]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
2.5.2
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-2.po to basque
2 # translation of gtk+.gtk-2-2.po to basque
3 # Copyright (C) 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 01:44-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-08 12:21GMT\n"
13 "Last-Translator: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>\n"
14 "Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
25 #, fuzzy
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
30 #, fuzzy
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "tartebakarrekoa"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr ""
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
39 #, fuzzy
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Paleta dauka"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr ""
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr ""
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
52 #, fuzzy
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
55
56 #
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
58 msgid "Width"
59 msgstr "Zabalera"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
62 #, fuzzy
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
65
66 #
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
68 msgid "Height"
69 msgstr "Altuera"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
72 #, fuzzy
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
77 #, fuzzy
78 msgid "Rowstride"
79 msgstr "Errenkadak"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "Pixeletan"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr ""
94
95 #
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
99
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
103
104 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
105 msgid "Accelerator Closure"
106 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
107
108 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
109 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
110 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
111
112 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
113 msgid "Accelerator Widget"
114 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
115
116 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
117 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
118 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
119
120 #
121 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
122 #, fuzzy
123 msgid "Name"
124 msgstr "Letra-tipoaren izena"
125
126 #: gtk/gtkaction.c:197
127 msgid "A unique name for the action."
128 msgstr ""
129
130 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206
131 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181
132 msgid "Label"
133 msgstr "Etiketa"
134
135 #: gtk/gtkaction.c:205
136 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
137 msgstr ""
138
139 #: gtk/gtkaction.c:212
140 #, fuzzy
141 msgid "Short label"
142 msgstr "Fitxa-etiketa"
143
144 #: gtk/gtkaction.c:213
145 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
146 msgstr ""
147
148 #: gtk/gtkaction.c:219
149 msgid "Tooltip"
150 msgstr ""
151
152 #: gtk/gtkaction.c:220
153 msgid "A tooltip for this action."
154 msgstr ""
155
156 #: gtk/gtkaction.c:226
157 #, fuzzy
158 msgid "Stock Icon"
159 msgstr "Stock-IDa"
160
161 #: gtk/gtkaction.c:227
162 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
163 msgstr ""
164
165 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
166 msgid "Visible when horizontal"
167 msgstr ""
168
169 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
170 msgid ""
171 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
172 "orientation."
173 msgstr ""
174
175 #
176 #: gtk/gtkaction.c:250
177 #, fuzzy
178 msgid "Visible when overflown"
179 msgstr "Ikusgai"
180
181 #: gtk/gtkaction.c:251
182 msgid ""
183 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
184 "overflow menu."
185 msgstr ""
186
187 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
188 msgid "Visible when vertical"
189 msgstr ""
190
191 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
192 msgid ""
193 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
194 "orientation."
195 msgstr ""
196
197 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
198 msgid "Is important"
199 msgstr ""
200
201 #: gtk/gtkaction.c:267
202 msgid ""
203 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
204 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
205 msgstr ""
206
207 #: gtk/gtkaction.c:275
208 msgid "Hide if empty"
209 msgstr ""
210
211 #: gtk/gtkaction.c:276
212 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
213 msgstr ""
214
215 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
216 #: gtk/gtkwidget.c:450
217 msgid "Sensitive"
218 msgstr "Sentikorra"
219
220 #: gtk/gtkaction.c:283
221 #, fuzzy
222 msgid "Whether the action is enabled."
223 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
224
225 #
226 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:577
227 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
228 msgid "Visible"
229 msgstr "Ikusgai"
230
231 #: gtk/gtkaction.c:290
232 #, fuzzy
233 msgid "Whether the action is visible."
234 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
235
236 #: gtk/gtkaction.c:296
237 #, fuzzy
238 msgid "Action Group"
239 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
240
241 #: gtk/gtkaction.c:297
242 msgid ""
243 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
244 "use)."
245 msgstr ""
246
247 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
248 msgid "A name for the action group."
249 msgstr ""
250
251 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
252 #, fuzzy
253 msgid "Whether the action group is enabled."
254 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
255
256 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
257 #, fuzzy
258 msgid "Whether the action group is visible."
259 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
260
261 #
262 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303
263 msgid "Value"
264 msgstr "Balioa"
265
266 #: gtk/gtkadjustment.c:109
267 #, fuzzy
268 msgid "The value of the adjustment"
269 msgstr "Trepetaren izena"
270
271 #: gtk/gtkadjustment.c:118
272 #, fuzzy
273 msgid "Minimum Value"
274 msgstr "X minimoa"
275
276 #: gtk/gtkadjustment.c:119
277 #, fuzzy
278 msgid "The minimum value of the adjustment"
279 msgstr "Trepetaren izena"
280
281 #: gtk/gtkadjustment.c:128
282 #, fuzzy
283 msgid "Maximum Value"
284 msgstr "Gehienezko luzera"
285
286 #: gtk/gtkadjustment.c:129
287 #, fuzzy
288 msgid "The maximum value of the adjustment"
289 msgstr "Trepetaren izena"
290
291 #: gtk/gtkadjustment.c:138
292 #, fuzzy
293 msgid "Step Increment"
294 msgstr "Pantaila"
295
296 #: gtk/gtkadjustment.c:139
297 #, fuzzy
298 msgid "The step increment of the adjustment"
299 msgstr "Sarreraren edukia"
300
301 #: gtk/gtkadjustment.c:148
302 msgid "Page Increment"
303 msgstr ""
304
305 #: gtk/gtkadjustment.c:149
306 #, fuzzy
307 msgid "The page increment of the adjustment"
308 msgstr "Sarreraren edukia"
309
310 #
311 #: gtk/gtkadjustment.c:158
312 #, fuzzy
313 msgid "Page Size"
314 msgstr "Geh tamaina"
315
316 #: gtk/gtkadjustment.c:159
317 #, fuzzy
318 msgid "The page size of the adjustment"
319 msgstr "Botoiaren aktibatuta dagoen ala ez"
320
321 #: gtk/gtkalignment.c:118
322 msgid "Horizontal alignment"
323 msgstr "Lerrokatze horizontala"
324
325 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264
326 msgid ""
327 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
328 "right aligned"
329 msgstr ""
330 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
331 "da, 1.0 eskuinean"
332
333 #: gtk/gtkalignment.c:128
334 msgid "Vertical alignment"
335 msgstr "Lerrokatze bertikala"
336
337 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283
338 msgid ""
339 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
340 "bottom aligned"
341 msgstr ""
342 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
343 "behean lerrokatzea"
344
345 #
346 #: gtk/gtkalignment.c:137
347 msgid "Horizontal scale"
348 msgstr "Eskala horizontala"
349
350 #: gtk/gtkalignment.c:138
351 msgid ""
352 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
353 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
354 msgstr ""
355 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
356 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
357 "'dena'."
358
359 #: gtk/gtkalignment.c:146
360 msgid "Vertical scale"
361 msgstr "Eskala bertikala"
362
363 #: gtk/gtkalignment.c:147
364 msgid ""
365 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
366 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
367 msgstr ""
368 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
369 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
370
371 #: gtk/gtkalignment.c:164
372 #, fuzzy
373 msgid "Top Padding"
374 msgstr "Tarte betegarria"
375
376 #: gtk/gtkalignment.c:165
377 #, fuzzy
378 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
379 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
380
381 #: gtk/gtkalignment.c:181
382 #, fuzzy
383 msgid "Bottom Padding"
384 msgstr "Tarte betegarria"
385
386 #: gtk/gtkalignment.c:182
387 #, fuzzy
388 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
389 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
390
391 #: gtk/gtkalignment.c:198
392 #, fuzzy
393 msgid "Left Padding"
394 msgstr "Tarte betegarria"
395
396 #: gtk/gtkalignment.c:199
397 #, fuzzy
398 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
399 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
400
401 #: gtk/gtkalignment.c:215
402 #, fuzzy
403 msgid "Right Padding"
404 msgstr "Eskuineko marjina"
405
406 #: gtk/gtkalignment.c:216
407 #, fuzzy
408 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
409 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
410
411 #
412 #: gtk/gtkarrow.c:100
413 msgid "Arrow direction"
414 msgstr "Geziaren noranzkoa"
415
416 #: gtk/gtkarrow.c:101
417 msgid "The direction the arrow should point"
418 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
419
420 #: gtk/gtkarrow.c:108
421 msgid "Arrow shadow"
422 msgstr "Gezi-itzala"
423
424 #: gtk/gtkarrow.c:109
425 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
426 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
427
428 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
429 msgid "Horizontal Alignment"
430 msgstr "Lerrokatze horizontala"
431
432 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
433 msgid "X alignment of the child"
434 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
435
436 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
437 msgid "Vertical Alignment"
438 msgstr "Lerrokatze bertikala"
439
440 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
441 msgid "Y alignment of the child"
442 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
443
444 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
445 msgid "Ratio"
446 msgstr "Erlazioa"
447
448 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
449 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
450 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
451
452 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
453 msgid "Obey child"
454 msgstr "Umeari obeditu"
455
456 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
457 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
458 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
459
460 #: gtk/gtkbbox.c:121
461 msgid "Minimum child width"
462 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
463
464 #: gtk/gtkbbox.c:122
465 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
466 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
467
468 #: gtk/gtkbbox.c:130
469 msgid "Minimum child height"
470 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
471
472 #: gtk/gtkbbox.c:131
473 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
474 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
475
476 #: gtk/gtkbbox.c:139
477 msgid "Child internal width padding"
478 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
479
480 #: gtk/gtkbbox.c:140
481 msgid "Amount to increase child's size on either side"
482 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
483
484 #: gtk/gtkbbox.c:148
485 msgid "Child internal height padding"
486 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
487
488 #: gtk/gtkbbox.c:149
489 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
490 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
491
492 #
493 #: gtk/gtkbbox.c:157
494 msgid "Layout style"
495 msgstr "Diseinuaren estiloa"
496
497 #: gtk/gtkbbox.c:158
498 msgid ""
499 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
500 "edge, start and end"
501 msgstr ""
502 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
503 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
504
505 #: gtk/gtkbbox.c:166
506 msgid "Secondary"
507 msgstr "Bigarren mailakoa"
508
509 #: gtk/gtkbbox.c:167
510 msgid ""
511 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
512 "g., help buttons"
513 msgstr ""
514 "EGIA bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, laguntza-"
515 "botoietarako egoki"
516
517 #
518 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
519 msgid "Spacing"
520 msgstr "Tartea"
521
522 #: gtk/gtkbox.c:131
523 msgid "The amount of space between children"
524 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
525
526 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:538
527 msgid "Homogeneous"
528 msgstr "Homogeneoa"
529
530 #: gtk/gtkbox.c:141
531 msgid "Whether the children should all be the same size"
532 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
533
534 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:530
535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
536 msgid "Expand"
537 msgstr "Zabaldu"
538
539 #: gtk/gtkbox.c:149
540 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
541 msgstr ""
542 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
543 "du"
544
545 #
546 #: gtk/gtkbox.c:155
547 msgid "Fill"
548 msgstr "Bete"
549
550 #: gtk/gtkbox.c:156
551 msgid ""
552 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
553 "used as padding"
554 msgstr ""
555 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
556 "gisa erabili behar den adierazten du"
557
558 #: gtk/gtkbox.c:162
559 msgid "Padding"
560 msgstr "Tarte betegarria"
561
562 #: gtk/gtkbox.c:163
563 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
564 msgstr ""
565 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
566 "pixeletan"
567
568 #: gtk/gtkbox.c:169
569 msgid "Pack type"
570 msgstr "Pakete-mota"
571
572 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
573 msgid ""
574 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
575 "start or end of the parent"
576 msgstr ""
577 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
578 "adierazten duen GtkPackType"
579
580 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
581 #: gtk/gtkruler.c:140
582 msgid "Position"
583 msgstr "Kokalekua"
584
585 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
586 msgid "The index of the child in the parent"
587 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
588
589 #: gtk/gtkbutton.c:214
590 msgid ""
591 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
592 "widget"
593 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
594
595 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
596 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
597 msgid "Use underline"
598 msgstr "Erabili azpimarra"
599
600 #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316
601 msgid ""
602 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
603 "for the mnemonic accelerator key"
604 msgstr ""
605 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
606 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
607
608 #: gtk/gtkbutton.c:229
609 msgid "Use stock"
610 msgstr "Erabili stock-a"
611
612 #: gtk/gtkbutton.c:230
613 msgid ""
614 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
615 msgstr ""
616 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
617 "bistaratu ordez"
618
619 #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612
620 msgid "Focus on click"
621 msgstr ""
622
623 #: gtk/gtkbutton.c:238
624 #, fuzzy
625 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
626 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
627
628 #: gtk/gtkbutton.c:245
629 msgid "Border relief"
630 msgstr "Ertzaren erliebea"
631
632 #: gtk/gtkbutton.c:246
633 msgid "The border relief style"
634 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
635
636 #: gtk/gtkbutton.c:263
637 #, fuzzy
638 msgid "Horizontal alignment for child"
639 msgstr "Lerrokatze horizontala"
640
641 #: gtk/gtkbutton.c:282
642 #, fuzzy
643 msgid "Vertical alignment for child"
644 msgstr "Lerrokatze bertikala"
645
646 #
647 #: gtk/gtkbutton.c:351
648 msgid "Default Spacing"
649 msgstr "Tarte lehenetsia"
650
651 #: gtk/gtkbutton.c:352
652 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
653 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
654
655 #: gtk/gtkbutton.c:358
656 msgid "Default Outside Spacing"
657 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
658
659 #: gtk/gtkbutton.c:359
660 msgid ""
661 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
662 "border"
663 msgstr ""
664 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
665 "marraztuta dagoena"
666
667 #: gtk/gtkbutton.c:364
668 msgid "Child X Displacement"
669 msgstr "Umearen X desplazamendua"
670
671 #: gtk/gtkbutton.c:365
672 msgid ""
673 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
674 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
675
676 #: gtk/gtkbutton.c:372
677 msgid "Child Y Displacement"
678 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
679
680 #: gtk/gtkbutton.c:373
681 msgid ""
682 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
683 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
684
685 #: gtk/gtkbutton.c:380
686 msgid "Show button images"
687 msgstr ""
688
689 #: gtk/gtkbutton.c:381
690 #, fuzzy
691 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
692 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
693
694 #: gtk/gtkcalendar.c:468
695 #, fuzzy
696 msgid "Year"
697 msgstr "garbitu"
698
699 #: gtk/gtkcalendar.c:469
700 #, fuzzy
701 msgid "The selected year"
702 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
703
704 #: gtk/gtkcalendar.c:475
705 #, fuzzy
706 msgid "Month"
707 msgstr "Letra-tipoa"
708
709 #: gtk/gtkcalendar.c:476
710 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
711 msgstr ""
712
713 #: gtk/gtkcalendar.c:482
714 msgid "Day"
715 msgstr ""
716
717 #: gtk/gtkcalendar.c:483
718 msgid ""
719 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
720 "currently selected day)"
721 msgstr ""
722
723 #
724 #: gtk/gtkcalendar.c:497
725 #, fuzzy
726 msgid "Show Heading"
727 msgstr "Errenkaden tartea"
728
729 #: gtk/gtkcalendar.c:498
730 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
731 msgstr ""
732
733 #: gtk/gtkcalendar.c:512
734 #, fuzzy
735 msgid "Show Day Names"
736 msgstr "Erakutsi fitxak"
737
738 #: gtk/gtkcalendar.c:513
739 msgid "If TRUE, day names are displayed"
740 msgstr ""
741
742 #: gtk/gtkcalendar.c:526
743 msgid "No Month Change"
744 msgstr ""
745
746 #: gtk/gtkcalendar.c:527
747 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
748 msgstr ""
749
750 #: gtk/gtkcalendar.c:541
751 msgid "Show Week Numbers"
752 msgstr ""
753
754 #: gtk/gtkcalendar.c:542
755 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
756 msgstr ""
757
758 #
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
760 msgid "mode"
761 msgstr "modua"
762
763 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
764 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
765 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
766
767 #
768 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
769 msgid "visible"
770 msgstr "ikusgai"
771
772 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
773 msgid "Display the cell"
774 msgstr "Bistaratu gelaxka"
775
776 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
777 #, fuzzy
778 msgid "Display the cell sensitive"
779 msgstr "Bistaratu gelaxka"
780
781 #
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
783 msgid "xalign"
784 msgstr "xalign"
785
786 #
787 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
788 msgid "The x-align"
789 msgstr "x lerrokatzea"
790
791 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
792 msgid "yalign"
793 msgstr "yalign"
794
795 #
796 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
797 msgid "The y-align"
798 msgstr "y lerrokatzea"
799
800 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
801 msgid "xpad"
802 msgstr "xpad"
803
804 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
805 msgid "The xpad"
806 msgstr "x betegarria"
807
808 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
809 msgid "ypad"
810 msgstr "ypad"
811
812 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
813 msgid "The ypad"
814 msgstr "y betegarria"
815
816 #
817 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
818 msgid "width"
819 msgstr "zabalera"
820
821 #
822 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
823 msgid "The fixed width"
824 msgstr "zabalera finkoa"
825
826 #
827 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
828 msgid "height"
829 msgstr "altuera"
830
831 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
832 msgid "The fixed height"
833 msgstr "Altuera finkoa"
834
835 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
836 msgid "Is Expander"
837 msgstr "Zabaltzailea da"
838
839 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
840 msgid "Row has children"
841 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
842
843 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
844 msgid "Is Expanded"
845 msgstr "Zabalduta dago"
846
847 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
848 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
849 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
850
851 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
852 msgid "Cell background color name"
853 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
854
855 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
856 msgid "Cell background color as a string"
857 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
858
859 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
860 msgid "Cell background color"
861 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
862
863 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
864 msgid "Cell background color as a GdkColor"
865 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
866
867 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
868 msgid "Cell background set"
869 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
870
871 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
872 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
873 msgstr ""
874 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
875 "adierazten du"
876
877 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
878 msgid "Pixbuf Object"
879 msgstr "Pixbuf objektua"
880
881 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
882 msgid "The pixbuf to render"
883 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
884
885 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
886 msgid "Pixbuf Expander Open"
887 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
