]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
Merge branch 'master' into toolpalette
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:55-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-26 10:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgid "Loop"
22 msgstr "Begizta"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Animazioa begizta batean errepikatuko den amaierara iristean edo ez"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Kanal-kopurua"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Kolore-eskala"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Alfa dauka"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
59
60 #
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
62 msgid "Width"
63 msgstr "Zabalera"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
68
69 #
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "Altuera"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Errenkada-luzera"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr ""
86 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
87 "kopurua"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 msgid "Pixels"
91 msgstr "Pixeletan"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
96
97 #
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
101
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
107 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
108 msgid "Screen"
109 msgstr "Pantaila"
110
111 #: gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
114
115 #
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
123
124 #
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 msgid "Font resolution"
127 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
128
129 #: gdk/gdkscreen.c:84
130 msgid "The resolution for fonts on the screen"
131 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
132
133 #
134 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
135 msgid "Cursor"
136 msgstr "Kurtsorea"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
139 msgid "Program name"
140 msgstr "Programa-izena"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
143 msgid ""
144 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
145 "g_get_application_name()"
146 msgstr ""
147 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
148 "lehenetsi gisa."
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
151 msgid "Program version"
152 msgstr "Programa-bertsioa"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
155 msgid "The version of the program"
156 msgstr "Programaren bertsioa"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
159 msgid "Copyright string"
160 msgstr "Copyright-aren katea"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
163 msgid "Copyright information for the program"
164 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
167 msgid "Comments string"
168 msgstr "Iruzkin-katea"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
171 msgid "Comments about the program"
172 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
175 msgid "Website URL"
176 msgstr "Web gunearen URLa"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
179 msgid "The URL for the link to the website of the program"
180 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
183 msgid "Website label"
184 msgstr "Web guneko etiketa"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
187 msgid ""
188 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
189 "defaults to the URL"
190 msgstr ""
191 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
192 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
195 msgid "Authors"
196 msgstr "Egileak"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
199 msgid "List of authors of the program"
200 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
203 msgid "Documenters"
204 msgstr "Dokumentalistak"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:433
207 msgid "List of people documenting the program"
208 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
211 msgid "Artists"
212 msgstr "Artistak"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:450
215 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
216 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
219 msgid "Translator credits"
220 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:468
223 msgid ""
224 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
225 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
228 msgid "Logo"
229 msgstr "Logotipoa"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:484
232 msgid ""
233 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
235 msgstr ""
236 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
237 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
240 msgid "Logo Icon Name"
241 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
242
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
244 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
245 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
246
247 #
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
249 msgid "Wrap license"
250 msgstr "Saltatu lizentzia"
251
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
253 msgid "Whether to wrap the license text."
254 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
257 msgid "Accelerator Closure"
258 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
261 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
265 msgid "Accelerator Widget"
266 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
267
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
269 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
271
272 #
273 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 msgid "Name"
276 msgstr "Izena"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:180
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
285 msgid "Label"
286 msgstr "Etiketa"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:199
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
290 msgstr ""
291 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
292 "erabiltzen den etiketa."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:215
295 msgid "Short label"
296 msgstr "Etiketa laburra"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:216
299 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
300 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:224
303 msgid "Tooltip"
304 msgstr "Argibidea"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:225
307 msgid "A tooltip for this action."
308 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:240
311 msgid "Stock Icon"
312 msgstr "Oinarri-ikonoa"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:241
315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
317
318 #
319 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
320 msgid "GIcon"
321 msgstr "GIcon"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "GIcon bistaratuta"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
329 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
330 msgid "Icon Name"
331 msgstr "Ikono-izena"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
334 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
337
338 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
339 msgid "Visible when horizontal"
340 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 "orientation."
346 msgstr ""
347 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
348 "ala ez adierazten du."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:306
351 msgid "Visible when overflown"
352 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:307
355 msgid ""
356 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
357 "overflow menu."
358 msgstr ""
359 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
360 "adierazten dira."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
363 msgid "Visible when vertical"
364 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
367 msgid ""
368 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
369 "orientation."
370 msgstr ""
371 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
372 "ez adierazten du."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
375 msgid "Is important"
376 msgstr "Garrantzitsua da"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:323
379 msgid ""
380 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
381 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
382 msgstr ""
383 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
384 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
385 "dute."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:331
388 msgid "Hide if empty"
389 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:332
392 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
393 msgstr ""
394 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
397 #: gtk/gtkwidget.c:525
398 msgid "Sensitive"
399 msgstr "Sentikorra"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:339
402 msgid "Whether the action is enabled."
403 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
404
405 #
406 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
408 msgid "Visible"
409 msgstr "Ikusgai"
410
411 #: gtk/gtkaction.c:346
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
414
415 #: gtk/gtkaction.c:352
416 msgid "Action Group"
417 msgstr "Ekintza-taldea"
418
419 #: gtk/gtkaction.c:353
420 msgid ""
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
422 "use)."
423 msgstr ""
424 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
425 "erabilerarako)."
426
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
429 msgstr "Ekintza-talderako izena."
430
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
434
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
436 msgid "Whether the action group is visible."
437 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
438
439 #
440 #: gtk/gtkactivatable.c:305
441 msgid "Related Action"
442 msgstr "Dagokion ekintza"
443
444 #: gtk/gtkactivatable.c:306
445 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
446 msgstr ""
447 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
448 "eguneraketak"
449
450 #: gtk/gtkactivatable.c:328
451 msgid "Use Action Appearance"
452 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
453
454 #: gtk/gtkactivatable.c:329
455 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
456 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
457
458 #
459 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
460 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
461 msgid "Value"
462 msgstr "Balioa"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:94
465 msgid "The value of the adjustment"
466 msgstr "Doikuntzaren balioa"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:110
469 msgid "Minimum Value"
470 msgstr "Balio minimoa"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:111
473 msgid "The minimum value of the adjustment"
474 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:130
477 msgid "Maximum Value"
478 msgstr "Balio maximoa"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:131
481 msgid "The maximum value of the adjustment"
482 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:147
485 msgid "Step Increment"
486 msgstr "Urrats-gehikuntza"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:148
489 msgid "The step increment of the adjustment"
490 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:164
493 msgid "Page Increment"
494 msgstr "Orri-gehikuntza"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:165
497 msgid "The page increment of the adjustment"
498 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
499
500 #
501 #: gtk/gtkadjustment.c:184
502 msgid "Page Size"
503 msgstr "Orrialde-tamaina"
504
505 #: gtk/gtkadjustment.c:185
506 msgid "The page size of the adjustment"
507 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:90
510 msgid "Horizontal alignment"
511 msgstr "Lerrokatze horizontala"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
514 msgid ""
515 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
516 "right aligned"
517 msgstr ""
518 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
519 "da, 1.0 eskuinean"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:100
522 msgid "Vertical alignment"
523 msgstr "Lerrokatze bertikala"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
526 msgid ""
527 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
528 "bottom aligned"
529 msgstr ""
530 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
531 "behean lerrokatzea"
532
533 #
534 #: gtk/gtkalignment.c:109
535 msgid "Horizontal scale"
536 msgstr "Eskala horizontala"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:110
539 msgid ""
540 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
541 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
542 msgstr ""
543 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
544 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
545 "'dena'."
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:118
548 msgid "Vertical scale"
549 msgstr "Eskala bertikala"
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:119
552 msgid ""
553 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
554 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
555 msgstr ""
556 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
557 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:136
560 msgid "Top Padding"
561 msgstr "Goiko betegarria"
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:137
564 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
565 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:153
568 msgid "Bottom Padding"
569 msgstr "Beheko betegarria"
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:154
572 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
573 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:170
576 msgid "Left Padding"
577 msgstr "Ezkerreko betegarria"
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:171
580 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
581 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:187
584 msgid "Right Padding"
585 msgstr "Eskuineko betegarria"
586
587 #: gtk/gtkalignment.c:188
588 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
589 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
590
591 #
592 #: gtk/gtkarrow.c:75
593 msgid "Arrow direction"
594 msgstr "Geziaren noranzkoa"
595
596 #: gtk/gtkarrow.c:76
597 msgid "The direction the arrow should point"
598 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
599
600 #: gtk/gtkarrow.c:84
601 msgid "Arrow shadow"
602 msgstr "Gezi-itzala"
603
604 #: gtk/gtkarrow.c:85
605 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
606 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
607
608 #
609 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
610 msgid "Arrow Scaling"
611 msgstr "Gezia eskalatzea"
612
613 #: gtk/gtkarrow.c:93
614 msgid "Amount of space used up by arrow"
615 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
616
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
618 msgid "Horizontal Alignment"
619 msgstr "Lerrokatze horizontala"
620
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
622 msgid "X alignment of the child"
623 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
624
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
626 msgid "Vertical Alignment"
627 msgstr "Lerrokatze bertikala"
628
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
630 msgid "Y alignment of the child"
631 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
632
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
634 msgid "Ratio"
635 msgstr "Erlazioa"
636
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
638 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
639 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
640
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
642 msgid "Obey child"
643 msgstr "Umeari obeditu"
644
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
646 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
647 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:281
650 msgid "Header Padding"
651 msgstr "Goiburuko betegarria"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:282
654 msgid "Number of pixels around the header."
655 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:289
658 msgid "Content Padding"
659 msgstr "Edukiaren betegarria"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:290
662 msgid "Number of pixels around the content pages."
663 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:306
666 msgid "Page type"
667 msgstr "Orrialde mota"
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:307
670 msgid "The type of the assistant page"
671 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
672
673 #
674 #: gtk/gtkassistant.c:324
675 msgid "Page title"
676 msgstr "Orrialdearen titulua"
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:325
679 msgid "The title of the assistant page"
680 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
681
682 #: gtk/gtkassistant.c:341
683 msgid "Header image"
684 msgstr "Goiburuko irudia"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:342
687 msgid "Header image for the assistant page"
688 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:358
691 msgid "Sidebar image"
692 msgstr "Albo-panelaren irudia"
693
694 #: gtk/gtkassistant.c:359
695 msgid "Sidebar image for the assistant page"
696 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
697
698 #: gtk/gtkassistant.c:374
699 msgid "Page complete"
700 msgstr "Orrialdea osatu da"
701
702 #: gtk/gtkassistant.c:375
703 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
704 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:101
707 msgid "Minimum child width"
708 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:102
711 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
712 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:110
715 msgid "Minimum child height"
716 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:111
719 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
720 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:119
723 msgid "Child internal width padding"
724 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:120
727 msgid "Amount to increase child's size on either side"
728 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:128
731 msgid "Child internal height padding"
732 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:129
735 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
736 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:137
739 msgid "Layout style"
740 msgstr "Diseinuaren estiloa"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:138
743 msgid ""
744 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
745 "edge, start and end"
746 msgstr ""
747 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
748 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:146
751 msgid "Secondary"
752 msgstr "Bigarren mailakoa"
753
754 #: gtk/gtkbbox.c:147
755 msgid ""
756 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
757 "g., help buttons"
758 msgstr ""
759 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
760 "laguntza-botoietarako egoki"
761
762 #
763 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
765 msgid "Spacing"
766 msgstr "Tartea"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:131
769 msgid "The amount of space between children"
770 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
773 #: gtk/gtktoolbar.c:573
774 msgid "Homogeneous"
775 msgstr "Homogeneoa"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:141
778 msgid "Whether the children should all be the same size"
779 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
783 msgid "Expand"
784 msgstr "Zabaldu"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:149
787 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
788 msgstr ""
789 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
790 "du"
791
792 #
793 #: gtk/gtkbox.c:155
794 msgid "Fill"
795 msgstr "Bete"
796
797 #: gtk/gtkbox.c:156
798 msgid ""
799 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
800 "used as padding"
801 msgstr ""
802 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
803 "gisa erabili behar den adierazten du"
804
805 #: gtk/gtkbox.c:162
806 msgid "Padding"
807 msgstr "Betegarria"
808
809 #: gtk/gtkbox.c:163
810 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
811 msgstr ""
812 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
813 "pixeletan"
814
815 #: gtk/gtkbox.c:169
816 msgid "Pack type"
817 msgstr "Pakete-mota"
818
819 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
820 msgid ""
821 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
822 "start or end of the parent"
823 msgstr ""
824 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
825 "adierazten duen GtkPackType"
826
827 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
828 #: gtk/gtkruler.c:148
829 msgid "Position"
830 msgstr "Kokalekua"
831
832 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
833 msgid "The index of the child in the parent"
834 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
835
836 #: gtk/gtkbuilder.c:96
837 msgid "Translation Domain"
838 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
839
840 #: gtk/gtkbuilder.c:97
841 msgid "The translation domain used by gettext"
842 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:220
845 msgid ""
846 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
847 "widget"
848 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
851 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
852 msgid "Use underline"
853 msgstr "Erabili azpimarra"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
856 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
857 msgid ""
858 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
859 "for the mnemonic accelerator key"
860 msgstr ""
861 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
862 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
865 msgid "Use stock"
866 msgstr "Erabili oinarria"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:236
869 msgid ""
870 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
871 msgstr ""
872 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
873 "bistaratu ordez"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
876 msgid "Focus on click"
877 msgstr "Fokua klik egindakoan"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
880 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
881 msgstr ""
882 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:251
885 msgid "Border relief"
886 msgstr "Ertzaren erliebea"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:252
889 msgid "The border relief style"
890 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:269
893 msgid "Horizontal alignment for child"
894 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:288
897 msgid "Vertical alignment for child"
898 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
899
900 #
901 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
902 msgid "Image widget"
903 msgstr "Ikono-trepeta"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:306
906 msgid "Child widget to appear next to the button text"
907 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:320
910 msgid "Image position"
911 msgstr "Irudiaren posizioa"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:321
914 msgid "The position of the image relative to the text"
915 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
916
917 #
918 #: gtk/gtkbutton.c:433
919 msgid "Default Spacing"
920 msgstr "Tarte lehenetsia"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:434
923 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
924 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:440
927 msgid "Default Outside Spacing"
928 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:441
931 msgid ""
932 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
933 "border"
934 msgstr ""
935 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
936 "marraztuta dagoena"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:446
939 msgid "Child X Displacement"
940 msgstr "Umearen X desplazamendua"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:447
943 msgid ""
944 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
945 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:454
948 msgid "Child Y Displacement"
949 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:455
952 msgid ""
953 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
954 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:471
957 msgid "Displace focus"
958 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:472
961 msgid ""
962 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
963 "rectangle"
964 msgstr ""
965 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
966 "adierazten du"
967
968 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
969 msgid "Inner Border"
970 msgstr "Barneko ertza"
971
972 #: gtk/gtkbutton.c:486
973 msgid "Border between button edges and child."
974 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
975
976 #: gtk/gtkbutton.c:499
977 msgid "Image spacing"
978 msgstr "Irudi-tartea"
979
980 #: gtk/gtkbutton.c:500
981 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
982 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
983
984 #: gtk/gtkbutton.c:514
985 msgid "Show button images"
986 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
987
988 #: gtk/gtkbutton.c:515
989 msgid "Whether images should be shown on buttons"
990 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:440
993 msgid "Year"
994 msgstr "Urtea"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:441
997 msgid "The selected year"
998 msgstr "Hautatutako urtea"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1001 msgid "Month"
1002 msgstr "Hila"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1005 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1006 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1009 msgid "Day"
1010 msgstr "Eguna"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1013 msgid ""
1014 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1015 "currently selected day)"
1016 msgstr ""
1017 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1018 "desautatzeko)"
1019
1020 #
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1022 msgid "Show Heading"
1023 msgstr "Erakutsi izenburua"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1026 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1027 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1030 msgid "Show Day Names"
1031 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1034 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1035 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1038 msgid "No Month Change"
1039 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1042 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1043 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1046 msgid "Show Week Numbers"
1047 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1050 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1051 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1054 msgid "Details Width"
1055 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1058 msgid "Details width in characters"
1059 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1062 msgid "Details Height"
1063 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1064
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1066 msgid "Details height in rows"
1067 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1068
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1070 msgid "Show Details"
1071 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1072
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1074 msgid "If TRUE, details are shown"
1075 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1076
1077 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Editing Canceled"
1080 msgstr "Edizioa"
1081
1082 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1083 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1084 msgstr ""
1085
1086 #
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1088 msgid "mode"
1089 msgstr "modua"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1092 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1093 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1094
1095 #
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1097 msgid "visible"
1098 msgstr "ikusgai"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1101 msgid "Display the cell"
1102 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1105 msgid "Display the cell sensitive"
1106 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1107
1108 #
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1110 msgid "xalign"
1111 msgstr "xalign"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1114 msgid "The x-align"
1115 msgstr "x lerrokatzea"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1118 msgid "yalign"
1119 msgstr "yalign"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1122 msgid "The y-align"
1123 msgstr "y lerrokatzea"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1126 msgid "xpad"
1127 msgstr "xpad"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1130 msgid "The xpad"
1131 msgstr "x betegarria"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1134 msgid "ypad"
1135 msgstr "ypad"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1138 msgid "The ypad"
1139 msgstr "y betegarria"
1140
1141 #
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1143 msgid "width"
1144 msgstr "zabalera"
1145
1146 #
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1148 msgid "The fixed width"
1149 msgstr "zabalera finkoa"
1150
1151 #
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1153 msgid "height"
1154 msgstr "altuera"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1157 msgid "The fixed height"
1158 msgstr "Altuera finkoa"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1161 msgid "Is Expander"
1162 msgstr "Zabaltzailea da"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1165 msgid "Row has children"
1166 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1169 msgid "Is Expanded"
1170 msgstr "Zabaltzailea da"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1173 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1174 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1177 msgid "Cell background color name"
1178 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1181 msgid "Cell background color as a string"
1182 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1185 msgid "Cell background color"
1186 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1189 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1190 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1193 msgid "Editing"
1194 msgstr "Edizioa"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1197 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1198 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1201 msgid "Cell background set"
1202 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1205 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1206 msgstr ""
1207 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1208 "adierazten du"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1211 msgid "Accelerator key"
1212 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1215 msgid "The keyval of the accelerator"
1216 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1219 msgid "Accelerator modifiers"
1220 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1223 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1224 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1227 msgid "Accelerator keycode"
1228 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1231 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1232 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1235 msgid "Accelerator Mode"
1236 msgstr "Bizkortzaile modua"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1239 msgid "The type of accelerators"
1240 msgstr "Bizkortzaile motak"
1241
1242 #
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1244 msgid "Model"
1245 msgstr "Modeloa"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1248 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1249 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1252 msgid "Text Column"
1253 msgstr "Testu-zutabea"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1256 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1257 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1260 msgid "Has Entry"
1261 msgstr "Sarrera du"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1264 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1265 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1268 msgid "Pixbuf Object"
1269 msgstr "Pixbuf objektua"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1272 msgid "The pixbuf to render"
1273 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1276 msgid "Pixbuf Expander Open"
1277 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1280 msgid "Pixbuf for open expander"
1281 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1284 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1285 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1288 msgid "Pixbuf for closed expander"
1289 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
1292 msgid "Stock ID"
1293 msgstr "Oinarri-IDa"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1296 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1297 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1298
1299 #
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1301 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1302 msgid "Size"
1303 msgstr "Tamaina"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1306 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1307 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1310 msgid "Detail"
1311 msgstr "Xehetasunak"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1314 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1315 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1318 msgid "Follow State"
1319 msgstr "Hurrengo egoera"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1322 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1323 msgstr ""
1324 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1325 "du"
1326
1327 #
1328 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
1329 msgid "Icon"
1330 msgstr "Ikonoa"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1333 msgid "Value of the progress bar"
1334 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1337 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1338 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1339 msgid "Text"
1340 msgstr "Testua"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1343 msgid "Text on the progress bar"
1344 msgstr "Progresio-barraren testua"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1347 msgid "Pulse"
1348 msgstr "Pultsua"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1351 msgid ""
1352 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1353 "don't know how much."
