgid "Arrow direction"
602 msgstr "Geziaren noranzkoa"
603
604 #: gtk/gtkarrow.c:76
605 msgid "The direction the arrow should point"
606 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
607
608 #: gtk/gtkarrow.c:84
609 msgid "Arrow shadow"
610 msgstr "Gezi-itzala"
611
612 #: gtk/gtkarrow.c:85
613 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
614 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
615
616 #
617 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
618 msgid "Arrow Scaling"
619 msgstr "Gezia eskalatzea"
620
621 #: gtk/gtkarrow.c:93
622 msgid "Amount of space used up by arrow"
623 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
624
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
626 msgid "Horizontal Alignment"
627 msgstr "Lerrokatze horizontala"
628
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
630 msgid "X alignment of the child"
631 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
632
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
634 msgid "Vertical Alignment"
635 msgstr "Lerrokatze bertikala"
636
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
638 msgid "Y alignment of the child"
639 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
640
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
642 msgid "Ratio"
643 msgstr "Erlazioa"
644
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
646 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
647 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
648
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
650 msgid "Obey child"
651 msgstr "Umeari obeditu"
652
653 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
654 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
655 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:284
658 msgid "Header Padding"
659 msgstr "Goiburuko betegarria"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:285
662 msgid "Number of pixels around the header."
663 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:292
666 msgid "Content Padding"
667 msgstr "Edukiaren betegarria"
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:293
670 msgid "Number of pixels around the content pages."
671 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:309
674 msgid "Page type"
675 msgstr "Orrialde mota"
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:310
678 msgid "The type of the assistant page"
679 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
680
681 #
682 #: gtk/gtkassistant.c:327
683 msgid "Page title"
684 msgstr "Orrialdearen titulua"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:328
687 msgid "The title of the assistant page"
688 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:344
691 msgid "Header image"
692 msgstr "Goiburuko irudia"
693
694 #: gtk/gtkassistant.c:345
695 msgid "Header image for the assistant page"
696 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
697
698 #: gtk/gtkassistant.c:361
699 msgid "Sidebar image"
700 msgstr "Albo-panelaren irudia"
701
702 #: gtk/gtkassistant.c:362
703 msgid "Sidebar image for the assistant page"
704 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
705
706 #: gtk/gtkassistant.c:377
707 msgid "Page complete"
708 msgstr "Orrialdea osatu da"
709
710 #: gtk/gtkassistant.c:378
711 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
712 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:101
715 msgid "Minimum child width"
716 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:102
719 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
720 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:110
723 msgid "Minimum child height"
724 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:111
727 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
728 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:119
731 msgid "Child internal width padding"
732 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:120
735 msgid "Amount to increase child's size on either side"
736 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:128
739 msgid "Child internal height padding"
740 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:129
743 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
744 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
745
746 #: gtk/gtkbbox.c:137
747 msgid "Layout style"
748 msgstr "Diseinuaren estiloa"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:138
751 msgid ""
752 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
753 "edge, start and end"
754 msgstr ""
755 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
756 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
757
758 #: gtk/gtkbbox.c:146
759 msgid "Secondary"
760 msgstr "Bigarren mailakoa"
761
762 #: gtk/gtkbbox.c:147
763 msgid ""
764 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
765 "g., help buttons"
766 msgstr ""
767 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
768 "laguntza-botoietarako egoki"
769
770 #
771 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
773 msgid "Spacing"
774 msgstr "Tartea"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:131
777 msgid "The amount of space between children"
778 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
781 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
782 msgid "Homogeneous"
783 msgstr "Homogeneoa"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:141
786 msgid "Whether the children should all be the same size"
787 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
790 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
792 msgid "Expand"
793 msgstr "Zabaldu"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:149
796 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
797 msgstr ""
798 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
799 "du"
800
801 #
802 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
803 msgid "Fill"
804 msgstr "Bete"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:156
807 msgid ""
808 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
809 "used as padding"
810 msgstr ""
811 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
812 "gisa erabili behar den adierazten du"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:162
815 msgid "Padding"
816 msgstr "Betegarria"
817
818 #: gtk/gtkbox.c:163
819 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
820 msgstr ""
821 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
822 "pixeletan"
823
824 #: gtk/gtkbox.c:169
825 msgid "Pack type"
826 msgstr "Pakete-mota"
827
828 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
829 msgid ""
830 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
831 "start or end of the parent"
832 msgstr ""
833 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
834 "adierazten duen GtkPackType"
835
836 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
837 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
838 msgid "Position"
839 msgstr "Kokalekua"
840
841 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
842 msgid "The index of the child in the parent"
843 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
844
845 #: gtk/gtkbuilder.c:96
846 msgid "Translation Domain"
847 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
848
849 #: gtk/gtkbuilder.c:97
850 msgid "The translation domain used by gettext"
851 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:220
854 msgid ""
855 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
856 "widget"
857 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
860 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
861 msgid "Use underline"
862 msgstr "Erabili azpimarra"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
865 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
866 msgid ""
867 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
868 "for the mnemonic accelerator key"
869 msgstr ""
870 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
871 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
874 msgid "Use stock"
875 msgstr "Erabili oinarria"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:236
878 msgid ""
879 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
880 msgstr ""
881 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
882 "bistaratu ordez"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
885 msgid "Focus on click"
886 msgstr "Fokua klik egindakoan"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
889 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
890 msgstr ""
891 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:251
894 msgid "Border relief"
895 msgstr "Ertzaren erliebea"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:252
898 msgid "The border relief style"
899 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:269
902 msgid "Horizontal alignment for child"
903 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:288
906 msgid "Vertical alignment for child"
907 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
908
909 #
910 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
911 msgid "Image widget"
912 msgstr "Ikono-trepeta"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:306
915 msgid "Child widget to appear next to the button text"
916 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:320
919 msgid "Image position"
920 msgstr "Irudiaren posizioa"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:321
923 msgid "The position of the image relative to the text"
924 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
925
926 #
927 #: gtk/gtkbutton.c:441
928 msgid "Default Spacing"
929 msgstr "Tarte lehenetsia"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:442
932 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
933 msgstr "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:456
936 msgid "Default Outside Spacing"
937 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:457
940 msgid ""
941 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
942 "the border"
943 msgstr ""
944 "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
945 "marraztuta dagoena"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:462
948 msgid "Child X Displacement"
949 msgstr "Umearen X desplazamendua"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:463
952 msgid ""
953 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
954 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:470
957 msgid "Child Y Displacement"
958 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:471
961 msgid ""
962 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
963 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:487
966 msgid "Displace focus"
967 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:488
970 msgid ""
971 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
972 "rectangle"
973 msgstr ""
974 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
975 "adierazten du"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
978 msgid "Inner Border"
979 msgstr "Barneko ertza"
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:502
982 msgid "Border between button edges and child."
983 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:515
986 msgid "Image spacing"
987 msgstr "Irudi-tartea"
988
989 #: gtk/gtkbutton.c:516
990 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
991 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
992
993 #: gtk/gtkbutton.c:530
994 msgid "Show button images"
995 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
996
997 #: gtk/gtkbutton.c:531
998 msgid "Whether images should be shown on buttons"
999 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1002 msgid "Year"
1003 msgstr "Urtea"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1006 msgid "The selected year"
1007 msgstr "Hautatutako urtea"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1010 msgid "Month"
1011 msgstr "Hila"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1014 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1015 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1018 msgid "Day"
1019 msgstr "Eguna"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1022 msgid ""
1023 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1024 "currently selected day)"
1025 msgstr ""
1026 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1027 "desautatzeko)"
1028
1029 #
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1031 msgid "Show Heading"
1032 msgstr "Erakutsi izenburua"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1035 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1036 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1039 msgid "Show Day Names"
1040 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1043 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1044 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1047 msgid "No Month Change"
1048 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1051 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1052 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1055 msgid "Show Week Numbers"
1056 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1059 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1060 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1061
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1063 msgid "Details Width"
1064 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1065
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1067 msgid "Details width in characters"
1068 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1069
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1071 msgid "Details Height"
1072 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1073
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1075 msgid "Details height in rows"
1076 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1077
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1079 msgid "Show Details"
1080 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1081
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1083 msgid "If TRUE, details are shown"
1084 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1085
1086 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1087 msgid "Editing Canceled"
1088 msgstr "Edizioa bertan behera utzita"
1089
1090 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1091 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1092 msgstr "Edizioa bertan behera utzi dela adierazten du"
1093
1094 #
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1096 msgid "mode"
1097 msgstr "modua"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1100 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1101 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1102
1103 #
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1105 msgid "visible"
1106 msgstr "ikusgai"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1109 msgid "Display the cell"
1110 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1113 msgid "Display the cell sensitive"
1114 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1115
1116 #
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1118 msgid "xalign"
1119 msgstr "xalign"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1122 msgid "The x-align"
1123 msgstr "x lerrokatzea"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1126 msgid "yalign"
1127 msgstr "yalign"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1130 msgid "The y-align"
1131 msgstr "y lerrokatzea"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1134 msgid "xpad"
1135 msgstr "xpad"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1138 msgid "The xpad"
1139 msgstr "x betegarria"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1142 msgid "ypad"
1143 msgstr "ypad"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1146 msgid "The ypad"
1147 msgstr "y betegarria"
1148
1149 #
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1151 msgid "width"
1152 msgstr "zabalera"
1153
1154 #
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1156 msgid "The fixed width"
1157 msgstr "zabalera finkoa"
1158
1159 #
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1161 msgid "height"
1162 msgstr "altuera"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1165 msgid "The fixed height"
1166 msgstr "Altuera finkoa"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1169 msgid "Is Expander"
1170 msgstr "Zabaltzailea da"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1173 msgid "Row has children"
1174 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1177 msgid "Is Expanded"
1178 msgstr "Zabaltzailea da"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1181 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1182 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1185 msgid "Cell background color name"
1186 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1189 msgid "Cell background color as a string"
1190 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1193 msgid "Cell background color"
1194 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1197 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1198 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1201 msgid "Editing"
1202 msgstr "Edizioa"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1205 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1206 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1209 msgid "Cell background set"
1210 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1213 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1214 msgstr ""
1215 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1216 "adierazten du"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1219 msgid "Accelerator key"
1220 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1223 msgid "The keyval of the accelerator"
1224 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1227 msgid "Accelerator modifiers"
1228 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1231 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1232 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1235 msgid "Accelerator keycode"
1236 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1239 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1240 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1243 msgid "Accelerator Mode"
1244 msgstr "Bizkortzaile modua"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1247 msgid "The type of accelerators"
1248 msgstr "Bizkortzaile motak"
1249
1250 #
1251 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1252 msgid "Model"
1253 msgstr "Modeloa"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1256 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1257 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1260 msgid "Text Column"
1261 msgstr "Testu-zutabea"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1264 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1265 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1268 msgid "Has Entry"
1269 msgstr "Sarrera du"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1272 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1273 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1276 msgid "Pixbuf Object"
1277 msgstr "Pixbuf objektua"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1280 msgid "The pixbuf to render"
1281 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1284 msgid "Pixbuf Expander Open"
1285 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1288 msgid "Pixbuf for open expander"
1289 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1292 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1293 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1296 msgid "Pixbuf for closed expander"
1297 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1300 msgid "Stock ID"
1301 msgstr "Oinarri-IDa"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1304 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1305 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1306
1307 #
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1309 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1310 msgid "Size"
1311 msgstr "Tamaina"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1314 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1315 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1318 msgid "Detail"
1319 msgstr "Xehetasunak"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1322 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1323 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1326 msgid "Follow State"
1327 msgstr "Hurrengo egoera"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1330 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1331 msgstr ""
1332 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1333 "du"
1334
1335 #
1336 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1337 msgid "Icon"
1338 msgstr "Ikonoa"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1341 msgid "Value of the progress bar"
1342 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1345 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1346 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1347 msgid "Text"
1348 msgstr "Testua"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1351 msgid "Text on the progress bar"
1352 msgstr "Progresio-barraren testua"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1355 msgid "Pulse"
1356 msgstr "Pultsua"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1359 msgid ""
1360 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1361 "don't know how much."
1362 msgstr ""
1363 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1364 "adierazteko."
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1367 msgid "Text x alignment"
1368 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1371 msgid ""
1372 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1373 "layouts."
1374 msgstr ""
1375 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1376 "diseinuetan."
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1379 msgid "Text y alignment"
1380 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1383 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1384 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1387 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1388 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1389 msgid "Orientation"
1390 msgstr "Orientazioa"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1393 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1394 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1397 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1398 msgid "Adjustment"
1399 msgstr "Doitzea"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1402 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1403 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1406 msgid "Climb rate"
1407 msgstr "Igoera-abiadura"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1410 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1411 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1414 msgid "Digits"
1415 msgstr "Digituak"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1418 msgid "The number of decimal places to display"
1419 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1422 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1423 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1424 msgid "Active"
1425 msgstr "Aktibo"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1428 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1429 msgstr "Birakaria gelaxkan aktibatuta dagoen (bistaratua alegia) edo ez"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1432 msgid "Pulse of the spinner"
1433 msgstr "Birakariaren taupada"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1436 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1437 msgstr ""
1438 "Errendatutako birakariaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-ren balioa"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1441 msgid "Text to render"
1442 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1445 msgid "Markup"
1446 msgstr "Markaketa"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1449 msgid "Marked up text to render"
1450 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1453 msgid "Attributes"
1454 msgstr "Atributuak"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1457 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1458 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1461 msgid "Single Paragraph Mode"
1462 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1465 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1466 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1469 msgid "Background color name"
1470 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1473 msgid "Background color as a string"
1474 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1477 msgid "Background color"
1478 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1481 msgid "Background color as a GdkColor"
1482 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1485 msgid "Foreground color name"
1486 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1489 msgid "Foreground color as a string"
1490 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1493 msgid "Foreground color"
1494 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1497 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1498 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1499
1500 #
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1502 #: gtk/gtktextview.c:577
1503 msgid "Editable"
1504 msgstr "Editagarria"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1507 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1508 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1511 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1512 msgid "Font"
1513 msgstr "Letra-tipoa"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1516 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1517 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1520 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1521 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1522
1523 #
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1525 msgid "Font family"
1526 msgstr "Letra-tipoen familia"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1529 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1530 msgstr ""
1531 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1534 #: gtk/gtktexttag.c:291
1535 msgid "Font style"
1536 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1539 #: gtk/gtktexttag.c:300
1540 msgid "Font variant"
1541 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1542
1543 #
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1545 #: gtk/gtktexttag.c:309
1546 msgid "Font weight"
1547 msgstr "Letraren zabalera"
1548
1549 #
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1551 #: gtk/gtktexttag.c:320
1552 msgid "Font stretch"
1553 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1556 #: gtk/gtktexttag.c:329
1557 msgid "Font size"
1558 msgstr "Letra-tamaina"
1559
1560 #
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1562 msgid "Font points"
1563 msgstr "Letraren puntuak"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1566 msgid "Font size in points"
1567 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1568
1569 #
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1571 msgid "Font scale"
1572 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1575 msgid "Font scaling factor"
1576 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1577
1578 #
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1580 msgid "Rise"
1581 msgstr "Goratzea"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1584 msgid ""
1585 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1586 msgstr ""
1587 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1588 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1591 msgid "Strikethrough"
1592 msgstr "Marratua"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1595 msgid "Whether to strike through the text"
1596 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1599 msgid "Underline"
1600 msgstr "Azpimarra"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1603 msgid "Style of underline for this text"
1604 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1607 msgid "Language"
1608 msgstr "Hizkuntza"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1611 msgid ""
1612 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1613 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1614 "probably don't need it"
1615 msgstr ""
1616 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1617 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1618 "duzu beharko"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1621 msgid "Ellipsize"
1622 msgstr "Elipsi gisa"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1625 msgid ""
1626 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1627 "have enough room to display the entire string"
1628 msgstr ""
1629 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1630 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1633 #: gtk/gtklabel.c:658
1634 msgid "Width In Characters"
1635 msgstr "Zabalera karakteretan"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1638 msgid "The desired width of the label, in characters"
1639 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1640
1641 #
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1643 msgid "Wrap mode"
1644 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1647 msgid ""
1648 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1649 "have enough room to display the entire string"
1650 msgstr ""
1651 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1652 "toki kate osoa bistaratzeko."
