1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 22:42+0100\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Animazioa begizta batean errepikatuko den amaierara iristean edo ez"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Kanal-kopurua"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Kolore-eskala"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgstr "Errenkada-luzera"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
106 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
107 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
111 #: gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 msgid "Font resolution"
127 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
129 #: gdk/gdkscreen.c:84
130 msgid "The resolution for fonts on the screen"
131 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
134 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
140 msgstr "Programa-izena"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
144 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
145 "g_get_application_name()"
147 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
151 msgid "Program version"
152 msgstr "Programa-bertsioa"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
155 msgid "The version of the program"
156 msgstr "Programaren bertsioa"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
159 msgid "Copyright string"
160 msgstr "Copyright-aren katea"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
163 msgid "Copyright information for the program"
164 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
167 msgid "Comments string"
168 msgstr "Iruzkin-katea"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
171 msgid "Comments about the program"
172 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
176 msgstr "Web gunearen URLa"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
179 msgid "The URL for the link to the website of the program"
180 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
183 msgid "Website label"
184 msgstr "Web guneko etiketa"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
188 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
189 "defaults to the URL"
191 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
192 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
199 msgid "List of authors of the program"
200 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
204 msgstr "Dokumentalistak"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
207 msgid "List of people documenting the program"
208 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
215 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
216 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
219 msgid "Translator credits"
220 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
224 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
225 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
233 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
236 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
237 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
240 msgid "Logo Icon Name"
241 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
244 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
245 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
250 msgstr "Saltatu lizentzia"
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
253 msgid "Whether to wrap the license text."
254 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
257 msgid "Accelerator Closure"
258 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
261 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
265 msgid "Accelerator Widget"
266 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
269 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
273 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
278 #: gtk/gtkaction.c:182
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
282 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
288 #: gtk/gtkaction.c:201
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
291 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
292 "erabiltzen den etiketa."
294 #: gtk/gtkaction.c:217
296 msgstr "Etiketa laburra"
298 #: gtk/gtkaction.c:218
299 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
300 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
302 #: gtk/gtkaction.c:226
306 #: gtk/gtkaction.c:227
307 msgid "A tooltip for this action."
308 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
310 #: gtk/gtkaction.c:242
312 msgstr "Oinarri-ikonoa"
314 #: gtk/gtkaction.c:243
315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
319 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
323 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "GIcon bistaratuta"
328 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
329 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
333 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
334 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
338 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
339 msgid "Visible when horizontal"
340 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
342 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
347 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
348 "ala ez adierazten du."
350 #: gtk/gtkaction.c:308
351 msgid "Visible when overflown"
352 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
354 #: gtk/gtkaction.c:309
356 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
359 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
362 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
363 msgid "Visible when vertical"
364 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
366 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
368 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
371 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
374 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
376 msgstr "Garrantzitsua da"
378 #: gtk/gtkaction.c:325
380 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
381 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
383 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
384 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
387 #: gtk/gtkaction.c:333
388 msgid "Hide if empty"
389 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
391 #: gtk/gtkaction.c:334
392 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
394 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
396 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
397 #: gtk/gtkwidget.c:593
401 #: gtk/gtkaction.c:341
402 msgid "Whether the action is enabled."
403 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
406 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
411 #: gtk/gtkaction.c:348
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
415 #: gtk/gtkaction.c:354
417 msgstr "Ekintza-taldea"
419 #: gtk/gtkaction.c:355
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
424 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
427 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
428 msgid "Always show image"
429 msgstr "Erakutsi beti irudia"
431 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
432 msgid "Whether the image will always be shown"
433 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
436 msgid "A name for the action group."
437 msgstr "Ekintza-talderako izena."
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
440 msgid "Whether the action group is enabled."
441 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
444 msgid "Whether the action group is visible."
445 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
448 #: gtk/gtkactivatable.c:308
449 msgid "Related Action"
450 msgstr "Dagokion ekintza"
452 #: gtk/gtkactivatable.c:309
453 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
455 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
458 #: gtk/gtkactivatable.c:331
459 msgid "Use Action Appearance"
460 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
462 #: gtk/gtkactivatable.c:332
463 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
464 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
468 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
472 #: gtk/gtkadjustment.c:94
473 msgid "The value of the adjustment"
474 msgstr "Doikuntzaren balioa"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:110
477 msgid "Minimum Value"
478 msgstr "Balio minimoa"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:111
481 msgid "The minimum value of the adjustment"
482 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:130
485 msgid "Maximum Value"
486 msgstr "Balio maximoa"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:131
489 msgid "The maximum value of the adjustment"
490 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:147
493 msgid "Step Increment"
494 msgstr "Urrats-gehikuntza"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:148
497 msgid "The step increment of the adjustment"
498 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:164
501 msgid "Page Increment"
502 msgstr "Orri-gehikuntza"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:165
505 msgid "The page increment of the adjustment"
506 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
509 #: gtk/gtkadjustment.c:184
511 msgstr "Orrialde-tamaina"
513 #: gtk/gtkadjustment.c:185
514 msgid "The page size of the adjustment"
515 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
517 #: gtk/gtkalignment.c:90
518 msgid "Horizontal alignment"
519 msgstr "Lerrokatze horizontala"
521 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
523 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
526 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
529 #: gtk/gtkalignment.c:100
530 msgid "Vertical alignment"
531 msgstr "Lerrokatze bertikala"
533 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
535 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
538 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
542 #: gtk/gtkalignment.c:109
543 msgid "Horizontal scale"
544 msgstr "Eskala horizontala"
546 #: gtk/gtkalignment.c:110
548 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
549 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
552 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
555 #: gtk/gtkalignment.c:118
556 msgid "Vertical scale"
557 msgstr "Eskala bertikala"
559 #: gtk/gtkalignment.c:119
561 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
562 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
564 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
565 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
567 #: gtk/gtkalignment.c:136
569 msgstr "Goiko betegarria"
571 #: gtk/gtkalignment.c:137
572 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
573 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
575 #: gtk/gtkalignment.c:153
576 msgid "Bottom Padding"
577 msgstr "Beheko betegarria"
579 #: gtk/gtkalignment.c:154
580 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
581 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
583 #: gtk/gtkalignment.c:170
585 msgstr "Ezkerreko betegarria"
587 #: gtk/gtkalignment.c:171
588 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
589 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
591 #: gtk/gtkalignment.c:187
592 msgid "Right Padding"
593 msgstr "Eskuineko betegarria"
595 #: gtk/gtkalignment.c:188
596 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
597 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
601 msgid "Arrow direction"
602 msgstr "Geziaren noranzkoa"
605 msgid "The direction the arrow should point"
606 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
613 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
614 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
617 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
618 msgid "Arrow Scaling"
619 msgstr "Gezia eskalatzea"
622 msgid "Amount of space used up by arrow"
623 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
626 msgid "Horizontal Alignment"
627 msgstr "Lerrokatze horizontala"
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
630 msgid "X alignment of the child"
631 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
634 msgid "Vertical Alignment"
635 msgstr "Lerrokatze bertikala"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
638 msgid "Y alignment of the child"
639 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
646 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
647 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
651 msgstr "Umeari obeditu"
653 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
654 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
655 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
657 #: gtk/gtkassistant.c:284
658 msgid "Header Padding"
659 msgstr "Goiburuko betegarria"
661 #: gtk/gtkassistant.c:285
662 msgid "Number of pixels around the header."
663 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
665 #: gtk/gtkassistant.c:292
666 msgid "Content Padding"
667 msgstr "Edukiaren betegarria"
669 #: gtk/gtkassistant.c:293
670 msgid "Number of pixels around the content pages."
671 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
673 #: gtk/gtkassistant.c:309
675 msgstr "Orrialde mota"
677 #: gtk/gtkassistant.c:310
678 msgid "The type of the assistant page"
679 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
682 #: gtk/gtkassistant.c:327
684 msgstr "Orrialdearen titulua"
686 #: gtk/gtkassistant.c:328
687 msgid "The title of the assistant page"
688 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
690 #: gtk/gtkassistant.c:344
692 msgstr "Goiburuko irudia"
694 #: gtk/gtkassistant.c:345
695 msgid "Header image for the assistant page"
696 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
698 #: gtk/gtkassistant.c:361
699 msgid "Sidebar image"
700 msgstr "Albo-panelaren irudia"
702 #: gtk/gtkassistant.c:362
703 msgid "Sidebar image for the assistant page"
704 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
706 #: gtk/gtkassistant.c:377
707 msgid "Page complete"
708 msgstr "Orrialdea osatu da"
710 #: gtk/gtkassistant.c:378
711 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
712 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
715 msgid "Minimum child width"
716 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
719 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
720 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
723 msgid "Minimum child height"
724 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
727 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
728 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
731 msgid "Child internal width padding"
732 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
735 msgid "Amount to increase child's size on either side"
736 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
739 msgid "Child internal height padding"
740 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
743 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
744 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
748 msgstr "Diseinuaren estiloa"
752 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
753 "edge, start and end"
755 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
756 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
760 msgstr "Bigarren mailakoa"
764 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
767 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
768 "laguntza-botoietarako egoki"
771 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
777 msgid "The amount of space between children"
778 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
780 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
781 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
786 msgid "Whether the children should all be the same size"
787 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
789 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
790 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
796 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
798 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
802 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
808 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
811 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
812 "gisa erabili behar den adierazten du"
819 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
821 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
828 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
830 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
831 "start or end of the parent"
833 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
834 "adierazten duen GtkPackType"
836 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
837 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
841 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
842 msgid "The index of the child in the parent"
843 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
845 #: gtk/gtkbuilder.c:96
846 msgid "Translation Domain"
847 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
849 #: gtk/gtkbuilder.c:97
850 msgid "The translation domain used by gettext"
851 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
853 #: gtk/gtkbutton.c:220
855 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
857 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
859 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
860 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
861 msgid "Use underline"
862 msgstr "Erabili azpimarra"
864 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
865 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
867 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
868 "for the mnemonic accelerator key"
870 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
871 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
873 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
875 msgstr "Erabili oinarria"
877 #: gtk/gtkbutton.c:236
879 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
881 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
884 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
885 msgid "Focus on click"
886 msgstr "Fokua klik egindakoan"
888 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
889 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
891 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
893 #: gtk/gtkbutton.c:251
894 msgid "Border relief"
895 msgstr "Ertzaren erliebea"
897 #: gtk/gtkbutton.c:252
898 msgid "The border relief style"
899 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
901 #: gtk/gtkbutton.c:269
902 msgid "Horizontal alignment for child"
903 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
905 #: gtk/gtkbutton.c:288
906 msgid "Vertical alignment for child"
907 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
910 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
912 msgstr "Ikono-trepeta"
914 #: gtk/gtkbutton.c:306
915 msgid "Child widget to appear next to the button text"
916 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
918 #: gtk/gtkbutton.c:320
919 msgid "Image position"
920 msgstr "Irudiaren posizioa"
922 #: gtk/gtkbutton.c:321
923 msgid "The position of the image relative to the text"
924 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
927 #: gtk/gtkbutton.c:441
928 msgid "Default Spacing"
929 msgstr "Tarte lehenetsia"
931 #: gtk/gtkbutton.c:442
932 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
933 msgstr "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
935 #: gtk/gtkbutton.c:456
936 msgid "Default Outside Spacing"
937 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
939 #: gtk/gtkbutton.c:457
941 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
944 "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
947 #: gtk/gtkbutton.c:462
948 msgid "Child X Displacement"
949 msgstr "Umearen X desplazamendua"
951 #: gtk/gtkbutton.c:463
953 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
954 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
956 #: gtk/gtkbutton.c:470
957 msgid "Child Y Displacement"
958 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
960 #: gtk/gtkbutton.c:471
962 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
963 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
965 #: gtk/gtkbutton.c:487
966 msgid "Displace focus"
967 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
969 #: gtk/gtkbutton.c:488
971 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
974 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
977 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
979 msgstr "Barneko ertza"
981 #: gtk/gtkbutton.c:502
982 msgid "Border between button edges and child."
983 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
985 #: gtk/gtkbutton.c:515
986 msgid "Image spacing"
987 msgstr "Irudi-tartea"
989 #: gtk/gtkbutton.c:516
990 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
991 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
993 #: gtk/gtkbutton.c:530
994 msgid "Show button images"
995 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
997 #: gtk/gtkbutton.c:531
998 msgid "Whether images should be shown on buttons"
999 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1006 msgid "The selected year"
1007 msgstr "Hautatutako urtea"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1014 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1015 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1023 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1024 "currently selected day)"
1026 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1031 msgid "Show Heading"
1032 msgstr "Erakutsi izenburua"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1035 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1036 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1039 msgid "Show Day Names"
1040 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1043 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1044 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1047 msgid "No Month Change"
1048 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1051 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1052 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1055 msgid "Show Week Numbers"
1056 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1059 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1060 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1063 msgid "Details Width"
1064 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1067 msgid "Details width in characters"
1068 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1071 msgid "Details Height"
1072 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1075 msgid "Details height in rows"
1076 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1079 msgid "Show Details"
1080 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1083 msgid "If TRUE, details are shown"
1084 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1086 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1087 msgid "Editing Canceled"
1088 msgstr "Edizioa bertan behera utzita"
1090 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1091 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1092 msgstr "Edizioa bertan behera utzi dela adierazten du"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1100 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1101 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1109 msgid "Display the cell"
1110 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1113 msgid "Display the cell sensitive"
1114 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1123 msgstr "x lerrokatzea"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1131 msgstr "y lerrokatzea"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1139 msgstr "x betegarria"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1147 msgstr "y betegarria"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1156 msgid "The fixed width"
1157 msgstr "zabalera finkoa"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1165 msgid "The fixed height"
1166 msgstr "Altuera finkoa"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1170 msgstr "Zabaltzailea da"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1173 msgid "Row has children"
1174 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1178 msgstr "Zabaltzailea da"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1181 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1182 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1185 msgid "Cell background color name"
1186 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1189 msgid "Cell background color as a string"
1190 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1193 msgid "Cell background color"
1194 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1197 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1198 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1205 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1206 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1208 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1209 msgid "Cell background set"
1210 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1212 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1213 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1215 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1219 msgid "Accelerator key"
1220 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1222 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1223 msgid "The keyval of the accelerator"
1224 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1226 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1227 msgid "Accelerator modifiers"
1228 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1230 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1231 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1232 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1234 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1235 msgid "Accelerator keycode"
1236 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1238 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1239 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1240 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1242 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1243 msgid "Accelerator Mode"
1244 msgstr "Bizkortzaile modua"
1246 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1247 msgid "The type of accelerators"
1248 msgstr "Bizkortzaile motak"
1251 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1255 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1256 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1257 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1259 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1261 msgstr "Testu-zutabea"
1263 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1264 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1265 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1267 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1271 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1272 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1273 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1276 msgid "Pixbuf Object"
1277 msgstr "Pixbuf objektua"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1280 msgid "The pixbuf to render"
1281 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1284 msgid "Pixbuf Expander Open"
1285 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1288 msgid "Pixbuf for open expander"
1289 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1292 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1293 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1296 msgid "Pixbuf for closed expander"
1297 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1301 msgstr "Oinarri-IDa"
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1304 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1305 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1309 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1314 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1315 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1319 msgstr "Xehetasunak"
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1322 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1323 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1326 msgid "Follow State"
1327 msgstr "Hurrengo egoera"
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1330 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1332 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1336 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1341 msgid "Value of the progress bar"
1342 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1345 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1346 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1351 msgid "Text on the progress bar"
1352 msgstr "Progresio-barraren testua"
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1360 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1361 "don't know how much."
