1 # translation of eu2.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7 "Project-Id-Version: eu2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-15 18:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-15 18:17+0100\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
23 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
28 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
30 msgstr "Kurtsore mota"
32 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
33 msgid "Standard cursor type"
34 msgstr "Kurtsore mota estandarra"
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
37 msgid "Display of this cursor"
38 msgstr "Bistaratu kurtsore hau"
41 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
42 msgid "Device Display"
43 msgstr "Gailuaren pantaila"
45 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
46 msgid "Display which the device belongs to"
47 msgstr "Gailuari dagokion pantaila"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
50 msgid "Device manager"
51 msgstr "Gailuen kudeatzailea"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
54 msgid "Device manager which the device belongs to"
55 msgstr "Gailuen kudeatzailea (gailua horren mendeko dena)"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
60 msgstr "Gailuaren izena"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
68 msgid "Device role in the device manager"
69 msgstr "Gailuaren betekizuna gailuen kudeatzailean"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
72 msgid "Associated device"
73 msgstr "Esleitutako gailua"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
76 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
77 msgstr "Gailu honekin esleitutako erakusle edo teklatua"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
81 msgstr "Sarrerako iturburua"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
84 msgid "Source type for the device"
85 msgstr "Gailuaren iturburu mota"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
88 msgid "Input mode for the device"
89 msgstr "Gailuaren sarrera modua"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
92 msgid "Whether the device has a cursor"
93 msgstr "Gailuak kurtsore bat duen edo ez"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
96 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
97 msgstr "Gailuaren mugimenduari jarraitzen dion kurtsore ikusgai bat dagoen edo ez"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
100 msgid "Number of axes in the device"
101 msgstr "Ardatz kopurua gailuan"
103 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
104 msgid "Display for the device manager"
105 msgstr "Gailuen kudeatzailearen pantaila"
108 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117
109 msgid "Default Display"
110 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
112 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118
113 msgid "The default display for GDK"
114 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:89
119 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
122 msgid "The default font options for the screen"
123 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:97
127 msgid "Font resolution"
128 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
131 msgid "The resolution for fonts on the screen"
132 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
135 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
139 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
140 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
142 msgstr "Gailuaren IDa"
144 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
145 msgid "Device identifier"
146 msgstr "Gailuaren identifikatzailea"
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
151 msgstr "Eragiketa-kodea"
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
154 msgid "Opcode for XInput2 requests"
155 msgstr "Eragiketa-kodea XInput2 eskaerentzako"
157 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
159 msgstr "Gertaeraren oinarria"
161 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
162 msgid "Event base for XInput events"
163 msgstr "Gertaeren oinarria XInput gertaerentzako"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
167 msgstr "Programa-izena"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
171 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
172 "g_get_application_name()"
174 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
178 msgid "Program version"
179 msgstr "Programa-bertsioa"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
182 msgid "The version of the program"
183 msgstr "Programaren bertsioa"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
186 msgid "Copyright string"
187 msgstr "Copyright-aren katea"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
190 msgid "Copyright information for the program"
191 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
194 msgid "Comments string"
195 msgstr "Iruzkin-katea"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
198 msgid "Comments about the program"
199 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
203 msgstr "Lizentzia mota"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
206 msgid "The license type of the program"
207 msgstr "Programaren lizentzia mota"
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
211 msgstr "Web gunearen URLa"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
214 msgid "The URL for the link to the website of the program"
215 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
218 msgid "Website label"
219 msgstr "Web guneko etiketa"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
222 msgid "The label for the link to the website of the program"
223 msgstr "Etiketa programaren webgunearen estekarentzako"
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
230 msgid "List of authors of the program"
231 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
235 msgstr "Dokumentalistak"
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
238 msgid "List of people documenting the program"
239 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
246 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
247 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
250 msgid "Translator credits"
251 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
254 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
255 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
263 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
264 "gtk_window_get_default_icon_list()"
266 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
267 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
270 msgid "Logo Icon Name"
271 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
274 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
275 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
278 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
280 msgstr "Saltatu lizentzia"
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
283 msgid "Whether to wrap the license text."
