]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
2.6.0
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-2.po to basque
2 # translation of gtk+.gtk-2-2.po to basque
3 # Copyright (C) 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:37-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-08 12:21GMT\n"
13 "Last-Translator: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>\n"
14 "Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
25 #, fuzzy
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
30 #, fuzzy
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "tartebakarrekoa"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr ""
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
39 #, fuzzy
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Paleta dauka"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr ""
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr ""
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
52 #, fuzzy
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
55
56 #
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
58 msgid "Width"
59 msgstr "Zabalera"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
62 #, fuzzy
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
65
66 #
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
68 msgid "Height"
69 msgstr "Altuera"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
72 #, fuzzy
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
77 #, fuzzy
78 msgid "Rowstride"
79 msgstr "Errenkadak"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "Pixeletan"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr ""
94
95 #
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
99
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
103
104 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
105 msgid "Screen"
106 msgstr "Pantaila"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:575
109 #, fuzzy
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
112
113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
114 #, fuzzy
115 msgid "Program name"
116 msgstr "Etiketa-izena"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
119 msgid ""
120 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
121 "g_get_application_name()"
122 msgstr ""
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
125 msgid "Program version"
126 msgstr ""
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
129 #, fuzzy
130 msgid "The version of the program"
131 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
134 msgid "Copyright string"
135 msgstr ""
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
138 msgid "Copyright information for the program"
139 msgstr ""
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
142 #, fuzzy
143 msgid "Comments string"
144 msgstr "Zutabeen tartea"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
147 msgid "Comments about the program"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
151 msgid "Website URL"
152 msgstr ""
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
155 msgid "The URL for the link to the website of the program"
156 msgstr ""
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
159 #, fuzzy
160 msgid "Website label"
161 msgstr "Fitxa-etiketa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
164 msgid ""
165 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
166 "defaults to the URL"
167 msgstr ""
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
170 msgid "Authors"
171 msgstr ""
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
174 #, fuzzy
175 msgid "List of authors of the program"
176 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
179 msgid "Documenters"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
183 msgid "List of people documenting the program"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
187 msgid "Artists"
188 msgstr ""
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
191 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
192 msgstr ""
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
195 msgid "Translator credits"
196 msgstr ""
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
199 msgid ""
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr ""
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
204 msgid "Logo"
205 msgstr ""
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
208 msgid ""
209 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
210 "gtk_window_get_default_icon_list()"
211 msgstr ""
212
213 #
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
215 #, fuzzy
216 msgid "Logo Icon Name"
217 msgstr "Letra-tipoaren izena"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr ""
222
223 #
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
225 #, fuzzy
226 msgid "Link Color"
227 msgstr "_Kolorea"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
230 msgid "Color of hyperlinks"
231 msgstr ""
232
233 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
234 msgid "Accelerator Closure"
235 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
236
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
238 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
239 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
242 msgid "Accelerator Widget"
243 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
246 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
248
249 #
250 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
251 #, fuzzy
252 msgid "Name"
253 msgstr "Letra-tipoaren izena"
254
255 #: gtk/gtkaction.c:197
256 msgid "A unique name for the action."
257 msgstr ""
258
259 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
260 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
261 msgid "Label"
262 msgstr "Etiketa"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:205
265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
266 msgstr ""
267
268 #: gtk/gtkaction.c:212
269 #, fuzzy
270 msgid "Short label"
271 msgstr "Fitxa-etiketa"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:213
274 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
275 msgstr ""
276
277 #: gtk/gtkaction.c:219
278 msgid "Tooltip"
279 msgstr ""
280
281 #: gtk/gtkaction.c:220
282 msgid "A tooltip for this action."
283 msgstr ""
284
285 #: gtk/gtkaction.c:226
286 #, fuzzy
287 msgid "Stock Icon"
288 msgstr "Stock-IDa"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:227
291 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
292 msgstr ""
293
294 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
295 msgid "Visible when horizontal"
296 msgstr ""
297
298 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
299 msgid ""
300 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
301 "orientation."
302 msgstr ""
303
304 #
305 #: gtk/gtkaction.c:250
306 #, fuzzy
307 msgid "Visible when overflown"
308 msgstr "Ikusgai"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:251
311 msgid ""
312 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
313 "overflow menu."
314 msgstr ""
315
316 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
317 msgid "Visible when vertical"
318 msgstr ""
319
320 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
321 msgid ""
322 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
323 "orientation."
324 msgstr ""
325
326 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
327 msgid "Is important"
328 msgstr ""
329
330 #: gtk/gtkaction.c:267
331 msgid ""
332 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
333 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
334 msgstr ""
335
336 #: gtk/gtkaction.c:275
337 msgid "Hide if empty"
338 msgstr ""
339
340 #: gtk/gtkaction.c:276
341 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
342 msgstr ""
343
344 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
345 #: gtk/gtkwidget.c:450
346 msgid "Sensitive"
347 msgstr "Sentikorra"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:283
350 #, fuzzy
351 msgid "Whether the action is enabled."
352 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
353
354 #
355 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
356 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
357 msgid "Visible"
358 msgstr "Ikusgai"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:290
361 #, fuzzy
362 msgid "Whether the action is visible."
363 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:296
366 #, fuzzy
367 msgid "Action Group"
368 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:297
371 msgid ""
372 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
373 "use)."
374 msgstr ""
375
376 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
377 msgid "A name for the action group."
378 msgstr ""
379
380 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
381 #, fuzzy
382 msgid "Whether the action group is enabled."
383 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
384
385 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
386 #, fuzzy
387 msgid "Whether the action group is visible."
388 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
389
390 #
391 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
392 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
393 msgid "Value"
394 msgstr "Balioa"
395
396 #: gtk/gtkadjustment.c:109
397 #, fuzzy
398 msgid "The value of the adjustment"
399 msgstr "Trepetaren izena"
400
401 #: gtk/gtkadjustment.c:118
402 #, fuzzy
403 msgid "Minimum Value"
404 msgstr "X minimoa"
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:119
407 #, fuzzy
408 msgid "The minimum value of the adjustment"
409 msgstr "Trepetaren izena"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:128
412 #, fuzzy
413 msgid "Maximum Value"
414 msgstr "Gehienezko luzera"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:129
417 #, fuzzy
418 msgid "The maximum value of the adjustment"
419 msgstr "Trepetaren izena"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:138
422 #, fuzzy
423 msgid "Step Increment"
424 msgstr "Pantaila"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:139
427 #, fuzzy
428 msgid "The step increment of the adjustment"
429 msgstr "Sarreraren edukia"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:148
432 msgid "Page Increment"
433 msgstr ""
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:149
436 #, fuzzy
437 msgid "The page increment of the adjustment"
438 msgstr "Sarreraren edukia"
439
440 #
441 #: gtk/gtkadjustment.c:158
442 #, fuzzy
443 msgid "Page Size"
444 msgstr "Geh tamaina"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:159
447 #, fuzzy
448 msgid "The page size of the adjustment"
449 msgstr "Botoiaren aktibatuta dagoen ala ez"
450
451 #: gtk/gtkalignment.c:118
452 msgid "Horizontal alignment"
453 msgstr "Lerrokatze horizontala"
454
455 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
456 msgid ""
457 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
458 "right aligned"
459 msgstr ""
460 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
461 "da, 1.0 eskuinean"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:128
464 msgid "Vertical alignment"
465 msgstr "Lerrokatze bertikala"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
468 msgid ""
469 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
470 "bottom aligned"
471 msgstr ""
472 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
473 "behean lerrokatzea"
474
475 #
476 #: gtk/gtkalignment.c:137
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Eskala horizontala"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:138
481 msgid ""
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr ""
485 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
486 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
487 "'dena'."
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:146
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Eskala bertikala"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:147
494 msgid ""
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
499 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:164
502 #, fuzzy
503 msgid "Top Padding"
504 msgstr "Tarte betegarria"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:165
507 #, fuzzy
508 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:181
512 #, fuzzy
513 msgid "Bottom Padding"
514 msgstr "Tarte betegarria"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:182
517 #, fuzzy
518 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
519 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:198
522 #, fuzzy
523 msgid "Left Padding"
524 msgstr "Tarte betegarria"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:199
527 #, fuzzy
528 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
529 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:215
532 #, fuzzy
533 msgid "Right Padding"
534 msgstr "Eskuineko marjina"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:216
537 #, fuzzy
538 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
539 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
540
541 #
542 #: gtk/gtkarrow.c:100
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Geziaren noranzkoa"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:101
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:108
551 msgid "Arrow shadow"
552 msgstr "Gezi-itzala"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:109
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
557
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
559 msgid "Horizontal Alignment"
560 msgstr "Lerrokatze horizontala"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
563 msgid "X alignment of the child"
564 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Lerrokatze bertikala"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
571 msgid "Y alignment of the child"
572 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
575 msgid "Ratio"
576 msgstr "Erlazioa"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
579 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
580 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
583 msgid "Obey child"
584 msgstr "Umeari obeditu"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
587 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
589
590 #: gtk/gtkbbox.c:121
591 msgid "Minimum child width"
592 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
593
594 #: gtk/gtkbbox.c:122
595 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
596 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
597
598 #: gtk/gtkbbox.c:130
599 msgid "Minimum child height"
600 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
601
602 #: gtk/gtkbbox.c:131
603 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
604 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
605
606 #: gtk/gtkbbox.c:139
607 msgid "Child internal width padding"
608 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
609
610 #: gtk/gtkbbox.c:140
611 msgid "Amount to increase child's size on either side"
612 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
613
614 #: gtk/gtkbbox.c:148
615 msgid "Child internal height padding"
616 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
617
618 #: gtk/gtkbbox.c:149
619 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
620 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
621
622 #
623 #: gtk/gtkbbox.c:157
624 msgid "Layout style"
625 msgstr "Diseinuaren estiloa"
626
627 #: gtk/gtkbbox.c:158
628 msgid ""
629 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
630 "edge, start and end"
631 msgstr ""
632 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
633 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
634
635 #: gtk/gtkbbox.c:166
636 msgid "Secondary"
637 msgstr "Bigarren mailakoa"
638
639 #: gtk/gtkbbox.c:167
640 msgid ""
641 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
642 "g., help buttons"
643 msgstr ""
644 "EGIA bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, laguntza-"
645 "botoietarako egoki"
646
647 #
648 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:447
649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
650 msgid "Spacing"
651 msgstr "Tartea"
652
653 #: gtk/gtkbox.c:131
654 msgid "The amount of space between children"
655 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
656
657 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
658 msgid "Homogeneous"
659 msgstr "Homogeneoa"
660
661 #: gtk/gtkbox.c:141
662 msgid "Whether the children should all be the same size"
663 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
664
665 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
667 msgid "Expand"
668 msgstr "Zabaldu"
669
670 #: gtk/gtkbox.c:149
671 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
672 msgstr ""
673 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
674 "du"
675
676 #
677 #: gtk/gtkbox.c:155
678 msgid "Fill"
679 msgstr "Bete"
680
681 #: gtk/gtkbox.c:156
682 msgid ""
683 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
684 "used as padding"
685 msgstr ""
686 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
687 "gisa erabili behar den adierazten du"
688
689 #: gtk/gtkbox.c:162
690 msgid "Padding"
691 msgstr "Tarte betegarria"
692
693 #: gtk/gtkbox.c:163
694 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
695 msgstr ""
696 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
697 "pixeletan"
698
699 #: gtk/gtkbox.c:169
700 msgid "Pack type"
701 msgstr "Pakete-mota"
702
703 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
704 msgid ""
705 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
706 "start or end of the parent"
707 msgstr ""
708 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
709 "adierazten duen GtkPackType"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
712 #: gtk/gtkruler.c:140
713 msgid "Position"
714 msgstr "Kokalekua"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
717 msgid "The index of the child in the parent"
718 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
719
720 #: gtk/gtkbutton.c:221
721 msgid ""
722 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
723 "widget"
724 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
725
726 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
727 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
728 msgid "Use underline"
729 msgstr "Erabili azpimarra"
730
731 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
732 msgid ""
733 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
734 "for the mnemonic accelerator key"
735 msgstr ""
736 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
737 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
738
739 #: gtk/gtkbutton.c:236
740 msgid "Use stock"
741 msgstr "Erabili stock-a"
742
743 #: gtk/gtkbutton.c:237
744 msgid ""
745 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
746 msgstr ""
747 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
748 "bistaratu ordez"
749
750 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
751 msgid "Focus on click"
752 msgstr ""
753
754 #: gtk/gtkbutton.c:245
755 #, fuzzy
756 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
757 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
758
759 #: gtk/gtkbutton.c:252
760 msgid "Border relief"
761 msgstr "Ertzaren erliebea"
762
763 #: gtk/gtkbutton.c:253
764 msgid "The border relief style"
765 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
766
767 #: gtk/gtkbutton.c:270
768 #, fuzzy
769 msgid "Horizontal alignment for child"
770 msgstr "Lerrokatze horizontala"
771
772 #: gtk/gtkbutton.c:289
773 #, fuzzy
774 msgid "Vertical alignment for child"
775 msgstr "Lerrokatze bertikala"
776
777 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
778 msgid "Image widget"
779 msgstr "Irudi-trepeta"
780
781 #: gtk/gtkbutton.c:307
782 #, fuzzy
783 msgid "Child widget to appear next to the button text"
784 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
785
786 #
787 #: gtk/gtkbutton.c:373
788 msgid "Default Spacing"
789 msgstr "Tarte lehenetsia"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:374
792 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
793 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
794
795 #: gtk/gtkbutton.c:380
796 msgid "Default Outside Spacing"
797 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:381
800 msgid ""
801 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
802 "border"
803 msgstr ""
804 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
805 "marraztuta dagoena"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:386
808 msgid "Child X Displacement"
809 msgstr "Umearen X desplazamendua"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:387
812 msgid ""
813 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
814 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:394
817 msgid "Child Y Displacement"
818 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:395
821 msgid ""
822 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
823 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:411
826 #, fuzzy
827 msgid "Displace focus"
828 msgstr "Fokua da"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:412
831 msgid ""
832 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
833 "rectangle"
834 msgstr ""
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:417
837 msgid "Show button images"
838 msgstr ""
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:418
841 #, fuzzy
842 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
843 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
844
845 #: gtk/gtkcalendar.c:468
846 #, fuzzy
847 msgid "Year"
848 msgstr "garbitu"
849
850 #: gtk/gtkcalendar.c:469
851 #, fuzzy
852 msgid "The selected year"
853 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
854
855 #: gtk/gtkcalendar.c:475
856 #, fuzzy
857 msgid "Month"
858 msgstr "Letra-tipoa"
859
860 #: gtk/gtkcalendar.c:476
861 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
862 msgstr ""
863
864 #: gtk/gtkcalendar.c:482
865 msgid "Day"
866 msgstr ""
867
868 #: gtk/gtkcalendar.c:483
869 msgid ""
870 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
871 "currently selected day)"
872 msgstr ""
873
874 #
875 #: gtk/gtkcalendar.c:497
876 #, fuzzy
877 msgid "Show Heading"
878 msgstr "Errenkaden tartea"
879
880 #: gtk/gtkcalendar.c:498
881 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
882 msgstr ""
883
884 #: gtk/gtkcalendar.c:512
885 #, fuzzy
886 msgid "Show Day Names"
887 msgstr "Erakutsi fitxak"
888
889 #: gtk/gtkcalendar.c:513
890 msgid "If TRUE, day names are displayed"
891 msgstr ""
892
893 #: gtk/gtkcalendar.c:526
894 msgid "No Month Change"
895 msgstr ""
896
897 #: gtk/gtkcalendar.c:527
898 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
899 msgstr ""
900
901 #: gtk/gtkcalendar.c:541
902 msgid "Show Week Numbers"
903 msgstr ""
904
905 #: gtk/gtkcalendar.c:542
906 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
907 msgstr ""
908
909 #
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
911 msgid "mode"
912 msgstr "modua"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
915 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
916 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
917
918 #
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
920 msgid "visible"
921 msgstr "ikusgai"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
924 msgid "Display the cell"
925 msgstr "Bistaratu gelaxka"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
928 #, fuzzy
929 msgid "Display the cell sensitive"
930 msgstr "Bistaratu gelaxka"
931
932 #
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
934 msgid "xalign"
935 msgstr "xalign"
936
937 #
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
939 msgid "The x-align"
940 msgstr "x lerrokatzea"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
943 msgid "yalign"
944 msgstr "yalign"
945
946 #
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
948 msgid "The y-align"
949 msgstr "y lerrokatzea"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
952 msgid "xpad"
953 msgstr "xpad"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:253
956 msgid "The xpad"
957 msgstr "x betegarria"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
960 msgid "ypad"
961 msgstr "ypad"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
964 msgid "The ypad"
965 msgstr "y betegarria"
966
967 #
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
969 msgid "width"
970 msgstr "zabalera"
971
972 #
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
974 msgid "The fixed width"
975 msgstr "zabalera finkoa"
976
977 #
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
979 msgid "height"
980 msgstr "altuera"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
983 msgid "The fixed height"
984 msgstr "Altuera finkoa"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
987 msgid "Is Expander"
988 msgstr "Zabaltzailea da"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:297
991 msgid "Row has children"
992 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
995 msgid "Is Expanded"
996 msgstr "Zabalduta dago"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
999 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1000 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
1003 msgid "Cell background color name"
1004 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
1007 msgid "Cell background color as a string"
1008 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
1011 msgid "Cell background color"
1012 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
1015 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1016 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
1019 msgid "Cell background set"
1020 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:333
1023 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1024 msgstr ""
1025 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1026 "adierazten du"
1027
1028 #
1029 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Model"
1032 msgstr "Modua"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1035 #, fuzzy
1036 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1037 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Text Column"
1042 msgstr "Bilaketa-zutabea"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1045 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
1049 msgid "Has Entry"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1053 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1057 msgid "Pixbuf Object"
1058 msgstr "Pixbuf objektua"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1061 msgid "The pixbuf to render"
1062 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1065 msgid "Pixbuf Expander Open"
1066 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1069 msgid "Pixbuf for open expander"
1070 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1073 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1074 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1077 msgid "Pixbuf for closed expander"
1078 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1081 msgid "Stock ID"
1082 msgstr "Stock-IDa"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1085 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1086 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1087
1088 #
1089 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1090 msgid "Size"
1091 msgstr "Tamaina"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1094 #, fuzzy
1095 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1096 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1099 msgid "Detail"
1100 msgstr "Xehetasunak"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1103 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1104 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1105
1106 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Value of the progress bar"
1109 msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1112 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1113 msgid "Text"
1114 msgstr "Testua"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Text on the progress bar"