888
889 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
890 msgid "Pixbuf for open expander"
891 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
892
893 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
894 msgid "Pixbuf Expander Closed"
895 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
896
897 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
898 msgid "Pixbuf for closed expander"
899 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
900
901 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180
902 msgid "Stock ID"
903 msgstr "Stock-IDa"
904
905 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
906 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
907 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
908
909 #
910 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
911 msgid "Size"
912 msgstr "Tamaina"
913
914 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
915 #, fuzzy
916 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
917 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina"
918
919 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
920 msgid "Detail"
921 msgstr "Xehetasunak"
922
923 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
924 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
925 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
926
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
928 msgid "Text"
929 msgstr "Testua"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
932 msgid "Text to render"
933 msgstr "Errendatu beharreko testua"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
936 msgid "Markup"
937 msgstr "Markaketa"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
940 msgid "Marked up text to render"
941 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301
944 msgid "Attributes"
945 msgstr "Atributuak"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
948 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
949 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
952 msgid "Single Paragraph Mode"
953 msgstr ""
954
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
956 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
957 msgstr ""
958
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
960 msgid "Background color name"
961 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
964 msgid "Background color as a string"
965 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
968 msgid "Background color"
969 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
972 msgid "Background color as a GdkColor"
973 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
976 msgid "Foreground color name"
977 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
980 msgid "Foreground color as a string"
981 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
984 msgid "Foreground color"
985 msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
988 msgid "Foreground color as a GdkColor"
989 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
990
991 #
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
993 #: gtk/gtktextview.c:577
994 msgid "Editable"
995 msgstr "Editagarria"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
998 msgid "Whether the text can be modified by the user"
999 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1002 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1003 msgid "Font"
1004 msgstr "Letra-tipoa"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1007 msgid "Font description as a string"
1008 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1011 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1012 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1013
1014 #
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1016 msgid "Font family"
1017 msgstr "Letra-tipoen familia"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1020 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1021 msgstr ""
1022 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1023
1024 #
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1026 #: gtk/gtktexttag.c:308
1027 msgid "Font style"
1028 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1031 #: gtk/gtktexttag.c:317
1032 msgid "Font variant"
1033 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1036 #: gtk/gtktexttag.c:326
1037 msgid "Font weight"
1038 msgstr "Letraren zabalera"
1039
1040 #
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1042 #: gtk/gtktexttag.c:337
1043 msgid "Font stretch"
1044 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1045
1046 #
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1048 #: gtk/gtktexttag.c:346
1049 msgid "Font size"
1050 msgstr "Letra-tamaina"
1051
1052 #
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1054 msgid "Font points"
1055 msgstr "Letraren puntuak"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1058 msgid "Font size in points"
1059 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1060
1061 #
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1063 msgid "Font scale"
1064 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1067 msgid "Font scaling factor"
1068 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1071 msgid "Rise"
1072 msgstr "Goratzea"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1075 msgid ""
1076 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1077 msgstr ""
1078 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1079 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1082 msgid "Strikethrough"
1083 msgstr "Marratua"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1086 msgid "Whether to strike through the text"
1087 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1090 msgid "Underline"
1091 msgstr "Azpimarra"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1094 msgid "Style of underline for this text"
1095 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1098 msgid "Language"
1099 msgstr "Hizkuntza"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1102 msgid ""
1103 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1104 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1105 "probably don't need it"
1106 msgstr ""
1107 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1108 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1109 "duzu beharko"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407
1112 msgid "Ellipsize"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1116 msgid ""
1117 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1118 "have enough room to display the entire string, if at all"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1122 msgid "Background set"
1123 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1126 msgid "Whether this tag affects the background color"
1127 msgstr ""
1128 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1131 msgid "Foreground set"
1132 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1135 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1136 msgstr ""
1137 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1140 msgid "Editability set"
1141 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1144 msgid "Whether this tag affects text editability"
1145 msgstr ""
1146 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1149 msgid "Font family set"
1150 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1153 msgid "Whether this tag affects the font family"
1154 msgstr ""
1155 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1156
1157 #
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1159 msgid "Font style set"
1160 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1163 msgid "Whether this tag affects the font style"
1164 msgstr ""
1165 "Etiketa honek letra-tipoen estiloari eragiten dion ala ez adierazten du"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1168 msgid "Font variant set"
1169 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1172 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1173 msgstr ""
1174 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1177 msgid "Font weight set"
1178 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1181 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1182 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1185 msgid "Font stretch set"
1186 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1189 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1190 msgstr ""
1191 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1194 msgid "Font size set"
1195 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1198 msgid "Whether this tag affects the font size"
1199 msgstr "Etiketa honek letraren tamainari eragiten dion ala ez adierazten du"
1200
1201 #
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1203 msgid "Font scale set"
1204 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1207 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1208 msgstr ""
1209 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1210 "adierazten du"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1213 msgid "Rise set"
1214 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1217 msgid "Whether this tag affects the rise"
1218 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1221 msgid "Strikethrough set"
1222 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1225 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1226 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1229 msgid "Underline set"
1230 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1233 msgid "Whether this tag affects underlining"
1234 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1237 #: gtk/gtktexttag.c:566
1238 msgid "Language set"
1239 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1242 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1243 msgstr ""
1244 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1245 "adierazten du"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1250 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1253 msgid "Toggle state"
1254 msgstr "Aktibatze-egoera"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1257 msgid "The toggle state of the button"
1258 msgstr "Botoiaren aktibatuta dagoen ala ez"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1261 msgid "Inconsistent state"
1262 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1265 msgid "The inconsistent state of the button"
1266 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1267
1268 #
1269 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1270 msgid "Activatable"
1271 msgstr "Aktibagarritasuna"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1274 msgid "The toggle button can be activated"
1275 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1278 msgid "Radio state"
1279 msgstr "Irratiaren egoera"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1282 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1283 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
1284
1285 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1286 msgid "Indicator Size"
1287 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1288
1289 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1290 msgid "Size of check or radio indicator"
1291 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
1292
1293 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1294 msgid "Indicator Spacing"
1295 msgstr "Adierazlearen tartea"
1296
1297 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1298 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1299 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
1300
1301 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1302 msgid "Active"
1303 msgstr "Aktibo"
1304
1305 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1306 msgid "Whether the menu item is checked"
1307 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1308
1309 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1310 msgid "Inconsistent"
1311 msgstr "Sendotasunik gabea"
1312
1313 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1314 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1315 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1316
1317 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1318 msgid "Draw as radio menu item"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1324 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1325
1326 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Use alpha"
1329 msgstr "Erabili markaketa"
1330
1331 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1332 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1333 msgstr ""
1334
1335 #
1336 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176
1337 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1338 msgid "Title"
1339 msgstr "Izenburua"
1340
1341 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1342 #, fuzzy
1343 msgid "The title of the color selection dialog"
1344 msgstr "Leihoaren izenburua"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1347 msgid "Current Color"
1348 msgstr "Uneko kolorea"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1351 #, fuzzy
1352 msgid "The selected color"
1353 msgstr "Uneko kolorea"
1354
1355 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1356 msgid "Current Alpha"
1357 msgstr "Uneko alfa"
1358
1359 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1360 #, fuzzy
1361 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1362 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1363
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1365 msgid "Has Opacity Control"
1366 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1369 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1370 msgstr ""
1371 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1372 "adierazten du"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1375 msgid "Has palette"
1376 msgstr "Paleta dauka"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1379 msgid "Whether a palette should be used"
1380 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1383 msgid "The current color"
1384 msgstr "Uneko kolorea"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1387 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1388 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1391 msgid "Custom palette"
1392 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1395 msgid "Palette to use in the color selector"
1396 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1397
1398 #: gtk/gtkcombo.c:145
1399 msgid "Enable arrow keys"
1400 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1401
1402 #: gtk/gtkcombo.c:146
1403 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1404 msgstr ""
1405 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1406
1407 #: gtk/gtkcombo.c:152
1408 msgid "Always enable arrows"
1409 msgstr "Gaitu beti geziak"
1410
1411 #: gtk/gtkcombo.c:153
1412 msgid "Obsolete property, ignored"
1413 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1414
1415 #: gtk/gtkcombo.c:159
1416 msgid "Case sensitive"
1417 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1418
1419 #: gtk/gtkcombo.c:160
1420 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1421 msgstr ""
1422 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1423 "dituen adierazten du"
1424
1425 #: gtk/gtkcombo.c:167
1426 msgid "Allow empty"
1427 msgstr "Onartu hutsik"
1428
1429 #: gtk/gtkcombo.c:168
1430 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1431 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1432
1433 #: gtk/gtkcombo.c:175
1434 msgid "Value in list"
1435 msgstr "Zerrendako balioa"
1436
1437 #: gtk/gtkcombo.c:176
1438 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1439 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1440
1441 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1442 msgid "ComboBox model"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1446 #, fuzzy
1447 msgid "The model for the combo box"
1448 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
1449
1450 #
1451 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Wrap width"
1454 msgstr "Zabalera"
1455
1456 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1457 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1458 msgstr ""
1459
1460 #
1461 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Row span column"
1464 msgstr "Errenkaden tartea"
1465
1466 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1467 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Column span column"
1473 msgstr "Zutabeen tartea"
1474
1475 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1476 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Active item"
1482 msgstr "Aktibo"
1483
1484 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1485 #, fuzzy
1486 msgid "The item which is currently active"
1487 msgstr "Unean hautatuta dagoen GdkFont "
1488
1489 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1490 msgid "Add tearoffs to menus"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1496 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
1497
1498 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1499 msgid "Has Frame"
1500 msgstr "Markoa dauka"
1501
1502 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1505 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
1506
1507 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1510 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
1511
1512 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1513 msgid "Appears as list"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1517 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Text Column"
1523 msgstr "Bilaketa-zutabea"
1524
1525 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1526 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1530 msgid "Resize mode"
1531 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
1532
1533 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1534 msgid "Specify how resize events are handled"
1535 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
1536
1537 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1538 msgid "Border width"
1539 msgstr "Ertzaren zabalera"
1540
1541 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1542 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1543 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
1544
1545 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1546 msgid "Child"
1547 msgstr "Umea"
1548
1549 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1550 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1551 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
1552
1553 #
1554 #: gtk/gtkcurve.c:123
1555 msgid "Curve type"
1556 msgstr "Kurba-mota"
1557
1558 #: gtk/gtkcurve.c:124
1559 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1560 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
1561
1562 #: gtk/gtkcurve.c:132
1563 msgid "Minimum X"
1564 msgstr "X minimoa"
1565
1566 #: gtk/gtkcurve.c:133
1567 msgid "Minimum possible value for X"
1568 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
1569
1570 #: gtk/gtkcurve.c:142
1571 msgid "Maximum X"
1572 msgstr "X maximoa"
1573
1574 #: gtk/gtkcurve.c:143
1575 msgid "Maximum possible X value"
1576 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
1577
1578 #: gtk/gtkcurve.c:152
1579 msgid "Minimum Y"
1580 msgstr "Y minimoa"
1581
1582 #: gtk/gtkcurve.c:153
1583 msgid "Minimum possible value for Y"
1584 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
1585
1586 #: gtk/gtkcurve.c:162
1587 msgid "Maximum Y"
1588 msgstr "Y maximoa"
1589
1590 #: gtk/gtkcurve.c:163
1591 msgid "Maximum possible value for Y"
1592 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
1593
1594 #: gtk/gtkdialog.c:147
1595 msgid "Has separator"
1596 msgstr "Bereizlea dauka"
1597
1598 #: gtk/gtkdialog.c:148
1599 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1600 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
1601
1602 #: gtk/gtkdialog.c:173
1603 msgid "Content area border"
1604 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
1605
1606 #: gtk/gtkdialog.c:174
1607 msgid "Width of border around the main dialog area"
1608 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
1609
1610 #: gtk/gtkdialog.c:181
1611 msgid "Button spacing"
1612 msgstr "Botoien tartea"
1613
1614 #: gtk/gtkdialog.c:182
1615 msgid "Spacing between buttons"
1616 msgstr "Botoien arteko tartea"
1617
1618 #: gtk/gtkdialog.c:190
1619 msgid "Action area border"
1620 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
1621
1622 #: gtk/gtkdialog.c:191
1623 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1624 msgstr ""
1625 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
1626
1627 #
1628 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372
1629 msgid "Cursor Position"
1630 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373
1633 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1634 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
1635
1636 #
1637 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382
1638 msgid "Selection Bound"
1639 msgstr "Hautapen-muga"
1640
1641 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383
1642 msgid ""
1643 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1644 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
1645
1646 #: gtk/gtkentry.c:506
1647 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1648 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
1649
1650 #: gtk/gtkentry.c:513
1651 msgid "Maximum length"
1652 msgstr "Gehienezko luzera"
1653
1654 #: gtk/gtkentry.c:514
1655 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1656 msgstr ""
1657 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
1658
1659 #: gtk/gtkentry.c:522
1660 msgid "Visibility"
1661 msgstr "Ikusgaitasuna"
1662
1663 #: gtk/gtkentry.c:523
1664 msgid ""
1665 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1666 "mode)"
1667 msgstr ""
1668 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
1669 "(pasahitz-modua)"
1670
1671 #: gtk/gtkentry.c:531
1672 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1673 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
1674
1675 #: gtk/gtkentry.c:538
1676 msgid "Invisible character"
1677 msgstr "Karaktere ikusezina"
1678
1679 #: gtk/gtkentry.c:539
1680 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1681 msgstr ""
1682 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
1683 "moduan\")"
1684
1685 #: gtk/gtkentry.c:546
1686 msgid "Activates default"
1687 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
1688
1689 #: gtk/gtkentry.c:547
1690 msgid ""
1691 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1692 "dialog) when Enter is pressed"
1693 msgstr ""
1694 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
1695 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
1696
1697 #: gtk/gtkentry.c:553
1698 msgid "Width in chars"
1699 msgstr "Zabalera karakteretan"
1700
1701 #: gtk/gtkentry.c:554
1702 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1703 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
1704
1705 #: gtk/gtkentry.c:563
1706 msgid "Scroll offset"
1707 msgstr "Korritze-desplazamendua"
1708
1709 #: gtk/gtkentry.c:564
1710 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1711 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
1712
1713 #: gtk/gtkentry.c:574
1714 msgid "The contents of the entry"
1715 msgstr "Sarreraren edukia"
1716
1717 #
1718 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1719 msgid "X align"
1720 msgstr "X lerrokatzea"
1721
1722 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1726 "layouts."