1363 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1367 msgid "Text x alignment"
1368 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1372 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1375 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1378 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1379 msgid "Text y alignment"
1380 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1383 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1384 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1386 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1387 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1388 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1390 msgstr "Orientazioa"
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1393 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1394 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1397 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1401 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1402 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1403 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1405 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1407 msgstr "Igoera-abiadura"
1409 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1410 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1411 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1413 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1417 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1418 msgid "The number of decimal places to display"
1419 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1421 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1422 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1423 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1427 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1428 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1429 msgstr "Birakaria gelaxkan aktibatuta dagoen (bistaratua alegia) edo ez"
1431 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1432 msgid "Pulse of the spinner"
1433 msgstr "Birakariaren taupada"
1435 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1436 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1438 "Errendatutako birakariaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-ren balioa"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1441 msgid "Text to render"
1442 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1449 msgid "Marked up text to render"
1450 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1457 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1458 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1461 msgid "Single Paragraph Mode"
1462 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1465 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1466 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1469 msgid "Background color name"
1470 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1473 msgid "Background color as a string"
1474 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1477 msgid "Background color"
1478 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1481 msgid "Background color as a GdkColor"
1482 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1485 msgid "Foreground color name"
1486 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1489 msgid "Foreground color as a string"
1490 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1493 msgid "Foreground color"
1494 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1497 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1498 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1502 #: gtk/gtktextview.c:577
1504 msgstr "Editagarria"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1507 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1508 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1511 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1513 msgstr "Letra-tipoa"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1516 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1517 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1520 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1521 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1526 msgstr "Letra-tipoen familia"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1529 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1531 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1534 #: gtk/gtktexttag.c:291
1536 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1539 #: gtk/gtktexttag.c:300
1540 msgid "Font variant"
1541 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1545 #: gtk/gtktexttag.c:309
1547 msgstr "Letraren zabalera"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1551 #: gtk/gtktexttag.c:320
1552 msgid "Font stretch"
1553 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1556 #: gtk/gtktexttag.c:329
1558 msgstr "Letra-tamaina"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1563 msgstr "Letraren puntuak"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1566 msgid "Font size in points"
1567 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1572 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1575 msgid "Font scaling factor"
1576 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1585 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1587 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1588 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1591 msgid "Strikethrough"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1595 msgid "Whether to strike through the text"
1596 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1603 msgid "Style of underline for this text"
1604 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1612 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1613 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1614 "probably don't need it"
1616 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1617 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1622 msgstr "Elipsi gisa"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1626 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1627 "have enough room to display the entire string"
1629 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1630 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1633 #: gtk/gtklabel.c:658
1634 msgid "Width In Characters"
1635 msgstr "Zabalera karakteretan"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1638 msgid "The desired width of the label, in characters"
1639 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1644 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1648 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1649 "have enough room to display the entire string"
1651 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1652 "toki kate osoa bistaratzeko."
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1657 msgstr "Doitze-zabalera"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1660 msgid "The width at which the text is wrapped"
1661 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1665 msgstr "Lerrokatzea"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1668 msgid "How to align the lines"
1669 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1672 msgid "Background set"
1673 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1676 msgid "Whether this tag affects the background color"
1678 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1681 msgid "Foreground set"
1682 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1685 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1687 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1690 msgid "Editability set"
1691 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1694 msgid "Whether this tag affects text editability"
1696 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1699 msgid "Font family set"
1700 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1703 msgid "Whether this tag affects the font family"
1705 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1709 msgid "Font style set"
1710 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1713 msgid "Whether this tag affects the font style"
1714 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1717 msgid "Font variant set"
1718 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1721 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1723 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1727 msgid "Font weight set"
1728 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1731 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1732 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1735 msgid "Font stretch set"
1736 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1739 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1741 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1744 msgid "Font size set"
1745 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1748 msgid "Whether this tag affects the font size"
1749 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1753 msgid "Font scale set"
1754 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1757 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1759 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1764 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1767 msgid "Whether this tag affects the rise"
1768 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1771 msgid "Strikethrough set"
1772 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1775 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1776 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1779 msgid "Underline set"
1780 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1783 msgid "Whether this tag affects underlining"
1784 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1787 msgid "Language set"
1788 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1791 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1793 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1797 msgid "Ellipsize set"
1798 msgstr "Elipsi multzoa"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1801 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1803 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1805 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1807 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1809 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1810 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1811 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1813 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1814 msgid "Toggle state"
1815 msgstr "Aktibatze-egoera"
1817 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1818 msgid "The toggle state of the button"
1819 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1821 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1822 msgid "Inconsistent state"
1823 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1825 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1826 msgid "The inconsistent state of the button"
1827 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1829 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1831 msgstr "Aktibagarritasuna"
1833 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1834 msgid "The toggle button can be activated"
1835 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1837 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1839 msgstr "Aukera-egoera"
1841 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1842 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1843 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1845 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1846 msgid "Indicator size"
1847 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1849 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1850 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1851 msgid "Size of check or radio indicator"
1852 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1854 #: gtk/gtkcellview.c:182
1855 msgid "CellView model"
1856 msgstr "CellView modeloa"
1858 #: gtk/gtkcellview.c:183
1859 msgid "The model for cell view"
1860 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1862 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1863 msgid "Indicator Size"
1864 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1866 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1867 msgid "Indicator Spacing"
1868 msgstr "Adierazlearen tartea"
1870 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1871 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1872 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1874 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1875 msgid "Whether the menu item is checked"
1876 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1879 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1880 msgid "Inconsistent"
1881 msgstr "Sendotasunik gabea"
1883 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1884 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1885 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1887 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1888 msgid "Draw as radio menu item"
1889 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1891 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1892 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1894 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1897 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1899 msgstr "Erabili alfa"
1901 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1902 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1903 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1906 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1907 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1912 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1913 msgid "The title of the color selection dialog"
1914 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1916 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1917 msgid "Current Color"
1918 msgstr "Uneko kolorea"
1920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1921 msgid "The selected color"
1922 msgstr "Hautatutako kolorea"
1924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1925 msgid "Current Alpha"
1928 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1929 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1930 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1932 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1933 msgid "Has Opacity Control"
1934 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1936 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1937 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1939 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1944 msgstr "Paleta dauka"
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1947 msgid "Whether a palette should be used"
1948 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1951 msgid "The current color"
1952 msgstr "Uneko kolorea"
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1955 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1956 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1959 msgid "Custom palette"
1960 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1963 msgid "Palette to use in the color selector"
1964 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1966 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1967 msgid "Color Selection"
1968 msgstr "Kolore hautapena"
1970 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1971 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1972 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1974 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1976 msgstr "Ados botoia"
1978 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1979 msgid "The OK button of the dialog."
1980 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1982 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1983 msgid "Cancel Button"
1984 msgstr "Utzi botoia"
1986 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1987 msgid "The cancel button of the dialog."
1988 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1990 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1992 msgstr "Laguntza botoia"
1994 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1995 msgid "The help button of the dialog."
1996 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1998 #: gtk/gtkcombo.c:145
1999 msgid "Enable arrow keys"
2000 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
2002 #: gtk/gtkcombo.c:146
2003 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2005 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
2007 #: gtk/gtkcombo.c:152
2008 msgid "Always enable arrows"
2009 msgstr "Gaitu beti geziak"
2011 #: gtk/gtkcombo.c:153
2012 msgid "Obsolete property, ignored"
2013 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
2015 #: gtk/gtkcombo.c:159
2016 msgid "Case sensitive"
2017 msgstr "Maiuskula/minuskula"
2019 #: gtk/gtkcombo.c:160
2020 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2022 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
2023 "dituen adierazten du"
2025 #: gtk/gtkcombo.c:167
2027 msgstr "Onartu hutsik"
2029 #: gtk/gtkcombo.c:168
2030 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2031 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
2033 #: gtk/gtkcombo.c:175
2034 msgid "Value in list"
2035 msgstr "Zerrendako balioa"
2037 #: gtk/gtkcombo.c:176
2038 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2039 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2042 msgid "ComboBox model"
2043 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2046 msgid "The model for the combo box"
2047 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2050 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2051 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2055 msgid "Row span column"
2056 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2059 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2060 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2063 msgid "Column span column"
2064 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2067 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2068 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2072 msgstr "Elementu aktiboa"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2075 msgid "The item which is currently active"
2076 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2079 msgid "Add tearoffs to menus"
2080 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2083 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2085 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2090 msgstr "Markoa dauka"
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2093 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2095 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2096 "behar duten ala ez adierazten du"
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2099 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2101 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2102 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2104 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2105 msgid "Tearoff Title"
2106 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2110 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2112 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2114 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2116 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2118 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2119 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2120 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2122 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2123 msgid "Button Sensitivity"
2124 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2126 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2127 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2129 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2132 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2133 msgid "Appears as list"
2134 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2136 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2137 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2139 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2140 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2143 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2145 msgstr "Geziaren tamaina"
2147 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2148 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2149 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2151 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2152 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2153 #: gtk/gtkviewport.c:122
2157 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2158 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2159 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2162 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2164 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2166 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2167 msgid "Specify how resize events are handled"
2168 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2171 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2172 msgid "Border width"
2173 msgstr "Ertzaren zabalera"
2175 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2176 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2177 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2179 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2183 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2184 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2185 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2188 #: gtk/gtkcurve.c:126
2192 #: gtk/gtkcurve.c:127
2193 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2194 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2196 #: gtk/gtkcurve.c:134
2200 #: gtk/gtkcurve.c:135
2201 msgid "Minimum possible value for X"
2202 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2204 #: gtk/gtkcurve.c:143
2208 #: gtk/gtkcurve.c:144
2209 msgid "Maximum possible X value"
2210 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2212 #: gtk/gtkcurve.c:152
2216 #: gtk/gtkcurve.c:153
2217 msgid "Minimum possible value for Y"
2218 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2220 #: gtk/gtkcurve.c:161
2224 #: gtk/gtkcurve.c:162
2225 msgid "Maximum possible value for Y"
2226 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2228 #: gtk/gtkdialog.c:145
2229 msgid "Has separator"
2230 msgstr "Bereizlea dauka"
2232 #: gtk/gtkdialog.c:146
2233 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2234 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2236 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2237 msgid "Content area border"
2238 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2240 #: gtk/gtkdialog.c:192
2241 msgid "Width of border around the main dialog area"
2242 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2244 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2245 msgid "Content area spacing"
2246 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2248 #: gtk/gtkdialog.c:210
2249 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2250 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2252 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2253 msgid "Button spacing"
2254 msgstr "Botoien tartea"
2256 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2257 msgid "Spacing between buttons"
2258 msgstr "Botoien arteko tartea"
2260 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2261 msgid "Action area border"
2262 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2264 #: gtk/gtkdialog.c:227
2265 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2267 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2269 #: gtk/gtkentry.c:634
2271 msgstr "Testuaren bufferra"
2273 #: gtk/gtkentry.c:635
2274 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2275 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2278 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2279 msgid "Cursor Position"
2280 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2282 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2283 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2284 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2287 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2288 msgid "Selection Bound"
2289 msgstr "Hautapen-muga"
2291 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2293 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2294 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2296 #: gtk/gtkentry.c:663
2297 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2298 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2300 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2301 msgid "Maximum length"
2302 msgstr "Gehienezko luzera"
2304 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2305 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2307 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2309 #: gtk/gtkentry.c:679
2311 msgstr "Ikusgaitasuna"
2313 #: gtk/gtkentry.c:680
2315 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2318 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2321 #: gtk/gtkentry.c:688
2322 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2323 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2325 #: gtk/gtkentry.c:696
2327 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2329 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2332 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2333 msgid "Invisible character"
2334 msgstr "Karaktere ikusezina"
2336 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2337 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2339 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2342 #: gtk/gtkentry.c:711
2343 msgid "Activates default"
2344 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2346 #: gtk/gtkentry.c:712
2348 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2349 "dialog) when Enter is pressed"
2351 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2352 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2354 #: gtk/gtkentry.c:718
2355 msgid "Width in chars"
2356 msgstr "Zabalera karakteretan"
2358 #: gtk/gtkentry.c:719
2359 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2360 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2363 #: gtk/gtkentry.c:728
2364 msgid "Scroll offset"
2365 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2367 #: gtk/gtkentry.c:729
2368 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2369 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2371 #: gtk/gtkentry.c:739
2372 msgid "The contents of the entry"
2373 msgstr "Sarreraren edukia"
2376 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2378 msgstr "X lerrokatzea"
2380 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2382 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2385 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2389 #: gtk/gtkentry.c:771
2390 msgid "Truncate multiline"
2391 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2393 #: gtk/gtkentry.c:772
2394 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2395 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2397 #: gtk/gtkentry.c:788
2398 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2399 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2401 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2402 msgid "Overwrite mode"
2403 msgstr "Gainidazteko modua"
2405 #: gtk/gtkentry.c:804
2406 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2408 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2410 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2412 msgstr "Testuaren luzera"
2414 #: gtk/gtkentry.c:819
2415 msgid "Length of the text currently in the entry"
2416 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2418 #: gtk/gtkentry.c:834
2419 msgid "Invisible char set"
2420 msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
2422 #: gtk/gtkentry.c:835
2423 msgid "Whether the invisible char has been set"
2424 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2426 #: gtk/gtkentry.c:853
2427 msgid "Caps Lock warning"
2428 msgstr "Blok.maius. abisua"
2430 #: gtk/gtkentry.c:854
2431 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2433 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2437 #: gtk/gtkentry.c:868
2438 msgid "Progress Fraction"
2439 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2441 #: gtk/gtkentry.c:869
2442 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2443 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2445 #: gtk/gtkentry.c:886
2446 msgid "Progress Pulse Step"
2447 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2449 #: gtk/gtkentry.c:887
2451 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2452 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2454 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2455 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2457 #: gtk/gtkentry.c:903
2458 msgid "Primary pixbuf"
2459 msgstr "Pixbuf nagusia"
2461 #: gtk/gtkentry.c:904
2462 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2463 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2465 #: gtk/gtkentry.c:918
2466 msgid "Secondary pixbuf"
2467 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2469 #: gtk/gtkentry.c:919
2470 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2471 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2473 #: gtk/gtkentry.c:933
2474 msgid "Primary stock ID"
2475 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2477 #: gtk/gtkentry.c:934
2478 msgid "Stock ID for primary icon"
2479 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2481 #: gtk/gtkentry.c:948
2482 msgid "Secondary stock ID"
2483 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2485 #: gtk/gtkentry.c:949
2486 msgid "Stock ID for secondary icon"
2487 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2489 #: gtk/gtkentry.c:963
2490 msgid "Primary icon name"
2491 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2493 #: gtk/gtkentry.c:964
2494 msgid "Icon name for primary icon"
2495 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2497 #: gtk/gtkentry.c:978
2498 msgid "Secondary icon name"
2499 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2501 #: gtk/gtkentry.c:979
2502 msgid "Icon name for secondary icon"
2503 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2505 #: gtk/gtkentry.c:993
2506 msgid "Primary GIcon"
2507 msgstr "GIcon nagusia"
2509 #: gtk/gtkentry.c:994
2510 msgid "GIcon for primary icon"
2511 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1008
2514 msgid "Secondary GIcon"
2515 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1009
2518 msgid "GIcon for secondary icon"
2519 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1023
2523 msgid "Primary storage type"
2524 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1024
2527 msgid "The representation being used for primary icon"
2528 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1039
2531 msgid "Secondary storage type"
2532 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1040
2535 msgid "The representation being used for secondary icon"
2536 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1061
2539 msgid "Primary icon activatable"
2540 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1062
2543 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2544 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1082
2547 msgid "Secondary icon activatable"
2548 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2550 #: gtk/gtkentry.c:1083
2551 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2552 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2554 #: gtk/gtkentry.c:1105
2555 msgid "Primary icon sensitive"
2556 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2558 #: gtk/gtkentry.c:1106
2559 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2560 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2562 #: gtk/gtkentry.c:1127
2563 msgid "Secondary icon sensitive"
2564 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2566 #: gtk/gtkentry.c:1128
2567 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2568 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2570 #: gtk/gtkentry.c:1144
2571 msgid "Primary icon tooltip text"
2572 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2574 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2575 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2576 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2578 #: gtk/gtkentry.c:1161
2579 msgid "Secondary icon tooltip text"
2580 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2582 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2583 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2584 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2586 #: gtk/gtkentry.c:1180
2587 msgid "Primary icon tooltip markup"
2588 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2590 #: gtk/gtkentry.c:1199
2591 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2592 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2594 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2598 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2599 msgid "Which IM module should be used"
2600 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2603 #: gtk/gtkentry.c:1234
2604 msgid "Icon Prelight"
2605 msgstr "Ikono argitua"
2607 #: gtk/gtkentry.c:1235
2608 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2610 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2612 #: gtk/gtkentry.c:1248
2613 msgid "Progress Border"
2614 msgstr "Progresioaren ertza"
2616 #: gtk/gtkentry.c:1249
2617 msgid "Border around the progress bar"
2618 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2620 #: gtk/gtkentry.c:1741
2621 msgid "Border between text and frame."