284 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
286 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
287 msgid "Accelerator Closure"
288 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
291 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
292 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
295 msgid "Accelerator Widget"
296 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
299 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
300 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
303 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
304 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
308 #: ../gtk/gtkaction.c:223
309 msgid "A unique name for the action."
310 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
312 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
313 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
314 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
318 #: ../gtk/gtkaction.c:242
319 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
321 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
322 "erabiltzen den etiketa."
324 #: ../gtk/gtkaction.c:258
326 msgstr "Etiketa laburra"
328 #: ../gtk/gtkaction.c:259
329 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
330 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
332 #: ../gtk/gtkaction.c:267
336 #: ../gtk/gtkaction.c:268
337 msgid "A tooltip for this action."
338 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
340 #: ../gtk/gtkaction.c:283
342 msgstr "Oinarri-ikonoa"
344 #: ../gtk/gtkaction.c:284
345 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
346 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
349 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
353 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
354 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
355 msgid "The GIcon being displayed"
356 msgstr "GIcon bistaratuta"
358 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
359 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
360 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
364 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
365 #: ../gtk/gtkimage.c:310 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
366 msgid "The name of the icon from the icon theme"
367 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
369 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
370 msgid "Visible when horizontal"
371 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
373 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
375 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
378 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
379 "ala ez adierazten du."
381 #: ../gtk/gtkaction.c:349
382 msgid "Visible when overflown"
383 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
385 #: ../gtk/gtkaction.c:350
387 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
390 "TRUE (egia) denean, menuen proxy-ak tresna-barrako gainezkako menuan "
393 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
394 msgid "Visible when vertical"
395 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
397 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
399 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
402 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
405 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
407 msgstr "Garrantzitsua da"
409 #: ../gtk/gtkaction.c:366
411 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
412 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
414 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
415 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
418 #: ../gtk/gtkaction.c:374
419 msgid "Hide if empty"
420 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
422 #: ../gtk/gtkaction.c:375
423 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
424 msgstr "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
426 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
427 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 ../gtk/gtkwidget.c:941
431 #: ../gtk/gtkaction.c:382
432 msgid "Whether the action is enabled."
433 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
436 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
438 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
442 #: ../gtk/gtkaction.c:389
443 msgid "Whether the action is visible."
444 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
446 #: ../gtk/gtkaction.c:395
448 msgstr "Ekintza-taldea"
450 #: ../gtk/gtkaction.c:396
452 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
455 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
458 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
459 msgid "Always show image"
460 msgstr "Erakutsi beti irudia"
462 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
463 msgid "Whether the image will always be shown"
464 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
466 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
467 msgid "A name for the action group."
468 msgstr "Ekintza-talderako izena."
470 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
471 msgid "Whether the action group is enabled."
472 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
474 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
475 msgid "Whether the action group is visible."
476 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
480 msgid "Related Action"
481 msgstr "Dagokion ekintza"
483 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
484 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
486 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
489 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
490 msgid "Use Action Appearance"
491 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
493 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
494 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
495 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
498 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
499 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
504 msgid "The value of the adjustment"
505 msgstr "Doikuntzaren balioa"
507 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
508 msgid "Minimum Value"
509 msgstr "Balio minimoa"
511 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
512 msgid "The minimum value of the adjustment"
513 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
515 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
516 msgid "Maximum Value"
517 msgstr "Balio maximoa"
519 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
520 msgid "The maximum value of the adjustment"
521 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
523 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
524 msgid "Step Increment"
525 msgstr "Urrats-gehikuntza"
527 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
528 msgid "The step increment of the adjustment"
529 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
531 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
532 msgid "Page Increment"
533 msgstr "Orri-gehikuntza"
535 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
536 msgid "The page increment of the adjustment"
537 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
542 msgstr "Orrialde-tamaina"
