1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:55-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-26 10:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Animazioa begizta batean errepikatuko den amaierara iristean edo ez"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Kanal-kopurua"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Kolore-eskala"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgstr "Errenkada-luzera"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
106 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
107 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
111 #: gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 msgid "Font resolution"
127 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
129 #: gdk/gdkscreen.c:84
130 msgid "The resolution for fonts on the screen"
131 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
134 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
140 msgstr "Programa-izena"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
144 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
145 "g_get_application_name()"
147 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
151 msgid "Program version"
152 msgstr "Programa-bertsioa"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
155 msgid "The version of the program"
156 msgstr "Programaren bertsioa"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
159 msgid "Copyright string"
160 msgstr "Copyright-aren katea"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
163 msgid "Copyright information for the program"
164 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
167 msgid "Comments string"
168 msgstr "Iruzkin-katea"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
171 msgid "Comments about the program"
172 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
176 msgstr "Web gunearen URLa"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
179 msgid "The URL for the link to the website of the program"
180 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
183 msgid "Website label"
184 msgstr "Web guneko etiketa"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
188 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
189 "defaults to the URL"
191 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
192 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
199 msgid "List of authors of the program"
200 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
204 msgstr "Dokumentalistak"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:433
207 msgid "List of people documenting the program"
208 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:450
215 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
216 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
219 msgid "Translator credits"
220 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:468
224 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
225 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:484
233 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
236 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
237 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
240 msgid "Logo Icon Name"
241 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
244 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
245 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
250 msgstr "Saltatu lizentzia"
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
253 msgid "Whether to wrap the license text."
254 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
257 msgid "Accelerator Closure"
258 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
261 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
265 msgid "Accelerator Widget"
266 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
269 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
273 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
278 #: gtk/gtkaction.c:180
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
282 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
288 #: gtk/gtkaction.c:199
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
291 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
292 "erabiltzen den etiketa."
294 #: gtk/gtkaction.c:215
296 msgstr "Etiketa laburra"
298 #: gtk/gtkaction.c:216
299 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
300 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
302 #: gtk/gtkaction.c:224
306 #: gtk/gtkaction.c:225
307 msgid "A tooltip for this action."
308 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
310 #: gtk/gtkaction.c:240
312 msgstr "Oinarri-ikonoa"
314 #: gtk/gtkaction.c:241
315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
319 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
323 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "GIcon bistaratuta"
328 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
329 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
333 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
334 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
338 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
339 msgid "Visible when horizontal"
340 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
342 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
347 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
348 "ala ez adierazten du."
350 #: gtk/gtkaction.c:306
351 msgid "Visible when overflown"
352 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
354 #: gtk/gtkaction.c:307
356 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
359 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
362 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
363 msgid "Visible when vertical"
364 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
366 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
368 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
371 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
374 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
376 msgstr "Garrantzitsua da"
378 #: gtk/gtkaction.c:323
380 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
381 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
383 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
384 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
387 #: gtk/gtkaction.c:331
388 msgid "Hide if empty"
389 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
391 #: gtk/gtkaction.c:332
392 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
394 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
396 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
397 #: gtk/gtkwidget.c:525
401 #: gtk/gtkaction.c:339
402 msgid "Whether the action is enabled."
403 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
406 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
411 #: gtk/gtkaction.c:346
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
415 #: gtk/gtkaction.c:352
417 msgstr "Ekintza-taldea"
419 #: gtk/gtkaction.c:353
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
424 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
429 msgstr "Ekintza-talderako izena."
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
436 msgid "Whether the action group is visible."
437 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
440 #: gtk/gtkactivatable.c:305
441 msgid "Related Action"
442 msgstr "Dagokion ekintza"
444 #: gtk/gtkactivatable.c:306
445 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
447 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
450 #: gtk/gtkactivatable.c:328
451 msgid "Use Action Appearance"
452 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
454 #: gtk/gtkactivatable.c:329
455 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
456 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
460 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
464 #: gtk/gtkadjustment.c:94
465 msgid "The value of the adjustment"
466 msgstr "Doikuntzaren balioa"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:110
469 msgid "Minimum Value"
470 msgstr "Balio minimoa"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:111
473 msgid "The minimum value of the adjustment"
474 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:130
477 msgid "Maximum Value"
478 msgstr "Balio maximoa"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:131
481 msgid "The maximum value of the adjustment"
482 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:147
485 msgid "Step Increment"
486 msgstr "Urrats-gehikuntza"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:148
489 msgid "The step increment of the adjustment"
490 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:164
493 msgid "Page Increment"
494 msgstr "Orri-gehikuntza"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:165
497 msgid "The page increment of the adjustment"
498 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
501 #: gtk/gtkadjustment.c:184
503 msgstr "Orrialde-tamaina"
505 #: gtk/gtkadjustment.c:185
506 msgid "The page size of the adjustment"
507 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
509 #: gtk/gtkalignment.c:90
510 msgid "Horizontal alignment"
511 msgstr "Lerrokatze horizontala"
513 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
515 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
518 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
521 #: gtk/gtkalignment.c:100
522 msgid "Vertical alignment"
523 msgstr "Lerrokatze bertikala"
525 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
527 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
530 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
534 #: gtk/gtkalignment.c:109
535 msgid "Horizontal scale"
536 msgstr "Eskala horizontala"
538 #: gtk/gtkalignment.c:110
540 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
541 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
543 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
544 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
547 #: gtk/gtkalignment.c:118
548 msgid "Vertical scale"
549 msgstr "Eskala bertikala"
551 #: gtk/gtkalignment.c:119
553 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
554 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
556 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
557 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
559 #: gtk/gtkalignment.c:136
561 msgstr "Goiko betegarria"
563 #: gtk/gtkalignment.c:137
564 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
565 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
567 #: gtk/gtkalignment.c:153
568 msgid "Bottom Padding"
569 msgstr "Beheko betegarria"
571 #: gtk/gtkalignment.c:154
572 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
573 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
575 #: gtk/gtkalignment.c:170
577 msgstr "Ezkerreko betegarria"
579 #: gtk/gtkalignment.c:171
580 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
581 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
583 #: gtk/gtkalignment.c:187
584 msgid "Right Padding"
585 msgstr "Eskuineko betegarria"
587 #: gtk/gtkalignment.c:188
588 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
589 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
593 msgid "Arrow direction"
594 msgstr "Geziaren noranzkoa"
597 msgid "The direction the arrow should point"
598 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
605 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
606 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
609 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
610 msgid "Arrow Scaling"
611 msgstr "Gezia eskalatzea"
614 msgid "Amount of space used up by arrow"
615 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
618 msgid "Horizontal Alignment"
619 msgstr "Lerrokatze horizontala"
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
622 msgid "X alignment of the child"
623 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
626 msgid "Vertical Alignment"
627 msgstr "Lerrokatze bertikala"
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
630 msgid "Y alignment of the child"
631 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
638 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
639 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
643 msgstr "Umeari obeditu"
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
646 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
647 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
649 #: gtk/gtkassistant.c:281
650 msgid "Header Padding"
651 msgstr "Goiburuko betegarria"
653 #: gtk/gtkassistant.c:282
654 msgid "Number of pixels around the header."
655 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
657 #: gtk/gtkassistant.c:289
658 msgid "Content Padding"
659 msgstr "Edukiaren betegarria"
661 #: gtk/gtkassistant.c:290
662 msgid "Number of pixels around the content pages."
663 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
665 #: gtk/gtkassistant.c:306
667 msgstr "Orrialde mota"
669 #: gtk/gtkassistant.c:307
670 msgid "The type of the assistant page"
671 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
674 #: gtk/gtkassistant.c:324
676 msgstr "Orrialdearen titulua"
678 #: gtk/gtkassistant.c:325
679 msgid "The title of the assistant page"
680 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
682 #: gtk/gtkassistant.c:341
684 msgstr "Goiburuko irudia"
686 #: gtk/gtkassistant.c:342
687 msgid "Header image for the assistant page"
688 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
690 #: gtk/gtkassistant.c:358
691 msgid "Sidebar image"
692 msgstr "Albo-panelaren irudia"
694 #: gtk/gtkassistant.c:359
695 msgid "Sidebar image for the assistant page"
696 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
698 #: gtk/gtkassistant.c:374
699 msgid "Page complete"
700 msgstr "Orrialdea osatu da"
702 #: gtk/gtkassistant.c:375
703 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
704 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
707 msgid "Minimum child width"
708 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
711 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
712 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
715 msgid "Minimum child height"
716 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
719 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
720 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
723 msgid "Child internal width padding"
724 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
727 msgid "Amount to increase child's size on either side"
728 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
731 msgid "Child internal height padding"
732 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
735 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
736 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
740 msgstr "Diseinuaren estiloa"
744 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
745 "edge, start and end"
747 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
748 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
752 msgstr "Bigarren mailakoa"
756 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
759 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
760 "laguntza-botoietarako egoki"
763 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
769 msgid "The amount of space between children"
770 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
772 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
773 #: gtk/gtktoolbar.c:573
778 msgid "Whether the children should all be the same size"
779 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
781 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
787 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
789 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
799 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
802 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
803 "gisa erabili behar den adierazten du"
810 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
812 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
819 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
821 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
822 "start or end of the parent"
824 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
825 "adierazten duen GtkPackType"
827 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
828 #: gtk/gtkruler.c:148
832 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
833 msgid "The index of the child in the parent"
834 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
836 #: gtk/gtkbuilder.c:96
837 msgid "Translation Domain"
838 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
840 #: gtk/gtkbuilder.c:97
841 msgid "The translation domain used by gettext"
842 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
844 #: gtk/gtkbutton.c:220
846 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
848 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
850 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
851 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
852 msgid "Use underline"
853 msgstr "Erabili azpimarra"
855 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
856 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
858 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
859 "for the mnemonic accelerator key"
861 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
862 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
864 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
866 msgstr "Erabili oinarria"
868 #: gtk/gtkbutton.c:236
870 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
872 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
875 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
876 msgid "Focus on click"
877 msgstr "Fokua klik egindakoan"
879 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
880 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
882 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
884 #: gtk/gtkbutton.c:251
885 msgid "Border relief"
886 msgstr "Ertzaren erliebea"
888 #: gtk/gtkbutton.c:252
889 msgid "The border relief style"
890 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
892 #: gtk/gtkbutton.c:269
893 msgid "Horizontal alignment for child"
894 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
896 #: gtk/gtkbutton.c:288
897 msgid "Vertical alignment for child"
898 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
901 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
903 msgstr "Ikono-trepeta"
905 #: gtk/gtkbutton.c:306
906 msgid "Child widget to appear next to the button text"
907 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
909 #: gtk/gtkbutton.c:320
910 msgid "Image position"
911 msgstr "Irudiaren posizioa"
913 #: gtk/gtkbutton.c:321
914 msgid "The position of the image relative to the text"
915 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
918 #: gtk/gtkbutton.c:433
919 msgid "Default Spacing"
920 msgstr "Tarte lehenetsia"
922 #: gtk/gtkbutton.c:434
923 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
924 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
926 #: gtk/gtkbutton.c:440
927 msgid "Default Outside Spacing"
928 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
930 #: gtk/gtkbutton.c:441
932 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
935 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
938 #: gtk/gtkbutton.c:446
939 msgid "Child X Displacement"
940 msgstr "Umearen X desplazamendua"
942 #: gtk/gtkbutton.c:447
944 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
945 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
947 #: gtk/gtkbutton.c:454
948 msgid "Child Y Displacement"
949 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
951 #: gtk/gtkbutton.c:455
953 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
954 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
956 #: gtk/gtkbutton.c:471
957 msgid "Displace focus"
958 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
960 #: gtk/gtkbutton.c:472
962 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
965 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
968 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
970 msgstr "Barneko ertza"
972 #: gtk/gtkbutton.c:486
973 msgid "Border between button edges and child."
974 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
976 #: gtk/gtkbutton.c:499
977 msgid "Image spacing"
978 msgstr "Irudi-tartea"
980 #: gtk/gtkbutton.c:500
981 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
982 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
984 #: gtk/gtkbutton.c:514
985 msgid "Show button images"
986 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
988 #: gtk/gtkbutton.c:515
989 msgid "Whether images should be shown on buttons"
990 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:440
996 #: gtk/gtkcalendar.c:441
997 msgid "The selected year"
998 msgstr "Hautatutako urtea"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1005 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1006 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1014 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1015 "currently selected day)"
1017 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1022 msgid "Show Heading"
1023 msgstr "Erakutsi izenburua"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1026 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1027 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1030 msgid "Show Day Names"
1031 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1034 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1035 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1038 msgid "No Month Change"
1039 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1042 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1043 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1046 msgid "Show Week Numbers"
1047 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1050 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1051 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1054 msgid "Details Width"
1055 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1058 msgid "Details width in characters"
1059 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1062 msgid "Details Height"
1063 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1066 msgid "Details height in rows"
1067 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1070 msgid "Show Details"
1071 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1074 msgid "If TRUE, details are shown"
1075 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1077 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1079 msgid "Editing Canceled"
1082 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1083 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1092 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1093 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1101 msgid "Display the cell"
1102 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1105 msgid "Display the cell sensitive"
1106 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1115 msgstr "x lerrokatzea"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1123 msgstr "y lerrokatzea"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1131 msgstr "x betegarria"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1139 msgstr "y betegarria"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1148 msgid "The fixed width"
1149 msgstr "zabalera finkoa"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1157 msgid "The fixed height"
1158 msgstr "Altuera finkoa"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1162 msgstr "Zabaltzailea da"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1165 msgid "Row has children"
1166 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1170 msgstr "Zabaltzailea da"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1173 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1174 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1177 msgid "Cell background color name"
1178 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1181 msgid "Cell background color as a string"
1182 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1185 msgid "Cell background color"
1186 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1189 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1190 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1197 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1198 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1201 msgid "Cell background set"
1202 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1205 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1207 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1211 msgid "Accelerator key"
1212 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1215 msgid "The keyval of the accelerator"
1216 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1219 msgid "Accelerator modifiers"
1220 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1222 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1223 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1224 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1226 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1227 msgid "Accelerator keycode"
1228 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1230 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1231 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1232 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1234 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1235 msgid "Accelerator Mode"
1236 msgstr "Bizkortzaile modua"
1238 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1239 msgid "The type of accelerators"
1240 msgstr "Bizkortzaile motak"
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1248 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1249 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1251 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1253 msgstr "Testu-zutabea"
1255 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1256 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1257 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1259 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1263 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1264 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1265 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1268 msgid "Pixbuf Object"
1269 msgstr "Pixbuf objektua"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1272 msgid "The pixbuf to render"
1273 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1276 msgid "Pixbuf Expander Open"
1277 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1280 msgid "Pixbuf for open expander"
1281 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1284 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1285 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1288 msgid "Pixbuf for closed expander"
1289 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
1293 msgstr "Oinarri-IDa"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1296 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1297 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1301 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1306 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1307 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1311 msgstr "Xehetasunak"
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1314 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1315 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1318 msgid "Follow State"
1319 msgstr "Hurrengo egoera"
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1322 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1324 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1328 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1333 msgid "Value of the progress bar"
1334 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1337 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1338 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1343 msgid "Text on the progress bar"
1344 msgstr "Progresio-barraren testua"
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1352 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1353 "don't know how much."