1119 msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1122 msgid "Text to render"
1123 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1126 msgid "Markup"
1127 msgstr "Markaketa"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1130 msgid "Marked up text to render"
1131 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
1134 msgid "Attributes"
1135 msgstr "Atributuak"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1138 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1139 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1142 msgid "Single Paragraph Mode"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1146 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
1150 msgid "Background color name"
1151 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
1154 msgid "Background color as a string"
1155 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
1158 msgid "Background color"
1159 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
1162 msgid "Background color as a GdkColor"
1163 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
1166 msgid "Foreground color name"
1167 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
1170 msgid "Foreground color as a string"
1171 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
1174 msgid "Foreground color"
1175 msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1178 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1179 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1180
1181 #
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1183 #: gtk/gtktextview.c:577
1184 msgid "Editable"
1185 msgstr "Editagarria"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1188 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1189 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1192 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1193 msgid "Font"
1194 msgstr "Letra-tipoa"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
1197 msgid "Font description as a string"
1198 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
1201 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1202 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1203
1204 #
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
1206 msgid "Font family"
1207 msgstr "Letra-tipoen familia"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
1210 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1211 msgstr ""
1212 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1213
1214 #
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1216 #: gtk/gtktexttag.c:308
1217 msgid "Font style"
1218 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1221 #: gtk/gtktexttag.c:317
1222 msgid "Font variant"
1223 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1226 #: gtk/gtktexttag.c:326
1227 msgid "Font weight"
1228 msgstr "Letraren zabalera"
1229
1230 #
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1232 #: gtk/gtktexttag.c:337
1233 msgid "Font stretch"
1234 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1235
1236 #
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1238 #: gtk/gtktexttag.c:346
1239 msgid "Font size"
1240 msgstr "Letra-tamaina"
1241
1242 #
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
1244 msgid "Font points"
1245 msgstr "Letraren puntuak"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
1248 msgid "Font size in points"
1249 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1250
1251 #
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
1253 msgid "Font scale"
1254 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1257 msgid "Font scaling factor"
1258 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
1261 msgid "Rise"
1262 msgstr "Goratzea"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1265 msgid ""
1266 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1267 msgstr ""
1268 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1269 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
1272 msgid "Strikethrough"
1273 msgstr "Marratua"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
1276 msgid "Whether to strike through the text"
1277 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
1280 msgid "Underline"
1281 msgstr "Azpimarra"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
1284 msgid "Style of underline for this text"
1285 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
1288 msgid "Language"
1289 msgstr "Hizkuntza"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1292 msgid ""
1293 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1294 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1295 "probably don't need it"
1296 msgstr ""
1297 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1298 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1299 "duzu beharko"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
1302 msgid "Ellipsize"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
1306 msgid ""
1307 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1308 "have enough room to display the entire string, if at all"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:360
1312 #: gtk/gtklabel.c:453
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Width In Characters"
1315 msgstr "Zabalera karakteretan"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
1318 msgid "The desired width of the label, in characters"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
1322 msgid "Background set"
1323 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
1326 msgid "Whether this tag affects the background color"
1327 msgstr ""
1328 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
1331 msgid "Foreground set"
1332 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
1335 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1336 msgstr ""
1337 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
1340 msgid "Editability set"
1341 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
1344 msgid "Whether this tag affects text editability"
1345 msgstr ""
1346 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
1349 msgid "Font family set"
1350 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
1353 msgid "Whether this tag affects the font family"
1354 msgstr ""
1355 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1356
1357 #
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
1359 msgid "Font style set"
1360 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
1363 msgid "Whether this tag affects the font style"
1364 msgstr ""
1365 "Etiketa honek letra-tipoen estiloari eragiten dion ala ez adierazten du"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
1368 msgid "Font variant set"
1369 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
1372 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1373 msgstr ""
1374 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
1377 msgid "Font weight set"
1378 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
1381 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1382 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
1385 msgid "Font stretch set"
1386 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
1389 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1390 msgstr ""
1391 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
1394 msgid "Font size set"
1395 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
1398 msgid "Whether this tag affects the font size"
1399 msgstr "Etiketa honek letraren tamainari eragiten dion ala ez adierazten du"
1400
1401 #
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
1403 msgid "Font scale set"
1404 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
1407 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1408 msgstr ""
1409 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1410 "adierazten du"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
1413 msgid "Rise set"
1414 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
1417 msgid "Whether this tag affects the rise"
1418 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
1421 msgid "Strikethrough set"
1422 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
1425 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1426 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
1429 msgid "Underline set"
1430 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
1433 msgid "Whether this tag affects underlining"
1434 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
1437 msgid "Language set"
1438 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
1441 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1442 msgstr ""
1443 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1444 "adierazten du"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Ellipsize set"
1449 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1454 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1457 msgid "Toggle state"
1458 msgstr "Aktibatze-egoera"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1461 msgid "The toggle state of the button"
1462 msgstr "Botoiaren aktibatuta dagoen ala ez"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1465 msgid "Inconsistent state"
1466 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1469 msgid "The inconsistent state of the button"
1470 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1471
1472 #
1473 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1474 msgid "Activatable"
1475 msgstr "Aktibagarritasuna"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1478 msgid "The toggle button can be activated"
1479 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1482 msgid "Radio state"
1483 msgstr "Irratiaren egoera"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1486 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1487 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
1488
1489 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1490 msgid "Indicator Size"
1491 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1492
1493 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1494 msgid "Size of check or radio indicator"
1495 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
1496
1497 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1498 msgid "Indicator Spacing"
1499 msgstr "Adierazlearen tartea"
1500
1501 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1502 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1503 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
1504
1505 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1506 msgid "Active"
1507 msgstr "Aktibo"
1508
1509 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1510 msgid "Whether the menu item is checked"
1511 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1512
1513 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1514 msgid "Inconsistent"
1515 msgstr "Sendotasunik gabea"
1516
1517 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1518 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1519 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1520
1521 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1522 msgid "Draw as radio menu item"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1528 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Use alpha"
1533 msgstr "Erabili markaketa"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1536 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1537 msgstr ""
1538
1539 #
1540 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:346
1541 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1542 msgid "Title"
1543 msgstr "Izenburua"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1546 #, fuzzy
1547 msgid "The title of the color selection dialog"
1548 msgstr "Leihoaren izenburua"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
1551 msgid "Current Color"
1552 msgstr "Uneko kolorea"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1555 #, fuzzy
1556 msgid "The selected color"
1557 msgstr "Uneko kolorea"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
1560 msgid "Current Alpha"
1561 msgstr "Uneko alfa"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1564 #, fuzzy
1565 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1566 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1569 msgid "Has Opacity Control"
1570 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1573 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1574 msgstr ""
1575 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1576 "adierazten du"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1579 msgid "Has palette"
1580 msgstr "Paleta dauka"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1583 msgid "Whether a palette should be used"
1584 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1587 msgid "The current color"
1588 msgstr "Uneko kolorea"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1591 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1592 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1595 msgid "Custom palette"
1596 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1599 msgid "Palette to use in the color selector"
1600 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1601
1602 #: gtk/gtkcombo.c:145
1603 msgid "Enable arrow keys"
1604 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1605
1606 #: gtk/gtkcombo.c:146
1607 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1608 msgstr ""
1609 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1610
1611 #: gtk/gtkcombo.c:152
1612 msgid "Always enable arrows"
1613 msgstr "Gaitu beti geziak"
1614
1615 #: gtk/gtkcombo.c:153
1616 msgid "Obsolete property, ignored"
1617 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1618
1619 #: gtk/gtkcombo.c:159
1620 msgid "Case sensitive"
1621 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1622
1623 #: gtk/gtkcombo.c:160
1624 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1625 msgstr ""
1626 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1627 "dituen adierazten du"
1628
1629 #: gtk/gtkcombo.c:167
1630 msgid "Allow empty"
1631 msgstr "Onartu hutsik"
1632
1633 #: gtk/gtkcombo.c:168
1634 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1635 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1636
1637 #: gtk/gtkcombo.c:175
1638 msgid "Value in list"
1639 msgstr "Zerrendako balioa"
1640
1641 #: gtk/gtkcombo.c:176
1642 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1643 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1644
1645 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1646 msgid "ComboBox model"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gtk/gtkcombobox.c:549
1650 #, fuzzy
1651 msgid "The model for the combo box"
1652 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
1653
1654 #
1655 #: gtk/gtkcombobox.c:565
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Wrap width"
1658 msgstr "Zabalera"
1659
1660 #: gtk/gtkcombobox.c:566
1661 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1662 msgstr ""
1663
1664 #
1665 #: gtk/gtkcombobox.c:588
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Row span column"
1668 msgstr "Errenkaden tartea"
1669
1670 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1671 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Column span column"
1677 msgstr "Zutabeen tartea"
1678
1679 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1680 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkcombobox.c:631
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Active item"
1686 msgstr "Aktibo"
1687
1688 #: gtk/gtkcombobox.c:632
1689 #, fuzzy
1690 msgid "The item which is currently active"
1691 msgstr "Unean hautatuta dagoen GdkFont "
1692
1693 #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
1694 msgid "Add tearoffs to menus"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gtk/gtkcombobox.c:652
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1700 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
1701
1702 #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
1703 msgid "Has Frame"
1704 msgstr "Markoa dauka"
1705
1706 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1709 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
1710
1711 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1714 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
1715
1716 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1717 msgid "Appears as list"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1721 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1725 msgid "Resize mode"
1726 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
1727
1728 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1729 msgid "Specify how resize events are handled"
1730 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
1731
1732 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1733 msgid "Border width"
1734 msgstr "Ertzaren zabalera"
1735
1736 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1737 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1738 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
1739
1740 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1741 msgid "Child"
1742 msgstr "Umea"
1743
1744 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1745 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1746 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
1747
1748 #
1749 #: gtk/gtkcurve.c:123
1750 msgid "Curve type"
1751 msgstr "Kurba-mota"
1752
1753 #: gtk/gtkcurve.c:124
1754 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1755 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
1756
1757 #: gtk/gtkcurve.c:132
1758 msgid "Minimum X"
1759 msgstr "X minimoa"
1760
1761 #: gtk/gtkcurve.c:133
1762 msgid "Minimum possible value for X"
1763 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
1764
1765 #: gtk/gtkcurve.c:142
1766 msgid "Maximum X"
1767 msgstr "X maximoa"
1768
1769 #: gtk/gtkcurve.c:143
1770 msgid "Maximum possible X value"
1771 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
1772
1773 #: gtk/gtkcurve.c:152
1774 msgid "Minimum Y"
1775 msgstr "Y minimoa"
1776
1777 #: gtk/gtkcurve.c:153
1778 msgid "Minimum possible value for Y"
1779 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
1780
1781 #: gtk/gtkcurve.c:162
1782 msgid "Maximum Y"
1783 msgstr "Y maximoa"
1784
1785 #: gtk/gtkcurve.c:163
1786 msgid "Maximum possible value for Y"
1787 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
1788
1789 #: gtk/gtkdialog.c:148
1790 msgid "Has separator"
1791 msgstr "Bereizlea dauka"
1792
1793 #: gtk/gtkdialog.c:149
1794 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1795 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
1796
1797 #: gtk/gtkdialog.c:174
1798 msgid "Content area border"
1799 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
1800
1801 #: gtk/gtkdialog.c:175
1802 msgid "Width of border around the main dialog area"
1803 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
1804
1805 #: gtk/gtkdialog.c:182
1806 msgid "Button spacing"
1807 msgstr "Botoien tartea"
1808
1809 #: gtk/gtkdialog.c:183
1810 msgid "Spacing between buttons"
1811 msgstr "Botoien arteko tartea"
1812
1813 #: gtk/gtkdialog.c:191
1814 msgid "Action area border"
1815 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
1816
1817 #: gtk/gtkdialog.c:192
1818 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1819 msgstr ""
1820 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
1821
1822 #
1823 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
1824 msgid "Cursor Position"
1825 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
1826
1827 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1828 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1829 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
1830
1831 #
1832 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
1833 msgid "Selection Bound"
1834 msgstr "Hautapen-muga"
1835
1836 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1837 msgid ""
1838 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1839 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
1840
1841 #: gtk/gtkentry.c:506
1842 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1843 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
1844
1845 #: gtk/gtkentry.c:513
1846 msgid "Maximum length"
1847 msgstr "Gehienezko luzera"
1848
1849 #: gtk/gtkentry.c:514
1850 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1851 msgstr ""
1852 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
1853
1854 #: gtk/gtkentry.c:522
1855 msgid "Visibility"
1856 msgstr "Ikusgaitasuna"
1857
1858 #: gtk/gtkentry.c:523
1859 msgid ""
1860 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1861 "mode)"
1862 msgstr ""
1863 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
1864 "(pasahitz-modua)"
1865
1866 #: gtk/gtkentry.c:531
1867 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1868 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
1869
1870 #: gtk/gtkentry.c:538
1871 msgid "Invisible character"
1872 msgstr "Karaktere ikusezina"
1873
1874 #: gtk/gtkentry.c:539
1875 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1876 msgstr ""
1877 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
1878 "moduan\")"
1879
1880 #: gtk/gtkentry.c:546
1881 msgid "Activates default"
1882 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
1883
1884 #: gtk/gtkentry.c:547
1885 msgid ""
1886 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1887 "dialog) when Enter is pressed"
1888 msgstr ""
1889 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
1890 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
1891
1892 #: gtk/gtkentry.c:553
1893 msgid "Width in chars"
1894 msgstr "Zabalera karakteretan"
1895
1896 #: gtk/gtkentry.c:554
1897 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1898 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:563
1901 msgid "Scroll offset"
1902 msgstr "Korritze-desplazamendua"
1903
1904 #: gtk/gtkentry.c:564
1905 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1906 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
1907
1908 #: gtk/gtkentry.c:574
1909 msgid "The contents of the entry"
1910 msgstr "Sarreraren edukia"
1911
1912 #
1913 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1914 msgid "X align"
1915 msgstr "X lerrokatzea"
1916
1917 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1918 #, fuzzy
1919 msgid ""
1920 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1921 "layouts."
1922 msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerrean) 1era (eskuinean)"
1923
1924 #
1925 #: gtk/gtkentry.c:828
1926 msgid "Select on focus"
1927 msgstr "Hautatu enfokatzean"
1928
1929 #: gtk/gtkentry.c:829
1930 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1931 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
1932
1933 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1934 msgid "Completion Model"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1938 #, fuzzy
1939 msgid "The model to find matches in"
1940 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
1941
1942 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Minimum Key Length"
1945 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
1946
1947 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1948 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:368
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Text column"
1954 msgstr "Bilaketa-zutabea"
1955
1956 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1957 msgid "The column of the model containing the strings."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1961 msgid "Inline completion"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1967 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
1968
1969 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1970 msgid "Popup completion"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1976 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
1977
1978 #
1979 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Visible Window"
1982 msgstr "Ikusgai"
1983
1984 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1985 msgid ""
1986 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1987 "trap events."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Above child"
1993 msgstr "Umeari obeditu"
1994
1995 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1996 msgid ""
1997 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1998 "child widget as opposed to below it."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: gtk/gtkexpander.c:198
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Expanded"
2004 msgstr "Zabaldu"
2005
2006 #: gtk/gtkexpander.c:199
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2009 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
2010
2011 #: gtk/gtkexpander.c:207
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Text of the expander's label"
2014 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2015
2016 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
2017 msgid "Use markup"
2018 msgstr "Erabili markaketa"
2019
2020 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
2021 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2022 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2023
2024 #: gtk/gtkexpander.c:231
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Space to put between the label and the child"
2027 msgstr ""
2028 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
2029 "pixeletan"
2030
2031 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
2032 msgid "Label widget"
2033 msgstr "Etiketa-trepeta"
2034
2035 #: gtk/gtkexpander.c:241
2036 #, fuzzy
2037 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2038 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2039
2040 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
2041 msgid "Expander Size"
2042 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2043
2044 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
2045 msgid "Size of the expander arrow"
2046 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2047
2048 #: gtk/gtkexpander.c:257
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Spacing around expander arrow"
2051 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
2052
2053 #
2054 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Action"
2057 msgstr "Frakzioa"
2058
2059 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
2060 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
2064 msgid "File System Backend"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Name of file system backend to use"
2070 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
2071
2072 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
2073 msgid "Filter"
2074 msgstr "Iragazkia"
2075
2076 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
2077 #, fuzzy
2078 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2079 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
2080
2081 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2082 msgid "Local Only"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2086 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2087 msgstr ""
2088
2089 #
2090 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Preview widget"
2093 msgstr "Testuaren aurrebista"
2094
2095 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2096 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2097 msgstr ""
2098
2099 #
2100 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Preview Widget Active"
2103 msgstr "Testuaren aurrebista"
2104
2105 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2106 msgid ""
2107 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2108 msgstr ""
2109
2110 #
2111 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Use Preview Label"
2114 msgstr "Testuaren aurrebista"
2115
2116 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2117 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Extra widget"
2123 msgstr "Irudi-trepeta"
2124
2125 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2126 msgid "Application supplied widget for extra options."