1354 msgstr ""
1355 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1356 "adierazteko."
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1359 msgid "Text x alignment"
1360 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1363 msgid ""
1364 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1365 "layouts."
1366 msgstr ""
1367 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1368 "diseinuetan."
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1371 msgid "Text y alignment"
1372 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1375 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1376 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1379 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1380 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1381 msgid "Orientation"
1382 msgstr "Orientazioa"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1385 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1386 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1389 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1390 msgid "Adjustment"
1391 msgstr "Doitzea"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1394 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1395 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1396
1397 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1398 msgid "Climb rate"
1399 msgstr "Igoera-abiadura"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1402 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1403 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1406 msgid "Digits"
1407 msgstr "Digituak"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1410 msgid "The number of decimal places to display"
1411 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1414 msgid "Text to render"
1415 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1418 msgid "Markup"
1419 msgstr "Markaketa"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1422 msgid "Marked up text to render"
1423 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1426 msgid "Attributes"
1427 msgstr "Atributuak"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1430 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1431 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1434 msgid "Single Paragraph Mode"
1435 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1438 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1439 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1442 msgid "Background color name"
1443 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1446 msgid "Background color as a string"
1447 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1450 msgid "Background color"
1451 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1454 msgid "Background color as a GdkColor"
1455 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1458 msgid "Foreground color name"
1459 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1462 msgid "Foreground color as a string"
1463 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1466 msgid "Foreground color"
1467 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1470 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1471 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1472
1473 #
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1475 #: gtk/gtktextview.c:574
1476 msgid "Editable"
1477 msgstr "Editagarria"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1480 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1481 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1484 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1485 msgid "Font"
1486 msgstr "Letra-tipoa"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1489 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1490 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1493 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1494 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1495
1496 #
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1498 msgid "Font family"
1499 msgstr "Letra-tipoen familia"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1502 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1503 msgstr ""
1504 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1507 #: gtk/gtktexttag.c:291
1508 msgid "Font style"
1509 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1512 #: gtk/gtktexttag.c:300
1513 msgid "Font variant"
1514 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1515
1516 #
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1518 #: gtk/gtktexttag.c:309
1519 msgid "Font weight"
1520 msgstr "Letraren zabalera"
1521
1522 #
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1524 #: gtk/gtktexttag.c:320
1525 msgid "Font stretch"
1526 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1529 #: gtk/gtktexttag.c:329
1530 msgid "Font size"
1531 msgstr "Letra-tamaina"
1532
1533 #
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1535 msgid "Font points"
1536 msgstr "Letraren puntuak"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1539 msgid "Font size in points"
1540 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1541
1542 #
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1544 msgid "Font scale"
1545 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1548 msgid "Font scaling factor"
1549 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1550
1551 #
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1553 msgid "Rise"
1554 msgstr "Goratzea"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1557 msgid ""
1558 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1559 msgstr ""
1560 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1561 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1564 msgid "Strikethrough"
1565 msgstr "Marratua"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1568 msgid "Whether to strike through the text"
1569 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1572 msgid "Underline"
1573 msgstr "Azpimarra"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1576 msgid "Style of underline for this text"
1577 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1580 msgid "Language"
1581 msgstr "Hizkuntza"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1584 msgid ""
1585 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1586 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1587 "probably don't need it"
1588 msgstr ""
1589 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1590 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1591 "duzu beharko"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1594 msgid "Ellipsize"
1595 msgstr "Elipsi gisa"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1598 msgid ""
1599 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1600 "have enough room to display the entire string"
1601 msgstr ""
1602 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1603 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1606 #: gtk/gtklabel.c:648
1607 msgid "Width In Characters"
1608 msgstr "Zabalera karakteretan"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1611 msgid "The desired width of the label, in characters"
1612 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1613
1614 #
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1616 msgid "Wrap mode"
1617 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1620 msgid ""
1621 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1622 "have enough room to display the entire string"
1623 msgstr ""
1624 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1625 "toki kate osoa bistaratzeko."
1626
1627 #
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1629 msgid "Wrap width"
1630 msgstr "Doitze-zabalera"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1633 msgid "The width at which the text is wrapped"
1634 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1637 msgid "Alignment"
1638 msgstr "Lerrokatzea"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1641 msgid "How to align the lines"
1642 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1645 msgid "Background set"
1646 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1649 msgid "Whether this tag affects the background color"
1650 msgstr ""
1651 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1654 msgid "Foreground set"
1655 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1658 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1659 msgstr ""
1660 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1663 msgid "Editability set"
1664 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1667 msgid "Whether this tag affects text editability"
1668 msgstr ""
1669 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1672 msgid "Font family set"
1673 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1676 msgid "Whether this tag affects the font family"
1677 msgstr ""
1678 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1679
1680 #
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1682 msgid "Font style set"
1683 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1686 msgid "Whether this tag affects the font style"
1687 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1690 msgid "Font variant set"
1691 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1694 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1695 msgstr ""
1696 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1697
1698 #
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1700 msgid "Font weight set"
1701 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1704 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1705 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1708 msgid "Font stretch set"
1709 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1712 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1713 msgstr ""
1714 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1717 msgid "Font size set"
1718 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1721 msgid "Whether this tag affects the font size"
1722 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1723
1724 #
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1726 msgid "Font scale set"
1727 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1730 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1731 msgstr ""
1732 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1733 "adierazten du"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1736 msgid "Rise set"
1737 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1740 msgid "Whether this tag affects the rise"
1741 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1744 msgid "Strikethrough set"
1745 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1748 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1749 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1752 msgid "Underline set"
1753 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1756 msgid "Whether this tag affects underlining"
1757 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1760 msgid "Language set"
1761 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1762
1763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1764 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1765 msgstr ""
1766 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1767 "adierazten du"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1770 msgid "Ellipsize set"
1771 msgstr "Elipsi multzoa"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1774 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1775 msgstr ""
1776 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1779 msgid "Align set"
1780 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1783 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1784 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1787 msgid "Toggle state"
1788 msgstr "Aktibatze-egoera"
1789
1790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1791 msgid "The toggle state of the button"
1792 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1793
1794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1795 msgid "Inconsistent state"
1796 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1797
1798 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1799 msgid "The inconsistent state of the button"
1800 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1801
1802 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1803 msgid "Activatable"
1804 msgstr "Aktibagarritasuna"
1805
1806 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1807 msgid "The toggle button can be activated"
1808 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1809
1810 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1811 msgid "Radio state"
1812 msgstr "Aukera-egoera"
1813
1814 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1815 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1816 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1817
1818 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1819 msgid "Indicator size"
1820 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1821
1822 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1824 msgid "Size of check or radio indicator"
1825 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1826
1827 #: gtk/gtkcellview.c:182
1828 msgid "CellView model"
1829 msgstr "CellView modeloa"
1830
1831 #: gtk/gtkcellview.c:183
1832 msgid "The model for cell view"
1833 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1834
1835 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1836 msgid "Indicator Size"
1837 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1838
1839 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1840 msgid "Indicator Spacing"
1841 msgstr "Adierazlearen tartea"
1842
1843 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1844 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1845 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1846
1847 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1848 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1849 msgid "Active"
1850 msgstr "Aktibo"
1851
1852 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1853 msgid "Whether the menu item is checked"
1854 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1855
1856 #
1857 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1858 msgid "Inconsistent"
1859 msgstr "Sendotasunik gabea"
1860
1861 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1862 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1863 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1864
1865 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1866 msgid "Draw as radio menu item"
1867 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1868
1869 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1870 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1871 msgstr ""
1872 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1873 "adierazten du"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1876 msgid "Use alpha"
1877 msgstr "Erabili alfa"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1880 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1881 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1882
1883 #
1884 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1885 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1887 msgid "Title"
1888 msgstr "Izenburua"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1891 msgid "The title of the color selection dialog"
1892 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1895 msgid "Current Color"
1896 msgstr "Uneko kolorea"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1899 msgid "The selected color"
1900 msgstr "Hautatutako kolorea"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1903 msgid "Current Alpha"
1904 msgstr "Uneko alfa"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1907 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1908 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1911 msgid "Has Opacity Control"
1912 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1915 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1916 msgstr ""
1917 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1918 "adierazten du"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1921 msgid "Has palette"
1922 msgstr "Paleta dauka"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1925 msgid "Whether a palette should be used"
1926 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1929 msgid "The current color"
1930 msgstr "Uneko kolorea"
1931
1932 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1933 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1934 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1935
1936 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1937 msgid "Custom palette"
1938 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1939
1940 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1941 msgid "Palette to use in the color selector"
1942 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1943
1944 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1945 msgid "Color Selection"
1946 msgstr "Kolore hautapena"
1947
1948 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1949 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1950 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1951
1952 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1953 msgid "OK Button"
1954 msgstr "Ados botoia"
1955
1956 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1957 msgid "The OK button of the dialog."
1958 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1959
1960 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1961 msgid "Cancel Button"
1962 msgstr "Utzi botoia"
1963
1964 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1965 msgid "The cancel button of the dialog."
1966 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1967
1968 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1969 msgid "Help Button"
1970 msgstr "Laguntza botoia"
1971
1972 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1973 msgid "The help button of the dialog."
1974 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1975
1976 #: gtk/gtkcombo.c:145
1977 msgid "Enable arrow keys"
1978 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1979
1980 #: gtk/gtkcombo.c:146
1981 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1982 msgstr ""
1983 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1984
1985 #: gtk/gtkcombo.c:152
1986 msgid "Always enable arrows"
1987 msgstr "Gaitu beti geziak"
1988
1989 #: gtk/gtkcombo.c:153
1990 msgid "Obsolete property, ignored"
1991 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1992
1993 #: gtk/gtkcombo.c:159
1994 msgid "Case sensitive"
1995 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1996
1997 #: gtk/gtkcombo.c:160
1998 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1999 msgstr ""
2000 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
2001 "dituen adierazten du"
2002
2003 #: gtk/gtkcombo.c:167
2004 msgid "Allow empty"
2005 msgstr "Onartu hutsik"
2006
2007 #: gtk/gtkcombo.c:168
2008 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2009 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
2010
2011 #: gtk/gtkcombo.c:175
2012 msgid "Value in list"
2013 msgstr "Zerrendako balioa"
2014
2015 #: gtk/gtkcombo.c:176
2016 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2017 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2020 msgid "ComboBox model"
2021 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2024 msgid "The model for the combo box"
2025 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2028 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2029 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2030
2031 #
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2033 msgid "Row span column"
2034 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2037 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2038 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2041 msgid "Column span column"
2042 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2045 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2046 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2049 msgid "Active item"
2050 msgstr "Elementu aktiboa"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2053 msgid "The item which is currently active"
2054 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:222
2057 msgid "Add tearoffs to menus"
2058 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2061 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2062 msgstr ""
2063 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2064 "ez adierazten du"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2067 msgid "Has Frame"
2068 msgstr "Markoa dauka"
2069
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2071 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2072 msgstr ""
2073 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2074 "behar duten ala ez adierazten du"
2075
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2077 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2078 msgstr ""
2079 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2080 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2083 msgid "Tearoff Title"
2084 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2085
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2087 msgid ""
2088 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2089 "off"
2090 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2091
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2093 msgid "Popup shown"
2094 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2095
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2097 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2098 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2099
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2101 msgid "Button Sensitivity"
2102 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2103
2104 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2105 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2106 msgstr ""
2107 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2108 "adierazten du"
2109
2110 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2111 msgid "Appears as list"
2112 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2113
2114 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2115 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2116 msgstr ""
2117 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2118 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2119
2120 #
2121 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2122 msgid "Arrow Size"
2123 msgstr "Geziaren tamaina"
2124
2125 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2126 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2127 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2128
2129 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2130 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2131 #: gtk/gtkviewport.c:122
2132 msgid "Shadow type"
2133 msgstr "Itzal-mota"
2134
2135 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2136 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2137 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2138
2139 #
2140 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2141 msgid "Resize mode"
2142 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2143
2144 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2145 msgid "Specify how resize events are handled"
2146 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2147
2148 #
2149 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2150 msgid "Border width"
2151 msgstr "Ertzaren zabalera"
2152
2153 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2154 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2155 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2156
2157 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2158 msgid "Child"
2159 msgstr "Umea"
2160
2161 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2162 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2163 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2164
2165 #
2166 #: gtk/gtkcurve.c:126
2167 msgid "Curve type"
2168 msgstr "Kurba-mota"
2169
2170 #: gtk/gtkcurve.c:127
2171 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2172 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2173
2174 #: gtk/gtkcurve.c:134
2175 msgid "Minimum X"
2176 msgstr "X minimoa"
2177
2178 #: gtk/gtkcurve.c:135
2179 msgid "Minimum possible value for X"
2180 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2181
2182 #: gtk/gtkcurve.c:143
2183 msgid "Maximum X"
2184 msgstr "X maximoa"
2185
2186 #: gtk/gtkcurve.c:144
2187 msgid "Maximum possible X value"
2188 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2189
2190 #: gtk/gtkcurve.c:152
2191 msgid "Minimum Y"
2192 msgstr "Y minimoa"
2193
2194 #: gtk/gtkcurve.c:153
2195 msgid "Minimum possible value for Y"
2196 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2197
2198 #: gtk/gtkcurve.c:161
2199 msgid "Maximum Y"
2200 msgstr "Y maximoa"
2201
2202 #: gtk/gtkcurve.c:162
2203 msgid "Maximum possible value for Y"
2204 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2205
2206 #: gtk/gtkdialog.c:145
2207 msgid "Has separator"
2208 msgstr "Bereizlea dauka"
2209
2210 #: gtk/gtkdialog.c:146
2211 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2212 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2213
2214 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2215 msgid "Content area border"
2216 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2217
2218 #: gtk/gtkdialog.c:192
2219 msgid "Width of border around the main dialog area"
2220 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2221
2222 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2223 msgid "Content area spacing"
2224 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2225
2226 #: gtk/gtkdialog.c:210
2227 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2228 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2229
2230 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2231 msgid "Button spacing"
2232 msgstr "Botoien tartea"
2233
2234 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2235 msgid "Spacing between buttons"
2236 msgstr "Botoien arteko tartea"
2237
2238 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2239 msgid "Action area border"
2240 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2241
2242 #: gtk/gtkdialog.c:227
2243 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2244 msgstr ""
2245 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:633
2248 msgid "Text Buffer"
2249 msgstr "Testuaren bufferra"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:634
2252 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2253 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2254
2255 #
2256 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
2257 msgid "Cursor Position"
2258 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
2261 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2262 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2263
2264 #
2265 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
2266 msgid "Selection Bound"
2267 msgstr "Hautapen-muga"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
2270 msgid ""
2271 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2272 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:662
2275 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2276 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2279 msgid "Maximum length"
2280 msgstr "Gehienezko luzera"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2283 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2284 msgstr ""
2285 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:678
2288 msgid "Visibility"
2289 msgstr "Ikusgaitasuna"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:679
2292 msgid ""
2293 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2294 "mode)"
2295 msgstr ""
2296 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2297 "(pasahitz-modua)"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:687
2300 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2301 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:695
2304 msgid ""
2305 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2306 msgstr ""
2307 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2308 "ez zaio egingo"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2311 msgid "Invisible character"
2312 msgstr "Karaktere ikusezina"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2315 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2316 msgstr ""
2317 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2318 "moduan\")"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:710
2321 msgid "Activates default"
2322 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:711
2325 msgid ""
2326 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2327 "dialog) when Enter is pressed"
2328 msgstr ""
2329 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2330 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:717
2333 msgid "Width in chars"
2334 msgstr "Zabalera karakteretan"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:718
2337 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2338 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2339
2340 #
2341 #: gtk/gtkentry.c:727
2342 msgid "Scroll offset"
2343 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:728
2346 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2347 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:738
2350 msgid "The contents of the entry"
2351 msgstr "Sarreraren edukia"
2352
2353 #
2354 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2355 msgid "X align"
2356 msgstr "X lerrokatzea"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2359 msgid ""
2360 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2361 "layouts."