1727 msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerrean) 1era (eskuinean)"
1728
1729 #
1730 #: gtk/gtkentry.c:828
1731 msgid "Select on focus"
1732 msgstr "Hautatu enfokatzean"
1733
1734 #: gtk/gtkentry.c:829
1735 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1736 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
1737
1738 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1739 msgid "Completion Model"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1743 #, fuzzy
1744 msgid "The model to find matches in"
1745 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
1746
1747 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Minimum Key Length"
1750 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
1751
1752 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1753 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Text column"
1759 msgstr "Bilaketa-zutabea"
1760
1761 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1762 msgid "The column of the model containing the strings."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1766 msgid "Inline completion"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1772 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
1773
1774 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1775 msgid "Popup completion"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1781 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
1782
1783 #
1784 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Visible Window"
1787 msgstr "Ikusgai"
1788
1789 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1790 msgid ""
1791 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1792 "trap events."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Above child"
1798 msgstr "Umeari obeditu"
1799
1800 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1801 msgid ""
1802 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1803 "child widget as opposed to below it."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gtk/gtkexpander.c:198
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Expanded"
1809 msgstr "Zabaldu"
1810
1811 #: gtk/gtkexpander.c:199
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1814 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
1815
1816 #: gtk/gtkexpander.c:207
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Text of the expander's label"
1819 msgstr "Markoaren etiketako testua"
1820
1821 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
1822 msgid "Use markup"
1823 msgstr "Erabili markaketa"
1824
1825 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309
1826 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1827 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
1828
1829 #: gtk/gtkexpander.c:231
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Space to put between the label and the child"
1832 msgstr ""
1833 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
1834 "pixeletan"
1835
1836 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1837 msgid "Label widget"
1838 msgstr "Etiketa-trepeta"
1839
1840 #: gtk/gtkexpander.c:241
1841 #, fuzzy
1842 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1843 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
1844
1845 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:699
1846 msgid "Expander Size"
1847 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
1848
1849 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:700
1850 msgid "Size of the expander arrow"
1851 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
1852
1853 #: gtk/gtkexpander.c:257
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Spacing around expander arrow"
1856 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
1857
1858 #
1859 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Action"
1862 msgstr "Frakzioa"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1865 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1869 msgid "File System Backend"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Name of file system backend to use"
1875 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1878 msgid "Filter"
1879 msgstr "Iragazkia"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1882 #, fuzzy
1883 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1884 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1887 msgid "Local Only"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1891 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1892 msgstr ""
1893
1894 #
1895 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Preview widget"
1898 msgstr "Testuaren aurrebista"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1901 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1902 msgstr ""
1903
1904 #
1905 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Preview Widget Active"
1908 msgstr "Testuaren aurrebista"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1911 msgid ""
1912 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1913 msgstr ""
1914
1915 #
1916 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Use Preview Label"
1919 msgstr "Testuaren aurrebista"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1922 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Extra widget"
1928 msgstr "Irudi-trepeta"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1931 msgid "Application supplied widget for extra options."
1932 msgstr ""
1933
1934 #
1935 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Select Multiple"
1938 msgstr "Hautatu hainbat"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1941 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1942 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzea onartuko den ala ez adierazten du"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Show Hidden"
1947 msgstr "Erakutsi ertza"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1952 msgstr ""
1953 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
1954 "adierazten du"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:575
1957 msgid "Default file chooser backend"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:576
1961 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1962 msgstr ""
1963
1964 #
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
1966 msgid "Filename"
1967 msgstr "Fitxategi-izena"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1970 msgid "The currently selected filename"
1971 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1974 msgid "Show file operations"
1975 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:568
1978 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1979 msgstr ""
1980 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
1981 "adierazten du"
1982
1983 #
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:575
1985 msgid "Select multiple"
1986 msgstr "Hautatu hainbat"
1987
1988 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1989 msgid "X position"
1990 msgstr "X kokalekua"
1991
1992 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
1993 msgid "X position of child widget"
1994 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
1995
1996 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1997 msgid "Y position"
1998 msgstr "Y kokalekua"
1999
2000 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2001 msgid "Y position of child widget"
2002 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2003
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2005 #, fuzzy
2006 msgid "The title of the font selection dialog"
2007 msgstr "Leihoaren izenburua"
2008
2009 #
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2011 msgid "Font name"
2012 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2013
2014 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2015 #, fuzzy
2016 msgid "The name of the selected font"
2017 msgstr "Trepetaren izena"
2018
2019 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2020 msgid "Sans 12"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2024 msgid "Use font in label"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2030 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2031
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2033 msgid "Use size in label"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2039 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2040
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Show style"
2044 msgstr "Itzal-mota"
2045
2046 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2049 msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago"
2050
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Show size"
2054 msgstr "Erakutsi testua"
2055
2056 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2059 msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago"
2060
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2062 msgid "The X string that represents this font"
2063 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
2064
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2066 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2067 msgstr "Unean hautatuta dagoen GdkFont "
2068
2069 #
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2071 msgid "Preview text"
2072 msgstr "Testuaren aurrebista"
2073
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2075 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2076 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2077
2078 #: gtk/gtkframe.c:128
2079 msgid "Text of the frame's label"
2080 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2081
2082 #
2083 #: gtk/gtkframe.c:135
2084 msgid "Label xalign"
2085 msgstr "Etiketaren xalign"
2086
2087 #: gtk/gtkframe.c:136
2088 msgid "The horizontal alignment of the label"
2089 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2090
2091 #: gtk/gtkframe.c:145
2092 msgid "Label yalign"
2093 msgstr "Etiketaren yalign"
2094
2095 #: gtk/gtkframe.c:146
2096 msgid "The vertical alignment of the label"
2097 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2098
2099 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2100 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2101 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2102
2103 #: gtk/gtkframe.c:162
2104 msgid "Frame shadow"
2105 msgstr "Markoaren itzala"
2106
2107 #: gtk/gtkframe.c:163
2108 msgid "Appearance of the frame border"
2109 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2110
2111 #: gtk/gtkframe.c:172
2112 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2113 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2114
2115 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
2116 #: gtk/gtktoolbar.c:579 gtk/gtkviewport.c:152
2117 msgid "Shadow type"
2118 msgstr "Itzal-mota"
2119
2120 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2121 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2122 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2123
2124 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2125 msgid "Handle position"
2126 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2127
2128 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2129 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2130 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2131
2132 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2133 msgid "Snap edge"
2134 msgstr "Egokitu ertza"
2135
2136 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2137 msgid ""
2138 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2139 "handlebox"
2140 msgstr ""
2141 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2142 "helduleku-laukiaren aldea"
2143
2144 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2145 msgid "Snap edge set"
2146 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2147
2148 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2149 msgid ""
2150 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2151 "handle_position"
2152 msgstr ""
2153 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2154 "erabiltiko den adierazten du"
2155
2156 #: gtk/gtkimage.c:139
2157 msgid "Pixbuf"
2158 msgstr "Pixbuf"
2159
2160 #: gtk/gtkimage.c:140
2161 msgid "A GdkPixbuf to display"
2162 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2163
2164 #
2165 #: gtk/gtkimage.c:147
2166 msgid "Pixmap"
2167 msgstr "Pixmap"
2168
2169 #: gtk/gtkimage.c:148
2170 msgid "A GdkPixmap to display"
2171 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2172
2173 #
2174 #: gtk/gtkimage.c:155
2175 msgid "Image"
2176 msgstr "Irudia"
2177
2178 #: gtk/gtkimage.c:156
2179 msgid "A GdkImage to display"
2180 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2181
2182 #: gtk/gtkimage.c:163
2183 msgid "Mask"
2184 msgstr "Maskaratu"
2185
2186 #: gtk/gtkimage.c:164
2187 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2188 msgstr ""
2189 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2190
2191 #: gtk/gtkimage.c:172
2192 msgid "Filename to load and display"
2193 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2194
2195 #: gtk/gtkimage.c:181
2196 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2197 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2198
2199 #
2200 #: gtk/gtkimage.c:188
2201 msgid "Icon set"
2202 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2203
2204 #: gtk/gtkimage.c:189
2205 msgid "Icon set to display"
2206 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2207
2208 #
2209 #: gtk/gtkimage.c:196
2210 msgid "Icon size"
2211 msgstr "Ikonoaren tamaina"
2212
2213 #: gtk/gtkimage.c:197
2214 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2215 msgstr "Stock-ikonoarentzat edo ikono-multzoarentzat erabili beharreko tamaina"
2216
2217 #
2218 #: gtk/gtkimage.c:205
2219 msgid "Animation"
2220 msgstr "Animazioa"
2221
2222 #: gtk/gtkimage.c:206
2223 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2224 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
2225
2226 #
2227 #: gtk/gtkimage.c:213
2228 msgid "Storage type"
2229 msgstr "Biltegi-mota"
2230
2231 #: gtk/gtkimage.c:214
2232 msgid "The representation being used for image data"
2233 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2234
2235 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2236 msgid "Image widget"
2237 msgstr "Irudi-trepeta"
2238
2239 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2240 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2241 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
2242
2243 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2244 msgid "Show menu images"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Whether images should be shown in menus"
2250 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2251
2252 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2253 msgid "Screen"
2254 msgstr "Pantaila"
2255
2256 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2257 msgid "The screen where this window will be displayed"
2258 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
2259
2260 #: gtk/gtklabel.c:295
2261 msgid "The text of the label"
2262 msgstr "Etiketako testua"
2263
2264 #: gtk/gtklabel.c:302
2265 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2266 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2267
2268 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2269 msgid "Justification"
2270 msgstr "Justifikazioa"
2271
2272 #: gtk/gtklabel.c:324
2273 msgid ""
2274 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2275 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2276 "GtkMisc::xalign for that"
2277 msgstr ""
2278 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
2279 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
2280 "xalign horretarako"
2281
2282 #: gtk/gtklabel.c:332
2283 msgid "Pattern"
2284 msgstr "Eredua"
2285
2286 #: gtk/gtklabel.c:333
2287 msgid ""
2288 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2289 "to underline"
2290 msgstr ""
2291 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
2292 "dagozkien kokalekutan"
2293
2294 #: gtk/gtklabel.c:340
2295 msgid "Line wrap"
2296 msgstr "Lerro-itzulbira"
2297
2298 #: gtk/gtklabel.c:341
2299 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2300 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
2301
2302 #
2303 #: gtk/gtklabel.c:347
2304 msgid "Selectable"
2305 msgstr "Hautagarria"
2306
2307 #: gtk/gtklabel.c:348
2308 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2309 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2310
2311 #: gtk/gtklabel.c:354
2312 msgid "Mnemonic key"
2313 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
2314
2315 #: gtk/gtklabel.c:355
2316 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2317 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
2318
2319 #: gtk/gtklabel.c:363
2320 msgid "Mnemonic widget"
2321 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
2322
2323 #: gtk/gtklabel.c:364
2324 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2325 msgstr ""
2326 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
2327
2328 #: gtk/gtklabel.c:408
2329 msgid ""
2330 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2331 "enough room to display the entire string, if at all"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2335 msgid "Horizontal adjustment"
2336 msgstr "Doitze horizontala"
2337
2338 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2339 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2340 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
2341
2342 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2343 msgid "Vertical adjustment"
2344 msgstr "Doitze bertikala"
2345
2346 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2347 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2348 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
2349
2350 #: gtk/gtklayout.c:652
2351 msgid "The width of the layout"
2352 msgstr "Diseinuaren zabalera"
2353
2354 #: gtk/gtklayout.c:661
2355 msgid "The height of the layout"
2356 msgstr "Diseinuaren altuera"
2357
2358 #: gtk/gtkmenu.c:521
2359 msgid "Tearoff Title"
2360 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2361
2362 #: gtk/gtkmenu.c:522
2363 msgid ""
2364 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2365 "off"
2366 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
2367
2368 #: gtk/gtkmenu.c:536
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Tearoff State"
2371 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2372
2373 #: gtk/gtkmenu.c:537
2374 #, fuzzy
2375 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2376 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
2377
2378 #: gtk/gtkmenu.c:543
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Vertical Padding"
2381 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
2382
2383 #: gtk/gtkmenu.c:544
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2386 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
2387
2388 #: gtk/gtkmenu.c:552
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Vertical Offset"
2391 msgstr "Eskala bertikala"
2392
2393 #: gtk/gtkmenu.c:553
2394 msgid ""
2395 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2396 "vertically"
2397 msgstr ""
2398
2399 #
2400 #: gtk/gtkmenu.c:561
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Horizontal Offset"
2403 msgstr "Eskala horizontala"
2404
2405 #: gtk/gtkmenu.c:562
2406 msgid ""
2407 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2408 "horizontally"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkmenu.c:572
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Left Attach"
2414 msgstr "Ezkerreko eranskina"
2415
2416 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2417 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2418 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
2419
2420 #: gtk/gtkmenu.c:580
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Right Attach"
2423 msgstr "Eskuineko eranskina"
2424
2425 #: gtk/gtkmenu.c:581
2426 #, fuzzy
2427 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2428 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
2429
2430 #: gtk/gtkmenu.c:588
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Top Attach"
2433 msgstr "Goiko eranskina"
2434
2435 #: gtk/gtkmenu.c:589
2436 #, fuzzy
2437 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2438 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
2439
2440 #: gtk/gtkmenu.c:596
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Bottom Attach"
2443 msgstr "Beheko eranskina"
2444
2445 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2446 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2447 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
2448
2449 #: gtk/gtkmenu.c:684
2450 msgid "Can change accelerators"
2451 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
2452
2453 #: gtk/gtkmenu.c:685
2454 msgid ""
2455 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2456 msgstr ""
2457 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
2458 "adierazten du"
2459
2460 #: gtk/gtkmenu.c:690
2461 msgid "Delay before submenus appear"
2462 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
2463
2464 #: gtk/gtkmenu.c:691
2465 msgid ""
2466 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2467 msgstr ""
2468 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
2469 "zenbatdenbora egon behar duen"
2470
2471 #: gtk/gtkmenu.c:698
2472 msgid "Delay before hiding a submenu"
2473 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
2474
2475 #: gtk/gtkmenu.c:699
2476 msgid ""
2477 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2478 "submenu"
2479 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
2480
2481 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2482 msgid "Style of bevel around the menubar"
2483 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
2484
2485 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:555
2486 msgid "Internal padding"
2487 msgstr "Barneko tarte betegarria"
2488
2489 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2490 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2491 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
2492
2493 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2494 msgid "Delay before drop down menus appear"
2495 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
2496
2497 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2498 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2499 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
2500
2501 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2502 msgid "Image/label border"
2503 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
2504
2505 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2506 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2507 msgstr ""
2508 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
2509
2510 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Use separator"
2513 msgstr "Bereizlea dauka"
2514
2515 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2516 msgid ""
2517 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2521 msgid "Message Type"
2522 msgstr "Mezu-mota"
2523
2524 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2525 msgid "The type of message"
2526 msgstr "Mezuaren mota"
2527
2528 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2529 msgid "Message Buttons"
2530 msgstr "Mezuko botoiak"
2531
2532 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2533 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2534 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
2535
2536 #
2537 #: gtk/gtkmisc.c:110
2538 msgid "Y align"
2539 msgstr "Y lerrokatzea"
2540
2541 #: gtk/gtkmisc.c:111