2622 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2624 #: gtk/gtkentry.c:1755
2626 msgstr "Egoeraren iradokizuna"
2628 #: gtk/gtkentry.c:1756
2629 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2630 msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
2633 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2634 msgid "Select on focus"
2635 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2637 #: gtk/gtkentry.c:1762
2638 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2639 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2641 #: gtk/gtkentry.c:1776
2642 msgid "Password Hint Timeout"
2643 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2645 #: gtk/gtkentry.c:1777
2646 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2648 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2651 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2652 msgid "The contents of the buffer"
2653 msgstr "Bufferraren edukia"
2655 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2656 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2657 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2660 msgid "Completion Model"
2661 msgstr "Osatze-eredua"
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2664 msgid "The model to find matches in"
2665 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2668 msgid "Minimum Key Length"
2669 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2671 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2672 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2673 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2675 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2677 msgstr "Testu-zutabea"
2679 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2680 msgid "The column of the model containing the strings."
2681 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2683 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2684 msgid "Inline completion"
2685 msgstr "Lineako osaketa"
2687 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2688 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2689 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2691 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2692 msgid "Popup completion"
2693 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2695 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2696 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2697 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2699 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2700 msgid "Popup set width"
2701 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2703 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2704 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2705 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2707 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2708 msgid "Popup single match"
2709 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2711 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2712 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2714 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2716 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2717 msgid "Inline selection"
2718 msgstr "Lineako hautapena"
2720 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2721 msgid "Your description here"
2722 msgstr "Zure azalpena hemen"
2725 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2726 msgid "Visible Window"
2727 msgstr "Leihoa ikusgai"
2729 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2731 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2734 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2735 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2737 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2739 msgstr "Umearen gainean"
2741 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2743 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2744 "child widget as opposed to below it."
2746 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2747 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2749 #: gtk/gtkexpander.c:187
2753 #: gtk/gtkexpander.c:188
2754 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2755 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2757 #: gtk/gtkexpander.c:196
2758 msgid "Text of the expander's label"
2759 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2761 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2763 msgstr "Erabili markaketa"
2765 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2766 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2767 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2769 #: gtk/gtkexpander.c:220
2770 msgid "Space to put between the label and the child"
2772 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2773 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2775 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2776 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2777 msgid "Label widget"
2778 msgstr "Etiketa-trepeta"
2780 #: gtk/gtkexpander.c:230
2781 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2782 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2784 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2785 msgid "Expander Size"
2786 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2788 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2789 msgid "Size of the expander arrow"
2790 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2792 #: gtk/gtkexpander.c:246
2793 msgid "Spacing around expander arrow"
2794 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2802 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2803 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2806 msgid "File System Backend"
2807 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2810 msgid "Name of file system backend to use"
2811 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2813 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2818 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2819 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2821 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2823 msgstr "Lokalak bakarrik"
2825 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2826 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2828 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2833 msgid "Preview widget"
2834 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2837 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2839 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2842 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2843 msgid "Preview Widget Active"
2844 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2846 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2848 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2850 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2851 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2854 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2855 msgid "Use Preview Label"
2856 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2858 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2859 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2861 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2862 "den ala ez adierazten du.aa"
2864 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2865 msgid "Extra widget"
2866 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2868 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2869 msgid "Application supplied widget for extra options."
2870 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2873 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2874 msgid "Select Multiple"
2875 msgstr "Hautatu hainbat"
2877 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2878 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2879 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2881 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2883 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2885 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2886 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2887 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2889 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2890 msgid "Do overwrite confirmation"
2891 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2893 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2895 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2896 "dialog if necessary."
2898 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2899 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2901 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2902 msgid "Allow folders creation"
2903 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
2905 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2907 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2910 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
2911 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
2913 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2915 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2917 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2918 msgid "The file chooser dialog to use."
2919 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2921 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2922 msgid "The title of the file chooser dialog."
2924 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2926 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2927 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2928 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2931 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2932 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2934 msgstr "Fitxategi-izena"
2936 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2937 msgid "The currently selected filename"
2938 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2940 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2941 msgid "Show file operations"
2942 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2944 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2945 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2947 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2950 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2952 msgstr "X kokalekua"
2954 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2955 msgid "X position of child widget"
2956 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2958 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2960 msgstr "Y kokalekua"
2962 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2963 msgid "Y position of child widget"
2964 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2966 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2967 msgid "The title of the font selection dialog"
2968 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2971 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2973 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2975 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2976 msgid "The name of the selected font"
2977 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2979 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2983 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2984 msgid "Use font in label"
2985 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2987 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2988 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2990 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2992 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2993 msgid "Use size in label"
2994 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2996 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2997 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2998 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
3000 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3002 msgstr "Erakutsi estiloa"
3004 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
3005 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3007 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3010 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3012 msgstr "Erakutsi tamaina"
3014 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
3015 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3017 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3020 #: gtk/gtkfontsel.c:197
3021 msgid "The string that represents this font"
3022 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
3024 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3025 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3026 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
3029 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3030 msgid "Preview text"
3031 msgstr "Testuaren aurrebista"
3033 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3034 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3035 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
3037 #: gtk/gtkframe.c:106
3038 msgid "Text of the frame's label"
3039 msgstr "Markoaren etiketako testua"
3042 #: gtk/gtkframe.c:113
3043 msgid "Label xalign"
3044 msgstr "Etiketaren xalign"
3046 #: gtk/gtkframe.c:114
3047 msgid "The horizontal alignment of the label"
3048 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
3050 #: gtk/gtkframe.c:122
3051 msgid "Label yalign"
3052 msgstr "Etiketaren yalign"
3054 #: gtk/gtkframe.c:123
3055 msgid "The vertical alignment of the label"
3056 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3058 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3059 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3060 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
3062 #: gtk/gtkframe.c:138
3063 msgid "Frame shadow"
3064 msgstr "Markoaren itzala"
3066 #: gtk/gtkframe.c:139
3067 msgid "Appearance of the frame border"
3068 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3070 #: gtk/gtkframe.c:148
3071 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3072 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3074 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3075 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3076 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3078 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3079 msgid "Handle position"
3080 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3082 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3083 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3084 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3086 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3088 msgstr "Egokitu ertza"
3090 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3092 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3095 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3096 "helduleku-laukiaren aldea"
3098 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3099 msgid "Snap edge set"
3100 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3102 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3104 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3107 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3108 "erabiltiko den adierazten du"
3110 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3111 msgid "Child Detached"
3112 msgstr "Umea askatuta"
3114 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3116 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3119 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3121 #: gtk/gtkiconview.c:549
3122 msgid "Selection mode"
3123 msgstr "Hautapen modua"
3125 #: gtk/gtkiconview.c:550
3126 msgid "The selection mode"
3127 msgstr "Hautatzeko modua"
3129 #: gtk/gtkiconview.c:568
3130 msgid "Pixbuf column"
3131 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3133 #: gtk/gtkiconview.c:569
3134 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3135 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3137 #: gtk/gtkiconview.c:587
3138 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3139 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3141 #: gtk/gtkiconview.c:606
3142 msgid "Markup column"
3143 msgstr "Markaketa-zutabea"
3145 #: gtk/gtkiconview.c:607
3146 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3148 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3152 #: gtk/gtkiconview.c:614
3153 msgid "Icon View Model"
3154 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3156 #: gtk/gtkiconview.c:615
3157 msgid "The model for the icon view"
3158 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
3160 #: gtk/gtkiconview.c:631
3161 msgid "Number of columns"
3162 msgstr "Zutabe kopurua"
3164 #: gtk/gtkiconview.c:632
3165 msgid "Number of columns to display"
3166 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3168 #: gtk/gtkiconview.c:649
3169 msgid "Width for each item"
3170 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3172 #: gtk/gtkiconview.c:650
3173 msgid "The width used for each item"
3174 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3176 #: gtk/gtkiconview.c:666
3177 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3178 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3181 #: gtk/gtkiconview.c:681
3183 msgstr "Errenkada-tartea"
3185 #: gtk/gtkiconview.c:682
3186 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3187 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
3189 #: gtk/gtkiconview.c:697
3190 msgid "Column Spacing"
3191 msgstr "Zutabe-tartea"
3193 #: gtk/gtkiconview.c:698
3194 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3195 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3197 #: gtk/gtkiconview.c:713
3201 #: gtk/gtkiconview.c:714
3202 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3203 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3205 #: gtk/gtkiconview.c:730
3207 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3209 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3211 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3213 msgstr "Berrantolagarria"
3215 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3216 msgid "View is reorderable"
3217 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3219 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3220 msgid "Tooltip Column"
3221 msgstr "Argibidearen zutabea"
3223 #: gtk/gtkiconview.c:755
3224 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3225 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3227 #: gtk/gtkiconview.c:772
3228 msgid "Item Padding"
3229 msgstr "Elementu betegarria"
3231 #: gtk/gtkiconview.c:773
3232 msgid "Padding around icon view items"
3233 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3236 #: gtk/gtkiconview.c:782
3237 msgid "Selection Box Color"
3238 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3240 #: gtk/gtkiconview.c:783
3241 msgid "Color of the selection box"
3242 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3245 #: gtk/gtkiconview.c:789
3246 msgid "Selection Box Alpha"
3247 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3249 #: gtk/gtkiconview.c:790
3250 msgid "Opacity of the selection box"
3251 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3253 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3257 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3258 msgid "A GdkPixbuf to display"
3259 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3262 #: gtk/gtkimage.c:230
3266 #: gtk/gtkimage.c:231
3267 msgid "A GdkPixmap to display"
3268 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3271 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3275 #: gtk/gtkimage.c:239
3276 msgid "A GdkImage to display"
3277 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3279 #: gtk/gtkimage.c:246
3283 #: gtk/gtkimage.c:247
3284 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3286 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3288 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3289 msgid "Filename to load and display"
3290 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3292 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3293 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3294 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3297 #: gtk/gtkimage.c:271
3299 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3301 #: gtk/gtkimage.c:272
3302 msgid "Icon set to display"
3303 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3306 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3307 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3309 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3311 #: gtk/gtkimage.c:280
3312 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3314 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3315 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3318 #: gtk/gtkimage.c:296
3320 msgstr "Pixel-tamaina"
3322 #: gtk/gtkimage.c:297
3323 msgid "Pixel size to use for named icon"
3324 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3327 #: gtk/gtkimage.c:305
3331 #: gtk/gtkimage.c:306
3332 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3333 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3336 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3337 msgid "Storage type"
3338 msgstr "Biltegi-mota"
3340 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3341 msgid "The representation being used for image data"
3342 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3344 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3345 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3346 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3348 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3349 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3351 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3354 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3356 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3358 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3359 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3360 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3362 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3363 msgid "Show menu images"
3364 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3366 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3367 msgid "Whether images should be shown in menus"
3368 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3370 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3371 msgid "Message Type"
3374 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3375 msgid "The type of message"
3376 msgstr "Mezuaren mota"
3378 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3379 msgid "Width of border around the content area"
3380 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3382 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3383 msgid "Spacing between elements of the area"
3384 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3386 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3387 msgid "Width of border around the action area"
3388 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3390 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3391 msgid "The screen where this window will be displayed"
3392 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3394 #: gtk/gtklabel.c:507
3395 msgid "The text of the label"
3396 msgstr "Etiketako testua"
3398 #: gtk/gtklabel.c:514
3399 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3400 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3402 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3403 msgid "Justification"
3404 msgstr "Justifikazioa"
3406 #: gtk/gtklabel.c:536
3408 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3409 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3410 "GtkMisc::xalign for that"
3412 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3413 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3414 "xalign horretarako"
3416 #: gtk/gtklabel.c:544
3420 #: gtk/gtklabel.c:545
3422 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3425 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3426 "dagozkien kokalekutan"
3428 #: gtk/gtklabel.c:552
3430 msgstr "Lerro-itzulbira"
3432 #: gtk/gtklabel.c:553
3433 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3434 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3436 #: gtk/gtklabel.c:568
3437 msgid "Line wrap mode"
3438 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3440 #: gtk/gtklabel.c:569
3441 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3443 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3446 #: gtk/gtklabel.c:576
3448 msgstr "Hautagarria"
3450 #: gtk/gtklabel.c:577
3451 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3452 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3454 #: gtk/gtklabel.c:583
3455 msgid "Mnemonic key"
3456 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3458 #: gtk/gtklabel.c:584
3459 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3460 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3463 #: gtk/gtklabel.c:592
3464 msgid "Mnemonic widget"
3465 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3467 #: gtk/gtklabel.c:593
3468 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3470 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3472 #: gtk/gtklabel.c:639
3474 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3475 "enough room to display the entire string"
3477 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3480 #: gtk/gtklabel.c:679
3481 msgid "Single Line Mode"
3482 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3484 #: gtk/gtklabel.c:680
3485 msgid "Whether the label is in single line mode"
3486 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3488 #: gtk/gtklabel.c:697
3492 #: gtk/gtklabel.c:698
3493 msgid "Angle at which the label is rotated"
3494 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3496 #: gtk/gtklabel.c:718
3497 msgid "Maximum Width In Characters"
3498 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3500 #: gtk/gtklabel.c:719
3501 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3502 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3504 #: gtk/gtklabel.c:737
3505 msgid "Track visited links"
3506 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
3508 #: gtk/gtklabel.c:738
3509 msgid "Whether visited links should be tracked"
3510 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
3512 #: gtk/gtklabel.c:859
3513 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3514 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3517 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3518 msgid "Horizontal adjustment"
3519 msgstr "Doitze horizontala"
3521 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3522 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3523 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3525 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3526 msgid "Vertical adjustment"
3527 msgstr "Doitze bertikala"
3529 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3530 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3531 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3533 #: gtk/gtklayout.c:634
3534 msgid "The width of the layout"
3535 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3537 #: gtk/gtklayout.c:643
3538 msgid "The height of the layout"
3539 msgstr "Diseinuaren altuera"
3541 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3545 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3546 msgid "The URI bound to this button"
3547 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3550 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3554 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3555 msgid "Whether this link has been visited."