2362 msgstr ""
2363 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2364 "diseinuetan"
2365
2366 #
2367 #: gtk/gtkentry.c:770
2368 msgid "Truncate multiline"
2369 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:771
2372 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2373 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:787
2376 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2377 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
2380 msgid "Overwrite mode"
2381 msgstr "Gainidazteko modua"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:803
2384 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2385 msgstr ""
2386 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2389 msgid "Text length"
2390 msgstr "Testuaren luzera"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:818
2393 msgid "Length of the text currently in the entry"
2394 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:833
2397 msgid "Invisible char set"
2398 msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:834
2401 msgid "Whether the invisible char has been set"
2402 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:852
2405 msgid "Caps Lock warning"
2406 msgstr "Blok.maius. abisua"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:853
2409 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2410 msgstr ""
2411 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2412 "daudenean edo ez."
2413
2414 #
2415 #: gtk/gtkentry.c:867
2416 msgid "Progress Fraction"
2417 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:868
2420 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2421 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:885
2424 msgid "Progress Pulse Step"
2425 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:886
2428 msgid ""
2429 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2430 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2431 msgstr ""
2432 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2433 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:902
2436 msgid "Primary pixbuf"
2437 msgstr "Pixbuf nagusia"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:903
2440 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2441 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:917
2444 msgid "Secondary pixbuf"
2445 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:918
2448 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2449 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:932
2452 msgid "Primary stock ID"
2453 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:933
2456 msgid "Stock ID for primary icon"
2457 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:947
2460 msgid "Secondary stock ID"
2461 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:948
2464 msgid "Stock ID for secondary icon"
2465 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:962
2468 msgid "Primary icon name"
2469 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:963
2472 msgid "Icon name for primary icon"
2473 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:977
2476 msgid "Secondary icon name"
2477 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:978
2480 msgid "Icon name for secondary icon"
2481 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:992
2484 msgid "Primary GIcon"
2485 msgstr "GIcon nagusia"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:993
2488 msgid "GIcon for primary icon"
2489 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1007
2492 msgid "Secondary GIcon"
2493 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1008
2496 msgid "GIcon for secondary icon"
2497 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2498
2499 #
2500 #: gtk/gtkentry.c:1022
2501 msgid "Primary storage type"
2502 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1023
2505 msgid "The representation being used for primary icon"
2506 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1038
2509 msgid "Secondary storage type"
2510 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1039
2513 msgid "The representation being used for secondary icon"
2514 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1060
2517 msgid "Primary icon activatable"
2518 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1061
2521 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2522 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1081
2525 msgid "Secondary icon activatable"
2526 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2527
2528 #: gtk/gtkentry.c:1082
2529 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2530 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1104
2533 msgid "Primary icon sensitive"
2534 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2535
2536 #: gtk/gtkentry.c:1105
2537 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2538 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2539
2540 #: gtk/gtkentry.c:1126
2541 msgid "Secondary icon sensitive"
2542 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2543
2544 #: gtk/gtkentry.c:1127
2545 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2546 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2547
2548 #: gtk/gtkentry.c:1143
2549 msgid "Primary icon tooltip text"
2550 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2551
2552 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2553 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2554 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2555
2556 #: gtk/gtkentry.c:1160
2557 msgid "Secondary icon tooltip text"
2558 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2559
2560 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2561 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2562 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2563
2564 #: gtk/gtkentry.c:1179
2565 msgid "Primary icon tooltip markup"
2566 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2567
2568 #: gtk/gtkentry.c:1198
2569 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2570 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2571
2572 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
2573 msgid "IM module"
2574 msgstr "BM modulua"
2575
2576 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
2577 msgid "Which IM module should be used"
2578 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2579
2580 #
2581 #: gtk/gtkentry.c:1233
2582 msgid "Icon Prelight"
2583 msgstr "Ikono argitua"
2584
2585 #: gtk/gtkentry.c:1234
2586 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2587 msgstr ""
2588 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2589
2590 #: gtk/gtkentry.c:1247
2591 msgid "Progress Border"
2592 msgstr "Progresioaren ertza"
2593
2594 #: gtk/gtkentry.c:1248
2595 msgid "Border around the progress bar"
2596 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2597
2598 #: gtk/gtkentry.c:1719
2599 msgid "Border between text and frame."
2600 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2601
2602 #: gtk/gtkentry.c:1733
2603 msgid "State Hint"
2604 msgstr "Egoeraren iradokizuna"
2605
2606 #: gtk/gtkentry.c:1734
2607 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2608 msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
2609
2610 #
2611 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
2612 msgid "Select on focus"
2613 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2614
2615 #: gtk/gtkentry.c:1740
2616 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2617 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2618
2619 #: gtk/gtkentry.c:1754
2620 msgid "Password Hint Timeout"
2621 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2622
2623 #: gtk/gtkentry.c:1755
2624 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2625 msgstr ""
2626 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2627 "sarreretan"
2628
2629 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2630 msgid "The contents of the buffer"
2631 msgstr "Bufferraren edukia"
2632
2633 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2634 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2635 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2636
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2638 msgid "Completion Model"
2639 msgstr "Osatze-eredua"
2640
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2642 msgid "The model to find matches in"
2643 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2644
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2646 msgid "Minimum Key Length"
2647 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2648
2649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2650 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2651 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2652
2653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2654 msgid "Text column"
2655 msgstr "Testu-zutabea"
2656
2657 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2658 msgid "The column of the model containing the strings."
2659 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2660
2661 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2662 msgid "Inline completion"
2663 msgstr "Lineako osaketa"
2664
2665 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2666 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2667 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2668
2669 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2670 msgid "Popup completion"
2671 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2672
2673 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2674 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2675 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2676
2677 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2678 msgid "Popup set width"
2679 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2680
2681 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2682 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2683 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2684
2685 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2686 msgid "Popup single match"
2687 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2688
2689 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2690 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2691 msgstr ""
2692 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2693
2694 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2695 msgid "Inline selection"
2696 msgstr "Lineako hautapena"
2697
2698 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2699 msgid "Your description here"
2700 msgstr "Zure azalpena hemen"
2701
2702 #
2703 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2704 msgid "Visible Window"
2705 msgstr "Leihoa ikusgai"
2706
2707 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2708 msgid ""
2709 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2710 "trap events."
2711 msgstr ""
2712 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2713 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2714
2715 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2716 msgid "Above child"
2717 msgstr "Umearen gainean"
2718
2719 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2720 msgid ""
2721 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2722 "child widget as opposed to below it."
2723 msgstr ""
2724 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2725 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2726
2727 #: gtk/gtkexpander.c:187
2728 msgid "Expanded"
2729 msgstr "Zabalduta"
2730
2731 #: gtk/gtkexpander.c:188
2732 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2733 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2734
2735 #: gtk/gtkexpander.c:196
2736 msgid "Text of the expander's label"
2737 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2738
2739 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2740 msgid "Use markup"
2741 msgstr "Erabili markaketa"
2742
2743 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2744 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2745 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2746
2747 #: gtk/gtkexpander.c:220
2748 msgid "Space to put between the label and the child"
2749 msgstr ""
2750 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2751 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2752
2753 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2754 msgid "Label widget"
2755 msgstr "Etiketa-trepeta"
2756
2757 #: gtk/gtkexpander.c:230
2758 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2759 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2760
2761 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2762 msgid "Expander Size"
2763 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2764
2765 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2766 msgid "Size of the expander arrow"
2767 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2768
2769 #: gtk/gtkexpander.c:246
2770 msgid "Spacing around expander arrow"
2771 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2772
2773 #
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2775 msgid "Action"
2776 msgstr "Ekintza"
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2779 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2780 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2783 msgid "File System Backend"
2784 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2785
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2787 msgid "Name of file system backend to use"
2788 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2791 msgid "Filter"
2792 msgstr "Iragazkia"
2793
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2795 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2796 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2797
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2799 msgid "Local Only"
2800 msgstr "Lokalak bakarrik"
2801
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2803 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2804 msgstr ""
2805 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2806 "adierazten du"
2807
2808 #
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2810 msgid "Preview widget"
2811 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2812
2813 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2814 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2815 msgstr ""
2816 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2817
2818 #
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2820 msgid "Preview Widget Active"
2821 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2822
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2824 msgid ""
2825 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2826 msgstr ""
2827 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2828 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2829
2830 #
2831 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2832 msgid "Use Preview Label"
2833 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2834
2835 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2836 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2837 msgstr ""
2838 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2839 "den ala ez adierazten du.aa"
2840
2841 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2842 msgid "Extra widget"
2843 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2844
2845 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2846 msgid "Application supplied widget for extra options."
2847 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2848
2849 #
2850 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2851 msgid "Select Multiple"
2852 msgstr "Hautatu hainbat"
2853
2854 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2855 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2856 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2857
2858 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2859 msgid "Show Hidden"
2860 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2861
2862 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2863 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2864 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2865
2866 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2867 msgid "Do overwrite confirmation"
2868 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2869
2870 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2871 msgid ""
2872 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2873 "dialog if necessary."
2874 msgstr ""
2875 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2876 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2877
2878 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2879 msgid "Allow folders creation"
2880 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
2881
2882 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2883 msgid ""
2884 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2885 "folders."
2886 msgstr ""
2887 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
2888 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
2889
2890 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2891 msgid "Dialog"
2892 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2893
2894 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2895 msgid "The file chooser dialog to use."
2896 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2897
2898 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2899 msgid "The title of the file chooser dialog."
2900 msgstr ""
2901 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2902
2903 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2904 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2905 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2906
2907 #
2908 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2909 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2910 msgid "Filename"
2911 msgstr "Fitxategi-izena"
2912
2913 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2914 msgid "The currently selected filename"
2915 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2916
2917 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2918 msgid "Show file operations"
2919 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2920
2921 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2922 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2923 msgstr ""
2924 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2925 "adierazten du"
2926
2927 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2928 msgid "X position"
2929 msgstr "X kokalekua"
2930
2931 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2932 msgid "X position of child widget"
2933 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2934
2935 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2936 msgid "Y position"
2937 msgstr "Y kokalekua"
2938
2939 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2940 msgid "Y position of child widget"
2941 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2942
2943 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2944 msgid "The title of the font selection dialog"
2945 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2946
2947 #
2948 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2949 msgid "Font name"
2950 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2951
2952 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2953 msgid "The name of the selected font"
2954 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2955
2956 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2957 msgid "Sans 12"
2958 msgstr "Sans 12"
2959
2960 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2961 msgid "Use font in label"
2962 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2963
2964 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2965 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2966 msgstr ""
2967 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2968
2969 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2970 msgid "Use size in label"
2971 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2972
2973 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2974 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2975 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2976
2977 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2978 msgid "Show style"
2979 msgstr "Erakutsi estiloa"
2980
2981 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2982 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2983 msgstr ""
2984 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2985 "du"
2986
2987 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2988 msgid "Show size"
2989 msgstr "Erakutsi tamaina"
2990
2991 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2992 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2993 msgstr ""
2994 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2995 "du"
2996
2997 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2998 msgid "The string that represents this font"
2999 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
3000
3001 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3002 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3003 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
3004
3005 #
3006 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3007 msgid "Preview text"
3008 msgstr "Testuaren aurrebista"
3009
3010 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3011 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3012 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
3013
3014 #: gtk/gtkframe.c:106
3015 msgid "Text of the frame's label"
3016 msgstr "Markoaren etiketako testua"
3017
3018 #
3019 #: gtk/gtkframe.c:113
3020 msgid "Label xalign"
3021 msgstr "Etiketaren xalign"
3022
3023 #: gtk/gtkframe.c:114
3024 msgid "The horizontal alignment of the label"
3025 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
3026
3027 #: gtk/gtkframe.c:122
3028 msgid "Label yalign"
3029 msgstr "Etiketaren yalign"
3030
3031 #: gtk/gtkframe.c:123
3032 msgid "The vertical alignment of the label"
3033 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3034
3035 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3036 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3037 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
3038
3039 #: gtk/gtkframe.c:138
3040 msgid "Frame shadow"
3041 msgstr "Markoaren itzala"
3042
3043 #: gtk/gtkframe.c:139
3044 msgid "Appearance of the frame border"
3045 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3046
3047 #: gtk/gtkframe.c:148
3048 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3049 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3050
3051 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3052 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3053 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3054
3055 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3056 msgid "Handle position"
3057 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3058
3059 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3060 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3061 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3062
3063 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3064 msgid "Snap edge"
3065 msgstr "Egokitu ertza"
3066
3067 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3068 msgid ""
3069 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3070 "handlebox"
3071 msgstr ""
3072 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3073 "helduleku-laukiaren aldea"
3074
3075 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3076 msgid "Snap edge set"
3077 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3078
3079 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3080 msgid ""
3081 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3082 "handle_position"
3083 msgstr ""
3084 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3085 "erabiltiko den adierazten du"
3086
3087 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3088 msgid "Child Detached"
3089 msgstr "Umea askatuta"
3090
3091 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3092 msgid ""
3093 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3094 "detached."
3095 msgstr ""
3096 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:549
3099 msgid "Selection mode"
3100 msgstr "Hautapen modua"
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:550
3103 msgid "The selection mode"
3104 msgstr "Hautatzeko modua"
3105
3106 #: gtk/gtkiconview.c:568
3107 msgid "Pixbuf column"
3108 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3109
3110 #: gtk/gtkiconview.c:569
3111 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3112 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:587
3115 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3116 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:606
3119 msgid "Markup column"
3120 msgstr "Markaketa-zutabea"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:607
3123 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3124 msgstr ""
3125 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3126 "bada"
3127
3128 #
3129 #: gtk/gtkiconview.c:614
3130 msgid "Icon View Model"
3131 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3132
3133 #: gtk/gtkiconview.c:615
3134 msgid "The model for the icon view"
3135 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
3136
3137 #: gtk/gtkiconview.c:631
3138 msgid "Number of columns"
3139 msgstr "Zutabe kopurua"
3140
3141 #: gtk/gtkiconview.c:632
3142 msgid "Number of columns to display"
3143 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3144
3145 #: gtk/gtkiconview.c:649
3146 msgid "Width for each item"
3147 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3148
3149 #: gtk/gtkiconview.c:650
3150 msgid "The width used for each item"
3151 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3152
3153 #: gtk/gtkiconview.c:666
3154 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3155 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3156
3157 #
3158 #: gtk/gtkiconview.c:681
3159 msgid "Row Spacing"
3160 msgstr "Errenkada-tartea"
3161
3162 #: gtk/gtkiconview.c:682
3163 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3164 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
3165
3166 #: gtk/gtkiconview.c:697
3167 msgid "Column Spacing"
3168 msgstr "Zutabe-tartea"
3169
3170 #: gtk/gtkiconview.c:698
3171 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3172 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3173
3174 #: gtk/gtkiconview.c:713
3175 msgid "Margin"
3176 msgstr "Marjina"
3177
3178 #: gtk/gtkiconview.c:714
3179 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3180 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3181
3182 #: gtk/gtkiconview.c:730
3183 msgid ""
3184 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3185 msgstr ""
3186 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3187
3188 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3189 msgid "Reorderable"
3190 msgstr "Berrantolagarria"
3191
3192 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3193 msgid "View is reorderable"
3194 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3195
3196 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3197 msgid "Tooltip Column"
3198 msgstr "Argibidearen zutabea"
3199
3200 #: gtk/gtkiconview.c:755
3201 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3202 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3203
3204 #: gtk/gtkiconview.c:772
3205 msgid "Item Padding"
3206 msgstr "Elementu betegarria"
3207
3208 #: gtk/gtkiconview.c:773
3209 msgid "Padding around icon view items"
3210 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3211
3212 #
3213 #: gtk/gtkiconview.c:782
3214 msgid "Selection Box Color"
3215 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3216
3217 #: gtk/gtkiconview.c:783
3218 msgid "Color of the selection box"
3219 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3220
3221 #
3222 #: gtk/gtkiconview.c:789
3223 msgid "Selection Box Alpha"
3224 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3225
3226 #: gtk/gtkiconview.c:790
3227 msgid "Opacity of the selection box"
3228 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3229
3230 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
3231 msgid "Pixbuf"
3232 msgstr "Pixbuf"
3233
3234 #: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
3235 msgid "A GdkPixbuf to display"
3236 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3237
3238 #
3239 #: gtk/gtkimage.c:140
3240 msgid "Pixmap"
3241 msgstr "Pixmap"
3242
3243 #: gtk/gtkimage.c:141
3244 msgid "A GdkPixmap to display"
3245 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3246
3247 #
3248 #: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3249 msgid "Image"
3250 msgstr "Irudia"
3251
3252 #: gtk/gtkimage.c:149
3253 msgid "A GdkImage to display"
3254 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3255
3256 #: gtk/gtkimage.c:156
3257 msgid "Mask"
3258 msgstr "Maskaratu"
3259
3260 #: gtk/gtkimage.c:157
3261 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3262 msgstr ""
3263 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3264
3265 #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
3266 msgid "Filename to load and display"
3267 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3268
3269 #: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
3270 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3271 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3272
3273 #
3274 #: gtk/gtkimage.c:181
3275 msgid "Icon set"
3276 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3277
3278 #: gtk/gtkimage.c:182
3279 msgid "Icon set to display"
3280 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3281
3282 #
3283 #: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3284 msgid "Icon size"
3285 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3286
3287 #: gtk/gtkimage.c:190
3288 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3289 msgstr ""
3290 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3291 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3292
3293 #
3294 #: gtk/gtkimage.c:206
3295 msgid "Pixel size"
3296 msgstr "Pixel-tamaina"
3297
3298 #: gtk/gtkimage.c:207
3299 msgid "Pixel size to use for named icon"
3300 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3301
3302 #
3303 #: gtk/gtkimage.c:215
3304 msgid "Animation"
3305 msgstr "Animazioa"
3306
3307 #: gtk/gtkimage.c:216
3308 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3309 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3310
3311 #
3312 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
3313 msgid "Storage type"
3314 msgstr "Biltegi-mota"
3315
3316 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
3317 msgid "The representation being used for image data"
3318 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3319
3320 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3321 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3322 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3323
3324 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3325 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3326 msgstr ""
3327 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3328 "adierazten du"
3329
3330 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3331 msgid "Always show image"
3332 msgstr "Erakutsi beti irudia"
3333
3334 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3335 msgid "Whether the image will always be shown"
3336 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
3337
3338 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3339 msgid "Accel Group"
3340 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3341
3342 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3343 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3344 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3345
3346 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3347 msgid "Show menu images"
3348 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3349
3350 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3351 msgid "Whether images should be shown in menus"
3352 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3353
3354 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3355 msgid "Message Type"
3356 msgstr "Mezu-mota"
3357
3358 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3359 msgid "The type of message"
3360 msgstr "Mezuaren mota"
3361
3362 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3363 msgid "Width of border around the content area"
3364 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3365
3366 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3367 msgid "Spacing between elements of the area"
3368 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3369
3370 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3371 msgid "Width of border around the action area"
3372 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3373
3374 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3375 msgid "The screen where this window will be displayed"
3376 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3377
3378 #: gtk/gtklabel.c:497
3379 msgid "The text of the label"
3380 msgstr "Etiketako testua"
3381
3382 #: gtk/gtklabel.c:504
3383 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3384 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3385
3386 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3387 msgid "Justification"
3388 msgstr "Justifikazioa"
3389
3390 #: gtk/gtklabel.c:526
3391 msgid ""
3392 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3393 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3394 "GtkMisc::xalign for that"
3395 msgstr ""
3396 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3397 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3398 "xalign horretarako"
3399
3400 #: gtk/gtklabel.c:534
3401 msgid "Pattern"
3402 msgstr "Eredua"
3403
3404 #: gtk/gtklabel.c:535
3405 msgid ""
3406 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3407 "to underline"
3408 msgstr ""
3409 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3410 "dagozkien kokalekutan"
3411
3412 #: gtk/gtklabel.c:542
3413 msgid "Line wrap"
3414 msgstr "Lerro-itzulbira"
3415
3416 #: gtk/gtklabel.c:543
3417 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3418 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3419
3420 #: gtk/gtklabel.c:558
3421 msgid "Line wrap mode"
3422 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3423
3424 #: gtk/gtklabel.c:559
3425 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3426 msgstr ""
3427 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3428
3429 #
3430 #: gtk/gtklabel.c:566
3431 msgid "Selectable"
3432 msgstr "Hautagarria"
3433
3434 #: gtk/gtklabel.c:567
3435 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3436 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3437
3438 #: gtk/gtklabel.c:573
3439 msgid "Mnemonic key"
3440 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3441
3442 #: gtk/gtklabel.c:574
3443 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3444 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3445
3446 #
3447 #: gtk/gtklabel.c:582
3448 msgid "Mnemonic widget"
3449 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3450
3451 #: gtk/gtklabel.c:583
3452 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3453 msgstr ""
3454 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3455
3456 #: gtk/gtklabel.c:629
3457 msgid ""
3458 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3459 "enough room to display the entire string"
3460 msgstr ""
3461 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3462 "bistaratzeko."