1653
1654 #
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1656 msgid "Wrap width"
1657 msgstr "Doitze-zabalera"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1660 msgid "The width at which the text is wrapped"
1661 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1664 msgid "Alignment"
1665 msgstr "Lerrokatzea"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1668 msgid "How to align the lines"
1669 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1672 msgid "Background set"
1673 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1676 msgid "Whether this tag affects the background color"
1677 msgstr ""
1678 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1681 msgid "Foreground set"
1682 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1685 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1686 msgstr ""
1687 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1690 msgid "Editability set"
1691 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1694 msgid "Whether this tag affects text editability"
1695 msgstr ""
1696 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1699 msgid "Font family set"
1700 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1703 msgid "Whether this tag affects the font family"
1704 msgstr ""
1705 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1706
1707 #
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1709 msgid "Font style set"
1710 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1713 msgid "Whether this tag affects the font style"
1714 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1717 msgid "Font variant set"
1718 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1721 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1722 msgstr ""
1723 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1724
1725 #
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1727 msgid "Font weight set"
1728 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1731 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1732 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1735 msgid "Font stretch set"
1736 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1739 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1740 msgstr ""
1741 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1744 msgid "Font size set"
1745 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1748 msgid "Whether this tag affects the font size"
1749 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1750
1751 #
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1753 msgid "Font scale set"
1754 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1757 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1758 msgstr ""
1759 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1760 "adierazten du"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1763 msgid "Rise set"
1764 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1767 msgid "Whether this tag affects the rise"
1768 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1771 msgid "Strikethrough set"
1772 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1775 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1776 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1779 msgid "Underline set"
1780 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1783 msgid "Whether this tag affects underlining"
1784 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1787 msgid "Language set"
1788 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1789
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1791 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1792 msgstr ""
1793 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1794 "adierazten du"
1795
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1797 msgid "Ellipsize set"
1798 msgstr "Elipsi multzoa"
1799
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1801 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1802 msgstr ""
1803 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1804
1805 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1806 msgid "Align set"
1807 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1808
1809 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1810 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1811 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1812
1813 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1814 msgid "Toggle state"
1815 msgstr "Aktibatze-egoera"
1816
1817 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1818 msgid "The toggle state of the button"
1819 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1820
1821 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1822 msgid "Inconsistent state"
1823 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1824
1825 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1826 msgid "The inconsistent state of the button"
1827 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1828
1829 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1830 msgid "Activatable"
1831 msgstr "Aktibagarritasuna"
1832
1833 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1834 msgid "The toggle button can be activated"
1835 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1836
1837 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1838 msgid "Radio state"
1839 msgstr "Aukera-egoera"
1840
1841 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1842 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1843 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1844
1845 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1846 msgid "Indicator size"
1847 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1848
1849 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1850 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1851 msgid "Size of check or radio indicator"
1852 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1853
1854 #: gtk/gtkcellview.c:182
1855 msgid "CellView model"
1856 msgstr "CellView modeloa"
1857
1858 #: gtk/gtkcellview.c:183
1859 msgid "The model for cell view"
1860 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1861
1862 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1863 msgid "Indicator Size"
1864 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1865
1866 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1867 msgid "Indicator Spacing"
1868 msgstr "Adierazlearen tartea"
1869
1870 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1871 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1872 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1873
1874 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1875 msgid "Whether the menu item is checked"
1876 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1877
1878 #
1879 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1880 msgid "Inconsistent"
1881 msgstr "Sendotasunik gabea"
1882
1883 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1884 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1885 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1886
1887 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1888 msgid "Draw as radio menu item"
1889 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1890
1891 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1892 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1893 msgstr ""
1894 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1895 "adierazten du"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1898 msgid "Use alpha"
1899 msgstr "Erabili alfa"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1902 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1903 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1904
1905 #
1906 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1907 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1909 msgid "Title"
1910 msgstr "Izenburua"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1913 msgid "The title of the color selection dialog"
1914 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1917 msgid "Current Color"
1918 msgstr "Uneko kolorea"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1921 msgid "The selected color"
1922 msgstr "Hautatutako kolorea"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1925 msgid "Current Alpha"
1926 msgstr "Uneko alfa"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1929 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1930 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1931
1932 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1933 msgid "Has Opacity Control"
1934 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1935
1936 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1937 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1938 msgstr ""
1939 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1940 "adierazten du"
1941
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1943 msgid "Has palette"
1944 msgstr "Paleta dauka"
1945
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1947 msgid "Whether a palette should be used"
1948 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1949
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1951 msgid "The current color"
1952 msgstr "Uneko kolorea"
1953
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1955 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1956 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1957
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1959 msgid "Custom palette"
1960 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1961
1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1963 msgid "Palette to use in the color selector"
1964 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1965
1966 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1967 msgid "Color Selection"
1968 msgstr "Kolore hautapena"
1969
1970 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1971 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1972 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1973
1974 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1975 msgid "OK Button"
1976 msgstr "Ados botoia"
1977
1978 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1979 msgid "The OK button of the dialog."
1980 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1981
1982 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1983 msgid "Cancel Button"
1984 msgstr "Utzi botoia"
1985
1986 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1987 msgid "The cancel button of the dialog."
1988 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1989
1990 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1991 msgid "Help Button"
1992 msgstr "Laguntza botoia"
1993
1994 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1995 msgid "The help button of the dialog."
1996 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1997
1998 #: gtk/gtkcombo.c:145
1999 msgid "Enable arrow keys"
2000 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
2001
2002 #: gtk/gtkcombo.c:146
2003 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2004 msgstr ""
2005 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
2006
2007 #: gtk/gtkcombo.c:152
2008 msgid "Always enable arrows"
2009 msgstr "Gaitu beti geziak"
2010
2011 #: gtk/gtkcombo.c:153
2012 msgid "Obsolete property, ignored"
2013 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
2014
2015 #: gtk/gtkcombo.c:159
2016 msgid "Case sensitive"
2017 msgstr "Maiuskula/minuskula"
2018
2019 #: gtk/gtkcombo.c:160
2020 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2021 msgstr ""
2022 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
2023 "dituen adierazten du"
2024
2025 #: gtk/gtkcombo.c:167
2026 msgid "Allow empty"
2027 msgstr "Onartu hutsik"
2028
2029 #: gtk/gtkcombo.c:168
2030 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2031 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
2032
2033 #: gtk/gtkcombo.c:175
2034 msgid "Value in list"
2035 msgstr "Zerrendako balioa"
2036
2037 #: gtk/gtkcombo.c:176
2038 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2039 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2042 msgid "ComboBox model"
2043 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2046 msgid "The model for the combo box"
2047 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2050 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2051 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2052
2053 #
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2055 msgid "Row span column"
2056 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2059 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2060 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2063 msgid "Column span column"
2064 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2067 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2068 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2069
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2071 msgid "Active item"
2072 msgstr "Elementu aktiboa"
2073
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2075 msgid "The item which is currently active"
2076 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2077
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2079 msgid "Add tearoffs to menus"
2080 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2083 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2084 msgstr ""
2085 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2086 "ez adierazten du"
2087
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2089 msgid "Has Frame"
2090 msgstr "Markoa dauka"
2091
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2093 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2094 msgstr ""
2095 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2096 "behar duten ala ez adierazten du"
2097
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2099 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2100 msgstr ""
2101 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2102 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2103
2104 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2105 msgid "Tearoff Title"
2106 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2107
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2109 msgid ""
2110 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2111 "off"
2112 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2113
2114 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2115 msgid "Popup shown"
2116 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2117
2118 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2119 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2120 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2121
2122 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2123 msgid "Button Sensitivity"
2124 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2125
2126 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2127 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2128 msgstr ""
2129 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2130 "adierazten du"
2131
2132 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2133 msgid "Appears as list"
2134 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2135
2136 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2137 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2138 msgstr ""
2139 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2140 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2141
2142 #
2143 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2144 msgid "Arrow Size"
2145 msgstr "Geziaren tamaina"
2146
2147 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2148 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2149 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2150
2151 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2152 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2153 #: gtk/gtkviewport.c:122
2154 msgid "Shadow type"
2155 msgstr "Itzal-mota"
2156
2157 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2158 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2159 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2160
2161 #
2162 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2163 msgid "Resize mode"
2164 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2165
2166 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2167 msgid "Specify how resize events are handled"
2168 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2169
2170 #
2171 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2172 msgid "Border width"
2173 msgstr "Ertzaren zabalera"
2174
2175 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2176 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2177 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2178
2179 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2180 msgid "Child"
2181 msgstr "Umea"
2182
2183 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2184 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2185 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2186
2187 #
2188 #: gtk/gtkcurve.c:126
2189 msgid "Curve type"
2190 msgstr "Kurba-mota"
2191
2192 #: gtk/gtkcurve.c:127
2193 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2194 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2195
2196 #: gtk/gtkcurve.c:134
2197 msgid "Minimum X"
2198 msgstr "X minimoa"
2199
2200 #: gtk/gtkcurve.c:135
2201 msgid "Minimum possible value for X"
2202 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2203
2204 #: gtk/gtkcurve.c:143
2205 msgid "Maximum X"
2206 msgstr "X maximoa"
2207
2208 #: gtk/gtkcurve.c:144
2209 msgid "Maximum possible X value"
2210 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2211
2212 #: gtk/gtkcurve.c:152
2213 msgid "Minimum Y"
2214 msgstr "Y minimoa"
2215
2216 #: gtk/gtkcurve.c:153
2217 msgid "Minimum possible value for Y"
2218 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2219
2220 #: gtk/gtkcurve.c:161
2221 msgid "Maximum Y"
2222 msgstr "Y maximoa"
2223
2224 #: gtk/gtkcurve.c:162
2225 msgid "Maximum possible value for Y"
2226 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2227
2228 #: gtk/gtkdialog.c:145
2229 msgid "Has separator"
2230 msgstr "Bereizlea dauka"
2231
2232 #: gtk/gtkdialog.c:146
2233 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2234 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2235
2236 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2237 msgid "Content area border"
2238 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2239
2240 #: gtk/gtkdialog.c:192
2241 msgid "Width of border around the main dialog area"
2242 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2243
2244 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2245 msgid "Content area spacing"
2246 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2247
2248 #: gtk/gtkdialog.c:210
2249 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2250 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2251
2252 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2253 msgid "Button spacing"
2254 msgstr "Botoien tartea"
2255
2256 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2257 msgid "Spacing between buttons"
2258 msgstr "Botoien arteko tartea"
2259
2260 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2261 msgid "Action area border"
2262 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2263
2264 #: gtk/gtkdialog.c:227
2265 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2266 msgstr ""
2267 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:634
2270 msgid "Text Buffer"
2271 msgstr "Testuaren bufferra"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:635
2274 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2275 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2276
2277 #
2278 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2279 msgid "Cursor Position"
2280 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2283 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2284 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2285
2286 #
2287 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2288 msgid "Selection Bound"
2289 msgstr "Hautapen-muga"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2292 msgid ""
2293 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2294 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:663
2297 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2298 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2301 msgid "Maximum length"
2302 msgstr "Gehienezko luzera"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2305 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2306 msgstr ""
2307 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:679
2310 msgid "Visibility"
2311 msgstr "Ikusgaitasuna"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:680
2314 msgid ""
2315 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2316 "mode)"
2317 msgstr ""
2318 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2319 "(pasahitz-modua)"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:688
2322 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2323 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:696
2326 msgid ""
2327 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2328 msgstr ""
2329 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2330 "ez zaio egingo"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2333 msgid "Invisible character"
2334 msgstr "Karaktere ikusezina"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2337 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2338 msgstr ""
2339 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2340 "moduan\")"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:711
2343 msgid "Activates default"
2344 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:712
2347 msgid ""
2348 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2349 "dialog) when Enter is pressed"
2350 msgstr ""
2351 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2352 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:718
2355 msgid "Width in chars"
2356 msgstr "Zabalera karakteretan"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:719
2359 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2360 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2361
2362 #
2363 #: gtk/gtkentry.c:728
2364 msgid "Scroll offset"
2365 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:729
2368 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2369 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:739
2372 msgid "The contents of the entry"
2373 msgstr "Sarreraren edukia"
2374
2375 #
2376 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2377 msgid "X align"
2378 msgstr "X lerrokatzea"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2381 msgid ""
2382 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2383 "layouts."
2384 msgstr ""
2385 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2386 "diseinuetan"
2387
2388 #
2389 #: gtk/gtkentry.c:771
2390 msgid "Truncate multiline"
2391 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:772
2394 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2395 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:788
2398 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2399 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2402 msgid "Overwrite mode"
2403 msgstr "Gainidazteko modua"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:804
2406 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2407 msgstr ""
2408 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2411 msgid "Text length"
2412 msgstr "Testuaren luzera"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:819
2415 msgid "Length of the text currently in the entry"
2416 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:834
2419 msgid "Invisible char set"
2420 msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:835
2423 msgid "Whether the invisible char has been set"
2424 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:853
2427 msgid "Caps Lock warning"
2428 msgstr "Blok.maius. abisua"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:854
2431 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2432 msgstr ""
2433 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2434 "daudenean edo ez."
2435
2436 #
2437 #: gtk/gtkentry.c:868
2438 msgid "Progress Fraction"
2439 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:869
2442 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2443 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:886
2446 msgid "Progress Pulse Step"
2447 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:887
2450 msgid ""
2451 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2452 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2453 msgstr ""
2454 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2455 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:903
2458 msgid "Primary pixbuf"
2459 msgstr "Pixbuf nagusia"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:904
2462 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2463 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:918
2466 msgid "Secondary pixbuf"
2467 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:919
2470 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2471 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:933
2474 msgid "Primary stock ID"
2475 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:934
2478 msgid "Stock ID for primary icon"
2479 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:948
2482 msgid "Secondary stock ID"
2483 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:949
2486 msgid "Stock ID for secondary icon"
2487 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:963
2490 msgid "Primary icon name"
2491 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:964
2494 msgid "Icon name for primary icon"
2495 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:978
2498 msgid "Secondary icon name"
2499 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:979
2502 msgid "Icon name for secondary icon"
2503 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:993
2506 msgid "Primary GIcon"
2507 msgstr "GIcon nagusia"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:994
2510 msgid "GIcon for primary icon"
2511 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1008
2514 msgid "Secondary GIcon"
2515 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1009
2518 msgid "GIcon for secondary icon"
2519 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2520
2521 #
2522 #: gtk/gtkentry.c:1023
2523 msgid "Primary storage type"
2524 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1024
2527 msgid "The representation being used for primary icon"
2528 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2529
2530 #: gtk/gtkentry.c:1039
2531 msgid "Secondary storage type"
2532 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2533
2534 #: gtk/gtkentry.c:1040
2535 msgid "The representation being used for secondary icon"
2536 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2537
2538 #: gtk/gtkentry.c:1061
2539 msgid "Primary icon activatable"
2540 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2541
2542 #: gtk/gtkentry.c:1062
2543 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2544 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2545
2546 #: gtk/gtkentry.c:1082
2547 msgid "Secondary icon activatable"
2548 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2549
2550 #: gtk/gtkentry.c:1083
2551 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2552 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2553
2554 #: gtk/gtkentry.c:1105
2555 msgid "Primary icon sensitive"
2556 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2557
2558 #: gtk/gtkentry.c:1106
2559 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2560 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2561
2562 #: gtk/gtkentry.c:1127
2563 msgid "Secondary icon sensitive"
2564 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2565
2566 #: gtk/gtkentry.c:1128
2567 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2568 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2569
2570 #: gtk/gtkentry.c:1144
2571 msgid "Primary icon tooltip text"
2572 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2573
2574 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2575 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2576 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2577
2578 #: gtk/gtkentry.c:1161
2579 msgid "Secondary icon tooltip text"
2580 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2581
2582 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2583 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2584 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2585
2586 #: gtk/gtkentry.c:1180
2587 msgid "Primary icon tooltip markup"
2588 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2589
2590 #: gtk/gtkentry.c:1199
2591 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2592 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2593
2594 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2595 msgid "IM module"
2596 msgstr "BM modulua"
2597
2598 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2599 msgid "Which IM module should be used"
2600 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2601
2602 #
2603 #: gtk/gtkentry.c:1234
2604 msgid "Icon Prelight"
2605 msgstr "Ikono argitua"
2606
2607 #: gtk/gtkentry.c:1235
2608 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2609 msgstr ""
2610 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2611
2612 #: gtk/gtkentry.c:1248
2613 msgid "Progress Border"
2614 msgstr "Progresioaren ertza"
2615
2616 #: gtk/gtkentry.c:1249
2617 msgid "Border around the progress bar"
2618 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2619
2620 #: gtk/gtkentry.c:1741
2621 msgid "Border between text and frame."
2622 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2623
2624 #: gtk/gtkentry.c:1755
2625 msgid "State Hint"
2626 msgstr "Egoeraren iradokizuna"
2627
2628 #: gtk/gtkentry.c:1756
2629 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2630 msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
2631
2632 #
2633 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2634 msgid "Select on focus"
2635 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2636
2637 #: gtk/gtkentry.c:1762
2638 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2639 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2640
2641 #: gtk/gtkentry.c:1776
2642 msgid "Password Hint Timeout"
2643 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2644
2645 #: gtk/gtkentry.c:1777
2646 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2647 msgstr ""
2648 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2649 "sarreretan"
2650
2651 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2652 msgid "The contents of the buffer"
2653 msgstr "Bufferraren edukia"
2654
2655 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2656 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2657 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2658
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2660 msgid "Completion Model"
2661 msgstr "Osatze-eredua"
2662
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2664 msgid "The model to find matches in"
2665 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2666
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2668 msgid "Minimum Key Length"
2669 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2670
2671 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2672 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2673 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2674
2675 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2676 msgid "Text column"
2677 msgstr "Testu-zutabea"
2678
2679 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2680 msgid "The column of the model containing the strings."
2681 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2682
2683 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2684 msgid "Inline completion"
2685 msgstr "Lineako osaketa"
2686
2687 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2688 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2689 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2690
2691 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2692 msgid "Popup completion"
2693 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2694
2695 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2696 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2697 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2698
2699 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2700 msgid "Popup set width"
2701 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2702
2703 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2704 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2705 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2706
2707 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2708 msgid "Popup single match"
2709 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2710
2711 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2712 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2713 msgstr ""
2714 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2715
2716 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2717 msgid "Inline selection"
2718 msgstr "Lineako hautapena"
2719
2720 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2721 msgid "Your description here"
2722 msgstr "Zure azalpena hemen"
2723
2724 #
2725 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2726 msgid "Visible Window"
2727 msgstr "Leihoa ikusgai"
2728
2729 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2730 msgid ""
2731 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2732 "trap events."