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
545 msgid "The page size of the adjustment"
546 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
549 msgid "Horizontal alignment"
550 msgstr "Lerrokatze horizontala"
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
554 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
557 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
561 msgid "Vertical alignment"
562 msgstr "Lerrokatze bertikala"
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
566 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
569 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
574 msgid "Horizontal scale"
575 msgstr "Eskala horizontala"
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
579 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
580 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
582 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
583 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
586 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
587 msgid "Vertical scale"
588 msgstr "Eskala bertikala"
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
592 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
593 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
595 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
596 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
600 msgstr "Goiko betegarria"
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
603 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
604 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
607 msgid "Bottom Padding"
608 msgstr "Beheko betegarria"
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
611 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
612 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
616 msgstr "Ezkerreko betegarria"
618 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
619 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
620 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
622 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
623 msgid "Right Padding"
624 msgstr "Eskuineko betegarria"
626 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
627 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
628 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
630 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:538
631 msgid "Include an 'Other...' item"
632 msgstr "Sartu 'Bestelakoa...' elementu bat"
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:539
636 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
637 "GtkAppChooserDialog"
639 "Konbinazio-koadroak 'GtkAppChooserDialog' abiarazten duen elementu bat eduki "
642 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
646 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
647 msgid "The content type used by the open with object"
648 msgstr "'Ireki objektuarekin' erabilitako eduki mota"
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:683
654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:684
655 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
656 msgstr "Aplikazioaren aukeratzailearen elkarrizketa-koadroak erabilitako GFile"
658 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
659 msgid "Show default app"
660 msgstr "Erakutsi aplikazio lehenetsia"
662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1018
663 msgid "Whether the widget should show the default application"
664 msgstr "Trepetak aplikazio lehenetsia erakutsi behar duen edo ez"
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
667 msgid "Show recommended apps"
668 msgstr "Erakutsi gomendatutako aplikazioak"
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
671 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
672 msgstr "Trepetak gomendatutako aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
675 msgid "Show fallback apps"
676 msgstr "Erakutsi ordezko aplikazioak"
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1046
679 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
680 msgstr "Trepetak ordezko aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
683 msgid "Show other apps"
684 msgstr "Erakutsi beste aplikazioak"
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
687 msgid "Whether the widget should show other applications"
688 msgstr "Trepetak beste aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
691 msgid "Show all apps"
692 msgstr "Erakutsi aplikazio guztiak"
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
695 msgid "Whether the widget should show all applications"
696 msgstr "Trepetak aplikazio guztiak erakutsi behar dituen edo ez"
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
699 msgid "Widget's default text"
700 msgstr "Trepetaren testu lehenetsia"
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
703 msgid "The default text appearing when there are no applications"
704 msgstr "Aplikaziorik ez dagoenean agertuko den testu lehenetsia"
707 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
708 msgid "Arrow direction"
709 msgstr "Geziaren noranzkoa"
711 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
712 msgid "The direction the arrow should point"
713 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
715 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
719 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
720 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
721 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
724 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
725 msgid "Arrow Scaling"
726 msgstr "Gezia eskalatzea"
728 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
729 msgid "Amount of space used up by arrow"
730 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
732 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1129
733 msgid "Horizontal Alignment"
734 msgstr "Lerrokatze horizontala"
736 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
737 msgid "X alignment of the child"
738 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
740 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1145
741 msgid "Vertical Alignment"
742 msgstr "Lerrokatze bertikala"
744 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
745 msgid "Y alignment of the child"
746 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
748 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
752 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
753 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
754 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
756 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
758 msgstr "Umeari obeditu"
760 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
761 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
762 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
764 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
765 msgid "Header Padding"
766 msgstr "Goiburuko betegarria"
768 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
769 msgid "Number of pixels around the header."
770 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
772 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
773 msgid "Content Padding"
774 msgstr "Edukiaren betegarria"
776 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
777 msgid "Number of pixels around the content pages."