3556 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3558 #: gtk/gtkmenu.c:502
3559 msgid "The currently selected menu item"
3560 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:517
3563 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3564 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3568 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:532
3571 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3573 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:548
3577 msgid "Attach Widget"
3578 msgstr "Erantsi trepeta"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:549
3581 msgid "The widget the menu is attached to"
3582 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:557
3586 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3588 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3590 #: gtk/gtkmenu.c:571
3591 msgid "Tearoff State"
3592 msgstr "Askagarri-egoera"
3594 #: gtk/gtkmenu.c:572
3595 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3596 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3598 #: gtk/gtkmenu.c:586
3602 #: gtk/gtkmenu.c:587
3603 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3604 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3606 #: gtk/gtkmenu.c:593
3607 msgid "Vertical Padding"
3608 msgstr "Betegarri bertikala"
3610 #: gtk/gtkmenu.c:594
3611 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3612 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3614 #: gtk/gtkmenu.c:616
3615 msgid "Reserve Toggle Size"
3616 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
3618 #: gtk/gtkmenu.c:617
3620 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3623 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
3624 "duen balio boolearra"
3626 #: gtk/gtkmenu.c:623
3627 msgid "Horizontal Padding"
3628 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3630 #: gtk/gtkmenu.c:624
3631 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3632 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3634 #: gtk/gtkmenu.c:632
3635 msgid "Vertical Offset"
3636 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3638 #: gtk/gtkmenu.c:633
3640 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3643 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3646 #: gtk/gtkmenu.c:641
3647 msgid "Horizontal Offset"
3648 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3650 #: gtk/gtkmenu.c:642
3652 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3655 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3657 #: gtk/gtkmenu.c:650
3658 msgid "Double Arrows"
3659 msgstr "Gezi bikoitzak"
3661 #: gtk/gtkmenu.c:651
3662 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3663 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3666 #: gtk/gtkmenu.c:664
3667 msgid "Arrow Placement"
3668 msgstr "Gezien kokalekua"
3670 #: gtk/gtkmenu.c:665
3671 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3672 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3674 #: gtk/gtkmenu.c:673
3676 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3678 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3679 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3680 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3682 #: gtk/gtkmenu.c:681
3683 msgid "Right Attach"
3684 msgstr "Erantsi eskuinean"
3686 #: gtk/gtkmenu.c:682
3687 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3688 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3690 #: gtk/gtkmenu.c:689
3692 msgstr "Erantsi goian"
3694 #: gtk/gtkmenu.c:690
3695 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3696 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3698 #: gtk/gtkmenu.c:697
3699 msgid "Bottom Attach"
3700 msgstr "Erantsi behean"
3702 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3703 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3704 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3706 #: gtk/gtkmenu.c:712
3707 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3709 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3711 #: gtk/gtkmenu.c:799
3712 msgid "Can change accelerators"
3713 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3715 #: gtk/gtkmenu.c:800
3717 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3719 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3722 #: gtk/gtkmenu.c:805
3723 msgid "Delay before submenus appear"
3724 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3726 #: gtk/gtkmenu.c:806
3728 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3730 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3731 "zenbatdenbora egon behar duen"
3733 #: gtk/gtkmenu.c:813
3734 msgid "Delay before hiding a submenu"
3735 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3737 #: gtk/gtkmenu.c:814
3739 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3741 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3744 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3745 msgid "Pack direction"
3746 msgstr "Paketatze norabidea"
3748 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3749 msgid "The pack direction of the menubar"
3750 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3752 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3753 msgid "Child Pack direction"
3754 msgstr "Paketatze norabide umea"
3756 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3757 msgid "The child pack direction of the menubar"
3758 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3760 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3761 msgid "Style of bevel around the menubar"
3762 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3764 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3765 msgid "Internal padding"
3766 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3768 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3769 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3770 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3772 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3773 msgid "Delay before drop down menus appear"
3774 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3776 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3777 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3778 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3780 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3781 msgid "Right Justified"
3782 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3784 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3786 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3788 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3789 "diren edo ez ezartzen du"
3791 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3795 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3796 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3797 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3799 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3800 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3801 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3803 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3804 msgid "The text for the child label"
3805 msgstr "Etiketa umearen testua"
3807 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3808 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3810 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3813 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3814 msgid "Width in Characters"
3815 msgstr "Zabalera karakteretan"
3817 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3818 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3819 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3821 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3823 msgstr "Hartu fokua"
3825 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3826 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3828 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3830 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3834 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3835 msgid "The dropdown menu"
3836 msgstr "Goitibeherako menua"
3838 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3839 msgid "Image/label border"
3840 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3842 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3843 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3845 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3847 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3848 msgid "Use separator"
3849 msgstr "Erabili bereizlea"
3851 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3853 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3855 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3856 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3858 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3859 msgid "Message Buttons"
3860 msgstr "Mezuko botoiak"
3862 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3863 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3864 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3866 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3867 msgid "The primary text of the message dialog"
3868 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3870 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3872 msgstr "Erabili markaketa"
3874 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3875 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3876 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3878 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3879 msgid "Secondary Text"
3880 msgstr "Bigarren mailako testua"
3882 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3883 msgid "The secondary text of the message dialog"
3884 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3886 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3887 msgid "Use Markup in secondary"
3888 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3890 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3891 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3892 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3894 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3901 msgstr "Y lerrokatzea"
3904 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3905 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3909 msgstr "X betegarria"
3913 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3914 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3916 #: gtk/gtkmisc.c:103
3918 msgstr "Y betegarria"
3920 #: gtk/gtkmisc.c:104
3922 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3923 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3925 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3929 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3930 msgid "The parent window"
3931 msgstr "Guraso-leihoa"
3934 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3938 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3939 msgid "Are we showing a dialog"
3940 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3942 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3943 msgid "The screen where this window will be displayed."
3944 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3947 #: gtk/gtknotebook.c:585
3951 #: gtk/gtknotebook.c:586
3952 msgid "The index of the current page"
3953 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:594
3956 msgid "Tab Position"
3957 msgstr "Fitxen kokalekua"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:595
3960 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3961 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:602
3965 msgstr "Fitxaren ertza"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:603
3968 msgid "Width of the border around the tab labels"
3969 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:611
3973 msgid "Horizontal Tab Border"
3974 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:612
3977 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3978 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:620
3981 msgid "Vertical Tab Border"
3982 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:621
3985 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3986 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:629
3990 msgstr "Erakutsi fitxak"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:630
3993 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3994 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:636
3998 msgstr "Erakutsi ertza"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:637
4001 msgid "Whether the border should be shown or not"
4002 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
4005 #: gtk/gtknotebook.c:643
4007 msgstr "Korrigarria"
4009 #: gtk/gtknotebook.c:644
4010 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4012 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:650
4015 msgid "Enable Popup"
4016 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:651
4020 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4021 "you can use to go to a page"
4023 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
4024 "batera joateko menua agertuko da"
4026 #: gtk/gtknotebook.c:658
4027 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4028 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
4030 #: gtk/gtknotebook.c:664
4032 msgstr "Taldearen IDa"
4034 #: gtk/gtknotebook.c:665
4035 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4036 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4038 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4039 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4043 #: gtk/gtknotebook.c:682
4044 msgid "Group for tabs drag and drop"
4045 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4047 #: gtk/gtknotebook.c:688
4049 msgstr "Fitxa-etiketa"
4051 #: gtk/gtknotebook.c:689
4052 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4053 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
4055 #: gtk/gtknotebook.c:695
4057 msgstr "Menuaren etiketa"
4059 #: gtk/gtknotebook.c:696
4060 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4061 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
4063 #: gtk/gtknotebook.c:709
4065 msgstr "Fitxa zabaltzea"
4067 #: gtk/gtknotebook.c:710
4068 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4069 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
4071 #: gtk/gtknotebook.c:716
4073 msgstr "Fitxa betetzea"
4075 #: gtk/gtknotebook.c:717
4076 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4077 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
4079 #: gtk/gtknotebook.c:723
4080 msgid "Tab pack type"
4081 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
4083 #: gtk/gtknotebook.c:730
4084 msgid "Tab reorderable"
4085 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
4087 #: gtk/gtknotebook.c:731
4088 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4089 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4091 #: gtk/gtknotebook.c:737
4092 msgid "Tab detachable"
4093 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4095 #: gtk/gtknotebook.c:738
4096 msgid "Whether the tab is detachable"
4097 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4099 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4100 msgid "Secondary backward stepper"
4101 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4103 #: gtk/gtknotebook.c:754
4105 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4107 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4108 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4111 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4112 msgid "Secondary forward stepper"
4113 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4115 #: gtk/gtknotebook.c:770
4117 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4119 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4120 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4123 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4124 msgid "Backward stepper"
4125 msgstr "Atzeranzko gezia"
4127 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4128 msgid "Display the standard backward arrow button"
4129 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4131 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4132 msgid "Forward stepper"
4133 msgstr "Aurreranzko gezia"
4135 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4136 msgid "Display the standard forward arrow button"
4137 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4139 #: gtk/gtknotebook.c:814
4141 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4143 #: gtk/gtknotebook.c:815
4144 msgid "Size of tab overlap area"
4145 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4147 #: gtk/gtknotebook.c:830
4148 msgid "Tab curvature"
4149 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4151 #: gtk/gtknotebook.c:831
4152 msgid "Size of tab curvature"
4153 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4156 #: gtk/gtknotebook.c:847
4157 msgid "Arrow spacing"
4158 msgstr "Gezien tartea"
4161 #: gtk/gtknotebook.c:848
4162 msgid "Scroll arrow spacing"
4163 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4165 #: gtk/gtkobject.c:370
4167 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
4169 #: gtk/gtkobject.c:371
4170 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4171 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
4173 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4174 msgid "The menu of options"
4175 msgstr "Aukeren menua"
4177 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4178 msgid "Size of dropdown indicator"
4179 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
4181 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4182 msgid "Spacing around indicator"
4183 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
4185 #: gtk/gtkorientable.c:75
4186 msgid "The orientation of the orientable"
4187 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4189 #: gtk/gtkpaned.c:242
4191 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4193 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4195 #: gtk/gtkpaned.c:251
4196 msgid "Position Set"
4197 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4199 #: gtk/gtkpaned.c:252
4200 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4201 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4204 #: gtk/gtkpaned.c:258
4206 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4208 #: gtk/gtkpaned.c:259
4209 msgid "Width of handle"
4210 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4212 #: gtk/gtkpaned.c:275
4213 msgid "Minimal Position"
4214 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4216 #: gtk/gtkpaned.c:276
4217 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4218 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4220 #: gtk/gtkpaned.c:293
4221 msgid "Maximal Position"
4222 msgstr "Gehienezko balioa"
4224 #: gtk/gtkpaned.c:294
4225 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4226 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4229 #: gtk/gtkpaned.c:311
4231 msgstr "Aldatu tamaina"
4233 #: gtk/gtkpaned.c:312
4234 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4236 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4237 "trepetarekin batera"
4239 #: gtk/gtkpaned.c:327
4243 #: gtk/gtkpaned.c:328
4244 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4245 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4247 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4249 msgstr "Kapsulatuta"
4251 #: gtk/gtkplug.c:172
4252 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4253 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4255 #: gtk/gtkplug.c:186
4256 msgid "Socket Window"
4257 msgstr "Socket-aren leihoa"
4259 #: gtk/gtkplug.c:187
4260 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4261 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4263 #: gtk/gtkpreview.c:102
4265 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4267 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
4270 #: gtk/gtkprinter.c:112
4271 msgid "Name of the printer"
4272 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4274 #: gtk/gtkprinter.c:118
4278 #: gtk/gtkprinter.c:119
4279 msgid "Backend for the printer"
4280 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4282 #: gtk/gtkprinter.c:125
4284 msgstr "Birtuala da"
4286 #: gtk/gtkprinter.c:126
4287 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4288 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4290 #: gtk/gtkprinter.c:132
4292 msgstr "PDF onartzen du"
4294 #: gtk/gtkprinter.c:133
4295 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4296 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4298 #: gtk/gtkprinter.c:139
4299 msgid "Accepts PostScript"
4300 msgstr "PostScript onartzen du"
4302 #: gtk/gtkprinter.c:140
4303 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4304 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4306 #: gtk/gtkprinter.c:146
4307 msgid "State Message"
4308 msgstr "Mezuaren egoera"
4310 #: gtk/gtkprinter.c:147
4311 msgid "String giving the current state of the printer"
4312 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4315 #: gtk/gtkprinter.c:153
4319 #: gtk/gtkprinter.c:154
4320 msgid "The location of the printer"
4321 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
4323 #: gtk/gtkprinter.c:161
4324 msgid "The icon name to use for the printer"
4325 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4327 #: gtk/gtkprinter.c:167
4329 msgstr "Lan kopurua"
4331 #: gtk/gtkprinter.c:168
4332 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4333 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4335 #: gtk/gtkprinter.c:186
4336 msgid "Paused Printer"
4337 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4339 #: gtk/gtkprinter.c:187
4340 msgid "TRUE if this printer is paused"
4341 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4343 #: gtk/gtkprinter.c:200
4344 msgid "Accepting Jobs"
4345 msgstr "Lanak onartzen"
4347 #: gtk/gtkprinter.c:201
4348 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4349 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4353 msgid "Source option"
4354 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4356 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4357 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4358 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4360 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4361 msgid "Title of the print job"
4362 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4364 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4366 msgstr "Inprimagailua"
4368 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4369 msgid "Printer to print the job to"
4370 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4372 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4376 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4377 msgid "Printer settings"
4378 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4381 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4383 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4385 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4386 msgid "Track Print Status"
4387 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4389 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4391 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4392 "print data has been sent to the printer or print server."