1355 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1359 msgid "Text x alignment"
1360 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1364 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1367 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1371 msgid "Text y alignment"
1372 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1375 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1376 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1378 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1379 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1380 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1382 msgstr "Orientazioa"
1384 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1385 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1386 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1388 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1389 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1393 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1394 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1395 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1397 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1399 msgstr "Igoera-abiadura"
1401 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1402 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1403 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1405 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1409 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1410 msgid "The number of decimal places to display"
1411 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1414 msgid "Text to render"
1415 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1422 msgid "Marked up text to render"
1423 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1430 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1431 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1434 msgid "Single Paragraph Mode"
1435 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1438 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1439 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1442 msgid "Background color name"
1443 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1446 msgid "Background color as a string"
1447 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1450 msgid "Background color"
1451 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1454 msgid "Background color as a GdkColor"
1455 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1458 msgid "Foreground color name"
1459 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1462 msgid "Foreground color as a string"
1463 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1466 msgid "Foreground color"
1467 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1470 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1471 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1475 #: gtk/gtktextview.c:574
1477 msgstr "Editagarria"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1480 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1481 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1484 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1486 msgstr "Letra-tipoa"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1489 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1490 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1493 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1494 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1499 msgstr "Letra-tipoen familia"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1502 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1504 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1507 #: gtk/gtktexttag.c:291
1509 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1512 #: gtk/gtktexttag.c:300
1513 msgid "Font variant"
1514 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1518 #: gtk/gtktexttag.c:309
1520 msgstr "Letraren zabalera"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1524 #: gtk/gtktexttag.c:320
1525 msgid "Font stretch"
1526 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1529 #: gtk/gtktexttag.c:329
1531 msgstr "Letra-tamaina"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1536 msgstr "Letraren puntuak"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1539 msgid "Font size in points"
1540 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1545 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1548 msgid "Font scaling factor"
1549 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1558 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1560 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1561 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1564 msgid "Strikethrough"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1568 msgid "Whether to strike through the text"
1569 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1576 msgid "Style of underline for this text"
1577 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1585 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1586 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1587 "probably don't need it"
1589 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1590 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1595 msgstr "Elipsi gisa"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1599 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1600 "have enough room to display the entire string"
1602 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1603 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1606 #: gtk/gtklabel.c:648
1607 msgid "Width In Characters"
1608 msgstr "Zabalera karakteretan"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1611 msgid "The desired width of the label, in characters"
1612 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1617 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1621 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1622 "have enough room to display the entire string"
1624 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1625 "toki kate osoa bistaratzeko."
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1630 msgstr "Doitze-zabalera"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1633 msgid "The width at which the text is wrapped"
1634 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1638 msgstr "Lerrokatzea"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1641 msgid "How to align the lines"
1642 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1645 msgid "Background set"
1646 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1649 msgid "Whether this tag affects the background color"
1651 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1654 msgid "Foreground set"
1655 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1658 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1660 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1663 msgid "Editability set"
1664 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1667 msgid "Whether this tag affects text editability"
1669 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1672 msgid "Font family set"
1673 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1676 msgid "Whether this tag affects the font family"
1678 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1682 msgid "Font style set"
1683 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1686 msgid "Whether this tag affects the font style"
1687 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1690 msgid "Font variant set"
1691 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1694 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1696 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1700 msgid "Font weight set"
1701 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1704 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1705 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1708 msgid "Font stretch set"
1709 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1712 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1714 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1717 msgid "Font size set"
1718 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1721 msgid "Whether this tag affects the font size"
1722 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1726 msgid "Font scale set"
1727 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1730 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1732 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1737 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1740 msgid "Whether this tag affects the rise"
1741 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1744 msgid "Strikethrough set"
1745 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1748 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1749 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1752 msgid "Underline set"
1753 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1756 msgid "Whether this tag affects underlining"
1757 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1760 msgid "Language set"
1761 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1764 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1766 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1770 msgid "Ellipsize set"
1771 msgstr "Elipsi multzoa"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1774 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1776 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1780 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1783 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1784 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1787 msgid "Toggle state"
1788 msgstr "Aktibatze-egoera"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1791 msgid "The toggle state of the button"
1792 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1795 msgid "Inconsistent state"
1796 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1798 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1799 msgid "The inconsistent state of the button"
1800 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1802 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1804 msgstr "Aktibagarritasuna"
1806 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1807 msgid "The toggle button can be activated"
1808 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1810 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1812 msgstr "Aukera-egoera"
1814 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1815 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1816 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1818 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1819 msgid "Indicator size"
1820 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1822 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1824 msgid "Size of check or radio indicator"
1825 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1827 #: gtk/gtkcellview.c:182
1828 msgid "CellView model"
1829 msgstr "CellView modeloa"
1831 #: gtk/gtkcellview.c:183
1832 msgid "The model for cell view"
1833 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1835 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1836 msgid "Indicator Size"
1837 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1839 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1840 msgid "Indicator Spacing"
1841 msgstr "Adierazlearen tartea"
1843 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1844 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1845 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1847 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1848 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1852 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1853 msgid "Whether the menu item is checked"
1854 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1857 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1858 msgid "Inconsistent"
1859 msgstr "Sendotasunik gabea"
1861 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1862 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1863 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1865 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1866 msgid "Draw as radio menu item"
1867 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1869 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1870 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1872 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1875 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1877 msgstr "Erabili alfa"
1879 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1880 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1881 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1884 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1885 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1890 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1891 msgid "The title of the color selection dialog"
1892 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1894 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1895 msgid "Current Color"
1896 msgstr "Uneko kolorea"
1898 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1899 msgid "The selected color"
1900 msgstr "Hautatutako kolorea"
1902 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1903 msgid "Current Alpha"
1906 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1907 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1908 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1911 msgid "Has Opacity Control"
1912 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1915 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1917 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1922 msgstr "Paleta dauka"
1924 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1925 msgid "Whether a palette should be used"
1926 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1928 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1929 msgid "The current color"
1930 msgstr "Uneko kolorea"
1932 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1933 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1934 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1936 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1937 msgid "Custom palette"
1938 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1940 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1941 msgid "Palette to use in the color selector"
1942 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1944 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1945 msgid "Color Selection"
1946 msgstr "Kolore hautapena"
1948 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1949 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1950 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1952 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1954 msgstr "Ados botoia"
1956 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1957 msgid "The OK button of the dialog."
1958 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1960 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1961 msgid "Cancel Button"
1962 msgstr "Utzi botoia"
1964 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1965 msgid "The cancel button of the dialog."
1966 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1968 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1970 msgstr "Laguntza botoia"
1972 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1973 msgid "The help button of the dialog."
1974 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1976 #: gtk/gtkcombo.c:145
1977 msgid "Enable arrow keys"
1978 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1980 #: gtk/gtkcombo.c:146
1981 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1983 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1985 #: gtk/gtkcombo.c:152
1986 msgid "Always enable arrows"
1987 msgstr "Gaitu beti geziak"
1989 #: gtk/gtkcombo.c:153
1990 msgid "Obsolete property, ignored"
1991 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1993 #: gtk/gtkcombo.c:159
1994 msgid "Case sensitive"
1995 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1997 #: gtk/gtkcombo.c:160
1998 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2000 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
2001 "dituen adierazten du"
2003 #: gtk/gtkcombo.c:167
2005 msgstr "Onartu hutsik"
2007 #: gtk/gtkcombo.c:168
2008 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2009 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
2011 #: gtk/gtkcombo.c:175
2012 msgid "Value in list"
2013 msgstr "Zerrendako balioa"
2015 #: gtk/gtkcombo.c:176
2016 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2017 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2020 msgid "ComboBox model"
2021 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2024 msgid "The model for the combo box"
2025 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2028 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2029 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2033 msgid "Row span column"
2034 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2037 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2038 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2041 msgid "Column span column"
2042 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2045 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2046 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2050 msgstr "Elementu aktiboa"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2053 msgid "The item which is currently active"
2054 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:222
2057 msgid "Add tearoffs to menus"
2058 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2061 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2063 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2068 msgstr "Markoa dauka"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2071 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2073 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2074 "behar duten ala ez adierazten du"
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2077 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2079 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2080 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2083 msgid "Tearoff Title"
2084 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2088 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2090 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2094 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2097 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2098 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2101 msgid "Button Sensitivity"
2102 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2104 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2105 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2107 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2110 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2111 msgid "Appears as list"
2112 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2114 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2115 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2117 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2118 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2121 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2123 msgstr "Geziaren tamaina"
2125 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2126 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2127 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2129 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2130 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2131 #: gtk/gtkviewport.c:122
2135 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2136 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2137 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2140 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2142 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2144 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2145 msgid "Specify how resize events are handled"
2146 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2149 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2150 msgid "Border width"
2151 msgstr "Ertzaren zabalera"
2153 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2154 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2155 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2157 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2161 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2162 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2163 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2166 #: gtk/gtkcurve.c:126
2170 #: gtk/gtkcurve.c:127
2171 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2172 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2174 #: gtk/gtkcurve.c:134
2178 #: gtk/gtkcurve.c:135
2179 msgid "Minimum possible value for X"
2180 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2182 #: gtk/gtkcurve.c:143
2186 #: gtk/gtkcurve.c:144
2187 msgid "Maximum possible X value"
2188 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2190 #: gtk/gtkcurve.c:152
2194 #: gtk/gtkcurve.c:153
2195 msgid "Minimum possible value for Y"
2196 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2198 #: gtk/gtkcurve.c:161
2202 #: gtk/gtkcurve.c:162
2203 msgid "Maximum possible value for Y"
2204 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2206 #: gtk/gtkdialog.c:145
2207 msgid "Has separator"
2208 msgstr "Bereizlea dauka"
2210 #: gtk/gtkdialog.c:146
2211 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2212 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2214 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2215 msgid "Content area border"
2216 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2218 #: gtk/gtkdialog.c:192
2219 msgid "Width of border around the main dialog area"
2220 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2222 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2223 msgid "Content area spacing"
2224 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2226 #: gtk/gtkdialog.c:210
2227 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2228 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2230 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2231 msgid "Button spacing"
2232 msgstr "Botoien tartea"
2234 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2235 msgid "Spacing between buttons"
2236 msgstr "Botoien arteko tartea"
2238 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2239 msgid "Action area border"
2240 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2242 #: gtk/gtkdialog.c:227
2243 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2245 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2247 #: gtk/gtkentry.c:633
2249 msgstr "Testuaren bufferra"
2251 #: gtk/gtkentry.c:634
2252 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2253 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2256 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
2257 msgid "Cursor Position"
2258 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2260 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
2261 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2262 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2265 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
2266 msgid "Selection Bound"
2267 msgstr "Hautapen-muga"
2269 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
2271 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2272 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2274 #: gtk/gtkentry.c:662
2275 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2276 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2278 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2279 msgid "Maximum length"