778 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
780 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
782 msgstr "Orrialde mota"
784 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
785 msgid "The type of the assistant page"
786 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
791 msgstr "Orrialdearen titulua"
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
794 msgid "The title of the assistant page"
795 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
799 msgstr "Goiburuko irudia"
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
802 msgid "Header image for the assistant page"
803 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
806 msgid "Sidebar image"
807 msgstr "Albo-panelaren irudia"
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
810 msgid "Sidebar image for the assistant page"
811 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
814 msgid "Page complete"
815 msgstr "Orrialdea osatu da"
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
818 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
819 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
821 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
822 msgid "Minimum child width"
823 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
825 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
826 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
827 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
830 msgid "Minimum child height"
831 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
834 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
835 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
838 msgid "Child internal width padding"
839 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
842 msgid "Amount to increase child's size on either side"
843 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
846 msgid "Child internal height padding"
847 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
850 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
851 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
855 msgstr "Diseinuaren estiloa"
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
859 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
862 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: spread "
863 "(zabalduta), edge (ertzean), start (hasieran) eta end (amaieran)"
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
867 msgstr "Bigarren mailakoa"
869 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
871 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
874 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
875 "laguntza-botoietarako egoki"
878 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
879 #: ../gtk/gtkiconview.c:640 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
883 #: ../gtk/gtkbox.c:242
884 msgid "The amount of space between children"
885 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
887 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
888 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
892 #: ../gtk/gtkbox.c:252
893 msgid "Whether the children should all be the same size"
894 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
896 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
897 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 ../gtk/gtktoolpalette.c:1094
898 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
902 #: ../gtk/gtkbox.c:269
903 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
905 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
909 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
913 #: ../gtk/gtkbox.c:282
915 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
918 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
919 "gisa erabili behar den adierazten du"
921 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
925 #: ../gtk/gtkbox.c:290
926 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
928 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
931 #: ../gtk/gtkbox.c:296
935 #: ../gtk/gtkbox.c:297
937 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
938 "start or end of the parent"
940 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
941 "adierazten duen GtkPackType"
943 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
944 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
948 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:761
949 msgid "The index of the child in the parent"
950 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
952 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
953 msgid "Translation Domain"
954 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
956 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
957 msgid "The translation domain used by gettext"
958 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
960 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
962 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
964 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
966 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
967 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
968 msgid "Use underline"
969 msgstr "Erabili azpimarra"
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
972 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
974 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
975 "for the mnemonic accelerator key"
977 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
978 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
982 msgstr "Erabili oinarria"
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
985 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
987 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
990 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
991 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
992 msgid "Focus on click"
993 msgstr "Fokua klik egindakoan"
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
996 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
997 msgstr "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
999 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1000 msgid "Border relief"
1001 msgstr "Ertzaren erliebea"
1003 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1004 msgid "The border relief style"
1005 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
1007 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1008 msgid "Horizontal alignment for child"
1009 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
1011 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1012 msgid "Vertical alignment for child"
1013 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
1016 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1017 msgid "Image widget"
1018 msgstr "Ikono-trepeta"
1020 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1021 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1022 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
1024 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1025 msgid "Image position"
1026 msgstr "Irudiaren posizioa"
1028 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1029 msgid "The position of the image relative to the text"
1030 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1034 msgid "Default Spacing"
1035 msgstr "Tarte lehenetsia"
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1038 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1039 msgstr "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1042 msgid "Default Outside Spacing"
1043 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1047 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1050 "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
1051 "marraztuta dagoena"
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1054 msgid "Child X Displacement"
1055 msgstr "Umearen X desplazamendua"
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1058 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1059 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
1061 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1062 msgid "Child Y Displacement"
1063 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
1065 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1066 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1067 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
1069 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1070 msgid "Displace focus"
1071 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
1073 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1075 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1078 "child_displacement_x/_y propietateak foku-laukian ere eragingo duen ala ez "
1081 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1082 msgid "Inner Border"
1083 msgstr "Barneko ertza"
1085 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1086 msgid "Border between button edges and child."