2127 msgstr ""
2128
2129 #
2130 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Select Multiple"
2133 msgstr "Hautatu hainbat"
2134
2135 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2136 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2137 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzea onartuko den ala ez adierazten du"
2138
2139 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Show Hidden"
2142 msgstr "Erakutsi ertza"
2143
2144 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2147 msgstr ""
2148 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2149 "adierazten du"
2150
2151 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:331
2152 msgid "Dialog"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:332
2156 msgid "The file chooser dialog to use."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:347
2160 #, fuzzy
2161 msgid "The title of the file chooser dialog."
2162 msgstr "Leihoaren izenburua"
2163
2164 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:361
2165 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
2169 msgid "Default file chooser backend"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2173 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2174 msgstr ""
2175
2176 #
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2178 msgid "Filename"
2179 msgstr "Fitxategi-izena"
2180
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2182 msgid "The currently selected filename"
2183 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2184
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2186 msgid "Show file operations"
2187 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2188
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2190 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2191 msgstr ""
2192 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2193 "adierazten du"
2194
2195 #
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2197 msgid "Select multiple"
2198 msgstr "Hautatu hainbat"
2199
2200 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2201 msgid "X position"
2202 msgstr "X kokalekua"
2203
2204 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2205 msgid "X position of child widget"
2206 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2207
2208 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2209 msgid "Y position"
2210 msgstr "Y kokalekua"
2211
2212 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2213 msgid "Y position of child widget"
2214 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2215
2216 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2217 #, fuzzy
2218 msgid "The title of the font selection dialog"
2219 msgstr "Leihoaren izenburua"
2220
2221 #
2222 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2223 msgid "Font name"
2224 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2225
2226 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2227 #, fuzzy
2228 msgid "The name of the selected font"
2229 msgstr "Trepetaren izena"
2230
2231 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2232 msgid "Sans 12"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2236 msgid "Use font in label"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2242 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2243
2244 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2245 msgid "Use size in label"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2251 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2252
2253 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Show style"
2256 msgstr "Itzal-mota"
2257
2258 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2261 msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago"
2262
2263 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Show size"
2266 msgstr "Erakutsi testua"
2267
2268 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2271 msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago"
2272
2273 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2274 msgid "The X string that represents this font"
2275 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
2276
2277 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2278 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2279 msgstr "Unean hautatuta dagoen GdkFont "
2280
2281 #
2282 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2283 msgid "Preview text"
2284 msgstr "Testuaren aurrebista"
2285
2286 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2287 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2288 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2289
2290 #: gtk/gtkframe.c:128
2291 msgid "Text of the frame's label"
2292 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2293
2294 #
2295 #: gtk/gtkframe.c:135
2296 msgid "Label xalign"
2297 msgstr "Etiketaren xalign"
2298
2299 #: gtk/gtkframe.c:136
2300 msgid "The horizontal alignment of the label"
2301 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2302
2303 #: gtk/gtkframe.c:145
2304 msgid "Label yalign"
2305 msgstr "Etiketaren yalign"
2306
2307 #: gtk/gtkframe.c:146
2308 msgid "The vertical alignment of the label"
2309 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2310
2311 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2312 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2313 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2314
2315 #: gtk/gtkframe.c:162
2316 msgid "Frame shadow"
2317 msgstr "Markoaren itzala"
2318
2319 #: gtk/gtkframe.c:163
2320 msgid "Appearance of the frame border"
2321 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2322
2323 #: gtk/gtkframe.c:172
2324 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2325 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2326
2327 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2328 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2329 msgid "Shadow type"
2330 msgstr "Itzal-mota"
2331
2332 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2333 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2334 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2335
2336 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2337 msgid "Handle position"
2338 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2339
2340 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2341 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2342 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2343
2344 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2345 msgid "Snap edge"
2346 msgstr "Egokitu ertza"
2347
2348 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2349 msgid ""
2350 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2351 "handlebox"
2352 msgstr ""
2353 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2354 "helduleku-laukiaren aldea"
2355
2356 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2357 msgid "Snap edge set"
2358 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2359
2360 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2361 msgid ""
2362 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2363 "handle_position"
2364 msgstr ""
2365 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2366 "erabiltiko den adierazten du"
2367
2368 #
2369 #: gtk/gtkiconview.c:331
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Selection mode"
2372 msgstr "Hautapen-muga"
2373
2374 #: gtk/gtkiconview.c:332
2375 #, fuzzy
2376 msgid "The selection mode"
2377 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2378
2379 #: gtk/gtkiconview.c:350
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Pixbuf column"
2382 msgstr "Bilaketa-zutabea"
2383
2384 #: gtk/gtkiconview.c:351
2385 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkiconview.c:369
2389 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkiconview.c:388
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Markup column"
2395 msgstr "Markaketa"
2396
2397 #: gtk/gtkiconview.c:389
2398 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkiconview.c:396
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Icon View Model"
2404 msgstr "TreeView modeloa"
2405
2406 #: gtk/gtkiconview.c:397
2407 #, fuzzy
2408 msgid "The model for the icon view"
2409 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
2410
2411 #: gtk/gtkiconview.c:413
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Number of columns"
2414 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
2415
2416 #: gtk/gtkiconview.c:414
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Number of columns to display"
2419 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
2420
2421 #: gtk/gtkiconview.c:431
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Width for each item"
2424 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
2425
2426 #: gtk/gtkiconview.c:432
2427 msgid "The width used for each item"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkiconview.c:448
2431 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2432 msgstr ""
2433
2434 #
2435 #: gtk/gtkiconview.c:463
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Row Spacing"
2438 msgstr "Errenkaden tartea"
2439
2440 #: gtk/gtkiconview.c:464
2441 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkiconview.c:479
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Column Spacing"
2447 msgstr "Zutabeen tartea"
2448
2449 #: gtk/gtkiconview.c:480
2450 msgid "Space which is inserted between grid column"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkiconview.c:495
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Margin"
2456 msgstr "Ezkerreko marjina"
2457
2458 #: gtk/gtkiconview.c:496
2459 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2463 msgid "Orientation"
2464 msgstr "Orientazioa"
2465
2466 #: gtk/gtkiconview.c:513
2467 msgid ""
2468 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2469 msgstr ""
2470
2471 #
2472 #: gtk/gtkiconview.c:521
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Selection Box Color"
2475 msgstr "Hautapen-muga"
2476
2477 #: gtk/gtkiconview.c:522
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Color of the selection box"
2480 msgstr "Leihoaren izenburua"
2481
2482 #
2483 #: gtk/gtkiconview.c:528
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Selection Box Alpha"
2486 msgstr "Hautapen-muga"
2487
2488 #: gtk/gtkiconview.c:529
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Opacity of the selection box"
2491 msgstr "Leihoaren izenburua"
2492
2493 #: gtk/gtkimage.c:158
2494 msgid "Pixbuf"
2495 msgstr "Pixbuf"
2496
2497 #: gtk/gtkimage.c:159
2498 msgid "A GdkPixbuf to display"
2499 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2500
2501 #
2502 #: gtk/gtkimage.c:166
2503 msgid "Pixmap"
2504 msgstr "Pixmap"
2505
2506 #: gtk/gtkimage.c:167
2507 msgid "A GdkPixmap to display"
2508 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2509
2510 #
2511 #: gtk/gtkimage.c:174
2512 msgid "Image"
2513 msgstr "Irudia"
2514
2515 #: gtk/gtkimage.c:175
2516 msgid "A GdkImage to display"
2517 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2518
2519 #: gtk/gtkimage.c:182
2520 msgid "Mask"
2521 msgstr "Maskaratu"
2522
2523 #: gtk/gtkimage.c:183
2524 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2525 msgstr ""
2526 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2527
2528 #: gtk/gtkimage.c:191
2529 msgid "Filename to load and display"
2530 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2531
2532 #: gtk/gtkimage.c:200
2533 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2534 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2535
2536 #
2537 #: gtk/gtkimage.c:207
2538 msgid "Icon set"
2539 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2540
2541 #: gtk/gtkimage.c:208
2542 msgid "Icon set to display"
2543 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2544
2545 #
2546 #: gtk/gtkimage.c:215
2547 msgid "Icon size"
2548 msgstr "Ikonoaren tamaina"
2549
2550 #: gtk/gtkimage.c:216
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2553 msgstr "Stock-ikonoarentzat edo ikono-multzoarentzat erabili beharreko tamaina"
2554
2555 #: gtk/gtkimage.c:232
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Pixel size"
2558 msgstr "Pixeletan"
2559
2560 #: gtk/gtkimage.c:233
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Pixel size to use for named icon"
2563 msgstr "Stock-ikonoarentzat edo ikono-multzoarentzat erabili beharreko tamaina"
2564
2565 #
2566 #: gtk/gtkimage.c:241
2567 msgid "Animation"
2568 msgstr "Animazioa"
2569
2570 #: gtk/gtkimage.c:242
2571 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2572 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
2573
2574 #
2575 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Icon Name"
2578 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2579
2580 #: gtk/gtkimage.c:258
2581 #, fuzzy
2582 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2583 msgstr "Trepetaren izena"
2584
2585 #
2586 #: gtk/gtkimage.c:265
2587 msgid "Storage type"
2588 msgstr "Biltegi-mota"
2589
2590 #: gtk/gtkimage.c:266
2591 msgid "The representation being used for image data"
2592 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2593
2594 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2595 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2596 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
2597
2598 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2599 msgid "Show menu images"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Whether images should be shown in menus"
2605 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2606
2607 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
2608 msgid "The screen where this window will be displayed"
2609 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
2610
2611 #: gtk/gtklabel.c:321
2612 msgid "The text of the label"
2613 msgstr "Etiketako testua"
2614
2615 #: gtk/gtklabel.c:328
2616 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2617 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2618
2619 #: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2620 msgid "Justification"
2621 msgstr "Justifikazioa"
2622
2623 #: gtk/gtklabel.c:350
2624 msgid ""
2625 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2626 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2627 "GtkMisc::xalign for that"
2628 msgstr ""
2629 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
2630 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
2631 "xalign horretarako"
2632
2633 #: gtk/gtklabel.c:358
2634 msgid "Pattern"
2635 msgstr "Eredua"
2636
2637 #: gtk/gtklabel.c:359
2638 msgid ""
2639 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2640 "to underline"
2641 msgstr ""
2642 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
2643 "dagozkien kokalekutan"
2644
2645 #: gtk/gtklabel.c:366
2646 msgid "Line wrap"
2647 msgstr "Lerro-itzulbira"
2648
2649 #: gtk/gtklabel.c:367
2650 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2651 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
2652
2653 #
2654 #: gtk/gtklabel.c:373
2655 msgid "Selectable"
2656 msgstr "Hautagarria"
2657
2658 #: gtk/gtklabel.c:374
2659 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2660 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2661
2662 #: gtk/gtklabel.c:380
2663 msgid "Mnemonic key"
2664 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
2665
2666 #: gtk/gtklabel.c:381
2667 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2668 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
2669
2670 #: gtk/gtklabel.c:389
2671 msgid "Mnemonic widget"
2672 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
2673
2674 #: gtk/gtklabel.c:390
2675 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2676 msgstr ""
2677 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
2678
2679 #: gtk/gtklabel.c:434
2680 msgid ""
2681 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2682 "enough room to display the entire string, if at all"
2683 msgstr ""
2684
2685 #
2686 #: gtk/gtklabel.c:474
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Single Line Mode"
2689 msgstr "Hautapen-muga"
2690
2691 #: gtk/gtklabel.c:475
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Whether the label is in single line mode"
2694 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2695
2696 #: gtk/gtklabel.c:492
2697 msgid "Angle"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtklabel.c:493
2701 msgid "Angle at which the label is rotated"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtklabel.c:513
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Maximum Width In Characters"
2707 msgstr "Zabalera karakteretan"
2708
2709 #: gtk/gtklabel.c:514
2710 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2714 msgid "Horizontal adjustment"
2715 msgstr "Doitze horizontala"
2716
2717 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2718 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2719 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
2720
2721 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2722 msgid "Vertical adjustment"
2723 msgstr "Doitze bertikala"
2724
2725 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2726 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2727 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
2728
2729 #: gtk/gtklayout.c:652
2730 msgid "The width of the layout"
2731 msgstr "Diseinuaren zabalera"
2732
2733 #: gtk/gtklayout.c:661
2734 msgid "The height of the layout"
2735 msgstr "Diseinuaren altuera"
2736
2737 #: gtk/gtkmenu.c:524
2738 msgid "Tearoff Title"
2739 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2740
2741 #: gtk/gtkmenu.c:525
2742 msgid ""
2743 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2744 "off"
2745 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
2746
2747 #: gtk/gtkmenu.c:539
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Tearoff State"
2750 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2751
2752 #: gtk/gtkmenu.c:540
2753 #, fuzzy
2754 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2755 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
2756
2757 #: gtk/gtkmenu.c:546
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Vertical Padding"
2760 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
2761
2762 #: gtk/gtkmenu.c:547
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2765 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
2766
2767 #: gtk/gtkmenu.c:555
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Vertical Offset"
2770 msgstr "Eskala bertikala"
2771
2772 #: gtk/gtkmenu.c:556
2773 msgid ""
2774 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2775 "vertically"
2776 msgstr ""
2777
2778 #
2779 #: gtk/gtkmenu.c:564
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Horizontal Offset"
2782 msgstr "Eskala horizontala"
2783
2784 #: gtk/gtkmenu.c:565
2785 msgid ""
2786 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2787 "horizontally"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkmenu.c:575
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Left Attach"
2793 msgstr "Ezkerreko eranskina"
2794
2795 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205
2796 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2797 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
2798
2799 #: gtk/gtkmenu.c:583
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Right Attach"
2802 msgstr "Eskuineko eranskina"
2803
2804 #: gtk/gtkmenu.c:584
2805 #, fuzzy
2806 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2807 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
2808
2809 #: gtk/gtkmenu.c:591
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Top Attach"
2812 msgstr "Goiko eranskina"
2813
2814 #: gtk/gtkmenu.c:592
2815 #, fuzzy
2816 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2817 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
2818
2819 #: gtk/gtkmenu.c:599
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Bottom Attach"
2822 msgstr "Beheko eranskina"
2823
2824 #: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226
2825 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2826 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
2827
2828 #: gtk/gtkmenu.c:687
2829 msgid "Can change accelerators"
2830 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
2831
2832 #: gtk/gtkmenu.c:688
2833 msgid ""
2834 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2835 msgstr ""
2836 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
2837 "adierazten du"
2838
2839 #: gtk/gtkmenu.c:693
2840 msgid "Delay before submenus appear"
2841 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
2842
2843 #: gtk/gtkmenu.c:694
2844 msgid ""
2845 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2846 msgstr ""
2847 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
2848 "zenbatdenbora egon behar duen"
2849
2850 #: gtk/gtkmenu.c:701
2851 msgid "Delay before hiding a submenu"
2852 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
2853
2854 #: gtk/gtkmenu.c:702
2855 msgid ""
2856 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2857 "submenu"
2858 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
2859
2860 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2861 msgid "Style of bevel around the menubar"
2862 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
2863
2864 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2865 msgid "Internal padding"
2866 msgstr "Barneko tarte betegarria"
2867
2868 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2869 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2870 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
2871
2872 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2873 msgid "Delay before drop down menus appear"
2874 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
2875
2876 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2877 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2878 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
2879
2880 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2881 msgid "Menu"
2882 msgstr "Menua"
2883
2884 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2885 msgid "The dropdown menu"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2889 msgid "Image/label border"
2890 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
2891
2892 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2893 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2894 msgstr ""
2895 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
2896
2897 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Use separator"
2900 msgstr "Bereizlea dauka"
2901
2902 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2903 msgid ""
2904 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2908 msgid "Message Type"
2909 msgstr "Mezu-mota"
2910
2911 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2912 msgid "The type of message"
2913 msgstr "Mezuaren mota"
2914
2915 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2916 msgid "Message Buttons"
2917 msgstr "Mezuko botoiak"
2918
2919 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2920 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2921 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
2922
2923 #
2924 #: gtk/gtkmisc.c:110
2925 msgid "Y align"
2926 msgstr "Y lerrokatzea"
2927
2928 #: gtk/gtkmisc.c:111
2929 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2930 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
2931
2932 #: gtk/gtkmisc.c:120
2933 msgid "X pad"
2934 msgstr "X betegarria"
2935
2936 #: gtk/gtkmisc.c:121
2937 msgid ""
2938 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2939 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
2940
2941 #: gtk/gtkmisc.c:130
2942 msgid "Y pad"
2943 msgstr "Y betegarria"
2944
2945 #: gtk/gtkmisc.c:131
2946 msgid ""