2733 msgstr ""
2734 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2735 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2736
2737 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2738 msgid "Above child"
2739 msgstr "Umearen gainean"
2740
2741 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2742 msgid ""
2743 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2744 "child widget as opposed to below it."
2745 msgstr ""
2746 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2747 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2748
2749 #: gtk/gtkexpander.c:187
2750 msgid "Expanded"
2751 msgstr "Zabalduta"
2752
2753 #: gtk/gtkexpander.c:188
2754 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2755 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2756
2757 #: gtk/gtkexpander.c:196
2758 msgid "Text of the expander's label"
2759 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2760
2761 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2762 msgid "Use markup"
2763 msgstr "Erabili markaketa"
2764
2765 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2766 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2767 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2768
2769 #: gtk/gtkexpander.c:220
2770 msgid "Space to put between the label and the child"
2771 msgstr ""
2772 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2773 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2774
2775 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2776 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2777 msgid "Label widget"
2778 msgstr "Etiketa-trepeta"
2779
2780 #: gtk/gtkexpander.c:230
2781 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2782 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2783
2784 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2785 msgid "Expander Size"
2786 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2787
2788 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2789 msgid "Size of the expander arrow"
2790 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2791
2792 #: gtk/gtkexpander.c:246
2793 msgid "Spacing around expander arrow"
2794 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2795
2796 #
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2798 msgid "Action"
2799 msgstr "Ekintza"
2800
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2802 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2803 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2804
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2806 msgid "File System Backend"
2807 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2808
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2810 msgid "Name of file system backend to use"
2811 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2812
2813 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2814 msgid "Filter"
2815 msgstr "Iragazkia"
2816
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2818 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2819 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2820
2821 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2822 msgid "Local Only"
2823 msgstr "Lokalak bakarrik"
2824
2825 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2826 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2827 msgstr ""
2828 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2829 "adierazten du"
2830
2831 #
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2833 msgid "Preview widget"
2834 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2835
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2837 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2838 msgstr ""
2839 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2840
2841 #
2842 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2843 msgid "Preview Widget Active"
2844 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2845
2846 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2847 msgid ""
2848 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2849 msgstr ""
2850 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2851 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2852
2853 #
2854 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2855 msgid "Use Preview Label"
2856 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2857
2858 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2859 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2860 msgstr ""
2861 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2862 "den ala ez adierazten du.aa"
2863
2864 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2865 msgid "Extra widget"
2866 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2867
2868 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2869 msgid "Application supplied widget for extra options."
2870 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2871
2872 #
2873 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2874 msgid "Select Multiple"
2875 msgstr "Hautatu hainbat"
2876
2877 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2878 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2879 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2880
2881 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2882 msgid "Show Hidden"
2883 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2884
2885 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2886 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2887 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2888
2889 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2890 msgid "Do overwrite confirmation"
2891 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2892
2893 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2894 msgid ""
2895 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2896 "dialog if necessary."
2897 msgstr ""
2898 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2899 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2900
2901 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2902 msgid "Allow folders creation"
2903 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
2904
2905 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2906 msgid ""
2907 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2908 "folders."
2909 msgstr ""
2910 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
2911 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
2912
2913 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2914 msgid "Dialog"
2915 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2916
2917 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2918 msgid "The file chooser dialog to use."
2919 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2920
2921 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2922 msgid "The title of the file chooser dialog."
2923 msgstr ""
2924 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2925
2926 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2927 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2928 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2929
2930 #
2931 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2932 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2933 msgid "Filename"
2934 msgstr "Fitxategi-izena"
2935
2936 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2937 msgid "The currently selected filename"
2938 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2939
2940 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2941 msgid "Show file operations"
2942 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2943
2944 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2945 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2946 msgstr ""
2947 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2948 "adierazten du"
2949
2950 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2951 msgid "X position"
2952 msgstr "X kokalekua"
2953
2954 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2955 msgid "X position of child widget"
2956 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2957
2958 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2959 msgid "Y position"
2960 msgstr "Y kokalekua"
2961
2962 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2963 msgid "Y position of child widget"
2964 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2965
2966 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2967 msgid "The title of the font selection dialog"
2968 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2969
2970 #
2971 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2972 msgid "Font name"
2973 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2974
2975 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2976 msgid "The name of the selected font"
2977 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2978
2979 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2980 msgid "Sans 12"
2981 msgstr "Sans 12"
2982
2983 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2984 msgid "Use font in label"
2985 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2986
2987 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2988 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2989 msgstr ""
2990 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2991
2992 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2993 msgid "Use size in label"
2994 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2995
2996 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2997 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2998 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2999
3000 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3001 msgid "Show style"
3002 msgstr "Erakutsi estiloa"
3003
3004 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
3005 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3006 msgstr ""
3007 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3008 "du"
3009
3010 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3011 msgid "Show size"
3012 msgstr "Erakutsi tamaina"
3013
3014 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
3015 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3016 msgstr ""
3017 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3018 "du"
3019
3020 #: gtk/gtkfontsel.c:197
3021 msgid "The string that represents this font"
3022 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
3023
3024 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3025 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3026 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
3027
3028 #
3029 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3030 msgid "Preview text"
3031 msgstr "Testuaren aurrebista"
3032
3033 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3034 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3035 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
3036
3037 #: gtk/gtkframe.c:106
3038 msgid "Text of the frame's label"
3039 msgstr "Markoaren etiketako testua"
3040
3041 #
3042 #: gtk/gtkframe.c:113
3043 msgid "Label xalign"
3044 msgstr "Etiketaren xalign"
3045
3046 #: gtk/gtkframe.c:114
3047 msgid "The horizontal alignment of the label"
3048 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
3049
3050 #: gtk/gtkframe.c:122
3051 msgid "Label yalign"
3052 msgstr "Etiketaren yalign"
3053
3054 #: gtk/gtkframe.c:123
3055 msgid "The vertical alignment of the label"
3056 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3057
3058 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3059 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3060 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
3061
3062 #: gtk/gtkframe.c:138
3063 msgid "Frame shadow"
3064 msgstr "Markoaren itzala"
3065
3066 #: gtk/gtkframe.c:139
3067 msgid "Appearance of the frame border"
3068 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3069
3070 #: gtk/gtkframe.c:148
3071 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3072 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3073
3074 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3075 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3076 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3077
3078 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3079 msgid "Handle position"
3080 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3081
3082 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3083 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3084 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3085
3086 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3087 msgid "Snap edge"
3088 msgstr "Egokitu ertza"
3089
3090 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3091 msgid ""
3092 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3093 "handlebox"
3094 msgstr ""
3095 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3096 "helduleku-laukiaren aldea"
3097
3098 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3099 msgid "Snap edge set"
3100 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3101
3102 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3103 msgid ""
3104 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3105 "handle_position"
3106 msgstr ""
3107 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3108 "erabiltiko den adierazten du"
3109
3110 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3111 msgid "Child Detached"
3112 msgstr "Umea askatuta"
3113
3114 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3115 msgid ""
3116 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3117 "detached."
3118 msgstr ""
3119 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3120
3121 #: gtk/gtkiconview.c:549
3122 msgid "Selection mode"
3123 msgstr "Hautapen modua"
3124
3125 #: gtk/gtkiconview.c:550
3126 msgid "The selection mode"
3127 msgstr "Hautatzeko modua"
3128
3129 #: gtk/gtkiconview.c:568
3130 msgid "Pixbuf column"
3131 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3132
3133 #: gtk/gtkiconview.c:569
3134 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3135 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3136
3137 #: gtk/gtkiconview.c:587
3138 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3139 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3140
3141 #: gtk/gtkiconview.c:606
3142 msgid "Markup column"
3143 msgstr "Markaketa-zutabea"
3144
3145 #: gtk/gtkiconview.c:607
3146 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3147 msgstr ""
3148 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3149 "bada"
3150
3151 #
3152 #: gtk/gtkiconview.c:614
3153 msgid "Icon View Model"
3154 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3155
3156 #: gtk/gtkiconview.c:615
3157 msgid "The model for the icon view"
3158 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
3159
3160 #: gtk/gtkiconview.c:631
3161 msgid "Number of columns"
3162 msgstr "Zutabe kopurua"
3163
3164 #: gtk/gtkiconview.c:632
3165 msgid "Number of columns to display"
3166 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3167
3168 #: gtk/gtkiconview.c:649
3169 msgid "Width for each item"
3170 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3171
3172 #: gtk/gtkiconview.c:650
3173 msgid "The width used for each item"
3174 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3175
3176 #: gtk/gtkiconview.c:666
3177 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3178 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3179
3180 #
3181 #: gtk/gtkiconview.c:681
3182 msgid "Row Spacing"
3183 msgstr "Errenkada-tartea"
3184
3185 #: gtk/gtkiconview.c:682
3186 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3187 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
3188
3189 #: gtk/gtkiconview.c:697
3190 msgid "Column Spacing"
3191 msgstr "Zutabe-tartea"
3192
3193 #: gtk/gtkiconview.c:698
3194 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3195 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3196
3197 #: gtk/gtkiconview.c:713
3198 msgid "Margin"
3199 msgstr "Marjina"
3200
3201 #: gtk/gtkiconview.c:714
3202 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3203 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3204
3205 #: gtk/gtkiconview.c:730
3206 msgid ""
3207 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3208 msgstr ""
3209 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3210
3211 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3212 msgid "Reorderable"
3213 msgstr "Berrantolagarria"
3214
3215 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3216 msgid "View is reorderable"
3217 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3218
3219 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3220 msgid "Tooltip Column"
3221 msgstr "Argibidearen zutabea"
3222
3223 #: gtk/gtkiconview.c:755
3224 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3225 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3226
3227 #: gtk/gtkiconview.c:772
3228 msgid "Item Padding"
3229 msgstr "Elementu betegarria"
3230
3231 #: gtk/gtkiconview.c:773
3232 msgid "Padding around icon view items"
3233 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3234
3235 #
3236 #: gtk/gtkiconview.c:782
3237 msgid "Selection Box Color"
3238 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3239
3240 #: gtk/gtkiconview.c:783
3241 msgid "Color of the selection box"
3242 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3243
3244 #
3245 #: gtk/gtkiconview.c:789
3246 msgid "Selection Box Alpha"
3247 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3248
3249 #: gtk/gtkiconview.c:790
3250 msgid "Opacity of the selection box"
3251 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3252
3253 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3254 msgid "Pixbuf"
3255 msgstr "Pixbuf"
3256
3257 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3258 msgid "A GdkPixbuf to display"
3259 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3260
3261 #
3262 #: gtk/gtkimage.c:230
3263 msgid "Pixmap"
3264 msgstr "Pixmap"
3265
3266 #: gtk/gtkimage.c:231
3267 msgid "A GdkPixmap to display"
3268 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3269
3270 #
3271 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3272 msgid "Image"
3273 msgstr "Irudia"
3274
3275 #: gtk/gtkimage.c:239
3276 msgid "A GdkImage to display"
3277 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3278
3279 #: gtk/gtkimage.c:246
3280 msgid "Mask"
3281 msgstr "Maskaratu"
3282
3283 #: gtk/gtkimage.c:247
3284 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3285 msgstr ""
3286 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3287
3288 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3289 msgid "Filename to load and display"
3290 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3291
3292 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3293 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3294 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3295
3296 #
3297 #: gtk/gtkimage.c:271
3298 msgid "Icon set"
3299 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3300
3301 #: gtk/gtkimage.c:272
3302 msgid "Icon set to display"
3303 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3304
3305 #
3306 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3307 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3308 msgid "Icon size"
3309 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3310
3311 #: gtk/gtkimage.c:280
3312 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3313 msgstr ""
3314 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3315 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3316
3317 #
3318 #: gtk/gtkimage.c:296
3319 msgid "Pixel size"
3320 msgstr "Pixel-tamaina"
3321
3322 #: gtk/gtkimage.c:297
3323 msgid "Pixel size to use for named icon"
3324 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3325
3326 #
3327 #: gtk/gtkimage.c:305
3328 msgid "Animation"
3329 msgstr "Animazioa"
3330
3331 #: gtk/gtkimage.c:306
3332 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3333 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3334
3335 #
3336 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3337 msgid "Storage type"
3338 msgstr "Biltegi-mota"
3339
3340 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3341 msgid "The representation being used for image data"
3342 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3343
3344 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3345 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3346 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3347
3348 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3349 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3350 msgstr ""
3351 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3352 "adierazten du"
3353
3354 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3355 msgid "Accel Group"
3356 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3357
3358 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3359 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3360 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3361
3362 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3363 msgid "Show menu images"
3364 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3365
3366 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3367 msgid "Whether images should be shown in menus"
3368 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3369
3370 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3371 msgid "Message Type"
3372 msgstr "Mezu-mota"
3373
3374 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3375 msgid "The type of message"
3376 msgstr "Mezuaren mota"
3377
3378 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3379 msgid "Width of border around the content area"
3380 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3381
3382 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3383 msgid "Spacing between elements of the area"
3384 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3385
3386 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3387 msgid "Width of border around the action area"
3388 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3389
3390 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3391 msgid "The screen where this window will be displayed"
3392 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3393
3394 #: gtk/gtklabel.c:507
3395 msgid "The text of the label"
3396 msgstr "Etiketako testua"
3397
3398 #: gtk/gtklabel.c:514
3399 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3400 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3401
3402 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3403 msgid "Justification"
3404 msgstr "Justifikazioa"
3405
3406 #: gtk/gtklabel.c:536
3407 msgid ""
3408 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3409 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3410 "GtkMisc::xalign for that"
3411 msgstr ""
3412 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3413 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3414 "xalign horretarako"
3415
3416 #: gtk/gtklabel.c:544
3417 msgid "Pattern"
3418 msgstr "Eredua"
3419
3420 #: gtk/gtklabel.c:545
3421 msgid ""
3422 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3423 "to underline"
3424 msgstr ""
3425 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3426 "dagozkien kokalekutan"
3427
3428 #: gtk/gtklabel.c:552
3429 msgid "Line wrap"
3430 msgstr "Lerro-itzulbira"
3431
3432 #: gtk/gtklabel.c:553
3433 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3434 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3435
3436 #: gtk/gtklabel.c:568
3437 msgid "Line wrap mode"
3438 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3439
3440 #: gtk/gtklabel.c:569
3441 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3442 msgstr ""
3443 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3444
3445 #
3446 #: gtk/gtklabel.c:576
3447 msgid "Selectable"
3448 msgstr "Hautagarria"
3449
3450 #: gtk/gtklabel.c:577
3451 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3452 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3453
3454 #: gtk/gtklabel.c:583
3455 msgid "Mnemonic key"
3456 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3457
3458 #: gtk/gtklabel.c:584
3459 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3460 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3461
3462 #
3463 #: gtk/gtklabel.c:592
3464 msgid "Mnemonic widget"
3465 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3466
3467 #: gtk/gtklabel.c:593
3468 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3469 msgstr ""
3470 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3471
3472 #: gtk/gtklabel.c:639
3473 msgid ""
3474 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3475 "enough room to display the entire string"
3476 msgstr ""
3477 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3478 "bistaratzeko."
3479
3480 #: gtk/gtklabel.c:679
3481 msgid "Single Line Mode"
3482 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3483
3484 #: gtk/gtklabel.c:680
3485 msgid "Whether the label is in single line mode"
3486 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3487
3488 #: gtk/gtklabel.c:697
3489 msgid "Angle"
3490 msgstr "Angelua"
3491
3492 #: gtk/gtklabel.c:698
3493 msgid "Angle at which the label is rotated"
3494 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3495
3496 #: gtk/gtklabel.c:718
3497 msgid "Maximum Width In Characters"
3498 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3499
3500 #: gtk/gtklabel.c:719
3501 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3502 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3503
3504 #: gtk/gtklabel.c:737
3505 msgid "Track visited links"
3506 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
3507
3508 #: gtk/gtklabel.c:738
3509 msgid "Whether visited links should be tracked"
3510 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
3511
3512 #: gtk/gtklabel.c:859
3513 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3514 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3515
3516 #
3517 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3518 msgid "Horizontal adjustment"
3519 msgstr "Doitze horizontala"
3520
3521 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3522 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3523 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3524
3525 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3526 msgid "Vertical adjustment"
3527 msgstr "Doitze bertikala"
3528
3529 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3530 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3531 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3532
3533 #: gtk/gtklayout.c:634
3534 msgid "The width of the layout"
3535 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3536
3537 #: gtk/gtklayout.c:643
3538 msgid "The height of the layout"
3539 msgstr "Diseinuaren altuera"
3540
3541 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3542 msgid "URI"
3543 msgstr "URIa"
3544
3545 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3546 msgid "The URI bound to this button"
3547 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3548
3549 #
3550 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3551 msgid "Visited"
3552 msgstr "Bisitatua"
3553
3554 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3555 msgid "Whether this link has been visited."