1087 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1090 msgid "Image spacing"
1091 msgstr "Irudi-tartea"
1093 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1094 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1095 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
1097 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1101 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1102 msgid "The selected year"
1103 msgstr "Hautatutako urtea"
1105 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1109 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1110 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1111 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1119 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1120 "currently selected day)"
1122 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1127 msgid "Show Heading"
1128 msgstr "Erakutsi izenburua"
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1131 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1132 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1135 msgid "Show Day Names"
1136 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1139 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1140 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1143 msgid "No Month Change"
1144 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1147 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1148 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1151 msgid "Show Week Numbers"
1152 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1155 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1156 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1159 msgid "Details Width"
1160 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1163 msgid "Details width in characters"
1164 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1167 msgid "Details Height"
1168 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1170 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1171 msgid "Details height in rows"
1172 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1175 msgid "Show Details"
1176 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1179 msgid "If TRUE, details are shown"
1180 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1183 msgid "Inner border"
1184 msgstr "Barneko ertza"
1186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1187 msgid "Inner border space"
1188 msgstr "Barneko ertzaren espazioa"
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1191 msgid "Vertical separation"
1192 msgstr "Bereizle bertikala"
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1195 msgid "Space between day headers and main area"
1196 msgstr "Eguneko goiburuen eta area nagusiaren arteko tartea"
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1200 msgid "Horizontal separation"
1201 msgstr "Bereizle horizontala"
1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1204 msgid "Space between week headers and main area"
1205 msgstr "Asteko goiburuen eta area nagusiaren arteko tartea"
1207 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
1208 msgid "Space which is inserted between cells"
1209 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
1211 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1212 msgid "Whether the cell expands"
1213 msgstr "Gelaxkak zabaldu edo ez"
1216 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1220 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1221 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1222 msgstr "Gelaxka aldameneko errenkadarekin lerrokatuko den edo ez"
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1227 msgstr "Finkatutako tamaina"
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1230 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1231 msgstr "Gelaxkek tamaina bera eduki behar duten errenkada guztietan edo ez"
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1235 msgstr "Pakete mota"
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1239 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1240 "start or end of the cell area"
1242 "Gelaxkaren arearen hasierari edo amaierari erreferentzia eginez gelaxka "
1243 "paketatu den edo ez adierazten duen GtkPackType"
1245 #: ../gtk/gtkcellarea.c:773
1247 msgstr "Fokudun gelaxka"
1249 #: ../gtk/gtkcellarea.c:774
1250 msgid "The cell which currently has focus"
1251 msgstr "Unean fokua aktibatuta daukan gelaxka"
1253 #: ../gtk/gtkcellarea.c:792
1255 msgstr "Editatutako gelaxka"
1257 #: ../gtk/gtkcellarea.c:793
1258 msgid "The cell which is currently being edited"
1259 msgstr "Unean editatzen ari den gelaxka"
1262 #: ../gtk/gtkcellarea.c:811
1264 msgstr "Editatu trepeta"
1266 #: ../gtk/gtkcellarea.c:812
1267 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1268 msgstr "Editatutako gelaxka unean editatzen duen trepeta"
1270 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1274 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1275 msgid "The Cell Area this context was created for"
1276 msgstr "Gelaxkaren area (testuinguru hau sortu zaiona)"
1278 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1279 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
1280 msgid "Minimum Width"
1281 msgstr "Gutxieneko zabalera"
1283 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1284 msgid "Minimum cached width"
1285 msgstr "Cachean gordetako gutxieneko zabalera"
1287 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1288 msgid "Minimum Height"
1289 msgstr "Gutxieneko altuera"
1291 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1292 msgid "Minimum cached height"
1293 msgstr "Cachean gordetako gutxieneko altuera"
1295 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1296 msgid "Editing Canceled"
1297 msgstr "Edizioa bertan behera utzita"
1299 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1300 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1301 msgstr "Edizioa bertan behera utzi dela adierazten du"
1303 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1304 msgid "Accelerator key"
1305 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1307 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1308 msgid "The keyval of the accelerator"
1309 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1311 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1312 msgid "Accelerator modifiers"
1313 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1315 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1316 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1317 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1319 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1320 msgid "Accelerator keycode"
1321 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1323 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1324 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1325 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1327 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1328 msgid "Accelerator Mode"
1329 msgstr "Bizkortzaile modua"
1331 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1332 msgid "The type of accelerators"
1333 msgstr "Bizkortzaile motak"
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
1341 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1342 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
1350 msgid "Display the cell"
1351 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1354 msgid "Display the cell sensitive"
1355 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1364 msgstr "x lerrokatzea"
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
1372 msgstr "y lerrokatzea"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317
1380 msgstr "x betegarria"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
1388 msgstr "y betegarria"
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
1397 msgid "The fixed width"
1398 msgstr "zabalera finkoa"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347
1406 msgid "The fixed height"
1407 msgstr "Altuera finkoa"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
1411 msgstr "Zabaltzailea da"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
1414 msgid "Row has children"
1415 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1419 msgstr "Zabaltzailea da"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
1422 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1423 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1426 msgid "Cell background color name"
1427 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1430 msgid "Cell background color as a string"