4394 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4395 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4399 msgid "Default Page Setup"
4400 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4403 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4404 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4407 msgid "Print Settings"
4408 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4411 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4412 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4416 msgstr "Lanaren izena"
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4419 msgid "A string used for identifying the print job."
4420 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4423 msgid "Number of Pages"
4424 msgstr "Orrialde kopurua"
4426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4427 msgid "The number of pages in the document."
4428 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4431 msgid "Current Page"
4432 msgstr "Uneko orrialdea"
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4435 msgid "The current page in the document"
4436 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4439 msgid "Use full page"
4440 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4444 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4445 "not the corner of the imageable area"
4447 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4448 "irudiaren arearen ertzean"
4450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4452 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4453 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4455 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4456 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4464 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4465 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4469 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4472 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4473 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4477 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4480 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4481 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4484 msgid "Export filename"
4485 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4492 msgid "The status of the print operation"
4493 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4496 msgid "Status String"
4497 msgstr "Egoeraren esaldia"
4499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4500 msgid "A human-readable description of the status"
4501 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4504 msgid "Custom tab label"
4505 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4508 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4509 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4512 msgid "Support Selection"
4513 msgstr "Hautapenaren euskarria"
4515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4516 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4518 "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
4520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4521 msgid "Has Selection"
4522 msgstr "Hautapena du"
4524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4525 msgid "TRUE if a selecion exists."
4526 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
4529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4530 msgid "Embed Page Setup"
4531 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
4533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4534 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4536 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
4537 "kapsulatuta badaude"
4539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4540 msgid "Number of Pages To Print"
4541 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
4543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4544 msgid "The number of pages that will be printed."
4545 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
4547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4548 msgid "The GtkPageSetup to use"
4549 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4552 msgid "Selected Printer"
4553 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4556 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4557 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4560 msgid "Manual Capabilites"
4561 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
4563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4564 msgid "Capabilities the application can handle"
4565 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
4567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4568 msgid "Whether the dialog supports selection"
4569 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
4571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4572 msgid "Whether the application has a selection"
4573 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
4575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4576 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4578 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
4579 "kapsulatuta badaude"
4581 #: gtk/gtkprogress.c:102
4582 msgid "Activity mode"
4583 msgstr "Jarduera-modua"
4585 #: gtk/gtkprogress.c:103
4587 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4588 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4589 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4591 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4592 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4593 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4594 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4596 #: gtk/gtkprogress.c:111
4598 msgstr "Erakutsi testua"
4600 #: gtk/gtkprogress.c:112
4601 msgid "Whether the progress is shown as text."
4602 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4604 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4605 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4606 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4608 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4610 msgstr "Barra-estiloa"
4612 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4613 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4614 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4616 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4617 msgid "Activity Step"
4618 msgstr "Jarduera-urratsa"
4620 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4621 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4623 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4625 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4626 msgid "Activity Blocks"
4627 msgstr "Jarduera-blokeak"
4629 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4631 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4634 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4637 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4638 msgid "Discrete Blocks"
4639 msgstr "Bloke diskretuak"
4641 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4643 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4646 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4650 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4654 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4655 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4656 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4658 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4660 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4662 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4663 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4665 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4667 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4668 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4669 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4671 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4673 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4674 "have enough room to display the entire string, if at all."
4676 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4677 "osoa bistaratzeko."
4680 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4684 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4685 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4686 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4689 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4693 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4694 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4695 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4697 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4698 msgid "Min horizontal bar width"
4699 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4701 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4702 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4703 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4705 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4706 msgid "Min horizontal bar height"
4707 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4709 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4710 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4711 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4713 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4714 msgid "Min vertical bar width"
4715 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4717 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4718 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4719 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4721 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4722 msgid "Min vertical bar height"
4723 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4725 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4726 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4727 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4729 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4733 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4735 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4736 "is the current action of its group."
4738 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4739 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4741 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4742 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4743 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4745 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4746 msgid "The current value"
4747 msgstr "Uneko balioa"
4749 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4751 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4754 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4757 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4758 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4759 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4761 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4762 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4763 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4765 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4766 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4767 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4769 #: gtk/gtkrange.c:358
4770 msgid "Update policy"
4771 msgstr "Eguneratze-politika"
4773 #: gtk/gtkrange.c:359
4774 msgid "How the range should be updated on the screen"
4775 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4777 #: gtk/gtkrange.c:368
4778 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4779 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4781 #: gtk/gtkrange.c:375
4783 msgstr "Alderantzikatuta"
4785 #: gtk/gtkrange.c:376
4786 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4788 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4790 #: gtk/gtkrange.c:383
4791 msgid "Lower stepper sensitivity"
4792 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4794 #: gtk/gtkrange.c:384
4796 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4799 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4801 #: gtk/gtkrange.c:392
4802 msgid "Upper stepper sensitivity"
4803 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4805 #: gtk/gtkrange.c:393
4807 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4810 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4812 #: gtk/gtkrange.c:410
4813 msgid "Show Fill Level"
4814 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4816 #: gtk/gtkrange.c:411
4817 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4819 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4821 #: gtk/gtkrange.c:427
4822 msgid "Restrict to Fill Level"
4823 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4825 #: gtk/gtkrange.c:428
4826 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4827 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4829 #: gtk/gtkrange.c:443
4831 msgstr "Betegarri-maila"
4833 #: gtk/gtkrange.c:444
4834 msgid "The fill level."
4835 msgstr "Betegarriaren maila."
4838 #: gtk/gtkrange.c:452
4839 msgid "Slider Width"
4840 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4842 #: gtk/gtkrange.c:453
4843 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4844 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4846 #: gtk/gtkrange.c:460
4847 msgid "Trough Border"
4848 msgstr "Kanalaren ertza"
4850 #: gtk/gtkrange.c:461
4851 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4852 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4854 #: gtk/gtkrange.c:468
4855 msgid "Stepper Size"
4856 msgstr "Geziaren tamaina"
4858 #: gtk/gtkrange.c:469
4859 msgid "Length of step buttons at ends"
4860 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4863 #: gtk/gtkrange.c:484
4864 msgid "Stepper Spacing"
4865 msgstr "Geziaren tartea"
4867 #: gtk/gtkrange.c:485
4868 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4869 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4872 #: gtk/gtkrange.c:492
4873 msgid "Arrow X Displacement"
4874 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4876 #: gtk/gtkrange.c:493
4878 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4879 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4882 #: gtk/gtkrange.c:500
4883 msgid "Arrow Y Displacement"
4884 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4886 #: gtk/gtkrange.c:501
4888 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4889 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4891 #: gtk/gtkrange.c:509
4892 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4893 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4895 #: gtk/gtkrange.c:510
4897 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4898 "IN while they are dragged"
4900 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4901 "dira bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4903 #: gtk/gtkrange.c:524
4904 msgid "Trough Side Details"
4905 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4907 #: gtk/gtkrange.c:525
4909 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4910 "with different details"
4912 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4913 "ezberdinekin marrazten dira"
4915 #: gtk/gtkrange.c:541
4916 msgid "Trough Under Steppers"
4917 msgstr "Kanala gezi azpian"
4919 #: gtk/gtkrange.c:542
4921 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4923 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4926 #: gtk/gtkrange.c:555
4927 msgid "Arrow scaling"
4928 msgstr "Gezia eskalatzea"
4930 #: gtk/gtkrange.c:556
4931 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4932 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4934 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4935 msgid "Show Numbers"
4936 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4938 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4939 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4940 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4942 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4943 msgid "Recent Manager"
4944 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4946 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4947 msgid "The RecentManager object to use"
4948 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4950 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4951 msgid "Show Private"
4952 msgstr "Erakutsi pribatua"
4954 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4955 msgid "Whether the private items should be displayed"
4956 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4959 msgid "Show Tooltips"
4960 msgstr "Erakutsi argibideak"
4962 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4963 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4964 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4966 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4968 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4970 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4971 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4972 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4974 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4975 msgid "Show Not Found"
4976 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4978 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4979 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4981 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4984 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4985 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4986 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4988 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4990 msgstr "Lokalak bakarrik"
4992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4993 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4995 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4998 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
5002 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5003 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5004 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
5006 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5008 msgstr "Ordenatu mota"
5010 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5011 msgid "The sorting order of the items displayed"
5012 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
5014 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5015 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5016 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
5018 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5019 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5021 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
5024 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5026 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5028 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
5031 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5032 msgid "The size of the recently used resources list"
5033 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
5036 #: gtk/gtkruler.c:128
5040 #: gtk/gtkruler.c:129
5041 msgid "Lower limit of ruler"
5042 msgstr "Erregelaren beheko muga"
5044 #: gtk/gtkruler.c:138
5048 #: gtk/gtkruler.c:139
5049 msgid "Upper limit of ruler"
5050 msgstr "Erregelaren goiko muga"
5052 #: gtk/gtkruler.c:149
5053 msgid "Position of mark on the ruler"
5054 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
5057 #: gtk/gtkruler.c:158
5059 msgstr "Geh. tamaina"
5061 #: gtk/gtkruler.c:159
5062 msgid "Maximum size of the ruler"
5063 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
5065 #: gtk/gtkruler.c:174
5069 #: gtk/gtkruler.c:175
5070 msgid "The metric used for the ruler"
5071 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
5073 #: gtk/gtkscale.c:219
5074 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5075 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
5077 #: gtk/gtkscale.c:228
5079 msgstr "Marrazkiaren balioa"
5081 #: gtk/gtkscale.c:229
5082 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5084 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
5087 #: gtk/gtkscale.c:236
5088 msgid "Value Position"
5089 msgstr "Balioaren posizioa"
5091 #: gtk/gtkscale.c:237
5092 msgid "The position in which the current value is displayed"
5093 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
5095 #: gtk/gtkscale.c:244
5096 msgid "Slider Length"
5097 msgstr "Graduatzailearen luzera"
5099 #: gtk/gtkscale.c:245
5100 msgid "Length of scale's slider"
5101 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5103 #: gtk/gtkscale.c:253
5104 msgid "Value spacing"
5105 msgstr "Balioaren tartea"
5107 #: gtk/gtkscale.c:254
5108 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5110 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5112 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5113 msgid "The value of the scale"
5114 msgstr "Eskalaren balioa"
5116 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5117 msgid "The icon size"
5118 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5120 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5122 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5123 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5126 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5130 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5131 msgid "List of icon names"
5132 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5134 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5135 msgid "Minimum Slider Length"
5136 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5138 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5139 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5140 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5142 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5143 msgid "Fixed slider size"
5144 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5146 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5147 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5148 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5150 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5152 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5154 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5157 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5159 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5161 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5166 msgid "Horizontal Adjustment"
5167 msgstr "Doitze horizontala"
5169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5170 msgid "Vertical Adjustment"
5171 msgstr "Doitze bertikala"
5174 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5175 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5176 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5178 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5179 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5180 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5182 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5183 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5184 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5186 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5187 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5188 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5192 msgid "Window Placement"
5193 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5195 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5197 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5198 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5200 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5201 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5205 msgid "Window Placement Set"
5206 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5210 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5211 "contents with respect to the scrollbars."