2542 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2543 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
2544
2545 #: gtk/gtkmisc.c:120
2546 msgid "X pad"
2547 msgstr "X betegarria"
2548
2549 #: gtk/gtkmisc.c:121
2550 msgid ""
2551 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2552 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
2553
2554 #: gtk/gtkmisc.c:130
2555 msgid "Y pad"
2556 msgstr "Y betegarria"
2557
2558 #: gtk/gtkmisc.c:131
2559 msgid ""
2560 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2561 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
2562
2563 #
2564 #: gtk/gtknotebook.c:401
2565 msgid "Page"
2566 msgstr "Orrialdea"
2567
2568 #: gtk/gtknotebook.c:402
2569 msgid "The index of the current page"
2570 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
2571
2572 #: gtk/gtknotebook.c:410
2573 msgid "Tab Position"
2574 msgstr "Fitxen kokalekua"
2575
2576 #: gtk/gtknotebook.c:411
2577 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2578 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
2579
2580 #: gtk/gtknotebook.c:418
2581 msgid "Tab Border"
2582 msgstr "Fitxaren ertza"
2583
2584 #: gtk/gtknotebook.c:419
2585 msgid "Width of the border around the tab labels"
2586 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
2587
2588 #: gtk/gtknotebook.c:427
2589 msgid "Horizontal Tab Border"
2590 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
2591
2592 #: gtk/gtknotebook.c:428
2593 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2594 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
2595
2596 #: gtk/gtknotebook.c:436
2597 msgid "Vertical Tab Border"
2598 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
2599
2600 #: gtk/gtknotebook.c:437
2601 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2602 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
2603
2604 #: gtk/gtknotebook.c:445
2605 msgid "Show Tabs"
2606 msgstr "Erakutsi fitxak"
2607
2608 #: gtk/gtknotebook.c:446
2609 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2610 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2611
2612 #: gtk/gtknotebook.c:452
2613 msgid "Show Border"
2614 msgstr "Erakutsi ertza"
2615
2616 #: gtk/gtknotebook.c:453
2617 msgid "Whether the border should be shown or not"
2618 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
2619
2620 #
2621 #: gtk/gtknotebook.c:459
2622 msgid "Scrollable"
2623 msgstr "Korrigarria"
2624
2625 #: gtk/gtknotebook.c:460
2626 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2627 msgstr "EGIA bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
2628
2629 #: gtk/gtknotebook.c:466
2630 msgid "Enable Popup"
2631 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
2632
2633 #: gtk/gtknotebook.c:467
2634 msgid ""
2635 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2636 "you can use to go to a page"
2637 msgstr ""
2638 "EGIA bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde batera "
2639 "joateko menua agertuko da"
2640
2641 #: gtk/gtknotebook.c:474
2642 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2643 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
2644
2645 #: gtk/gtknotebook.c:481
2646 msgid "Tab label"
2647 msgstr "Fitxa-etiketa"
2648
2649 #: gtk/gtknotebook.c:482
2650 #, fuzzy
2651 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2652 msgstr "Umearen fitxa-etiketan bistaratutako katea"
2653
2654 #: gtk/gtknotebook.c:488
2655 msgid "Menu label"
2656 msgstr "Menuaren etiketa"
2657
2658 #: gtk/gtknotebook.c:489
2659 #, fuzzy
2660 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2661 msgstr "Umearen menuaren sarreran bistaratutako katea"
2662
2663 #: gtk/gtknotebook.c:502
2664 msgid "Tab expand"
2665 msgstr "Fitxa zabaltzea"
2666
2667 #: gtk/gtknotebook.c:503
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2670 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
2671
2672 #: gtk/gtknotebook.c:509
2673 msgid "Tab fill"
2674 msgstr "Fitxa betetzea"
2675
2676 #: gtk/gtknotebook.c:510
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2679 msgstr "Umearen fitxak esleitutako area bete behar duen ala ez adierazten du"
2680
2681 #: gtk/gtknotebook.c:516
2682 msgid "Tab pack type"
2683 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
2684
2685 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2686 msgid "Secondary backward stepper"
2687 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko bereizlea"
2688
2689 #: gtk/gtknotebook.c:533
2690 #, fuzzy
2691 msgid ""
2692 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2693 msgstr ""
2694 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
2695 "bukaeran"
2696
2697 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2698 msgid "Secondary forward stepper"
2699 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko bereizlea"
2700
2701 #: gtk/gtknotebook.c:550
2702 #, fuzzy
2703 msgid ""
2704 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2705 msgstr ""
2706 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
2707 "bukaeran"
2708
2709 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2710 msgid "Backward stepper"
2711 msgstr "Atzeranzko bereizlea"
2712
2713 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2714 msgid "Display the standard backward arrow button"
2715 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
2716
2717 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2718 msgid "Forward stepper"
2719 msgstr "Aurreranzko bereizlea"
2720
2721 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2722 msgid "Display the standard forward arrow button"
2723 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
2724
2725 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2726 msgid "Menu"
2727 msgstr "Menua"
2728
2729 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2730 msgid "The menu of options"
2731 msgstr "Aukeren menua"
2732
2733 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2734 msgid "Size of dropdown indicator"
2735 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
2736
2737 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2738 msgid "Spacing around indicator"
2739 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
2740
2741 #: gtk/gtkpaned.c:241
2742 msgid ""
2743 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2744 msgstr ""
2745 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
2746
2747 #: gtk/gtkpaned.c:249
2748 msgid "Position Set"
2749 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
2750
2751 #: gtk/gtkpaned.c:250
2752 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2753 msgstr "EGIA 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
2754
2755 #: gtk/gtkpaned.c:256
2756 msgid "Handle Size"
2757 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
2758
2759 #: gtk/gtkpaned.c:257
2760 msgid "Width of handle"
2761 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
2762
2763 #: gtk/gtkpaned.c:273
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Minimal Position"
2766 msgstr "Balioaren posizioa"
2767
2768 #: gtk/gtkpaned.c:274
2769 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkpaned.c:291
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Maximal Position"
2775 msgstr "Balioaren posizioa"
2776
2777 #: gtk/gtkpaned.c:292
2778 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2779 msgstr ""
2780
2781 #
2782 #: gtk/gtkpaned.c:309
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Resize"
2785 msgstr "Neurriz alda daiteke"
2786
2787 #: gtk/gtkpaned.c:310
2788 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkpaned.c:325
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Shrink"
2794 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
2795
2796 #: gtk/gtkpaned.c:326
2797 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkpreview.c:134
2801 msgid ""
2802 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2803 msgstr ""
2804 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
2805 "adierazten du"
2806
2807 #: gtk/gtkprogress.c:131
2808 msgid "Activity mode"
2809 msgstr "Jarduera-modua"
2810
2811 #: gtk/gtkprogress.c:132
2812 msgid ""
2813 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2814 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2815 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2816 msgstr ""
2817 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
2818 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
2819 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
2820 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean"
2821
2822 #: gtk/gtkprogress.c:139
2823 msgid "Show text"
2824 msgstr "Erakutsi testua"
2825
2826 #: gtk/gtkprogress.c:140
2827 msgid "Whether the progress is shown as text"
2828 msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
2829
2830 #: gtk/gtkprogress.c:147
2831 msgid "Text x alignment"
2832 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
2833
2834 #: gtk/gtkprogress.c:148
2835 msgid ""
2836 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2837 "in the progress widget"
2838 msgstr ""
2839 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
2840 "horizontala zehazten duena"
2841
2842 #: gtk/gtkprogress.c:156
2843 msgid "Text y alignment"
2844 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
2845
2846 #: gtk/gtkprogress.c:157
2847 msgid ""
2848 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2849 "in the progress widget"
2850 msgstr ""
2851 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
2852 "bertikala zehazten duena"
2853
2854 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:242
2855 msgid "Adjustment"
2856 msgstr "Doitzea"
2857
2858 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
2859 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2860 msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
2861
2862 #: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:504
2863 msgid "Orientation"
2864 msgstr "Orientazioa"
2865
2866 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
2867 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2868 msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
2869
2870 #
2871 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2872 msgid "Bar style"
2873 msgstr "Barra-estiloa"
2874
2875 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2876 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2877 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
2878
2879 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2880 msgid "Activity Step"
2881 msgstr "Jarduera-urratsa"
2882
2883 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2884 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2885 msgstr ""
2886 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
2887
2888 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2889 msgid "Activity Blocks"
2890 msgstr "Jarduera-blokeak"
2891
2892 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2893 msgid ""
2894 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2895 "(Deprecated)"
2896 msgstr ""
2897 "Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
2898 "(zaharkitua)"
2899
2900 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2901 msgid "Discrete Blocks"
2902 msgstr "Bloke diskretuak"
2903
2904 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2905 msgid ""
2906 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2907 "style)"
2908 msgstr ""
2909 "Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
2910 "direnean)"
2911
2912 #
2913 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2914 msgid "Fraction"
2915 msgstr "Frakzioa"
2916
2917 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2918 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2919 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
2920
2921 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2922 msgid "Pulse Step"
2923 msgstr "Pultsuaren urratsa"
2924
2925 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2926 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2927 msgstr ""
2928 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
2929
2930 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
2931 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2932 msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
2933
2934 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2935 #, fuzzy
2936 msgid "The value"
2937 msgstr "Gaiaren izena"
2938
2939 #: gtk/gtkradioaction.c:140
2940 msgid ""
2941 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2942 "is the current action of its group."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
2946 msgid "Group"
2947 msgstr "Elkartu"
2948
2949 #: gtk/gtkradioaction.c:157
2950 #, fuzzy
2951 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2952 msgstr "Trepeta honen taldeari dagokion irrati-botoia."
2953
2954 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
2955 #, fuzzy
2956 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2957 msgstr "Trepeta honen taldeari dagokion irrati-botoia."
2958
2959 #: gtk/gtkrange.c:285
2960 msgid "Update policy"
2961 msgstr "Eguneratze-politika"
2962
2963 #: gtk/gtkrange.c:286
2964 msgid "How the range should be updated on the screen"
2965 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
2966
2967 #: gtk/gtkrange.c:295
2968 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2969 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
2970
2971 #: gtk/gtkrange.c:302
2972 msgid "Inverted"
2973 msgstr "Alderantzikatuta"
2974
2975 #: gtk/gtkrange.c:303
2976 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2977 msgstr ""
2978 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
2979
2980 #
2981 #: gtk/gtkrange.c:309
2982 msgid "Slider Width"
2983 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
2984
2985 #: gtk/gtkrange.c:310
2986 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2987 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
2988
2989 #: gtk/gtkrange.c:317
2990 msgid "Trough Border"
2991 msgstr "Kanalaren ertza"
2992
2993 #: gtk/gtkrange.c:318
2994 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2995 msgstr "Kurtsorearen eta ertzaren arteko tartea"
2996
2997 #: gtk/gtkrange.c:325
2998 msgid "Stepper Size"
2999 msgstr "Kurtsorearen tamaina"
3000
3001 #: gtk/gtkrange.c:326
3002 msgid "Length of step buttons at ends"
3003 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
3004
3005 #
3006 #: gtk/gtkrange.c:333
3007 msgid "Stepper Spacing"
3008 msgstr "Kurtsorearen tartea"
3009
3010 #: gtk/gtkrange.c:334
3011 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3012 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
3013
3014 #
3015 #: gtk/gtkrange.c:341
3016 msgid "Arrow X Displacement"
3017 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
3018
3019 #: gtk/gtkrange.c:342
3020 msgid ""
3021 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3022 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
3023
3024 #
3025 #: gtk/gtkrange.c:349
3026 msgid "Arrow Y Displacement"
3027 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
3028
3029 #: gtk/gtkrange.c:350
3030 msgid ""
3031 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3032 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
3033
3034 #
3035 #: gtk/gtkruler.c:120
3036 msgid "Lower"
3037 msgstr "Behekoa"
3038
3039 #: gtk/gtkruler.c:121
3040 msgid "Lower limit of ruler"
3041 msgstr "Erregelaren beheko muga"
3042
3043 #: gtk/gtkruler.c:130
3044 msgid "Upper"
3045 msgstr "Goikoa"
3046
3047 #: gtk/gtkruler.c:131
3048 msgid "Upper limit of ruler"
3049 msgstr "Erregelaren goiko muga"
3050
3051 #: gtk/gtkruler.c:141
3052 msgid "Position of mark on the ruler"
3053 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
3054
3055 #
3056 #: gtk/gtkruler.c:150
3057 msgid "Max Size"
3058 msgstr "Geh tamaina"
3059
3060 #: gtk/gtkruler.c:151
3061 msgid "Maximum size of the ruler"
3062 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
3063
3064 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3065 msgid "Digits"
3066 msgstr "Digituak"
3067
3068 #: gtk/gtkscale.c:173
3069 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3070 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
3071
3072 #
3073 #: gtk/gtkscale.c:182
3074 msgid "Draw Value"
3075 msgstr "Marrazkiaren balioa"
3076
3077 #: gtk/gtkscale.c:183
3078 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3079 msgstr ""
3080 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
3081 "adierazten du"
3082
3083 #: gtk/gtkscale.c:190
3084 msgid "Value Position"
3085 msgstr "Balioaren posizioa"
3086
3087 #: gtk/gtkscale.c:191
3088 msgid "The position in which the current value is displayed"
3089 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
3090
3091 #: gtk/gtkscale.c:198
3092 msgid "Slider Length"
3093 msgstr "Graduatzailearen luzera"
3094
3095 #: gtk/gtkscale.c:199
3096 msgid "Length of scale's slider"
3097 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
3098
3099 #: gtk/gtkscale.c:207
3100 msgid "Value spacing"
3101 msgstr "Balioaren tartea"
3102
3103 #: gtk/gtkscale.c:208
3104 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3105 msgstr ""
3106 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
3107
3108 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3109 msgid "Minimum Slider Length"
3110 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
3111
3112 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3113 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3114 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
3115
3116 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3117 msgid "Fixed slider size"
3118 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
3119
3120 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3121 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3122 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
3123
3124 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3125 msgid ""
3126 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3127 msgstr ""
3128 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
3129 "bukaeran"
3130
3131 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3132 msgid ""
3133 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3134 msgstr ""
3135 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
3136 "bukaeran"
3137
3138 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:561
3139 msgid "Horizontal Adjustment"
3140 msgstr "Doitze horizontala"
3141
3142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:569
3143 msgid "Vertical Adjustment"
3144 msgstr "Doitze bertikala"
3145
3146 #
3147 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3148 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3149 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
3150
3151 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3152 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3153 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
3154
3155 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3156 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3157 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
3158
3159 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3160 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3161 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
3162
3163 #
3164 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3165 msgid "Window Placement"
3166 msgstr "Leihoaren kokalekua"
3167
3168 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3169 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3170 msgstr "Edukiak korritze-barrari dagokionez duen kokalekua"
3171
3172 #
3173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3174 msgid "Shadow Type"
3175 msgstr "Itzal-mota"
3176
3177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3178 msgid "Style of bevel around the contents"
3179 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
3180
3181 #
3182 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3183 msgid "Scrollbar spacing"
3184 msgstr "Korritze-barraren tartea"
3185
3186 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3187 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3188 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
3189
3190 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3191 msgid "Draw"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3197 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
3198
3199 #: gtk/gtksettings.c:263
3200 msgid "Double Click Time"
3201 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
3202
3203 #: gtk/gtksettings.c:264
3204 msgid ""
3205 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3206 "click (in milliseconds)"
3207 msgstr ""
3208 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
3209 "(milisegundotan)"
3210
3211 #: gtk/gtksettings.c:271
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Double Click Distance"
3214 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
3215
3216 #: gtk/gtksettings.c:272
3217 #, fuzzy
3218 msgid ""
3219 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3220 "double click (in pixels)"
3221 msgstr ""
3222 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
3223 "(milisegundotan)"
3224
3225 #
3226 #: gtk/gtksettings.c:279
3227 msgid "Cursor Blink"
3228 msgstr "Kurtsorearen keinua"
3229
3230 #: gtk/gtksettings.c:280
3231 msgid "Whether the cursor should blink"
3232 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
3233
3234 #
3235 #: gtk/gtksettings.c:287
3236 msgid "Cursor Blink Time"
3237 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
3238
3239 #: gtk/gtksettings.c:288
3240 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3241 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
3242
3243 #: gtk/gtksettings.c:295
3244 msgid "Split Cursor"
3245 msgstr "Kurtsore zatitua"
3246
3247 #: gtk/gtksettings.c:296
3248 msgid ""
3249 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3250 "left text"
3251 msgstr ""
3252 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
3253 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
3254
3255 #: gtk/gtksettings.c:303
3256 msgid "Theme Name"
3257 msgstr "Gaiaren izena"
3258
3259 #: gtk/gtksettings.c:304
3260 msgid "Name of theme RC file to load"
3261 msgstr "Kargatu behar den RC fitxategiaren gaiaren izena"
3262
3263 #: gtk/gtksettings.c:311
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Icon Theme Name"
3266 msgstr "Gaiaren izena"
3267
3268 #: gtk/gtksettings.c:312
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Name of icon theme to use"
3271 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
3272
3273 #: gtk/gtksettings.c:320
3274 msgid "Key Theme Name"
3275 msgstr "Gako-gaiaren izena"
3276
3277 #: gtk/gtksettings.c:321
3278 msgid "Name of key theme RC file to load"
3279 msgstr "Kargatu behar den RC fitxategiaren gako-gaiaren izena"
3280
3281 #: gtk/gtksettings.c:329
3282 msgid "Menu bar accelerator"
3283 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
3284
3285 #: gtk/gtksettings.c:330
3286 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3287 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
3288
3289 #: gtk/gtksettings.c:338
3290 msgid "Drag threshold"
3291 msgstr "Arrastatu muga"
3292
3293 #: gtk/gtksettings.c:339
3294 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3295 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
3296
3297 #
3298 #: gtk/gtksettings.c:347
3299 msgid "Font Name"
3300 msgstr "Letra-tipoaren izena"
3301
3302 #: gtk/gtksettings.c:348
3303 msgid "Name of default font to use"
3304 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
3305
3306 #
3307 #: gtk/gtksettings.c:356
3308 msgid "Icon Sizes"
3309 msgstr "Ikonoen tamainak"
3310
3311 #: gtk/gtksettings.c:357