1431 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1434 msgid "Cell background color"
1435 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1438 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1439 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
1442 msgid "Cell background RGBA color"
1443 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren GBUA kolorea"
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1446 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1447 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404
1454 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1455 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
1458 msgid "Cell background set"
1459 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1462 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1464 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1473 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1474 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1478 msgstr "Testu-zutabea"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1481 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1482 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1489 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1490 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1492 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1493 msgid "Pixbuf Object"
1494 msgstr "Pixbuf objektua"
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1497 msgid "The pixbuf to render"
1498 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1501 msgid "Pixbuf Expander Open"
1502 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1505 msgid "Pixbuf for open expander"
1506 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1509 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1510 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1513 msgid "Pixbuf for closed expander"
1514 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:251
1517 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1519 msgstr "Oinarri-IDa"
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1522 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1523 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1526 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1527 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1531 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1532 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1533 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1535 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1537 msgstr "Xehetasunak"
1539 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1540 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1541 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1543 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1544 msgid "Follow State"
1545 msgstr "Hurrengo egoera"
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1548 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1550 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:326
1555 #: ../gtk/gtkwindow.c:698
1559 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1560 msgid "Value of the progress bar"
1561 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1563 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1564 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1565 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1566 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1571 msgid "Text on the progress bar"
1572 msgstr "Progresio-barraren testua"
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1580 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1581 "don't know how much."
1583 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1587 msgid "Text x alignment"
1588 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1592 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1595 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1599 msgid "Text y alignment"
1600 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1603 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1604 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1606 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1607 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1609 msgstr "Alderantzikatuta"
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1612 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1613 msgstr "Alderantzikatu aurrerapen-barraren hazte-norabidea"
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1616 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1621 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1622 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1626 msgstr "Igoera-abiadura"
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1629 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1630 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1632 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
1633 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1637 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1638 msgid "The number of decimal places to display"
1639 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1641 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1642 #: ../gtk/gtkmenu.c:516 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:752
1643 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1644 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1649 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1650 msgstr "Birakaria gelaxkan aktibatuta dagoen (bistaratua alegia) edo ez"
1652 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1653 msgid "Pulse of the spinner"
1654 msgstr "Birakariaren taupada"
1656 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1657 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1658 msgstr "Errendatutako birakariaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-ren balioa"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1661 msgid "Text to render"
1662 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1669 msgid "Marked up text to render"
1670 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1677 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1678 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1681 msgid "Single Paragraph Mode"
1682 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1685 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1686 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1689 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1690 msgid "Background color name"
1691 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1694 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1695 msgid "Background color as a string"
1696 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1699 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1700 msgid "Background color"
1701 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1704 msgid "Background color as a GdkColor"
1705 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1708 msgid "Background color as RGBA"
1709 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GBUA gisa"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1712 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1713 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1716 msgid "Foreground color name"
1717 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1720 msgid "Foreground color as a string"
1721 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1724 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1725 msgid "Foreground color"
1726 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1729 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1730 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1733 msgid "Foreground color as RGBA"
1734 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GBUA gisa"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1737 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1738 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1742 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:686