3556 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3557
3558 #: gtk/gtkmenu.c:502
3559 msgid "The currently selected menu item"
3560 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:517
3563 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3564 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3567 msgid "Accel Path"
3568 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:532
3571 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3572 msgstr ""
3573 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3574 "bidea"
3575
3576 #: gtk/gtkmenu.c:548
3577 msgid "Attach Widget"
3578 msgstr "Erantsi trepeta"
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:549
3581 msgid "The widget the menu is attached to"
3582 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:557
3585 msgid ""
3586 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3587 "off"
3588 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3589
3590 #: gtk/gtkmenu.c:571
3591 msgid "Tearoff State"
3592 msgstr "Askagarri-egoera"
3593
3594 #: gtk/gtkmenu.c:572
3595 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3596 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3597
3598 #: gtk/gtkmenu.c:586
3599 msgid "Monitor"
3600 msgstr "Monitorea"
3601
3602 #: gtk/gtkmenu.c:587
3603 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3604 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3605
3606 #: gtk/gtkmenu.c:593
3607 msgid "Vertical Padding"
3608 msgstr "Betegarri bertikala"
3609
3610 #: gtk/gtkmenu.c:594
3611 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3612 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3613
3614 #: gtk/gtkmenu.c:616
3615 msgid "Reserve Toggle Size"
3616 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
3617
3618 #: gtk/gtkmenu.c:617
3619 msgid ""
3620 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3621 "icons"
3622 msgstr ""
3623 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
3624 "duen balio boolearra"
3625
3626 #: gtk/gtkmenu.c:623
3627 msgid "Horizontal Padding"
3628 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3629
3630 #: gtk/gtkmenu.c:624
3631 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3632 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3633
3634 #: gtk/gtkmenu.c:632
3635 msgid "Vertical Offset"
3636 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3637
3638 #: gtk/gtkmenu.c:633
3639 msgid ""
3640 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3641 "vertically"
3642 msgstr ""
3643 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3644
3645 #
3646 #: gtk/gtkmenu.c:641
3647 msgid "Horizontal Offset"
3648 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3649
3650 #: gtk/gtkmenu.c:642
3651 msgid ""
3652 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3653 "horizontally"
3654 msgstr ""
3655 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3656
3657 #: gtk/gtkmenu.c:650
3658 msgid "Double Arrows"
3659 msgstr "Gezi bikoitzak"
3660
3661 #: gtk/gtkmenu.c:651
3662 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3663 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3664
3665 #
3666 #: gtk/gtkmenu.c:664
3667 msgid "Arrow Placement"
3668 msgstr "Gezien kokalekua"
3669
3670 #: gtk/gtkmenu.c:665
3671 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3672 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3673
3674 #: gtk/gtkmenu.c:673
3675 msgid "Left Attach"
3676 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3677
3678 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3679 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3680 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3681
3682 #: gtk/gtkmenu.c:681
3683 msgid "Right Attach"
3684 msgstr "Erantsi eskuinean"
3685
3686 #: gtk/gtkmenu.c:682
3687 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3688 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3689
3690 #: gtk/gtkmenu.c:689
3691 msgid "Top Attach"
3692 msgstr "Erantsi goian"
3693
3694 #: gtk/gtkmenu.c:690
3695 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3696 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3697
3698 #: gtk/gtkmenu.c:697
3699 msgid "Bottom Attach"
3700 msgstr "Erantsi behean"
3701
3702 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3703 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3704 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3705
3706 #: gtk/gtkmenu.c:712
3707 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3708 msgstr ""
3709 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3710
3711 #: gtk/gtkmenu.c:799
3712 msgid "Can change accelerators"
3713 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3714
3715 #: gtk/gtkmenu.c:800
3716 msgid ""
3717 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3718 msgstr ""
3719 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3720 "adierazten du"
3721
3722 #: gtk/gtkmenu.c:805
3723 msgid "Delay before submenus appear"
3724 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3725
3726 #: gtk/gtkmenu.c:806
3727 msgid ""
3728 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3729 msgstr ""
3730 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3731 "zenbatdenbora egon behar duen"
3732
3733 #: gtk/gtkmenu.c:813
3734 msgid "Delay before hiding a submenu"
3735 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3736
3737 #: gtk/gtkmenu.c:814
3738 msgid ""
3739 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3740 "submenu"
3741 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3742
3743 #
3744 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3745 msgid "Pack direction"
3746 msgstr "Paketatze norabidea"
3747
3748 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3749 msgid "The pack direction of the menubar"
3750 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3751
3752 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3753 msgid "Child Pack direction"
3754 msgstr "Paketatze norabide umea"
3755
3756 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3757 msgid "The child pack direction of the menubar"
3758 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3759
3760 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3761 msgid "Style of bevel around the menubar"
3762 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3763
3764 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3765 msgid "Internal padding"
3766 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3767
3768 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3769 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3770 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3771
3772 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3773 msgid "Delay before drop down menus appear"
3774 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3775
3776 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3777 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3778 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3779
3780 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3781 msgid "Right Justified"
3782 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3783
3784 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3785 msgid ""
3786 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3787 msgstr ""
3788 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3789 "diren edo ez ezartzen du"
3790
3791 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3792 msgid "Submenu"
3793 msgstr "Azpimenua"
3794
3795 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3796 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3797 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3798
3799 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3800 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3801 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3802
3803 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3804 msgid "The text for the child label"
3805 msgstr "Etiketa umearen testua"
3806
3807 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3808 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3809 msgstr ""
3810 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3811 "erlatiboa"
3812
3813 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3814 msgid "Width in Characters"
3815 msgstr "Zabalera karakteretan"
3816
3817 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3818 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3819 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3820
3821 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3822 msgid "Take Focus"
3823 msgstr "Hartu fokua"
3824
3825 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3826 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3827 msgstr ""
3828 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3829
3830 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3831 msgid "Menu"
3832 msgstr "Menua"
3833
3834 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3835 msgid "The dropdown menu"
3836 msgstr "Goitibeherako menua"
3837
3838 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3839 msgid "Image/label border"
3840 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3841
3842 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3843 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3844 msgstr ""
3845 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3846
3847 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3848 msgid "Use separator"
3849 msgstr "Erabili bereizlea"
3850
3851 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3852 msgid ""
3853 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3854 msgstr ""
3855 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3856 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3857
3858 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3859 msgid "Message Buttons"
3860 msgstr "Mezuko botoiak"
3861
3862 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3863 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3864 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3865
3866 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3867 msgid "The primary text of the message dialog"
3868 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3869
3870 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3871 msgid "Use Markup"
3872 msgstr "Erabili markaketa"
3873
3874 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3875 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3876 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3877
3878 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3879 msgid "Secondary Text"
3880 msgstr "Bigarren mailako testua"
3881
3882 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3883 msgid "The secondary text of the message dialog"
3884 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3885
3886 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3887 msgid "Use Markup in secondary"
3888 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3889
3890 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3891 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3892 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3893
3894 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3895 msgid "The image"
3896 msgstr "Irudia"
3897
3898 #
3899 #: gtk/gtkmisc.c:83
3900 msgid "Y align"
3901 msgstr "Y lerrokatzea"
3902
3903 #: gtk/gtkmisc.c:84
3904 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3905 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3906
3907 #: gtk/gtkmisc.c:93
3908 msgid "X pad"
3909 msgstr "X betegarria"
3910
3911 #: gtk/gtkmisc.c:94
3912 msgid ""
3913 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3914 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3915
3916 #: gtk/gtkmisc.c:103
3917 msgid "Y pad"
3918 msgstr "Y betegarria"
3919
3920 #: gtk/gtkmisc.c:104
3921 msgid ""
3922 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3923 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3924
3925 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3926 msgid "Parent"
3927 msgstr "Gurasoa"
3928
3929 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3930 msgid "The parent window"
3931 msgstr "Guraso-leihoa"
3932
3933 #
3934 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3935 msgid "Is Showing"
3936 msgstr "Bistaratua"
3937
3938 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3939 msgid "Are we showing a dialog"
3940 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3941
3942 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3943 msgid "The screen where this window will be displayed."
3944 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3945
3946 #
3947 #: gtk/gtknotebook.c:585
3948 msgid "Page"
3949 msgstr "Orrialdea"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:586
3952 msgid "The index of the current page"
3953 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:594
3956 msgid "Tab Position"
3957 msgstr "Fitxen kokalekua"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:595
3960 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3961 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3962
3963 #: gtk/gtknotebook.c:602
3964 msgid "Tab Border"
3965 msgstr "Fitxaren ertza"
3966
3967 #: gtk/gtknotebook.c:603
3968 msgid "Width of the border around the tab labels"
3969 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3970
3971 #
3972 #: gtk/gtknotebook.c:611
3973 msgid "Horizontal Tab Border"
3974 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:612
3977 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3978 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:620
3981 msgid "Vertical Tab Border"
3982 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:621
3985 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3986 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:629
3989 msgid "Show Tabs"
3990 msgstr "Erakutsi fitxak"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:630
3993 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3994 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:636
3997 msgid "Show Border"
3998 msgstr "Erakutsi ertza"
3999
4000 #: gtk/gtknotebook.c:637
4001 msgid "Whether the border should be shown or not"
4002 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
4003
4004 #
4005 #: gtk/gtknotebook.c:643
4006 msgid "Scrollable"
4007 msgstr "Korrigarria"
4008
4009 #: gtk/gtknotebook.c:644
4010 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4011 msgstr ""
4012 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
4013
4014 #: gtk/gtknotebook.c:650
4015 msgid "Enable Popup"
4016 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
4017
4018 #: gtk/gtknotebook.c:651
4019 msgid ""
4020 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4021 "you can use to go to a page"
4022 msgstr ""
4023 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
4024 "batera joateko menua agertuko da"
4025
4026 #: gtk/gtknotebook.c:658
4027 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4028 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
4029
4030 #: gtk/gtknotebook.c:664
4031 msgid "Group ID"
4032 msgstr "Taldearen IDa"
4033
4034 #: gtk/gtknotebook.c:665
4035 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4036 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4037
4038 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4039 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4040 msgid "Group"
4041 msgstr "Elkartu"
4042
4043 #: gtk/gtknotebook.c:682
4044 msgid "Group for tabs drag and drop"
4045 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4046
4047 #: gtk/gtknotebook.c:688
4048 msgid "Tab label"
4049 msgstr "Fitxa-etiketa"
4050
4051 #: gtk/gtknotebook.c:689
4052 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4053 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
4054
4055 #: gtk/gtknotebook.c:695
4056 msgid "Menu label"
4057 msgstr "Menuaren etiketa"
4058
4059 #: gtk/gtknotebook.c:696
4060 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4061 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
4062
4063 #: gtk/gtknotebook.c:709
4064 msgid "Tab expand"
4065 msgstr "Fitxa zabaltzea"
4066
4067 #: gtk/gtknotebook.c:710
4068 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4069 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
4070
4071 #: gtk/gtknotebook.c:716
4072 msgid "Tab fill"
4073 msgstr "Fitxa betetzea"
4074
4075 #: gtk/gtknotebook.c:717
4076 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4077 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
4078
4079 #: gtk/gtknotebook.c:723
4080 msgid "Tab pack type"
4081 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
4082
4083 #: gtk/gtknotebook.c:730
4084 msgid "Tab reorderable"
4085 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
4086
4087 #: gtk/gtknotebook.c:731
4088 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4089 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4090
4091 #: gtk/gtknotebook.c:737
4092 msgid "Tab detachable"
4093 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4094
4095 #: gtk/gtknotebook.c:738
4096 msgid "Whether the tab is detachable"
4097 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4098
4099 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4100 msgid "Secondary backward stepper"
4101 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4102
4103 #: gtk/gtknotebook.c:754
4104 msgid ""
4105 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4106 msgstr ""
4107 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4108 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4109 "kontrako bukaeran"
4110
4111 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4112 msgid "Secondary forward stepper"
4113 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4114
4115 #: gtk/gtknotebook.c:770
4116 msgid ""
4117 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4118 msgstr ""
4119 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4120 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4121 "kontrako bukaeran"
4122
4123 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4124 msgid "Backward stepper"
4125 msgstr "Atzeranzko gezia"
4126
4127 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4128 msgid "Display the standard backward arrow button"
4129 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4130
4131 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4132 msgid "Forward stepper"
4133 msgstr "Aurreranzko gezia"
4134
4135 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4136 msgid "Display the standard forward arrow button"
4137 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4138
4139 #: gtk/gtknotebook.c:814
4140 msgid "Tab overlap"
4141 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4142
4143 #: gtk/gtknotebook.c:815
4144 msgid "Size of tab overlap area"
4145 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4146
4147 #: gtk/gtknotebook.c:830
4148 msgid "Tab curvature"
4149 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4150
4151 #: gtk/gtknotebook.c:831
4152 msgid "Size of tab curvature"
4153 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4154
4155 #
4156 #: gtk/gtknotebook.c:847
4157 msgid "Arrow spacing"
4158 msgstr "Gezien tartea"
4159
4160 #
4161 #: gtk/gtknotebook.c:848
4162 msgid "Scroll arrow spacing"
4163 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4164
4165 #: gtk/gtkobject.c:370
4166 msgid "User Data"
4167 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
4168
4169 #: gtk/gtkobject.c:371
4170 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4171 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
4172
4173 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4174 msgid "The menu of options"
4175 msgstr "Aukeren menua"
4176
4177 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4178 msgid "Size of dropdown indicator"
4179 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
4180
4181 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4182 msgid "Spacing around indicator"
4183 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
4184
4185 #: gtk/gtkorientable.c:75
4186 msgid "The orientation of the orientable"
4187 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4188
4189 #: gtk/gtkpaned.c:242
4190 msgid ""
4191 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4192 msgstr ""
4193 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4194
4195 #: gtk/gtkpaned.c:251
4196 msgid "Position Set"
4197 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4198
4199 #: gtk/gtkpaned.c:252
4200 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4201 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4202
4203 #
4204 #: gtk/gtkpaned.c:258
4205 msgid "Handle Size"
4206 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4207
4208 #: gtk/gtkpaned.c:259
4209 msgid "Width of handle"
4210 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4211
4212 #: gtk/gtkpaned.c:275
4213 msgid "Minimal Position"
4214 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4215
4216 #: gtk/gtkpaned.c:276
4217 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4218 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4219
4220 #: gtk/gtkpaned.c:293
4221 msgid "Maximal Position"
4222 msgstr "Gehienezko balioa"
4223
4224 #: gtk/gtkpaned.c:294
4225 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4226 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4227
4228 #
4229 #: gtk/gtkpaned.c:311
4230 msgid "Resize"
4231 msgstr "Aldatu tamaina"
4232
4233 #: gtk/gtkpaned.c:312
4234 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4235 msgstr ""
4236 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4237 "trepetarekin batera"
4238
4239 #: gtk/gtkpaned.c:327
4240 msgid "Shrink"
4241 msgstr "Txikitu"
4242
4243 #: gtk/gtkpaned.c:328
4244 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4245 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4246
4247 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4248 msgid "Embedded"
4249 msgstr "Kapsulatuta"
4250
4251 #: gtk/gtkplug.c:172
4252 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4253 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4254
4255 #: gtk/gtkplug.c:186
4256 msgid "Socket Window"
4257 msgstr "Socket-aren leihoa"
4258
4259 #: gtk/gtkplug.c:187
4260 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4261 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4262
4263 #: gtk/gtkpreview.c:102
4264 msgid ""
4265 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4266 msgstr ""
4267 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
4268 "adierazten du"
4269
4270 #: gtk/gtkprinter.c:112
4271 msgid "Name of the printer"
4272 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4273
4274 #: gtk/gtkprinter.c:118
4275 msgid "Backend"
4276 msgstr "Motorra"
4277
4278 #: gtk/gtkprinter.c:119
4279 msgid "Backend for the printer"
4280 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4281
4282 #: gtk/gtkprinter.c:125
4283 msgid "Is Virtual"
4284 msgstr "Birtuala da"
4285
4286 #: gtk/gtkprinter.c:126
4287 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4288 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4289
4290 #: gtk/gtkprinter.c:132
4291 msgid "Accepts PDF"
4292 msgstr "PDF onartzen du"
4293
4294 #: gtk/gtkprinter.c:133
4295 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4296 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4297
4298 #: gtk/gtkprinter.c:139
4299 msgid "Accepts PostScript"
4300 msgstr "PostScript onartzen du"
4301
4302 #: gtk/gtkprinter.c:140
4303 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4304 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4305
4306 #: gtk/gtkprinter.c:146
4307 msgid "State Message"
4308 msgstr "Mezuaren egoera"
4309
4310 #: gtk/gtkprinter.c:147
4311 msgid "String giving the current state of the printer"
4312 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4313
4314 #
4315 #: gtk/gtkprinter.c:153
4316 msgid "Location"
4317 msgstr "Kokalekua"
4318
4319 #: gtk/gtkprinter.c:154
4320 msgid "The location of the printer"
4321 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
4322
4323 #: gtk/gtkprinter.c:161
4324 msgid "The icon name to use for the printer"
4325 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4326
4327 #: gtk/gtkprinter.c:167
4328 msgid "Job Count"
4329 msgstr "Lan kopurua"
4330
4331 #: gtk/gtkprinter.c:168
4332 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4333 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4334
4335 #: gtk/gtkprinter.c:186
4336 msgid "Paused Printer"
4337 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4338
4339 #: gtk/gtkprinter.c:187
4340 msgid "TRUE if this printer is paused"
4341 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4342
4343 #: gtk/gtkprinter.c:200
4344 msgid "Accepting Jobs"
4345 msgstr "Lanak onartzen"
4346
4347 #: gtk/gtkprinter.c:201
4348 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4349 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4350
4351 #
4352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4353 msgid "Source option"
4354 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4355
4356 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4357 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4358 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4359
4360 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4361 msgid "Title of the print job"
4362 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4363
4364 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4365 msgid "Printer"
4366 msgstr "Inprimagailua"
4367
4368 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4369 msgid "Printer to print the job to"
4370 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4371
4372 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4373 msgid "Settings"
4374 msgstr "Ezarpenak"
4375
4376 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4377 msgid "Printer settings"
4378 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4379
4380 #
4381 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4382 msgid "Page Setup"
4383 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4384
4385 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4386 msgid "Track Print Status"
4387 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4388
4389 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4390 msgid ""
4391 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4392 "print data has been sent to the printer or print server."