5213 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5220 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5221 msgid "Style of bevel around the contents"
5222 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5225 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5226 msgid "Scrollbars within bevel"
5227 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5230 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5231 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5234 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5235 msgid "Scrollbar spacing"
5236 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5238 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5239 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5240 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5244 msgid "Scrolled Window Placement"
5245 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5249 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5250 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5252 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
5253 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5255 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5259 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5260 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5261 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5263 #: gtk/gtksettings.c:224
5264 msgid "Double Click Time"
5265 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5267 #: gtk/gtksettings.c:225
5269 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5270 "click (in milliseconds)"
5272 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5275 #: gtk/gtksettings.c:232
5276 msgid "Double Click Distance"
5277 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5279 #: gtk/gtksettings.c:233
5281 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5282 "double click (in pixels)"
5284 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5285 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5286 "denbora (milisegundotan)"
5289 #: gtk/gtksettings.c:249
5290 msgid "Cursor Blink"
5291 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5293 #: gtk/gtksettings.c:250
5294 msgid "Whether the cursor should blink"
5295 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5298 #: gtk/gtksettings.c:257
5299 msgid "Cursor Blink Time"
5300 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5302 #: gtk/gtksettings.c:258
5303 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5304 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5307 #: gtk/gtksettings.c:277
5308 msgid "Cursor Blink Timeout"
5309 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5311 #: gtk/gtksettings.c:278
5312 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5313 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5315 #: gtk/gtksettings.c:285
5316 msgid "Split Cursor"
5317 msgstr "Kurtsore zatitua"
5319 #: gtk/gtksettings.c:286
5321 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5324 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5325 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5327 #: gtk/gtksettings.c:293
5329 msgstr "Gaiaren izena"
5331 #: gtk/gtksettings.c:294
5332 msgid "Name of theme RC file to load"
5333 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5335 #: gtk/gtksettings.c:302
5336 msgid "Icon Theme Name"
5337 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5339 #: gtk/gtksettings.c:303
5340 msgid "Name of icon theme to use"
5341 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5343 #: gtk/gtksettings.c:311
5344 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5345 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5347 #: gtk/gtksettings.c:312
5348 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5349 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5351 #: gtk/gtksettings.c:320
5352 msgid "Key Theme Name"
5353 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5355 #: gtk/gtksettings.c:321
5356 msgid "Name of key theme RC file to load"
5357 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5359 #: gtk/gtksettings.c:329
5360 msgid "Menu bar accelerator"
5361 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5363 #: gtk/gtksettings.c:330
5364 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5365 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5367 #: gtk/gtksettings.c:338
5368 msgid "Drag threshold"
5369 msgstr "Arrastatu muga"
5371 #: gtk/gtksettings.c:339
5372 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5373 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5376 #: gtk/gtksettings.c:347
5378 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5380 #: gtk/gtksettings.c:348
5381 msgid "Name of default font to use"
5382 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5385 #: gtk/gtksettings.c:370
5387 msgstr "Ikonoen tamainak"
5389 #: gtk/gtksettings.c:371
5390 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5391 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5393 #: gtk/gtksettings.c:379
5395 msgstr "GTK moduluak"
5397 #: gtk/gtksettings.c:380
5398 msgid "List of currently active GTK modules"
5399 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5401 #: gtk/gtksettings.c:389
5402 msgid "Xft Antialias"
5403 msgstr "Xft Antialias-a"
5405 #: gtk/gtksettings.c:390
5406 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5408 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5409 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5411 #: gtk/gtksettings.c:399
5413 msgstr "Xft Hinting-a"
5415 #: gtk/gtksettings.c:400
5416 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5418 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5421 #: gtk/gtksettings.c:409
5422 msgid "Xft Hint Style"
5423 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5425 #: gtk/gtksettings.c:410
5427 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5429 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5431 #: gtk/gtksettings.c:419
5435 #: gtk/gtksettings.c:420
5436 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5437 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5439 #: gtk/gtksettings.c:429
5443 #: gtk/gtksettings.c:430
5444 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5446 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5448 #: gtk/gtksettings.c:439
5449 msgid "Cursor theme name"
5450 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5452 #: gtk/gtksettings.c:440
5453 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5455 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5459 #: gtk/gtksettings.c:448
5460 msgid "Cursor theme size"
5461 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5463 #: gtk/gtksettings.c:449
5464 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5465 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5467 #: gtk/gtksettings.c:459
5468 msgid "Alternative button order"
5469 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5471 #: gtk/gtksettings.c:460
5472 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5474 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5477 #: gtk/gtksettings.c:477
5478 msgid "Alternative sort indicator direction"
5479 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5481 #: gtk/gtksettings.c:478
5483 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5484 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5486 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5487 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5490 #: gtk/gtksettings.c:486
5491 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5492 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5494 #: gtk/gtksettings.c:487
5496 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5499 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5500 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5502 #: gtk/gtksettings.c:495
5503 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5504 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5506 #: gtk/gtksettings.c:496
5508 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5509 "control characters"
5511 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5512 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5514 #: gtk/gtksettings.c:504
5515 msgid "Start timeout"
5516 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5518 #: gtk/gtksettings.c:505
5519 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5520 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5522 #: gtk/gtksettings.c:514
5523 msgid "Repeat timeout"
5524 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5526 #: gtk/gtksettings.c:515
5527 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5528 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5530 #: gtk/gtksettings.c:524
5531 msgid "Expand timeout"
5532 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5534 #: gtk/gtksettings.c:525
5535 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5536 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5538 #: gtk/gtksettings.c:560
5539 msgid "Color scheme"
5540 msgstr "Kolore-eskema"
5542 #: gtk/gtksettings.c:561
5543 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5544 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5547 #: gtk/gtksettings.c:570
5548 msgid "Enable Animations"
5549 msgstr "Gaitu animazioak"
5551 #: gtk/gtksettings.c:571
5552 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5553 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5555 #: gtk/gtksettings.c:589
5556 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5557 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5559 #: gtk/gtksettings.c:590
5560 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5562 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5564 #: gtk/gtksettings.c:607
5565 msgid "Tooltip timeout"
5566 msgstr "Argibideen denbora"
5568 #: gtk/gtksettings.c:608
5569 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5570 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5572 #: gtk/gtksettings.c:633
5573 msgid "Tooltip browse timeout"
5574 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5576 #: gtk/gtksettings.c:634
5577 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5579 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5582 #: gtk/gtksettings.c:655
5583 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5584 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5586 #: gtk/gtksettings.c:656
5587 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5588 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5590 #: gtk/gtksettings.c:675
5591 msgid "Keynav Cursor Only"
5592 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5594 #: gtk/gtksettings.c:676
5595 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5597 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5599 #: gtk/gtksettings.c:693
5600 msgid "Keynav Wrap Around"
5601 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5603 #: gtk/gtksettings.c:694
5604 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5605 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5607 #: gtk/gtksettings.c:714
5609 msgstr "Errore soinua"
5611 #: gtk/gtksettings.c:715
5612 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5614 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5616 #: gtk/gtksettings.c:732
5618 msgstr "Kolorearen hash-a"
5620 #: gtk/gtksettings.c:733
5621 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5622 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5624 #: gtk/gtksettings.c:741
5625 msgid "Default file chooser backend"
5626 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5628 #: gtk/gtksettings.c:742
5629 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5630 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5632 #: gtk/gtksettings.c:759
5633 msgid "Default print backend"
5634 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5636 #: gtk/gtksettings.c:760
5637 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5638 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5640 #: gtk/gtksettings.c:783
5641 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5642 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5644 #: gtk/gtksettings.c:784
5645 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5646 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5649 #: gtk/gtksettings.c:800
5650 msgid "Enable Mnemonics"
5651 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5653 #: gtk/gtksettings.c:801
5654 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5655 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5657 #: gtk/gtksettings.c:817
5658 msgid "Enable Accelerators"
5659 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5661 #: gtk/gtksettings.c:818
5662 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5663 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5665 #: gtk/gtksettings.c:835
5666 msgid "Recent Files Limit"
5667 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5669 #: gtk/gtksettings.c:836
5670 msgid "Number of recently used files"
5671 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5673 #: gtk/gtksettings.c:854
5674 msgid "Default IM module"
5675 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5677 #: gtk/gtksettings.c:855
5678 msgid "Which IM module should be used by default"
5679 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5681 #: gtk/gtksettings.c:873
5682 msgid "Recent Files Max Age"
5683 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5685 #: gtk/gtksettings.c:874
5686 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5687 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5689 #: gtk/gtksettings.c:883
5690 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5691 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5693 #: gtk/gtksettings.c:884
5694 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5695 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5697 #: gtk/gtksettings.c:906
5698 msgid "Sound Theme Name"
5699 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5701 #: gtk/gtksettings.c:907
5702 msgid "XDG sound theme name"
5703 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5705 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5706 #: gtk/gtksettings.c:929
5707 msgid "Audible Input Feedback"
5708 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5710 #: gtk/gtksettings.c:930
5711 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5713 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5714 "gisa ala ez adierazten du"
5717 #: gtk/gtksettings.c:951
5718 msgid "Enable Event Sounds"
5719 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5721 #: gtk/gtksettings.c:952
5722 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5723 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5725 #: gtk/gtksettings.c:967
5726 msgid "Enable Tooltips"
5727 msgstr "Gaitu argibideak"
5729 #: gtk/gtksettings.c:968
5730 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5731 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5733 #: gtk/gtksettings.c:981
5734 msgid "Toolbar style"
5735 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5737 #: gtk/gtksettings.c:982
5739 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5741 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5742 "bakarrik, etab. adierazten du"
5744 #: gtk/gtksettings.c:996
5745 msgid "Toolbar Icon Size"
5746 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5748 #: gtk/gtksettings.c:997
5749 msgid "The size of icons in default toolbars."
5750 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina."
5753 #: gtk/gtksettings.c:1014
5754 msgid "Auto Mnemonics"
5755 msgstr "Mnemotekniko automatikoa"
5757 #: gtk/gtksettings.c:1015
5759 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5760 "presses the mnemonic activator."
5762 "Erabiltzaileak mnemoteknikoen aktibatzailea sakatzean mnemoteknikoak "
5763 "automatikoki erakutsi edo ezkutatuko diren adierazten du."
5766 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5770 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5772 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5775 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5778 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5779 msgid "Ignore hidden"
5780 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5782 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5784 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5786 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5788 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5789 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5790 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5792 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5794 msgstr "Igoera-abiadura"
5796 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5797 msgid "Snap to Ticks"
5798 msgstr "Atxiki markei"
5800 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5802 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5803 "nearest step increment"
5805 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5806 "diren ala ez adierazten du"
5808 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5810 msgstr "Zenbakizkoa"
5812 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5813 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5815 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5817 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5819 msgstr "Itzulbiratu"
5821 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5822 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5824 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5826 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5827 msgid "Update Policy"
5828 msgstr "Eguneratze-politika"
5830 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5832 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5834 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5835 "behar den adierazten du"
5837 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5838 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5839 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5841 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5842 msgid "Style of bevel around the spin button"
5843 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5845 #: gtk/gtkspinner.c:129
5846 msgid "Whether the spinner is active"
5847 msgstr "Birakaria aktibo dagoen edo ez"
5849 #: gtk/gtkspinner.c:143
5850 msgid "Number of steps"
5851 msgstr "Urrats kopurua"
5853 #: gtk/gtkspinner.c:144
5855 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5856 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5859 "Urrats kopurua biratzaileak begizta bati bira osoa emateko. Lehenetsi gisa, "
5860 "animazioak ziklo oso bat beteko du segundo batean (ikus #GtkSpinner:cycle-"
5864 #: gtk/gtkspinner.c:159
5865 msgid "Animation duration"
5866 msgstr "Animazioaren iraupena"
5868 #: gtk/gtkspinner.c:160
5870 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5872 "Denboraren iraupena (milisegundotan) birakariak begiztari bira osoa emateko"
5874 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5875 msgid "Has Resize Grip"
5876 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5878 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5879 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5881 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5883 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5884 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5885 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5887 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5888 msgid "The size of the icon"
5889 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5891 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5892 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5893 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5895 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5899 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5900 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5901 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5903 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5904 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5905 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5907 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5908 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5909 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5911 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5912 msgid "The orientation of the tray"
5913 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5915 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5917 msgstr "Argibidea du"
5919 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5920 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5921 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5923 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5924 msgid "Tooltip Text"
5925 msgstr "Argibidearen testua"
5927 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5928 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5929 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5931 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5932 msgid "Tooltip markup"
5933 msgstr "Markaren argibidea"
5935 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5936 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5937 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5939 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5940 msgid "The title of this tray icon"
5941 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
5943 #: gtk/gtktable.c:129
5947 #: gtk/gtktable.c:130
5948 msgid "The number of rows in the table"
5949 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5951 #: gtk/gtktable.c:138
5955 #: gtk/gtktable.c:139
5956 msgid "The number of columns in the table"
5957 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5960 #: gtk/gtktable.c:147
5962 msgstr "Errenkaden tartea"
5964 #: gtk/gtktable.c:148
5965 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5966 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5968 #: gtk/gtktable.c:156
5969 msgid "Column spacing"
5970 msgstr "Zutabeen tartea"
5972 #: gtk/gtktable.c:157
5973 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5974 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5976 #: gtk/gtktable.c:166
5977 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5979 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5982 #: gtk/gtktable.c:173
5983 msgid "Left attachment"
5984 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5986 #: gtk/gtktable.c:180
5987 msgid "Right attachment"
5988 msgstr "Eskuineko eranskina"
5990 #: gtk/gtktable.c:181
5991 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5992 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5994 #: gtk/gtktable.c:187
5995 msgid "Top attachment"
5996 msgstr "Goiko eranskina"
5998 #: gtk/gtktable.c:188
5999 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6000 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
6002 #: gtk/gtktable.c:194
6003 msgid "Bottom attachment"
6004 msgstr "Beheko eranskina"
6007 #: gtk/gtktable.c:201
6008 msgid "Horizontal options"
6009 msgstr "Aukera horizontalak"
6011 #: gtk/gtktable.c:202
6012 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6013 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
6015 #: gtk/gtktable.c:208
6016 msgid "Vertical options"
6017 msgstr "Aukera bertikalak"
6019 #: gtk/gtktable.c:209
6020 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6021 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
6023 #: gtk/gtktable.c:215
6024 msgid "Horizontal padding"
6025 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
6027 #: gtk/gtktable.c:216
6029 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6032 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
6033 "tarte estra, pixeletan"
6035 #: gtk/gtktable.c:222
6036 msgid "Vertical padding"
6037 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
6039 #: gtk/gtktable.c:223
6041 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6044 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
6047 #: gtk/gtktext.c:546
6048 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6049 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
6051 #: gtk/gtktext.c:554
6052 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6053 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
6055 #: gtk/gtktext.c:561
6057 msgstr "Lerro-itzulbira"
6059 #: gtk/gtktext.c:562
6060 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6061 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
6063 #: gtk/gtktext.c:569
6065 msgstr "Doitu hitzak"
6067 #: gtk/gtktext.c:570
6068 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6069 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
6071 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6073 msgstr "Etiketa-taula"
6075 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6076 msgid "Text Tag Table"
6077 msgstr "Testu-etiketen taula"
6079 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6080 msgid "Current text of the buffer"
6081 msgstr "Bufferreko uneko testua"
6083 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6084 msgid "Has selection"
6085 msgstr "Hautapena du"
6087 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6088 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6089 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
6092 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6093 msgid "Cursor position"
6094 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
6096 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6098 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6100 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
6102 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6103 msgid "Copy target list"
6104 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
6106 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6108 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6110 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
6113 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6114 msgid "Paste target list"
6115 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
6117 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6119 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6122 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
6125 #: gtk/gtktextmark.c:90
6127 msgstr "Markatu izena"
6129 #: gtk/gtktextmark.c:97
6130 msgid "Left gravity"
6131 msgstr "Ezker-grabitatea"
6133 #: gtk/gtktextmark.c:98
6134 msgid "Whether the mark has left gravity"
6135 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:173
6139 msgstr "Etiketa-izena"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:174
6142 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6144 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:192
6147 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6149 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6151 #: gtk/gtktexttag.c:199
6152 msgid "Background full height"
6153 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
6155 #: gtk/gtktexttag.c:200
6157 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6158 "of the tagged characters"
6160 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
6161 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6163 #: gtk/gtktexttag.c:208
6164 msgid "Background stipple mask"
6165 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
6167 #: gtk/gtktexttag.c:209
6168 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6170 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:226
6173 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6175 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6177 #: gtk/gtktexttag.c:234
6178 msgid "Foreground stipple mask"
6179 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
6181 #: gtk/gtktexttag.c:235
6182 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6184 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6187 #: gtk/gtktexttag.c:242
6188 msgid "Text direction"
6189 msgstr "Testuaren norabidea"
6191 #: gtk/gtktexttag.c:243
6192 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6194 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:292
6197 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6198 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6200 #: gtk/gtktexttag.c:301
6201 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6203 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6205 #: gtk/gtktexttag.c:310
6207 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6208 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6210 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6211 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6213 #: gtk/gtktexttag.c:321
6214 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6216 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6218 #: gtk/gtktexttag.c:330
6219 msgid "Font size in Pango units"
6220 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6222 #: gtk/gtktexttag.c:340
6224 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6225 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6226 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6228 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6229 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6230 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6231 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6233 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6234 msgid "Left, right, or center justification"
6235 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6237 #: gtk/gtktexttag.c:379
6239 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6240 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6242 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6243 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6245 #: gtk/gtktexttag.c:386
6247 msgstr "Ezkerreko marjina"
6249 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6250 msgid "Width of the left margin in pixels"
6251 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6253 #: gtk/gtktexttag.c:396
6254 msgid "Right margin"
6255 msgstr "Eskuineko marjina"
6257 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6258 msgid "Width of the right margin in pixels"
6259 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6261 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6265 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6266 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6267 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6269 #: gtk/gtktexttag.c:419
6271 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6274 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6275 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6277 #: gtk/gtktexttag.c:428
6278 msgid "Pixels above lines"
6279 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6281 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6282 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6283 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6285 #: gtk/gtktexttag.c:438
6286 msgid "Pixels below lines"
6287 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6289 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6290 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6291 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6293 #: gtk/gtktexttag.c:448
6294 msgid "Pixels inside wrap"
6295 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
6297 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6298 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6299 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6301 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6303 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6305 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6306 "edo karaktereen mugetan"
6308 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6310 msgstr "Tabuladoreak"
6312 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6313 msgid "Custom tabs for this text"
6314 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6316 #: gtk/gtktexttag.c:504
6320 #: gtk/gtktexttag.c:505
6321 msgid "Whether this text is hidden."