3312 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3313 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3314
3315 #: gtk/gtksettings.c:366
3316 msgid "Xft Antialias"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: gtk/gtksettings.c:367
3320 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtksettings.c:376
3324 msgid "Xft Hinting"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: gtk/gtksettings.c:377
3328 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: gtk/gtksettings.c:386
3332 msgid "Xft Hint Style"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: gtk/gtksettings.c:387
3336 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtksettings.c:396
3340 msgid "Xft RGBA"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: gtk/gtksettings.c:397
3344 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: gtk/gtksettings.c:406
3348 msgid "Xft DPI"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/gtksettings.c:407
3352 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3353 msgstr ""
3354
3355 #
3356 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3357 msgid "Mode"
3358 msgstr "Modua"
3359
3360 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3361 msgid ""
3362 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3363 "component widgets"
3364 msgstr ""
3365 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
3366 "eragiten die"
3367
3368 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3369 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3370 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
3371
3372 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3373 msgid "Climb Rate"
3374 msgstr "Igoera-abiadura"
3375
3376 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3377 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3378 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
3379
3380 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3381 msgid "The number of decimal places to display"
3382 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
3383
3384 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3385 msgid "Snap to Ticks"
3386 msgstr "Atxiki markei"
3387
3388 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3389 msgid ""
3390 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3391 "nearest step increment"
3392 msgstr ""
3393 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
3394 "diren ala ez adierazten du"
3395
3396 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3397 msgid "Numeric"
3398 msgstr "Zenbakizkoa"
3399
3400 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3401 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3402 msgstr ""
3403 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
3404
3405 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3406 msgid "Wrap"
3407 msgstr "Itzulbiratu"
3408
3409 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3410 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3411 msgstr ""
3412 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
3413
3414 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3415 msgid "Update Policy"
3416 msgstr "Eguneratze-politika"
3417
3418 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3419 msgid ""
3420 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3421 msgstr ""
3422 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
3423 "behar den adierazten du"
3424
3425 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3426 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3427 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
3428
3429 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Style of bevel around the spin button"
3432 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
3433
3434 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3435 msgid "Has Resize Grip"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3441 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
3442
3443 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3444 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3445 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
3446
3447 #: gtk/gtktable.c:160
3448 msgid "Rows"
3449 msgstr "Errenkadak"
3450
3451 #: gtk/gtktable.c:161
3452 msgid "The number of rows in the table"
3453 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
3454
3455 #: gtk/gtktable.c:169
3456 msgid "Columns"
3457 msgstr "Zutabeak"
3458
3459 #: gtk/gtktable.c:170
3460 msgid "The number of columns in the table"
3461 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
3462
3463 #
3464 #: gtk/gtktable.c:178
3465 msgid "Row spacing"
3466 msgstr "Errenkaden tartea"
3467
3468 #: gtk/gtktable.c:179
3469 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3470 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
3471
3472 #: gtk/gtktable.c:187
3473 msgid "Column spacing"
3474 msgstr "Zutabeen tartea"
3475
3476 #: gtk/gtktable.c:188
3477 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3478 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
3479
3480 #: gtk/gtktable.c:196
3481 msgid "Homogenous"
3482 msgstr "Homogeneoa"
3483
3484 #: gtk/gtktable.c:197
3485 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3486 msgstr ""
3487 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
3488 "bera dutela"
3489
3490 #: gtk/gtktable.c:204
3491 msgid "Left attachment"
3492 msgstr "Ezkerreko eranskina"
3493
3494 #: gtk/gtktable.c:211
3495 msgid "Right attachment"
3496 msgstr "Eskuineko eranskina"
3497
3498 #: gtk/gtktable.c:212
3499 #, fuzzy
3500 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3501 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3502
3503 #: gtk/gtktable.c:218
3504 msgid "Top attachment"
3505 msgstr "Goiko eranskina"
3506
3507 #: gtk/gtktable.c:219
3508 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3509 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3510
3511 #: gtk/gtktable.c:225
3512 msgid "Bottom attachment"
3513 msgstr "Beheko eranskina"
3514
3515 #
3516 #: gtk/gtktable.c:232
3517 msgid "Horizontal options"
3518 msgstr "Aukera horizontalak"
3519
3520 #: gtk/gtktable.c:233
3521 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3522 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
3523
3524 #: gtk/gtktable.c:239
3525 msgid "Vertical options"
3526 msgstr "Aukera bertikalak"
3527
3528 #: gtk/gtktable.c:240
3529 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3530 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
3531
3532 #
3533 #: gtk/gtktable.c:246
3534 msgid "Horizontal padding"
3535 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3536
3537 #: gtk/gtktable.c:247
3538 msgid ""
3539 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3540 "pixels"
3541 msgstr ""
3542 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
3543 "tarte estra, pixeletan"
3544
3545 #: gtk/gtktable.c:253
3546 msgid "Vertical padding"
3547 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
3548
3549 #: gtk/gtktable.c:254
3550 msgid ""
3551 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3552 "pixels"
3553 msgstr ""
3554 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
3555 "estra, pixeletan"
3556
3557 #: gtk/gtktext.c:604
3558 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3559 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
3560
3561 #: gtk/gtktext.c:612
3562 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3563 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
3564
3565 #: gtk/gtktext.c:619
3566 msgid "Line Wrap"
3567 msgstr "Lerro-itzulbira"
3568
3569 #: gtk/gtktext.c:620
3570 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3571 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
3572
3573 #: gtk/gtktext.c:627
3574 msgid "Word Wrap"
3575 msgstr "Doitu hitzak"
3576
3577 #: gtk/gtktext.c:628
3578 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3579 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
3580
3581 #: gtk/gtktextbuffer.c:183
3582 msgid "Tag Table"
3583 msgstr "Etiketa-taula"
3584
3585 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3586 msgid "Text Tag Table"
3587 msgstr "Testu-etiketen taula"
3588
3589 #: gtk/gtktexttag.c:197
3590 msgid "Tag name"
3591 msgstr "Etiketa-izena"
3592
3593 #: gtk/gtktexttag.c:198
3594 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3595 msgstr ""
3596 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
3597
3598 #: gtk/gtktexttag.c:216
3599 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3600 msgstr ""
3601 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
3602
3603 #: gtk/gtktexttag.c:223
3604 msgid "Background full height"
3605 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
3606
3607 #: gtk/gtktexttag.c:224
3608 msgid ""
3609 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3610 "of the tagged characters"
3611 msgstr ""
3612 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
3613 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
3614
3615 #: gtk/gtktexttag.c:232
3616 msgid "Background stipple mask"
3617 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
3618
3619 #: gtk/gtktexttag.c:233
3620 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3621 msgstr ""
3622 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
3623
3624 #: gtk/gtktexttag.c:250
3625 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3626 msgstr ""
3627 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
3628
3629 #: gtk/gtktexttag.c:258
3630 msgid "Foreground stipple mask"
3631 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
3632
3633 #: gtk/gtktexttag.c:259
3634 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3635 msgstr ""
3636 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
3637
3638 #
3639 #: gtk/gtktexttag.c:266
3640 msgid "Text direction"
3641 msgstr "Testuaren norabidea"
3642
3643 #: gtk/gtktexttag.c:267
3644 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3645 msgstr ""
3646 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
3647
3648 #: gtk/gtktexttag.c:284
3649 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3650 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
3651
3652 #: gtk/gtktexttag.c:309
3653 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3654 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
3655
3656 #: gtk/gtktexttag.c:318
3657 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3658 msgstr ""
3659 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3660
3661 #: gtk/gtktexttag.c:327
3662 msgid ""
3663 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3664 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3665 msgstr ""
3666 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
3667 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3668
3669 #: gtk/gtktexttag.c:338
3670 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3671 msgstr ""
3672 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3673
3674 #: gtk/gtktexttag.c:347
3675 msgid "Font size in Pango units"
3676 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
3677
3678 #: gtk/gtktexttag.c:357
3679 msgid ""
3680 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3681 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3682 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3683 msgstr ""
3684 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
3685 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
3686 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
3687 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
3688
3689 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3690 msgid "Left, right, or center justification"
3691 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
3692
3693 #: gtk/gtktexttag.c:386
3694 #, fuzzy
3695 msgid ""
3696 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3697 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3698 msgstr ""
3699 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
3700 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
3701 "duzu beharko"
3702
3703 #: gtk/gtktexttag.c:393
3704 msgid "Left margin"
3705 msgstr "Ezkerreko marjina"
3706
3707 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3708 msgid "Width of the left margin in pixels"
3709 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
3710
3711 #: gtk/gtktexttag.c:403
3712 msgid "Right margin"
3713 msgstr "Eskuineko marjina"
3714
3715 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3716 msgid "Width of the right margin in pixels"
3717 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
3718
3719 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3720 msgid "Indent"
3721 msgstr "Koska"
3722
3723 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3724 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3725 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
3726
3727 #: gtk/gtktexttag.c:426
3728 msgid ""
3729 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3730 "in pixels"
3731 msgstr ""
3732 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
3733 "azpitik goratzea negatiboa bada), pixeletan"
3734
3735 #: gtk/gtktexttag.c:435
3736 msgid "Pixels above lines"
3737 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
3738
3739 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3740 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3741 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
3742
3743 #: gtk/gtktexttag.c:445
3744 msgid "Pixels below lines"
3745 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
3746
3747 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3748 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3749 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
3750
3751 #: gtk/gtktexttag.c:455
3752 msgid "Pixels inside wrap"
3753 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
3754
3755 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3756 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3757 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
3758
3759 #: gtk/gtktexttag.c:482
3760 msgid "Wrap mode"
3761 msgstr "Itzulbiratze-modua"
3762
3763 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3764 msgid ""
3765 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3766 msgstr ""
3767 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
3768 "edo karaktereen mugetan"
3769
3770 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3771 msgid "Tabs"
3772 msgstr "Tabuladoreak"
3773
3774 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3775 msgid "Custom tabs for this text"
3776 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
3777
3778 #: gtk/gtktexttag.c:500
3779 msgid "Invisible"
3780 msgstr "Ikusezina"
3781
3782 #: gtk/gtktexttag.c:501
3783 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3784 msgstr ""
3785 "Testu hau ezkutatuta dagoen ala ez adierazten du. GTK 2.0n inplementatu gabea"
3786
3787 #: gtk/gtktexttag.c:514
3788 msgid "Background full height set"
3789 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
3790
3791 #: gtk/gtktexttag.c:515
3792 msgid "Whether this tag affects background height"
3793 msgstr ""
3794 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
3795
3796 #: gtk/gtktexttag.c:518
3797 msgid "Background stipple set"
3798 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
3799
3800 #: gtk/gtktexttag.c:519
3801 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3802 msgstr ""
3803 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
3804
3805 #: gtk/gtktexttag.c:526
3806 msgid "Foreground stipple set"
3807 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
3808
3809 #: gtk/gtktexttag.c:527
3810 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3811 msgstr ""
3812 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
3813
3814 #: gtk/gtktexttag.c:562
3815 msgid "Justification set"
3816 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
3817
3818 #: gtk/gtktexttag.c:563
3819 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3820 msgstr ""
3821 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
3822 "du"
3823
3824 #: gtk/gtktexttag.c:570
3825 msgid "Left margin set"
3826 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
3827
3828 #: gtk/gtktexttag.c:571
3829 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3830 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
3831
3832 #: gtk/gtktexttag.c:574
3833 msgid "Indent set"
3834 msgstr "Koskaren ezarpena"
3835
3836 #: gtk/gtktexttag.c:575
3837 msgid "Whether this tag affects indentation"
3838 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
3839
3840 #: gtk/gtktexttag.c:582
3841 msgid "Pixels above lines set"
3842 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
3843
3844 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3845 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3846 msgstr ""
3847 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
3848 "adierazten du"
3849
3850 #: gtk/gtktexttag.c:586
3851 msgid "Pixels below lines set"
3852 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
3853
3854 #: gtk/gtktexttag.c:590
3855 msgid "Pixels inside wrap set"
3856 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
3857
3858 #: gtk/gtktexttag.c:591
3859 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3860 msgstr ""
3861 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
3862 "ala ez adierazten du"
3863
3864 #: gtk/gtktexttag.c:598
3865 msgid "Right margin set"
3866 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
3867
3868 #: gtk/gtktexttag.c:599
3869 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3870 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
3871
3872 #: gtk/gtktexttag.c:606
3873 msgid "Wrap mode set"
3874 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
3875
3876 #: gtk/gtktexttag.c:607
3877 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3878 msgstr ""
3879 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
3880
3881 #: gtk/gtktexttag.c:610
3882 msgid "Tabs set"
3883 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
3884
3885 #: gtk/gtktexttag.c:611
3886 msgid "Whether this tag affects tabs"
3887 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
3888
3889 #: gtk/gtktexttag.c:614
3890 msgid "Invisible set"
3891 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
3892
3893 #: gtk/gtktexttag.c:615
3894 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3895 msgstr ""
3896 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
3897
3898 #: gtk/gtktextview.c:547
3899 msgid "Pixels Above Lines"
3900 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
3901
3902 #: gtk/gtktextview.c:557
3903 msgid "Pixels Below Lines"
3904 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
3905
3906 #: gtk/gtktextview.c:567
3907 msgid "Pixels Inside Wrap"
3908 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
3909
3910 #: gtk/gtktextview.c:585
3911 msgid "Wrap Mode"
3912 msgstr "Itzulbiratze-modua"
3913
3914 #: gtk/gtktextview.c:603
3915 msgid "Left Margin"
3916 msgstr "Ezkerreko marjina"
3917
3918 #: gtk/gtktextview.c:613
3919 msgid "Right Margin"
3920 msgstr "Eskuineko marjina"
3921
3922 #
3923 #: gtk/gtktextview.c:641
3924 msgid "Cursor Visible"
3925 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
3926
3927 #: gtk/gtktextview.c:642
3928 msgid "If the insertion cursor is shown"
3929 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
3930
3931 #: gtk/gtktextview.c:649
3932 msgid "Buffer"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/gtktextview.c:650
3936 msgid "The buffer which is displayed"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/gtktextview.c:657
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Overwrite mode"
3942 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
3943
3944 #: gtk/gtktextview.c:658
3945 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/gtktextview.c:665
3949 msgid "Accepts tab"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/gtktextview.c:666
3953 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/gtktextview.c:675
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Error underline color"
3959 msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
3960
3961 #: gtk/gtktextview.c:676
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3964 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
3965
3966 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3969 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
3970
3971 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3972 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3976 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3977 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
3978
3979 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3980 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3981 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
3982
3983 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3984 msgid "Draw Indicator"
3985 msgstr "Marrazki-adierazlea"
3986
3987 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3988 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3989 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
3990
3991 #: gtk/gtktoolbar.c:505
3992 msgid "The orientation of the toolbar"
3993 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
3994
3995 #: gtk/gtktoolbar.c:513
3996 msgid "Toolbar Style"
3997 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
3998
3999 #: gtk/gtktoolbar.c:514
4000 msgid "How to draw the toolbar"
4001 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
4002
4003 #: gtk/gtktoolbar.c:521
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Show Arrow"
4006 msgstr "Erakutsi ertza"
4007
4008 #: gtk/gtktoolbar.c:522
4009 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/gtktoolbar.c:531
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4015 msgstr ""
4016 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
4017 "du"
4018
4019 #: gtk/gtktoolbar.c:539
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4022 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
4023
4024 #: gtk/gtktoolbar.c:546
4025 msgid "Spacer size"
4026 msgstr "Zuriune-tamaina"
4027
4028 #: gtk/gtktoolbar.c:547
4029 msgid "Size of spacers"
4030 msgstr "Zuriuneen tamaina"
4031
4032 #: gtk/gtktoolbar.c:556
4033 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4034 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
4035
4036 #: gtk/gtktoolbar.c:564
4037 msgid "Space style"
4038 msgstr "Zuriunearen estiloa"
4039
4040 #: gtk/gtktoolbar.c:565
4041 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4042 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
4043
4044 #: gtk/gtktoolbar.c:572
4045 msgid "Button relief"
4046 msgstr "Botoiaren erliebea"
4047
4048 #: gtk/gtktoolbar.c:573
4049 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4050 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
4051
4052 #: gtk/gtktoolbar.c:580
4053 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4054 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
4055
4056 #
4057 #: gtk/gtktoolbar.c:586
4058 msgid "Toolbar style"
4059 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
4060
4061 #: gtk/gtktoolbar.c:587
4062 msgid ""
4063 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4064 msgstr ""
4065 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
4066 "bakarrik, etab. adierazten du"
4067
4068 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4069 msgid "Toolbar icon size"
4070 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
4071
4072 #: gtk/gtktoolbar.c:594
4073 msgid "Size of icons in default toolbars"
4074 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
4075
4076 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Text to show in the item."