2947 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2948 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
2949
2950 #
2951 #: gtk/gtknotebook.c:401
2952 msgid "Page"
2953 msgstr "Orrialdea"
2954
2955 #: gtk/gtknotebook.c:402
2956 msgid "The index of the current page"
2957 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
2958
2959 #: gtk/gtknotebook.c:410
2960 msgid "Tab Position"
2961 msgstr "Fitxen kokalekua"
2962
2963 #: gtk/gtknotebook.c:411
2964 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2965 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
2966
2967 #: gtk/gtknotebook.c:418
2968 msgid "Tab Border"
2969 msgstr "Fitxaren ertza"
2970
2971 #: gtk/gtknotebook.c:419
2972 msgid "Width of the border around the tab labels"
2973 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
2974
2975 #: gtk/gtknotebook.c:427
2976 msgid "Horizontal Tab Border"
2977 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
2978
2979 #: gtk/gtknotebook.c:428
2980 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2981 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
2982
2983 #: gtk/gtknotebook.c:436
2984 msgid "Vertical Tab Border"
2985 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
2986
2987 #: gtk/gtknotebook.c:437
2988 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2989 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
2990
2991 #: gtk/gtknotebook.c:445
2992 msgid "Show Tabs"
2993 msgstr "Erakutsi fitxak"
2994
2995 #: gtk/gtknotebook.c:446
2996 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2997 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2998
2999 #: gtk/gtknotebook.c:452
3000 msgid "Show Border"
3001 msgstr "Erakutsi ertza"
3002
3003 #: gtk/gtknotebook.c:453
3004 msgid "Whether the border should be shown or not"
3005 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3006
3007 #
3008 #: gtk/gtknotebook.c:459
3009 msgid "Scrollable"
3010 msgstr "Korrigarria"
3011
3012 #: gtk/gtknotebook.c:460
3013 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3014 msgstr "EGIA bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3015
3016 #: gtk/gtknotebook.c:466
3017 msgid "Enable Popup"
3018 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3019
3020 #: gtk/gtknotebook.c:467
3021 msgid ""
3022 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3023 "you can use to go to a page"
3024 msgstr ""
3025 "EGIA bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde batera "
3026 "joateko menua agertuko da"
3027
3028 #: gtk/gtknotebook.c:474
3029 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3030 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3031
3032 #: gtk/gtknotebook.c:481
3033 msgid "Tab label"
3034 msgstr "Fitxa-etiketa"
3035
3036 #: gtk/gtknotebook.c:482
3037 #, fuzzy
3038 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3039 msgstr "Umearen fitxa-etiketan bistaratutako katea"
3040
3041 #: gtk/gtknotebook.c:488
3042 msgid "Menu label"
3043 msgstr "Menuaren etiketa"
3044
3045 #: gtk/gtknotebook.c:489
3046 #, fuzzy
3047 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3048 msgstr "Umearen menuaren sarreran bistaratutako katea"
3049
3050 #: gtk/gtknotebook.c:502
3051 msgid "Tab expand"
3052 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3053
3054 #: gtk/gtknotebook.c:503
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3057 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3058
3059 #: gtk/gtknotebook.c:509
3060 msgid "Tab fill"
3061 msgstr "Fitxa betetzea"
3062
3063 #: gtk/gtknotebook.c:510
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3066 msgstr "Umearen fitxak esleitutako area bete behar duen ala ez adierazten du"
3067
3068 #: gtk/gtknotebook.c:516
3069 msgid "Tab pack type"
3070 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3071
3072 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
3073 msgid "Secondary backward stepper"
3074 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko bereizlea"
3075
3076 #: gtk/gtknotebook.c:533
3077 #, fuzzy
3078 msgid ""
3079 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3080 msgstr ""
3081 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
3082 "bukaeran"
3083
3084 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
3085 msgid "Secondary forward stepper"
3086 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko bereizlea"
3087
3088 #: gtk/gtknotebook.c:550
3089 #, fuzzy
3090 msgid ""
3091 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3092 msgstr ""
3093 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
3094 "bukaeran"
3095
3096 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
3097 msgid "Backward stepper"
3098 msgstr "Atzeranzko bereizlea"
3099
3100 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
3101 msgid "Display the standard backward arrow button"
3102 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3103
3104 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
3105 msgid "Forward stepper"
3106 msgstr "Aurreranzko bereizlea"
3107
3108 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
3109 msgid "Display the standard forward arrow button"
3110 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3111
3112 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
3113 msgid "The menu of options"
3114 msgstr "Aukeren menua"
3115
3116 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
3117 msgid "Size of dropdown indicator"
3118 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3119
3120 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
3121 msgid "Spacing around indicator"
3122 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3123
3124 #: gtk/gtkpaned.c:241
3125 msgid ""
3126 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3127 msgstr ""
3128 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3129
3130 #: gtk/gtkpaned.c:249
3131 msgid "Position Set"
3132 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3133
3134 #: gtk/gtkpaned.c:250
3135 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3136 msgstr "EGIA 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3137
3138 #: gtk/gtkpaned.c:256
3139 msgid "Handle Size"
3140 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3141
3142 #: gtk/gtkpaned.c:257
3143 msgid "Width of handle"
3144 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3145
3146 #: gtk/gtkpaned.c:273
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Minimal Position"
3149 msgstr "Balioaren posizioa"
3150
3151 #: gtk/gtkpaned.c:274
3152 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: gtk/gtkpaned.c:291
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Maximal Position"
3158 msgstr "Balioaren posizioa"
3159
3160 #: gtk/gtkpaned.c:292
3161 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3162 msgstr ""
3163
3164 #
3165 #: gtk/gtkpaned.c:309
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Resize"
3168 msgstr "Neurriz alda daiteke"
3169
3170 #: gtk/gtkpaned.c:310
3171 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/gtkpaned.c:325
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Shrink"
3177 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
3178
3179 #: gtk/gtkpaned.c:326
3180 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: gtk/gtkpreview.c:134
3184 msgid ""
3185 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3186 msgstr ""
3187 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3188 "adierazten du"
3189
3190 #: gtk/gtkprogress.c:131
3191 msgid "Activity mode"
3192 msgstr "Jarduera-modua"
3193
3194 #: gtk/gtkprogress.c:132
3195 msgid ""
3196 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3197 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3198 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3199 msgstr ""
3200 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
3201 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
3202 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
3203 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean"
3204
3205 #: gtk/gtkprogress.c:139
3206 msgid "Show text"
3207 msgstr "Erakutsi testua"
3208
3209 #: gtk/gtkprogress.c:140
3210 msgid "Whether the progress is shown as text"
3211 msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
3212
3213 #: gtk/gtkprogress.c:147
3214 msgid "Text x alignment"
3215 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
3216
3217 #: gtk/gtkprogress.c:148
3218 msgid ""
3219 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3220 "in the progress widget"
3221 msgstr ""
3222 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3223 "horizontala zehazten duena"
3224
3225 #: gtk/gtkprogress.c:156
3226 msgid "Text y alignment"
3227 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
3228
3229 #: gtk/gtkprogress.c:157
3230 msgid ""
3231 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3232 "in the progress widget"
3233 msgstr ""
3234 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3235 "bertikala zehazten duena"
3236
3237 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3238 msgid "Adjustment"
3239 msgstr "Doitzea"
3240
3241 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3242 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3243 msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
3244
3245 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3246 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3247 msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
3248
3249 #
3250 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3251 msgid "Bar style"
3252 msgstr "Barra-estiloa"
3253
3254 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3255 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3256 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
3257
3258 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3259 msgid "Activity Step"
3260 msgstr "Jarduera-urratsa"
3261
3262 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3263 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3264 msgstr ""
3265 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
3266
3267 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3268 msgid "Activity Blocks"
3269 msgstr "Jarduera-blokeak"
3270
3271 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3272 msgid ""
3273 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3274 "(Deprecated)"
3275 msgstr ""
3276 "Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
3277 "(zaharkitua)"
3278
3279 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3280 msgid "Discrete Blocks"
3281 msgstr "Bloke diskretuak"
3282
3283 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3284 msgid ""
3285 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3286 "style)"
3287 msgstr ""
3288 "Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
3289 "direnean)"
3290
3291 #
3292 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3293 msgid "Fraction"
3294 msgstr "Frakzioa"
3295
3296 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3297 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3298 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
3299
3300 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3301 msgid "Pulse Step"
3302 msgstr "Pultsuaren urratsa"
3303
3304 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3305 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3306 msgstr ""
3307 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
3308
3309 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3310 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3311 msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
3312
3313 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3314 msgid ""
3315 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3316 "have enough room to display the entire string, if at all"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3320 #, fuzzy
3321 msgid "The value"
3322 msgstr "Gaiaren izena"
3323
3324 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3325 msgid ""
3326 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3327 "is the current action of its group."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3331 msgid "Group"
3332 msgstr "Elkartu"
3333
3334 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3335 #, fuzzy
3336 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3337 msgstr "Trepeta honen taldeari dagokion irrati-botoia."
3338
3339 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3340 #, fuzzy
3341 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3342 msgstr "Trepeta honen taldeari dagokion irrati-botoia."
3343
3344 #: gtk/gtkrange.c:325
3345 msgid "Update policy"
3346 msgstr "Eguneratze-politika"
3347
3348 #: gtk/gtkrange.c:326
3349 msgid "How the range should be updated on the screen"
3350 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
3351
3352 #: gtk/gtkrange.c:335
3353 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3354 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
3355
3356 #: gtk/gtkrange.c:342
3357 msgid "Inverted"
3358 msgstr "Alderantzikatuta"
3359
3360 #: gtk/gtkrange.c:343
3361 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3362 msgstr ""
3363 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
3364
3365 #
3366 #: gtk/gtkrange.c:349
3367 msgid "Slider Width"
3368 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
3369
3370 #: gtk/gtkrange.c:350
3371 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3372 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
3373
3374 #: gtk/gtkrange.c:357
3375 msgid "Trough Border"
3376 msgstr "Kanalaren ertza"
3377
3378 #: gtk/gtkrange.c:358
3379 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3380 msgstr "Kurtsorearen eta ertzaren arteko tartea"
3381
3382 #: gtk/gtkrange.c:365
3383 msgid "Stepper Size"
3384 msgstr "Kurtsorearen tamaina"
3385
3386 #: gtk/gtkrange.c:366
3387 msgid "Length of step buttons at ends"
3388 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
3389
3390 #
3391 #: gtk/gtkrange.c:373
3392 msgid "Stepper Spacing"
3393 msgstr "Kurtsorearen tartea"
3394
3395 #: gtk/gtkrange.c:374
3396 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3397 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
3398
3399 #
3400 #: gtk/gtkrange.c:381
3401 msgid "Arrow X Displacement"
3402 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
3403
3404 #: gtk/gtkrange.c:382
3405 msgid ""
3406 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3407 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
3408
3409 #
3410 #: gtk/gtkrange.c:389
3411 msgid "Arrow Y Displacement"
3412 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
3413
3414 #: gtk/gtkrange.c:390
3415 msgid ""
3416 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3417 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
3418
3419 #
3420 #: gtk/gtkruler.c:120
3421 msgid "Lower"
3422 msgstr "Behekoa"
3423
3424 #: gtk/gtkruler.c:121
3425 msgid "Lower limit of ruler"
3426 msgstr "Erregelaren beheko muga"
3427
3428 #: gtk/gtkruler.c:130
3429 msgid "Upper"
3430 msgstr "Goikoa"
3431
3432 #: gtk/gtkruler.c:131
3433 msgid "Upper limit of ruler"
3434 msgstr "Erregelaren goiko muga"
3435
3436 #: gtk/gtkruler.c:141
3437 msgid "Position of mark on the ruler"
3438 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
3439
3440 #
3441 #: gtk/gtkruler.c:150
3442 msgid "Max Size"
3443 msgstr "Geh tamaina"
3444
3445 #: gtk/gtkruler.c:151
3446 msgid "Maximum size of the ruler"
3447 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
3448
3449 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3450 msgid "Digits"
3451 msgstr "Digituak"
3452
3453 #: gtk/gtkscale.c:173
3454 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3455 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
3456
3457 #
3458 #: gtk/gtkscale.c:182
3459 msgid "Draw Value"
3460 msgstr "Marrazkiaren balioa"
3461
3462 #: gtk/gtkscale.c:183
3463 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3464 msgstr ""
3465 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
3466 "adierazten du"
3467
3468 #: gtk/gtkscale.c:190
3469 msgid "Value Position"
3470 msgstr "Balioaren posizioa"
3471
3472 #: gtk/gtkscale.c:191
3473 msgid "The position in which the current value is displayed"
3474 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
3475
3476 #: gtk/gtkscale.c:198
3477 msgid "Slider Length"
3478 msgstr "Graduatzailearen luzera"
3479
3480 #: gtk/gtkscale.c:199
3481 msgid "Length of scale's slider"
3482 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
3483
3484 #: gtk/gtkscale.c:207
3485 msgid "Value spacing"
3486 msgstr "Balioaren tartea"
3487
3488 #: gtk/gtkscale.c:208
3489 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3490 msgstr ""
3491 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
3492
3493 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3494 msgid "Minimum Slider Length"
3495 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
3496
3497 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3498 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3499 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
3500
3501 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3502 msgid "Fixed slider size"
3503 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
3504
3505 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3506 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3507 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
3508
3509 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3510 msgid ""
3511 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3512 msgstr ""
3513 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
3514 "bukaeran"
3515
3516 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3517 msgid ""
3518 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3519 msgstr ""
3520 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
3521 "bukaeran"
3522
3523 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3524 msgid "Horizontal Adjustment"
3525 msgstr "Doitze horizontala"
3526
3527 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3528 msgid "Vertical Adjustment"
3529 msgstr "Doitze bertikala"
3530
3531 #
3532 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3533 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3534 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
3535
3536 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3537 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3538 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
3539
3540 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3541 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3542 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
3543
3544 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3545 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3546 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
3547
3548 #
3549 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3550 msgid "Window Placement"
3551 msgstr "Leihoaren kokalekua"
3552
3553 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3554 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3555 msgstr "Edukiak korritze-barrari dagokionez duen kokalekua"
3556
3557 #
3558 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3559 msgid "Shadow Type"
3560 msgstr "Itzal-mota"
3561
3562 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3563 msgid "Style of bevel around the contents"
3564 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
3565
3566 #
3567 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3568 msgid "Scrollbar spacing"
3569 msgstr "Korritze-barraren tartea"
3570
3571 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3572 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3573 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
3574
3575 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3576 msgid "Draw"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3582 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
3583
3584 #: gtk/gtksettings.c:270
3585 msgid "Double Click Time"
3586 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
3587
3588 #: gtk/gtksettings.c:271
3589 msgid ""
3590 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3591 "click (in milliseconds)"
3592 msgstr ""
3593 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
3594 "(milisegundotan)"
3595
3596 #: gtk/gtksettings.c:278
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Double Click Distance"
3599 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
3600
3601 #: gtk/gtksettings.c:279
3602 #, fuzzy
3603 msgid ""
3604 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3605 "double click (in pixels)"
3606 msgstr ""
3607 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
3608 "(milisegundotan)"
3609
3610 #
3611 #: gtk/gtksettings.c:286
3612 msgid "Cursor Blink"
3613 msgstr "Kurtsorearen keinua"
3614
3615 #: gtk/gtksettings.c:287
3616 msgid "Whether the cursor should blink"
3617 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
3618
3619 #
3620 #: gtk/gtksettings.c:294
3621 msgid "Cursor Blink Time"
3622 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
3623
3624 #: gtk/gtksettings.c:295
3625 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3626 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
3627
3628 #: gtk/gtksettings.c:302
3629 msgid "Split Cursor"
3630 msgstr "Kurtsore zatitua"
3631
3632 #: gtk/gtksettings.c:303
3633 msgid ""
3634 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3635 "left text"
3636 msgstr ""
3637 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
3638 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
3639
3640 #: gtk/gtksettings.c:310
3641 msgid "Theme Name"
3642 msgstr "Gaiaren izena"
3643
3644 #: gtk/gtksettings.c:311
3645 msgid "Name of theme RC file to load"
3646 msgstr "Kargatu behar den RC fitxategiaren gaiaren izena"
3647
3648 #: gtk/gtksettings.c:318
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Icon Theme Name"
3651 msgstr "Gaiaren izena"
3652
3653 #: gtk/gtksettings.c:319
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Name of icon theme to use"
3656 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
3657
3658 #: gtk/gtksettings.c:327
3659 msgid "Key Theme Name"
3660 msgstr "Gako-gaiaren izena"
3661
3662 #: gtk/gtksettings.c:328
3663 msgid "Name of key theme RC file to load"
3664 msgstr "Kargatu behar den RC fitxategiaren gako-gaiaren izena"
3665
3666 #: gtk/gtksettings.c:336
3667 msgid "Menu bar accelerator"
3668 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
3669
3670 #: gtk/gtksettings.c:337
3671 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3672 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
3673
3674 #: gtk/gtksettings.c:345
3675 msgid "Drag threshold"
3676 msgstr "Arrastatu muga"
3677
3678 #: gtk/gtksettings.c:346
3679 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3680 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
3681
3682 #
3683 #: gtk/gtksettings.c:354
3684 msgid "Font Name"
3685 msgstr "Letra-tipoaren izena"
3686
3687 #: gtk/gtksettings.c:355
3688 msgid "Name of default font to use"
3689 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
3690
3691 #
3692 #: gtk/gtksettings.c:363
3693 msgid "Icon Sizes"
3694 msgstr "Ikonoen tamainak"
3695
3696 #: gtk/gtksettings.c:364
3697 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3698 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3699
3700 #: gtk/gtksettings.c:372
3701 msgid "GTK Modules"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: gtk/gtksettings.c:373
3705 msgid "List of currently active GTK modules"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: gtk/gtksettings.c:382
3709 msgid "Xft Antialias"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: gtk/gtksettings.c:383
3713 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/gtksettings.c:392