2280 msgstr "Gehienezko luzera"
2282 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2283 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2285 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2287 #: gtk/gtkentry.c:678
2289 msgstr "Ikusgaitasuna"
2291 #: gtk/gtkentry.c:679
2293 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2296 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2299 #: gtk/gtkentry.c:687
2300 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2301 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2303 #: gtk/gtkentry.c:695
2305 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2307 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2310 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2311 msgid "Invisible character"
2312 msgstr "Karaktere ikusezina"
2314 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2315 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2317 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2320 #: gtk/gtkentry.c:710
2321 msgid "Activates default"
2322 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2324 #: gtk/gtkentry.c:711
2326 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2327 "dialog) when Enter is pressed"
2329 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2330 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2332 #: gtk/gtkentry.c:717
2333 msgid "Width in chars"
2334 msgstr "Zabalera karakteretan"
2336 #: gtk/gtkentry.c:718
2337 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2338 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2341 #: gtk/gtkentry.c:727
2342 msgid "Scroll offset"
2343 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2345 #: gtk/gtkentry.c:728
2346 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2347 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2349 #: gtk/gtkentry.c:738
2350 msgid "The contents of the entry"
2351 msgstr "Sarreraren edukia"
2354 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2356 msgstr "X lerrokatzea"
2358 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2360 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2363 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2367 #: gtk/gtkentry.c:770
2368 msgid "Truncate multiline"
2369 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2371 #: gtk/gtkentry.c:771
2372 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2373 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2375 #: gtk/gtkentry.c:787
2376 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2377 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2379 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
2380 msgid "Overwrite mode"
2381 msgstr "Gainidazteko modua"
2383 #: gtk/gtkentry.c:803
2384 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2386 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2388 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2390 msgstr "Testuaren luzera"
2392 #: gtk/gtkentry.c:818
2393 msgid "Length of the text currently in the entry"
2394 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2396 #: gtk/gtkentry.c:833
2397 msgid "Invisible char set"
2398 msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
2400 #: gtk/gtkentry.c:834
2401 msgid "Whether the invisible char has been set"
2402 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2404 #: gtk/gtkentry.c:852
2405 msgid "Caps Lock warning"
2406 msgstr "Blok.maius. abisua"
2408 #: gtk/gtkentry.c:853
2409 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2411 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2415 #: gtk/gtkentry.c:867
2416 msgid "Progress Fraction"
2417 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2419 #: gtk/gtkentry.c:868
2420 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2421 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2423 #: gtk/gtkentry.c:885
2424 msgid "Progress Pulse Step"
2425 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2427 #: gtk/gtkentry.c:886
2429 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2430 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2432 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2433 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2435 #: gtk/gtkentry.c:902
2436 msgid "Primary pixbuf"
2437 msgstr "Pixbuf nagusia"
2439 #: gtk/gtkentry.c:903
2440 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2441 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2443 #: gtk/gtkentry.c:917
2444 msgid "Secondary pixbuf"
2445 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2447 #: gtk/gtkentry.c:918
2448 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2449 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2451 #: gtk/gtkentry.c:932
2452 msgid "Primary stock ID"
2453 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2455 #: gtk/gtkentry.c:933
2456 msgid "Stock ID for primary icon"
2457 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2459 #: gtk/gtkentry.c:947
2460 msgid "Secondary stock ID"
2461 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2463 #: gtk/gtkentry.c:948
2464 msgid "Stock ID for secondary icon"
2465 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2467 #: gtk/gtkentry.c:962
2468 msgid "Primary icon name"
2469 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2471 #: gtk/gtkentry.c:963
2472 msgid "Icon name for primary icon"
2473 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2475 #: gtk/gtkentry.c:977
2476 msgid "Secondary icon name"
2477 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2479 #: gtk/gtkentry.c:978
2480 msgid "Icon name for secondary icon"
2481 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2483 #: gtk/gtkentry.c:992
2484 msgid "Primary GIcon"
2485 msgstr "GIcon nagusia"
2487 #: gtk/gtkentry.c:993
2488 msgid "GIcon for primary icon"
2489 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1007
2492 msgid "Secondary GIcon"
2493 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1008
2496 msgid "GIcon for secondary icon"
2497 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1022
2501 msgid "Primary storage type"
2502 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1023
2505 msgid "The representation being used for primary icon"
2506 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1038
2509 msgid "Secondary storage type"
2510 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1039
2513 msgid "The representation being used for secondary icon"
2514 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1060
2517 msgid "Primary icon activatable"
2518 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1061
2521 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2522 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2524 #: gtk/gtkentry.c:1081
2525 msgid "Secondary icon activatable"
2526 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1082
2529 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2530 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1104
2533 msgid "Primary icon sensitive"
2534 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1105
2537 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2538 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2540 #: gtk/gtkentry.c:1126
2541 msgid "Secondary icon sensitive"
2542 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2544 #: gtk/gtkentry.c:1127
2545 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2546 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2548 #: gtk/gtkentry.c:1143
2549 msgid "Primary icon tooltip text"
2550 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2552 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2553 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2554 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1160
2557 msgid "Secondary icon tooltip text"
2558 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2560 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2561 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2562 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2564 #: gtk/gtkentry.c:1179
2565 msgid "Primary icon tooltip markup"
2566 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2568 #: gtk/gtkentry.c:1198
2569 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2570 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2572 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
2576 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
2577 msgid "Which IM module should be used"
2578 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2581 #: gtk/gtkentry.c:1233
2582 msgid "Icon Prelight"
2583 msgstr "Ikono argitua"
2585 #: gtk/gtkentry.c:1234
2586 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2588 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2590 #: gtk/gtkentry.c:1247
2591 msgid "Progress Border"
2592 msgstr "Progresioaren ertza"
2594 #: gtk/gtkentry.c:1248
2595 msgid "Border around the progress bar"
2596 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2598 #: gtk/gtkentry.c:1719
2599 msgid "Border between text and frame."
2600 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2602 #: gtk/gtkentry.c:1733
2604 msgstr "Egoeraren iradokizuna"
2606 #: gtk/gtkentry.c:1734
2607 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2608 msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
2611 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
2612 msgid "Select on focus"
2613 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2615 #: gtk/gtkentry.c:1740
2616 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2617 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2619 #: gtk/gtkentry.c:1754
2620 msgid "Password Hint Timeout"
2621 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2623 #: gtk/gtkentry.c:1755
2624 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2626 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2629 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2630 msgid "The contents of the buffer"
2631 msgstr "Bufferraren edukia"
2633 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2634 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2635 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2638 msgid "Completion Model"
2639 msgstr "Osatze-eredua"
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2642 msgid "The model to find matches in"
2643 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2646 msgid "Minimum Key Length"
2647 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2650 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2651 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2655 msgstr "Testu-zutabea"
2657 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2658 msgid "The column of the model containing the strings."
2659 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2661 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2662 msgid "Inline completion"
2663 msgstr "Lineako osaketa"
2665 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2666 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2667 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2669 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2670 msgid "Popup completion"
2671 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2673 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2674 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2675 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2677 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2678 msgid "Popup set width"
2679 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2681 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2682 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2683 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2685 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2686 msgid "Popup single match"
2687 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2689 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2690 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2692 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2694 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2695 msgid "Inline selection"
2696 msgstr "Lineako hautapena"
2698 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2699 msgid "Your description here"
2700 msgstr "Zure azalpena hemen"
2703 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2704 msgid "Visible Window"
2705 msgstr "Leihoa ikusgai"
2707 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2709 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2712 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2713 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2715 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2717 msgstr "Umearen gainean"
2719 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2721 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2722 "child widget as opposed to below it."
2724 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2725 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2727 #: gtk/gtkexpander.c:187
2731 #: gtk/gtkexpander.c:188
2732 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2733 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2735 #: gtk/gtkexpander.c:196
2736 msgid "Text of the expander's label"
2737 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2739 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2741 msgstr "Erabili markaketa"
2743 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2744 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2745 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2747 #: gtk/gtkexpander.c:220
2748 msgid "Space to put between the label and the child"
2750 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2751 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2753 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2754 msgid "Label widget"
2755 msgstr "Etiketa-trepeta"
2757 #: gtk/gtkexpander.c:230
2758 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2759 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2761 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2762 msgid "Expander Size"
2763 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2765 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2766 msgid "Size of the expander arrow"
2767 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2769 #: gtk/gtkexpander.c:246
2770 msgid "Spacing around expander arrow"
2771 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2779 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2780 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2783 msgid "File System Backend"
2784 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2787 msgid "Name of file system backend to use"
2788 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2795 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2796 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2800 msgstr "Lokalak bakarrik"
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2803 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2805 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2810 msgid "Preview widget"
2811 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2813 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2814 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2816 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2820 msgid "Preview Widget Active"
2821 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2825 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2827 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2828 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2831 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2832 msgid "Use Preview Label"
2833 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2835 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2836 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2838 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2839 "den ala ez adierazten du.aa"
2841 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2842 msgid "Extra widget"
2843 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2845 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2846 msgid "Application supplied widget for extra options."
2847 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2850 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2851 msgid "Select Multiple"
2852 msgstr "Hautatu hainbat"
2854 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2855 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2856 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2858 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2860 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2862 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2863 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2864 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2866 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2867 msgid "Do overwrite confirmation"
2868 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2870 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2872 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2873 "dialog if necessary."
2875 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2876 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2878 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2879 msgid "Allow folders creation"
2880 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
2882 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2884 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2887 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
2888 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
2890 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2892 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2894 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2895 msgid "The file chooser dialog to use."
2896 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2898 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2899 msgid "The title of the file chooser dialog."
2901 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2903 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2904 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2905 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2908 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2909 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2911 msgstr "Fitxategi-izena"
2913 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2914 msgid "The currently selected filename"
2915 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2917 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2918 msgid "Show file operations"
2919 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2921 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2922 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2924 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2927 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2929 msgstr "X kokalekua"
2931 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2932 msgid "X position of child widget"
2933 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2935 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2937 msgstr "Y kokalekua"
2939 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2940 msgid "Y position of child widget"
2941 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2943 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2944 msgid "The title of the font selection dialog"
2945 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2948 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2950 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2952 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2953 msgid "The name of the selected font"
2954 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2956 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2960 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2961 msgid "Use font in label"
2962 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2964 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2965 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2967 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2969 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2970 msgid "Use size in label"
2971 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2973 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2974 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2975 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2977 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2979 msgstr "Erakutsi estiloa"
2981 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2982 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2984 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2987 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2989 msgstr "Erakutsi tamaina"
2991 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2992 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2994 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2997 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2998 msgid "The string that represents this font"
2999 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
3001 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3002 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3003 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
3006 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3007 msgid "Preview text"
3008 msgstr "Testuaren aurrebista"
3010 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3011 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3012 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
3014 #: gtk/gtkframe.c:106
3015 msgid "Text of the frame's label"
3016 msgstr "Markoaren etiketako testua"
3019 #: gtk/gtkframe.c:113
3020 msgid "Label xalign"
3021 msgstr "Etiketaren xalign"
3023 #: gtk/gtkframe.c:114
3024 msgid "The horizontal alignment of the label"
3025 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
3027 #: gtk/gtkframe.c:122
3028 msgid "Label yalign"
3029 msgstr "Etiketaren yalign"
3031 #: gtk/gtkframe.c:123
3032 msgid "The vertical alignment of the label"
3033 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3035 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3036 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3037 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
3039 #: gtk/gtkframe.c:138
3040 msgid "Frame shadow"
3041 msgstr "Markoaren itzala"
3043 #: gtk/gtkframe.c:139
3044 msgid "Appearance of the frame border"
3045 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3047 #: gtk/gtkframe.c:148
3048 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3049 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3051 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3052 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3053 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3055 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3056 msgid "Handle position"
3057 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3059 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3060 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3061 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3063 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3065 msgstr "Egokitu ertza"
3067 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3069 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3072 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3073 "helduleku-laukiaren aldea"
3075 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3076 msgid "Snap edge set"
3077 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3079 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3081 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3084 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3085 "erabiltiko den adierazten du"