1744 msgstr "Editagarria"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1747 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1748 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1749 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1752 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1754 msgstr "Letra-tipoa"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1757 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1758 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1761 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1762 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1767 msgstr "Letra-tipoen familia"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1770 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1771 msgstr "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1774 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1776 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1779 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1780 msgid "Font variant"
1781 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1785 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1787 msgstr "Letraren zabalera"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1791 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1792 msgid "Font stretch"
1793 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1796 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1798 msgstr "Letra-tamaina"
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1803 msgstr "Letraren puntuak"
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1806 msgid "Font size in points"
1807 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1812 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1815 msgid "Font scaling factor"
1816 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1824 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1826 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1827 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1830 msgid "Strikethrough"
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1834 msgid "Whether to strike through the text"
1835 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1842 msgid "Style of underline for this text"
1843 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1851 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1852 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1853 "probably don't need it"
1855 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1856 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1860 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1862 msgstr "Elipsi gisa"
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1866 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1867 "have enough room to display the entire string"
1869 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1870 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1873 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1874 msgid "Width In Characters"
1875 msgstr "Zabalera karakteretan"
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1878 msgid "The desired width of the label, in characters"
1879 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1882 msgid "Maximum Width In Characters"
1883 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1886 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1887 msgstr "Gelaxkaren gehienezko zabalera, karaktereetan"
1890 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1892 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1894 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1896 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1897 "have enough room to display the entire string"
1899 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1900 "toki kate osoa bistaratzeko."
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1905 msgstr "Doitze-zabalera"
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1908 msgid "The width at which the text is wrapped"
1909 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
1913 msgstr "Lerrokatzea"
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1916 msgid "How to align the lines"
1917 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
1920 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1921 msgid "Background set"
1922 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
1925 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1926 msgid "Whether this tag affects the background color"
1927 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1930 msgid "Foreground set"
1931 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1934 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1935 msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1938 msgid "Editability set"
1939 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1942 msgid "Whether this tag affects text editability"
1943 msgstr "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1946 msgid "Font family set"
1947 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1950 msgid "Whether this tag affects the font family"
1951 msgstr "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1955 msgid "Font style set"
1956 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1959 msgid "Whether this tag affects the font style"
1960 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1963 msgid "Font variant set"
1964 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1966 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1967 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1968 msgstr "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1972 msgid "Font weight set"
1973 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1976 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1977 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1980 msgid "Font stretch set"
1981 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1984 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1985 msgstr "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1988 msgid "Font size set"
1989 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1992 msgid "Whether this tag affects the font size"
1993 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1997 msgid "Font scale set"
1998 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
2001 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2003 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
2008 msgstr "Goratzearen ezarpena "
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
2011 msgid "Whether this tag affects the rise"
2012 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
2015 msgid "Strikethrough set"
2016 msgstr "Marratuaren ezarpena"
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
2019 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2020 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
2023 msgid "Underline set"
2024 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2027 msgid "Whether this tag affects underlining"
2028 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2031 msgid "Language set"
2032 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2035 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2037 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2041 msgid "Ellipsize set"
2042 msgstr "Elipsi multzoa"
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2045 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2046 msgstr "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2050 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2053 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2054 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2057 msgid "Toggle state"
2058 msgstr "Aktibatze-egoera"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2061 msgid "The toggle state of the button"
2062 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2065 msgid "Inconsistent state"
2066 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2069 msgid "The inconsistent state of the button"
2070 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2074 msgstr "Aktibagarritasuna"
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2077 msgid "The toggle button can be activated"
2078 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2082 msgstr "Aukera-egoera"
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2085 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2086 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2089 msgid "Indicator size"
2090 msgstr "Adierazlearen tamaina"
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2093 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2094 msgid "Size of check or radio indicator"
2095 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
2097 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2098 msgid "Background RGBA color"
2099 msgstr "Atzeko planoaren GBUA kolorea"
2101 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2102 msgid "CellView model"
2103 msgstr "CellView modeloa"