3717 msgid "Xft Hinting"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: gtk/gtksettings.c:393
3721 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: gtk/gtksettings.c:402
3725 msgid "Xft Hint Style"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: gtk/gtksettings.c:403
3729 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: gtk/gtksettings.c:412
3733 msgid "Xft RGBA"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: gtk/gtksettings.c:413
3737 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtksettings.c:422
3741 msgid "Xft DPI"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtksettings.c:423
3745 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/gtksettings.c:432
3749 msgid "Alternative button order"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: gtk/gtksettings.c:433
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3755 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3756
3757 #
3758 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3759 msgid "Mode"
3760 msgstr "Modua"
3761
3762 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3763 msgid ""
3764 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3765 "component widgets"
3766 msgstr ""
3767 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
3768 "eragiten die"
3769
3770 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3771 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3772 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
3773
3774 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3775 msgid "Climb Rate"
3776 msgstr "Igoera-abiadura"
3777
3778 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3779 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3780 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
3781
3782 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3783 msgid "The number of decimal places to display"
3784 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
3785
3786 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3787 msgid "Snap to Ticks"
3788 msgstr "Atxiki markei"
3789
3790 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3791 msgid ""
3792 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3793 "nearest step increment"
3794 msgstr ""
3795 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
3796 "diren ala ez adierazten du"
3797
3798 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3799 msgid "Numeric"
3800 msgstr "Zenbakizkoa"
3801
3802 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3803 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3804 msgstr ""
3805 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
3806
3807 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3808 msgid "Wrap"
3809 msgstr "Itzulbiratu"
3810
3811 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3812 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3813 msgstr ""
3814 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
3815
3816 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3817 msgid "Update Policy"
3818 msgstr "Eguneratze-politika"
3819
3820 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3821 msgid ""
3822 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3823 msgstr ""
3824 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
3825 "behar den adierazten du"
3826
3827 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3828 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3829 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
3830
3831 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Style of bevel around the spin button"
3834 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
3835
3836 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3837 msgid "Has Resize Grip"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3843 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
3844
3845 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3846 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3847 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
3848
3849 #: gtk/gtktable.c:160
3850 msgid "Rows"
3851 msgstr "Errenkadak"
3852
3853 #: gtk/gtktable.c:161
3854 msgid "The number of rows in the table"
3855 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
3856
3857 #: gtk/gtktable.c:169
3858 msgid "Columns"
3859 msgstr "Zutabeak"
3860
3861 #: gtk/gtktable.c:170
3862 msgid "The number of columns in the table"
3863 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
3864
3865 #
3866 #: gtk/gtktable.c:178
3867 msgid "Row spacing"
3868 msgstr "Errenkaden tartea"
3869
3870 #: gtk/gtktable.c:179
3871 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3872 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
3873
3874 #: gtk/gtktable.c:187
3875 msgid "Column spacing"
3876 msgstr "Zutabeen tartea"
3877
3878 #: gtk/gtktable.c:188
3879 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3880 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
3881
3882 #: gtk/gtktable.c:196
3883 msgid "Homogenous"
3884 msgstr "Homogeneoa"
3885
3886 #: gtk/gtktable.c:197
3887 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3888 msgstr ""
3889 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
3890 "bera dutela"
3891
3892 #: gtk/gtktable.c:204
3893 msgid "Left attachment"
3894 msgstr "Ezkerreko eranskina"
3895
3896 #: gtk/gtktable.c:211
3897 msgid "Right attachment"
3898 msgstr "Eskuineko eranskina"
3899
3900 #: gtk/gtktable.c:212
3901 #, fuzzy
3902 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3903 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3904
3905 #: gtk/gtktable.c:218
3906 msgid "Top attachment"
3907 msgstr "Goiko eranskina"
3908
3909 #: gtk/gtktable.c:219
3910 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3911 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3912
3913 #: gtk/gtktable.c:225
3914 msgid "Bottom attachment"
3915 msgstr "Beheko eranskina"
3916
3917 #
3918 #: gtk/gtktable.c:232
3919 msgid "Horizontal options"
3920 msgstr "Aukera horizontalak"
3921
3922 #: gtk/gtktable.c:233
3923 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3924 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
3925
3926 #: gtk/gtktable.c:239
3927 msgid "Vertical options"
3928 msgstr "Aukera bertikalak"
3929
3930 #: gtk/gtktable.c:240
3931 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3932 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
3933
3934 #
3935 #: gtk/gtktable.c:246
3936 msgid "Horizontal padding"
3937 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3938
3939 #: gtk/gtktable.c:247
3940 msgid ""
3941 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3942 "pixels"
3943 msgstr ""
3944 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
3945 "tarte estra, pixeletan"
3946
3947 #: gtk/gtktable.c:253
3948 msgid "Vertical padding"
3949 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
3950
3951 #: gtk/gtktable.c:254
3952 msgid ""
3953 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3954 "pixels"
3955 msgstr ""
3956 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
3957 "estra, pixeletan"
3958
3959 #: gtk/gtktext.c:604
3960 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3961 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
3962
3963 #: gtk/gtktext.c:612
3964 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3965 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
3966
3967 #: gtk/gtktext.c:619
3968 msgid "Line Wrap"
3969 msgstr "Lerro-itzulbira"
3970
3971 #: gtk/gtktext.c:620
3972 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3973 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
3974
3975 #: gtk/gtktext.c:627
3976 msgid "Word Wrap"
3977 msgstr "Doitu hitzak"
3978
3979 #: gtk/gtktext.c:628
3980 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3981 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
3982
3983 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3984 msgid "Tag Table"
3985 msgstr "Etiketa-taula"
3986
3987 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3988 msgid "Text Tag Table"
3989 msgstr "Testu-etiketen taula"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:197
3992 msgid "Tag name"
3993 msgstr "Etiketa-izena"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:198
3996 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3997 msgstr ""
3998 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
3999
4000 #: gtk/gtktexttag.c:216
4001 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4002 msgstr ""
4003 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4004
4005 #: gtk/gtktexttag.c:223
4006 msgid "Background full height"
4007 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
4008
4009 #: gtk/gtktexttag.c:224
4010 msgid ""
4011 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4012 "of the tagged characters"
4013 msgstr ""
4014 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
4015 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
4016
4017 #: gtk/gtktexttag.c:232
4018 msgid "Background stipple mask"
4019 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
4020
4021 #: gtk/gtktexttag.c:233
4022 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4023 msgstr ""
4024 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4025
4026 #: gtk/gtktexttag.c:250
4027 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4028 msgstr ""
4029 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:258
4032 msgid "Foreground stipple mask"
4033 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:259
4036 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4037 msgstr ""
4038 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4039
4040 #
4041 #: gtk/gtktexttag.c:266
4042 msgid "Text direction"
4043 msgstr "Testuaren norabidea"
4044
4045 #: gtk/gtktexttag.c:267
4046 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4047 msgstr ""
4048 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
4049
4050 #: gtk/gtktexttag.c:284
4051 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4052 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
4053
4054 #: gtk/gtktexttag.c:309
4055 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4056 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
4057
4058 #: gtk/gtktexttag.c:318
4059 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4060 msgstr ""
4061 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:327
4064 msgid ""
4065 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4066 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4067 msgstr ""
4068 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
4069 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4070
4071 #: gtk/gtktexttag.c:338
4072 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4073 msgstr ""
4074 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:347
4077 msgid "Font size in Pango units"
4078 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:357
4081 msgid ""
4082 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4083 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4084 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4085 msgstr ""
4086 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
4087 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
4088 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
4089 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
4090
4091 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
4092 msgid "Left, right, or center justification"
4093 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
4094
4095 #: gtk/gtktexttag.c:386
4096 #, fuzzy
4097 msgid ""
4098 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4099 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4100 msgstr ""
4101 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
4102 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
4103 "duzu beharko"
4104
4105 #: gtk/gtktexttag.c:393
4106 msgid "Left margin"
4107 msgstr "Ezkerreko marjina"
4108
4109 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
4110 msgid "Width of the left margin in pixels"
4111 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
4112
4113 #: gtk/gtktexttag.c:403
4114 msgid "Right margin"
4115 msgstr "Eskuineko marjina"
4116
4117 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
4118 msgid "Width of the right margin in pixels"
4119 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
4120
4121 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
4122 msgid "Indent"
4123 msgstr "Koska"
4124
4125 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
4126 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4127 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
4128
4129 #: gtk/gtktexttag.c:426
4130 msgid ""
4131 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4132 "in pixels"
4133 msgstr ""
4134 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
4135 "azpitik goratzea negatiboa bada), pixeletan"
4136
4137 #: gtk/gtktexttag.c:435
4138 msgid "Pixels above lines"
4139 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
4140
4141 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
4142 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4143 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
4144
4145 #: gtk/gtktexttag.c:445
4146 msgid "Pixels below lines"
4147 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
4148
4149 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
4150 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4151 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
4152
4153 #: gtk/gtktexttag.c:455
4154 msgid "Pixels inside wrap"
4155 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
4156
4157 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
4158 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4159 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
4160
4161 #: gtk/gtktexttag.c:482
4162 msgid "Wrap mode"
4163 msgstr "Itzulbiratze-modua"
4164
4165 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
4166 msgid ""
4167 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4168 msgstr ""
4169 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
4170 "edo karaktereen mugetan"
4171
4172 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
4173 msgid "Tabs"
4174 msgstr "Tabuladoreak"
4175
4176 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
4177 msgid "Custom tabs for this text"
4178 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
4179
4180 #: gtk/gtktexttag.c:500
4181 msgid "Invisible"
4182 msgstr "Ikusezina"
4183
4184 #: gtk/gtktexttag.c:501
4185 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4186 msgstr ""
4187 "Testu hau ezkutatuta dagoen ala ez adierazten du. GTK 2.0n inplementatu gabea"
4188
4189 #: gtk/gtktexttag.c:514
4190 msgid "Background full height set"
4191 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
4192
4193 #: gtk/gtktexttag.c:515
4194 msgid "Whether this tag affects background height"
4195 msgstr ""
4196 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
4197
4198 #: gtk/gtktexttag.c:518
4199 msgid "Background stipple set"
4200 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
4201
4202 #: gtk/gtktexttag.c:519
4203 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4204 msgstr ""
4205 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
4206
4207 #: gtk/gtktexttag.c:526
4208 msgid "Foreground stipple set"
4209 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
4210
4211 #: gtk/gtktexttag.c:527
4212 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4213 msgstr ""
4214 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
4215
4216 #: gtk/gtktexttag.c:562
4217 msgid "Justification set"
4218 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
4219
4220 #: gtk/gtktexttag.c:563
4221 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4222 msgstr ""
4223 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
4224 "du"
4225
4226 #: gtk/gtktexttag.c:570
4227 msgid "Left margin set"
4228 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
4229
4230 #: gtk/gtktexttag.c:571
4231 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4232 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
4233
4234 #: gtk/gtktexttag.c:574
4235 msgid "Indent set"
4236 msgstr "Koskaren ezarpena"
4237
4238 #: gtk/gtktexttag.c:575
4239 msgid "Whether this tag affects indentation"
4240 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
4241
4242 #: gtk/gtktexttag.c:582
4243 msgid "Pixels above lines set"
4244 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
4245
4246 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
4247 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4248 msgstr ""
4249 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
4250 "adierazten du"
4251
4252 #: gtk/gtktexttag.c:586
4253 msgid "Pixels below lines set"
4254 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
4255
4256 #: gtk/gtktexttag.c:590
4257 msgid "Pixels inside wrap set"
4258 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
4259
4260 #: gtk/gtktexttag.c:591
4261 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4262 msgstr ""
4263 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
4264 "ala ez adierazten du"
4265
4266 #: gtk/gtktexttag.c:598
4267 msgid "Right margin set"
4268 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
4269
4270 #: gtk/gtktexttag.c:599
4271 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4272 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
4273
4274 #: gtk/gtktexttag.c:606
4275 msgid "Wrap mode set"
4276 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
4277
4278 #: gtk/gtktexttag.c:607
4279 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4280 msgstr ""
4281 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
4282
4283 #: gtk/gtktexttag.c:610
4284 msgid "Tabs set"
4285 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
4286
4287 #: gtk/gtktexttag.c:611
4288 msgid "Whether this tag affects tabs"
4289 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
4290
4291 #: gtk/gtktexttag.c:614
4292 msgid "Invisible set"
4293 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
4294
4295 #: gtk/gtktexttag.c:615
4296 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4297 msgstr ""
4298 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
4299
4300 #: gtk/gtktextview.c:547
4301 msgid "Pixels Above Lines"
4302 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
4303
4304 #: gtk/gtktextview.c:557
4305 msgid "Pixels Below Lines"
4306 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
4307
4308 #: gtk/gtktextview.c:567
4309 msgid "Pixels Inside Wrap"
4310 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
4311
4312 #: gtk/gtktextview.c:585
4313 msgid "Wrap Mode"
4314 msgstr "Itzulbiratze-modua"
4315
4316 #: gtk/gtktextview.c:603
4317 msgid "Left Margin"
4318 msgstr "Ezkerreko marjina"
4319
4320 #: gtk/gtktextview.c:613
4321 msgid "Right Margin"
4322 msgstr "Eskuineko marjina"
4323
4324 #
4325 #: gtk/gtktextview.c:641
4326 msgid "Cursor Visible"
4327 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
4328
4329 #: gtk/gtktextview.c:642
4330 msgid "If the insertion cursor is shown"
4331 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
4332
4333 #: gtk/gtktextview.c:649
4334 msgid "Buffer"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/gtktextview.c:650
4338 msgid "The buffer which is displayed"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/gtktextview.c:657
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Overwrite mode"
4344 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
4345
4346 #: gtk/gtktextview.c:658
4347 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/gtktextview.c:665
4351 msgid "Accepts tab"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/gtktextview.c:666
4355 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/gtktextview.c:675
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Error underline color"
4361 msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
4362
4363 #: gtk/gtktextview.c:676
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4366 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
4367
4368 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4371 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
4372
4373 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4374 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4378 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4379 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
4380
4381 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4382 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4383 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
4384
4385 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4386 msgid "Draw Indicator"
4387 msgstr "Marrazki-adierazlea"
4388
4389 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4390 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4391 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
4392
4393 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4394 msgid "The orientation of the toolbar"
4395 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
4396
4397 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4398 msgid "Toolbar Style"
4399 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
4400
4401 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4402 msgid "How to draw the toolbar"
4403 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
4404
4405 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Show Arrow"
4408 msgstr "Erakutsi ertza"
4409
4410 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4411 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4417 msgstr ""
4418 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
4419 "du"
4420
4421 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4424 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
4425
4426 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4427 msgid "Spacer size"
4428 msgstr "Zuriune-tamaina"
4429
4430 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4431 msgid "Size of spacers"
4432 msgstr "Zuriuneen tamaina"
4433
4434 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4435 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4436 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
4437
4438 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4439 msgid "Space style"
4440 msgstr "Zuriunearen estiloa"
4441
4442 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4443 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4444 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
4445
4446 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4447 msgid "Button relief"
4448 msgstr "Botoiaren erliebea"
4449
4450 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4451 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4452 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
4453
4454 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4455 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4456 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
4457
4458 #
4459 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4460 msgid "Toolbar style"
4461 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
4462
4463 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4464 msgid ""
4465 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4466 msgstr ""
4467 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
4468 "bakarrik, etab. adierazten du"
4469
4470 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4471 msgid "Toolbar icon size"
4472 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
4473
4474 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4475 msgid "Size of icons in default toolbars"
4476 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
4477
4478 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Text to show in the item."