3463
3464 #: gtk/gtklabel.c:669
3465 msgid "Single Line Mode"
3466 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3467
3468 #: gtk/gtklabel.c:670
3469 msgid "Whether the label is in single line mode"
3470 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3471
3472 #: gtk/gtklabel.c:687
3473 msgid "Angle"
3474 msgstr "Angelua"
3475
3476 #: gtk/gtklabel.c:688
3477 msgid "Angle at which the label is rotated"
3478 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3479
3480 #: gtk/gtklabel.c:708
3481 msgid "Maximum Width In Characters"
3482 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3483
3484 #: gtk/gtklabel.c:709
3485 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3486 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3487
3488 #: gtk/gtklabel.c:727
3489 msgid "Track visited links"
3490 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
3491
3492 #: gtk/gtklabel.c:728
3493 msgid "Whether visited links should be tracked"
3494 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
3495
3496 #: gtk/gtklabel.c:849
3497 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3498 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3499
3500 #
3501 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3502 msgid "Horizontal adjustment"
3503 msgstr "Doitze horizontala"
3504
3505 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3506 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3507 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3508
3509 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3510 msgid "Vertical adjustment"
3511 msgstr "Doitze bertikala"
3512
3513 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3514 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3515 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3516
3517 #: gtk/gtklayout.c:633
3518 msgid "The width of the layout"
3519 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3520
3521 #: gtk/gtklayout.c:642
3522 msgid "The height of the layout"
3523 msgstr "Diseinuaren altuera"
3524
3525 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3526 msgid "URI"
3527 msgstr "URIa"
3528
3529 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3530 msgid "The URI bound to this button"
3531 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3532
3533 #
3534 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3535 msgid "Visited"
3536 msgstr "Bisitatua"
3537
3538 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3539 msgid "Whether this link has been visited."
3540 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:502
3543 msgid "The currently selected menu item"
3544 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:517
3547 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3548 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3549
3550 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3551 msgid "Accel Path"
3552 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:532
3555 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3556 msgstr ""
3557 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3558 "bidea"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:548
3561 msgid "Attach Widget"
3562 msgstr "Erantsi trepeta"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:549
3565 msgid "The widget the menu is attached to"
3566 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:557
3569 msgid ""
3570 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3571 "off"
3572 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:571
3575 msgid "Tearoff State"
3576 msgstr "Askagarri-egoera"
3577
3578 #: gtk/gtkmenu.c:572
3579 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3580 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3581
3582 #: gtk/gtkmenu.c:586
3583 msgid "Monitor"
3584 msgstr "Monitorea"
3585
3586 #: gtk/gtkmenu.c:587
3587 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3588 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3589
3590 #: gtk/gtkmenu.c:593
3591 msgid "Vertical Padding"
3592 msgstr "Betegarri bertikala"
3593
3594 #: gtk/gtkmenu.c:594
3595 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3596 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3597
3598 #: gtk/gtkmenu.c:616
3599 msgid "Reserve Toggle Size"
3600 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
3601
3602 #: gtk/gtkmenu.c:617
3603 msgid ""
3604 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3605 "icons"
3606 msgstr ""
3607 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
3608 "duen balio boolearra"
3609
3610 #: gtk/gtkmenu.c:623
3611 msgid "Horizontal Padding"
3612 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3613
3614 #: gtk/gtkmenu.c:624
3615 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3616 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3617
3618 #: gtk/gtkmenu.c:632
3619 msgid "Vertical Offset"
3620 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3621
3622 #: gtk/gtkmenu.c:633
3623 msgid ""
3624 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3625 "vertically"
3626 msgstr ""
3627 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3628
3629 #
3630 #: gtk/gtkmenu.c:641
3631 msgid "Horizontal Offset"
3632 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3633
3634 #: gtk/gtkmenu.c:642
3635 msgid ""
3636 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3637 "horizontally"
3638 msgstr ""
3639 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3640
3641 #: gtk/gtkmenu.c:650
3642 msgid "Double Arrows"
3643 msgstr "Gezi bikoitzak"
3644
3645 #: gtk/gtkmenu.c:651
3646 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3647 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3648
3649 #
3650 #: gtk/gtkmenu.c:664
3651 msgid "Arrow Placement"
3652 msgstr "Gezien kokalekua"
3653
3654 #: gtk/gtkmenu.c:665
3655 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3656 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3657
3658 #: gtk/gtkmenu.c:673
3659 msgid "Left Attach"
3660 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3661
3662 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3663 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3664 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3665
3666 #: gtk/gtkmenu.c:681
3667 msgid "Right Attach"
3668 msgstr "Erantsi eskuinean"
3669
3670 #: gtk/gtkmenu.c:682
3671 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3672 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3673
3674 #: gtk/gtkmenu.c:689
3675 msgid "Top Attach"
3676 msgstr "Erantsi goian"
3677
3678 #: gtk/gtkmenu.c:690
3679 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3680 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3681
3682 #: gtk/gtkmenu.c:697
3683 msgid "Bottom Attach"
3684 msgstr "Erantsi behean"
3685
3686 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3687 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3688 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3689
3690 #: gtk/gtkmenu.c:712
3691 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3692 msgstr ""
3693 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3694
3695 #: gtk/gtkmenu.c:799
3696 msgid "Can change accelerators"
3697 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3698
3699 #: gtk/gtkmenu.c:800
3700 msgid ""
3701 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3702 msgstr ""
3703 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3704 "adierazten du"
3705
3706 #: gtk/gtkmenu.c:805
3707 msgid "Delay before submenus appear"
3708 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3709
3710 #: gtk/gtkmenu.c:806
3711 msgid ""
3712 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3713 msgstr ""
3714 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3715 "zenbatdenbora egon behar duen"
3716
3717 #: gtk/gtkmenu.c:813
3718 msgid "Delay before hiding a submenu"
3719 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3720
3721 #: gtk/gtkmenu.c:814
3722 msgid ""
3723 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3724 "submenu"
3725 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3726
3727 #
3728 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3729 msgid "Pack direction"
3730 msgstr "Paketatze norabidea"
3731
3732 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3733 msgid "The pack direction of the menubar"
3734 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3735
3736 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3737 msgid "Child Pack direction"
3738 msgstr "Paketatze norabide umea"
3739
3740 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3741 msgid "The child pack direction of the menubar"
3742 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3743
3744 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3745 msgid "Style of bevel around the menubar"
3746 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3747
3748 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3749 msgid "Internal padding"
3750 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3751
3752 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3753 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3754 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3755
3756 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3757 msgid "Delay before drop down menus appear"
3758 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3759
3760 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3761 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3762 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3763
3764 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3765 msgid "Right Justified"
3766 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3767
3768 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3769 msgid ""
3770 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3771 msgstr ""
3772 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3773 "diren edo ez ezartzen du"
3774
3775 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3776 msgid "Submenu"
3777 msgstr "Azpimenua"
3778
3779 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3780 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3781 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3782
3783 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3784 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3785 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3786
3787 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3788 msgid "The text for the child label"
3789 msgstr "Etiketa umearen testua"
3790
3791 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3792 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3793 msgstr ""
3794 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3795 "erlatiboa"
3796
3797 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3798 msgid "Width in Characters"
3799 msgstr "Zabalera karakteretan"
3800
3801 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3802 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3803 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3804
3805 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3806 msgid "Take Focus"
3807 msgstr "Hartu fokua"
3808
3809 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3810 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3811 msgstr ""
3812 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3813
3814 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3815 msgid "Menu"
3816 msgstr "Menua"
3817
3818 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3819 msgid "The dropdown menu"
3820 msgstr "Goitibeherako menua"
3821
3822 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3823 msgid "Image/label border"
3824 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3825
3826 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3827 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3828 msgstr ""
3829 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3830
3831 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3832 msgid "Use separator"
3833 msgstr "Erabili bereizlea"
3834
3835 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3836 msgid ""
3837 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3838 msgstr ""
3839 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3840 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3841
3842 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3843 msgid "Message Buttons"
3844 msgstr "Mezuko botoiak"
3845
3846 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3847 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3848 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3849
3850 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3851 msgid "The primary text of the message dialog"
3852 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3853
3854 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3855 msgid "Use Markup"
3856 msgstr "Erabili markaketa"
3857
3858 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3859 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3860 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3861
3862 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3863 msgid "Secondary Text"
3864 msgstr "Bigarren mailako testua"
3865
3866 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3867 msgid "The secondary text of the message dialog"
3868 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3869
3870 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3871 msgid "Use Markup in secondary"
3872 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3873
3874 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3875 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3876 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3877
3878 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3879 msgid "The image"
3880 msgstr "Irudia"
3881
3882 #
3883 #: gtk/gtkmisc.c:83
3884 msgid "Y align"
3885 msgstr "Y lerrokatzea"
3886
3887 #: gtk/gtkmisc.c:84
3888 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3889 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3890
3891 #: gtk/gtkmisc.c:93
3892 msgid "X pad"
3893 msgstr "X betegarria"
3894
3895 #: gtk/gtkmisc.c:94
3896 msgid ""
3897 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3898 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3899
3900 #: gtk/gtkmisc.c:103
3901 msgid "Y pad"
3902 msgstr "Y betegarria"
3903
3904 #: gtk/gtkmisc.c:104
3905 msgid ""
3906 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3907 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3908
3909 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3910 msgid "Parent"
3911 msgstr "Gurasoa"
3912
3913 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3914 msgid "The parent window"
3915 msgstr "Guraso-leihoa"
3916
3917 #
3918 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3919 msgid "Is Showing"
3920 msgstr "Bistaratua"
3921
3922 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3923 msgid "Are we showing a dialog"
3924 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3925
3926 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3927 msgid "The screen where this window will be displayed."