4393 msgstr ""
4394 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4395 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4396 "bidali ondoren."
4397
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4399 msgid "Default Page Setup"
4400 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4401
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4403 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4404 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4405
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4407 msgid "Print Settings"
4408 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4409
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4411 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4412 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4413
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4415 msgid "Job Name"
4416 msgstr "Lanaren izena"
4417
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4419 msgid "A string used for identifying the print job."
4420 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4421
4422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4423 msgid "Number of Pages"
4424 msgstr "Orrialde kopurua"
4425
4426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4427 msgid "The number of pages in the document."
4428 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4429
4430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4431 msgid "Current Page"
4432 msgstr "Uneko orrialdea"
4433
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4435 msgid "The current page in the document"
4436 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4437
4438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4439 msgid "Use full page"
4440 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4441
4442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4443 msgid ""
4444 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4445 "not the corner of the imageable area"
4446 msgstr ""
4447 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4448 "irudiaren arearen ertzean"
4449
4450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4451 msgid ""
4452 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4453 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4454 msgstr ""
4455 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4456 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4457 "bidali ondoren."
4458
4459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4460 msgid "Unit"
4461 msgstr "Unitatea"
4462
4463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4464 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4465 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4466
4467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4468 msgid "Show Dialog"
4469 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4470
4471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4472 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4473 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4474
4475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4476 msgid "Allow Async"
4477 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4478
4479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4480 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4481 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4482
4483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4484 msgid "Export filename"
4485 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4486
4487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4488 msgid "Status"
4489 msgstr "Egoera"
4490
4491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4492 msgid "The status of the print operation"
4493 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4494
4495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4496 msgid "Status String"
4497 msgstr "Egoeraren esaldia"
4498
4499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4500 msgid "A human-readable description of the status"
4501 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4502
4503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4504 msgid "Custom tab label"
4505 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4506
4507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4508 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4509 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4510
4511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4512 msgid "Support Selection"
4513 msgstr "Hautapenaren euskarria"
4514
4515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4516 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4517 msgstr ""
4518 "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
4519
4520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4521 msgid "Has Selection"
4522 msgstr "Hautapena du"
4523
4524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4525 msgid "TRUE if a selecion exists."
4526 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
4527
4528 #
4529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4530 msgid "Embed Page Setup"
4531 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
4532
4533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4534 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4535 msgstr ""
4536 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
4537 "kapsulatuta badaude"
4538
4539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4540 msgid "Number of Pages To Print"
4541 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
4542
4543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4544 msgid "The number of pages that will be printed."
4545 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
4546
4547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4548 msgid "The GtkPageSetup to use"
4549 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4550
4551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4552 msgid "Selected Printer"
4553 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4554
4555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4556 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4557 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4558
4559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4560 msgid "Manual Capabilites"
4561 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
4562
4563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4564 msgid "Capabilities the application can handle"
4565 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
4566
4567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4568 msgid "Whether the dialog supports selection"
4569 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
4570
4571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4572 msgid "Whether the application has a selection"
4573 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
4574
4575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4576 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4577 msgstr ""
4578 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
4579 "kapsulatuta badaude"
4580
4581 #: gtk/gtkprogress.c:102
4582 msgid "Activity mode"
4583 msgstr "Jarduera-modua"
4584
4585 #: gtk/gtkprogress.c:103
4586 msgid ""
4587 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4588 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4589 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4590 msgstr ""
4591 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4592 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4593 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4594 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4595
4596 #: gtk/gtkprogress.c:111
4597 msgid "Show text"
4598 msgstr "Erakutsi testua"
4599
4600 #: gtk/gtkprogress.c:112
4601 msgid "Whether the progress is shown as text."
4602 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4603
4604 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4605 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4606 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4607
4608 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4609 msgid "Bar style"
4610 msgstr "Barra-estiloa"
4611
4612 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4613 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4614 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4615
4616 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4617 msgid "Activity Step"
4618 msgstr "Jarduera-urratsa"
4619
4620 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4621 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4622 msgstr ""
4623 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4624
4625 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4626 msgid "Activity Blocks"
4627 msgstr "Jarduera-blokeak"
4628
4629 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4630 msgid ""
4631 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4632 "(Deprecated)"
4633 msgstr ""
4634 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4635 "(zaharkitua)"
4636
4637 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4638 msgid "Discrete Blocks"
4639 msgstr "Bloke diskretuak"
4640
4641 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4642 msgid ""
4643 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4644 "style)"
4645 msgstr ""
4646 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4647 "direnean)"
4648
4649 #
4650 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4651 msgid "Fraction"
4652 msgstr "Frakzioa"
4653
4654 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4655 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4656 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4657
4658 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4659 msgid "Pulse Step"
4660 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4661
4662 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4663 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4664 msgstr ""
4665 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4666
4667 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4668 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4669 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4670
4671 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4672 msgid ""
4673 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4674 "have enough room to display the entire string, if at all."
4675 msgstr ""
4676 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4677 "osoa bistaratzeko."
4678
4679 #
4680 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4681 msgid "XSpacing"
4682 msgstr "XTartea"
4683
4684 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4685 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4686 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4687
4688 #
4689 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4690 msgid "YSpacing"
4691 msgstr "YTartea"
4692
4693 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4694 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4695 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4696
4697 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4698 msgid "Min horizontal bar width"
4699 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4700
4701 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4702 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4703 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4704
4705 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4706 msgid "Min horizontal bar height"
4707 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4708
4709 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4710 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4711 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4712
4713 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4714 msgid "Min vertical bar width"
4715 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4716
4717 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4718 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4719 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4720
4721 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4722 msgid "Min vertical bar height"
4723 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4724
4725 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4726 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4727 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4728
4729 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4730 msgid "The value"
4731 msgstr "Balioa"
4732
4733 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4734 msgid ""
4735 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4736 "is the current action of its group."
4737 msgstr ""
4738 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4739 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4740
4741 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4742 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4743 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4744
4745 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4746 msgid "The current value"
4747 msgstr "Uneko balioa"
4748
4749 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4750 msgid ""
4751 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4752 "action belongs."
4753 msgstr ""
4754 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4755 "balioa."
4756
4757 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4758 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4759 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4760
4761 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4762 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4763 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4764
4765 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4766 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4767 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4768
4769 #: gtk/gtkrange.c:358
4770 msgid "Update policy"
4771 msgstr "Eguneratze-politika"
4772
4773 #: gtk/gtkrange.c:359
4774 msgid "How the range should be updated on the screen"
4775 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4776
4777 #: gtk/gtkrange.c:368
4778 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4779 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4780
4781 #: gtk/gtkrange.c:375
4782 msgid "Inverted"
4783 msgstr "Alderantzikatuta"
4784
4785 #: gtk/gtkrange.c:376
4786 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4787 msgstr ""
4788 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4789
4790 #: gtk/gtkrange.c:383
4791 msgid "Lower stepper sensitivity"
4792 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4793
4794 #: gtk/gtkrange.c:384
4795 msgid ""
4796 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4797 "side"
4798 msgstr ""
4799 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4800
4801 #: gtk/gtkrange.c:392
4802 msgid "Upper stepper sensitivity"
4803 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4804
4805 #: gtk/gtkrange.c:393
4806 msgid ""
4807 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4808 "side"
4809 msgstr ""
4810 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4811
4812 #: gtk/gtkrange.c:410
4813 msgid "Show Fill Level"
4814 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4815
4816 #: gtk/gtkrange.c:411
4817 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4818 msgstr ""
4819 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4820
4821 #: gtk/gtkrange.c:427
4822 msgid "Restrict to Fill Level"
4823 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4824
4825 #: gtk/gtkrange.c:428
4826 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4827 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4828
4829 #: gtk/gtkrange.c:443
4830 msgid "Fill Level"
4831 msgstr "Betegarri-maila"
4832
4833 #: gtk/gtkrange.c:444
4834 msgid "The fill level."
4835 msgstr "Betegarriaren maila."
4836
4837 #
4838 #: gtk/gtkrange.c:452
4839 msgid "Slider Width"
4840 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4841
4842 #: gtk/gtkrange.c:453
4843 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4844 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4845
4846 #: gtk/gtkrange.c:460
4847 msgid "Trough Border"
4848 msgstr "Kanalaren ertza"
4849
4850 #: gtk/gtkrange.c:461
4851 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4852 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4853
4854 #: gtk/gtkrange.c:468
4855 msgid "Stepper Size"
4856 msgstr "Geziaren tamaina"
4857
4858 #: gtk/gtkrange.c:469
4859 msgid "Length of step buttons at ends"
4860 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4861
4862 #
4863 #: gtk/gtkrange.c:484
4864 msgid "Stepper Spacing"
4865 msgstr "Geziaren tartea"
4866
4867 #: gtk/gtkrange.c:485
4868 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4869 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4870
4871 #
4872 #: gtk/gtkrange.c:492
4873 msgid "Arrow X Displacement"
4874 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4875
4876 #: gtk/gtkrange.c:493
4877 msgid ""
4878 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4879 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4880
4881 #
4882 #: gtk/gtkrange.c:500
4883 msgid "Arrow Y Displacement"
4884 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4885
4886 #: gtk/gtkrange.c:501
4887 msgid ""
4888 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4889 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4890
4891 #: gtk/gtkrange.c:509
4892 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4893 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4894
4895 #: gtk/gtkrange.c:510
4896 msgid ""
4897 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4898 "IN while they are dragged"
4899 msgstr ""
4900 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4901 "dira  bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4902
4903 #: gtk/gtkrange.c:524
4904 msgid "Trough Side Details"
4905 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4906
4907 #: gtk/gtkrange.c:525
4908 msgid ""
4909 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4910 "with different details"
4911 msgstr ""
4912 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4913 "ezberdinekin marrazten dira"
4914
4915 #: gtk/gtkrange.c:541
4916 msgid "Trough Under Steppers"
4917 msgstr "Kanala gezi azpian"
4918
4919 #: gtk/gtkrange.c:542
4920 msgid ""
4921 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4922 "spacing"
4923 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4924
4925 #
4926 #: gtk/gtkrange.c:555
4927 msgid "Arrow scaling"
4928 msgstr "Gezia eskalatzea"
4929
4930 #: gtk/gtkrange.c:556
4931 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4932 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4933
4934 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4935 msgid "Show Numbers"
4936 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4937
4938 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4939 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4940 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4941
4942 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4943 msgid "Recent Manager"
4944 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4945
4946 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4947 msgid "The RecentManager object to use"
4948 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4949
4950 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4951 msgid "Show Private"
4952 msgstr "Erakutsi pribatua"
4953
4954 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4955 msgid "Whether the private items should be displayed"
4956 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4957
4958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4959 msgid "Show Tooltips"
4960 msgstr "Erakutsi argibideak"
4961
4962 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4963 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4964 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4965
4966 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4967 msgid "Show Icons"
4968 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4969
4970 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4971 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4972 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4973
4974 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4975 msgid "Show Not Found"
4976 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4977
4978 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4979 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4980 msgstr ""
4981 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4982 "edo ez"
4983
4984 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4985 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4986 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4987
4988 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4989 msgid "Local only"
4990 msgstr "Lokalak bakarrik"
4991
4992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4993 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4994 msgstr ""
4995 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4996 "URIak"
4997
4998 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4999 msgid "Limit"
5000 msgstr "Mugatu"
5001
5002 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5003 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5004 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
5005
5006 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5007 msgid "Sort Type"
5008 msgstr "Ordenatu mota"
5009
5010 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5011 msgid "The sorting order of the items displayed"
5012 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
5013
5014 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5015 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5016 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
5017
5018 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5019 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5020 msgstr ""
5021 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
5022 "osoa"
5023
5024 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5025 msgid ""
5026 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5027 msgstr ""
5028 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
5029 "kopurua"
5030
5031 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5032 msgid "The size of the recently used resources list"
5033 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
5034
5035 #
5036 #: gtk/gtkruler.c:128
5037 msgid "Lower"
5038 msgstr "Behekoa"
5039
5040 #: gtk/gtkruler.c:129
5041 msgid "Lower limit of ruler"
5042 msgstr "Erregelaren beheko muga"
5043
5044 #: gtk/gtkruler.c:138
5045 msgid "Upper"
5046 msgstr "Goikoa"
5047
5048 #: gtk/gtkruler.c:139
5049 msgid "Upper limit of ruler"
5050 msgstr "Erregelaren goiko muga"
5051
5052 #: gtk/gtkruler.c:149
5053 msgid "Position of mark on the ruler"
5054 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
5055
5056 #
5057 #: gtk/gtkruler.c:158
5058 msgid "Max Size"
5059 msgstr "Geh. tamaina"
5060
5061 #: gtk/gtkruler.c:159
5062 msgid "Maximum size of the ruler"
5063 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
5064
5065 #: gtk/gtkruler.c:174
5066 msgid "Metric"
5067 msgstr "Metrotan"
5068
5069 #: gtk/gtkruler.c:175
5070 msgid "The metric used for the ruler"
5071 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
5072
5073 #: gtk/gtkscale.c:219
5074 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5075 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
5076
5077 #: gtk/gtkscale.c:228
5078 msgid "Draw Value"
5079 msgstr "Marrazkiaren balioa"
5080
5081 #: gtk/gtkscale.c:229
5082 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5083 msgstr ""
5084 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
5085 "adierazten du"
5086
5087 #: gtk/gtkscale.c:236
5088 msgid "Value Position"
5089 msgstr "Balioaren posizioa"
5090
5091 #: gtk/gtkscale.c:237
5092 msgid "The position in which the current value is displayed"
5093 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
5094
5095 #: gtk/gtkscale.c:244
5096 msgid "Slider Length"
5097 msgstr "Graduatzailearen luzera"
5098
5099 #: gtk/gtkscale.c:245
5100 msgid "Length of scale's slider"
5101 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5102
5103 #: gtk/gtkscale.c:253
5104 msgid "Value spacing"
5105 msgstr "Balioaren tartea"
5106
5107 #: gtk/gtkscale.c:254
5108 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5109 msgstr ""
5110 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5111
5112 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5113 msgid "The value of the scale"
5114 msgstr "Eskalaren balioa"
5115
5116 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5117 msgid "The icon size"
5118 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5119
5120 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5121 msgid ""
5122 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5123 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5124
5125 #
5126 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5127 msgid "Icons"
5128 msgstr "Ikonoak"
5129
5130 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5131 msgid "List of icon names"
5132 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5133
5134 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5135 msgid "Minimum Slider Length"
5136 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5137
5138 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5139 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5140 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5141
5142 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5143 msgid "Fixed slider size"
5144 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5145
5146 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5147 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5148 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5149
5150 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5151 msgid ""
5152 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5153 msgstr ""
5154 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5155 "bukaeran"
5156
5157 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5158 msgid ""
5159 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5160 msgstr ""
5161 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5162 "bukaeran"
5163
5164 #
5165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5166 msgid "Horizontal Adjustment"
5167 msgstr "Doitze horizontala"
5168
5169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5170 msgid "Vertical Adjustment"
5171 msgstr "Doitze bertikala"
5172
5173 #
5174 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5175 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5176 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5177
5178 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5179 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5180 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5181
5182 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5183 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5184 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5185
5186 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5187 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5188 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5189
5190 #
5191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5192 msgid "Window Placement"
5193 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5194
5195 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5196 msgid ""
5197 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5198 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5199 msgstr ""
5200 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5201 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5202
5203 #
5204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5205 msgid "Window Placement Set"
5206 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5207
5208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5209 msgid ""
5210 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5211 "contents with respect to the scrollbars."
5212 msgstr ""
5213 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5214 "behar den edo ez."