4079 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
4080
4081 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4082 #, fuzzy
4083 msgid ""
4084 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4085 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4086 msgstr ""
4087 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
4088 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
4089
4090 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Widget to use as the item label"
4093 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
4094
4095 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Stock Id"
4098 msgstr "Stock-IDa"
4099
4100 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4101 #, fuzzy
4102 msgid "The stock icon displayed on the item"
4103 msgstr "Umearen fitxa-etiketan bistaratutako katea"
4104
4105 #
4106 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Icon widget"
4109 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
4110
4111 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Icon widget to display in the item"
4114 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
4115
4116 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4117 msgid ""
4118 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4119 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4123 msgid "TreeModelSort Model"
4124 msgstr "TreeModelSort modeloa"
4125
4126 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4127 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4128 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
4129
4130 #: gtk/gtktreeview.c:553
4131 msgid "TreeView Model"
4132 msgstr "TreeView modeloa"
4133
4134 #: gtk/gtktreeview.c:554
4135 msgid "The model for the tree view"
4136 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
4137
4138 #: gtk/gtktreeview.c:562
4139 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4140 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
4141
4142 #: gtk/gtktreeview.c:570
4143 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4144 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
4145
4146 #: gtk/gtktreeview.c:578
4147 msgid "Show the column header buttons"
4148 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
4149
4150 #: gtk/gtktreeview.c:585
4151 msgid "Headers Clickable"
4152 msgstr "Goiburu klikagarriak"
4153
4154 #: gtk/gtktreeview.c:586
4155 msgid "Column headers respond to click events"
4156 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
4157
4158 #: gtk/gtktreeview.c:593
4159 msgid "Expander Column"
4160 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
4161
4162 #: gtk/gtktreeview.c:594
4163 msgid "Set the column for the expander column"
4164 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
4165
4166 #: gtk/gtktreeview.c:601 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4167 msgid "Reorderable"
4168 msgstr "Berrantolagarria"
4169
4170 #: gtk/gtktreeview.c:602
4171 msgid "View is reorderable"
4172 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
4173
4174 #: gtk/gtktreeview.c:609
4175 msgid "Rules Hint"
4176 msgstr "Arauen aholkua"
4177
4178 #: gtk/gtktreeview.c:610
4179 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4180 msgstr ""
4181 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
4182 "marrazteko"
4183
4184 #: gtk/gtktreeview.c:617
4185 msgid "Enable Search"
4186 msgstr "Gaitu bilaketa"
4187
4188 #: gtk/gtktreeview.c:618
4189 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4190 msgstr ""
4191 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
4192 "baimena ematen dio"
4193
4194 #: gtk/gtktreeview.c:625
4195 msgid "Search Column"
4196 msgstr "Bilaketa-zutabea"
4197
4198 #: gtk/gtktreeview.c:626
4199 msgid "Model column to search through when searching through code"
4200 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
4201
4202 #: gtk/gtktreeview.c:646
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Fixed Height Mode"
4205 msgstr "Altuera finkoa"
4206
4207 #: gtk/gtktreeview.c:647
4208 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/gtktreeview.c:667
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Hover Selection"
4214 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
4215
4216 #: gtk/gtktreeview.c:668
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4219 msgstr ""
4220 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
4221 "adierazten du"
4222
4223 #: gtk/gtktreeview.c:687
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Hover Expand"
4226 msgstr "Zabaldu"
4227
4228 #: gtk/gtktreeview.c:688
4229 #, fuzzy
4230 msgid ""
4231 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4232 msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
4233
4234 #: gtk/gtktreeview.c:708
4235 msgid "Vertical Separator Width"
4236 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
4237
4238 #: gtk/gtktreeview.c:709
4239 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4240 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
4241
4242 #: gtk/gtktreeview.c:717
4243 msgid "Horizontal Separator Width"
4244 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
4245
4246 #: gtk/gtktreeview.c:718
4247 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4248 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
4249
4250 #: gtk/gtktreeview.c:726
4251 msgid "Allow Rules"
4252 msgstr "Arauak onartzen dira"
4253
4254 #: gtk/gtktreeview.c:727
4255 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4256 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
4257
4258 #: gtk/gtktreeview.c:733
4259 msgid "Indent Expanders"
4260 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
4261
4262 #: gtk/gtktreeview.c:734
4263 msgid "Make the expanders indented"
4264 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
4265
4266 #: gtk/gtktreeview.c:740
4267 msgid "Even Row Color"
4268 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
4269
4270 #: gtk/gtktreeview.c:741
4271 msgid "Color to use for even rows"
4272 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
4273
4274 #: gtk/gtktreeview.c:747
4275 msgid "Odd Row Color"
4276 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
4277
4278 #: gtk/gtktreeview.c:748
4279 msgid "Color to use for odd rows"
4280 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
4281
4282 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4283 msgid "Whether to display the column"
4284 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
4285
4286 #
4287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4288 msgid "Resizable"
4289 msgstr "Neurriz alda daiteke"
4290
4291 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4292 msgid "Column is user-resizable"
4293 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
4294
4295 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4296 msgid "Current width of the column"
4297 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
4298
4299 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4300 msgid "Space which is inserted between cells"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4304 msgid "Sizing"
4305 msgstr "Neurriak ezartzea"
4306
4307 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4308 msgid "Resize mode of the column"
4309 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
4310
4311 #
4312 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4313 msgid "Fixed Width"
4314 msgstr "Zabalera finkoa"
4315
4316 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4317 msgid "Current fixed width of the column"
4318 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
4319
4320 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4321 msgid "Minimum Width"
4322 msgstr "Gutxieneko zabalera"
4323
4324 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4325 msgid "Minimum allowed width of the column"
4326 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
4327
4328 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4329 msgid "Maximum Width"
4330 msgstr "Gehienezko zabalera"
4331
4332 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4333 msgid "Maximum allowed width of the column"
4334 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
4335
4336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4337 msgid "Title to appear in column header"
4338 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
4339
4340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4341 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4345 msgid "Clickable"
4346 msgstr "Klikagarria"
4347
4348 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4349 msgid "Whether the header can be clicked"
4350 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
4351
4352 #
4353 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4354 msgid "Widget"
4355 msgstr "Trepeta"
4356
4357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4358 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4359 msgstr ""
4360 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
4361 "trepeta "
4362
4363 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4364 msgid "Alignment"
4365 msgstr "Lerrokatzea"
4366
4367 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4368 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4369 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
4370
4371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4372 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4373 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
4374
4375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4376 msgid "Sort indicator"
4377 msgstr "Ordenaren adierazlea"
4378
4379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4380 msgid "Whether to show a sort indicator"
4381 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
4382
4383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4384 msgid "Sort order"
4385 msgstr "Ordenazioa"
4386
4387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4388 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4389 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
4390
4391 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4394 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
4395
4396 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4397 msgid "Merged UI definition"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4401 msgid "An XML string describing the merged UI"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/gtkviewport.c:137
4405 msgid ""
4406 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4407 "this viewport"
4408 msgstr ""
4409 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
4410
4411 #: gtk/gtkviewport.c:145
4412 msgid ""
4413 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4414 "this viewport"
4415 msgstr ""
4416 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
4417
4418 #: gtk/gtkviewport.c:153
4419 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4420 msgstr ""
4421 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
4422
4423 #
4424 #: gtk/gtkwidget.c:410
4425 msgid "Widget name"
4426 msgstr "Trepeta-izena"
4427
4428 #: gtk/gtkwidget.c:411
4429 msgid "The name of the widget"
4430 msgstr "Trepetaren izena"
4431
4432 #: gtk/gtkwidget.c:417
4433 msgid "Parent widget"
4434 msgstr "Trepeta gurasoa"
4435
4436 #: gtk/gtkwidget.c:418
4437 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4438 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
4439
4440 #: gtk/gtkwidget.c:425
4441 msgid "Width request"
4442 msgstr "Zabalera-eskaera"
4443
4444 #: gtk/gtkwidget.c:426
4445 msgid ""
4446 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4447 "used"
4448 msgstr ""
4449 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
4450 "behar bada"
4451
4452 #: gtk/gtkwidget.c:434
4453 msgid "Height request"
4454 msgstr "Altuera-eskaera"
4455
4456 #: gtk/gtkwidget.c:435
4457 msgid ""
4458 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4459 "be used"
4460 msgstr ""
4461 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
4462 "bada"
4463
4464 #: gtk/gtkwidget.c:444
4465 msgid "Whether the widget is visible"
4466 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
4467
4468 #: gtk/gtkwidget.c:451
4469 msgid "Whether the widget responds to input"
4470 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
4471
4472 #: gtk/gtkwidget.c:457
4473 msgid "Application paintable"
4474 msgstr "Aplikazio margogarria"
4475
4476 #: gtk/gtkwidget.c:458
4477 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4478 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
4479
4480 #: gtk/gtkwidget.c:464
4481 msgid "Can focus"
4482 msgstr "Enfoka dezake"
4483
4484 #: gtk/gtkwidget.c:465
4485 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4486 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
4487
4488 #: gtk/gtkwidget.c:471
4489 msgid "Has focus"
4490 msgstr "Fokua du"
4491
4492 #: gtk/gtkwidget.c:472
4493 msgid "Whether the widget has the input focus"
4494 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
4495
4496 #: gtk/gtkwidget.c:478
4497 msgid "Is focus"
4498 msgstr "Fokua da"
4499
4500 #: gtk/gtkwidget.c:479
4501 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4502 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
4503
4504 #
4505 #: gtk/gtkwidget.c:485
4506 msgid "Can default"
4507 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
4508
4509 #: gtk/gtkwidget.c:486
4510 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4511 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
4512
4513 #
4514 #: gtk/gtkwidget.c:492
4515 msgid "Has default"
4516 msgstr "Lehenetsia dauka"
4517
4518 #: gtk/gtkwidget.c:493
4519 msgid "Whether the widget is the default widget"
4520 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
4521
4522 #: gtk/gtkwidget.c:499
4523 msgid "Receives default"
4524 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
4525
4526 #: gtk/gtkwidget.c:500
4527 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4528 msgstr "EGIA bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
4529
4530 #: gtk/gtkwidget.c:506
4531 msgid "Composite child"
4532 msgstr "Ume konposatua"
4533
4534 #: gtk/gtkwidget.c:507
4535 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4536 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
4537
4538 #
4539 #: gtk/gtkwidget.c:513
4540 msgid "Style"
4541 msgstr "Estiloa"
4542
4543 #: gtk/gtkwidget.c:514
4544 msgid ""
4545 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4546 "(colors etc)"
4547 msgstr ""
4548 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
4549
4550 #: gtk/gtkwidget.c:520
4551 msgid "Events"
4552 msgstr "Gertaerak"
4553
4554 #: gtk/gtkwidget.c:521
4555 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4556 msgstr ""
4557 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
4558 "gertaera-maskara"
4559
4560 #: gtk/gtkwidget.c:528
4561 msgid "Extension events"
4562 msgstr "Luzapen-gertaerak"
4563
4564 #: gtk/gtkwidget.c:529
4565 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4566 msgstr ""
4567 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
4568 "duen maskara"
4569
4570 #: gtk/gtkwidget.c:536
4571 msgid "No show all"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/gtkwidget.c:537
4575 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4579 msgid "Interior Focus"
4580 msgstr "Barneko fokua"
4581
4582 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4583 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4584 msgstr ""
4585 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
4586
4587 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4588 msgid "Focus linewidth"
4589 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
4590
4591 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4592 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4593 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
4594
4595 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4596 msgid "Focus line dash pattern"
4597 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
4598
4599 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4600 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4601 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
4602
4603 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4604 msgid "Focus padding"
4605 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
4606
4607 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4608 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4609 msgstr ""
4610 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
4611
4612 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4613 msgid "Cursor color"
4614 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
4615
4616 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4617 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4618 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
4619
4620 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4621 msgid "Secondary cursor color"
4622 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
4623
4624 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4625 msgid ""
4626 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4627 "right-to-left and left-to-right text"
4628 msgstr ""
4629 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
4630 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
4631
4632 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4633 msgid "Cursor line aspect ratio"
4634 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
4635
4636 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4637 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4638 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
4639
4640 #
4641 #: gtk/gtkwindow.c:452
4642 msgid "Window Type"
4643 msgstr "Leiho-mota"
4644
4645 #: gtk/gtkwindow.c:453
4646 msgid "The type of the window"
4647 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
4648
4649 #
4650 #: gtk/gtkwindow.c:461
4651 msgid "Window Title"
4652 msgstr "Leiho-izenburua"
4653
4654 #: gtk/gtkwindow.c:462
4655 msgid "The title of the window"
4656 msgstr "Leihoaren izenburua"
4657
4658 #
4659 #: gtk/gtkwindow.c:469
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Window Role"
4662 msgstr "Leiho-izenburua"
4663
4664 #: gtk/gtkwindow.c:470
4665 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/gtkwindow.c:477
4669 msgid "Allow Shrink"
4670 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
4671
4672 #: gtk/gtkwindow.c:479
4673 #, no-c-format
4674 msgid ""
4675 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4676 "time a bad idea"
4677 msgstr ""
4678 "EGIA bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori EGIA jartzea ia beti "
4679 "ideia txarra izaten da"
4680
4681 #: gtk/gtkwindow.c:486
4682 msgid "Allow Grow"
4683 msgstr "Baimendu handitzea"
4684
4685 #: gtk/gtkwindow.c:487
4686 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4687 msgstr ""
4688 "EGIA bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal dezakete"
4689
4690 #: gtk/gtkwindow.c:495
4691 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4692 msgstr "EGIA bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
4693
4694 #: gtk/gtkwindow.c:502
4695 msgid "Modal"
4696 msgstr "Modala"
4697
4698 #: gtk/gtkwindow.c:503
4699 msgid ""
4700 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4701 "up)"
4702 msgstr ""
4703 "EGIA bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau gainean "
4704 "dagoen bitartean)"
4705
4706 #: gtk/gtkwindow.c:510
4707 msgid "Window Position"
4708 msgstr "Leihoaren kokalekua"
4709
4710 #: gtk/gtkwindow.c:511
4711 msgid "The initial position of the window"
4712 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
4713
4714 #: gtk/gtkwindow.c:519
4715 msgid "Default Width"
4716 msgstr "Zabalera lehenetsia"
4717
4718 #: gtk/gtkwindow.c:520
4719 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4720 msgstr ""
4721 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
4722
4723 #: gtk/gtkwindow.c:529
4724 msgid "Default Height"
4725 msgstr "Altuera lehenetsia"
4726
4727 #: gtk/gtkwindow.c:530
4728 msgid ""
4729 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4730 msgstr ""
4731 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
4732
4733 #: gtk/gtkwindow.c:539
4734 msgid "Destroy with Parent"
4735 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
4736
4737 #: gtk/gtkwindow.c:540
4738 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4739 msgstr ""
4740 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
4741 "du"
4742
4743 #: gtk/gtkwindow.c:547
4744 msgid "Icon"
4745 msgstr "Ikonoa"
4746
4747 #: gtk/gtkwindow.c:548
4748 msgid "Icon for this window"
4749 msgstr "Leiho honen ikonoa"
4750
4751 #
4752 #: gtk/gtkwindow.c:563
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Icon Name"
4755 msgstr "Letra-tipoaren izena"
4756
4757 #: gtk/gtkwindow.c:564
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Name of the themed icon for this window"
4760 msgstr "Leiho honen ikonoa"
4761
4762 #
4763 #: gtk/gtkwindow.c:579
4764 msgid "Is Active"
4765 msgstr "Aktibo dago"
4766
4767 #: gtk/gtkwindow.c:580
4768 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4769 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
4770
4771 #: gtk/gtkwindow.c:587
4772 msgid "Focus in Toplevel"
4773 msgstr "Fokua goi-mailan"
4774
4775 #: gtk/gtkwindow.c:588
4776 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4777 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
4778
4779 #: gtk/gtkwindow.c:595
4780 msgid "Type hint"
4781 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
4782
4783 #: gtk/gtkwindow.c:596
4784 msgid ""
4785 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4786 "and how to treat it."
4787 msgstr ""
4788 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
4789 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
4790
4791 #: gtk/gtkwindow.c:604
4792 msgid "Skip taskbar"
4793 msgstr "Saltatu ataza-barra"
4794
4795 #: gtk/gtkwindow.c:605
4796 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4797 msgstr "EGIA leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
4798
4799 #: gtk/gtkwindow.c:612
4800 msgid "Skip pager"
4801 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
4802
4803 #: gtk/gtkwindow.c:613
4804 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4805 msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
4806
4807 #: gtk/gtkwindow.c:627
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Accept focus"
4810 msgstr "Fokua da"
4811
4812 #: gtk/gtkwindow.c:628
4813 #, fuzzy
4814 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4815 msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
4816
4817 #: gtk/gtkwindow.c:642
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Focus on map"
4820 msgstr "Fokua goi-mailan"
4821
4822 #: gtk/gtkwindow.c:643
4823 #, fuzzy
4824 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4825 msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
4826
4827 #: gtk/gtkwindow.c:657
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Decorated"
4830 msgstr "Direktorioak"
4831
4832 #: gtk/gtkwindow.c:658
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4835 msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
4836
4837 #: gtk/gtkwindow.c:673
4838 msgid "Gravity"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: gtk/gtkwindow.c:674
4842 #, fuzzy
4843 msgid "The window gravity of the window"
4844 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
4845
4846 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4847 msgid "IM Preedit style"
4848 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
4849
4850 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4851 msgid "How to draw the input method preedit string"
4852 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
4853
4854 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4855 msgid "IM Status style"
4856 msgstr "IM egoeraren estiloa"
4857
4858 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4859 msgid "How to draw the input method statusbar"
4860 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
4861
4862 #
4863 #, fuzzy
4864 #~ msgid "Row separator column"
4865 #~ msgstr "Errenkaden tartea"
4866
4867 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4868 #~ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
4869
4870 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4871 #~ msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
4872
4873 #~ msgid ""
4874 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
4877 #~ "hondatutako irudi-fitxategia izango da"
4878
4879 #~ msgid ""
4880 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4881 #~ "animation file"
4882 #~ msgstr ""
4883 #~ "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
4884 #~ "hondatutako animazio-fitxategia izango da"
4885
4886 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4887 #~ msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
4888
4889 #~ msgid ""
4890 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4891 #~ "it's from a different GTK version?"