3928 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3929
3930 #
3931 #: gtk/gtknotebook.c:577
3932 msgid "Page"
3933 msgstr "Orrialdea"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:578
3936 msgid "The index of the current page"
3937 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:586
3940 msgid "Tab Position"
3941 msgstr "Fitxen kokalekua"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:587
3944 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3945 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:594
3948 msgid "Tab Border"
3949 msgstr "Fitxaren ertza"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:595
3952 msgid "Width of the border around the tab labels"
3953 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3954
3955 #
3956 #: gtk/gtknotebook.c:603
3957 msgid "Horizontal Tab Border"
3958 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3959
3960 #: gtk/gtknotebook.c:604
3961 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3962 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:612
3965 msgid "Vertical Tab Border"
3966 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:613
3969 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3970 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3971
3972 #: gtk/gtknotebook.c:621
3973 msgid "Show Tabs"
3974 msgstr "Erakutsi fitxak"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:622
3977 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3978 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:628
3981 msgid "Show Border"
3982 msgstr "Erakutsi ertza"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:629
3985 msgid "Whether the border should be shown or not"
3986 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3987
3988 #
3989 #: gtk/gtknotebook.c:635
3990 msgid "Scrollable"
3991 msgstr "Korrigarria"
3992
3993 #: gtk/gtknotebook.c:636
3994 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3995 msgstr ""
3996 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3997
3998 #: gtk/gtknotebook.c:642
3999 msgid "Enable Popup"
4000 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
4001
4002 #: gtk/gtknotebook.c:643
4003 msgid ""
4004 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4005 "you can use to go to a page"
4006 msgstr ""
4007 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
4008 "batera joateko menua agertuko da"
4009
4010 #: gtk/gtknotebook.c:650
4011 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4012 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
4013
4014 #: gtk/gtknotebook.c:656
4015 msgid "Group ID"
4016 msgstr "Taldearen IDa"
4017
4018 #: gtk/gtknotebook.c:657
4019 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4020 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4021
4022 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4023 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4024 msgid "Group"
4025 msgstr "Elkartu"
4026
4027 #: gtk/gtknotebook.c:674
4028 msgid "Group for tabs drag and drop"
4029 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4030
4031 #: gtk/gtknotebook.c:680
4032 msgid "Tab label"
4033 msgstr "Fitxa-etiketa"
4034
4035 #: gtk/gtknotebook.c:681
4036 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4037 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
4038
4039 #: gtk/gtknotebook.c:687
4040 msgid "Menu label"
4041 msgstr "Menuaren etiketa"
4042
4043 #: gtk/gtknotebook.c:688
4044 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4045 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
4046
4047 #: gtk/gtknotebook.c:701
4048 msgid "Tab expand"
4049 msgstr "Fitxa zabaltzea"
4050
4051 #: gtk/gtknotebook.c:702
4052 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4053 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
4054
4055 #: gtk/gtknotebook.c:708
4056 msgid "Tab fill"
4057 msgstr "Fitxa betetzea"
4058
4059 #: gtk/gtknotebook.c:709
4060 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4061 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
4062
4063 #: gtk/gtknotebook.c:715
4064 msgid "Tab pack type"
4065 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
4066
4067 #: gtk/gtknotebook.c:722
4068 msgid "Tab reorderable"
4069 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
4070
4071 #: gtk/gtknotebook.c:723
4072 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4073 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4074
4075 #: gtk/gtknotebook.c:729
4076 msgid "Tab detachable"
4077 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4078
4079 #: gtk/gtknotebook.c:730
4080 msgid "Whether the tab is detachable"
4081 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4082
4083 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4084 msgid "Secondary backward stepper"
4085 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4086
4087 #: gtk/gtknotebook.c:746
4088 msgid ""
4089 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4090 msgstr ""
4091 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4092 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4093 "kontrako bukaeran"
4094
4095 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4096 msgid "Secondary forward stepper"
4097 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4098
4099 #: gtk/gtknotebook.c:762
4100 msgid ""
4101 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4102 msgstr ""
4103 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4104 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4105 "kontrako bukaeran"
4106
4107 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4108 msgid "Backward stepper"
4109 msgstr "Atzeranzko gezia"
4110
4111 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4112 msgid "Display the standard backward arrow button"
4113 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4114
4115 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4116 msgid "Forward stepper"
4117 msgstr "Aurreranzko gezia"
4118
4119 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4120 msgid "Display the standard forward arrow button"
4121 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4122
4123 #: gtk/gtknotebook.c:806
4124 msgid "Tab overlap"
4125 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4126
4127 #: gtk/gtknotebook.c:807
4128 msgid "Size of tab overlap area"
4129 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4130
4131 #: gtk/gtknotebook.c:822
4132 msgid "Tab curvature"
4133 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4134
4135 #: gtk/gtknotebook.c:823
4136 msgid "Size of tab curvature"
4137 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4138
4139 #
4140 #: gtk/gtknotebook.c:839
4141 msgid "Arrow spacing"
4142 msgstr "Gezien tartea"
4143
4144 #
4145 #: gtk/gtknotebook.c:840
4146 msgid "Scroll arrow spacing"
4147 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4148
4149 #: gtk/gtkobject.c:370
4150 msgid "User Data"
4151 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
4152
4153 #: gtk/gtkobject.c:371
4154 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4155 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
4156
4157 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4158 msgid "The menu of options"
4159 msgstr "Aukeren menua"
4160
4161 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4162 msgid "Size of dropdown indicator"
4163 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
4164
4165 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4166 msgid "Spacing around indicator"
4167 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
4168
4169 #: gtk/gtkorientable.c:75
4170 msgid "The orientation of the orientable"
4171 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4172
4173 #: gtk/gtkpaned.c:242
4174 msgid ""
4175 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4176 msgstr ""
4177 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4178
4179 #: gtk/gtkpaned.c:251
4180 msgid "Position Set"
4181 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4182
4183 #: gtk/gtkpaned.c:252
4184 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4185 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4186
4187 #
4188 #: gtk/gtkpaned.c:258
4189 msgid "Handle Size"
4190 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4191
4192 #: gtk/gtkpaned.c:259
4193 msgid "Width of handle"
4194 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4195
4196 #: gtk/gtkpaned.c:275
4197 msgid "Minimal Position"
4198 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4199
4200 #: gtk/gtkpaned.c:276
4201 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4202 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4203
4204 #: gtk/gtkpaned.c:293
4205 msgid "Maximal Position"
4206 msgstr "Gehienezko balioa"
4207
4208 #: gtk/gtkpaned.c:294
4209 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4210 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4211
4212 #
4213 #: gtk/gtkpaned.c:311
4214 msgid "Resize"
4215 msgstr "Aldatu tamaina"
4216
4217 #: gtk/gtkpaned.c:312
4218 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4219 msgstr ""
4220 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4221 "trepetarekin batera"
4222
4223 #: gtk/gtkpaned.c:327
4224 msgid "Shrink"
4225 msgstr "Txikitu"
4226
4227 #: gtk/gtkpaned.c:328
4228 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4229 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4230
4231 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4232 msgid "Embedded"
4233 msgstr "Kapsulatuta"
4234
4235 #: gtk/gtkplug.c:151
4236 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4237 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4238
4239 #: gtk/gtkplug.c:165
4240 msgid "Socket Window"
4241 msgstr "Socket-aren leihoa"
4242
4243 #: gtk/gtkplug.c:166
4244 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4245 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4246
4247 #: gtk/gtkpreview.c:102
4248 msgid ""
4249 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4250 msgstr ""
4251 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
4252 "adierazten du"
4253
4254 #: gtk/gtkprinter.c:124
4255 msgid "Name of the printer"
4256 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4257
4258 #: gtk/gtkprinter.c:130
4259 msgid "Backend"
4260 msgstr "Motorra"
4261
4262 #: gtk/gtkprinter.c:131
4263 msgid "Backend for the printer"
4264 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4265
4266 #: gtk/gtkprinter.c:137
4267 msgid "Is Virtual"
4268 msgstr "Birtuala da"
4269
4270 #: gtk/gtkprinter.c:138
4271 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4272 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4273
4274 #: gtk/gtkprinter.c:144
4275 msgid "Accepts PDF"
4276 msgstr "PDF onartzen du"
4277
4278 #: gtk/gtkprinter.c:145
4279 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4280 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4281
4282 #: gtk/gtkprinter.c:151
4283 msgid "Accepts PostScript"
4284 msgstr "PostScript onartzen du"
4285
4286 #: gtk/gtkprinter.c:152
4287 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4288 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4289
4290 #: gtk/gtkprinter.c:158
4291 msgid "State Message"
4292 msgstr "Mezuaren egoera"
4293
4294 #: gtk/gtkprinter.c:159
4295 msgid "String giving the current state of the printer"
4296 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4297
4298 #
4299 #: gtk/gtkprinter.c:165
4300 msgid "Location"
4301 msgstr "Kokalekua"
4302
4303 #: gtk/gtkprinter.c:166
4304 msgid "The location of the printer"
4305 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
4306
4307 #: gtk/gtkprinter.c:173
4308 msgid "The icon name to use for the printer"
4309 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4310
4311 #: gtk/gtkprinter.c:179
4312 msgid "Job Count"
4313 msgstr "Lan kopurua"
4314
4315 #: gtk/gtkprinter.c:180
4316 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4317 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4318
4319 #: gtk/gtkprinter.c:198
4320 msgid "Paused Printer"
4321 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4322
4323 #: gtk/gtkprinter.c:199
4324 msgid "TRUE if this printer is paused"
4325 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4326
4327 #: gtk/gtkprinter.c:212
4328 msgid "Accepting Jobs"
4329 msgstr "Lanak onartzen"
4330
4331 #: gtk/gtkprinter.c:213
4332 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4333 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4334
4335 #
4336 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4337 msgid "Source option"
4338 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4339
4340 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4341 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4342 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4343
4344 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4345 msgid "Title of the print job"
4346 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4347
4348 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4349 msgid "Printer"
4350 msgstr "Inprimagailua"
4351
4352 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4353 msgid "Printer to print the job to"
4354 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4355
4356 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4357 msgid "Settings"
4358 msgstr "Ezarpenak"
4359
4360 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4361 msgid "Printer settings"
4362 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4363
4364 #
4365 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4366 msgid "Page Setup"
4367 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4368
4369 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4370 msgid "Track Print Status"
4371 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4372
4373 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4374 msgid ""
4375 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4376 "print data has been sent to the printer or print server."
4377 msgstr ""
4378 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4379 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4380 "bidali ondoren."
4381
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4383 msgid "Default Page Setup"
4384 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4385
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4387 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4388 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4389
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4391 msgid "Print Settings"
4392 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4393
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4395 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4396 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4397
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4399 msgid "Job Name"
4400 msgstr "Lanaren izena"
4401
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4403 msgid "A string used for identifying the print job."
4404 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4405
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4407 msgid "Number of Pages"
4408 msgstr "Orrialde kopurua"
4409
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4411 msgid "The number of pages in the document."
4412 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4413
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4415 msgid "Current Page"
4416 msgstr "Uneko orrialdea"
4417
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4419 msgid "The current page in the document"
4420 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4421
4422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4423 msgid "Use full page"
4424 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4425
4426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4427 msgid ""
4428 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4429 "not the corner of the imageable area"
4430 msgstr ""
4431 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4432 "irudiaren arearen ertzean"
4433
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4435 msgid ""
4436 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4437 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4438 msgstr ""
4439 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4440 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4441 "bidali ondoren."
4442
4443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4444 msgid "Unit"
4445 msgstr "Unitatea"
4446
4447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4448 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4449 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4450
4451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4452 msgid "Show Dialog"
4453 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4454
4455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4456 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4457 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4458
4459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4460 msgid "Allow Async"
4461 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4462
4463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4464 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4465 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4466
4467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4468 msgid "Export filename"
4469 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4470
4471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4472 msgid "Status"
4473 msgstr "Egoera"
4474
4475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4476 msgid "The status of the print operation"
4477 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4478
4479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4480 msgid "Status String"
4481 msgstr "Egoeraren esaldia"
4482
4483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4484 msgid "A human-readable description of the status"
4485 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4486
4487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4488 msgid "Custom tab label"
4489 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4490
4491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4492 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4493 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4494
4495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4496 msgid "Support Selection"
4497 msgstr "Hautapenaren euskarria"
4498
4499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4500 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4501 msgstr ""
4502 "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
4503
4504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4505 msgid "Has Selection"
4506 msgstr "Hautapena du"
4507
4508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4509 msgid "TRUE if a selecion exists."
4510 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
4511
4512 #
4513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4514 msgid "Embed Page Setup"
4515 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
4516
4517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4518 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4519 msgstr ""
4520 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
4521 "kapsulatuta badaude"
4522
4523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4524 msgid "Number of Pages To Print"
4525 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
4526
4527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4528 msgid "The number of pages that will be printed."
4529 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
4530
4531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4532 msgid "The GtkPageSetup to use"
4533 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4534
4535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4536 msgid "Selected Printer"
4537 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4538
4539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4540 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4541 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4542
4543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4544 msgid "Manual Capabilites"
4545 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
4546
4547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4548 msgid "Capabilities the application can handle"
4549 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
4550
4551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4552 msgid "Whether the dialog supports selection"
4553 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
4554
4555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4556 msgid "Whether the application has a selection"
4557 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
4558
4559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4560 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4561 msgstr ""
4562 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
4563 "kapsulatuta badaude"
4564
4565 #: gtk/gtkprogress.c:102
4566 msgid "Activity mode"
4567 msgstr "Jarduera-modua"
4568
4569 #: gtk/gtkprogress.c:103
4570 msgid ""
4571 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4572 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4573 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4574 msgstr ""
4575 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4576 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4577 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4578 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4579
4580 #: gtk/gtkprogress.c:111
4581 msgid "Show text"
4582 msgstr "Erakutsi testua"
4583
4584 #: gtk/gtkprogress.c:112
4585 msgid "Whether the progress is shown as text."
4586 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4587
4588 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4589 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4590 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4591
4592 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4593 msgid "Bar style"
4594 msgstr "Barra-estiloa"
4595
4596 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4597 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4598 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4599
4600 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4601 msgid "Activity Step"
4602 msgstr "Jarduera-urratsa"
4603
4604 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4605 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4606 msgstr ""
4607 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4608
4609 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4610 msgid "Activity Blocks"
4611 msgstr "Jarduera-blokeak"
4612
4613 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4614 msgid ""
4615 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4616 "(Deprecated)"
4617 msgstr ""
4618 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4619 "(zaharkitua)"
4620
4621 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4622 msgid "Discrete Blocks"
4623 msgstr "Bloke diskretuak"
4624
4625 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4626 msgid ""
4627 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4628 "style)"
4629 msgstr ""
4630 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4631 "direnean)"
4632
4633 #
4634 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4635 msgid "Fraction"
4636 msgstr "Frakzioa"
4637
4638 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4639 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4640 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4641
4642 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4643 msgid "Pulse Step"
4644 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4645
4646 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4647 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4648 msgstr ""
4649 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4650
4651 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4652 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4653 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4654
4655 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4656 msgid ""
4657 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4658 "have enough room to display the entire string, if at all."
4659 msgstr ""
4660 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4661 "osoa bistaratzeko."
4662
4663 #
4664 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4665 msgid "XSpacing"
4666 msgstr "XTartea"
4667
4668 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4669 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4670 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4671
4672 #
4673 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4674 msgid "YSpacing"
4675 msgstr "YTartea"
4676
4677 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4678 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4679 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4680
4681 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4682 msgid "Min horizontal bar width"
4683 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4684
4685 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4686 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4687 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4688
4689 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4690 msgid "Min horizontal bar height"
4691 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4692
4693 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4694 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4695 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4696
4697 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4698 msgid "Min vertical bar width"
4699 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4700
4701 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4702 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4703 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4704
4705 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4706 msgid "Min vertical bar height"
4707 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4708
4709 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4710 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4711 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4712
4713 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4714 msgid "The value"
4715 msgstr "Balioa"
4716
4717 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4718 msgid ""
4719 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4720 "is the current action of its group."
4721 msgstr ""
4722 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4723 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4724
4725 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4726 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4727 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4728
4729 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4730 msgid "The current value"
4731 msgstr "Uneko balioa"
4732
4733 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4734 msgid ""
4735 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4736 "action belongs."
4737 msgstr ""
4738 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4739 "balioa."
4740
4741 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4742 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4743 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4744
4745 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4746 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4747 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4748
4749 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4750 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4751 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4752
4753 #: gtk/gtkrange.c:358
4754 msgid "Update policy"
4755 msgstr "Eguneratze-politika"
4756
4757 #: gtk/gtkrange.c:359
4758 msgid "How the range should be updated on the screen"
4759 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4760
4761 #: gtk/gtkrange.c:368
4762 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4763 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4764
4765 #: gtk/gtkrange.c:375
4766 msgid "Inverted"
4767 msgstr "Alderantzikatuta"
4768
4769 #: gtk/gtkrange.c:376
4770 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4771 msgstr ""
4772 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4773
4774 #: gtk/gtkrange.c:383
4775 msgid "Lower stepper sensitivity"
4776 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4777
4778 #: gtk/gtkrange.c:384
4779 msgid ""
4780 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4781 "side"
4782 msgstr ""
4783 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4784
4785 #: gtk/gtkrange.c:392
4786 msgid "Upper stepper sensitivity"
4787 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4788
4789 #: gtk/gtkrange.c:393
4790 msgid ""
4791 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4792 "side"
4793 msgstr ""
4794 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4795
4796 #: gtk/gtkrange.c:410
4797 msgid "Show Fill Level"
4798 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4799
4800 #: gtk/gtkrange.c:411
4801 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4802 msgstr ""
4803 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4804
4805 #: gtk/gtkrange.c:427
4806 msgid "Restrict to Fill Level"
4807 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4808
4809 #: gtk/gtkrange.c:428
4810 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4811 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4812
4813 #: gtk/gtkrange.c:443
4814 msgid "Fill Level"
4815 msgstr "Betegarri-maila"
4816
4817 #: gtk/gtkrange.c:444
4818 msgid "The fill level."
4819 msgstr "Betegarriaren maila."