5215
5216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5217 msgid "Shadow Type"
5218 msgstr "Itzal-mota"
5219
5220 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5221 msgid "Style of bevel around the contents"
5222 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5223
5224 #
5225 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5226 msgid "Scrollbars within bevel"
5227 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5228
5229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5230 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5231 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5232
5233 #
5234 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5235 msgid "Scrollbar spacing"
5236 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5237
5238 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5239 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5240 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5241
5242 #
5243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5244 msgid "Scrolled Window Placement"
5245 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5246
5247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5248 msgid ""
5249 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5250 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5251 msgstr ""
5252 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
5253 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5254
5255 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5256 msgid "Draw"
5257 msgstr "Marraztu"
5258
5259 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5260 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5261 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:224
5264 msgid "Double Click Time"
5265 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:225
5268 msgid ""
5269 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5270 "click (in milliseconds)"
5271 msgstr ""
5272 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5273 "(milisegundotan)"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:232
5276 msgid "Double Click Distance"
5277 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:233
5280 msgid ""
5281 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5282 "double click (in pixels)"
5283 msgstr ""
5284 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5285 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5286 "denbora (milisegundotan)"
5287
5288 #
5289 #: gtk/gtksettings.c:249
5290 msgid "Cursor Blink"
5291 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:250
5294 msgid "Whether the cursor should blink"
5295 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5296
5297 #
5298 #: gtk/gtksettings.c:257
5299 msgid "Cursor Blink Time"
5300 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:258
5303 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5304 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5305
5306 #
5307 #: gtk/gtksettings.c:277
5308 msgid "Cursor Blink Timeout"
5309 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:278
5312 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5313 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:285
5316 msgid "Split Cursor"
5317 msgstr "Kurtsore zatitua"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:286
5320 msgid ""
5321 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5322 "left text"
5323 msgstr ""
5324 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5325 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:293
5328 msgid "Theme Name"
5329 msgstr "Gaiaren izena"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:294
5332 msgid "Name of theme RC file to load"
5333 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:302
5336 msgid "Icon Theme Name"
5337 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:303
5340 msgid "Name of icon theme to use"
5341 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:311
5344 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5345 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:312
5348 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5349 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:320
5352 msgid "Key Theme Name"
5353 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:321
5356 msgid "Name of key theme RC file to load"
5357 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:329
5360 msgid "Menu bar accelerator"
5361 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:330
5364 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5365 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:338
5368 msgid "Drag threshold"
5369 msgstr "Arrastatu muga"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:339
5372 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5373 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5374
5375 #
5376 #: gtk/gtksettings.c:347
5377 msgid "Font Name"
5378 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:348
5381 msgid "Name of default font to use"
5382 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5383
5384 #
5385 #: gtk/gtksettings.c:370
5386 msgid "Icon Sizes"
5387 msgstr "Ikonoen tamainak"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:371
5390 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5391 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:379
5394 msgid "GTK Modules"
5395 msgstr "GTK moduluak"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:380
5398 msgid "List of currently active GTK modules"
5399 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:389
5402 msgid "Xft Antialias"
5403 msgstr "Xft Antialias-a"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:390
5406 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5407 msgstr ""
5408 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5409 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:399
5412 msgid "Xft Hinting"
5413 msgstr "Xft Hinting-a"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:400
5416 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5417 msgstr ""
5418 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5419 "1=lehenetsia"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:409
5422 msgid "Xft Hint Style"
5423 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:410
5426 msgid ""
5427 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5428 msgstr ""
5429 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:419
5432 msgid "Xft RGBA"
5433 msgstr "Xft RGBA"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:420
5436 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5437 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:429
5440 msgid "Xft DPI"
5441 msgstr "Xft DPI"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:430
5444 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5445 msgstr ""
5446 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:439
5449 msgid "Cursor theme name"
5450 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:440
5453 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5454 msgstr ""
5455 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5456 "erabiltzeko"
5457
5458 #
5459 #: gtk/gtksettings.c:448
5460 msgid "Cursor theme size"
5461 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:449
5464 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5465 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:459
5468 msgid "Alternative button order"
5469 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:460
5472 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5473 msgstr ""
5474 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5475 "ez adierazten du"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:477
5478 msgid "Alternative sort indicator direction"
5479 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:478
5482 msgid ""
5483 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5484 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5485 msgstr ""
5486 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5487 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5488 "adierazten du)"
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:486
5491 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5492 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:487
5495 msgid ""
5496 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5497 "the input method"
5498 msgstr ""
5499 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5500 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5501
5502 #: gtk/gtksettings.c:495
5503 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5504 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5505
5506 #: gtk/gtksettings.c:496
5507 msgid ""
5508 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5509 "control characters"
5510 msgstr ""
5511 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5512 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5513
5514 #: gtk/gtksettings.c:504
5515 msgid "Start timeout"
5516 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:505
5519 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5520 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:514
5523 msgid "Repeat timeout"
5524 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:515
5527 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5528 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5529
5530 #: gtk/gtksettings.c:524
5531 msgid "Expand timeout"
5532 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5533
5534 #: gtk/gtksettings.c:525
5535 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5536 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5537
5538 #: gtk/gtksettings.c:560
5539 msgid "Color scheme"
5540 msgstr "Kolore-eskema"
5541
5542 #: gtk/gtksettings.c:561
5543 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5544 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5545
5546 #
5547 #: gtk/gtksettings.c:570
5548 msgid "Enable Animations"
5549 msgstr "Gaitu animazioak"
5550
5551 #: gtk/gtksettings.c:571
5552 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5553 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5554
5555 #: gtk/gtksettings.c:589
5556 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5557 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5558
5559 #: gtk/gtksettings.c:590
5560 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5561 msgstr ""
5562 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5563
5564 #: gtk/gtksettings.c:607
5565 msgid "Tooltip timeout"
5566 msgstr "Argibideen denbora"
5567
5568 #: gtk/gtksettings.c:608
5569 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5570 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5571
5572 #: gtk/gtksettings.c:633
5573 msgid "Tooltip browse timeout"
5574 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5575
5576 #: gtk/gtksettings.c:634
5577 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5578 msgstr ""
5579 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5580 "denean"
5581
5582 #: gtk/gtksettings.c:655
5583 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5584 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5585
5586 #: gtk/gtksettings.c:656
5587 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5588 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5589
5590 #: gtk/gtksettings.c:675
5591 msgid "Keynav Cursor Only"
5592 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5593
5594 #: gtk/gtksettings.c:676
5595 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5596 msgstr ""
5597 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5598
5599 #: gtk/gtksettings.c:693
5600 msgid "Keynav Wrap Around"
5601 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5602
5603 #: gtk/gtksettings.c:694
5604 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5605 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5606
5607 #: gtk/gtksettings.c:714
5608 msgid "Error Bell"
5609 msgstr "Errore soinua"
5610
5611 #: gtk/gtksettings.c:715
5612 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5613 msgstr ""
5614 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5615
5616 #: gtk/gtksettings.c:732
5617 msgid "Color Hash"
5618 msgstr "Kolorearen hash-a"
5619
5620 #: gtk/gtksettings.c:733
5621 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5622 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5623
5624 #: gtk/gtksettings.c:741
5625 msgid "Default file chooser backend"
5626 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5627
5628 #: gtk/gtksettings.c:742
5629 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5630 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5631
5632 #: gtk/gtksettings.c:759
5633 msgid "Default print backend"
5634 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5635
5636 #: gtk/gtksettings.c:760
5637 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5638 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5639
5640 #: gtk/gtksettings.c:783
5641 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5642 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5643
5644 #: gtk/gtksettings.c:784
5645 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5646 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5647
5648 #
5649 #: gtk/gtksettings.c:800
5650 msgid "Enable Mnemonics"
5651 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5652
5653 #: gtk/gtksettings.c:801
5654 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5655 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5656
5657 #: gtk/gtksettings.c:817
5658 msgid "Enable Accelerators"
5659 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5660
5661 #: gtk/gtksettings.c:818
5662 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5663 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5664
5665 #: gtk/gtksettings.c:835
5666 msgid "Recent Files Limit"
5667 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5668
5669 #: gtk/gtksettings.c:836
5670 msgid "Number of recently used files"
5671 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5672
5673 #: gtk/gtksettings.c:854
5674 msgid "Default IM module"
5675 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5676
5677 #: gtk/gtksettings.c:855
5678 msgid "Which IM module should be used by default"
5679 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5680
5681 #: gtk/gtksettings.c:873
5682 msgid "Recent Files Max Age"
5683 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5684
5685 #: gtk/gtksettings.c:874
5686 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5687 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5688
5689 #: gtk/gtksettings.c:883
5690 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5691 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5692
5693 #: gtk/gtksettings.c:884
5694 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5695 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5696
5697 #: gtk/gtksettings.c:906
5698 msgid "Sound Theme Name"
5699 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5700
5701 #: gtk/gtksettings.c:907
5702 msgid "XDG sound theme name"
5703 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5704
5705 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5706 #: gtk/gtksettings.c:929
5707 msgid "Audible Input Feedback"
5708 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5709
5710 #: gtk/gtksettings.c:930
5711 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5712 msgstr ""
5713 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5714 "gisa ala ez adierazten du"
5715
5716 #
5717 #: gtk/gtksettings.c:951
5718 msgid "Enable Event Sounds"
5719 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5720
5721 #: gtk/gtksettings.c:952
5722 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5723 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5724
5725 #: gtk/gtksettings.c:967
5726 msgid "Enable Tooltips"
5727 msgstr "Gaitu argibideak"
5728
5729 #: gtk/gtksettings.c:968
5730 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5731 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5732
5733 #: gtk/gtksettings.c:981
5734 msgid "Toolbar style"
5735 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5736
5737 #: gtk/gtksettings.c:982
5738 msgid ""
5739 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5740 msgstr ""
5741 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5742 "bakarrik, etab. adierazten du"
5743
5744 #: gtk/gtksettings.c:996
5745 msgid "Toolbar Icon Size"
5746 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5747
5748 #: gtk/gtksettings.c:997
5749 msgid "The size of icons in default toolbars."
5750 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina."
5751
5752 #
5753 #: gtk/gtksettings.c:1014
5754 msgid "Auto Mnemonics"
5755 msgstr "Mnemotekniko automatikoa"
5756
5757 #: gtk/gtksettings.c:1015
5758 msgid ""
5759 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5760 "presses the mnemonic activator."
5761 msgstr ""
5762 "Erabiltzaileak mnemoteknikoen aktibatzailea sakatzean mnemoteknikoak "
5763 "automatikoki erakutsi edo ezkutatuko diren adierazten du."
5764
5765 #
5766 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5767 msgid "Mode"
5768 msgstr "Modua"
5769
5770 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5771 msgid ""
5772 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5773 "component widgets"
5774 msgstr ""
5775 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5776 "eragiten die"
5777
5778 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5779 msgid "Ignore hidden"
5780 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5781
5782 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5783 msgid ""
5784 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5785 msgstr ""
5786 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5787
5788 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5789 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5790 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5791
5792 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5793 msgid "Climb Rate"
5794 msgstr "Igoera-abiadura"
5795
5796 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5797 msgid "Snap to Ticks"
5798 msgstr "Atxiki markei"
5799
5800 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5801 msgid ""
5802 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5803 "nearest step increment"
5804 msgstr ""
5805 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5806 "diren ala ez adierazten du"
5807
5808 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5809 msgid "Numeric"
5810 msgstr "Zenbakizkoa"
5811
5812 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5813 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5814 msgstr ""
5815 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5816
5817 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5818 msgid "Wrap"
5819 msgstr "Itzulbiratu"
5820
5821 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5822 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5823 msgstr ""
5824 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5825
5826 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5827 msgid "Update Policy"
5828 msgstr "Eguneratze-politika"
5829
5830 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5831 msgid ""
5832 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5833 msgstr ""
5834 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5835 "behar den adierazten du"
5836
5837 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5838 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5839 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5840
5841 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5842 msgid "Style of bevel around the spin button"
5843 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5844
5845 #: gtk/gtkspinner.c:129
5846 msgid "Whether the spinner is active"
5847 msgstr "Birakaria aktibo dagoen edo ez"
5848
5849 #: gtk/gtkspinner.c:143
5850 msgid "Number of steps"
5851 msgstr "Urrats kopurua"
5852
5853 #: gtk/gtkspinner.c:144
5854 msgid ""
5855 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5856 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5857 "duration)."
5858 msgstr ""
5859 "Urrats kopurua biratzaileak begizta bati bira osoa emateko. Lehenetsi gisa, "
5860 "animazioak ziklo oso bat beteko du segundo batean (ikus #GtkSpinner:cycle-"
5861 "duration)."
5862
5863 #
5864 #: gtk/gtkspinner.c:159
5865 msgid "Animation duration"
5866 msgstr "Animazioaren iraupena"
5867
5868 #: gtk/gtkspinner.c:160
5869 msgid ""
5870 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5871 msgstr ""
5872 "Denboraren iraupena (milisegundotan) birakariak begiztari bira osoa emateko"
5873
5874 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5875 msgid "Has Resize Grip"
5876 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5877
5878 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5879 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5880 msgstr ""
5881 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5882
5883 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5884 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5885 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5886
5887 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5888 msgid "The size of the icon"
5889 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5890
5891 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5892 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5893 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5894
5895 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5896 msgid "Blinking"
5897 msgstr "Keinukaria"
5898
5899 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5900 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5901 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5902
5903 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5904 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5905 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5906
5907 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5908 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5909 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5910
5911 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5912 msgid "The orientation of the tray"
5913 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5914
5915 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5916 msgid "Has tooltip"
5917 msgstr "Argibidea du"
5918
5919 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5920 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5921 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5922
5923 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5924 msgid "Tooltip Text"
5925 msgstr "Argibidearen testua"
5926
5927 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5928 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5929 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5930
5931 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5932 msgid "Tooltip markup"
5933 msgstr "Markaren argibidea"
5934
5935 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5936 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5937 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5938
5939 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5940 msgid "The title of this tray icon"
5941 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
5942
5943 #: gtk/gtktable.c:129
5944 msgid "Rows"
5945 msgstr "Errenkadak"
5946
5947 #: gtk/gtktable.c:130
5948 msgid "The number of rows in the table"
5949 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5950
5951 #: gtk/gtktable.c:138
5952 msgid "Columns"
5953 msgstr "Zutabeak"
5954
5955 #: gtk/gtktable.c:139
5956 msgid "The number of columns in the table"
5957 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5958
5959 #
5960 #: gtk/gtktable.c:147
5961 msgid "Row spacing"
5962 msgstr "Errenkaden tartea"
5963
5964 #: gtk/gtktable.c:148
5965 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5966 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5967
5968 #: gtk/gtktable.c:156
5969 msgid "Column spacing"
5970 msgstr "Zutabeen tartea"
5971
5972 #: gtk/gtktable.c:157
5973 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5974 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5975
5976 #: gtk/gtktable.c:166
5977 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5978 msgstr ""
5979 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5980 "bera dutela"
5981
5982 #: gtk/gtktable.c:173
5983 msgid "Left attachment"
5984 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5985
5986 #: gtk/gtktable.c:180
5987 msgid "Right attachment"
5988 msgstr "Eskuineko eranskina"
5989
5990 #: gtk/gtktable.c:181
5991 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5992 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5993
5994 #: gtk/gtktable.c:187
5995 msgid "Top attachment"
5996 msgstr "Goiko eranskina"
5997
5998 #: gtk/gtktable.c:188
5999 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6000 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
6001
6002 #: gtk/gtktable.c:194
6003 msgid "Bottom attachment"
6004 msgstr "Beheko eranskina"
6005
6006 #
6007 #: gtk/gtktable.c:201
6008 msgid "Horizontal options"
6009 msgstr "Aukera horizontalak"
6010
6011 #: gtk/gtktable.c:202
6012 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6013 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
6014
6015 #: gtk/gtktable.c:208
6016 msgid "Vertical options"
6017 msgstr "Aukera bertikalak"
6018
6019 #: gtk/gtktable.c:209
6020 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6021 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
6022
6023 #: gtk/gtktable.c:215
6024 msgid "Horizontal padding"
6025 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
6026
6027 #: gtk/gtktable.c:216
6028 msgid ""
6029 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6030 "pixels"
6031 msgstr ""
6032 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
6033 "tarte estra, pixeletan"
6034
6035 #: gtk/gtktable.c:222
6036 msgid "Vertical padding"
6037 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
6038
6039 #: gtk/gtktable.c:223
6040 msgid ""
6041 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6042 "pixels"
6043 msgstr ""
6044 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
6045 "estra, pixeletan"
6046
6047 #: gtk/gtktext.c:546
6048 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6049 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
6050
6051 #: gtk/gtktext.c:554
6052 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6053 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
6054
6055 #: gtk/gtktext.c:561
6056 msgid "Line Wrap"
6057 msgstr "Lerro-itzulbira"
6058
6059 #: gtk/gtktext.c:562
6060 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6061 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
6062
6063 #: gtk/gtktext.c:569
6064 msgid "Word Wrap"
6065 msgstr "Doitu hitzak"
6066
6067 #: gtk/gtktext.c:570
6068 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6069 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
6070
6071 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6072 msgid "Tag Table"
6073 msgstr "Etiketa-taula"
6074
6075 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6076 msgid "Text Tag Table"
6077 msgstr "Testu-etiketen taula"
6078
6079 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6080 msgid "Current text of the buffer"
6081 msgstr "Bufferreko uneko testua"
6082
6083 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6084 msgid "Has selection"
6085 msgstr "Hautapena du"
6086
6087 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6088 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6089 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
6090
6091 #
6092 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6093 msgid "Cursor position"
6094 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
6095
6096 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6097 msgid ""
6098 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6099 msgstr ""
6100 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
6101
6102 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6103 msgid "Copy target list"
6104 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
6105
6106 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6107 msgid ""
6108 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6109 msgstr ""
6110 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
6111 "DNDren iturburua"
6112
6113 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6114 msgid "Paste target list"
6115 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
6116
6117 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6118 msgid ""
6119 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6120 "destination"
6121 msgstr ""
6122 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
6123 "DNDren helburua"
6124
6125 #: gtk/gtktextmark.c:90
6126 msgid "Mark name"
6127 msgstr "Markatu izena"
6128
6129 #: gtk/gtktextmark.c:97
6130 msgid "Left gravity"
6131 msgstr "Ezker-grabitatea"
6132
6133 #: gtk/gtktextmark.c:98
6134 msgid "Whether the mark has left gravity"
6135 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:173
6138 msgid "Tag name"
6139 msgstr "Etiketa-izena"
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:174
6142 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6143 msgstr ""
6144 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:192
6147 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6148 msgstr ""
6149 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6150
6151 #: gtk/gtktexttag.c:199
6152 msgid "Background full height"
6153 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
6154
6155 #: gtk/gtktexttag.c:200
6156 msgid ""
6157 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6158 "of the tagged characters"
6159 msgstr ""
6160 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
6161 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6162
6163 #: gtk/gtktexttag.c:208
6164 msgid "Background stipple mask"
6165 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
6166
6167 #: gtk/gtktexttag.c:209
6168 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6169 msgstr ""
6170 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:226
6173 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6174 msgstr ""
6175 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6176
6177 #: gtk/gtktexttag.c:234
6178 msgid "Foreground stipple mask"
6179 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
6180
6181 #: gtk/gtktexttag.c:235
6182 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6183 msgstr ""
6184 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6185
6186 #
6187 #: gtk/gtktexttag.c:242
6188 msgid "Text direction"
6189 msgstr "Testuaren norabidea"
6190
6191 #: gtk/gtktexttag.c:243
6192 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6193 msgstr ""
6194 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6195
6196 #: gtk/gtktexttag.c:292
6197 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6198 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6199
6200 #: gtk/gtktexttag.c:301
6201 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6202 msgstr ""
6203 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6204
6205 #: gtk/gtktexttag.c:310
6206 msgid ""
6207 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6208 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6209 msgstr ""
6210 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6211 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6212
6213 #: gtk/gtktexttag.c:321
6214 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6215 msgstr ""
6216 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6217
6218 #: gtk/gtktexttag.c:330
6219 msgid "Font size in Pango units"
6220 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6221
6222 #: gtk/gtktexttag.c:340
6223 msgid ""
6224 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6225 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6226 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6227 msgstr ""
6228 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6229 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6230 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6231 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6232
6233 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6234 msgid "Left, right, or center justification"
6235 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6236
6237 #: gtk/gtktexttag.c:379
6238 msgid ""
6239 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6240 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6241 msgstr ""
6242 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6243 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6244
6245 #: gtk/gtktexttag.c:386
6246 msgid "Left margin"
6247 msgstr "Ezkerreko marjina"
6248
6249 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6250 msgid "Width of the left margin in pixels"
6251 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6252
6253 #: gtk/gtktexttag.c:396
6254 msgid "Right margin"
6255 msgstr "Eskuineko marjina"
6256
6257 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6258 msgid "Width of the right margin in pixels"
6259 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6260
6261 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6262 msgid "Indent"
6263 msgstr "Koska"
6264
6265 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6266 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6267 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6268
6269 #: gtk/gtktexttag.c:419
6270 msgid ""
6271 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6272 "in Pango units"
6273 msgstr ""
6274 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6275 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6276
6277 #: gtk/gtktexttag.c:428
6278 msgid "Pixels above lines"
6279 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6280
6281 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6282 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6283 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6284
6285 #: gtk/gtktexttag.c:438
6286 msgid "Pixels below lines"
6287 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6288
6289 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6290 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6291 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6292
6293 #: gtk/gtktexttag.c:448
6294 msgid "Pixels inside wrap"
6295 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
6296
6297 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6298 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6299 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6300
6301 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6302 msgid ""
6303 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6304 msgstr ""
6305 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6306 "edo karaktereen mugetan"
6307
6308 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6309 msgid "Tabs"
6310 msgstr "Tabuladoreak"
6311
6312 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6313 msgid "Custom tabs for this text"
6314 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6315
6316 #: gtk/gtktexttag.c:504
6317 msgid "Invisible"
6318 msgstr "Ikusezina"
6319
6320 #: gtk/gtktexttag.c:505
6321 msgid "Whether this text is hidden."