4892 #~ msgstr ""
4893 #~ "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
4894 #~ "beste GTK bertsio batekoa da?"
4895
4896 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4897 #~ msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
4898
4899 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4900 #~ msgstr ""
4901 #~ "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
4902
4903 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4904 #~ msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
4905
4906 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4907 #~ msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
4908
4909 #~ msgid ""
4910 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4911 #~ msgstr ""
4912 #~ "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
4913
4914 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4915 #~ msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
4916
4917 #~ msgid ""
4918 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4919 #~ "saved: %s"
4920 #~ msgstr ""
4921 #~ "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
4922 #~ "gorde izana: %s"
4923
4924 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4925 #~ msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
4926
4927 #~ msgid ""
4928 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
4929 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
4930 #~ msgstr ""
4931 #~ "Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du irudia "
4932 #~ "kargatu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
4933
4934 #~ msgid "Image header corrupt"
4935 #~ msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
4936
4937 #~ msgid "Image format unknown"
4938 #~ msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
4939
4940 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4941 #~ msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
4942
4943 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4944 #~ msgstr "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
4945
4946 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4947 #~ msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
4948
4949 #~ msgid "Unsupported animation type"
4950 #~ msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
4951
4952 #~ msgid "Invalid header in animation"
4953 #~ msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
4954
4955 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4956 #~ msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
4957
4958 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4959 #~ msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
4960
4961 #~ msgid "The ANI image format"
4962 #~ msgstr "ANI irudi-formatua"
4963
4964 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4965 #~ msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
4966
4967 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4968 #~ msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
4969
4970 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4971 #~ msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
4972
4973 #~ msgid "The BMP image format"
4974 #~ msgstr "BMP irudi-formatua"
4975
4976 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4977 #~ msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
4978
4979 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4980 #~ msgstr ""
4981 #~ "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
4982
4983 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4984 #~ msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
4985
4986 #~ msgid "Stack overflow"
4987 #~ msgstr "Pila-gainezkatzea"
4988
4989 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
4990 #~ msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
4991
4992 #~ msgid "Bad code encountered"
4993 #~ msgstr "Kode okerra aurkitu da"
4994
4995 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4996 #~ msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
4997
4998 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4999 #~ msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
5000
5001 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5002 #~ msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
5003
5004 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5005 #~ msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
5006
5007 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5008 #~ msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
5009
5010 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
5011 #~ msgstr "GIF irudiak marko bat irudiaren mugetatik kanpora zuen."
5012
5013 #~ msgid ""
5014 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5015 #~ "colormap."
5016 #~ msgstr ""
5017 #~ "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
5018 #~ "kolore-mapa lokalik."
5019
5020 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5021 #~ msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
5022
5023 #~ msgid "The GIF image format"
5024 #~ msgstr "GIF irudi-formatua"
5025
5026 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5027 #~ msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
5028
5029 #~ msgid "Invalid header in icon"
5030 #~ msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
5031
5032 #~ msgid "Icon has zero width"
5033 #~ msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
5034
5035 #~ msgid "Icon has zero height"
5036 #~ msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
5037
5038 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5039 #~ msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
5040
5041 #~ msgid "Unsupported icon type"
5042 #~ msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
5043
5044 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5045 #~ msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
5046
5047 #~ msgid "The ICO image format"
5048 #~ msgstr "ICO irudi-formatua"
5049
5050 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5051 #~ msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
5052
5053 #~ msgid ""
5054 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5055 #~ "memory"
5056 #~ msgstr ""
5057 #~ "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
5058 #~ "irteten memoria libratzeko"
5059
5060 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5061 #~ msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
5062
5063 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5064 #~ msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
5065
5066 #~ msgid ""
5067 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5068 #~ "parsed."
5069 #~ msgstr ""
5070 #~ "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa "
5071 #~ "ezin izan da analizatu."
5072
5073 #~ msgid ""
5074 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5075 #~ msgstr ""
5076 #~ "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez "
5077 #~ "da onartzen."
5078
5079 #~ msgid "The JPEG image format"
5080 #~ msgstr "JPEG irudi-formatua"
5081
5082 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5083 #~ msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
5084
5085 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5086 #~ msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
5087
5088 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5089 #~ msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
5090
5091 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5092 #~ msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
5093
5094 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5095 #~ msgstr ""
5096 #~ "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar "
5097 #~ "ditu."
5098
5099 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5100 #~ msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
5101
5102 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5103 #~ msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
5104
5105 #~ msgid ""
5106 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5107 #~ "applications to reduce memory usage"
5108 #~ msgstr ""
5109 #~ "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu "
5110 #~ "aplikazio batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
5111
5112 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5113 #~ msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
5114
5115 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5116 #~ msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
5117
5118 #~ msgid ""
5119 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5120 #~ msgstr ""
5121 #~ "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
5122 #~ "dituzte."
5123
5124 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5125 #~ msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
5126
5127 #~ msgid ""
5128 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
5129 #~ msgstr ""
5130 #~ "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
5131
5132 #~ msgid "The PNG image format"
5133 #~ msgstr "PNG irudi-formatua"
5134
5135 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5136 #~ msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
5137
5138 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5139 #~ msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
5140
5141 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5142 #~ msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
5143
5144 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5145 #~ msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
5146
5147 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5148 #~ msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
5149
5150 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5151 #~ msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
5152
5153 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5154 #~ msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
5155
5156 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5157 #~ msgstr ""
5158 #~ "ezin dira gehienezko kolore-balioa 255 baino handiagoa duten PNM "
5159 #~ "fitxategiak kudeatu"
5160
5161 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5162 #~ msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
5163
5164 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5165 #~ msgstr "PNM irudi-formatua baliogabea da"
5166
5167 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5168 #~ msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
5169
5170 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5171 #~ msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
5172
5173 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5174 #~ msgstr ""
5175 #~ "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
5176
5177 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
5178 #~ msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
5179
5180 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5181 #~ msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
5182
5183 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5184 #~ msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
5185
5186 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5187 #~ msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
5188
5189 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5190 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
5191
5192 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5193 #~ msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
5194
5195 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5196 #~ msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
5197
5198 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5199 #~ msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
5200
5201 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5202 #~ msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
5203
5204 #~ msgid "The Sun raster image format"
5205 #~ msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
5206
5207 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
5208 #~ msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
5209
5210 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
5211 #~ msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
5212
5213 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
5214 #~ msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
5215
5216 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
5217 #~ msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
5218
5219 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5220 #~ msgstr ""
5221 #~ "fread()-ek huts egin du - baliteke fitxategiaren amaiera uste baino lehen "
5222 #~ "aurkitu izana"
5223
5224 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5225 #~ msgstr ""
5226 #~ "fseek()-ek huts egin du - baliteke fitxategiaren amaiera uste baino lehen "
5227 #~ "aurkitu izana"
5228
5229 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
5230 #~ msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
5231
5232 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
5233 #~ msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
5234
5235 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
5236 #~ msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
5237
5238 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5239 #~ msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
5240
5241 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
5242 #~ msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
5243
5244 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5245 #~ msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
5246
5247 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5248 #~ msgstr "TGA irudi-iruzkinaren luzera handiegia da"
5249
5250 #~ msgid "TGA image type not supported"
5251 #~ msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
5252
5253 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
5254 #~ msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
5255
5256 #~ msgid "Excess data in file"
5257 #~ msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
5258
5259 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA header"
5260 #~ msgstr "Ezin da TGAren goibururako memoria esleitu"
5261
5262 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
5263 #~ msgstr "Balio handiegia TGA goiburuaren infolen eremuan."
5264
5265 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
5266 #~ msgstr "Ezin zaio TGA cmap aldi baterako bufferrari memoria esleitu"
5267
5268 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
5269 #~ msgstr "Ezin zaio TGAren kolore-maparen egiturari memoria esleitu"
5270
5271 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
5272 #~ msgstr "Ezin zaio TGAren kolore-maparen sarrerei memoria esleitu"
5273
5274 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
5275 #~ msgstr "TGAren kolore-maparen ustekabeko bit-sakonera"
5276
5277 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
5278 #~ msgstr "Sasikoloreko irudia kolore-maparik gabe"
5279
5280 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
5281 #~ msgstr ""
5282 #~ "Ezin da irudiaren desplazamendua bilatu - beharbada fitxategiaren "
5283 #~ "amaierara iritsiko zen"
5284
5285 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
5286 #~ msgstr "Ezin da pixbuf esleitu"
5287
5288 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
5289 #~ msgstr "TGA irudi-mota hori ez da onartzen"
5290
5291 #~ msgid "The Targa image format"
5292 #~ msgstr "Targa irudi-formatua"
5293
5294 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5295 #~ msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
5296
5297 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5298 #~ msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
5299
5300 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5301 #~ msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
5302
5303 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5304 #~ msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
5305
5306 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5307 #~ msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
5308
5309 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5310 #~ msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
5311
5312 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5313 #~ msgstr "Onartzen ez den TIFF aldaera"
5314
5315 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5316 #~ msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
5317
5318 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5319 #~ msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
5320
5321 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5322 #~ msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
5323
5324 #~ msgid "The TIFF image format"
5325 #~ msgstr "TIFF irudi-formatua"
5326
5327 #~ msgid "Image has zero width"
5328 #~ msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
5329
5330 #~ msgid "Image has zero height"
5331 #~ msgstr "Irudiaren altuera zero da"
5332
5333 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5334 #~ msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
5335
5336 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5337 #~ msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
5338
5339 #~ msgid "The WBMP image format"
5340 #~ msgstr "WBMP irudi-formatua"
5341
5342 #~ msgid "Invalid XBM file"
5343 #~ msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
5344
5345 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5346 #~ msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
5347
5348 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5349 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
5350
5351 #~ msgid "The XBM image format"
5352 #~ msgstr "XBM irudi-formatua"
5353
5354 #~ msgid "No XPM header found"
5355 #~ msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
5356
5357 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5358 #~ msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
5359
5360 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5361 #~ msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
5362
5363 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5364 #~ msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
5365
5366 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
5367 #~ msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
5368
5369 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
5370 #~ msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
5371
5372 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5373 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
5374
5375 #~ msgid "The XPM image format"
5376 #~ msgstr "XPM irudi-formatua"
5377
5378 #~ msgid "Shift"
5379 #~ msgstr "Maius"
5380
5381 #~ msgid "Ctrl"
5382 #~ msgstr "Ktrl"
5383
5384 #~ msgid "Alt"
5385 #~ msgstr "Alt"
5386
5387 #~ msgid ""
5388 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
5389 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
5390 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
5391 #~ msgstr ""
5392 #~ "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
5393 #~ "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore "
5394 #~ "hori uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora "
5395 #~ "arrastatuz."
5396
5397 #~ msgid ""
5398 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
5399 #~ "save it for use in the future."
5400 #~ msgstr ""
5401 #~ "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta "
5402 #~ "han gorde aurrerago erabiltzeko."
5403
5404 #~ msgid "_Save color here"
5405 #~ msgstr "_Gorde kolorea hemen"
5406
5407 #~ msgid ""
5408 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
5409 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
5410 #~ "here.\""
5411 #~ msgstr ""
5412 #~ "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
5413 #~ "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
5414 #~ "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
5415
5416 #~ msgid ""
5417 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
5418 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
5419 #~ msgstr ""
5420 #~ "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
5421 #~ "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
5422
5423 #~ msgid ""
5424 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
5425 #~ "select that color."
5426 #~ msgstr ""
5427 #~ "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
5428 #~ "koloretan kolore hori hautatzeko."
5429
5430 #
5431 #~ msgid "_Hue:"
5432 #~ msgstr "_�bardura:"
5433
5434 #~ msgid "Position on the color wheel."
5435 #~ msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
5436
5437 #
5438 #~ msgid "_Saturation:"
5439 #~ msgstr "_Saturazioa:"
5440
5441 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5442 #~ msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
5443
5444 #
5445 #~ msgid "_Value:"
5446 #~ msgstr "_Balioa:"
5447
5448 #~ msgid "Brightness of the color."
5449 #~ msgstr "Kolorearen distira."
5450
5451 #
5452 #~ msgid "_Red:"
5453 #~ msgstr "_Gorria:"
5454
5455 #~ msgid "Amount of red light in the color."
5456 #~ msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
5457
5458 #
5459 #~ msgid "_Green:"
5460 #~ msgstr "Be_rdea:"
5461
5462 #~ msgid "Amount of green light in the color."
5463 #~ msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
5464
5465 #
5466 #~ msgid "_Blue:"
5467 #~ msgstr "_Urdina:"
5468
5469 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
5470 #~ msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
5471
5472 #
5473 #~ msgid "_Opacity:"
5474 #~ msgstr "_Opakutasuna:"
5475
5476 #~ msgid "Transparency of the currently-selected color."
5477 #~ msgstr "Unean hautatutako kolorearen gardentasuna."
5478
5479 #~ msgid "Color _Name:"
5480 #~ msgstr "Kolorearen i_zena:"
5481
5482 #~ msgid ""
5483 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
5484 #~ "name such as 'orange' in this entry."
5485 #~ msgstr ""
5486 #~ "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
5487 #~ "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
5488
5489 #~ msgid "_Palette"
5490 #~ msgstr "_Paleta"
5491
5492 #
5493 #~ msgid "Select All"
5494 #~ msgstr "Hautatu dena"
5495
5496 #~ msgid "Input Methods"
5497 #~ msgstr "Sarrera-metodoak"
5498
5499 #~ msgid "_Insert Unicode control character"
5500 #~ msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
5501
5502 #
5503 #~ msgid "Folders"
5504 #~ msgstr "Karpetak"
5505
5506 #
5507 #~ msgid "Fol_ders"
5508 #~ msgstr "Kar_petak"
5509
5510 #~ msgid "Files"
5511 #~ msgstr "Fitxategiak"
5512
5513 #
5514 #~ msgid "_Files"
5515 #~ msgstr "_Fitxategiak"
5516
5517 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5518 #~ msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
5519
5520 #~ msgid ""
5521 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5522 #~ "available to this program.\n"
5523 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5524 #~ msgstr ""
5525 #~ "\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada "
5526 #~ "ez dago programa honetarako erabilgarri.\n"
5527 #~ "Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
5528
5529 #~ msgid "_New Folder"
5530 #~ msgstr "Kar_peta berria"
5531
5532 #
5533 #~ msgid "De_lete File"
5534 #~ msgstr "E_zabatu fitxategia"
5535
5536 #
5537 #~ msgid "_Rename File"
5538 #~ msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
5539
5540 #~ msgid ""
5541 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5542 #~ msgstr ""
5543 #~ "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
5544
5545 #~ msgid ""
5546 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5547 #~ "%s"
5548 #~ msgstr ""
5549 #~ "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
5550 #~ "%s"
5551
5552 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5553 #~ msgstr ""
5554 #~ "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak erabili dituzu."
5555
5556 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5557 #~ msgstr "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
5558
5559 #~ msgid "New Folder"
5560 #~ msgstr "Karpeta berria"
5561
5562 #
5563 #~ msgid "_Folder name:"
5564 #~ msgstr "_Karpeta-izena:"
5565
5566 #
5567 #~ msgid "C_reate"
5568 #~ msgstr "S_ortu"
5569
5570 #~ msgid ""
5571 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5572 #~ msgstr ""
5573 #~ "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
5574
5575 #~ msgid ""
5576 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5577 #~ "%s"
5578 #~ msgstr ""
5579 #~ "Errorea \"%s\" karpeta ezabatzean: %s\n"
5580 #~ "%s"
5581
5582 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5583 #~ msgstr "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu."