4481 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
4482
4483 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4484 #, fuzzy
4485 msgid ""
4486 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4487 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4488 msgstr ""
4489 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
4490 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
4491
4492 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Widget to use as the item label"
4495 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
4496
4497 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Stock Id"
4500 msgstr "Stock-IDa"
4501
4502 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4503 #, fuzzy
4504 msgid "The stock icon displayed on the item"
4505 msgstr "Umearen fitxa-etiketan bistaratutako katea"
4506
4507 #
4508 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Icon widget"
4511 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
4512
4513 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Icon widget to display in the item"
4516 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
4517
4518 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4519 msgid ""
4520 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4521 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4525 msgid "TreeModelSort Model"
4526 msgstr "TreeModelSort modeloa"
4527
4528 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4529 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4530 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
4531
4532 #: gtk/gtktreeview.c:558
4533 msgid "TreeView Model"
4534 msgstr "TreeView modeloa"
4535
4536 #: gtk/gtktreeview.c:559
4537 msgid "The model for the tree view"
4538 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
4539
4540 #: gtk/gtktreeview.c:567
4541 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4542 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
4543
4544 #: gtk/gtktreeview.c:575
4545 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4546 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
4547
4548 #: gtk/gtktreeview.c:583
4549 msgid "Show the column header buttons"
4550 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
4551
4552 #: gtk/gtktreeview.c:590
4553 msgid "Headers Clickable"
4554 msgstr "Goiburu klikagarriak"
4555
4556 #: gtk/gtktreeview.c:591
4557 msgid "Column headers respond to click events"
4558 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
4559
4560 #: gtk/gtktreeview.c:598
4561 msgid "Expander Column"
4562 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
4563
4564 #: gtk/gtktreeview.c:599
4565 msgid "Set the column for the expander column"
4566 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
4567
4568 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4569 msgid "Reorderable"
4570 msgstr "Berrantolagarria"
4571
4572 #: gtk/gtktreeview.c:607
4573 msgid "View is reorderable"
4574 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
4575
4576 #: gtk/gtktreeview.c:614
4577 msgid "Rules Hint"
4578 msgstr "Arauen aholkua"
4579
4580 #: gtk/gtktreeview.c:615
4581 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4582 msgstr ""
4583 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
4584 "marrazteko"
4585
4586 #: gtk/gtktreeview.c:622
4587 msgid "Enable Search"
4588 msgstr "Gaitu bilaketa"
4589
4590 #: gtk/gtktreeview.c:623
4591 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4592 msgstr ""
4593 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
4594 "baimena ematen dio"
4595
4596 #: gtk/gtktreeview.c:630
4597 msgid "Search Column"
4598 msgstr "Bilaketa-zutabea"
4599
4600 #: gtk/gtktreeview.c:631
4601 msgid "Model column to search through when searching through code"
4602 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
4603
4604 #: gtk/gtktreeview.c:651
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Fixed Height Mode"
4607 msgstr "Altuera finkoa"
4608
4609 #: gtk/gtktreeview.c:652
4610 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/gtktreeview.c:672
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Hover Selection"
4616 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
4617
4618 #: gtk/gtktreeview.c:673
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4621 msgstr ""
4622 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
4623 "adierazten du"
4624
4625 #: gtk/gtktreeview.c:692
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Hover Expand"
4628 msgstr "Zabaldu"
4629
4630 #: gtk/gtktreeview.c:693
4631 #, fuzzy
4632 msgid ""
4633 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4634 msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
4635
4636 #: gtk/gtktreeview.c:713
4637 msgid "Vertical Separator Width"
4638 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
4639
4640 #: gtk/gtktreeview.c:714
4641 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4642 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
4643
4644 #: gtk/gtktreeview.c:722
4645 msgid "Horizontal Separator Width"
4646 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
4647
4648 #: gtk/gtktreeview.c:723
4649 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4650 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
4651
4652 #: gtk/gtktreeview.c:731
4653 msgid "Allow Rules"
4654 msgstr "Arauak onartzen dira"
4655
4656 #: gtk/gtktreeview.c:732
4657 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4658 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
4659
4660 #: gtk/gtktreeview.c:738
4661 msgid "Indent Expanders"
4662 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
4663
4664 #: gtk/gtktreeview.c:739
4665 msgid "Make the expanders indented"
4666 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
4667
4668 #: gtk/gtktreeview.c:745
4669 msgid "Even Row Color"
4670 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
4671
4672 #: gtk/gtktreeview.c:746
4673 msgid "Color to use for even rows"
4674 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
4675
4676 #: gtk/gtktreeview.c:752
4677 msgid "Odd Row Color"
4678 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
4679
4680 #: gtk/gtktreeview.c:753
4681 msgid "Color to use for odd rows"
4682 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
4683
4684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4685 msgid "Whether to display the column"
4686 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
4687
4688 #
4689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
4690 msgid "Resizable"
4691 msgstr "Neurriz alda daiteke"
4692
4693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4694 msgid "Column is user-resizable"
4695 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
4696
4697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4698 msgid "Current width of the column"
4699 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
4700
4701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4702 msgid "Space which is inserted between cells"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4706 msgid "Sizing"
4707 msgstr "Neurriak ezartzea"
4708
4709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4710 msgid "Resize mode of the column"
4711 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
4712
4713 #
4714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4715 msgid "Fixed Width"
4716 msgstr "Zabalera finkoa"
4717
4718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4719 msgid "Current fixed width of the column"
4720 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
4721
4722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4723 msgid "Minimum Width"
4724 msgstr "Gutxieneko zabalera"
4725
4726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4727 msgid "Minimum allowed width of the column"
4728 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
4729
4730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4731 msgid "Maximum Width"
4732 msgstr "Gehienezko zabalera"
4733
4734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4735 msgid "Maximum allowed width of the column"
4736 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
4737
4738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4739 msgid "Title to appear in column header"
4740 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
4741
4742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4743 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4747 msgid "Clickable"
4748 msgstr "Klikagarria"
4749
4750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4751 msgid "Whether the header can be clicked"
4752 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
4753
4754 #
4755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4756 msgid "Widget"
4757 msgstr "Trepeta"
4758
4759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4760 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4761 msgstr ""
4762 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
4763 "trepeta "
4764
4765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4766 msgid "Alignment"
4767 msgstr "Lerrokatzea"
4768
4769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4770 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4771 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
4772
4773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4774 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4775 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
4776
4777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4778 msgid "Sort indicator"
4779 msgstr "Ordenaren adierazlea"
4780
4781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4782 msgid "Whether to show a sort indicator"
4783 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
4784
4785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4786 msgid "Sort order"
4787 msgstr "Ordenazioa"
4788
4789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4790 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4791 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
4792
4793 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4796 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
4797
4798 #: gtk/gtkuimanager.c:236
4799 msgid "Merged UI definition"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: gtk/gtkuimanager.c:237
4803 msgid "An XML string describing the merged UI"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/gtkviewport.c:137
4807 msgid ""
4808 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4809 "this viewport"
4810 msgstr ""
4811 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
4812
4813 #: gtk/gtkviewport.c:145
4814 msgid ""
4815 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4816 "this viewport"
4817 msgstr ""
4818 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
4819
4820 #: gtk/gtkviewport.c:153
4821 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4822 msgstr ""
4823 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
4824
4825 #
4826 #: gtk/gtkwidget.c:410
4827 msgid "Widget name"
4828 msgstr "Trepeta-izena"
4829
4830 #: gtk/gtkwidget.c:411
4831 msgid "The name of the widget"
4832 msgstr "Trepetaren izena"
4833
4834 #: gtk/gtkwidget.c:417
4835 msgid "Parent widget"
4836 msgstr "Trepeta gurasoa"
4837
4838 #: gtk/gtkwidget.c:418
4839 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4840 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
4841
4842 #: gtk/gtkwidget.c:425
4843 msgid "Width request"
4844 msgstr "Zabalera-eskaera"
4845
4846 #: gtk/gtkwidget.c:426
4847 msgid ""
4848 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4849 "used"
4850 msgstr ""
4851 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
4852 "behar bada"
4853
4854 #: gtk/gtkwidget.c:434
4855 msgid "Height request"
4856 msgstr "Altuera-eskaera"
4857
4858 #: gtk/gtkwidget.c:435
4859 msgid ""
4860 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4861 "be used"
4862 msgstr ""
4863 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
4864 "bada"
4865
4866 #: gtk/gtkwidget.c:444
4867 msgid "Whether the widget is visible"
4868 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
4869
4870 #: gtk/gtkwidget.c:451
4871 msgid "Whether the widget responds to input"
4872 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
4873
4874 #: gtk/gtkwidget.c:457
4875 msgid "Application paintable"
4876 msgstr "Aplikazio margogarria"
4877
4878 #: gtk/gtkwidget.c:458
4879 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4880 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
4881
4882 #: gtk/gtkwidget.c:464
4883 msgid "Can focus"
4884 msgstr "Enfoka dezake"
4885
4886 #: gtk/gtkwidget.c:465
4887 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4888 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
4889
4890 #: gtk/gtkwidget.c:471
4891 msgid "Has focus"
4892 msgstr "Fokua du"
4893
4894 #: gtk/gtkwidget.c:472
4895 msgid "Whether the widget has the input focus"
4896 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
4897
4898 #: gtk/gtkwidget.c:478
4899 msgid "Is focus"
4900 msgstr "Fokua da"
4901
4902 #: gtk/gtkwidget.c:479
4903 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4904 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
4905
4906 #
4907 #: gtk/gtkwidget.c:485
4908 msgid "Can default"
4909 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
4910
4911 #: gtk/gtkwidget.c:486
4912 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4913 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
4914
4915 #
4916 #: gtk/gtkwidget.c:492
4917 msgid "Has default"
4918 msgstr "Lehenetsia dauka"
4919
4920 #: gtk/gtkwidget.c:493
4921 msgid "Whether the widget is the default widget"
4922 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
4923
4924 #: gtk/gtkwidget.c:499
4925 msgid "Receives default"
4926 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
4927
4928 #: gtk/gtkwidget.c:500
4929 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4930 msgstr "EGIA bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
4931
4932 #: gtk/gtkwidget.c:506
4933 msgid "Composite child"
4934 msgstr "Ume konposatua"
4935
4936 #: gtk/gtkwidget.c:507
4937 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4938 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
4939
4940 #
4941 #: gtk/gtkwidget.c:513
4942 msgid "Style"
4943 msgstr "Estiloa"
4944
4945 #: gtk/gtkwidget.c:514
4946 msgid ""
4947 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4948 "(colors etc)"
4949 msgstr ""
4950 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
4951
4952 #: gtk/gtkwidget.c:520
4953 msgid "Events"
4954 msgstr "Gertaerak"
4955
4956 #: gtk/gtkwidget.c:521
4957 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4958 msgstr ""
4959 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
4960 "gertaera-maskara"
4961
4962 #: gtk/gtkwidget.c:528
4963 msgid "Extension events"
4964 msgstr "Luzapen-gertaerak"
4965
4966 #: gtk/gtkwidget.c:529
4967 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4968 msgstr ""
4969 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
4970 "duen maskara"
4971
4972 #: gtk/gtkwidget.c:536
4973 msgid "No show all"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: gtk/gtkwidget.c:537
4977 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4981 msgid "Interior Focus"
4982 msgstr "Barneko fokua"
4983
4984 #: gtk/gtkwidget.c:1408
4985 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4986 msgstr ""
4987 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
4988
4989 #: gtk/gtkwidget.c:1414
4990 msgid "Focus linewidth"
4991 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
4992
4993 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4994 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4995 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
4996
4997 #: gtk/gtkwidget.c:1421
4998 msgid "Focus line dash pattern"
4999 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
5000
5001 #: gtk/gtkwidget.c:1422
5002 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5003 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
5004
5005 #: gtk/gtkwidget.c:1427
5006 msgid "Focus padding"
5007 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
5008
5009 #: gtk/gtkwidget.c:1428
5010 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5011 msgstr ""
5012 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
5013
5014 #: gtk/gtkwidget.c:1433
5015 msgid "Cursor color"
5016 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
5017
5018 #: gtk/gtkwidget.c:1434
5019 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5020 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
5021
5022 #: gtk/gtkwidget.c:1439
5023 msgid "Secondary cursor color"
5024 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
5025
5026 #: gtk/gtkwidget.c:1440
5027 msgid ""
5028 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5029 "right-to-left and left-to-right text"
5030 msgstr ""
5031 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
5032 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
5033
5034 #: gtk/gtkwidget.c:1445
5035 msgid "Cursor line aspect ratio"
5036 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
5037
5038 #: gtk/gtkwidget.c:1446
5039 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5040 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
5041
5042 #
5043 #: gtk/gtkwindow.c:414
5044 msgid "Window Type"
5045 msgstr "Leiho-mota"
5046
5047 #: gtk/gtkwindow.c:415
5048 msgid "The type of the window"
5049 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
5050
5051 #
5052 #: gtk/gtkwindow.c:423
5053 msgid "Window Title"
5054 msgstr "Leiho-izenburua"
5055
5056 #: gtk/gtkwindow.c:424
5057 msgid "The title of the window"
5058 msgstr "Leihoaren izenburua"
5059
5060 #
5061 #: gtk/gtkwindow.c:431
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Window Role"
5064 msgstr "Leiho-izenburua"
5065
5066 #: gtk/gtkwindow.c:432
5067 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: gtk/gtkwindow.c:439
5071 msgid "Allow Shrink"
5072 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
5073
5074 #: gtk/gtkwindow.c:441
5075 #, no-c-format
5076 msgid ""
5077 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5078 "time a bad idea"
5079 msgstr ""
5080 "EGIA bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori EGIA jartzea ia beti "
5081 "ideia txarra izaten da"
5082
5083 #: gtk/gtkwindow.c:448
5084 msgid "Allow Grow"
5085 msgstr "Baimendu handitzea"
5086
5087 #: gtk/gtkwindow.c:449
5088 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5089 msgstr ""
5090 "EGIA bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal dezakete"
5091
5092 #: gtk/gtkwindow.c:457
5093 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5094 msgstr "EGIA bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
5095
5096 #: gtk/gtkwindow.c:464
5097 msgid "Modal"
5098 msgstr "Modala"
5099
5100 #: gtk/gtkwindow.c:465
5101 msgid ""
5102 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5103 "up)"
5104 msgstr ""
5105 "EGIA bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau gainean "
5106 "dagoen bitartean)"
5107
5108 #: gtk/gtkwindow.c:472
5109 msgid "Window Position"
5110 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5111
5112 #: gtk/gtkwindow.c:473
5113 msgid "The initial position of the window"
5114 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
5115
5116 #: gtk/gtkwindow.c:481
5117 msgid "Default Width"
5118 msgstr "Zabalera lehenetsia"
5119
5120 #: gtk/gtkwindow.c:482
5121 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5122 msgstr ""
5123 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
5124
5125 #: gtk/gtkwindow.c:491
5126 msgid "Default Height"
5127 msgstr "Altuera lehenetsia"
5128
5129 #: gtk/gtkwindow.c:492
5130 msgid ""
5131 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5132 msgstr ""
5133 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
5134
5135 #: gtk/gtkwindow.c:501
5136 msgid "Destroy with Parent"
5137 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
5138
5139 #: gtk/gtkwindow.c:502
5140 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5141 msgstr ""
5142 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
5143 "du"
5144
5145 #: gtk/gtkwindow.c:509
5146 msgid "Icon"
5147 msgstr "Ikonoa"
5148
5149 #: gtk/gtkwindow.c:510
5150 msgid "Icon for this window"
5151 msgstr "Leiho honen ikonoa"
5152
5153 #: gtk/gtkwindow.c:526
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Name of the themed icon for this window"
5156 msgstr "Leiho honen ikonoa"
5157
5158 #
5159 #: gtk/gtkwindow.c:541
5160 msgid "Is Active"
5161 msgstr "Aktibo dago"
5162
5163 #: gtk/gtkwindow.c:542
5164 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5165 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
5166
5167 #: gtk/gtkwindow.c:549
5168 msgid "Focus in Toplevel"
5169 msgstr "Fokua goi-mailan"
5170
5171 #: gtk/gtkwindow.c:550
5172 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5173 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
5174
5175 #: gtk/gtkwindow.c:557
5176 msgid "Type hint"
5177 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
5178
5179 #: gtk/gtkwindow.c:558
5180 msgid ""
5181 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5182 "and how to treat it."