6322 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6323
6324 #: gtk/gtktexttag.c:519
6325 msgid "Paragraph background color name"
6326 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6327
6328 #: gtk/gtktexttag.c:520
6329 msgid "Paragraph background color as a string"
6330 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6331
6332 #: gtk/gtktexttag.c:535
6333 msgid "Paragraph background color"
6334 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6335
6336 #: gtk/gtktexttag.c:536
6337 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6338 msgstr ""
6339 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6340 "izatea) "
6341
6342 #: gtk/gtktexttag.c:554
6343 msgid "Margin Accumulates"
6344 msgstr "Marjinen pilaketa"
6345
6346 #: gtk/gtktexttag.c:555
6347 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6348 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6349
6350 #: gtk/gtktexttag.c:568
6351 msgid "Background full height set"
6352 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6353
6354 #: gtk/gtktexttag.c:569
6355 msgid "Whether this tag affects background height"
6356 msgstr ""
6357 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6358
6359 #: gtk/gtktexttag.c:572
6360 msgid "Background stipple set"
6361 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6362
6363 #: gtk/gtktexttag.c:573
6364 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6365 msgstr ""
6366 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6367
6368 #: gtk/gtktexttag.c:580
6369 msgid "Foreground stipple set"
6370 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6371
6372 #: gtk/gtktexttag.c:581
6373 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6374 msgstr ""
6375 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6376
6377 #: gtk/gtktexttag.c:616
6378 msgid "Justification set"
6379 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6380
6381 #: gtk/gtktexttag.c:617
6382 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6383 msgstr ""
6384 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6385 "du"
6386
6387 #: gtk/gtktexttag.c:624
6388 msgid "Left margin set"
6389 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6390
6391 #: gtk/gtktexttag.c:625
6392 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6393 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6394
6395 #: gtk/gtktexttag.c:628
6396 msgid "Indent set"
6397 msgstr "Koskaren ezarpena"
6398
6399 #: gtk/gtktexttag.c:629
6400 msgid "Whether this tag affects indentation"
6401 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6402
6403 #: gtk/gtktexttag.c:636
6404 msgid "Pixels above lines set"
6405 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6406
6407 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6408 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6409 msgstr ""
6410 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6411 "adierazten du"
6412
6413 #: gtk/gtktexttag.c:640
6414 msgid "Pixels below lines set"
6415 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6416
6417 #: gtk/gtktexttag.c:644
6418 msgid "Pixels inside wrap set"
6419 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6420
6421 #: gtk/gtktexttag.c:645
6422 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6423 msgstr ""
6424 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6425 "ala ez adierazten du"
6426
6427 #: gtk/gtktexttag.c:652
6428 msgid "Right margin set"
6429 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6430
6431 #: gtk/gtktexttag.c:653
6432 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6433 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6434
6435 #
6436 #: gtk/gtktexttag.c:660
6437 msgid "Wrap mode set"
6438 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6439
6440 #: gtk/gtktexttag.c:661
6441 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6442 msgstr ""
6443 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6444
6445 #: gtk/gtktexttag.c:664
6446 msgid "Tabs set"
6447 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6448
6449 #: gtk/gtktexttag.c:665
6450 msgid "Whether this tag affects tabs"
6451 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6452
6453 #: gtk/gtktexttag.c:668
6454 msgid "Invisible set"
6455 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6456
6457 #: gtk/gtktexttag.c:669
6458 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6459 msgstr ""
6460 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6461
6462 #: gtk/gtktexttag.c:672
6463 msgid "Paragraph background set"
6464 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6465
6466 #: gtk/gtktexttag.c:673
6467 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6468 msgstr ""
6469 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6470
6471 #: gtk/gtktextview.c:547
6472 msgid "Pixels Above Lines"
6473 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6474
6475 #: gtk/gtktextview.c:557
6476 msgid "Pixels Below Lines"
6477 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6478
6479 #: gtk/gtktextview.c:567
6480 msgid "Pixels Inside Wrap"
6481 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6482
6483 #
6484 #: gtk/gtktextview.c:585
6485 msgid "Wrap Mode"
6486 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6487
6488 #: gtk/gtktextview.c:603
6489 msgid "Left Margin"
6490 msgstr "Ezkerreko marjina"
6491
6492 #: gtk/gtktextview.c:613
6493 msgid "Right Margin"
6494 msgstr "Eskuineko marjina"
6495
6496 #
6497 #: gtk/gtktextview.c:641
6498 msgid "Cursor Visible"
6499 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6500
6501 #: gtk/gtktextview.c:642
6502 msgid "If the insertion cursor is shown"
6503 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6504
6505 #: gtk/gtktextview.c:649
6506 msgid "Buffer"
6507 msgstr "Bufferra"
6508
6509 #: gtk/gtktextview.c:650
6510 msgid "The buffer which is displayed"
6511 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6512
6513 #: gtk/gtktextview.c:658
6514 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6515 msgstr ""
6516 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6517 "adierazten du"
6518
6519 #: gtk/gtktextview.c:665
6520 msgid "Accepts tab"
6521 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6522
6523 #: gtk/gtktextview.c:666
6524 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6525 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6526
6527 #: gtk/gtktextview.c:695
6528 msgid "Error underline color"
6529 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6530
6531 #: gtk/gtktextview.c:696
6532 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6533 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6534
6535 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6536 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6537 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6538
6539 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6540 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6541 msgstr ""
6542 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6543 "adierazten du"
6544
6545 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6546 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6547 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6548
6549 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6550 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6551 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6552
6553 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6554 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6555 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6556
6557 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6558 msgid "Draw Indicator"
6559 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6560
6561 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6562 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6563 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6564
6565 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6566 msgid "Toolbar Style"
6567 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6568
6569 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6570 msgid "How to draw the toolbar"
6571 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6572
6573 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6574 msgid "Show Arrow"
6575 msgstr "Erakutsi gezia"
6576
6577 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6578 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6579 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6580
6581 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6582 msgid "Tooltips"
6583 msgstr "Argibidea"
6584
6585 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6586 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6587 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6588
6589 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6590 msgid "Size of icons in this toolbar"
6591 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6592
6593 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6594 msgid "Icon size set"
6595 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6596
6597 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6598 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6599 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6600
6601 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6602 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6603 msgstr ""
6604 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6605 "adierazten du"
6606
6607 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6608 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6609 msgstr ""
6610 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6611 "adierazten du"
6612
6613 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6614 msgid "Spacer size"
6615 msgstr "Zuriune-tamaina"
6616
6617 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6618 msgid "Size of spacers"
6619 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6620
6621 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6622 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6623 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6624
6625 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6626 msgid "Maximum child expand"
6627 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6628
6629 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6630 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6631 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6632
6633 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6634 msgid "Space style"
6635 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6636
6637 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6638 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6639 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6640
6641 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6642 msgid "Button relief"
6643 msgstr "Botoiaren erliebea"
6644
6645 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6646 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6647 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6648
6649 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6650 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6651 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6652
6653 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6654 msgid "Text to show in the item."
6655 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6656
6657 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6658 msgid ""
6659 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6660 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6661 msgstr ""
6662 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6663 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6664 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6665 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6666
6667 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6668 msgid "Widget to use as the item label"
6669 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6670
6671 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6672 msgid "Stock Id"
6673 msgstr "Stock-ID-a"
6674
6675 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6676 msgid "The stock icon displayed on the item"
6677 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6678
6679 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6680 msgid "Icon name"
6681 msgstr "Ikono-izena"
6682
6683 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6684 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6685 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6686
6687 #
6688 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6689 msgid "Icon widget"
6690 msgstr "Ikono-trepeta"
6691
6692 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6693 msgid "Icon widget to display in the item"
6694 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6695
6696 #
6697 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6698 msgid "Icon spacing"
6699 msgstr "Ikono-tartea"
6700
6701 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6702 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6703 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6704
6705 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6706 msgid ""
6707 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6708 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6709 msgstr ""
6710 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6711 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6712 "dute"
6713
6714 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6715 msgid "The human-readable title of this item group"
6716 msgstr "Elementuen talde honen titulua pertsonek irakur ahal izateko"
6717
6718 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6719 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6720 msgstr "Trepeta ohiko etiketaren ordez bistaratzeko"
6721
6722 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6723 msgid "Collapsed"
6724 msgstr "Tolestuta"
6725
6726 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6727 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6728 msgstr "Taldea tolestu egin den eta elementuak ezkutatu diren edo ez"
6729
6730 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6731 msgid "ellipsize"
6732 msgstr "elipsi gisa"
6733
6734 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6735 msgid "Ellipsize for item group headers"
6736 msgstr "Elementuen taldearen goiburuentzako elipsia"
6737
6738 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6739 msgid "Header Relief"
6740 msgstr "Goiburuko erliebea"
6741
6742 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6743 msgid "Relief of the group header button"
6744 msgstr "Taldearen goiburuko botoiaren erliebea"
6745
6746 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6747 msgid "Header Spacing"
6748 msgstr "Goiburuko tartea"
6749
6750 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6751 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6752 msgstr "Zabaltzailearen geziaren eta epigrafearen arteko tartea"
6753
6754 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6755 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6756 msgstr ""
6757 "Taldea haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6758 "adierazten du"
6759
6760 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6761 msgid "Whether the item should fill the available space"
6762 msgstr "Elementuak tarte erabilgarria beteko duen edo ez adierazten du"
6763
6764 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6765 msgid "New Row"
6766 msgstr "Errenkada berria"
6767
6768 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6769 msgid "Whether the item should start a new row"
6770 msgstr "Elementuak errenkada berri bat hasi behar duen edo ez adierazten du"
6771
6772 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6773 msgid "Position of the item within this group"
6774 msgstr "Elementuaren posizioa talde honetan"
6775
6776 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6777 msgid "Size of icons in this tool palette"
6778 msgstr "Tresnen paleta honetako ikonoen tamaina"
6779
6780 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6781 msgid "Style of items in the tool palette"
6782 msgstr "Tresnen paletako elementuen estiloa"
6783
6784 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6785 msgid "Exclusive"
6786 msgstr "Esklusiboa"
6787
6788 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6789 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6790 msgstr "Elementuen taldea zehaztutako orduan soilik zabalduko den edo ez"
6791
6792 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6793 msgid ""
6794 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6795 msgstr ""
6796 "Paleta haztean, elementuen taldeak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6797 "adierazten du"
6798
6799 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6800 msgid "TreeModelSort Model"
6801 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6802
6803 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6804 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6805 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6806
6807 #: gtk/gtktreeview.c:564
6808 msgid "TreeView Model"
6809 msgstr "TreeView modeloa"
6810
6811 #: gtk/gtktreeview.c:565
6812 msgid "The model for the tree view"
6813 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6814
6815 #: gtk/gtktreeview.c:573
6816 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6817 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6818
6819 #: gtk/gtktreeview.c:581
6820 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6821 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6822
6823 #: gtk/gtktreeview.c:588
6824 msgid "Headers Visible"
6825 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6826
6827 #: gtk/gtktreeview.c:589
6828 msgid "Show the column header buttons"
6829 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6830
6831 #: gtk/gtktreeview.c:596
6832 msgid "Headers Clickable"
6833 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6834
6835 #: gtk/gtktreeview.c:597
6836 msgid "Column headers respond to click events"
6837 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6838
6839 #: gtk/gtktreeview.c:604
6840 msgid "Expander Column"
6841 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6842
6843 #: gtk/gtktreeview.c:605
6844 msgid "Set the column for the expander column"
6845 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6846
6847 #: gtk/gtktreeview.c:620
6848 msgid "Rules Hint"
6849 msgstr "Arauen aholkua"
6850
6851 #: gtk/gtktreeview.c:621
6852 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6853 msgstr ""
6854 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6855 "marrazteko"
6856
6857 #: gtk/gtktreeview.c:628
6858 msgid "Enable Search"
6859 msgstr "Gaitu bilaketa"
6860
6861 #: gtk/gtktreeview.c:629
6862 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6863 msgstr ""
6864 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6865 "baimena ematen dio"
6866
6867 #: gtk/gtktreeview.c:636
6868 msgid "Search Column"
6869 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6870
6871 #: gtk/gtktreeview.c:637
6872 msgid "Model column to search through during interactive search"
6873 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6874
6875 #: gtk/gtktreeview.c:657
6876 msgid "Fixed Height Mode"
6877 msgstr "Altuera finkoko modua"
6878
6879 #: gtk/gtktreeview.c:658
6880 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6881 msgstr ""
6882 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6883
6884 #: gtk/gtktreeview.c:678
6885 msgid "Hover Selection"
6886 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6887
6888 #: gtk/gtktreeview.c:679
6889 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6890 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6891
6892 #: gtk/gtktreeview.c:698
6893 msgid "Hover Expand"
6894 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6895
6896 #: gtk/gtktreeview.c:699
6897 msgid ""
6898 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6899 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6900
6901 #: gtk/gtktreeview.c:713
6902 msgid "Show Expanders"
6903 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6904
6905 #: gtk/gtktreeview.c:714
6906 msgid "View has expanders"
6907 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6908
6909 #: gtk/gtktreeview.c:728
6910 msgid "Level Indentation"
6911 msgstr "Koska-maila"
6912
6913 #: gtk/gtktreeview.c:729
6914 msgid "Extra indentation for each level"
6915 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6916
6917 #: gtk/gtktreeview.c:738
6918 msgid "Rubber Banding"
6919 msgstr "Goma-banda"
6920
6921 #: gtk/gtktreeview.c:739
6922 msgid ""
6923 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6924 msgstr ""
6925 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6926 "arrastatzean"
6927
6928 #: gtk/gtktreeview.c:746
6929 msgid "Enable Grid Lines"
6930 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6931
6932 #: gtk/gtktreeview.c:747
6933 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6934 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6935
6936 #: gtk/gtktreeview.c:755
6937 msgid "Enable Tree Lines"
6938 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6939
6940 #: gtk/gtktreeview.c:756
6941 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6942 msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6943
6944 #: gtk/gtktreeview.c:764
6945 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6946 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6947
6948 #: gtk/gtktreeview.c:786
6949 msgid "Vertical Separator Width"
6950 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6951
6952 #: gtk/gtktreeview.c:787
6953 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6954 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6955
6956 #: gtk/gtktreeview.c:795
6957 msgid "Horizontal Separator Width"
6958 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6959
6960 #: gtk/gtktreeview.c:796
6961 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6962 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6963
6964 #: gtk/gtktreeview.c:804
6965 msgid "Allow Rules"
6966 msgstr "Arauak onartzen dira"
6967
6968 #: gtk/gtktreeview.c:805
6969 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6970 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6971
6972 #: gtk/gtktreeview.c:811
6973 msgid "Indent Expanders"
6974 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6975
6976 #: gtk/gtktreeview.c:812
6977 msgid "Make the expanders indented"
6978 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6979
6980 #: gtk/gtktreeview.c:818
6981 msgid "Even Row Color"
6982 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6983
6984 #: gtk/gtktreeview.c:819
6985 msgid "Color to use for even rows"
6986 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6987
6988 #: gtk/gtktreeview.c:825
6989 msgid "Odd Row Color"
6990 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6991
6992 #: gtk/gtktreeview.c:826
6993 msgid "Color to use for odd rows"
6994 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6995
6996 #: gtk/gtktreeview.c:832
6997 msgid "Row Ending details"
6998 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6999
7000 #: gtk/gtktreeview.c:833
7001 msgid "Enable extended row background theming"
7002 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
7003
7004 #: gtk/gtktreeview.c:839
7005 msgid "Grid line width"
7006 msgstr "Saretako marren zabalera"
7007
7008 #: gtk/gtktreeview.c:840
7009 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7010 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
7011
7012 #
7013 #: gtk/gtktreeview.c:846