5584
5585 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
5586 #~ msgstr "Errorea \"%s\" fitxategia ezabatzean: %s"
5587
5588 #~ msgid "Really delete file \"%s\" ?"
5589 #~ msgstr "Benetan nahi duzu \"%s\" fitxategia ezabatu?"
5590
5591 #~ msgid "Delete File"
5592 #~ msgstr "Ezabatu fitxategia"
5593
5594 #~ msgid ""
5595 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5596 #~ msgstr ""
5597 #~ "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
5598
5599 #~ msgid ""
5600 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
5601 #~ "%s"
5602 #~ msgstr ""
5603 #~ "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s\n"
5604 #~ "%s"
5605
5606 #~ msgid ""
5607 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
5608 #~ "%s"
5609 #~ msgstr ""
5610 #~ "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s\n"
5611 #~ "%s"
5612
5613 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5614 #~ msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
5615
5616 #~ msgid "Rename File"
5617 #~ msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
5618
5619 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5620 #~ msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
5621
5622 #
5623 #~ msgid "_Rename"
5624 #~ msgstr "I_zena aldatu"
5625
5626 #
5627 #~ msgid "_Selection: "
5628 #~ msgstr "_Hautapena: "
5629
5630 #~ msgid ""
5631 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
5632 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5633 #~ msgstr ""
5634 #~ "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
5635 #~ "G_BROKEN_FILENAMES) ingurune-aldagaia ezartzen: %s"
5636
5637 #~ msgid "Invalid Utf-8"
5638 #~ msgstr "Utf-8 baliogabea"
5639
5640 #~ msgid "Name too long"
5641 #~ msgstr "Izena luzeegia da"
5642
5643 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5644 #~ msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
5645
5646 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5647 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5648
5649 #
5650 #~ msgid "_Family:"
5651 #~ msgstr "_Familia:"
5652
5653 #
5654 #~ msgid "_Style:"
5655 #~ msgstr "_Estiloa:"
5656
5657 #
5658 #~ msgid "Si_ze:"
5659 #~ msgstr "Ta_maina:"
5660
5661 #
5662 #~ msgid "_Preview:"
5663 #~ msgstr "_Aurrebista:"
5664
5665 #~ msgid "Gamma"
5666 #~ msgstr "Gamma"
5667
5668 #
5669 #~ msgid "_Gamma value"
5670 #~ msgstr "_Gamma-balioa"
5671
5672 #~ msgid "Error loading icon: %s"
5673 #~ msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
5674
5675 #
5676 #~ msgid "Default"
5677 #~ msgstr "Lehenetsia"
5678
5679 #~ msgid "Input"
5680 #~ msgstr "Sarrera"
5681
5682 #~ msgid "No input devices"
5683 #~ msgstr "Ez dago sarrerako gailurik"
5684
5685 #
5686 #~ msgid "_Device:"
5687 #~ msgstr "_Gailua:"
5688
5689 #~ msgid "Disabled"
5690 #~ msgstr "Desgaituta"
5691
5692 #~ msgid "Window"
5693 #~ msgstr "Leihoa"
5694
5695 #
5696 #~ msgid "_Mode: "
5697 #~ msgstr "_Modua: "
5698
5699 #
5700 #~ msgid "_Axes"
5701 #~ msgstr "_Ardatzak"
5702
5703 #
5704 #~ msgid "_Keys"
5705 #~ msgstr "_Teklak"
5706
5707 #~ msgid "X"
5708 #~ msgstr "X"
5709
5710 #~ msgid "Y"
5711 #~ msgstr "Y"
5712
5713 #~ msgid "Pressure"
5714 #~ msgstr "Presioa"
5715
5716 #~ msgid "X Tilt"
5717 #~ msgstr "X okerdura"
5718
5719 #~ msgid "Y Tilt"
5720 #~ msgstr "Y okerdura"
5721
5722 #~ msgid "Wheel"
5723 #~ msgstr "Gurpila"
5724
5725 #~ msgid "none"
5726 #~ msgstr "bat ere ez"
5727
5728 #~ msgid "(disabled)"
5729 #~ msgstr "(desgaituta)"
5730
5731 #~ msgid "(unknown)"
5732 #~ msgstr "(ezezaguna)"
5733
5734 #~ msgid "default:LTR"
5735 #~ msgstr "lehenetsi:LTR"
5736
5737 #~ msgid "Page %u"
5738 #~ msgstr "%u. orrialdea"
5739
5740 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
5741 #~ msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
5742
5743 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
5744 #~ msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
5745
5746 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5747 #~ msgstr ""
5748 #~ "Pixmap bide-izeneko \"%s\" elementuak absolutua izan behar du, %s, %d "
5749 #~ "lerroa"
5750
5751 #
5752 #~ msgid "Information"
5753 #~ msgstr "Informazioa"
5754
5755 #~ msgid "Warning"
5756 #~ msgstr "Abisua"
5757
5758 #~ msgid "Error"
5759 #~ msgstr "Errorea"
5760
5761 #~ msgid "Question"
5762 #~ msgstr "Galdera"
5763
5764 #~ msgid "_Add"
5765 #~ msgstr "_Gehitu"
5766
5767 #
5768 #~ msgid "_Apply"
5769 #~ msgstr "_Aplikatu"
5770
5771 #
5772 #~ msgid "_Bold"
5773 #~ msgstr "_Lodia"
5774
5775 #
5776 #~ msgid "_Cancel"
5777 #~ msgstr "_Utzi"
5778
5779 #~ msgid "_CD-Rom"
5780 #~ msgstr "_CD-Roma"
5781
5782 #
5783 #~ msgid "_Clear"
5784 #~ msgstr "Ga_rbitu"
5785
5786 #
5787 #~ msgid "_Close"
5788 #~ msgstr "It_xi"
5789
5790 #
5791 #~ msgid "_Convert"
5792 #~ msgstr "Bi_hurtu"
5793
5794 #~ msgid "_Copy"
5795 #~ msgstr "K_opiatu"
5796
5797 #~ msgid "Cu_t"
5798 #~ msgstr "Ebak_i"
5799
5800 #
5801 #~ msgid "_Delete"
5802 #~ msgstr "E_zabatu"
5803
5804 #~ msgid "_Execute"
5805 #~ msgstr "_Exekutatu"
5806
5807 #~ msgid "_Find"
5808 #~ msgstr "Bila_tu"
5809
5810 #~ msgid "Find and _Replace"
5811 #~ msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
5812
5813 #
5814 #~ msgid "_Floppy"
5815 #~ msgstr "_Disketea"
5816
5817 #~ msgid "_Bottom"
5818 #~ msgstr "_Behean"
5819
5820 #~ msgid "_First"
5821 #~ msgstr "_Lehena"
5822
5823 #~ msgid "_Last"
5824 #~ msgstr "_Azkena"
5825
5826 #~ msgid "_Top"
5827 #~ msgstr "_Hasierara"
5828
5829 #~ msgid "_Back"
5830 #~ msgstr "_Atzera"
5831
5832 #~ msgid "_Down"
5833 #~ msgstr "_Behera"
5834
5835 #~ msgid "_Forward"
5836 #~ msgstr "A_urrera"
5837
5838 #~ msgid "_Up"
5839 #~ msgstr "_Gora"
5840
5841 #
5842 #~ msgid "_Help"
5843 #~ msgstr "L_aguntza"
5844
5845 #
5846 #~ msgid "_Home"
5847 #~ msgstr "_Etxera"
5848
5849 #~ msgid "_Index"
5850 #~ msgstr "In_dizea"
5851
5852 #
5853 #~ msgid "_Italic"
5854 #~ msgstr "_Etzana"
5855
5856 #~ msgid "_Jump to"
5857 #~ msgstr "_Jauzi hona:"
5858
5859 #
5860 #~ msgid "_Center"
5861 #~ msgstr "_Zentroa"
5862
5863 #
5864 #~ msgid "_Fill"
5865 #~ msgstr "Be_te"
5866
5867 #~ msgid "_Left"
5868 #~ msgstr "E_zkerrera"
5869
5870 #
5871 #~ msgid "_Right"
5872 #~ msgstr "E_skuinera"
5873
5874 #~ msgid "_New"
5875 #~ msgstr "_Berria"
5876
5877 #~ msgid "_No"
5878 #~ msgstr "E_z"
5879
5880 #
5881 #~ msgid "_OK"
5882 #~ msgstr "Ado_s"
5883
5884 #~ msgid "_Open"
5885 #~ msgstr "_Ireki"
5886
5887 #~ msgid "_Paste"
5888 #~ msgstr "I_tsatsi"
5889
5890 #~ msgid "_Preferences"
5891 #~ msgstr "_Hobespenak"
5892
5893 #
5894 #~ msgid "_Print"
5895 #~ msgstr "I_nprimatu"
5896
5897 #
5898 #~ msgid "Print Pre_view"
5899 #~ msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
5900
5901 #~ msgid "_Properties"
5902 #~ msgstr "_Propietateak"
5903
5904 #~ msgid "_Quit"
5905 #~ msgstr "Irte_n"
5906
5907 #
5908 #~ msgid "_Redo"
5909 #~ msgstr "B_erregin"
5910
5911 #~ msgid "_Refresh"
5912 #~ msgstr "_Freskatu"
5913
5914 #
5915 #~ msgid "_Remove"
5916 #~ msgstr "_Kendu"
5917
5918 #~ msgid "_Revert"
5919 #~ msgstr "_Leheneratu"
5920
5921 #
5922 #~ msgid "_Save"
5923 #~ msgstr "_Gorde"
5924
5925 #
5926 #~ msgid "Save _As"
5927 #~ msgstr "Gorde _honela"
5928
5929 #
5930 #~ msgid "_Color"
5931 #~ msgstr "_Kolorea"
5932
5933 #
5934 #~ msgid "_Font"
5935 #~ msgstr "_Letra-tipoa"
5936
5937 #~ msgid "_Ascending"
5938 #~ msgstr "Go_rantz"
5939
5940 #~ msgid "_Descending"
5941 #~ msgstr "Be_herantz"
5942
5943 #~ msgid "_Spell Check"
5944 #~ msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
5945
5946 #~ msgid "_Stop"
5947 #~ msgstr "_Gelditu"
5948
5949 #~ msgid "_Strikethrough"
5950 #~ msgstr "_Marratua"
5951
5952 #
5953 #~ msgid "_Undelete"
5954 #~ msgstr "_Desezabatu"
5955
5956 #~ msgid "_Underline"
5957 #~ msgstr "_Azpimarra"
5958
5959 #~ msgid "_Undo"
5960 #~ msgstr "D_esegin"
5961
5962 #~ msgid "_Yes"
5963 #~ msgstr "_Bai"
5964
5965 #~ msgid "Zoom _100%"
5966 #~ msgstr "Zoo_ma 100% "
5967
5968 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5969 #~ msgstr "D_oitu zooma"
5970
5971 #~ msgid "Zoom _In"
5972 #~ msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
5973
5974 #~ msgid "Zoom _Out"
5975 #~ msgstr "Zooma t_xikiagotu"
5976
5977 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
5978 #~ msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
5979
5980 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
5981 #~ msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
5982
5983 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5984 #~ msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
5985
5986 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5987 #~ msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
5988
5989 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
5990 #~ msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
5991
5992 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5993 #~ msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
5994
5995 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
5996 #~ msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
5997
5998 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
5999 #~ msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
6000
6001 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
6002 #~ msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
6003
6004 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
6005 #~ msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
6006
6007 #~ msgid "Input _Methods"
6008 #~ msgstr "Sartzeko _metodoak"
6009
6010 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
6011 #~ msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
6012
6013 #~ msgid "--- No Tip ---"
6014 #~ msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
6015
6016 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
6017 #~ msgstr "Amharic (EZ+)"
6018
6019 #~ msgid "Cedilla"
6020 #~ msgstr "Ze hautsia"
6021
6022 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6023 #~ msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
6024
6025 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
6026 #~ msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
6027
6028 #~ msgid "IPA"
6029 #~ msgstr "IPA"
6030
6031 #~ msgid "Thai (Broken)"
6032 #~ msgstr "Thaiera (Hautsia)"
6033
6034 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6035 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
6036
6037 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6038 #~ msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
6039
6040 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
6041 #~ msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
6042
6043 #~ msgid "X Input Method"
6044 #~ msgstr "X sarrera-metodoa"
6045
6046 #
6047 #~ msgid "_Directories"
6048 #~ msgstr "Direktorioak"
6049
6050 #
6051 #~ msgid "Crea_te Dir"
6052 #~ msgstr "Sortu Dir"
6053
6054 #~ msgid "Create Directory"
6055 #~ msgstr "Sortu Direktorioa"
6056
6057 #
6058 #~ msgid "_Directory name:"
6059 #~ msgstr "Direktorioaren izena"
6060
6061 #~ msgid "Cancel"
6062 #~ msgstr "Ezeztatu"
6063
6064 #~ msgid "Delete"
6065 #~ msgstr "Ezabatu"
6066
6067 #~ msgid "OK"
6068 #~ msgstr "Ados"
6069
6070 #~ msgid "Save"
6071 #~ msgstr "Gorde"
6072
6073 #~ msgid "Close"
6074 #~ msgstr "Itxi"
6075
6076 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
6077 #~ msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\",%d lerroa"
6078
6079 #
6080 #~ msgid "He_x Value:"
6081 #~ msgstr "Balioa:"
6082
6083 #~ msgid "Foundry:"
6084 #~ msgstr "Ola:"
6085
6086 #~ msgid "Slant:"
6087 #~ msgstr "Alborapena:"
6088
6089 #~ msgid "Resolution X:"
6090 #~ msgstr "X erresoluzioa:"
6091
6092 #~ msgid "Resolution Y:"
6093 #~ msgstr "Y erresoluzioa:"
6094
6095 #~ msgid "Charset:"
6096 #~ msgstr "Charset:"
6097
6098 #~ msgid "Requested Value"
6099 #~ msgstr "Eskatutako balioa"
6100
6101 #~ msgid "Font:"
6102 #~ msgstr "Font"
6103
6104 #~ msgid "Reset Filter"
6105 #~ msgstr "Berrosatu iragazkia"
6106
6107 #~ msgid "Metric:"
6108 #~ msgstr "Metrotan"
6109
6110 #~ msgid "Requested Font Name:"
6111 #~ msgstr "Eskatutako Font-aren izena"
6112
6113 #~ msgid "Actual Font Name:"
6114 #~ msgstr "Oraingo Font-aren izena"
6115
6116 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
6117 #~ msgstr "%i font aukeran guztira %i estiloez"
6118
6119 #~ msgid "Scaled Bitmap"
6120 #~ msgstr "Eskalaratutako bitmap"
6121
6122 #~ msgid "*"
6123 #~ msgstr "*"
6124
6125 #~ msgid "(nil)"
6126 #~ msgstr "(nil)"
6127
6128 #~ msgid "regular"
6129 #~ msgstr "arrunta"
6130
6131 #~ msgid "oblique"
6132 #~ msgstr "laprana"
6133
6134 #~ msgid "reverse italic"
6135 #~ msgstr "atzerazko italikoa"
6136
6137 #~ msgid "reverse oblique"
6138 #~ msgstr "atzerazko laprana"
6139
6140 #~ msgid "[M]"
6141 #~ msgstr "[M]"
6142
6143 #~ msgid "[C]"
6144 #~ msgstr "[C]"
6145
6146 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
6147 #~ msgstr "Aukeratutako Font-a ez da Font baliagarria."
6148
6149 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
6150 #~ msgstr "Hau 2 byteko Font-a da eta agian ezin da modu egokian agertu."
6151
6152 #~ msgid "roman"
6153 #~ msgstr "erromatarra"
6154
6155 #~ msgid "proportional"
6156 #~ msgstr "proportziozkoa"
6157
6158 #~ msgid "char cell"
6159 #~ msgstr "zelula ikuzia"
6160
6161 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
6162 #~ msgstr "Font-a: (Iragazkiaz)"
6163
6164 #~ msgid "heavy"
6165 #~ msgstr "astuna"
6166
6167 #~ msgid "extrabold"
6168 #~ msgstr "extrailuna"
6169
6170 #~ msgid "demibold"
6171 #~ msgstr "erdi iluna"
6172
6173 #~ msgid "medium"
6174 #~ msgstr "ertaina"
6175
6176 #~ msgid "normal"
6177 #~ msgstr "arrunta"
6178
6179 #~ msgid "thin"
6180 #~ msgstr "mehea"
6181
6182 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
6183 #~ msgstr "MAX_FONTS gehiegizkoa. Zenbait Font galduta daitezke."