3087 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3088 msgid "Child Detached"
3089 msgstr "Umea askatuta"
3091 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3093 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3096 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3098 #: gtk/gtkiconview.c:549
3099 msgid "Selection mode"
3100 msgstr "Hautapen modua"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:550
3103 msgid "The selection mode"
3104 msgstr "Hautatzeko modua"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:568
3107 msgid "Pixbuf column"
3108 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:569
3111 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3112 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:587
3115 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3116 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:606
3119 msgid "Markup column"
3120 msgstr "Markaketa-zutabea"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:607
3123 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3125 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3129 #: gtk/gtkiconview.c:614
3130 msgid "Icon View Model"
3131 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3133 #: gtk/gtkiconview.c:615
3134 msgid "The model for the icon view"
3135 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
3137 #: gtk/gtkiconview.c:631
3138 msgid "Number of columns"
3139 msgstr "Zutabe kopurua"
3141 #: gtk/gtkiconview.c:632
3142 msgid "Number of columns to display"
3143 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3145 #: gtk/gtkiconview.c:649
3146 msgid "Width for each item"
3147 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3149 #: gtk/gtkiconview.c:650
3150 msgid "The width used for each item"
3151 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3153 #: gtk/gtkiconview.c:666
3154 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3155 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3158 #: gtk/gtkiconview.c:681
3160 msgstr "Errenkada-tartea"
3162 #: gtk/gtkiconview.c:682
3163 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3164 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
3166 #: gtk/gtkiconview.c:697
3167 msgid "Column Spacing"
3168 msgstr "Zutabe-tartea"
3170 #: gtk/gtkiconview.c:698
3171 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3172 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3174 #: gtk/gtkiconview.c:713
3178 #: gtk/gtkiconview.c:714
3179 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3180 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3182 #: gtk/gtkiconview.c:730
3184 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3186 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3188 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3190 msgstr "Berrantolagarria"
3192 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3193 msgid "View is reorderable"
3194 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3196 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3197 msgid "Tooltip Column"
3198 msgstr "Argibidearen zutabea"
3200 #: gtk/gtkiconview.c:755
3201 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3202 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3204 #: gtk/gtkiconview.c:772
3205 msgid "Item Padding"
3206 msgstr "Elementu betegarria"
3208 #: gtk/gtkiconview.c:773
3209 msgid "Padding around icon view items"
3210 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3213 #: gtk/gtkiconview.c:782
3214 msgid "Selection Box Color"
3215 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3217 #: gtk/gtkiconview.c:783
3218 msgid "Color of the selection box"
3219 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3222 #: gtk/gtkiconview.c:789
3223 msgid "Selection Box Alpha"
3224 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3226 #: gtk/gtkiconview.c:790
3227 msgid "Opacity of the selection box"
3228 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3230 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
3234 #: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
3235 msgid "A GdkPixbuf to display"
3236 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3239 #: gtk/gtkimage.c:140
3243 #: gtk/gtkimage.c:141
3244 msgid "A GdkPixmap to display"
3245 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3248 #: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3252 #: gtk/gtkimage.c:149
3253 msgid "A GdkImage to display"
3254 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3256 #: gtk/gtkimage.c:156
3260 #: gtk/gtkimage.c:157
3261 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3263 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3265 #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
3266 msgid "Filename to load and display"
3267 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3269 #: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
3270 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3271 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3274 #: gtk/gtkimage.c:181
3276 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3278 #: gtk/gtkimage.c:182
3279 msgid "Icon set to display"
3280 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3283 #: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3285 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3287 #: gtk/gtkimage.c:190
3288 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3290 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3291 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3294 #: gtk/gtkimage.c:206
3296 msgstr "Pixel-tamaina"
3298 #: gtk/gtkimage.c:207
3299 msgid "Pixel size to use for named icon"
3300 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3303 #: gtk/gtkimage.c:215
3307 #: gtk/gtkimage.c:216
3308 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3309 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3312 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
3313 msgid "Storage type"
3314 msgstr "Biltegi-mota"
3316 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
3317 msgid "The representation being used for image data"
3318 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3320 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3321 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3322 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3324 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3325 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3327 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3330 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3331 msgid "Always show image"
3332 msgstr "Erakutsi beti irudia"
3334 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3335 msgid "Whether the image will always be shown"
3336 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
3338 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3340 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3342 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3343 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3344 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3346 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3347 msgid "Show menu images"
3348 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3350 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3351 msgid "Whether images should be shown in menus"
3352 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3354 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3355 msgid "Message Type"
3358 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3359 msgid "The type of message"
3360 msgstr "Mezuaren mota"
3362 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3363 msgid "Width of border around the content area"
3364 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3366 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3367 msgid "Spacing between elements of the area"
3368 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3370 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3371 msgid "Width of border around the action area"
3372 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3374 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3375 msgid "The screen where this window will be displayed"
3376 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3378 #: gtk/gtklabel.c:497
3379 msgid "The text of the label"
3380 msgstr "Etiketako testua"
3382 #: gtk/gtklabel.c:504
3383 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3384 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3386 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3387 msgid "Justification"
3388 msgstr "Justifikazioa"
3390 #: gtk/gtklabel.c:526
3392 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3393 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3394 "GtkMisc::xalign for that"
3396 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3397 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3398 "xalign horretarako"
3400 #: gtk/gtklabel.c:534
3404 #: gtk/gtklabel.c:535
3406 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3409 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3410 "dagozkien kokalekutan"
3412 #: gtk/gtklabel.c:542
3414 msgstr "Lerro-itzulbira"
3416 #: gtk/gtklabel.c:543
3417 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3418 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3420 #: gtk/gtklabel.c:558
3421 msgid "Line wrap mode"
3422 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3424 #: gtk/gtklabel.c:559
3425 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3427 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3430 #: gtk/gtklabel.c:566
3432 msgstr "Hautagarria"
3434 #: gtk/gtklabel.c:567
3435 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3436 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3438 #: gtk/gtklabel.c:573
3439 msgid "Mnemonic key"
3440 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3442 #: gtk/gtklabel.c:574
3443 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3444 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3447 #: gtk/gtklabel.c:582
3448 msgid "Mnemonic widget"
3449 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3451 #: gtk/gtklabel.c:583
3452 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3454 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3456 #: gtk/gtklabel.c:629
3458 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3459 "enough room to display the entire string"
3461 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3464 #: gtk/gtklabel.c:669
3465 msgid "Single Line Mode"
3466 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3468 #: gtk/gtklabel.c:670
3469 msgid "Whether the label is in single line mode"
3470 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3472 #: gtk/gtklabel.c:687
3476 #: gtk/gtklabel.c:688
3477 msgid "Angle at which the label is rotated"
3478 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3480 #: gtk/gtklabel.c:708
3481 msgid "Maximum Width In Characters"
3482 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3484 #: gtk/gtklabel.c:709
3485 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3486 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3488 #: gtk/gtklabel.c:727
3489 msgid "Track visited links"
3490 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
3492 #: gtk/gtklabel.c:728
3493 msgid "Whether visited links should be tracked"
3494 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
3496 #: gtk/gtklabel.c:849
3497 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3498 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3501 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3502 msgid "Horizontal adjustment"
3503 msgstr "Doitze horizontala"
3505 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3506 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3507 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3509 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3510 msgid "Vertical adjustment"
3511 msgstr "Doitze bertikala"
3513 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3514 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3515 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3517 #: gtk/gtklayout.c:633
3518 msgid "The width of the layout"
3519 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3521 #: gtk/gtklayout.c:642
3522 msgid "The height of the layout"
3523 msgstr "Diseinuaren altuera"
3525 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3529 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3530 msgid "The URI bound to this button"
3531 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3534 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3538 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3539 msgid "Whether this link has been visited."
3540 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3542 #: gtk/gtkmenu.c:502
3543 msgid "The currently selected menu item"
3544 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:517
3547 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3548 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3552 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:532
3555 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3557 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:548
3561 msgid "Attach Widget"
3562 msgstr "Erantsi trepeta"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:549
3565 msgid "The widget the menu is attached to"
3566 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:557
3570 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3572 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:571
3575 msgid "Tearoff State"
3576 msgstr "Askagarri-egoera"
3578 #: gtk/gtkmenu.c:572
3579 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3580 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3582 #: gtk/gtkmenu.c:586
3586 #: gtk/gtkmenu.c:587
3587 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3588 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3590 #: gtk/gtkmenu.c:593
3591 msgid "Vertical Padding"
3592 msgstr "Betegarri bertikala"
3594 #: gtk/gtkmenu.c:594
3595 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3596 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3598 #: gtk/gtkmenu.c:616
3599 msgid "Reserve Toggle Size"
3600 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
3602 #: gtk/gtkmenu.c:617
3604 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3607 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
3608 "duen balio boolearra"
3610 #: gtk/gtkmenu.c:623
3611 msgid "Horizontal Padding"
3612 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3614 #: gtk/gtkmenu.c:624
3615 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3616 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3618 #: gtk/gtkmenu.c:632
3619 msgid "Vertical Offset"
3620 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3622 #: gtk/gtkmenu.c:633
3624 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3627 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3630 #: gtk/gtkmenu.c:641
3631 msgid "Horizontal Offset"
3632 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3634 #: gtk/gtkmenu.c:642
3636 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3639 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3641 #: gtk/gtkmenu.c:650
3642 msgid "Double Arrows"
3643 msgstr "Gezi bikoitzak"
3645 #: gtk/gtkmenu.c:651
3646 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3647 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3650 #: gtk/gtkmenu.c:664
3651 msgid "Arrow Placement"
3652 msgstr "Gezien kokalekua"
3654 #: gtk/gtkmenu.c:665
3655 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3656 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3658 #: gtk/gtkmenu.c:673
3660 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3662 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3663 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3664 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3666 #: gtk/gtkmenu.c:681
3667 msgid "Right Attach"
3668 msgstr "Erantsi eskuinean"
3670 #: gtk/gtkmenu.c:682
3671 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3672 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3674 #: gtk/gtkmenu.c:689
3676 msgstr "Erantsi goian"
3678 #: gtk/gtkmenu.c:690
3679 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3680 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3682 #: gtk/gtkmenu.c:697
3683 msgid "Bottom Attach"
3684 msgstr "Erantsi behean"
3686 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3687 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3688 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3690 #: gtk/gtkmenu.c:712
3691 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3693 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3695 #: gtk/gtkmenu.c:799
3696 msgid "Can change accelerators"
3697 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3699 #: gtk/gtkmenu.c:800
3701 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3703 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3706 #: gtk/gtkmenu.c:805
3707 msgid "Delay before submenus appear"
3708 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3710 #: gtk/gtkmenu.c:806
3712 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3714 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3715 "zenbatdenbora egon behar duen"
3717 #: gtk/gtkmenu.c:813
3718 msgid "Delay before hiding a submenu"
3719 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3721 #: gtk/gtkmenu.c:814
3723 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3725 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3728 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3729 msgid "Pack direction"
3730 msgstr "Paketatze norabidea"
3732 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3733 msgid "The pack direction of the menubar"
3734 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3736 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3737 msgid "Child Pack direction"
3738 msgstr "Paketatze norabide umea"
3740 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3741 msgid "The child pack direction of the menubar"
3742 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3744 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3745 msgid "Style of bevel around the menubar"
3746 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3748 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3749 msgid "Internal padding"
3750 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3752 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3753 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3754 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3756 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3757 msgid "Delay before drop down menus appear"
3758 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3760 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3761 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3762 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3764 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3765 msgid "Right Justified"
3766 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3768 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3770 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3772 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3773 "diren edo ez ezartzen du"
3775 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3779 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3780 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3781 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3783 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3784 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3785 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3787 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3788 msgid "The text for the child label"
3789 msgstr "Etiketa umearen testua"
3791 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3792 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3794 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3797 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3798 msgid "Width in Characters"
3799 msgstr "Zabalera karakteretan"
3801 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3802 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3803 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3805 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3807 msgstr "Hartu fokua"
3809 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3810 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3812 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3814 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3818 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3819 msgid "The dropdown menu"
3820 msgstr "Goitibeherako menua"
3822 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3823 msgid "Image/label border"
3824 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3826 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3827 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3829 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3831 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3832 msgid "Use separator"
3833 msgstr "Erabili bereizlea"
3835 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3837 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3839 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3840 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3842 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3843 msgid "Message Buttons"
3844 msgstr "Mezuko botoiak"
3846 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3847 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3848 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3850 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3851 msgid "The primary text of the message dialog"
3852 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3854 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3856 msgstr "Erabili markaketa"
3858 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3859 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3860 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3862 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3863 msgid "Secondary Text"
3864 msgstr "Bigarren mailako testua"
3866 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3867 msgid "The secondary text of the message dialog"
3868 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3870 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3871 msgid "Use Markup in secondary"
3872 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3874 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3875 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3876 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3878 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3885 msgstr "Y lerrokatzea"
3888 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3889 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3893 msgstr "X betegarria"
3897 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3898 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3900 #: gtk/gtkmisc.c:103
3902 msgstr "Y betegarria"
3904 #: gtk/gtkmisc.c:104
3906 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3907 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3909 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3913 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3914 msgid "The parent window"
3915 msgstr "Guraso-leihoa"
3918 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3922 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3923 msgid "Are we showing a dialog"
3924 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3926 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3927 msgid "The screen where this window will be displayed."