6322 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6324 #: gtk/gtktexttag.c:519
6325 msgid "Paragraph background color name"
6326 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6328 #: gtk/gtktexttag.c:520
6329 msgid "Paragraph background color as a string"
6330 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6332 #: gtk/gtktexttag.c:535
6333 msgid "Paragraph background color"
6334 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6336 #: gtk/gtktexttag.c:536
6337 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6339 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6342 #: gtk/gtktexttag.c:554
6343 msgid "Margin Accumulates"
6344 msgstr "Marjinen pilaketa"
6346 #: gtk/gtktexttag.c:555
6347 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6348 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6350 #: gtk/gtktexttag.c:568
6351 msgid "Background full height set"
6352 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6354 #: gtk/gtktexttag.c:569
6355 msgid "Whether this tag affects background height"
6357 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6359 #: gtk/gtktexttag.c:572
6360 msgid "Background stipple set"
6361 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6363 #: gtk/gtktexttag.c:573
6364 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6366 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6368 #: gtk/gtktexttag.c:580
6369 msgid "Foreground stipple set"
6370 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6372 #: gtk/gtktexttag.c:581
6373 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6375 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6377 #: gtk/gtktexttag.c:616
6378 msgid "Justification set"
6379 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6381 #: gtk/gtktexttag.c:617
6382 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6384 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6387 #: gtk/gtktexttag.c:624
6388 msgid "Left margin set"
6389 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6391 #: gtk/gtktexttag.c:625
6392 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6393 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6395 #: gtk/gtktexttag.c:628
6397 msgstr "Koskaren ezarpena"
6399 #: gtk/gtktexttag.c:629
6400 msgid "Whether this tag affects indentation"
6401 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6403 #: gtk/gtktexttag.c:636
6404 msgid "Pixels above lines set"
6405 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6407 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6408 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6410 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6413 #: gtk/gtktexttag.c:640
6414 msgid "Pixels below lines set"
6415 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6417 #: gtk/gtktexttag.c:644
6418 msgid "Pixels inside wrap set"
6419 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6421 #: gtk/gtktexttag.c:645
6422 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6424 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6425 "ala ez adierazten du"
6427 #: gtk/gtktexttag.c:652
6428 msgid "Right margin set"
6429 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6431 #: gtk/gtktexttag.c:653
6432 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6433 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6436 #: gtk/gtktexttag.c:660
6437 msgid "Wrap mode set"
6438 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6440 #: gtk/gtktexttag.c:661
6441 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6443 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6445 #: gtk/gtktexttag.c:664
6447 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6449 #: gtk/gtktexttag.c:665
6450 msgid "Whether this tag affects tabs"
6451 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6453 #: gtk/gtktexttag.c:668
6454 msgid "Invisible set"
6455 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6457 #: gtk/gtktexttag.c:669
6458 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6460 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6462 #: gtk/gtktexttag.c:672
6463 msgid "Paragraph background set"
6464 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6466 #: gtk/gtktexttag.c:673
6467 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6469 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6471 #: gtk/gtktextview.c:547
6472 msgid "Pixels Above Lines"
6473 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6475 #: gtk/gtktextview.c:557
6476 msgid "Pixels Below Lines"
6477 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6479 #: gtk/gtktextview.c:567
6480 msgid "Pixels Inside Wrap"
6481 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6484 #: gtk/gtktextview.c:585
6486 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6488 #: gtk/gtktextview.c:603
6490 msgstr "Ezkerreko marjina"
6492 #: gtk/gtktextview.c:613
6493 msgid "Right Margin"
6494 msgstr "Eskuineko marjina"
6497 #: gtk/gtktextview.c:641
6498 msgid "Cursor Visible"
6499 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6501 #: gtk/gtktextview.c:642
6502 msgid "If the insertion cursor is shown"
6503 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6505 #: gtk/gtktextview.c:649
6509 #: gtk/gtktextview.c:650
6510 msgid "The buffer which is displayed"
6511 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6513 #: gtk/gtktextview.c:658
6514 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6516 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6519 #: gtk/gtktextview.c:665
6521 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6523 #: gtk/gtktextview.c:666
6524 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6525 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6527 #: gtk/gtktextview.c:695
6528 msgid "Error underline color"
6529 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6531 #: gtk/gtktextview.c:696
6532 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6533 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6535 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6536 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6537 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6539 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6540 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6542 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6545 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6546 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6547 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6549 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6550 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6551 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6553 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6554 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6555 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6557 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6558 msgid "Draw Indicator"
6559 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6561 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6562 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6563 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6565 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6566 msgid "Toolbar Style"
6567 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6569 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6570 msgid "How to draw the toolbar"
6571 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6573 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6575 msgstr "Erakutsi gezia"
6577 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6578 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6579 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6581 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6585 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6586 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6587 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6589 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6590 msgid "Size of icons in this toolbar"
6591 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6593 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6594 msgid "Icon size set"
6595 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6597 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6598 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6599 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6601 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6602 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6604 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6607 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6608 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6610 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6613 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6615 msgstr "Zuriune-tamaina"
6617 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6618 msgid "Size of spacers"
6619 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6621 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6622 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6623 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6625 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6626 msgid "Maximum child expand"
6627 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6629 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6630 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6631 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6633 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6635 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6637 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6638 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6639 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6641 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6642 msgid "Button relief"
6643 msgstr "Botoiaren erliebea"
6645 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6646 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6647 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6649 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6650 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6651 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6653 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6654 msgid "Text to show in the item."
6655 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6657 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6659 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6660 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6662 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6663 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6664 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6665 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6667 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6668 msgid "Widget to use as the item label"
6669 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6671 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6675 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6676 msgid "The stock icon displayed on the item"
6677 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6679 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6681 msgstr "Ikono-izena"
6683 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6684 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6685 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6688 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6690 msgstr "Ikono-trepeta"
6692 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6693 msgid "Icon widget to display in the item"
6694 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6697 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6698 msgid "Icon spacing"
6699 msgstr "Ikono-tartea"
6701 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6702 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6703 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6705 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6707 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6708 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6710 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6711 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6714 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6715 msgid "The human-readable title of this item group"
6716 msgstr "Elementuen talde honen titulua pertsonek irakur ahal izateko"
6718 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6719 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6720 msgstr "Trepeta ohiko etiketaren ordez bistaratzeko"
6722 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6726 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6727 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6728 msgstr "Taldea tolestu egin den eta elementuak ezkutatu diren edo ez"
6730 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6732 msgstr "elipsi gisa"
6734 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6735 msgid "Ellipsize for item group headers"
6736 msgstr "Elementuen taldearen goiburuentzako elipsia"
6738 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6739 msgid "Header Relief"
6740 msgstr "Goiburuko erliebea"
6742 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6743 msgid "Relief of the group header button"
6744 msgstr "Taldearen goiburuko botoiaren erliebea"
6746 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6747 msgid "Header Spacing"
6748 msgstr "Goiburuko tartea"
6750 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6751 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6752 msgstr "Zabaltzailearen geziaren eta epigrafearen arteko tartea"
6754 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6755 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6757 "Taldea haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6760 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6761 msgid "Whether the item should fill the available space"
6762 msgstr "Elementuak tarte erabilgarria beteko duen edo ez adierazten du"
6764 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6766 msgstr "Errenkada berria"
6768 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6769 msgid "Whether the item should start a new row"
6770 msgstr "Elementuak errenkada berri bat hasi behar duen edo ez adierazten du"
6772 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6773 msgid "Position of the item within this group"
6774 msgstr "Elementuaren posizioa talde honetan"
6776 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6777 msgid "Size of icons in this tool palette"
6778 msgstr "Tresnen paleta honetako ikonoen tamaina"
6780 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6781 msgid "Style of items in the tool palette"
6782 msgstr "Tresnen paletako elementuen estiloa"
6784 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6788 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6789 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6790 msgstr "Elementuen taldea zehaztutako orduan soilik zabalduko den edo ez"
6792 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6794 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6796 "Paleta haztean, elementuen taldeak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6799 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6800 msgid "TreeModelSort Model"
6801 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6803 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6804 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6805 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6807 #: gtk/gtktreeview.c:564
6808 msgid "TreeView Model"
6809 msgstr "TreeView modeloa"
6811 #: gtk/gtktreeview.c:565
6812 msgid "The model for the tree view"
6813 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6815 #: gtk/gtktreeview.c:573
6816 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6817 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6819 #: gtk/gtktreeview.c:581
6820 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6821 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6823 #: gtk/gtktreeview.c:588
6824 msgid "Headers Visible"
6825 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6827 #: gtk/gtktreeview.c:589
6828 msgid "Show the column header buttons"
6829 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6831 #: gtk/gtktreeview.c:596
6832 msgid "Headers Clickable"
6833 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6835 #: gtk/gtktreeview.c:597
6836 msgid "Column headers respond to click events"
6837 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6839 #: gtk/gtktreeview.c:604
6840 msgid "Expander Column"
6841 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6843 #: gtk/gtktreeview.c:605
6844 msgid "Set the column for the expander column"
6845 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6847 #: gtk/gtktreeview.c:620
6849 msgstr "Arauen aholkua"
6851 #: gtk/gtktreeview.c:621
6852 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6854 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6857 #: gtk/gtktreeview.c:628
6858 msgid "Enable Search"
6859 msgstr "Gaitu bilaketa"
6861 #: gtk/gtktreeview.c:629
6862 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6864 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6865 "baimena ematen dio"
6867 #: gtk/gtktreeview.c:636
6868 msgid "Search Column"
6869 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6871 #: gtk/gtktreeview.c:637
6872 msgid "Model column to search through during interactive search"
6873 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6875 #: gtk/gtktreeview.c:657
6876 msgid "Fixed Height Mode"
6877 msgstr "Altuera finkoko modua"
6879 #: gtk/gtktreeview.c:658
6880 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6882 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6884 #: gtk/gtktreeview.c:678
6885 msgid "Hover Selection"
6886 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6888 #: gtk/gtktreeview.c:679
6889 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6890 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6892 #: gtk/gtktreeview.c:698
6893 msgid "Hover Expand"
6894 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6896 #: gtk/gtktreeview.c:699
6898 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6899 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6901 #: gtk/gtktreeview.c:713
6902 msgid "Show Expanders"
6903 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6905 #: gtk/gtktreeview.c:714
6906 msgid "View has expanders"
6907 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6909 #: gtk/gtktreeview.c:728
6910 msgid "Level Indentation"
6911 msgstr "Koska-maila"
6913 #: gtk/gtktreeview.c:729
6914 msgid "Extra indentation for each level"
6915 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6917 #: gtk/gtktreeview.c:738
6918 msgid "Rubber Banding"
6921 #: gtk/gtktreeview.c:739
6923 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6925 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6928 #: gtk/gtktreeview.c:746
6929 msgid "Enable Grid Lines"
6930 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6932 #: gtk/gtktreeview.c:747
6933 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6934 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6936 #: gtk/gtktreeview.c:755
6937 msgid "Enable Tree Lines"
6938 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6940 #: gtk/gtktreeview.c:756
6941 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6942 msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6944 #: gtk/gtktreeview.c:764
6945 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6946 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6948 #: gtk/gtktreeview.c:786
6949 msgid "Vertical Separator Width"
6950 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6952 #: gtk/gtktreeview.c:787
6953 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6954 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6956 #: gtk/gtktreeview.c:795
6957 msgid "Horizontal Separator Width"
6958 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6960 #: gtk/gtktreeview.c:796
6961 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6962 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6964 #: gtk/gtktreeview.c:804
6966 msgstr "Arauak onartzen dira"
6968 #: gtk/gtktreeview.c:805
6969 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6970 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6972 #: gtk/gtktreeview.c:811
6973 msgid "Indent Expanders"
6974 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6976 #: gtk/gtktreeview.c:812
6977 msgid "Make the expanders indented"
6978 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6980 #: gtk/gtktreeview.c:818
6981 msgid "Even Row Color"
6982 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6984 #: gtk/gtktreeview.c:819
6985 msgid "Color to use for even rows"
6986 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6988 #: gtk/gtktreeview.c:825
6989 msgid "Odd Row Color"
6990 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6992 #: gtk/gtktreeview.c:826
6993 msgid "Color to use for odd rows"
6994 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6996 #: gtk/gtktreeview.c:832
6997 msgid "Row Ending details"
6998 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
7000 #: gtk/gtktreeview.c:833
7001 msgid "Enable extended row background theming"