5183 msgstr ""
5184 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
5185 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
5186
5187 #: gtk/gtkwindow.c:566
5188 msgid "Skip taskbar"
5189 msgstr "Saltatu ataza-barra"
5190
5191 #: gtk/gtkwindow.c:567
5192 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5193 msgstr "EGIA leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
5194
5195 #: gtk/gtkwindow.c:574
5196 msgid "Skip pager"
5197 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
5198
5199 #: gtk/gtkwindow.c:575
5200 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5201 msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
5202
5203 #: gtk/gtkwindow.c:589
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Accept focus"
5206 msgstr "Fokua da"
5207
5208 #: gtk/gtkwindow.c:590
5209 #, fuzzy
5210 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5211 msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
5212
5213 #: gtk/gtkwindow.c:604
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Focus on map"
5216 msgstr "Fokua goi-mailan"
5217
5218 #: gtk/gtkwindow.c:605
5219 #, fuzzy
5220 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5221 msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
5222
5223 #: gtk/gtkwindow.c:619
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Decorated"
5226 msgstr "Direktorioak"
5227
5228 #: gtk/gtkwindow.c:620
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5231 msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
5232
5233 #: gtk/gtkwindow.c:635
5234 msgid "Gravity"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: gtk/gtkwindow.c:636
5238 #, fuzzy
5239 msgid "The window gravity of the window"
5240 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
5241
5242 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5243 msgid "IM Preedit style"
5244 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
5245
5246 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5247 msgid "How to draw the input method preedit string"
5248 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
5249
5250 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5251 msgid "IM Status style"
5252 msgstr "IM egoeraren estiloa"
5253
5254 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5255 msgid "How to draw the input method statusbar"
5256 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
5257
5258 #, fuzzy
5259 #~ msgid "Width In Chararacters"
5260 #~ msgstr "Zabalera karakteretan"
5261
5262 #, fuzzy
5263 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5264 #~ msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
5265
5266 #
5267 #, fuzzy
5268 #~ msgid "Row separator column"
5269 #~ msgstr "Errenkaden tartea"
5270
5271 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
5272 #~ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
5273
5274 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
5275 #~ msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
5276
5277 #~ msgid ""
5278 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
5279 #~ msgstr ""
5280 #~ "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
5281 #~ "hondatutako irudi-fitxategia izango da"
5282
5283 #~ msgid ""
5284 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
5285 #~ "animation file"
5286 #~ msgstr ""
5287 #~ "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
5288 #~ "hondatutako animazio-fitxategia izango da"
5289
5290 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
5291 #~ msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
5292
5293 #~ msgid ""
5294 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
5295 #~ "it's from a different GTK version?"
5296 #~ msgstr ""
5297 #~ "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
5298 #~ "beste GTK bertsio batekoa da?"
5299
5300 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
5301 #~ msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
5302
5303 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
5304 #~ msgstr ""
5305 #~ "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
5306
5307 #~ msgid "Unrecognized image file format"
5308 #~ msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
5309
5310 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
5311 #~ msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
5312
5313 #~ msgid ""
5314 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
5315 #~ msgstr ""
5316 #~ "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
5317
5318 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
5319 #~ msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
5320
5321 #~ msgid ""
5322 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
5323 #~ "saved: %s"
5324 #~ msgstr ""
5325 #~ "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
5326 #~ "gorde izana: %s"
5327
5328 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5329 #~ msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
5330
5331 #~ msgid ""
5332 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
5333 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
5334 #~ msgstr ""
5335 #~ "Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du irudia "
5336 #~ "kargatu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
5337
5338 #~ msgid "Image header corrupt"
5339 #~ msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
5340
5341 #~ msgid "Image format unknown"
5342 #~ msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
5343
5344 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5345 #~ msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
5346
5347 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5348 #~ msgstr "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
5349
5350 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5351 #~ msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
5352
5353 #~ msgid "Unsupported animation type"
5354 #~ msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
5355
5356 #~ msgid "Invalid header in animation"
5357 #~ msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
5358
5359 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5360 #~ msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
5361
5362 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5363 #~ msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
5364
5365 #~ msgid "The ANI image format"
5366 #~ msgstr "ANI irudi-formatua"
5367
5368 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5369 #~ msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
5370
5371 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5372 #~ msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
5373
5374 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5375 #~ msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
5376
5377 #~ msgid "The BMP image format"
5378 #~ msgstr "BMP irudi-formatua"
5379
5380 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5381 #~ msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
5382
5383 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5384 #~ msgstr ""
5385 #~ "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
5386
5387 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5388 #~ msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
5389
5390 #~ msgid "Stack overflow"
5391 #~ msgstr "Pila-gainezkatzea"
5392
5393 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
5394 #~ msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
5395
5396 #~ msgid "Bad code encountered"
5397 #~ msgstr "Kode okerra aurkitu da"
5398
5399 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5400 #~ msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
5401
5402 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5403 #~ msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
5404
5405 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5406 #~ msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
5407
5408 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5409 #~ msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
5410
5411 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5412 #~ msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
5413
5414 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
5415 #~ msgstr "GIF irudiak marko bat irudiaren mugetatik kanpora zuen."
5416
5417 #~ msgid ""
5418 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5419 #~ "colormap."
5420 #~ msgstr ""
5421 #~ "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
5422 #~ "kolore-mapa lokalik."
5423
5424 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5425 #~ msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
5426
5427 #~ msgid "The GIF image format"
5428 #~ msgstr "GIF irudi-formatua"
5429
5430 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5431 #~ msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
5432
5433 #~ msgid "Invalid header in icon"
5434 #~ msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
5435
5436 #~ msgid "Icon has zero width"
5437 #~ msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
5438
5439 #~ msgid "Icon has zero height"
5440 #~ msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
5441
5442 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5443 #~ msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
5444
5445 #~ msgid "Unsupported icon type"
5446 #~ msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
5447
5448 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5449 #~ msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
5450
5451 #~ msgid "The ICO image format"
5452 #~ msgstr "ICO irudi-formatua"
5453
5454 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5455 #~ msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
5456
5457 #~ msgid ""
5458 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5459 #~ "memory"
5460 #~ msgstr ""
5461 #~ "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
5462 #~ "irteten memoria libratzeko"
5463
5464 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5465 #~ msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
5466
5467 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5468 #~ msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
5469
5470 #~ msgid ""
5471 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5472 #~ "parsed."
5473 #~ msgstr ""
5474 #~ "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa "
5475 #~ "ezin izan da analizatu."
5476
5477 #~ msgid ""
5478 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5479 #~ msgstr ""
5480 #~ "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez "
5481 #~ "da onartzen."
5482
5483 #~ msgid "The JPEG image format"
5484 #~ msgstr "JPEG irudi-formatua"
5485
5486 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5487 #~ msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
5488
5489 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5490 #~ msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
5491
5492 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5493 #~ msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
5494
5495 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5496 #~ msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
5497
5498 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5499 #~ msgstr ""
5500 #~ "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar "
5501 #~ "ditu."
5502
5503 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5504 #~ msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
5505
5506 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5507 #~ msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
5508
5509 #~ msgid ""
5510 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5511 #~ "applications to reduce memory usage"
5512 #~ msgstr ""
5513 #~ "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu "
5514 #~ "aplikazio batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
5515
5516 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5517 #~ msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
5518
5519 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5520 #~ msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
5521
5522 #~ msgid ""
5523 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5524 #~ msgstr ""
5525 #~ "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
5526 #~ "dituzte."
5527
5528 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5529 #~ msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
5530
5531 #~ msgid ""
5532 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
5533 #~ msgstr ""
5534 #~ "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
5535
5536 #~ msgid "The PNG image format"
5537 #~ msgstr "PNG irudi-formatua"
5538
5539 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5540 #~ msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
5541
5542 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5543 #~ msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
5544
5545 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5546 #~ msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
5547
5548 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5549 #~ msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
5550
5551 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5552 #~ msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
5553
5554 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5555 #~ msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
5556
5557 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5558 #~ msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
5559
5560 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5561 #~ msgstr ""
5562 #~ "ezin dira gehienezko kolore-balioa 255 baino handiagoa duten PNM "
5563 #~ "fitxategiak kudeatu"
5564
5565 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5566 #~ msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
5567
5568 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5569 #~ msgstr "PNM irudi-formatua baliogabea da"
5570
5571 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5572 #~ msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
5573
5574 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5575 #~ msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
5576
5577 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5578 #~ msgstr ""
5579 #~ "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
5580
5581 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
5582 #~ msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
5583
5584 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5585 #~ msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
5586
5587 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5588 #~ msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
5589
5590 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5591 #~ msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
5592
5593 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5594 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
5595
5596 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5597 #~ msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
5598
5599 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5600 #~ msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
5601
5602 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5603 #~ msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
5604
5605 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5606 #~ msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
5607
5608 #~ msgid "The Sun raster image format"
5609 #~ msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
5610
5611 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
5612 #~ msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
5613
5614 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
5615 #~ msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
5616
5617 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
5618 #~ msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
5619
5620 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
5621 #~ msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
5622
5623 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5624 #~ msgstr ""
5625 #~ "fread()-ek huts egin du - baliteke fitxategiaren amaiera uste baino lehen "
5626 #~ "aurkitu izana"
5627
5628 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5629 #~ msgstr ""
5630 #~ "fseek()-ek huts egin du - baliteke fitxategiaren amaiera uste baino lehen "
5631 #~ "aurkitu izana"
5632
5633 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
5634 #~ msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
5635
5636 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
5637 #~ msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
5638
5639 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
5640 #~ msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
5641
5642 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5643 #~ msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
5644
5645 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
5646 #~ msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
5647
5648 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5649 #~ msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
5650
5651 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5652 #~ msgstr "TGA irudi-iruzkinaren luzera handiegia da"
5653
5654 #~ msgid "TGA image type not supported"
5655 #~ msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
5656
5657 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
5658 #~ msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
5659
5660 #~ msgid "Excess data in file"
5661 #~ msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
5662
5663 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA header"
5664 #~ msgstr "Ezin da TGAren goibururako memoria esleitu"
5665
5666 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
5667 #~ msgstr "Balio handiegia TGA goiburuaren infolen eremuan."
5668
5669 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
5670 #~ msgstr "Ezin zaio TGA cmap aldi baterako bufferrari memoria esleitu"
5671
5672 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
5673 #~ msgstr "Ezin zaio TGAren kolore-maparen egiturari memoria esleitu"
5674
5675 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
5676 #~ msgstr "Ezin zaio TGAren kolore-maparen sarrerei memoria esleitu"
5677
5678 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
5679 #~ msgstr "TGAren kolore-maparen ustekabeko bit-sakonera"
5680
5681 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
5682 #~ msgstr "Sasikoloreko irudia kolore-maparik gabe"
5683
5684 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
5685 #~ msgstr ""
5686 #~ "Ezin da irudiaren desplazamendua bilatu - beharbada fitxategiaren "
5687 #~ "amaierara iritsiko zen"
5688
5689 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
5690 #~ msgstr "Ezin da pixbuf esleitu"
5691
5692 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
5693 #~ msgstr "TGA irudi-mota hori ez da onartzen"
5694
5695 #~ msgid "The Targa image format"
5696 #~ msgstr "Targa irudi-formatua"
5697
5698 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5699 #~ msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
5700
5701 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5702 #~ msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
5703
5704 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5705 #~ msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
5706
5707 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5708 #~ msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
5709
5710 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5711 #~ msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
5712
5713 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5714 #~ msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
5715
5716 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5717 #~ msgstr "Onartzen ez den TIFF aldaera"
5718
5719 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5720 #~ msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
5721
5722 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5723 #~ msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
5724
5725 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5726 #~ msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
5727
5728 #~ msgid "The TIFF image format"
5729 #~ msgstr "TIFF irudi-formatua"
5730
5731 #~ msgid "Image has zero width"
5732 #~ msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
5733
5734 #~ msgid "Image has zero height"
5735 #~ msgstr "Irudiaren altuera zero da"
5736
5737 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5738 #~ msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
5739
5740 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5741 #~ msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
5742
5743 #~ msgid "The WBMP image format"
5744 #~ msgstr "WBMP irudi-formatua"
5745
5746 #~ msgid "Invalid XBM file"
5747 #~ msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
5748
5749 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5750 #~ msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
5751
5752 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5753 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
5754
5755 #~ msgid "The XBM image format"
5756 #~ msgstr "XBM irudi-formatua"
5757
5758 #~ msgid "No XPM header found"
5759 #~ msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
5760
5761 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5762 #~ msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
5763
5764 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5765 #~ msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
5766
5767 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5768 #~ msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
5769
5770 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
5771 #~ msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
5772
5773 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
5774 #~ msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
5775
5776 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5777 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
5778
5779 #~ msgid "The XPM image format"
5780 #~ msgstr "XPM irudi-formatua"
5781
5782 #~ msgid "Shift"
5783 #~ msgstr "Maius"
5784
5785 #~ msgid "Ctrl"
5786 #~ msgstr "Ktrl"
5787
5788 #~ msgid "Alt"
5789 #~ msgstr "Alt"
5790
5791 #~ msgid ""
5792 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
5793 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
5794 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
5795 #~ msgstr ""
5796 #~ "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
5797 #~ "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore "
5798 #~ "hori uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora "
5799 #~ "arrastatuz."
5800
5801 #~ msgid ""
5802 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
5803 #~ "save it for use in the future."
5804 #~ msgstr ""
5805 #~ "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta "
5806 #~ "han gorde aurrerago erabiltzeko."
5807
5808 #~ msgid "_Save color here"
5809 #~ msgstr "_Gorde kolorea hemen"
5810
5811 #~ msgid ""
5812 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
5813 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
5814 #~ "here.\""
5815 #~ msgstr ""
5816 #~ "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
5817 #~ "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
5818 #~ "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
5819
5820 #~ msgid ""
5821 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
5822 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
5823 #~ msgstr ""
5824 #~ "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
5825 #~ "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
5826
5827 #~ msgid ""
5828 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
5829 #~ "select that color."
5830 #~ msgstr ""
5831 #~ "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
5832 #~ "koloretan kolore hori hautatzeko."
5833
5834 #
5835 #~ msgid "_Hue:"
5836 #~ msgstr "_�bardura:"
5837
5838 #~ msgid "Position on the color wheel."
5839 #~ msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
5840
5841 #
5842 #~ msgid "_Saturation:"
5843 #~ msgstr "_Saturazioa:"
5844
5845 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5846 #~ msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
5847
5848 #
5849 #~ msgid "_Value:"
5850 #~ msgstr "_Balioa:"
5851
5852 #~ msgid "Brightness of the color."
5853 #~ msgstr "Kolorearen distira."
5854
5855 #
5856 #~ msgid "_Red:"
5857 #~ msgstr "_Gorria:"
5858
5859 #~ msgid "Amount of red light in the color."
5860 #~ msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
5861
5862 #
5863 #~ msgid "_Green:"
5864 #~ msgstr "Be_rdea:"
5865
5866 #~ msgid "Amount of green light in the color."
5867 #~ msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
5868
5869 #
5870 #~ msgid "_Blue:"
5871 #~ msgstr "_Urdina:"
5872
5873 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
5874 #~ msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
5875
5876 #
5877 #~ msgid "_Opacity:"
5878 #~ msgstr "_Opakutasuna:"
5879
5880 #~ msgid "Transparency of the currently-selected color."
5881 #~ msgstr "Unean hautatutako kolorearen gardentasuna."
5882
5883 #~ msgid "Color _Name:"
5884 #~ msgstr "Kolorearen i_zena:"
5885
5886 #~ msgid ""
5887 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
5888 #~ "name such as 'orange' in this entry."
5889 #~ msgstr ""
5890 #~ "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
5891 #~ "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
5892
5893 #~ msgid "_Palette"
5894 #~ msgstr "_Paleta"
5895
5896 #
5897 #~ msgid "Select All"
5898 #~ msgstr "Hautatu dena"
5899
5900 #~ msgid "Input Methods"
5901 #~ msgstr "Sarrera-metodoak"
5902
5903 #~ msgid "_Insert Unicode control character"
5904 #~ msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
5905
5906 #
5907 #~ msgid "Folders"
5908 #~ msgstr "Karpetak"
5909
5910 #
5911 #~ msgid "Fol_ders"
5912 #~ msgstr "Kar_petak"
5913
5914 #~ msgid "Files"
5915 #~ msgstr "Fitxategiak"
5916
5917 #
5918 #~ msgid "_Files"
5919 #~ msgstr "_Fitxategiak"
5920
5921 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5922 #~ msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
5923
5924 #~ msgid ""
5925 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5926 #~ "available to this program.\n"
5927 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5928 #~ msgstr ""
5929 #~ "\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada "
5930 #~ "ez dago programa honetarako erabilgarri.\n"
5931 #~ "Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
5932
5933 #~ msgid "_New Folder"
5934 #~ msgstr "Kar_peta berria"
5935
5936 #
5937 #~ msgid "De_lete File"
5938 #~ msgstr "E_zabatu fitxategia"
5939
5940 #
5941 #~ msgid "_Rename File"
5942 #~ msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
5943
5944 #~ msgid ""
5945 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5946 #~ msgstr ""
5947 #~ "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
5948
5949 #~ msgid ""
5950 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5951 #~ "%s"
5952 #~ msgstr ""
5953 #~ "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
5954 #~ "%s"
5955
5956 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5957 #~ msgstr ""
5958 #~ "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak erabili dituzu."