3928 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3931 #: gtk/gtknotebook.c:577
3935 #: gtk/gtknotebook.c:578
3936 msgid "The index of the current page"
3937 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:586
3940 msgid "Tab Position"
3941 msgstr "Fitxen kokalekua"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:587
3944 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3945 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:594
3949 msgstr "Fitxaren ertza"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:595
3952 msgid "Width of the border around the tab labels"
3953 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:603
3957 msgid "Horizontal Tab Border"
3958 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:604
3961 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3962 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:612
3965 msgid "Vertical Tab Border"
3966 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:613
3969 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3970 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:621
3974 msgstr "Erakutsi fitxak"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:622
3977 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3978 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:628
3982 msgstr "Erakutsi ertza"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:629
3985 msgid "Whether the border should be shown or not"
3986 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3989 #: gtk/gtknotebook.c:635
3991 msgstr "Korrigarria"
3993 #: gtk/gtknotebook.c:636
3994 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3996 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:642
3999 msgid "Enable Popup"
4000 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
4002 #: gtk/gtknotebook.c:643
4004 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4005 "you can use to go to a page"
4007 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
4008 "batera joateko menua agertuko da"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:650
4011 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4012 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:656
4016 msgstr "Taldearen IDa"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:657
4019 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4020 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4022 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4023 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4027 #: gtk/gtknotebook.c:674
4028 msgid "Group for tabs drag and drop"
4029 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4031 #: gtk/gtknotebook.c:680
4033 msgstr "Fitxa-etiketa"
4035 #: gtk/gtknotebook.c:681
4036 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4037 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
4039 #: gtk/gtknotebook.c:687
4041 msgstr "Menuaren etiketa"
4043 #: gtk/gtknotebook.c:688
4044 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4045 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
4047 #: gtk/gtknotebook.c:701
4049 msgstr "Fitxa zabaltzea"
4051 #: gtk/gtknotebook.c:702
4052 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4053 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
4055 #: gtk/gtknotebook.c:708
4057 msgstr "Fitxa betetzea"
4059 #: gtk/gtknotebook.c:709
4060 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4061 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
4063 #: gtk/gtknotebook.c:715
4064 msgid "Tab pack type"
4065 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
4067 #: gtk/gtknotebook.c:722
4068 msgid "Tab reorderable"
4069 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
4071 #: gtk/gtknotebook.c:723
4072 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4073 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4075 #: gtk/gtknotebook.c:729
4076 msgid "Tab detachable"
4077 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4079 #: gtk/gtknotebook.c:730
4080 msgid "Whether the tab is detachable"
4081 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4083 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4084 msgid "Secondary backward stepper"
4085 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4087 #: gtk/gtknotebook.c:746
4089 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4091 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4092 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4095 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4096 msgid "Secondary forward stepper"
4097 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4099 #: gtk/gtknotebook.c:762
4101 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4103 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4104 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4107 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4108 msgid "Backward stepper"
4109 msgstr "Atzeranzko gezia"
4111 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4112 msgid "Display the standard backward arrow button"
4113 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4115 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4116 msgid "Forward stepper"
4117 msgstr "Aurreranzko gezia"
4119 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4120 msgid "Display the standard forward arrow button"
4121 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4123 #: gtk/gtknotebook.c:806
4125 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4127 #: gtk/gtknotebook.c:807
4128 msgid "Size of tab overlap area"
4129 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4131 #: gtk/gtknotebook.c:822
4132 msgid "Tab curvature"
4133 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4135 #: gtk/gtknotebook.c:823
4136 msgid "Size of tab curvature"
4137 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4140 #: gtk/gtknotebook.c:839
4141 msgid "Arrow spacing"
4142 msgstr "Gezien tartea"
4145 #: gtk/gtknotebook.c:840
4146 msgid "Scroll arrow spacing"
4147 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4149 #: gtk/gtkobject.c:370
4151 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
4153 #: gtk/gtkobject.c:371
4154 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4155 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
4157 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4158 msgid "The menu of options"
4159 msgstr "Aukeren menua"
4161 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4162 msgid "Size of dropdown indicator"
4163 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
4165 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4166 msgid "Spacing around indicator"
4167 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
4169 #: gtk/gtkorientable.c:75
4170 msgid "The orientation of the orientable"
4171 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4173 #: gtk/gtkpaned.c:242
4175 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4177 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4179 #: gtk/gtkpaned.c:251
4180 msgid "Position Set"
4181 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4183 #: gtk/gtkpaned.c:252
4184 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4185 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4188 #: gtk/gtkpaned.c:258
4190 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4192 #: gtk/gtkpaned.c:259
4193 msgid "Width of handle"
4194 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4196 #: gtk/gtkpaned.c:275
4197 msgid "Minimal Position"
4198 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4200 #: gtk/gtkpaned.c:276
4201 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4202 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4204 #: gtk/gtkpaned.c:293
4205 msgid "Maximal Position"
4206 msgstr "Gehienezko balioa"
4208 #: gtk/gtkpaned.c:294
4209 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4210 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4213 #: gtk/gtkpaned.c:311
4215 msgstr "Aldatu tamaina"
4217 #: gtk/gtkpaned.c:312
4218 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4220 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4221 "trepetarekin batera"
4223 #: gtk/gtkpaned.c:327
4227 #: gtk/gtkpaned.c:328
4228 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4229 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4231 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4233 msgstr "Kapsulatuta"
4235 #: gtk/gtkplug.c:151
4236 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4237 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4239 #: gtk/gtkplug.c:165
4240 msgid "Socket Window"
4241 msgstr "Socket-aren leihoa"
4243 #: gtk/gtkplug.c:166
4244 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4245 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4247 #: gtk/gtkpreview.c:102
4249 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4251 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
4254 #: gtk/gtkprinter.c:124
4255 msgid "Name of the printer"
4256 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4258 #: gtk/gtkprinter.c:130
4262 #: gtk/gtkprinter.c:131
4263 msgid "Backend for the printer"
4264 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4266 #: gtk/gtkprinter.c:137
4268 msgstr "Birtuala da"
4270 #: gtk/gtkprinter.c:138
4271 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4272 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4274 #: gtk/gtkprinter.c:144
4276 msgstr "PDF onartzen du"
4278 #: gtk/gtkprinter.c:145
4279 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4280 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4282 #: gtk/gtkprinter.c:151
4283 msgid "Accepts PostScript"
4284 msgstr "PostScript onartzen du"
4286 #: gtk/gtkprinter.c:152
4287 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4288 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4290 #: gtk/gtkprinter.c:158
4291 msgid "State Message"
4292 msgstr "Mezuaren egoera"
4294 #: gtk/gtkprinter.c:159
4295 msgid "String giving the current state of the printer"
4296 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4299 #: gtk/gtkprinter.c:165
4303 #: gtk/gtkprinter.c:166
4304 msgid "The location of the printer"
4305 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
4307 #: gtk/gtkprinter.c:173
4308 msgid "The icon name to use for the printer"
4309 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4311 #: gtk/gtkprinter.c:179
4313 msgstr "Lan kopurua"
4315 #: gtk/gtkprinter.c:180
4316 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4317 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4319 #: gtk/gtkprinter.c:198
4320 msgid "Paused Printer"
4321 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4323 #: gtk/gtkprinter.c:199
4324 msgid "TRUE if this printer is paused"
4325 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4327 #: gtk/gtkprinter.c:212
4328 msgid "Accepting Jobs"
4329 msgstr "Lanak onartzen"
4331 #: gtk/gtkprinter.c:213
4332 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4333 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4336 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4337 msgid "Source option"
4338 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4340 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4341 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4342 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4344 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4345 msgid "Title of the print job"
4346 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4348 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4350 msgstr "Inprimagailua"
4352 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4353 msgid "Printer to print the job to"
4354 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4356 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4360 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4361 msgid "Printer settings"
4362 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4365 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4367 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4369 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4370 msgid "Track Print Status"
4371 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4373 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4375 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4376 "print data has been sent to the printer or print server."
4378 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4379 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4383 msgid "Default Page Setup"
4384 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4387 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4388 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4391 msgid "Print Settings"
4392 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4395 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4396 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4400 msgstr "Lanaren izena"
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4403 msgid "A string used for identifying the print job."
4404 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4407 msgid "Number of Pages"
4408 msgstr "Orrialde kopurua"
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4411 msgid "The number of pages in the document."
4412 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4415 msgid "Current Page"
4416 msgstr "Uneko orrialdea"
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4419 msgid "The current page in the document"
4420 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4423 msgid "Use full page"
4424 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4428 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4429 "not the corner of the imageable area"
4431 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4432 "irudiaren arearen ertzean"
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4436 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4437 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4439 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4440 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4448 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4449 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4453 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4456 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4457 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4461 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4464 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4465 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4468 msgid "Export filename"
4469 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4476 msgid "The status of the print operation"
4477 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4480 msgid "Status String"
4481 msgstr "Egoeraren esaldia"
4483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4484 msgid "A human-readable description of the status"
4485 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4488 msgid "Custom tab label"
4489 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4492 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4493 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4496 msgid "Support Selection"
4497 msgstr "Hautapenaren euskarria"
4499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4500 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4502 "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
4504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4505 msgid "Has Selection"
4506 msgstr "Hautapena du"
4508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4509 msgid "TRUE if a selecion exists."
4510 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
4513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4514 msgid "Embed Page Setup"
4515 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
4517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4518 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4520 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
4521 "kapsulatuta badaude"
4523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4524 msgid "Number of Pages To Print"
4525 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
4527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4528 msgid "The number of pages that will be printed."
4529 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
4531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4532 msgid "The GtkPageSetup to use"
4533 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4536 msgid "Selected Printer"
4537 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4540 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4541 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4544 msgid "Manual Capabilites"
4545 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
4547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4548 msgid "Capabilities the application can handle"
4549 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
4551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4552 msgid "Whether the dialog supports selection"
4553 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
4555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4556 msgid "Whether the application has a selection"
4557 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
4559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4560 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4562 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
4563 "kapsulatuta badaude"
4565 #: gtk/gtkprogress.c:102
4566 msgid "Activity mode"
4567 msgstr "Jarduera-modua"
4569 #: gtk/gtkprogress.c:103
4571 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4572 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4573 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4575 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4576 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4577 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4578 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4580 #: gtk/gtkprogress.c:111
4582 msgstr "Erakutsi testua"
4584 #: gtk/gtkprogress.c:112
4585 msgid "Whether the progress is shown as text."
4586 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4588 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4589 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4590 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4592 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4594 msgstr "Barra-estiloa"
4596 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4597 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4598 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4600 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4601 msgid "Activity Step"
4602 msgstr "Jarduera-urratsa"
4604 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4605 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4607 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4609 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4610 msgid "Activity Blocks"
4611 msgstr "Jarduera-blokeak"
4613 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4615 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4618 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4621 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4622 msgid "Discrete Blocks"
4623 msgstr "Bloke diskretuak"
4625 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4627 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4630 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4634 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4638 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4639 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4640 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4642 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4644 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4646 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4647 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4649 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4651 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4652 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4653 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4655 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4657 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4658 "have enough room to display the entire string, if at all."
4660 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4661 "osoa bistaratzeko."
4664 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4668 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4669 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4670 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4673 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4677 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4678 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4679 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4681 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4682 msgid "Min horizontal bar width"
4683 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4685 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4686 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4687 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4689 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4690 msgid "Min horizontal bar height"
4691 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4693 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4694 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4695 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4697 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4698 msgid "Min vertical bar width"
4699 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4701 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4702 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4703 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4705 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4706 msgid "Min vertical bar height"
4707 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4709 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4710 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4711 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4713 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4717 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4719 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4720 "is the current action of its group."
4722 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4723 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4725 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4726 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4727 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4729 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4730 msgid "The current value"
4731 msgstr "Uneko balioa"
4733 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4735 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4738 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4741 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4742 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4743 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4745 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4746 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4747 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4749 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4750 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4751 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4753 #: gtk/gtkrange.c:358
4754 msgid "Update policy"
4755 msgstr "Eguneratze-politika"
4757 #: gtk/gtkrange.c:359
4758 msgid "How the range should be updated on the screen"
4759 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4761 #: gtk/gtkrange.c:368
4762 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4763 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4765 #: gtk/gtkrange.c:375
4767 msgstr "Alderantzikatuta"
4769 #: gtk/gtkrange.c:376
4770 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4772 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4774 #: gtk/gtkrange.c:383
4775 msgid "Lower stepper sensitivity"
4776 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4778 #: gtk/gtkrange.c:384
4780 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4783 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4785 #: gtk/gtkrange.c:392
4786 msgid "Upper stepper sensitivity"
4787 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4789 #: gtk/gtkrange.c:393
4791 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4794 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4796 #: gtk/gtkrange.c:410
4797 msgid "Show Fill Level"
4798 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4800 #: gtk/gtkrange.c:411
4801 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4803 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4805 #: gtk/gtkrange.c:427
4806 msgid "Restrict to Fill Level"
4807 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4809 #: gtk/gtkrange.c:428
4810 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4811 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4813 #: gtk/gtkrange.c:443
4815 msgstr "Betegarri-maila"
4817 #: gtk/gtkrange.c:444
4818 msgid "The fill level."
4819 msgstr "Betegarriaren maila."
4822 #: gtk/gtkrange.c:452
4823 msgid "Slider Width"
4824 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4826 #: gtk/gtkrange.c:453
4827 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4828 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4830 #: gtk/gtkrange.c:460
4831 msgid "Trough Border"
4832 msgstr "Kanalaren ertza"
4834 #: gtk/gtkrange.c:461
4835 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4836 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4838 #: gtk/gtkrange.c:468
4839 msgid "Stepper Size"
4840 msgstr "Geziaren tamaina"
4842 #: gtk/gtkrange.c:469
4843 msgid "Length of step buttons at ends"
4844 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4847 #: gtk/gtkrange.c:484
4848 msgid "Stepper Spacing"
4849 msgstr "Geziaren tartea"
4851 #: gtk/gtkrange.c:485
4852 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4853 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4856 #: gtk/gtkrange.c:492
4857 msgid "Arrow X Displacement"
4858 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4860 #: gtk/gtkrange.c:493
4862 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4863 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4866 #: gtk/gtkrange.c:500
4867 msgid "Arrow Y Displacement"
4868 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4870 #: gtk/gtkrange.c:501
4872 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4873 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4875 #: gtk/gtkrange.c:509
4876 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4877 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4879 #: gtk/gtkrange.c:510
4881 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4882 "IN while they are dragged"
4884 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4885 "dira bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4887 #: gtk/gtkrange.c:524
4888 msgid "Trough Side Details"
4889 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4891 #: gtk/gtkrange.c:525
4893 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4894 "with different details"
4896 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4897 "ezberdinekin marrazten dira"
4899 #: gtk/gtkrange.c:541
4900 msgid "Trough Under Steppers"
4901 msgstr "Kanala gezi azpian"
4903 #: gtk/gtkrange.c:542
4905 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4907 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4910 #: gtk/gtkrange.c:555
4911 msgid "Arrow scaling"
4912 msgstr "Gezia eskalatzea"
4914 #: gtk/gtkrange.c:556
4915 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4916 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4918 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4919 msgid "Show Numbers"
4920 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4922 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4923 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4924 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4926 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4927 msgid "Recent Manager"
4928 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4930 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4931 msgid "The RecentManager object to use"
4932 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4934 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4935 msgid "Show Private"
4936 msgstr "Erakutsi pribatua"
4938 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4939 msgid "Whether the private items should be displayed"
4940 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4942 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4943 msgid "Show Tooltips"
4944 msgstr "Erakutsi argibideak"
4946 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4947 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4948 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4950 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4952 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4954 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4955 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4956 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4959 msgid "Show Not Found"
4960 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4962 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4963 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4965 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4969 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4970 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4972 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4974 msgstr "Lokalak bakarrik"
4976 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4977 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4979 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4982 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4986 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4987 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4988 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4990 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4992 msgstr "Ordenatu mota"
4994 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4995 msgid "The sorting order of the items displayed"
4996 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4998 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4999 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5000 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
5002 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5003 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5005 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
5008 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5010 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5012 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
5015 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5016 msgid "The size of the recently used resources list"
5017 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
5020 #: gtk/gtkruler.c:128
5024 #: gtk/gtkruler.c:129
5025 msgid "Lower limit of ruler"
5026 msgstr "Erregelaren beheko muga"
5028 #: gtk/gtkruler.c:138
5032 #: gtk/gtkruler.c:139
5033 msgid "Upper limit of ruler"
5034 msgstr "Erregelaren goiko muga"
5036 #: gtk/gtkruler.c:149
5037 msgid "Position of mark on the ruler"
5038 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
5041 #: gtk/gtkruler.c:158
5043 msgstr "Geh. tamaina"
5045 #: gtk/gtkruler.c:159
5046 msgid "Maximum size of the ruler"
5047 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
5049 #: gtk/gtkruler.c:174
5053 #: gtk/gtkruler.c:175
5054 msgid "The metric used for the ruler"
5055 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
5057 #: gtk/gtkscale.c:219
5058 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5059 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
5061 #: gtk/gtkscale.c:228
5063 msgstr "Marrazkiaren balioa"
5065 #: gtk/gtkscale.c:229
5066 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5068 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
5071 #: gtk/gtkscale.c:236
5072 msgid "Value Position"
5073 msgstr "Balioaren posizioa"
5075 #: gtk/gtkscale.c:237
5076 msgid "The position in which the current value is displayed"
5077 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
5079 #: gtk/gtkscale.c:244
5080 msgid "Slider Length"
5081 msgstr "Graduatzailearen luzera"
5083 #: gtk/gtkscale.c:245
5084 msgid "Length of scale's slider"
5085 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5087 #: gtk/gtkscale.c:253
5088 msgid "Value spacing"
5089 msgstr "Balioaren tartea"
5091 #: gtk/gtkscale.c:254
5092 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5094 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5096 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5097 msgid "The value of the scale"
5098 msgstr "Eskalaren balioa"
5100 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5101 msgid "The icon size"
5102 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5104 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5106 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5107 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5110 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5114 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5115 msgid "List of icon names"
5116 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5118 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5119 msgid "Minimum Slider Length"
5120 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5122 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5123 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5124 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5126 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5127 msgid "Fixed slider size"
5128 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5130 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5131 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5132 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5134 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5136 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5138 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5141 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5143 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5145 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5150 msgid "Horizontal Adjustment"
5151 msgstr "Doitze horizontala"
5153 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5154 msgid "Vertical Adjustment"
5155 msgstr "Doitze bertikala"
5158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5159 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5160 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5162 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5163 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5164 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5166 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5167 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5168 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5170 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5171 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5172 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5175 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5176 msgid "Window Placement"
5177 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5179 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5181 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5182 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5184 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5185 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5189 msgid "Window Placement Set"
5190 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5194 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5195 "contents with respect to the scrollbars."