4820
4821 #
4822 #: gtk/gtkrange.c:452
4823 msgid "Slider Width"
4824 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4825
4826 #: gtk/gtkrange.c:453
4827 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4828 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4829
4830 #: gtk/gtkrange.c:460
4831 msgid "Trough Border"
4832 msgstr "Kanalaren ertza"
4833
4834 #: gtk/gtkrange.c:461
4835 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4836 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4837
4838 #: gtk/gtkrange.c:468
4839 msgid "Stepper Size"
4840 msgstr "Geziaren tamaina"
4841
4842 #: gtk/gtkrange.c:469
4843 msgid "Length of step buttons at ends"
4844 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4845
4846 #
4847 #: gtk/gtkrange.c:484
4848 msgid "Stepper Spacing"
4849 msgstr "Geziaren tartea"
4850
4851 #: gtk/gtkrange.c:485
4852 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4853 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4854
4855 #
4856 #: gtk/gtkrange.c:492
4857 msgid "Arrow X Displacement"
4858 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4859
4860 #: gtk/gtkrange.c:493
4861 msgid ""
4862 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4863 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4864
4865 #
4866 #: gtk/gtkrange.c:500
4867 msgid "Arrow Y Displacement"
4868 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4869
4870 #: gtk/gtkrange.c:501
4871 msgid ""
4872 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4873 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4874
4875 #: gtk/gtkrange.c:509
4876 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4877 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4878
4879 #: gtk/gtkrange.c:510
4880 msgid ""
4881 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4882 "IN while they are dragged"
4883 msgstr ""
4884 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4885 "dira  bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4886
4887 #: gtk/gtkrange.c:524
4888 msgid "Trough Side Details"
4889 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4890
4891 #: gtk/gtkrange.c:525
4892 msgid ""
4893 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4894 "with different details"
4895 msgstr ""
4896 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4897 "ezberdinekin marrazten dira"
4898
4899 #: gtk/gtkrange.c:541
4900 msgid "Trough Under Steppers"
4901 msgstr "Kanala gezi azpian"
4902
4903 #: gtk/gtkrange.c:542
4904 msgid ""
4905 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4906 "spacing"
4907 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4908
4909 #
4910 #: gtk/gtkrange.c:555
4911 msgid "Arrow scaling"
4912 msgstr "Gezia eskalatzea"
4913
4914 #: gtk/gtkrange.c:556
4915 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4916 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4917
4918 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4919 msgid "Show Numbers"
4920 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4921
4922 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4923 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4924 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4925
4926 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4927 msgid "Recent Manager"
4928 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4929
4930 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4931 msgid "The RecentManager object to use"
4932 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4933
4934 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4935 msgid "Show Private"
4936 msgstr "Erakutsi pribatua"
4937
4938 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4939 msgid "Whether the private items should be displayed"
4940 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4941
4942 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4943 msgid "Show Tooltips"
4944 msgstr "Erakutsi argibideak"
4945
4946 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4947 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4948 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4949
4950 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4951 msgid "Show Icons"
4952 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4953
4954 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4955 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4956 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4957
4958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4959 msgid "Show Not Found"
4960 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4961
4962 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4963 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4964 msgstr ""
4965 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4966 "edo ez"
4967
4968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4969 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4970 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4971
4972 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4973 msgid "Local only"
4974 msgstr "Lokalak bakarrik"
4975
4976 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4977 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4978 msgstr ""
4979 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4980 "URIak"
4981
4982 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4983 msgid "Limit"
4984 msgstr "Mugatu"
4985
4986 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4987 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4988 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4989
4990 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4991 msgid "Sort Type"
4992 msgstr "Ordenatu mota"
4993
4994 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4995 msgid "The sorting order of the items displayed"
4996 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4997
4998 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4999 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5000 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
5001
5002 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5003 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5004 msgstr ""
5005 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
5006 "osoa"
5007
5008 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5009 msgid ""
5010 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5011 msgstr ""
5012 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
5013 "kopurua"
5014
5015 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5016 msgid "The size of the recently used resources list"
5017 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
5018
5019 #
5020 #: gtk/gtkruler.c:128
5021 msgid "Lower"
5022 msgstr "Behekoa"
5023
5024 #: gtk/gtkruler.c:129
5025 msgid "Lower limit of ruler"
5026 msgstr "Erregelaren beheko muga"
5027
5028 #: gtk/gtkruler.c:138
5029 msgid "Upper"
5030 msgstr "Goikoa"
5031
5032 #: gtk/gtkruler.c:139
5033 msgid "Upper limit of ruler"
5034 msgstr "Erregelaren goiko muga"
5035
5036 #: gtk/gtkruler.c:149
5037 msgid "Position of mark on the ruler"
5038 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
5039
5040 #
5041 #: gtk/gtkruler.c:158
5042 msgid "Max Size"
5043 msgstr "Geh. tamaina"
5044
5045 #: gtk/gtkruler.c:159
5046 msgid "Maximum size of the ruler"
5047 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
5048
5049 #: gtk/gtkruler.c:174
5050 msgid "Metric"
5051 msgstr "Metrotan"
5052
5053 #: gtk/gtkruler.c:175
5054 msgid "The metric used for the ruler"
5055 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
5056
5057 #: gtk/gtkscale.c:219
5058 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5059 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
5060
5061 #: gtk/gtkscale.c:228
5062 msgid "Draw Value"
5063 msgstr "Marrazkiaren balioa"
5064
5065 #: gtk/gtkscale.c:229
5066 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5067 msgstr ""
5068 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
5069 "adierazten du"
5070
5071 #: gtk/gtkscale.c:236
5072 msgid "Value Position"
5073 msgstr "Balioaren posizioa"
5074
5075 #: gtk/gtkscale.c:237
5076 msgid "The position in which the current value is displayed"
5077 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
5078
5079 #: gtk/gtkscale.c:244
5080 msgid "Slider Length"
5081 msgstr "Graduatzailearen luzera"
5082
5083 #: gtk/gtkscale.c:245
5084 msgid "Length of scale's slider"
5085 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5086
5087 #: gtk/gtkscale.c:253
5088 msgid "Value spacing"
5089 msgstr "Balioaren tartea"
5090
5091 #: gtk/gtkscale.c:254
5092 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5093 msgstr ""
5094 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5095
5096 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5097 msgid "The value of the scale"
5098 msgstr "Eskalaren balioa"
5099
5100 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5101 msgid "The icon size"
5102 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5103
5104 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5105 msgid ""
5106 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5107 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5108
5109 #
5110 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5111 msgid "Icons"
5112 msgstr "Ikonoak"
5113
5114 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5115 msgid "List of icon names"
5116 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5117
5118 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5119 msgid "Minimum Slider Length"
5120 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5121
5122 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5123 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5124 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5125
5126 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5127 msgid "Fixed slider size"
5128 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5129
5130 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5131 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5132 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5133
5134 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5135 msgid ""
5136 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5137 msgstr ""
5138 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5139 "bukaeran"
5140
5141 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5142 msgid ""
5143 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5144 msgstr ""
5145 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5146 "bukaeran"
5147
5148 #
5149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5150 msgid "Horizontal Adjustment"
5151 msgstr "Doitze horizontala"
5152
5153 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5154 msgid "Vertical Adjustment"
5155 msgstr "Doitze bertikala"
5156
5157 #
5158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5159 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5160 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5161
5162 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5163 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5164 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5165
5166 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5167 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5168 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5169
5170 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5171 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5172 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5173
5174 #
5175 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5176 msgid "Window Placement"
5177 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5178
5179 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5180 msgid ""
5181 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5182 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5183 msgstr ""
5184 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5185 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5186
5187 #
5188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5189 msgid "Window Placement Set"
5190 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5191
5192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5193 msgid ""
5194 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5195 "contents with respect to the scrollbars."
5196 msgstr ""
5197 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5198 "behar den edo ez."
5199
5200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5201 msgid "Shadow Type"
5202 msgstr "Itzal-mota"
5203
5204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5205 msgid "Style of bevel around the contents"
5206 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5207
5208 #
5209 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5210 msgid "Scrollbars within bevel"
5211 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5212
5213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5214 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5215 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5216
5217 #
5218 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5219 msgid "Scrollbar spacing"
5220 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5221
5222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5223 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5224 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5225
5226 #
5227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5228 msgid "Scrolled Window Placement"
5229 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5230
5231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5232 msgid ""
5233 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5234 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5235 msgstr ""
5236 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
5237 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5238
5239 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5240 msgid "Draw"
5241 msgstr "Marraztu"
5242
5243 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5244 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5245 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:221
5248 msgid "Double Click Time"
5249 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:222
5252 msgid ""
5253 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5254 "click (in milliseconds)"
5255 msgstr ""
5256 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5257 "(milisegundotan)"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:229
5260 msgid "Double Click Distance"
5261 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:230
5264 msgid ""
5265 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5266 "double click (in pixels)"
5267 msgstr ""
5268 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5269 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5270 "denbora (milisegundotan)"
5271
5272 #
5273 #: gtk/gtksettings.c:246
5274 msgid "Cursor Blink"
5275 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:247
5278 msgid "Whether the cursor should blink"
5279 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5280
5281 #
5282 #: gtk/gtksettings.c:254
5283 msgid "Cursor Blink Time"
5284 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:255
5287 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5288 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5289
5290 #
5291 #: gtk/gtksettings.c:274
5292 msgid "Cursor Blink Timeout"
5293 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:275
5296 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5297 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:282
5300 msgid "Split Cursor"
5301 msgstr "Kurtsore zatitua"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:283
5304 msgid ""
5305 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5306 "left text"
5307 msgstr ""
5308 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5309 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:290
5312 msgid "Theme Name"
5313 msgstr "Gaiaren izena"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:291
5316 msgid "Name of theme RC file to load"
5317 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:299
5320 msgid "Icon Theme Name"
5321 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:300
5324 msgid "Name of icon theme to use"
5325 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:308
5328 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5329 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:309
5332 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5333 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:317
5336 msgid "Key Theme Name"
5337 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:318
5340 msgid "Name of key theme RC file to load"
5341 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:326
5344 msgid "Menu bar accelerator"
5345 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:327
5348 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5349 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:335
5352 msgid "Drag threshold"
5353 msgstr "Arrastatu muga"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:336
5356 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5357 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5358
5359 #
5360 #: gtk/gtksettings.c:344
5361 msgid "Font Name"
5362 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:345
5365 msgid "Name of default font to use"
5366 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5367
5368 #
5369 #: gtk/gtksettings.c:367
5370 msgid "Icon Sizes"
5371 msgstr "Ikonoen tamainak"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:368
5374 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5375 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:376
5378 msgid "GTK Modules"
5379 msgstr "GTK moduluak"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:377
5382 msgid "List of currently active GTK modules"
5383 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:386
5386 msgid "Xft Antialias"
5387 msgstr "Xft Antialias-a"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:387
5390 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5391 msgstr ""
5392 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5393 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:396
5396 msgid "Xft Hinting"
5397 msgstr "Xft Hinting-a"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:397
5400 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5401 msgstr ""
5402 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5403 "1=lehenetsia"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:406
5406 msgid "Xft Hint Style"
5407 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:407
5410 msgid ""
5411 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5412 msgstr ""
5413 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:416
5416 msgid "Xft RGBA"
5417 msgstr "Xft RGBA"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:417
5420 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5421 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:426
5424 msgid "Xft DPI"
5425 msgstr "Xft DPI"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:427
5428 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5429 msgstr ""
5430 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:436
5433 msgid "Cursor theme name"
5434 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:437
5437 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5438 msgstr ""
5439 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5440 "erabiltzeko"
5441
5442 #
5443 #: gtk/gtksettings.c:445
5444 msgid "Cursor theme size"
5445 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:446
5448 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5449 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:456
5452 msgid "Alternative button order"
5453 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:457
5456 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5457 msgstr ""
5458 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5459 "ez adierazten du"
5460
5461 #: gtk/gtksettings.c:474
5462 msgid "Alternative sort indicator direction"
5463 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5464
5465 #: gtk/gtksettings.c:475
5466 msgid ""
5467 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5468 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5469 msgstr ""
5470 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5471 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5472 "adierazten du)"
5473
5474 #: gtk/gtksettings.c:483
5475 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5476 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5477
5478 #: gtk/gtksettings.c:484
5479 msgid ""
5480 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5481 "the input method"
5482 msgstr ""
5483 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5484 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5485
5486 #: gtk/gtksettings.c:492
5487 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5488 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:493
5491 msgid ""
5492 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5493 "control characters"
5494 msgstr ""
5495 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5496 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5497
5498 #: gtk/gtksettings.c:501
5499 msgid "Start timeout"
5500 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5501
5502 #: gtk/gtksettings.c:502
5503 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5504 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5505
5506 #: gtk/gtksettings.c:511
5507 msgid "Repeat timeout"
5508 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5509
5510 #: gtk/gtksettings.c:512
5511 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5512 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5513
5514 #: gtk/gtksettings.c:521
5515 msgid "Expand timeout"
5516 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:522
5519 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5520 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:557
5523 msgid "Color scheme"
5524 msgstr "Kolore-eskema"
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:558
5527 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5528 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5529
5530 #
5531 #: gtk/gtksettings.c:567
5532 msgid "Enable Animations"
5533 msgstr "Gaitu animazioak"
5534
5535 #: gtk/gtksettings.c:568
5536 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5537 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5538
5539 #: gtk/gtksettings.c:586
5540 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5541 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5542
5543 #: gtk/gtksettings.c:587
5544 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5545 msgstr ""
5546 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5547
5548 #: gtk/gtksettings.c:604
5549 msgid "Tooltip timeout"
5550 msgstr "Argibideen denbora"
5551
5552 #: gtk/gtksettings.c:605
5553 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5554 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5555
5556 #: gtk/gtksettings.c:630
5557 msgid "Tooltip browse timeout"
5558 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5559
5560 #: gtk/gtksettings.c:631
5561 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5562 msgstr ""
5563 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5564 "denean"
5565
5566 #: gtk/gtksettings.c:652
5567 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5568 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5569
5570 #: gtk/gtksettings.c:653
5571 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5572 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5573
5574 #: gtk/gtksettings.c:672
5575 msgid "Keynav Cursor Only"
5576 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5577
5578 #: gtk/gtksettings.c:673
5579 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5580 msgstr ""
5581 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5582
5583 #: gtk/gtksettings.c:690
5584 msgid "Keynav Wrap Around"
5585 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5586
5587 #: gtk/gtksettings.c:691
5588 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5589 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5590
5591 #: gtk/gtksettings.c:711
5592 msgid "Error Bell"
5593 msgstr "Errore soinua"
5594
5595 #: gtk/gtksettings.c:712
5596 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5597 msgstr ""
5598 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5599
5600 #: gtk/gtksettings.c:729
5601 msgid "Color Hash"
5602 msgstr "Kolorearen hash-a"
5603
5604 #: gtk/gtksettings.c:730
5605 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5606 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5607
5608 #: gtk/gtksettings.c:738
5609 msgid "Default file chooser backend"
5610 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5611
5612 #: gtk/gtksettings.c:739
5613 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5614 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5615
5616 #: gtk/gtksettings.c:756
5617 msgid "Default print backend"
5618 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5619
5620 #: gtk/gtksettings.c:757
5621 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5622 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5623
5624 #: gtk/gtksettings.c:780
5625 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5626 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5627
5628 #: gtk/gtksettings.c:781
5629 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5630 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5631
5632 #
5633 #: gtk/gtksettings.c:797
5634 msgid "Enable Mnemonics"
5635 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5636
5637 #: gtk/gtksettings.c:798
5638 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5639 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5640
5641 #: gtk/gtksettings.c:814
5642 msgid "Enable Accelerators"
5643 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5644
5645 #: gtk/gtksettings.c:815
5646 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5647 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5648
5649 #: gtk/gtksettings.c:832
5650 msgid "Recent Files Limit"
5651 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5652
5653 #: gtk/gtksettings.c:833
5654 msgid "Number of recently used files"
5655 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5656
5657 #: gtk/gtksettings.c:851
5658 msgid "Default IM module"
5659 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5660
5661 #: gtk/gtksettings.c:852
5662 msgid "Which IM module should be used by default"
5663 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5664
5665 #: gtk/gtksettings.c:870
5666 msgid "Recent Files Max Age"
5667 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5668
5669 #: gtk/gtksettings.c:871
5670 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5671 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5672
5673 #: gtk/gtksettings.c:880
5674 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5675 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5676
5677 #: gtk/gtksettings.c:881
5678 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5679 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5680
5681 #: gtk/gtksettings.c:903
5682 msgid "Sound Theme Name"
5683 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5684
5685 #: gtk/gtksettings.c:904
5686 msgid "XDG sound theme name"
5687 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5688
5689 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5690 #: gtk/gtksettings.c:926
5691 msgid "Audible Input Feedback"
5692 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5693
5694 #: gtk/gtksettings.c:927
5695 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5696 msgstr ""
5697 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5698 "gisa ala ez adierazten du"
5699
5700 #
5701 #: gtk/gtksettings.c:948
5702 msgid "Enable Event Sounds"
5703 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5704
5705 #: gtk/gtksettings.c:949
5706 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5707 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5708
5709 #: gtk/gtksettings.c:964
5710 msgid "Enable Tooltips"
5711 msgstr "Gaitu argibideak"
5712
5713 #: gtk/gtksettings.c:965
5714 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5715 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5716
5717 #
5718 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5719 msgid "Mode"
5720 msgstr "Modua"
5721
5722 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5723 msgid ""
5724 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5725 "component widgets"
5726 msgstr ""
5727 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5728 "eragiten die"
5729
5730 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5731 msgid "Ignore hidden"