5959
5960 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5961 #~ msgstr "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
5962
5963 #~ msgid "New Folder"
5964 #~ msgstr "Karpeta berria"
5965
5966 #
5967 #~ msgid "_Folder name:"
5968 #~ msgstr "_Karpeta-izena:"
5969
5970 #
5971 #~ msgid "C_reate"
5972 #~ msgstr "S_ortu"
5973
5974 #~ msgid ""
5975 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5976 #~ msgstr ""
5977 #~ "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
5978
5979 #~ msgid ""
5980 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5981 #~ "%s"
5982 #~ msgstr ""
5983 #~ "Errorea \"%s\" karpeta ezabatzean: %s\n"
5984 #~ "%s"
5985
5986 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5987 #~ msgstr "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu."
5988
5989 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
5990 #~ msgstr "Errorea \"%s\" fitxategia ezabatzean: %s"
5991
5992 #~ msgid "Really delete file \"%s\" ?"
5993 #~ msgstr "Benetan nahi duzu \"%s\" fitxategia ezabatu?"
5994
5995 #~ msgid "Delete File"
5996 #~ msgstr "Ezabatu fitxategia"
5997
5998 #~ msgid ""
5999 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6000 #~ msgstr ""
6001 #~ "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
6002
6003 #~ msgid ""
6004 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
6005 #~ "%s"
6006 #~ msgstr ""
6007 #~ "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s\n"
6008 #~ "%s"
6009
6010 #~ msgid ""
6011 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
6012 #~ "%s"
6013 #~ msgstr ""
6014 #~ "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s\n"
6015 #~ "%s"
6016
6017 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
6018 #~ msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
6019
6020 #~ msgid "Rename File"
6021 #~ msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
6022
6023 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
6024 #~ msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
6025
6026 #
6027 #~ msgid "_Rename"
6028 #~ msgstr "I_zena aldatu"
6029
6030 #
6031 #~ msgid "_Selection: "
6032 #~ msgstr "_Hautapena: "
6033
6034 #~ msgid ""
6035 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
6036 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
6037 #~ msgstr ""
6038 #~ "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
6039 #~ "G_BROKEN_FILENAMES) ingurune-aldagaia ezartzen: %s"
6040
6041 #~ msgid "Invalid Utf-8"
6042 #~ msgstr "Utf-8 baliogabea"
6043
6044 #~ msgid "Name too long"
6045 #~ msgstr "Izena luzeegia da"
6046
6047 #~ msgid "Couldn't convert filename"
6048 #~ msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
6049
6050 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
6051 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
6052
6053 #
6054 #~ msgid "_Family:"
6055 #~ msgstr "_Familia:"
6056
6057 #
6058 #~ msgid "_Style:"
6059 #~ msgstr "_Estiloa:"
6060
6061 #
6062 #~ msgid "Si_ze:"
6063 #~ msgstr "Ta_maina:"
6064
6065 #
6066 #~ msgid "_Preview:"
6067 #~ msgstr "_Aurrebista:"
6068
6069 #~ msgid "Gamma"
6070 #~ msgstr "Gamma"
6071
6072 #
6073 #~ msgid "_Gamma value"
6074 #~ msgstr "_Gamma-balioa"
6075
6076 #~ msgid "Error loading icon: %s"
6077 #~ msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
6078
6079 #
6080 #~ msgid "Default"
6081 #~ msgstr "Lehenetsia"
6082
6083 #~ msgid "Input"
6084 #~ msgstr "Sarrera"
6085
6086 #~ msgid "No input devices"
6087 #~ msgstr "Ez dago sarrerako gailurik"
6088
6089 #
6090 #~ msgid "_Device:"
6091 #~ msgstr "_Gailua:"
6092
6093 #~ msgid "Disabled"
6094 #~ msgstr "Desgaituta"
6095
6096 #~ msgid "Window"
6097 #~ msgstr "Leihoa"
6098
6099 #
6100 #~ msgid "_Mode: "
6101 #~ msgstr "_Modua: "
6102
6103 #
6104 #~ msgid "_Axes"
6105 #~ msgstr "_Ardatzak"
6106
6107 #
6108 #~ msgid "_Keys"
6109 #~ msgstr "_Teklak"
6110
6111 #~ msgid "X"
6112 #~ msgstr "X"
6113
6114 #~ msgid "Y"
6115 #~ msgstr "Y"
6116
6117 #~ msgid "Pressure"
6118 #~ msgstr "Presioa"
6119
6120 #~ msgid "X Tilt"
6121 #~ msgstr "X okerdura"
6122
6123 #~ msgid "Y Tilt"
6124 #~ msgstr "Y okerdura"
6125
6126 #~ msgid "Wheel"
6127 #~ msgstr "Gurpila"
6128
6129 #~ msgid "none"
6130 #~ msgstr "bat ere ez"
6131
6132 #~ msgid "(disabled)"
6133 #~ msgstr "(desgaituta)"
6134
6135 #~ msgid "(unknown)"
6136 #~ msgstr "(ezezaguna)"
6137
6138 #~ msgid "default:LTR"
6139 #~ msgstr "lehenetsi:LTR"
6140
6141 #~ msgid "Page %u"
6142 #~ msgstr "%u. orrialdea"
6143
6144 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
6145 #~ msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
6146
6147 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
6148 #~ msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
6149
6150 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6151 #~ msgstr ""
6152 #~ "Pixmap bide-izeneko \"%s\" elementuak absolutua izan behar du, %s, %d "
6153 #~ "lerroa"
6154
6155 #
6156 #~ msgid "Information"
6157 #~ msgstr "Informazioa"
6158
6159 #~ msgid "Warning"
6160 #~ msgstr "Abisua"
6161
6162 #~ msgid "Error"
6163 #~ msgstr "Errorea"
6164
6165 #~ msgid "Question"
6166 #~ msgstr "Galdera"
6167
6168 #~ msgid "_Add"
6169 #~ msgstr "_Gehitu"
6170
6171 #
6172 #~ msgid "_Apply"
6173 #~ msgstr "_Aplikatu"
6174
6175 #
6176 #~ msgid "_Bold"
6177 #~ msgstr "_Lodia"
6178
6179 #
6180 #~ msgid "_Cancel"
6181 #~ msgstr "_Utzi"
6182
6183 #~ msgid "_CD-Rom"
6184 #~ msgstr "_CD-Roma"
6185
6186 #
6187 #~ msgid "_Clear"
6188 #~ msgstr "Ga_rbitu"
6189
6190 #
6191 #~ msgid "_Close"
6192 #~ msgstr "It_xi"
6193
6194 #
6195 #~ msgid "_Convert"
6196 #~ msgstr "Bi_hurtu"
6197
6198 #~ msgid "_Copy"
6199 #~ msgstr "K_opiatu"
6200
6201 #~ msgid "Cu_t"
6202 #~ msgstr "Ebak_i"
6203
6204 #
6205 #~ msgid "_Delete"
6206 #~ msgstr "E_zabatu"
6207
6208 #~ msgid "_Execute"
6209 #~ msgstr "_Exekutatu"
6210
6211 #~ msgid "_Find"
6212 #~ msgstr "Bila_tu"
6213
6214 #~ msgid "Find and _Replace"
6215 #~ msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
6216
6217 #
6218 #~ msgid "_Floppy"
6219 #~ msgstr "_Disketea"
6220
6221 #~ msgid "_Bottom"
6222 #~ msgstr "_Behean"
6223
6224 #~ msgid "_First"
6225 #~ msgstr "_Lehena"
6226
6227 #~ msgid "_Last"
6228 #~ msgstr "_Azkena"
6229
6230 #~ msgid "_Top"
6231 #~ msgstr "_Hasierara"
6232
6233 #~ msgid "_Back"
6234 #~ msgstr "_Atzera"
6235
6236 #~ msgid "_Down"
6237 #~ msgstr "_Behera"
6238
6239 #~ msgid "_Forward"
6240 #~ msgstr "A_urrera"
6241
6242 #~ msgid "_Up"
6243 #~ msgstr "_Gora"
6244
6245 #
6246 #~ msgid "_Help"
6247 #~ msgstr "L_aguntza"
6248
6249 #
6250 #~ msgid "_Home"
6251 #~ msgstr "_Etxera"
6252
6253 #~ msgid "_Index"
6254 #~ msgstr "In_dizea"
6255
6256 #
6257 #~ msgid "_Italic"
6258 #~ msgstr "_Etzana"
6259
6260 #~ msgid "_Jump to"
6261 #~ msgstr "_Jauzi hona:"
6262
6263 #
6264 #~ msgid "_Center"
6265 #~ msgstr "_Zentroa"
6266
6267 #
6268 #~ msgid "_Fill"
6269 #~ msgstr "Be_te"
6270
6271 #~ msgid "_Left"
6272 #~ msgstr "E_zkerrera"
6273
6274 #
6275 #~ msgid "_Right"
6276 #~ msgstr "E_skuinera"
6277
6278 #~ msgid "_New"
6279 #~ msgstr "_Berria"
6280
6281 #~ msgid "_No"
6282 #~ msgstr "E_z"
6283
6284 #
6285 #~ msgid "_OK"
6286 #~ msgstr "Ado_s"
6287
6288 #~ msgid "_Open"
6289 #~ msgstr "_Ireki"
6290
6291 #~ msgid "_Paste"
6292 #~ msgstr "I_tsatsi"
6293
6294 #~ msgid "_Preferences"
6295 #~ msgstr "_Hobespenak"
6296
6297 #
6298 #~ msgid "_Print"
6299 #~ msgstr "I_nprimatu"
6300
6301 #
6302 #~ msgid "Print Pre_view"
6303 #~ msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
6304
6305 #~ msgid "_Properties"
6306 #~ msgstr "_Propietateak"
6307
6308 #~ msgid "_Quit"
6309 #~ msgstr "Irte_n"
6310
6311 #
6312 #~ msgid "_Redo"
6313 #~ msgstr "B_erregin"
6314
6315 #~ msgid "_Refresh"
6316 #~ msgstr "_Freskatu"
6317
6318 #
6319 #~ msgid "_Remove"
6320 #~ msgstr "_Kendu"
6321
6322 #~ msgid "_Revert"
6323 #~ msgstr "_Leheneratu"
6324
6325 #
6326 #~ msgid "_Save"
6327 #~ msgstr "_Gorde"
6328
6329 #
6330 #~ msgid "Save _As"
6331 #~ msgstr "Gorde _honela"
6332
6333 #
6334 #~ msgid "_Font"
6335 #~ msgstr "_Letra-tipoa"
6336
6337 #~ msgid "_Ascending"
6338 #~ msgstr "Go_rantz"
6339
6340 #~ msgid "_Descending"
6341 #~ msgstr "Be_herantz"
6342
6343 #~ msgid "_Spell Check"
6344 #~ msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
6345
6346 #~ msgid "_Stop"
6347 #~ msgstr "_Gelditu"
6348
6349 #~ msgid "_Strikethrough"
6350 #~ msgstr "_Marratua"
6351
6352 #
6353 #~ msgid "_Undelete"
6354 #~ msgstr "_Desezabatu"
6355
6356 #~ msgid "_Underline"
6357 #~ msgstr "_Azpimarra"
6358
6359 #~ msgid "_Undo"
6360 #~ msgstr "D_esegin"
6361
6362 #~ msgid "_Yes"
6363 #~ msgstr "_Bai"
6364
6365 #~ msgid "Zoom _100%"
6366 #~ msgstr "Zoo_ma 100% "
6367
6368 #~ msgid "Zoom to _Fit"
6369 #~ msgstr "D_oitu zooma"
6370
6371 #~ msgid "Zoom _In"
6372 #~ msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
6373
6374 #~ msgid "Zoom _Out"
6375 #~ msgstr "Zooma t_xikiagotu"
6376
6377 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
6378 #~ msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
6379
6380 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
6381 #~ msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
6382
6383 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
6384 #~ msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
6385
6386 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
6387 #~ msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
6388
6389 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
6390 #~ msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
6391
6392 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
6393 #~ msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
6394
6395 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
6396 #~ msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
6397
6398 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
6399 #~ msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
6400
6401 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
6402 #~ msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
6403
6404 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
6405 #~ msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
6406
6407 #~ msgid "Input _Methods"
6408 #~ msgstr "Sartzeko _metodoak"
6409
6410 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
6411 #~ msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
6412
6413 #~ msgid "--- No Tip ---"
6414 #~ msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
6415
6416 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
6417 #~ msgstr "Amharic (EZ+)"
6418
6419 #~ msgid "Cedilla"
6420 #~ msgstr "Ze hautsia"
6421
6422 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6423 #~ msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
6424
6425 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
6426 #~ msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
6427
6428 #~ msgid "IPA"
6429 #~ msgstr "IPA"
6430
6431 #~ msgid "Thai (Broken)"
6432 #~ msgstr "Thaiera (Hautsia)"
6433
6434 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6435 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
6436
6437 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6438 #~ msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
6439
6440 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
6441 #~ msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
6442
6443 #~ msgid "X Input Method"
6444 #~ msgstr "X sarrera-metodoa"
6445
6446 #
6447 #~ msgid "_Directories"
6448 #~ msgstr "Direktorioak"
6449
6450 #
6451 #~ msgid "Crea_te Dir"
6452 #~ msgstr "Sortu Dir"
6453
6454 #~ msgid "Create Directory"
6455 #~ msgstr "Sortu Direktorioa"
6456
6457 #
6458 #~ msgid "_Directory name:"
6459 #~ msgstr "Direktorioaren izena"
6460
6461 #~ msgid "Cancel"
6462 #~ msgstr "Ezeztatu"
6463
6464 #~ msgid "Delete"
6465 #~ msgstr "Ezabatu"
6466
6467 #~ msgid "OK"
6468 #~ msgstr "Ados"
6469
6470 #~ msgid "Save"
6471 #~ msgstr "Gorde"
6472
6473 #~ msgid "Close"
6474 #~ msgstr "Itxi"
6475
6476 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
6477 #~ msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\",%d lerroa"
6478
6479 #
6480 #~ msgid "He_x Value:"
6481 #~ msgstr "Balioa:"
6482
6483 #~ msgid "Foundry:"
6484 #~ msgstr "Ola:"
6485
6486 #~ msgid "Slant:"
6487 #~ msgstr "Alborapena:"
6488
6489 #~ msgid "Resolution X:"
6490 #~ msgstr "X erresoluzioa:"
6491
6492 #~ msgid "Resolution Y:"
6493 #~ msgstr "Y erresoluzioa:"
6494
6495 #~ msgid "Charset:"
6496 #~ msgstr "Charset:"
6497
6498 #~ msgid "Requested Value"
6499 #~ msgstr "Eskatutako balioa"
6500
6501 #~ msgid "Font:"
6502 #~ msgstr "Font"
6503
6504 #~ msgid "Reset Filter"
6505 #~ msgstr "Berrosatu iragazkia"
6506
6507 #~ msgid "Metric:"
6508 #~ msgstr "Metrotan"
6509
6510 #~ msgid "Requested Font Name:"
6511 #~ msgstr "Eskatutako Font-aren izena"
6512
6513 #~ msgid "Actual Font Name:"
6514 #~ msgstr "Oraingo Font-aren izena"
6515
6516 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
6517 #~ msgstr "%i font aukeran guztira %i estiloez"
6518
6519 #~ msgid "Scaled Bitmap"
6520 #~ msgstr "Eskalaratutako bitmap"
6521
6522 #~ msgid "*"
6523 #~ msgstr "*"
6524
6525 #~ msgid "(nil)"
6526 #~ msgstr "(nil)"
6527
6528 #~ msgid "regular"
6529 #~ msgstr "arrunta"
6530
6531 #~ msgid "oblique"
6532 #~ msgstr "laprana"
6533
6534 #~ msgid "reverse italic"
6535 #~ msgstr "atzerazko italikoa"
6536
6537 #~ msgid "reverse oblique"
6538 #~ msgstr "atzerazko laprana"
6539
6540 #~ msgid "[M]"
6541 #~ msgstr "[M]"
6542
6543 #~ msgid "[C]"
6544 #~ msgstr "[C]"
6545
6546 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
6547 #~ msgstr "Aukeratutako Font-a ez da Font baliagarria."
6548
6549 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
6550 #~ msgstr "Hau 2 byteko Font-a da eta agian ezin da modu egokian agertu."
6551
6552 #~ msgid "roman"
6553 #~ msgstr "erromatarra"
6554
6555 #~ msgid "proportional"
6556 #~ msgstr "proportziozkoa"
6557
6558 #~ msgid "char cell"
6559 #~ msgstr "zelula ikuzia"
6560
6561 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
6562 #~ msgstr "Font-a: (Iragazkiaz)"
6563
6564 #~ msgid "heavy"
6565 #~ msgstr "astuna"
6566
6567 #~ msgid "extrabold"
6568 #~ msgstr "extrailuna"
6569
6570 #~ msgid "demibold"
6571 #~ msgstr "erdi iluna"
6572
6573 #~ msgid "medium"
6574 #~ msgstr "ertaina"
6575
6576 #~ msgid "normal"
6577 #~ msgstr "arrunta"
6578
6579 #~ msgid "thin"
6580 #~ msgstr "mehea"
6581
6582 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
6583 #~ msgstr "MAX_FONTS gehiegizkoa. Zenbait Font galduta daitezke."