5197 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5205 msgid "Style of bevel around the contents"
5206 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5209 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5210 msgid "Scrollbars within bevel"
5211 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5214 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5215 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5218 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5219 msgid "Scrollbar spacing"
5220 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5223 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5224 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5228 msgid "Scrolled Window Placement"
5229 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5233 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5234 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5236 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
5237 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5239 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5243 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5244 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5245 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5247 #: gtk/gtksettings.c:221
5248 msgid "Double Click Time"
5249 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5251 #: gtk/gtksettings.c:222
5253 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5254 "click (in milliseconds)"
5256 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5259 #: gtk/gtksettings.c:229
5260 msgid "Double Click Distance"
5261 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5263 #: gtk/gtksettings.c:230
5265 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5266 "double click (in pixels)"
5268 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5269 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5270 "denbora (milisegundotan)"
5273 #: gtk/gtksettings.c:246
5274 msgid "Cursor Blink"
5275 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5277 #: gtk/gtksettings.c:247
5278 msgid "Whether the cursor should blink"
5279 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5282 #: gtk/gtksettings.c:254
5283 msgid "Cursor Blink Time"
5284 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5286 #: gtk/gtksettings.c:255
5287 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5288 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5291 #: gtk/gtksettings.c:274
5292 msgid "Cursor Blink Timeout"
5293 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5295 #: gtk/gtksettings.c:275
5296 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5297 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5299 #: gtk/gtksettings.c:282
5300 msgid "Split Cursor"
5301 msgstr "Kurtsore zatitua"
5303 #: gtk/gtksettings.c:283
5305 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5308 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5309 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5311 #: gtk/gtksettings.c:290
5313 msgstr "Gaiaren izena"
5315 #: gtk/gtksettings.c:291
5316 msgid "Name of theme RC file to load"
5317 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5319 #: gtk/gtksettings.c:299
5320 msgid "Icon Theme Name"
5321 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5323 #: gtk/gtksettings.c:300
5324 msgid "Name of icon theme to use"
5325 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5327 #: gtk/gtksettings.c:308
5328 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5329 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5331 #: gtk/gtksettings.c:309
5332 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5333 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5335 #: gtk/gtksettings.c:317
5336 msgid "Key Theme Name"
5337 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5339 #: gtk/gtksettings.c:318
5340 msgid "Name of key theme RC file to load"
5341 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5343 #: gtk/gtksettings.c:326
5344 msgid "Menu bar accelerator"
5345 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5347 #: gtk/gtksettings.c:327
5348 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5349 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5351 #: gtk/gtksettings.c:335
5352 msgid "Drag threshold"
5353 msgstr "Arrastatu muga"
5355 #: gtk/gtksettings.c:336
5356 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5357 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5360 #: gtk/gtksettings.c:344
5362 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5364 #: gtk/gtksettings.c:345
5365 msgid "Name of default font to use"
5366 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5369 #: gtk/gtksettings.c:367
5371 msgstr "Ikonoen tamainak"
5373 #: gtk/gtksettings.c:368
5374 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5375 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5377 #: gtk/gtksettings.c:376
5379 msgstr "GTK moduluak"
5381 #: gtk/gtksettings.c:377
5382 msgid "List of currently active GTK modules"
5383 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5385 #: gtk/gtksettings.c:386
5386 msgid "Xft Antialias"
5387 msgstr "Xft Antialias-a"
5389 #: gtk/gtksettings.c:387
5390 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5392 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5393 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5395 #: gtk/gtksettings.c:396
5397 msgstr "Xft Hinting-a"
5399 #: gtk/gtksettings.c:397
5400 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5402 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5405 #: gtk/gtksettings.c:406
5406 msgid "Xft Hint Style"
5407 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5409 #: gtk/gtksettings.c:407
5411 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5413 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5415 #: gtk/gtksettings.c:416
5419 #: gtk/gtksettings.c:417
5420 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5421 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5423 #: gtk/gtksettings.c:426
5427 #: gtk/gtksettings.c:427
5428 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5430 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5432 #: gtk/gtksettings.c:436
5433 msgid "Cursor theme name"
5434 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5436 #: gtk/gtksettings.c:437
5437 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5439 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5443 #: gtk/gtksettings.c:445
5444 msgid "Cursor theme size"
5445 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5447 #: gtk/gtksettings.c:446
5448 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5449 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5451 #: gtk/gtksettings.c:456
5452 msgid "Alternative button order"
5453 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5455 #: gtk/gtksettings.c:457
5456 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5458 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5461 #: gtk/gtksettings.c:474
5462 msgid "Alternative sort indicator direction"
5463 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5465 #: gtk/gtksettings.c:475
5467 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5468 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5470 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5471 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5474 #: gtk/gtksettings.c:483
5475 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5476 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5478 #: gtk/gtksettings.c:484
5480 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5483 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5484 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5486 #: gtk/gtksettings.c:492
5487 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5488 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5490 #: gtk/gtksettings.c:493
5492 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5493 "control characters"
5495 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5496 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5498 #: gtk/gtksettings.c:501
5499 msgid "Start timeout"
5500 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5502 #: gtk/gtksettings.c:502
5503 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5504 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5506 #: gtk/gtksettings.c:511
5507 msgid "Repeat timeout"
5508 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5510 #: gtk/gtksettings.c:512
5511 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5512 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5514 #: gtk/gtksettings.c:521
5515 msgid "Expand timeout"
5516 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5518 #: gtk/gtksettings.c:522
5519 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5520 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5522 #: gtk/gtksettings.c:557
5523 msgid "Color scheme"
5524 msgstr "Kolore-eskema"
5526 #: gtk/gtksettings.c:558
5527 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5528 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5531 #: gtk/gtksettings.c:567
5532 msgid "Enable Animations"
5533 msgstr "Gaitu animazioak"
5535 #: gtk/gtksettings.c:568
5536 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5537 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5539 #: gtk/gtksettings.c:586
5540 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5541 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5543 #: gtk/gtksettings.c:587
5544 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5546 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5548 #: gtk/gtksettings.c:604
5549 msgid "Tooltip timeout"
5550 msgstr "Argibideen denbora"
5552 #: gtk/gtksettings.c:605
5553 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5554 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5556 #: gtk/gtksettings.c:630
5557 msgid "Tooltip browse timeout"
5558 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5560 #: gtk/gtksettings.c:631
5561 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5563 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5566 #: gtk/gtksettings.c:652
5567 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5568 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5570 #: gtk/gtksettings.c:653
5571 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5572 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5574 #: gtk/gtksettings.c:672
5575 msgid "Keynav Cursor Only"
5576 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5578 #: gtk/gtksettings.c:673
5579 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5581 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5583 #: gtk/gtksettings.c:690
5584 msgid "Keynav Wrap Around"
5585 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5587 #: gtk/gtksettings.c:691
5588 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5589 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5591 #: gtk/gtksettings.c:711
5593 msgstr "Errore soinua"
5595 #: gtk/gtksettings.c:712
5596 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5598 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5600 #: gtk/gtksettings.c:729
5602 msgstr "Kolorearen hash-a"
5604 #: gtk/gtksettings.c:730
5605 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5606 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5608 #: gtk/gtksettings.c:738
5609 msgid "Default file chooser backend"
5610 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5612 #: gtk/gtksettings.c:739
5613 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5614 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5616 #: gtk/gtksettings.c:756
5617 msgid "Default print backend"
5618 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5620 #: gtk/gtksettings.c:757
5621 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5622 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5624 #: gtk/gtksettings.c:780
5625 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5626 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5628 #: gtk/gtksettings.c:781
5629 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5630 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5633 #: gtk/gtksettings.c:797
5634 msgid "Enable Mnemonics"
5635 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5637 #: gtk/gtksettings.c:798
5638 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5639 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5641 #: gtk/gtksettings.c:814
5642 msgid "Enable Accelerators"
5643 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5645 #: gtk/gtksettings.c:815
5646 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5647 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5649 #: gtk/gtksettings.c:832
5650 msgid "Recent Files Limit"
5651 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5653 #: gtk/gtksettings.c:833
5654 msgid "Number of recently used files"
5655 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5657 #: gtk/gtksettings.c:851
5658 msgid "Default IM module"
5659 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5661 #: gtk/gtksettings.c:852
5662 msgid "Which IM module should be used by default"
5663 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5665 #: gtk/gtksettings.c:870
5666 msgid "Recent Files Max Age"
5667 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5669 #: gtk/gtksettings.c:871
5670 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5671 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5673 #: gtk/gtksettings.c:880
5674 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5675 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5677 #: gtk/gtksettings.c:881
5678 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5679 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5681 #: gtk/gtksettings.c:903
5682 msgid "Sound Theme Name"
5683 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5685 #: gtk/gtksettings.c:904
5686 msgid "XDG sound theme name"
5687 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5689 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5690 #: gtk/gtksettings.c:926
5691 msgid "Audible Input Feedback"
5692 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5694 #: gtk/gtksettings.c:927
5695 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5697 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5698 "gisa ala ez adierazten du"
5701 #: gtk/gtksettings.c:948
5702 msgid "Enable Event Sounds"
5703 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5705 #: gtk/gtksettings.c:949
5706 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5707 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5709 #: gtk/gtksettings.c:964
5710 msgid "Enable Tooltips"
5711 msgstr "Gaitu argibideak"
5713 #: gtk/gtksettings.c:965
5714 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5715 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5718 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5722 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5724 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5727 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5730 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5731 msgid "Ignore hidden"
5732 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5734 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5736 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5738 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5740 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5741 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5742 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5744 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5746 msgstr "Igoera-abiadura"
5748 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5749 msgid "Snap to Ticks"
5750 msgstr "Atxiki markei"
5752 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5754 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5755 "nearest step increment"
5757 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5758 "diren ala ez adierazten du"
5760 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5762 msgstr "Zenbakizkoa"
5764 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5765 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5767 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5769 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5771 msgstr "Itzulbiratu"
5773 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5774 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5776 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5778 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5779 msgid "Update Policy"
5780 msgstr "Eguneratze-politika"
5782 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5784 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5786 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5787 "behar den adierazten du"
5789 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5790 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5791 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5793 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5794 msgid "Style of bevel around the spin button"
5795 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5797 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5798 msgid "Has Resize Grip"
5799 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5801 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5802 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5804 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5806 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5807 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5808 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5810 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5811 msgid "The size of the icon"
5812 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5814 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5815 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5816 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5818 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5822 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5823 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5824 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5826 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5827 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5828 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5830 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5831 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5832 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5834 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5835 msgid "The orientation of the tray"
5836 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5838 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5840 msgstr "Argibidea du"
5842 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5843 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5844 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5846 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5847 msgid "Tooltip Text"
5848 msgstr "Argibidearen testua"
5850 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5851 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5852 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5854 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5855 msgid "Tooltip markup"
5856 msgstr "Markaren argibidea"
5858 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5859 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5860 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5862 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5863 msgid "The title of this tray icon"
5864 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
5866 #: gtk/gtktable.c:129
5870 #: gtk/gtktable.c:130
5871 msgid "The number of rows in the table"
5872 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5874 #: gtk/gtktable.c:138
5878 #: gtk/gtktable.c:139
5879 msgid "The number of columns in the table"
5880 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5883 #: gtk/gtktable.c:147
5885 msgstr "Errenkaden tartea"
5887 #: gtk/gtktable.c:148
5888 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5889 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5891 #: gtk/gtktable.c:156
5892 msgid "Column spacing"
5893 msgstr "Zutabeen tartea"
5895 #: gtk/gtktable.c:157
5896 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5897 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5899 #: gtk/gtktable.c:166