7002 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
7004 #: gtk/gtktreeview.c:839
7005 msgid "Grid line width"
7006 msgstr "Saretako marren zabalera"
7008 #: gtk/gtktreeview.c:840
7009 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7010 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
7013 #: gtk/gtktreeview.c:846
7014 msgid "Tree line width"
7015 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
7017 #: gtk/gtktreeview.c:847
7018 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7019 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
7021 #: gtk/gtktreeview.c:853
7022 msgid "Grid line pattern"
7023 msgstr "Sareta-marren eredua"
7025 #: gtk/gtktreeview.c:854
7026 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7027 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
7029 #: gtk/gtktreeview.c:860
7030 msgid "Tree line pattern"
7031 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
7033 #: gtk/gtktreeview.c:861
7034 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7035 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
7037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
7038 msgid "Whether to display the column"
7039 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
7042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
7044 msgstr "Neurriz alda daiteke"
7046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
7047 msgid "Column is user-resizable"
7048 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
7050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
7051 msgid "Current width of the column"
7052 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
7054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
7055 msgid "Space which is inserted between cells"
7056 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
7058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7060 msgstr "Neurriak ezartzea"
7062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7063 msgid "Resize mode of the column"
7064 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
7067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7069 msgstr "Zabalera finkoa"
7071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7072 msgid "Current fixed width of the column"
7073 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
7075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7076 msgid "Minimum Width"
7077 msgstr "Gutxieneko zabalera"
7079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7080 msgid "Minimum allowed width of the column"
7081 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
7083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7084 msgid "Maximum Width"
7085 msgstr "Gehienezko zabalera"
7087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7088 msgid "Maximum allowed width of the column"
7089 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
7091 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7092 msgid "Title to appear in column header"
7093 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
7095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7096 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7097 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
7099 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7101 msgstr "Klikagarria"
7103 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7104 msgid "Whether the header can be clicked"
7105 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
7108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7113 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7115 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
7118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7119 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7120 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
7122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7123 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7124 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
7126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7127 msgid "Sort indicator"
7128 msgstr "Ordenaren adierazlea"
7130 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7131 msgid "Whether to show a sort indicator"
7132 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
7134 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7138 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7139 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7140 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
7142 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7143 msgid "Sort column ID"
7144 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
7146 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7147 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7149 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
7152 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7153 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7155 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
7157 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7158 msgid "Merged UI definition"
7159 msgstr "Batutako UI definizioa"
7161 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7162 msgid "An XML string describing the merged UI"
7163 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
7165 #: gtk/gtkviewport.c:107
7167 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7170 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7172 #: gtk/gtkviewport.c:115
7174 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7177 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7179 #: gtk/gtkviewport.c:123
7180 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7182 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
7185 #: gtk/gtkwidget.c:553
7187 msgstr "Trepeta-izena"
7189 #: gtk/gtkwidget.c:554
7190 msgid "The name of the widget"
7191 msgstr "Trepetaren izena"
7194 #: gtk/gtkwidget.c:560
7195 msgid "Parent widget"
7196 msgstr "Trepeta gurasoa"
7198 #: gtk/gtkwidget.c:561
7199 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7200 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
7202 #: gtk/gtkwidget.c:568
7203 msgid "Width request"
7204 msgstr "Zabalera-eskaera"
7206 #: gtk/gtkwidget.c:569
7208 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7211 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
7214 #: gtk/gtkwidget.c:577
7215 msgid "Height request"
7216 msgstr "Altuera-eskaera"
7218 #: gtk/gtkwidget.c:578
7220 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7223 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
7226 #: gtk/gtkwidget.c:587
7227 msgid "Whether the widget is visible"
7228 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7230 #: gtk/gtkwidget.c:594
7231 msgid "Whether the widget responds to input"
7232 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7234 #: gtk/gtkwidget.c:600
7235 msgid "Application paintable"
7236 msgstr "Aplikazio margogarria"
7238 #: gtk/gtkwidget.c:601
7239 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7240 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7242 #: gtk/gtkwidget.c:607
7244 msgstr "Enfoka dezake"
7246 #: gtk/gtkwidget.c:608
7247 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7248 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7250 #: gtk/gtkwidget.c:614
7254 #: gtk/gtkwidget.c:615
7255 msgid "Whether the widget has the input focus"
7256 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7258 #: gtk/gtkwidget.c:621
7262 #: gtk/gtkwidget.c:622
7263 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7264 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7267 #: gtk/gtkwidget.c:628
7269 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7271 #: gtk/gtkwidget.c:629
7272 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7273 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7276 #: gtk/gtkwidget.c:635
7278 msgstr "Lehenetsia dauka"
7280 #: gtk/gtkwidget.c:636
7281 msgid "Whether the widget is the default widget"
7282 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7284 #: gtk/gtkwidget.c:642
7285 msgid "Receives default"
7286 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7288 #: gtk/gtkwidget.c:643
7289 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7290 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7292 #: gtk/gtkwidget.c:649
7293 msgid "Composite child"
7294 msgstr "Ume konposatua"
7296 #: gtk/gtkwidget.c:650
7297 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7298 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7300 #: gtk/gtkwidget.c:656
7304 #: gtk/gtkwidget.c:657
7306 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7309 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7311 #: gtk/gtkwidget.c:663
7315 #: gtk/gtkwidget.c:664
7316 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7318 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7321 #: gtk/gtkwidget.c:671
7322 msgid "Extension events"
7323 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7325 #: gtk/gtkwidget.c:672
7326 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7328 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7331 #: gtk/gtkwidget.c:679
7333 msgstr "Ez erakutsi dena"
7335 #: gtk/gtkwidget.c:680
7336 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7338 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7340 #: gtk/gtkwidget.c:703
7341 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7342 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7345 #: gtk/gtkwidget.c:759
7349 #: gtk/gtkwidget.c:760
7350 msgid "The widget's window if it is realized"
7351 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7353 #: gtk/gtkwidget.c:774
7354 msgid "Double Buffered"
7355 msgstr "Buffer bikoitza"
7357 #: gtk/gtkwidget.c:775
7358 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7359 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7361 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7362 msgid "Interior Focus"
7363 msgstr "Barneko fokua"
7365 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7366 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7368 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7370 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7371 msgid "Focus linewidth"
7372 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7374 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7375 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7376 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7378 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7379 msgid "Focus line dash pattern"
7380 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7382 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7383 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7384 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7386 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7387 msgid "Focus padding"
7388 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7390 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7391 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7393 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7395 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7396 msgid "Cursor color"
7397 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7399 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7400 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7401 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7403 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7404 msgid "Secondary cursor color"
7405 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7407 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7409 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7410 "right-to-left and left-to-right text"
7412 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7413 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7415 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7416 msgid "Cursor line aspect ratio"
7417 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7419 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7420 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7421 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7423 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7425 msgstr "Marraztu ertza"
7427 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7428 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7429 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7432 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7433 msgid "Unvisited Link Color"
7434 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7436 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7437 msgid "Color of unvisited links"
7438 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7441 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7442 msgid "Visited Link Color"
7443 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7445 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7446 msgid "Color of visited links"
7447 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7449 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7450 msgid "Wide Separators"
7451 msgstr "Bereizle zabalak"
7453 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7455 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7458 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7459 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7461 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7462 msgid "Separator Width"
7463 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7465 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7466 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7467 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7469 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7470 msgid "Separator Height"
7471 msgstr "Bereizlearen altuera"
7473 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7474 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7475 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7478 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7479 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7480 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7482 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7483 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7484 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7486 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7487 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7488 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7490 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7491 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7492 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7495 #: gtk/gtkwindow.c:483
7499 #: gtk/gtkwindow.c:484
7500 msgid "The type of the window"
7501 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7504 #: gtk/gtkwindow.c:492
7505 msgid "Window Title"
7506 msgstr "Leihoaren titulua"
7508 #: gtk/gtkwindow.c:493
7509 msgid "The title of the window"
7510 msgstr "Leihoaren izenburua"
7513 #: gtk/gtkwindow.c:500
7515 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7517 #: gtk/gtkwindow.c:501
7518 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7520 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7522 #: gtk/gtkwindow.c:517
7526 #: gtk/gtkwindow.c:518
7527 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7529 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7532 #: gtk/gtkwindow.c:525
7533 msgid "Allow Shrink"
7534 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7536 #: gtk/gtkwindow.c:527
7539 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7542 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7543 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7545 #: gtk/gtkwindow.c:534
7547 msgstr "Baimendu handitzea"
7549 #: gtk/gtkwindow.c:535
7550 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7552 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7555 #: gtk/gtkwindow.c:543
7556 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7557 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7559 #: gtk/gtkwindow.c:550
7563 #: gtk/gtkwindow.c:551
7565 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7568 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7569 "gainean dagoen bitartean)"
7571 #: gtk/gtkwindow.c:558
7572 msgid "Window Position"
7573 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7575 #: gtk/gtkwindow.c:559
7576 msgid "The initial position of the window"
7577 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7579 #: gtk/gtkwindow.c:567
7580 msgid "Default Width"
7581 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7583 #: gtk/gtkwindow.c:568
7584 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7586 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7588 #: gtk/gtkwindow.c:577
7589 msgid "Default Height"
7590 msgstr "Altuera lehenetsia"
7592 #: gtk/gtkwindow.c:578
7594 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7596 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7598 #: gtk/gtkwindow.c:587
7599 msgid "Destroy with Parent"
7600 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7602 #: gtk/gtkwindow.c:588
7603 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7605 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7608 #: gtk/gtkwindow.c:596
7609 msgid "Icon for this window"
7610 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7612 #: gtk/gtkwindow.c:602
7613 msgid "Mnemonics Visible"
7614 msgstr "Mnemoteknikoak ikusgai"
7616 #: gtk/gtkwindow.c:603
7617 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7618 msgstr "Leiho honetan mnemoteknikoak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
7620 #: gtk/gtkwindow.c:619
7621 msgid "Name of the themed icon for this window"
7622 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7624 #: gtk/gtkwindow.c:634
7626 msgstr "Aktibo dago"
7628 #: gtk/gtkwindow.c:635
7629 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7630 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7632 #: gtk/gtkwindow.c:642
7633 msgid "Focus in Toplevel"
7634 msgstr "Fokua goi-mailan"
7636 #: gtk/gtkwindow.c:643
7637 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7638 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7640 #: gtk/gtkwindow.c:650
7642 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7644 #: gtk/gtkwindow.c:651
7646 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7647 "and how to treat it."
7649 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7650 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7652 #: gtk/gtkwindow.c:659
7653 msgid "Skip taskbar"
7654 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7656 #: gtk/gtkwindow.c:660
7657 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7658 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7660 #: gtk/gtkwindow.c:667
7662 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7664 #: gtk/gtkwindow.c:668
7665 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7666 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7668 #: gtk/gtkwindow.c:675
7670 msgstr "Berehalakoa"
7672 #: gtk/gtkwindow.c:676
7673 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7674 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7676 #: gtk/gtkwindow.c:690
7677 msgid "Accept focus"
7678 msgstr "Onartu fokua"
7680 #: gtk/gtkwindow.c:691
7681 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7682 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7684 #: gtk/gtkwindow.c:705
7685 msgid "Focus on map"
7686 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7688 #: gtk/gtkwindow.c:706
7689 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7690 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7692 #: gtk/gtkwindow.c:720
7696 #: gtk/gtkwindow.c:721
7697 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7698 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7701 #: gtk/gtkwindow.c:735
7703 msgstr "Ezabagarria"
7705 #: gtk/gtkwindow.c:736
7706 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7707 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7709 #: gtk/gtkwindow.c:752
7713 #: gtk/gtkwindow.c:753
7714 msgid "The window gravity of the window"
7715 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7717 #: gtk/gtkwindow.c:770
7718 msgid "Transient for Window"
7719 msgstr "Leihoaren transizioa"
7721 #: gtk/gtkwindow.c:771
7722 msgid "The transient parent of the dialog"
7723 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7725 #: gtk/gtkwindow.c:786
7726 msgid "Opacity for Window"
7727 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7729 #: gtk/gtkwindow.c:787
7730 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7731 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7733 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7734 msgid "IM Preedit style"
7735 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7737 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7738 msgid "How to draw the input method preedit string"
7739 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7741 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7742 msgid "IM Status style"
7743 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7745 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7746 msgid "How to draw the input method statusbar"
7747 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"