5732 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5733
5734 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5735 msgid ""
5736 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5737 msgstr ""
5738 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5739
5740 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5741 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5742 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5743
5744 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5745 msgid "Climb Rate"
5746 msgstr "Igoera-abiadura"
5747
5748 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5749 msgid "Snap to Ticks"
5750 msgstr "Atxiki markei"
5751
5752 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5753 msgid ""
5754 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5755 "nearest step increment"
5756 msgstr ""
5757 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5758 "diren ala ez adierazten du"
5759
5760 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5761 msgid "Numeric"
5762 msgstr "Zenbakizkoa"
5763
5764 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5765 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5766 msgstr ""
5767 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5768
5769 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5770 msgid "Wrap"
5771 msgstr "Itzulbiratu"
5772
5773 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5774 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5775 msgstr ""
5776 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5777
5778 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5779 msgid "Update Policy"
5780 msgstr "Eguneratze-politika"
5781
5782 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5783 msgid ""
5784 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5785 msgstr ""
5786 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5787 "behar den adierazten du"
5788
5789 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5790 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5791 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5792
5793 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5794 msgid "Style of bevel around the spin button"
5795 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5796
5797 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5798 msgid "Has Resize Grip"
5799 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5800
5801 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5802 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5803 msgstr ""
5804 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5805
5806 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5807 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5808 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5809
5810 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5811 msgid "The size of the icon"
5812 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5813
5814 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5815 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5816 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5817
5818 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5819 msgid "Blinking"
5820 msgstr "Keinukaria"
5821
5822 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5823 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5824 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5825
5826 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5827 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5828 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5829
5830 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5831 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5832 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5833
5834 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5835 msgid "The orientation of the tray"
5836 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5837
5838 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5839 msgid "Has tooltip"
5840 msgstr "Argibidea du"
5841
5842 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5843 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5844 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5845
5846 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5847 msgid "Tooltip Text"
5848 msgstr "Argibidearen testua"
5849
5850 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5851 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5852 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5853
5854 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5855 msgid "Tooltip markup"
5856 msgstr "Markaren argibidea"
5857
5858 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5859 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5860 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5861
5862 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5863 msgid "The title of this tray icon"
5864 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
5865
5866 #: gtk/gtktable.c:129
5867 msgid "Rows"
5868 msgstr "Errenkadak"
5869
5870 #: gtk/gtktable.c:130
5871 msgid "The number of rows in the table"
5872 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5873
5874 #: gtk/gtktable.c:138
5875 msgid "Columns"
5876 msgstr "Zutabeak"
5877
5878 #: gtk/gtktable.c:139
5879 msgid "The number of columns in the table"
5880 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5881
5882 #
5883 #: gtk/gtktable.c:147
5884 msgid "Row spacing"
5885 msgstr "Errenkaden tartea"
5886
5887 #: gtk/gtktable.c:148
5888 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5889 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5890
5891 #: gtk/gtktable.c:156
5892 msgid "Column spacing"
5893 msgstr "Zutabeen tartea"
5894
5895 #: gtk/gtktable.c:157
5896 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5897 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5898
5899 #: gtk/gtktable.c:166
5900 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5901 msgstr ""
5902 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5903 "bera dutela"
5904
5905 #: gtk/gtktable.c:173
5906 msgid "Left attachment"
5907 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5908
5909 #: gtk/gtktable.c:180
5910 msgid "Right attachment"
5911 msgstr "Eskuineko eranskina"
5912
5913 #: gtk/gtktable.c:181
5914 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5915 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5916
5917 #: gtk/gtktable.c:187
5918 msgid "Top attachment"
5919 msgstr "Goiko eranskina"
5920
5921 #: gtk/gtktable.c:188
5922 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5923 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5924
5925 #: gtk/gtktable.c:194
5926 msgid "Bottom attachment"
5927 msgstr "Beheko eranskina"
5928
5929 #
5930 #: gtk/gtktable.c:201
5931 msgid "Horizontal options"
5932 msgstr "Aukera horizontalak"
5933
5934 #: gtk/gtktable.c:202
5935 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5936 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5937
5938 #: gtk/gtktable.c:208
5939 msgid "Vertical options"
5940 msgstr "Aukera bertikalak"
5941
5942 #: gtk/gtktable.c:209
5943 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5944 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5945
5946 #: gtk/gtktable.c:215
5947 msgid "Horizontal padding"
5948 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5949
5950 #: gtk/gtktable.c:216
5951 msgid ""
5952 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5953 "pixels"
5954 msgstr ""
5955 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5956 "tarte estra, pixeletan"
5957
5958 #: gtk/gtktable.c:222
5959 msgid "Vertical padding"
5960 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5961
5962 #: gtk/gtktable.c:223
5963 msgid ""
5964 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5965 "pixels"
5966 msgstr ""
5967 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5968 "estra, pixeletan"
5969
5970 #: gtk/gtktext.c:546
5971 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5972 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5973
5974 #: gtk/gtktext.c:554
5975 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5976 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5977
5978 #: gtk/gtktext.c:561
5979 msgid "Line Wrap"
5980 msgstr "Lerro-itzulbira"
5981
5982 #: gtk/gtktext.c:562
5983 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5984 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5985
5986 #: gtk/gtktext.c:569
5987 msgid "Word Wrap"
5988 msgstr "Doitu hitzak"
5989
5990 #: gtk/gtktext.c:570
5991 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5992 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5993
5994 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5995 msgid "Tag Table"
5996 msgstr "Etiketa-taula"
5997
5998 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5999 msgid "Text Tag Table"
6000 msgstr "Testu-etiketen taula"
6001
6002 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6003 msgid "Current text of the buffer"
6004 msgstr "Bufferreko uneko testua"
6005
6006 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6007 msgid "Has selection"
6008 msgstr "Hautapena du"
6009
6010 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6011 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6012 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
6013
6014 #
6015 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6016 msgid "Cursor position"
6017 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
6018
6019 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6020 msgid ""
6021 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6022 msgstr ""
6023 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
6024
6025 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6026 msgid "Copy target list"
6027 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
6028
6029 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6030 msgid ""
6031 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6032 msgstr ""
6033 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
6034 "DNDren iturburua"
6035
6036 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6037 msgid "Paste target list"
6038 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
6039
6040 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6041 msgid ""
6042 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6043 "destination"
6044 msgstr ""
6045 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
6046 "DNDren helburua"
6047
6048 #: gtk/gtktextmark.c:90
6049 msgid "Mark name"
6050 msgstr "Markatu izena"
6051
6052 #: gtk/gtktextmark.c:97
6053 msgid "Left gravity"
6054 msgstr "Ezker-grabitatea"
6055
6056 #: gtk/gtktextmark.c:98
6057 msgid "Whether the mark has left gravity"
6058 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:173
6061 msgid "Tag name"
6062 msgstr "Etiketa-izena"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:174
6065 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6066 msgstr ""
6067 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:192
6070 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6071 msgstr ""
6072 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6073
6074 #: gtk/gtktexttag.c:199
6075 msgid "Background full height"
6076 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
6077
6078 #: gtk/gtktexttag.c:200
6079 msgid ""
6080 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6081 "of the tagged characters"
6082 msgstr ""
6083 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
6084 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:208
6087 msgid "Background stipple mask"
6088 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
6089
6090 #: gtk/gtktexttag.c:209
6091 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6092 msgstr ""
6093 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:226
6096 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6097 msgstr ""
6098 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:234
6101 msgid "Foreground stipple mask"
6102 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:235
6105 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6106 msgstr ""
6107 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6108
6109 #
6110 #: gtk/gtktexttag.c:242
6111 msgid "Text direction"
6112 msgstr "Testuaren norabidea"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:243
6115 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6116 msgstr ""
6117 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6118
6119 #: gtk/gtktexttag.c:292
6120 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6121 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6122
6123 #: gtk/gtktexttag.c:301
6124 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6125 msgstr ""
6126 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:310
6129 msgid ""
6130 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6131 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6132 msgstr ""
6133 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6134 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:321
6137 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6138 msgstr ""
6139 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:330
6142 msgid "Font size in Pango units"
6143 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:340
6146 msgid ""
6147 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6148 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6149 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6150 msgstr ""
6151 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6152 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6153 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6154 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6155
6156 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
6157 msgid "Left, right, or center justification"
6158 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6159
6160 #: gtk/gtktexttag.c:379
6161 msgid ""
6162 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6163 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6164 msgstr ""
6165 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6166 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:386
6169 msgid "Left margin"
6170 msgstr "Ezkerreko marjina"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6173 msgid "Width of the left margin in pixels"
6174 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6175
6176 #: gtk/gtktexttag.c:396
6177 msgid "Right margin"
6178 msgstr "Eskuineko marjina"
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6181 msgid "Width of the right margin in pixels"
6182 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6183
6184 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6185 msgid "Indent"
6186 msgstr "Koska"
6187
6188 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6189 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6190 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:419
6193 msgid ""
6194 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6195 "in Pango units"
6196 msgstr ""
6197 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6198 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6199
6200 #: gtk/gtktexttag.c:428
6201 msgid "Pixels above lines"
6202 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6203
6204 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6205 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6206 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6207
6208 #: gtk/gtktexttag.c:438
6209 msgid "Pixels below lines"
6210 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6211
6212 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6213 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6214 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6215
6216 #: gtk/gtktexttag.c:448
6217 msgid "Pixels inside wrap"
6218 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
6219
6220 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6221 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6222 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6223
6224 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6225 msgid ""
6226 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6227 msgstr ""
6228 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6229 "edo karaktereen mugetan"
6230
6231 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6232 msgid "Tabs"
6233 msgstr "Tabuladoreak"
6234
6235 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6236 msgid "Custom tabs for this text"
6237 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6238
6239 #: gtk/gtktexttag.c:504
6240 msgid "Invisible"
6241 msgstr "Ikusezina"
6242
6243 #: gtk/gtktexttag.c:505
6244 msgid "Whether this text is hidden."
6245 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6246
6247 #: gtk/gtktexttag.c:519
6248 msgid "Paragraph background color name"
6249 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6250
6251 #: gtk/gtktexttag.c:520
6252 msgid "Paragraph background color as a string"
6253 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6254
6255 #: gtk/gtktexttag.c:535
6256 msgid "Paragraph background color"
6257 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6258
6259 #: gtk/gtktexttag.c:536
6260 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6261 msgstr ""
6262 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6263 "izatea) "
6264
6265 #: gtk/gtktexttag.c:554
6266 msgid "Margin Accumulates"
6267 msgstr "Marjinen pilaketa"
6268
6269 #: gtk/gtktexttag.c:555
6270 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6271 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6272
6273 #: gtk/gtktexttag.c:568
6274 msgid "Background full height set"
6275 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6276
6277 #: gtk/gtktexttag.c:569
6278 msgid "Whether this tag affects background height"
6279 msgstr ""
6280 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6281
6282 #: gtk/gtktexttag.c:572
6283 msgid "Background stipple set"
6284 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6285
6286 #: gtk/gtktexttag.c:573
6287 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6288 msgstr ""
6289 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6290
6291 #: gtk/gtktexttag.c:580
6292 msgid "Foreground stipple set"
6293 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6294
6295 #: gtk/gtktexttag.c:581
6296 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6297 msgstr ""
6298 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6299
6300 #: gtk/gtktexttag.c:616
6301 msgid "Justification set"
6302 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6303
6304 #: gtk/gtktexttag.c:617
6305 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6306 msgstr ""
6307 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6308 "du"
6309
6310 #: gtk/gtktexttag.c:624
6311 msgid "Left margin set"
6312 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6313
6314 #: gtk/gtktexttag.c:625
6315 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6316 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6317
6318 #: gtk/gtktexttag.c:628
6319 msgid "Indent set"
6320 msgstr "Koskaren ezarpena"
6321
6322 #: gtk/gtktexttag.c:629
6323 msgid "Whether this tag affects indentation"
6324 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6325
6326 #: gtk/gtktexttag.c:636
6327 msgid "Pixels above lines set"
6328 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6329
6330 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6331 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6332 msgstr ""
6333 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6334 "adierazten du"
6335
6336 #: gtk/gtktexttag.c:640
6337 msgid "Pixels below lines set"
6338 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6339
6340 #: gtk/gtktexttag.c:644
6341 msgid "Pixels inside wrap set"
6342 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6343
6344 #: gtk/gtktexttag.c:645
6345 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6346 msgstr ""
6347 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6348 "ala ez adierazten du"
6349
6350 #: gtk/gtktexttag.c:652
6351 msgid "Right margin set"
6352 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6353
6354 #: gtk/gtktexttag.c:653
6355 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6356 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6357
6358 #
6359 #: gtk/gtktexttag.c:660
6360 msgid "Wrap mode set"
6361 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6362
6363 #: gtk/gtktexttag.c:661
6364 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6365 msgstr ""
6366 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6367
6368 #: gtk/gtktexttag.c:664
6369 msgid "Tabs set"
6370 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6371
6372 #: gtk/gtktexttag.c:665
6373 msgid "Whether this tag affects tabs"
6374 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6375
6376 #: gtk/gtktexttag.c:668
6377 msgid "Invisible set"
6378 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6379
6380 #: gtk/gtktexttag.c:669
6381 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6382 msgstr ""
6383 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6384
6385 #: gtk/gtktexttag.c:672
6386 msgid "Paragraph background set"
6387 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6388
6389 #: gtk/gtktexttag.c:673
6390 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6391 msgstr ""
6392 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6393
6394 #: gtk/gtktextview.c:544
6395 msgid "Pixels Above Lines"
6396 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6397
6398 #: gtk/gtktextview.c:554
6399 msgid "Pixels Below Lines"
6400 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6401
6402 #: gtk/gtktextview.c:564
6403 msgid "Pixels Inside Wrap"
6404 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6405
6406 #
6407 #: gtk/gtktextview.c:582
6408 msgid "Wrap Mode"
6409 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6410
6411 #: gtk/gtktextview.c:600
6412 msgid "Left Margin"
6413 msgstr "Ezkerreko marjina"
6414
6415 #: gtk/gtktextview.c:610
6416 msgid "Right Margin"
6417 msgstr "Eskuineko marjina"
6418
6419 #
6420 #: gtk/gtktextview.c:638
6421 msgid "Cursor Visible"
6422 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6423
6424 #: gtk/gtktextview.c:639
6425 msgid "If the insertion cursor is shown"
6426 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6427
6428 #: gtk/gtktextview.c:646
6429 msgid "Buffer"
6430 msgstr "Bufferra"
6431
6432 #: gtk/gtktextview.c:647
6433 msgid "The buffer which is displayed"
6434 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6435
6436 #: gtk/gtktextview.c:655
6437 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6438 msgstr ""
6439 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6440 "adierazten du"
6441
6442 #: gtk/gtktextview.c:662
6443 msgid "Accepts tab"
6444 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6445
6446 #: gtk/gtktextview.c:663
6447 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6448 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6449
6450 #: gtk/gtktextview.c:692
6451 msgid "Error underline color"
6452 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6453
6454 #: gtk/gtktextview.c:693
6455 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6456 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6457
6458 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6459 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6460 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6461
6462 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6463 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6464 msgstr ""
6465 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6466 "adierazten du"
6467
6468 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6469 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6470 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6471
6472 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6473 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6474 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6475
6476 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6477 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6478 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6479
6480 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6481 msgid "Draw Indicator"
6482 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6483
6484 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6485 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6486 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6487
6488 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6489 msgid "Toolbar Style"
6490 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6491
6492 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6493 msgid "How to draw the toolbar"
6494 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6495
6496 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6497 msgid "Show Arrow"
6498 msgstr "Erakutsi gezia"
6499
6500 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6501 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6502 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6503
6504 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6505 msgid "Tooltips"
6506 msgstr "Argibidea"
6507
6508 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6509 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6510 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6511
6512 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6513 msgid "Size of icons in this toolbar"
6514 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6515
6516 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6517 msgid "Icon size set"
6518 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6519
6520 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6521 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6522 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6523
6524 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6525 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6526 msgstr ""
6527 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6528 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6529 "ez adierazten du"
6530
6531 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6532 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6533 msgstr ""
6534 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6535 "adierazten du"
6536
6537 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6538 msgid "Spacer size"
6539 msgstr "Zuriune-tamaina"
6540
6541 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6542 msgid "Size of spacers"
6543 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6544
6545 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6546 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6547 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6548
6549 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6550 msgid "Maximum child expand"
6551 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6552
6553 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6554 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6555 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6556
6557 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6558 msgid "Space style"
6559 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6560
6561 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6562 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6563 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6564
6565 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6566 msgid "Button relief"
6567 msgstr "Botoiaren erliebea"
6568
6569 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6570 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6571 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6572
6573 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6574 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6575 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6576
6577 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6578 msgid "Toolbar style"
6579 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6580
6581 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6582 msgid ""
6583 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6584 msgstr ""
6585 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
6586 "bakarrik, etab. adierazten du"
6587
6588 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6589 msgid "Toolbar icon size"
6590 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6591
6592 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6593 msgid "Size of icons in default toolbars"
6594 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
6595
6596 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6597 msgid "Text to show in the item."