7014 msgid "Tree line width"
7015 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
7016
7017 #: gtk/gtktreeview.c:847
7018 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7019 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
7020
7021 #: gtk/gtktreeview.c:853
7022 msgid "Grid line pattern"
7023 msgstr "Sareta-marren eredua"
7024
7025 #: gtk/gtktreeview.c:854
7026 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7027 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
7028
7029 #: gtk/gtktreeview.c:860
7030 msgid "Tree line pattern"
7031 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
7032
7033 #: gtk/gtktreeview.c:861
7034 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7035 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
7036
7037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
7038 msgid "Whether to display the column"
7039 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
7040
7041 #
7042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
7043 msgid "Resizable"
7044 msgstr "Neurriz alda daiteke"
7045
7046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
7047 msgid "Column is user-resizable"
7048 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
7049
7050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
7051 msgid "Current width of the column"
7052 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
7053
7054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
7055 msgid "Space which is inserted between cells"
7056 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
7057
7058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7059 msgid "Sizing"
7060 msgstr "Neurriak ezartzea"
7061
7062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7063 msgid "Resize mode of the column"
7064 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
7065
7066 #
7067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7068 msgid "Fixed Width"
7069 msgstr "Zabalera finkoa"
7070
7071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7072 msgid "Current fixed width of the column"
7073 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
7074
7075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7076 msgid "Minimum Width"
7077 msgstr "Gutxieneko zabalera"
7078
7079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7080 msgid "Minimum allowed width of the column"
7081 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
7082
7083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7084 msgid "Maximum Width"
7085 msgstr "Gehienezko zabalera"
7086
7087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7088 msgid "Maximum allowed width of the column"
7089 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
7090
7091 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7092 msgid "Title to appear in column header"
7093 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
7094
7095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7096 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7097 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
7098
7099 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7100 msgid "Clickable"
7101 msgstr "Klikagarria"
7102
7103 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7104 msgid "Whether the header can be clicked"
7105 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
7106
7107 #
7108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7109 msgid "Widget"
7110 msgstr "Trepeta"
7111
7112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7113 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7114 msgstr ""
7115 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
7116 "trepeta "
7117
7118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7119 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7120 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
7121
7122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7123 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7124 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
7125
7126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7127 msgid "Sort indicator"
7128 msgstr "Ordenaren adierazlea"
7129
7130 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7131 msgid "Whether to show a sort indicator"
7132 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
7133
7134 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7135 msgid "Sort order"
7136 msgstr "Ordenazioa"
7137
7138 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7139 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7140 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
7141
7142 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7143 msgid "Sort column ID"
7144 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
7145
7146 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7147 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7148 msgstr ""
7149 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
7150 "logikoa"
7151
7152 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7153 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7154 msgstr ""
7155 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
7156
7157 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7158 msgid "Merged UI definition"
7159 msgstr "Batutako UI definizioa"
7160
7161 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7162 msgid "An XML string describing the merged UI"
7163 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
7164
7165 #: gtk/gtkviewport.c:107
7166 msgid ""
7167 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7168 "this viewport"
7169 msgstr ""
7170 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7171
7172 #: gtk/gtkviewport.c:115
7173 msgid ""
7174 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7175 "this viewport"
7176 msgstr ""
7177 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7178
7179 #: gtk/gtkviewport.c:123
7180 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7181 msgstr ""
7182 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
7183
7184 #
7185 #: gtk/gtkwidget.c:553
7186 msgid "Widget name"
7187 msgstr "Trepeta-izena"
7188
7189 #: gtk/gtkwidget.c:554
7190 msgid "The name of the widget"
7191 msgstr "Trepetaren izena"
7192
7193 #
7194 #: gtk/gtkwidget.c:560
7195 msgid "Parent widget"
7196 msgstr "Trepeta gurasoa"
7197
7198 #: gtk/gtkwidget.c:561
7199 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7200 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
7201
7202 #: gtk/gtkwidget.c:568
7203 msgid "Width request"
7204 msgstr "Zabalera-eskaera"
7205
7206 #: gtk/gtkwidget.c:569
7207 msgid ""
7208 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7209 "used"
7210 msgstr ""
7211 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
7212 "behar bada"
7213
7214 #: gtk/gtkwidget.c:577
7215 msgid "Height request"
7216 msgstr "Altuera-eskaera"
7217
7218 #: gtk/gtkwidget.c:578
7219 msgid ""
7220 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7221 "be used"
7222 msgstr ""
7223 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
7224 "bada"
7225
7226 #: gtk/gtkwidget.c:587
7227 msgid "Whether the widget is visible"
7228 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7229
7230 #: gtk/gtkwidget.c:594
7231 msgid "Whether the widget responds to input"
7232 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7233
7234 #: gtk/gtkwidget.c:600
7235 msgid "Application paintable"
7236 msgstr "Aplikazio margogarria"
7237
7238 #: gtk/gtkwidget.c:601
7239 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7240 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7241
7242 #: gtk/gtkwidget.c:607
7243 msgid "Can focus"
7244 msgstr "Enfoka dezake"
7245
7246 #: gtk/gtkwidget.c:608
7247 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7248 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7249
7250 #: gtk/gtkwidget.c:614
7251 msgid "Has focus"
7252 msgstr "Fokua du"
7253
7254 #: gtk/gtkwidget.c:615
7255 msgid "Whether the widget has the input focus"
7256 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7257
7258 #: gtk/gtkwidget.c:621
7259 msgid "Is focus"
7260 msgstr "Fokua da"
7261
7262 #: gtk/gtkwidget.c:622
7263 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7264 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7265
7266 #
7267 #: gtk/gtkwidget.c:628
7268 msgid "Can default"
7269 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7270
7271 #: gtk/gtkwidget.c:629
7272 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7273 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7274
7275 #
7276 #: gtk/gtkwidget.c:635
7277 msgid "Has default"
7278 msgstr "Lehenetsia dauka"
7279
7280 #: gtk/gtkwidget.c:636
7281 msgid "Whether the widget is the default widget"
7282 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7283
7284 #: gtk/gtkwidget.c:642
7285 msgid "Receives default"
7286 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7287
7288 #: gtk/gtkwidget.c:643
7289 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7290 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7291
7292 #: gtk/gtkwidget.c:649
7293 msgid "Composite child"
7294 msgstr "Ume konposatua"
7295
7296 #: gtk/gtkwidget.c:650
7297 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7298 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7299
7300 #: gtk/gtkwidget.c:656
7301 msgid "Style"
7302 msgstr "Estiloa"
7303
7304 #: gtk/gtkwidget.c:657
7305 msgid ""
7306 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7307 "(colors etc)"
7308 msgstr ""
7309 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7310
7311 #: gtk/gtkwidget.c:663
7312 msgid "Events"
7313 msgstr "Gertaerak"
7314
7315 #: gtk/gtkwidget.c:664
7316 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7317 msgstr ""
7318 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7319 "gertaera-maskara"
7320
7321 #: gtk/gtkwidget.c:671
7322 msgid "Extension events"
7323 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7324
7325 #: gtk/gtkwidget.c:672
7326 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7327 msgstr ""
7328 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7329 "duen maskara"
7330
7331 #: gtk/gtkwidget.c:679
7332 msgid "No show all"
7333 msgstr "Ez erakutsi dena"
7334
7335 #: gtk/gtkwidget.c:680
7336 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7337 msgstr ""
7338 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7339
7340 #: gtk/gtkwidget.c:703
7341 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7342 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7343
7344 #
7345 #: gtk/gtkwidget.c:759
7346 msgid "Window"
7347 msgstr "Leihoa"
7348
7349 #: gtk/gtkwidget.c:760
7350 msgid "The widget's window if it is realized"
7351 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7352
7353 #: gtk/gtkwidget.c:774
7354 msgid "Double Buffered"
7355 msgstr "Buffer bikoitza"
7356
7357 #: gtk/gtkwidget.c:775
7358 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7359 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7360
7361 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7362 msgid "Interior Focus"
7363 msgstr "Barneko fokua"
7364
7365 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7366 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7367 msgstr ""
7368 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7369
7370 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7371 msgid "Focus linewidth"
7372 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7373
7374 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7375 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7376 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7377
7378 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7379 msgid "Focus line dash pattern"
7380 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7381
7382 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7383 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7384 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7385
7386 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7387 msgid "Focus padding"
7388 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7389
7390 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7391 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7392 msgstr ""
7393 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7394
7395 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7396 msgid "Cursor color"
7397 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7398
7399 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7400 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7401 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7402
7403 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7404 msgid "Secondary cursor color"
7405 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7406
7407 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7408 msgid ""
7409 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7410 "right-to-left and left-to-right text"
7411 msgstr ""
7412 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7413 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7414
7415 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7416 msgid "Cursor line aspect ratio"
7417 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7418
7419 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7420 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7421 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7422
7423 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7424 msgid "Draw Border"
7425 msgstr "Marraztu ertza"
7426
7427 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7428 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7429 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7430
7431 #
7432 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7433 msgid "Unvisited Link Color"
7434 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7435
7436 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7437 msgid "Color of unvisited links"
7438 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7439
7440 #
7441 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7442 msgid "Visited Link Color"
7443 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7444
7445 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7446 msgid "Color of visited links"
7447 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7448
7449 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7450 msgid "Wide Separators"
7451 msgstr "Bereizle zabalak"
7452
7453 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7454 msgid ""
7455 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7456 "instead of a line"
7457 msgstr ""
7458 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7459 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7460
7461 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7462 msgid "Separator Width"
7463 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7464
7465 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7466 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7467 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7468
7469 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7470 msgid "Separator Height"
7471 msgstr "Bereizlearen altuera"
7472
7473 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7474 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7475 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7476
7477 #
7478 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7479 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7480 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7481
7482 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7483 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7484 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7485
7486 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7487 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7488 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7489
7490 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7491 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7492 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7493
7494 #
7495 #: gtk/gtkwindow.c:483
7496 msgid "Window Type"
7497 msgstr "Leiho-mota"
7498
7499 #: gtk/gtkwindow.c:484
7500 msgid "The type of the window"
7501 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7502
7503 #
7504 #: gtk/gtkwindow.c:492
7505 msgid "Window Title"
7506 msgstr "Leihoaren titulua"
7507
7508 #: gtk/gtkwindow.c:493
7509 msgid "The title of the window"
7510 msgstr "Leihoaren izenburua"
7511
7512 #
7513 #: gtk/gtkwindow.c:500
7514 msgid "Window Role"
7515 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7516
7517 #: gtk/gtkwindow.c:501
7518 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7519 msgstr ""
7520 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7521
7522 #: gtk/gtkwindow.c:517
7523 msgid "Startup ID"
7524 msgstr "Abioko IDa"
7525
7526 #: gtk/gtkwindow.c:518
7527 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7528 msgstr ""
7529 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7530 "bakarra"
7531
7532 #: gtk/gtkwindow.c:525
7533 msgid "Allow Shrink"
7534 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7535
7536 #: gtk/gtkwindow.c:527
7537 #, no-c-format
7538 msgid ""
7539 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7540 "time a bad idea"
7541 msgstr ""
7542 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7543 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7544
7545 #: gtk/gtkwindow.c:534
7546 msgid "Allow Grow"
7547 msgstr "Baimendu handitzea"
7548
7549 #: gtk/gtkwindow.c:535
7550 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7551 msgstr ""
7552 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7553 "dezakete"
7554
7555 #: gtk/gtkwindow.c:543
7556 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7557 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7558
7559 #: gtk/gtkwindow.c:550
7560 msgid "Modal"
7561 msgstr "Modala"
7562
7563 #: gtk/gtkwindow.c:551
7564 msgid ""
7565 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7566 "up)"
7567 msgstr ""
7568 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7569 "gainean dagoen bitartean)"
7570
7571 #: gtk/gtkwindow.c:558
7572 msgid "Window Position"
7573 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7574
7575 #: gtk/gtkwindow.c:559
7576 msgid "The initial position of the window"
7577 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7578
7579 #: gtk/gtkwindow.c:567
7580 msgid "Default Width"
7581 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7582
7583 #: gtk/gtkwindow.c:568
7584 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7585 msgstr ""
7586 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7587
7588 #: gtk/gtkwindow.c:577
7589 msgid "Default Height"
7590 msgstr "Altuera lehenetsia"
7591
7592 #: gtk/gtkwindow.c:578
7593 msgid ""
7594 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7595 msgstr ""
7596 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7597
7598 #: gtk/gtkwindow.c:587
7599 msgid "Destroy with Parent"
7600 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7601
7602 #: gtk/gtkwindow.c:588
7603 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7604 msgstr ""
7605 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7606 "du"
7607
7608 #: gtk/gtkwindow.c:596
7609 msgid "Icon for this window"
7610 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7611
7612 #: gtk/gtkwindow.c:602
7613 msgid "Mnemonics Visible"
7614 msgstr "Mnemoteknikoak ikusgai"
7615
7616 #: gtk/gtkwindow.c:603
7617 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7618 msgstr "Leiho honetan mnemoteknikoak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
7619
7620 #: gtk/gtkwindow.c:619
7621 msgid "Name of the themed icon for this window"
7622 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7623
7624 #: gtk/gtkwindow.c:634
7625 msgid "Is Active"
7626 msgstr "Aktibo dago"
7627
7628 #: gtk/gtkwindow.c:635
7629 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7630 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7631
7632 #: gtk/gtkwindow.c:642
7633 msgid "Focus in Toplevel"
7634 msgstr "Fokua goi-mailan"
7635
7636 #: gtk/gtkwindow.c:643
7637 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7638 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7639
7640 #: gtk/gtkwindow.c:650
7641 msgid "Type hint"
7642 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7643
7644 #: gtk/gtkwindow.c:651
7645 msgid ""
7646 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7647 "and how to treat it."
7648 msgstr ""
7649 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7650 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7651
7652 #: gtk/gtkwindow.c:659
7653 msgid "Skip taskbar"
7654 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7655
7656 #: gtk/gtkwindow.c:660
7657 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7658 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7659
7660 #: gtk/gtkwindow.c:667
7661 msgid "Skip pager"
7662 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7663
7664 #: gtk/gtkwindow.c:668
7665 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7666 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7667
7668 #: gtk/gtkwindow.c:675
7669 msgid "Urgent"
7670 msgstr "Berehalakoa"
7671
7672 #: gtk/gtkwindow.c:676
7673 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7674 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7675
7676 #: gtk/gtkwindow.c:690
7677 msgid "Accept focus"
7678 msgstr "Onartu fokua"
7679
7680 #: gtk/gtkwindow.c:691
7681 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7682 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7683
7684 #: gtk/gtkwindow.c:705
7685 msgid "Focus on map"
7686 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7687
7688 #: gtk/gtkwindow.c:706
7689 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7690 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7691
7692 #: gtk/gtkwindow.c:720
7693 msgid "Decorated"
7694 msgstr "Apainduta"
7695
7696 #: gtk/gtkwindow.c:721
7697 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7698 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7699
7700 #
7701 #: gtk/gtkwindow.c:735
7702 msgid "Deletable"
7703 msgstr "Ezabagarria"
7704
7705 #: gtk/gtkwindow.c:736
7706 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7707 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7708
7709 #: gtk/gtkwindow.c:752
7710 msgid "Gravity"
7711 msgstr "Grabitatea"
7712
7713 #: gtk/gtkwindow.c:753
7714 msgid "The window gravity of the window"
7715 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7716
7717 #: gtk/gtkwindow.c:770
7718 msgid "Transient for Window"
7719 msgstr "Leihoaren transizioa"
7720
7721 #: gtk/gtkwindow.c:771
7722 msgid "The transient parent of the dialog"
7723 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7724
7725 #: gtk/gtkwindow.c:786
7726 msgid "Opacity for Window"
7727 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7728
7729 #: gtk/gtkwindow.c:787
7730 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7731 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7732
7733 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7734 msgid "IM Preedit style"
7735 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7736
7737 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7738 msgid "How to draw the input method preedit string"
7739 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7740
7741 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7742 msgid "IM Status style"
7743 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7744
7745 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7746 msgid "How to draw the input method statusbar"
7747 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"