5900 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5902 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5905 #: gtk/gtktable.c:173
5906 msgid "Left attachment"
5907 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5909 #: gtk/gtktable.c:180
5910 msgid "Right attachment"
5911 msgstr "Eskuineko eranskina"
5913 #: gtk/gtktable.c:181
5914 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5915 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5917 #: gtk/gtktable.c:187
5918 msgid "Top attachment"
5919 msgstr "Goiko eranskina"
5921 #: gtk/gtktable.c:188
5922 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5923 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5925 #: gtk/gtktable.c:194
5926 msgid "Bottom attachment"
5927 msgstr "Beheko eranskina"
5930 #: gtk/gtktable.c:201
5931 msgid "Horizontal options"
5932 msgstr "Aukera horizontalak"
5934 #: gtk/gtktable.c:202
5935 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5936 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5938 #: gtk/gtktable.c:208
5939 msgid "Vertical options"
5940 msgstr "Aukera bertikalak"
5942 #: gtk/gtktable.c:209
5943 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5944 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5946 #: gtk/gtktable.c:215
5947 msgid "Horizontal padding"
5948 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5950 #: gtk/gtktable.c:216
5952 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5955 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5956 "tarte estra, pixeletan"
5958 #: gtk/gtktable.c:222
5959 msgid "Vertical padding"
5960 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5962 #: gtk/gtktable.c:223
5964 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5967 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5970 #: gtk/gtktext.c:546
5971 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5972 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5974 #: gtk/gtktext.c:554
5975 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5976 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5978 #: gtk/gtktext.c:561
5980 msgstr "Lerro-itzulbira"
5982 #: gtk/gtktext.c:562
5983 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5984 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5986 #: gtk/gtktext.c:569
5988 msgstr "Doitu hitzak"
5990 #: gtk/gtktext.c:570
5991 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5992 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5994 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5996 msgstr "Etiketa-taula"
5998 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5999 msgid "Text Tag Table"
6000 msgstr "Testu-etiketen taula"
6002 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6003 msgid "Current text of the buffer"
6004 msgstr "Bufferreko uneko testua"
6006 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6007 msgid "Has selection"
6008 msgstr "Hautapena du"
6010 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6011 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6012 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
6015 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6016 msgid "Cursor position"
6017 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
6019 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6021 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6023 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
6025 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6026 msgid "Copy target list"
6027 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
6029 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6031 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6033 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
6036 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6037 msgid "Paste target list"
6038 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
6040 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6042 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6045 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
6048 #: gtk/gtktextmark.c:90
6050 msgstr "Markatu izena"
6052 #: gtk/gtktextmark.c:97
6053 msgid "Left gravity"
6054 msgstr "Ezker-grabitatea"
6056 #: gtk/gtktextmark.c:98
6057 msgid "Whether the mark has left gravity"
6058 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:173
6062 msgstr "Etiketa-izena"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:174
6065 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6067 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:192
6070 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6072 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6074 #: gtk/gtktexttag.c:199
6075 msgid "Background full height"
6076 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:200
6080 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6081 "of the tagged characters"
6083 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
6084 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:208
6087 msgid "Background stipple mask"
6088 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:209
6091 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6093 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:226
6096 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6098 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6100 #: gtk/gtktexttag.c:234
6101 msgid "Foreground stipple mask"
6102 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:235
6105 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6107 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:242
6111 msgid "Text direction"
6112 msgstr "Testuaren norabidea"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:243
6115 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6117 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6119 #: gtk/gtktexttag.c:292
6120 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6121 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6123 #: gtk/gtktexttag.c:301
6124 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6126 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:310
6130 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6131 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6133 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6134 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:321
6137 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6139 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:330
6142 msgid "Font size in Pango units"
6143 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:340
6147 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6148 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6149 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6151 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6152 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6153 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6154 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6156 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
6157 msgid "Left, right, or center justification"
6158 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6160 #: gtk/gtktexttag.c:379
6162 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6163 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6165 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6166 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6168 #: gtk/gtktexttag.c:386
6170 msgstr "Ezkerreko marjina"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6173 msgid "Width of the left margin in pixels"
6174 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:396
6177 msgid "Right margin"
6178 msgstr "Eskuineko marjina"
6180 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6181 msgid "Width of the right margin in pixels"
6182 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6188 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6189 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6190 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:419
6194 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6197 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6198 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6200 #: gtk/gtktexttag.c:428
6201 msgid "Pixels above lines"
6202 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6205 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6206 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:438
6209 msgid "Pixels below lines"
6210 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6212 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6213 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6214 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6216 #: gtk/gtktexttag.c:448
6217 msgid "Pixels inside wrap"
6218 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6221 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6222 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6224 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6226 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6228 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6229 "edo karaktereen mugetan"
6231 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6233 msgstr "Tabuladoreak"
6235 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6236 msgid "Custom tabs for this text"
6237 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6239 #: gtk/gtktexttag.c:504
6243 #: gtk/gtktexttag.c:505
6244 msgid "Whether this text is hidden."
6245 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6247 #: gtk/gtktexttag.c:519
6248 msgid "Paragraph background color name"
6249 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6251 #: gtk/gtktexttag.c:520
6252 msgid "Paragraph background color as a string"
6253 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6255 #: gtk/gtktexttag.c:535
6256 msgid "Paragraph background color"
6257 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6259 #: gtk/gtktexttag.c:536
6260 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6262 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6265 #: gtk/gtktexttag.c:554
6266 msgid "Margin Accumulates"
6267 msgstr "Marjinen pilaketa"
6269 #: gtk/gtktexttag.c:555
6270 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6271 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6273 #: gtk/gtktexttag.c:568
6274 msgid "Background full height set"
6275 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6277 #: gtk/gtktexttag.c:569
6278 msgid "Whether this tag affects background height"
6280 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6282 #: gtk/gtktexttag.c:572
6283 msgid "Background stipple set"
6284 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6286 #: gtk/gtktexttag.c:573
6287 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6289 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6291 #: gtk/gtktexttag.c:580
6292 msgid "Foreground stipple set"
6293 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6295 #: gtk/gtktexttag.c:581
6296 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6298 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6300 #: gtk/gtktexttag.c:616
6301 msgid "Justification set"
6302 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6304 #: gtk/gtktexttag.c:617
6305 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6307 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6310 #: gtk/gtktexttag.c:624
6311 msgid "Left margin set"
6312 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6314 #: gtk/gtktexttag.c:625
6315 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6316 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6318 #: gtk/gtktexttag.c:628
6320 msgstr "Koskaren ezarpena"
6322 #: gtk/gtktexttag.c:629
6323 msgid "Whether this tag affects indentation"
6324 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6326 #: gtk/gtktexttag.c:636
6327 msgid "Pixels above lines set"
6328 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6330 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6331 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6333 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6336 #: gtk/gtktexttag.c:640
6337 msgid "Pixels below lines set"
6338 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6340 #: gtk/gtktexttag.c:644
6341 msgid "Pixels inside wrap set"
6342 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6344 #: gtk/gtktexttag.c:645
6345 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6347 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6348 "ala ez adierazten du"
6350 #: gtk/gtktexttag.c:652
6351 msgid "Right margin set"
6352 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6354 #: gtk/gtktexttag.c:653
6355 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6356 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6359 #: gtk/gtktexttag.c:660
6360 msgid "Wrap mode set"
6361 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6363 #: gtk/gtktexttag.c:661
6364 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6366 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6368 #: gtk/gtktexttag.c:664
6370 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6372 #: gtk/gtktexttag.c:665
6373 msgid "Whether this tag affects tabs"
6374 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6376 #: gtk/gtktexttag.c:668
6377 msgid "Invisible set"
6378 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6380 #: gtk/gtktexttag.c:669
6381 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6383 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6385 #: gtk/gtktexttag.c:672
6386 msgid "Paragraph background set"
6387 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6389 #: gtk/gtktexttag.c:673
6390 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6392 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6394 #: gtk/gtktextview.c:544
6395 msgid "Pixels Above Lines"
6396 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6398 #: gtk/gtktextview.c:554
6399 msgid "Pixels Below Lines"
6400 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6402 #: gtk/gtktextview.c:564
6403 msgid "Pixels Inside Wrap"
6404 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6407 #: gtk/gtktextview.c:582
6409 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6411 #: gtk/gtktextview.c:600
6413 msgstr "Ezkerreko marjina"
6415 #: gtk/gtktextview.c:610
6416 msgid "Right Margin"
6417 msgstr "Eskuineko marjina"
6420 #: gtk/gtktextview.c:638
6421 msgid "Cursor Visible"
6422 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6424 #: gtk/gtktextview.c:639
6425 msgid "If the insertion cursor is shown"
6426 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6428 #: gtk/gtktextview.c:646
6432 #: gtk/gtktextview.c:647
6433 msgid "The buffer which is displayed"
6434 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6436 #: gtk/gtktextview.c:655
6437 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6439 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6442 #: gtk/gtktextview.c:662
6444 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6446 #: gtk/gtktextview.c:663
6447 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6448 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6450 #: gtk/gtktextview.c:692
6451 msgid "Error underline color"
6452 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6454 #: gtk/gtktextview.c:693
6455 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6456 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6458 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6459 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6460 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6462 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6463 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6465 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6468 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6469 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6470 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6472 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6473 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6474 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6476 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6477 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6478 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6480 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6481 msgid "Draw Indicator"
6482 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6484 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6485 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6486 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6488 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6489 msgid "Toolbar Style"
6490 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6492 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6493 msgid "How to draw the toolbar"
6494 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6496 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6498 msgstr "Erakutsi gezia"
6500 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6501 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6502 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6504 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6508 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6509 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6510 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6512 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6513 msgid "Size of icons in this toolbar"
6514 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6516 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6517 msgid "Icon size set"
6518 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6520 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6521 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6522 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6524 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6525 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6527 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6528 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6531 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6532 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6534 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6537 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6539 msgstr "Zuriune-tamaina"
6541 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6542 msgid "Size of spacers"
6543 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6545 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6546 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6547 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6549 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6550 msgid "Maximum child expand"
6551 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6553 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6554 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6555 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6557 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6559 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6561 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6562 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6563 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6565 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6566 msgid "Button relief"
6567 msgstr "Botoiaren erliebea"
6569 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6570 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6571 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6573 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6574 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6575 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6577 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6578 msgid "Toolbar style"
6579 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6581 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6583 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6585 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
6586 "bakarrik, etab. adierazten du"
6588 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6589 msgid "Toolbar icon size"
6590 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6592 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6593 msgid "Size of icons in default toolbars"
6594 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
6596 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6597 msgid "Text to show in the item."