6598 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6599
6600 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6601 msgid ""
6602 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6603 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6604 msgstr ""
6605 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6606 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6607 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6608 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6609
6610 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6611 msgid "Widget to use as the item label"
6612 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6613
6614 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6615 msgid "Stock Id"
6616 msgstr "Stock-ID-a"
6617
6618 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6619 msgid "The stock icon displayed on the item"
6620 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6621
6622 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6623 msgid "Icon name"
6624 msgstr "Ikono-izena"
6625
6626 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6627 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6628 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6629
6630 #
6631 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6632 msgid "Icon widget"
6633 msgstr "Ikono-trepeta"
6634
6635 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6636 msgid "Icon widget to display in the item"
6637 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6638
6639 #
6640 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6641 msgid "Icon spacing"
6642 msgstr "Ikono-tartea"
6643
6644 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6645 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6646 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6647
6648 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6649 msgid ""
6650 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6651 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6652 msgstr ""
6653 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6654 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6655 "dute"
6656
6657 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6658 msgid "TreeModelSort Model"
6659 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6660
6661 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6662 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6663 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6664
6665 #: gtk/gtktreeview.c:561
6666 msgid "TreeView Model"
6667 msgstr "TreeView modeloa"
6668
6669 #: gtk/gtktreeview.c:562
6670 msgid "The model for the tree view"
6671 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6672
6673 #: gtk/gtktreeview.c:570
6674 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6675 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6676
6677 #: gtk/gtktreeview.c:578
6678 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6679 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6680
6681 #: gtk/gtktreeview.c:585
6682 msgid "Headers Visible"
6683 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6684
6685 #: gtk/gtktreeview.c:586
6686 msgid "Show the column header buttons"
6687 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6688
6689 #: gtk/gtktreeview.c:593
6690 msgid "Headers Clickable"
6691 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6692
6693 #: gtk/gtktreeview.c:594
6694 msgid "Column headers respond to click events"
6695 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6696
6697 #: gtk/gtktreeview.c:601
6698 msgid "Expander Column"
6699 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6700
6701 #: gtk/gtktreeview.c:602
6702 msgid "Set the column for the expander column"
6703 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6704
6705 #: gtk/gtktreeview.c:617
6706 msgid "Rules Hint"
6707 msgstr "Arauen aholkua"
6708
6709 #: gtk/gtktreeview.c:618
6710 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6711 msgstr ""
6712 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6713 "marrazteko"
6714
6715 #: gtk/gtktreeview.c:625
6716 msgid "Enable Search"
6717 msgstr "Gaitu bilaketa"
6718
6719 #: gtk/gtktreeview.c:626
6720 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6721 msgstr ""
6722 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6723 "baimena ematen dio"
6724
6725 #: gtk/gtktreeview.c:633
6726 msgid "Search Column"
6727 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6728
6729 #: gtk/gtktreeview.c:634
6730 msgid "Model column to search through during interactive search"
6731 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6732
6733 #: gtk/gtktreeview.c:654
6734 msgid "Fixed Height Mode"
6735 msgstr "Altuera finkoko modua"
6736
6737 #: gtk/gtktreeview.c:655
6738 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6739 msgstr ""
6740 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6741
6742 #: gtk/gtktreeview.c:675
6743 msgid "Hover Selection"
6744 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6745
6746 #: gtk/gtktreeview.c:676
6747 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6748 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6749
6750 #: gtk/gtktreeview.c:695
6751 msgid "Hover Expand"
6752 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6753
6754 #: gtk/gtktreeview.c:696
6755 msgid ""
6756 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6757 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6758
6759 #: gtk/gtktreeview.c:710
6760 msgid "Show Expanders"
6761 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6762
6763 #: gtk/gtktreeview.c:711
6764 msgid "View has expanders"
6765 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6766
6767 #: gtk/gtktreeview.c:725
6768 msgid "Level Indentation"
6769 msgstr "Koska-maila"
6770
6771 #: gtk/gtktreeview.c:726
6772 msgid "Extra indentation for each level"
6773 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6774
6775 #: gtk/gtktreeview.c:735
6776 msgid "Rubber Banding"
6777 msgstr "Goma-banda"
6778
6779 #: gtk/gtktreeview.c:736
6780 msgid ""
6781 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6782 msgstr ""
6783 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6784 "arrastatzean"
6785
6786 #: gtk/gtktreeview.c:743
6787 msgid "Enable Grid Lines"
6788 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6789
6790 #: gtk/gtktreeview.c:744
6791 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6792 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6793
6794 #: gtk/gtktreeview.c:752
6795 msgid "Enable Tree Lines"
6796 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6797
6798 #: gtk/gtktreeview.c:753
6799 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6800 msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6801
6802 #: gtk/gtktreeview.c:761
6803 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6804 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6805
6806 #: gtk/gtktreeview.c:783
6807 msgid "Vertical Separator Width"
6808 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6809
6810 #: gtk/gtktreeview.c:784
6811 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6812 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6813
6814 #: gtk/gtktreeview.c:792
6815 msgid "Horizontal Separator Width"
6816 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6817
6818 #: gtk/gtktreeview.c:793
6819 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6820 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6821
6822 #: gtk/gtktreeview.c:801
6823 msgid "Allow Rules"
6824 msgstr "Arauak onartzen dira"
6825
6826 #: gtk/gtktreeview.c:802
6827 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6828 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6829
6830 #: gtk/gtktreeview.c:808
6831 msgid "Indent Expanders"
6832 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6833
6834 #: gtk/gtktreeview.c:809
6835 msgid "Make the expanders indented"
6836 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6837
6838 #: gtk/gtktreeview.c:815
6839 msgid "Even Row Color"
6840 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6841
6842 #: gtk/gtktreeview.c:816
6843 msgid "Color to use for even rows"
6844 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6845
6846 #: gtk/gtktreeview.c:822
6847 msgid "Odd Row Color"
6848 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6849
6850 #: gtk/gtktreeview.c:823
6851 msgid "Color to use for odd rows"
6852 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6853
6854 #: gtk/gtktreeview.c:829
6855 msgid "Row Ending details"
6856 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6857
6858 #: gtk/gtktreeview.c:830
6859 msgid "Enable extended row background theming"
6860 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6861
6862 #: gtk/gtktreeview.c:836
6863 msgid "Grid line width"
6864 msgstr "Saretako marren zabalera"
6865
6866 #: gtk/gtktreeview.c:837
6867 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6868 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6869
6870 #
6871 #: gtk/gtktreeview.c:843
6872 msgid "Tree line width"
6873 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6874
6875 #: gtk/gtktreeview.c:844
6876 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6877 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6878
6879 #: gtk/gtktreeview.c:850
6880 msgid "Grid line pattern"
6881 msgstr "Sareta-marren eredua"
6882
6883 #: gtk/gtktreeview.c:851
6884 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6885 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6886
6887 #: gtk/gtktreeview.c:857
6888 msgid "Tree line pattern"
6889 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6890
6891 #: gtk/gtktreeview.c:858
6892 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6893 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6894
6895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6896 msgid "Whether to display the column"
6897 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6898
6899 #
6900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6901 msgid "Resizable"
6902 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6903
6904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6905 msgid "Column is user-resizable"
6906 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6907
6908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6909 msgid "Current width of the column"
6910 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6911
6912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6913 msgid "Space which is inserted between cells"
6914 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6915
6916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6917 msgid "Sizing"
6918 msgstr "Neurriak ezartzea"
6919
6920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6921 msgid "Resize mode of the column"
6922 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6923
6924 #
6925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6926 msgid "Fixed Width"
6927 msgstr "Zabalera finkoa"
6928
6929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6930 msgid "Current fixed width of the column"
6931 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6932
6933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6934 msgid "Minimum Width"
6935 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6936
6937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6938 msgid "Minimum allowed width of the column"
6939 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6940
6941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6942 msgid "Maximum Width"
6943 msgstr "Gehienezko zabalera"
6944
6945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6946 msgid "Maximum allowed width of the column"
6947 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6948
6949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6950 msgid "Title to appear in column header"
6951 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6952
6953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6954 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6955 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6956
6957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6958 msgid "Clickable"
6959 msgstr "Klikagarria"
6960
6961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6962 msgid "Whether the header can be clicked"
6963 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6964
6965 #
6966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6967 msgid "Widget"
6968 msgstr "Trepeta"
6969
6970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6971 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6972 msgstr ""
6973 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6974 "trepeta "
6975
6976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6977 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6978 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6979
6980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6981 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6982 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6983
6984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6985 msgid "Sort indicator"
6986 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6987
6988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6989 msgid "Whether to show a sort indicator"
6990 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6991
6992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6993 msgid "Sort order"
6994 msgstr "Ordenazioa"
6995
6996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6997 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6998 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6999
7000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7001 msgid "Sort column ID"
7002 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
7003
7004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7005 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7006 msgstr ""
7007 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
7008 "logikoa"
7009
7010 #: gtk/gtkuimanager.c:223
7011 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7012 msgstr ""
7013 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
7014
7015 #: gtk/gtkuimanager.c:230
7016 msgid "Merged UI definition"
7017 msgstr "Batutako UI definizioa"
7018
7019 #: gtk/gtkuimanager.c:231
7020 msgid "An XML string describing the merged UI"
7021 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
7022
7023 #: gtk/gtkviewport.c:107
7024 msgid ""
7025 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7026 "this viewport"
7027 msgstr ""
7028 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7029
7030 #: gtk/gtkviewport.c:115
7031 msgid ""
7032 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7033 "this viewport"
7034 msgstr ""
7035 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7036
7037 #: gtk/gtkviewport.c:123
7038 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7039 msgstr ""
7040 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
7041
7042 #
7043 #: gtk/gtkwidget.c:485
7044 msgid "Widget name"
7045 msgstr "Trepeta-izena"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:486
7048 msgid "The name of the widget"
7049 msgstr "Trepetaren izena"
7050
7051 #
7052 #: gtk/gtkwidget.c:492
7053 msgid "Parent widget"
7054 msgstr "Trepeta gurasoa"
7055
7056 #: gtk/gtkwidget.c:493
7057 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7058 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
7059
7060 #: gtk/gtkwidget.c:500
7061 msgid "Width request"
7062 msgstr "Zabalera-eskaera"
7063
7064 #: gtk/gtkwidget.c:501
7065 msgid ""
7066 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7067 "used"
7068 msgstr ""
7069 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
7070 "behar bada"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:509
7073 msgid "Height request"
7074 msgstr "Altuera-eskaera"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:510
7077 msgid ""
7078 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7079 "be used"
7080 msgstr ""
7081 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
7082 "bada"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:519
7085 msgid "Whether the widget is visible"
7086 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:526
7089 msgid "Whether the widget responds to input"
7090 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7091
7092 #: gtk/gtkwidget.c:532
7093 msgid "Application paintable"
7094 msgstr "Aplikazio margogarria"
7095
7096 #: gtk/gtkwidget.c:533
7097 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7098 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7099
7100 #: gtk/gtkwidget.c:539
7101 msgid "Can focus"
7102 msgstr "Enfoka dezake"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:540
7105 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7106 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7107
7108 #: gtk/gtkwidget.c:546
7109 msgid "Has focus"
7110 msgstr "Fokua du"
7111
7112 #: gtk/gtkwidget.c:547
7113 msgid "Whether the widget has the input focus"
7114 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:553
7117 msgid "Is focus"
7118 msgstr "Fokua da"
7119
7120 #: gtk/gtkwidget.c:554
7121 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7122 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7123
7124 #
7125 #: gtk/gtkwidget.c:560
7126 msgid "Can default"
7127 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7128
7129 #: gtk/gtkwidget.c:561
7130 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7131 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7132
7133 #
7134 #: gtk/gtkwidget.c:567
7135 msgid "Has default"
7136 msgstr "Lehenetsia dauka"
7137
7138 #: gtk/gtkwidget.c:568
7139 msgid "Whether the widget is the default widget"
7140 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7141
7142 #: gtk/gtkwidget.c:574
7143 msgid "Receives default"
7144 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7145
7146 #: gtk/gtkwidget.c:575
7147 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7148 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7149
7150 #: gtk/gtkwidget.c:581
7151 msgid "Composite child"
7152 msgstr "Ume konposatua"
7153
7154 #: gtk/gtkwidget.c:582
7155 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7156 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7157
7158 #: gtk/gtkwidget.c:588
7159 msgid "Style"
7160 msgstr "Estiloa"
7161
7162 #: gtk/gtkwidget.c:589
7163 msgid ""
7164 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7165 "(colors etc)"
7166 msgstr ""
7167 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7168
7169 #: gtk/gtkwidget.c:595
7170 msgid "Events"
7171 msgstr "Gertaerak"
7172
7173 #: gtk/gtkwidget.c:596
7174 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7175 msgstr ""
7176 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7177 "gertaera-maskara"
7178
7179 #: gtk/gtkwidget.c:603
7180 msgid "Extension events"
7181 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7182
7183 #: gtk/gtkwidget.c:604
7184 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7185 msgstr ""
7186 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7187 "duen maskara"
7188
7189 #: gtk/gtkwidget.c:611
7190 msgid "No show all"
7191 msgstr "Ez erakutsi dena"
7192
7193 #: gtk/gtkwidget.c:612
7194 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7195 msgstr ""
7196 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7197
7198 #: gtk/gtkwidget.c:635
7199 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7200 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7201
7202 #
7203 #: gtk/gtkwidget.c:691
7204 msgid "Window"
7205 msgstr "Leihoa"
7206
7207 #: gtk/gtkwidget.c:692
7208 msgid "The widget's window if it is realized"
7209 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7210
7211 #: gtk/gtkwidget.c:706
7212 msgid "Double Buffered"
7213 msgstr "Buffer bikoitza"
7214
7215 #: gtk/gtkwidget.c:707
7216 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7217 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7218
7219 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7220 msgid "Interior Focus"
7221 msgstr "Barneko fokua"
7222
7223 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7224 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7225 msgstr ""
7226 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7227
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7229 msgid "Focus linewidth"
7230 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7231
7232 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7233 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7234 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7235
7236 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7237 msgid "Focus line dash pattern"
7238 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7239
7240 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7241 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7242 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7243
7244 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7245 msgid "Focus padding"
7246 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7247
7248 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7249 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7250 msgstr ""
7251 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7252
7253 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7254 msgid "Cursor color"
7255 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7256
7257 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7258 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7259 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7260
7261 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7262 msgid "Secondary cursor color"
7263 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7264
7265 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7266 msgid ""
7267 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7268 "right-to-left and left-to-right text"
7269 msgstr ""
7270 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7271 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7272
7273 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7274 msgid "Cursor line aspect ratio"
7275 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7276
7277 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7278 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7279 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7280
7281 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7282 msgid "Draw Border"
7283 msgstr "Marraztu ertza"
7284
7285 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7286 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7287 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7288
7289 #
7290 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7291 msgid "Unvisited Link Color"
7292 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7293
7294 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7295 msgid "Color of unvisited links"
7296 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7297
7298 #
7299 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7300 msgid "Visited Link Color"
7301 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7302
7303 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7304 msgid "Color of visited links"
7305 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7306
7307 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7308 msgid "Wide Separators"
7309 msgstr "Bereizle zabalak"
7310
7311 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7312 msgid ""
7313 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7314 "instead of a line"
7315 msgstr ""
7316 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7317 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7318
7319 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7320 msgid "Separator Width"
7321 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7322
7323 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7324 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7325 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7326
7327 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7328 msgid "Separator Height"
7329 msgstr "Bereizlearen altuera"
7330
7331 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7332 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7333 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7334
7335 #
7336 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7337 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7338 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7339
7340 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7341 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7342 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7343
7344 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7345 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7346 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7347
7348 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7349 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7350 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7351
7352 #
7353 #: gtk/gtkwindow.c:478
7354 msgid "Window Type"
7355 msgstr "Leiho-mota"
7356
7357 #: gtk/gtkwindow.c:479
7358 msgid "The type of the window"
7359 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7360
7361 #
7362 #: gtk/gtkwindow.c:487
7363 msgid "Window Title"
7364 msgstr "Leihoaren titulua"
7365
7366 #: gtk/gtkwindow.c:488
7367 msgid "The title of the window"
7368 msgstr "Leihoaren izenburua"
7369
7370 #
7371 #: gtk/gtkwindow.c:495
7372 msgid "Window Role"
7373 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7374
7375 #: gtk/gtkwindow.c:496
7376 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7377 msgstr ""
7378 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7379
7380 #: gtk/gtkwindow.c:512
7381 msgid "Startup ID"
7382 msgstr "Abioko IDa"
7383
7384 #: gtk/gtkwindow.c:513
7385 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7386 msgstr ""
7387 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7388 "bakarra"
7389
7390 #: gtk/gtkwindow.c:520
7391 msgid "Allow Shrink"
7392 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7393
7394 #: gtk/gtkwindow.c:522
7395 #, no-c-format
7396 msgid ""
7397 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7398 "time a bad idea"
7399 msgstr ""
7400 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7401 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7402
7403 #: gtk/gtkwindow.c:529
7404 msgid "Allow Grow"
7405 msgstr "Baimendu handitzea"
7406
7407 #: gtk/gtkwindow.c:530
7408 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7409 msgstr ""
7410 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7411 "dezakete"
7412
7413 #: gtk/gtkwindow.c:538
7414 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7415 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7416
7417 #: gtk/gtkwindow.c:545
7418 msgid "Modal"
7419 msgstr "Modala"
7420
7421 #: gtk/gtkwindow.c:546
7422 msgid ""
7423 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7424 "up)"
7425 msgstr ""
7426 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7427 "gainean dagoen bitartean)"
7428
7429 #: gtk/gtkwindow.c:553
7430 msgid "Window Position"
7431 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7432
7433 #: gtk/gtkwindow.c:554
7434 msgid "The initial position of the window"
7435 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7436
7437 #: gtk/gtkwindow.c:562
7438 msgid "Default Width"
7439 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7440
7441 #: gtk/gtkwindow.c:563
7442 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7443 msgstr ""
7444 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7445
7446 #: gtk/gtkwindow.c:572
7447 msgid "Default Height"
7448 msgstr "Altuera lehenetsia"
7449
7450 #: gtk/gtkwindow.c:573
7451 msgid ""
7452 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7453 msgstr ""
7454 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7455
7456 #: gtk/gtkwindow.c:582
7457 msgid "Destroy with Parent"
7458 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7459
7460 #: gtk/gtkwindow.c:583
7461 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7462 msgstr ""
7463 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7464 "du"
7465
7466 #: gtk/gtkwindow.c:591
7467 msgid "Icon for this window"
7468 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7469
7470 #: gtk/gtkwindow.c:607
7471 msgid "Name of the themed icon for this window"
7472 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7473
7474 #: gtk/gtkwindow.c:622
7475 msgid "Is Active"
7476 msgstr "Aktibo dago"
7477
7478 #: gtk/gtkwindow.c:623
7479 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7480 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7481
7482 #: gtk/gtkwindow.c:630
7483 msgid "Focus in Toplevel"
7484 msgstr "Fokua goi-mailan"
7485
7486 #: gtk/gtkwindow.c:631
7487 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7488 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7489
7490 #: gtk/gtkwindow.c:638
7491 msgid "Type hint"
7492 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7493
7494 #: gtk/gtkwindow.c:639
7495 msgid ""
7496 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7497 "and how to treat it."
7498 msgstr ""
7499 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7500 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7501
7502 #: gtk/gtkwindow.c:647
7503 msgid "Skip taskbar"
7504 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7505
7506 #: gtk/gtkwindow.c:648
7507 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7508 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7509
7510 #: gtk/gtkwindow.c:655
7511 msgid "Skip pager"
7512 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7513
7514 #: gtk/gtkwindow.c:656
7515 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7516 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7517
7518 #: gtk/gtkwindow.c:663
7519 msgid "Urgent"
7520 msgstr "Berehalakoa"
7521
7522 #: gtk/gtkwindow.c:664
7523 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7524 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7525
7526 #: gtk/gtkwindow.c:678
7527 msgid "Accept focus"
7528 msgstr "Onartu fokua"
7529
7530 #: gtk/gtkwindow.c:679
7531 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7532 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7533
7534 #: gtk/gtkwindow.c:693
7535 msgid "Focus on map"
7536 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7537
7538 #: gtk/gtkwindow.c:694
7539 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7540 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7541
7542 #: gtk/gtkwindow.c:708
7543 msgid "Decorated"
7544 msgstr "Apainduta"
7545
7546 #: gtk/gtkwindow.c:709
7547 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7548 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7549
7550 #
7551 #: gtk/gtkwindow.c:723
7552 msgid "Deletable"
7553 msgstr "Ezabagarria"
7554
7555 #: gtk/gtkwindow.c:724
7556 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7557 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7558
7559 #: gtk/gtkwindow.c:740
7560 msgid "Gravity"
7561 msgstr "Grabitatea"
7562
7563 #: gtk/gtkwindow.c:741
7564 msgid "The window gravity of the window"
7565 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7566
7567 #: gtk/gtkwindow.c:758
7568 msgid "Transient for Window"
7569 msgstr "Leihoaren transizioa"
7570
7571 #: gtk/gtkwindow.c:759
7572 msgid "The transient parent of the dialog"
7573 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7574
7575 #: gtk/gtkwindow.c:774
7576 msgid "Opacity for Window"
7577 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7578
7579 #: gtk/gtkwindow.c:775
7580 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7581 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7582
7583 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7584 msgid "IM Preedit style"
7585 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7586
7587 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7588 msgid "How to draw the input method preedit string"
7589 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7590
7591 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7592 msgid "IM Status style"
7593 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7594
7595 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7596 msgid "How to draw the input method statusbar"
7597 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"