6598 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6600 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6602 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6603 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6605 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6606 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6607 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6608 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6610 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6611 msgid "Widget to use as the item label"
6612 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6614 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6618 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6619 msgid "The stock icon displayed on the item"
6620 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6622 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6624 msgstr "Ikono-izena"
6626 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6627 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6628 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6631 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6633 msgstr "Ikono-trepeta"
6635 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6636 msgid "Icon widget to display in the item"
6637 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6640 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6641 msgid "Icon spacing"
6642 msgstr "Ikono-tartea"
6644 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6645 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6646 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6648 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6650 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6651 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6653 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6654 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6657 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6658 msgid "TreeModelSort Model"
6659 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6661 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6662 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6663 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6665 #: gtk/gtktreeview.c:561
6666 msgid "TreeView Model"
6667 msgstr "TreeView modeloa"
6669 #: gtk/gtktreeview.c:562
6670 msgid "The model for the tree view"
6671 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6673 #: gtk/gtktreeview.c:570
6674 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6675 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6677 #: gtk/gtktreeview.c:578
6678 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6679 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6681 #: gtk/gtktreeview.c:585
6682 msgid "Headers Visible"
6683 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6685 #: gtk/gtktreeview.c:586
6686 msgid "Show the column header buttons"
6687 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6689 #: gtk/gtktreeview.c:593
6690 msgid "Headers Clickable"
6691 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6693 #: gtk/gtktreeview.c:594
6694 msgid "Column headers respond to click events"
6695 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6697 #: gtk/gtktreeview.c:601
6698 msgid "Expander Column"
6699 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6701 #: gtk/gtktreeview.c:602
6702 msgid "Set the column for the expander column"
6703 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6705 #: gtk/gtktreeview.c:617
6707 msgstr "Arauen aholkua"
6709 #: gtk/gtktreeview.c:618
6710 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6712 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6715 #: gtk/gtktreeview.c:625
6716 msgid "Enable Search"
6717 msgstr "Gaitu bilaketa"
6719 #: gtk/gtktreeview.c:626
6720 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6722 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6723 "baimena ematen dio"
6725 #: gtk/gtktreeview.c:633
6726 msgid "Search Column"
6727 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6729 #: gtk/gtktreeview.c:634
6730 msgid "Model column to search through during interactive search"
6731 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6733 #: gtk/gtktreeview.c:654
6734 msgid "Fixed Height Mode"
6735 msgstr "Altuera finkoko modua"
6737 #: gtk/gtktreeview.c:655
6738 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6740 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6742 #: gtk/gtktreeview.c:675
6743 msgid "Hover Selection"
6744 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6746 #: gtk/gtktreeview.c:676
6747 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6748 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6750 #: gtk/gtktreeview.c:695
6751 msgid "Hover Expand"
6752 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6754 #: gtk/gtktreeview.c:696
6756 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6757 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6759 #: gtk/gtktreeview.c:710
6760 msgid "Show Expanders"
6761 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6763 #: gtk/gtktreeview.c:711
6764 msgid "View has expanders"
6765 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6767 #: gtk/gtktreeview.c:725
6768 msgid "Level Indentation"
6769 msgstr "Koska-maila"
6771 #: gtk/gtktreeview.c:726
6772 msgid "Extra indentation for each level"
6773 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6775 #: gtk/gtktreeview.c:735
6776 msgid "Rubber Banding"
6779 #: gtk/gtktreeview.c:736
6781 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6783 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6786 #: gtk/gtktreeview.c:743
6787 msgid "Enable Grid Lines"
6788 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6790 #: gtk/gtktreeview.c:744
6791 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6792 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6794 #: gtk/gtktreeview.c:752
6795 msgid "Enable Tree Lines"
6796 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6798 #: gtk/gtktreeview.c:753
6799 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6800 msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6802 #: gtk/gtktreeview.c:761
6803 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6804 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6806 #: gtk/gtktreeview.c:783
6807 msgid "Vertical Separator Width"
6808 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6810 #: gtk/gtktreeview.c:784
6811 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6812 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6814 #: gtk/gtktreeview.c:792
6815 msgid "Horizontal Separator Width"
6816 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6818 #: gtk/gtktreeview.c:793
6819 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6820 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6822 #: gtk/gtktreeview.c:801
6824 msgstr "Arauak onartzen dira"
6826 #: gtk/gtktreeview.c:802
6827 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6828 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6830 #: gtk/gtktreeview.c:808
6831 msgid "Indent Expanders"
6832 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6834 #: gtk/gtktreeview.c:809
6835 msgid "Make the expanders indented"
6836 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6838 #: gtk/gtktreeview.c:815
6839 msgid "Even Row Color"
6840 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6842 #: gtk/gtktreeview.c:816
6843 msgid "Color to use for even rows"
6844 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6846 #: gtk/gtktreeview.c:822
6847 msgid "Odd Row Color"
6848 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6850 #: gtk/gtktreeview.c:823
6851 msgid "Color to use for odd rows"
6852 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6854 #: gtk/gtktreeview.c:829
6855 msgid "Row Ending details"
6856 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6858 #: gtk/gtktreeview.c:830
6859 msgid "Enable extended row background theming"
6860 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6862 #: gtk/gtktreeview.c:836
6863 msgid "Grid line width"
6864 msgstr "Saretako marren zabalera"
6866 #: gtk/gtktreeview.c:837
6867 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6868 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6871 #: gtk/gtktreeview.c:843
6872 msgid "Tree line width"
6873 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6875 #: gtk/gtktreeview.c:844
6876 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6877 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6879 #: gtk/gtktreeview.c:850
6880 msgid "Grid line pattern"
6881 msgstr "Sareta-marren eredua"
6883 #: gtk/gtktreeview.c:851
6884 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6885 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6887 #: gtk/gtktreeview.c:857
6888 msgid "Tree line pattern"
6889 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6891 #: gtk/gtktreeview.c:858
6892 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6893 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6896 msgid "Whether to display the column"
6897 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6902 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6905 msgid "Column is user-resizable"
6906 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6909 msgid "Current width of the column"
6910 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6913 msgid "Space which is inserted between cells"
6914 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6918 msgstr "Neurriak ezartzea"
6920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6921 msgid "Resize mode of the column"
6922 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6927 msgstr "Zabalera finkoa"
6929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6930 msgid "Current fixed width of the column"
6931 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6934 msgid "Minimum Width"
6935 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6938 msgid "Minimum allowed width of the column"
6939 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6942 msgid "Maximum Width"
6943 msgstr "Gehienezko zabalera"
6945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6946 msgid "Maximum allowed width of the column"
6947 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6950 msgid "Title to appear in column header"
6951 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6954 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6955 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6959 msgstr "Klikagarria"
6961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6962 msgid "Whether the header can be clicked"
6963 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6971 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6973 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6977 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6978 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6981 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6982 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6985 msgid "Sort indicator"
6986 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6989 msgid "Whether to show a sort indicator"
6990 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6997 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6998 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
7000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7001 msgid "Sort column ID"
7002 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
7004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7005 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7007 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
7010 #: gtk/gtkuimanager.c:223
7011 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7013 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
7015 #: gtk/gtkuimanager.c:230
7016 msgid "Merged UI definition"
7017 msgstr "Batutako UI definizioa"
7019 #: gtk/gtkuimanager.c:231
7020 msgid "An XML string describing the merged UI"
7021 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
7023 #: gtk/gtkviewport.c:107
7025 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7028 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7030 #: gtk/gtkviewport.c:115
7032 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7035 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7037 #: gtk/gtkviewport.c:123
7038 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7040 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:485
7045 msgstr "Trepeta-izena"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:486
7048 msgid "The name of the widget"
7049 msgstr "Trepetaren izena"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:492
7053 msgid "Parent widget"
7054 msgstr "Trepeta gurasoa"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:493
7057 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7058 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:500
7061 msgid "Width request"
7062 msgstr "Zabalera-eskaera"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:501
7066 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7069 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
7072 #: gtk/gtkwidget.c:509
7073 msgid "Height request"
7074 msgstr "Altuera-eskaera"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:510
7078 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7081 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
7084 #: gtk/gtkwidget.c:519
7085 msgid "Whether the widget is visible"
7086 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:526
7089 msgid "Whether the widget responds to input"
7090 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:532
7093 msgid "Application paintable"
7094 msgstr "Aplikazio margogarria"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:533
7097 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7098 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:539
7102 msgstr "Enfoka dezake"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:540
7105 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7106 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:546
7112 #: gtk/gtkwidget.c:547
7113 msgid "Whether the widget has the input focus"
7114 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:553
7120 #: gtk/gtkwidget.c:554
7121 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7122 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7125 #: gtk/gtkwidget.c:560
7127 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:561
7130 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7131 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7134 #: gtk/gtkwidget.c:567
7136 msgstr "Lehenetsia dauka"
7138 #: gtk/gtkwidget.c:568
7139 msgid "Whether the widget is the default widget"
7140 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7142 #: gtk/gtkwidget.c:574
7143 msgid "Receives default"
7144 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7146 #: gtk/gtkwidget.c:575
7147 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7148 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7150 #: gtk/gtkwidget.c:581
7151 msgid "Composite child"
7152 msgstr "Ume konposatua"
7154 #: gtk/gtkwidget.c:582
7155 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7156 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7158 #: gtk/gtkwidget.c:588
7162 #: gtk/gtkwidget.c:589
7164 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7167 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7169 #: gtk/gtkwidget.c:595
7173 #: gtk/gtkwidget.c:596
7174 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7176 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7179 #: gtk/gtkwidget.c:603
7180 msgid "Extension events"
7181 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7183 #: gtk/gtkwidget.c:604
7184 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7186 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7189 #: gtk/gtkwidget.c:611
7191 msgstr "Ez erakutsi dena"
7193 #: gtk/gtkwidget.c:612
7194 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7196 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7198 #: gtk/gtkwidget.c:635
7199 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7200 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7203 #: gtk/gtkwidget.c:691
7207 #: gtk/gtkwidget.c:692
7208 msgid "The widget's window if it is realized"
7209 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7211 #: gtk/gtkwidget.c:706
7212 msgid "Double Buffered"
7213 msgstr "Buffer bikoitza"
7215 #: gtk/gtkwidget.c:707
7216 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7217 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7219 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7220 msgid "Interior Focus"
7221 msgstr "Barneko fokua"
7223 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7224 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7226 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7229 msgid "Focus linewidth"
7230 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7232 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7233 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7234 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7236 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7237 msgid "Focus line dash pattern"
7238 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7240 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7241 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7242 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7244 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7245 msgid "Focus padding"
7246 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7248 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7249 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7251 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7253 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7254 msgid "Cursor color"
7255 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7257 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7258 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7259 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7261 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7262 msgid "Secondary cursor color"
7263 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7265 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7267 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7268 "right-to-left and left-to-right text"
7270 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7271 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7273 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7274 msgid "Cursor line aspect ratio"
7275 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7277 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7278 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7279 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7281 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7283 msgstr "Marraztu ertza"
7285 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7286 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7287 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7290 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7291 msgid "Unvisited Link Color"
7292 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7294 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7295 msgid "Color of unvisited links"
7296 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7299 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7300 msgid "Visited Link Color"
7301 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7303 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7304 msgid "Color of visited links"
7305 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7307 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7308 msgid "Wide Separators"
7309 msgstr "Bereizle zabalak"
7311 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7313 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7316 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7317 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7319 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7320 msgid "Separator Width"
7321 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7323 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7324 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7325 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7327 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7328 msgid "Separator Height"
7329 msgstr "Bereizlearen altuera"
7331 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7332 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7333 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7336 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7337 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7338 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7340 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7341 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7342 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7344 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7345 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7346 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7348 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7349 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7350 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7353 #: gtk/gtkwindow.c:478
7357 #: gtk/gtkwindow.c:479
7358 msgid "The type of the window"
7359 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7362 #: gtk/gtkwindow.c:487
7363 msgid "Window Title"
7364 msgstr "Leihoaren titulua"
7366 #: gtk/gtkwindow.c:488
7367 msgid "The title of the window"
7368 msgstr "Leihoaren izenburua"
7371 #: gtk/gtkwindow.c:495
7373 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7375 #: gtk/gtkwindow.c:496
7376 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7378 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7380 #: gtk/gtkwindow.c:512
7384 #: gtk/gtkwindow.c:513
7385 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7387 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7390 #: gtk/gtkwindow.c:520
7391 msgid "Allow Shrink"
7392 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7394 #: gtk/gtkwindow.c:522
7397 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7400 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7401 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7403 #: gtk/gtkwindow.c:529
7405 msgstr "Baimendu handitzea"
7407 #: gtk/gtkwindow.c:530
7408 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7410 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7413 #: gtk/gtkwindow.c:538
7414 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7415 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7417 #: gtk/gtkwindow.c:545
7421 #: gtk/gtkwindow.c:546
7423 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7426 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7427 "gainean dagoen bitartean)"
7429 #: gtk/gtkwindow.c:553
7430 msgid "Window Position"
7431 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7433 #: gtk/gtkwindow.c:554
7434 msgid "The initial position of the window"
7435 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7437 #: gtk/gtkwindow.c:562
7438 msgid "Default Width"
7439 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7441 #: gtk/gtkwindow.c:563
7442 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7444 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7446 #: gtk/gtkwindow.c:572
7447 msgid "Default Height"
7448 msgstr "Altuera lehenetsia"
7450 #: gtk/gtkwindow.c:573
7452 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7454 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7456 #: gtk/gtkwindow.c:582
7457 msgid "Destroy with Parent"
7458 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7460 #: gtk/gtkwindow.c:583
7461 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7463 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7466 #: gtk/gtkwindow.c:591
7467 msgid "Icon for this window"
7468 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7470 #: gtk/gtkwindow.c:607
7471 msgid "Name of the themed icon for this window"
7472 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7474 #: gtk/gtkwindow.c:622
7476 msgstr "Aktibo dago"
7478 #: gtk/gtkwindow.c:623
7479 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7480 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7482 #: gtk/gtkwindow.c:630
7483 msgid "Focus in Toplevel"
7484 msgstr "Fokua goi-mailan"
7486 #: gtk/gtkwindow.c:631
7487 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7488 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7490 #: gtk/gtkwindow.c:638
7492 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7494 #: gtk/gtkwindow.c:639
7496 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7497 "and how to treat it."
7499 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7500 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7502 #: gtk/gtkwindow.c:647
7503 msgid "Skip taskbar"
7504 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7506 #: gtk/gtkwindow.c:648
7507 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7508 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7510 #: gtk/gtkwindow.c:655
7512 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7514 #: gtk/gtkwindow.c:656
7515 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7516 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7518 #: gtk/gtkwindow.c:663
7520 msgstr "Berehalakoa"
7522 #: gtk/gtkwindow.c:664
7523 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7524 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7526 #: gtk/gtkwindow.c:678
7527 msgid "Accept focus"
7528 msgstr "Onartu fokua"
7530 #: gtk/gtkwindow.c:679
7531 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7532 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7534 #: gtk/gtkwindow.c:693
7535 msgid "Focus on map"
7536 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7538 #: gtk/gtkwindow.c:694
7539 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7540 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7542 #: gtk/gtkwindow.c:708
7546 #: gtk/gtkwindow.c:709
7547 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7548 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7551 #: gtk/gtkwindow.c:723
7553 msgstr "Ezabagarria"
7555 #: gtk/gtkwindow.c:724
7556 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7557 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7559 #: gtk/gtkwindow.c:740
7563 #: gtk/gtkwindow.c:741
7564 msgid "The window gravity of the window"
7565 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7567 #: gtk/gtkwindow.c:758
7568 msgid "Transient for Window"
7569 msgstr "Leihoaren transizioa"
7571 #: gtk/gtkwindow.c:759
7572 msgid "The transient parent of the dialog"
7573 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7575 #: gtk/gtkwindow.c:774
7576 msgid "Opacity for Window"
7577 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7579 #: gtk/gtkwindow.c:775
7580 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7581 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7583 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7584 msgid "IM Preedit style"
7585 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7587 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7588 msgid "How to draw the input method preedit string"
7589 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7591 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7592 msgid "IM Status style"
7593 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7595 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7596 msgid "How to draw the input method statusbar"
7597 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"