2105 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2106 msgid "The model for cell view"
2107 msgstr "Gelaxka-ikustailearen modeloa"
2109 #: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
2110 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 ../gtk/gtkiconview.c:762
2111 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
2113 msgstr "Gelaxkaren area"
2115 #: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
2116 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:763
2117 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
2118 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2119 msgstr "Gelaxkak diseinatzeko erabilitako GtkCellArea"
2121 #: ../gtk/gtkcellview.c:265
2122 msgid "Cell Area Context"
2123 msgstr "Gelaxkaren arearen testuingurua"
2125 #: ../gtk/gtkcellview.c:266
2126 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2127 msgstr "Gelaxkaren ikuspegiaren geometria kalkulatzeko erabilitako GtkCellAreaContext"
2129 #: ../gtk/gtkcellview.c:283
2130 msgid "Draw Sensitive"
2131 msgstr "Marrazketa sentikorra"
2133 #: ../gtk/gtkcellview.c:284
2134 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2135 msgstr "Gelaxkak modu sentikorrean marraztea derrigortu edo ez"
2138 #: ../gtk/gtkcellview.c:302
2140 msgstr "Doitu eredua"
2142 #: ../gtk/gtkcellview.c:303
2143 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2144 msgstr "Ereduan errenkada bakoitzarentzako nahiko leku eskatu edo ez"
2146 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2147 msgid "Indicator Size"
2148 msgstr "Adierazlearen tamaina"
2150 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2151 msgid "Indicator Spacing"
2152 msgstr "Adierazlearen tartea"
2154 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2155 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2156 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
2158 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2159 msgid "Whether the menu item is checked"
2160 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
2163 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2164 msgid "Inconsistent"
2165 msgstr "Sendotasunik gabea"
2167 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2168 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2169 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
2171 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2172 msgid "Draw as radio menu item"
2173 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
2175 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2176 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2178 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
2181 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2183 msgstr "Erabili alfa"
2185 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2186 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2187 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion edo ez"
2190 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2191 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2192 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2196 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2197 msgid "The title of the color selection dialog"
2198 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2200 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2201 msgid "Current Color"
2202 msgstr "Uneko kolorea"
2204 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2205 msgid "The selected color"
2206 msgstr "Hautatutako kolorea"
2208 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2209 msgid "Current Alpha"
2212 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2213 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2214 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
2216 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2217 msgid "Current RGBA Color"
2218 msgstr "Uneko GBUA kolorea"
2220 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2221 msgid "The selected RGBA color"
2222 msgstr "Hautatutako GBUA kolorea"
2224 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2225 msgid "Has Opacity Control"
2226 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
2228 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2229 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2231 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
2234 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2236 msgstr "Paleta dauka"
2238 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2239 msgid "Whether a palette should be used"
2240 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
2242 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2243 msgid "The current color"
2244 msgstr "Uneko kolorea"
2246 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2247 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2248 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
2250 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2251 msgid "Current RGBA"
2254 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2255 msgid "The current RGBA color"
2256 msgstr "Uneko GBUA kolorea"
2258 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2259 msgid "Color Selection"
2260 msgstr "Kolore hautapena"
2262 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2263 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2264 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
2266 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2268 msgstr "Ados botoia"
2270 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2271 msgid "The OK button of the dialog."
2272 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
2274 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2275 msgid "Cancel Button"
2276 msgstr "Utzi botoia"
2278 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2279 msgid "The cancel button of the dialog."
2280 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
2282 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2284 msgstr "Laguntza botoia"
2286 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2287 msgid "The help button of the dialog."
2288 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
2290 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2291 msgid "ComboBox model"
2292 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2294 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2295 msgid "The model for the combo box"
2296 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2298 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2299 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2300 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2304 msgid "Row span column"
2305 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2308 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2309 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2312 msgid "Column span column"
2313 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2316 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2317 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2321 msgstr "Elementu aktiboa"
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2324 msgid "The item which is currently active"
2325 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2328 msgid "Add tearoffs to menus"
2329 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2332 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2334 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2339 msgstr "Markoa dauka"
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2342 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2344 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2345 "behar duten ala ez adierazten du"
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2348 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2350 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2351 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:571
2354 msgid "Tearoff Title"
2355 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2357 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2359 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2361 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2365 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2368 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2369 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2372 msgid "Button Sensitivity"
2373 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2375 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2376 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2378 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2382 msgid "Whether combo box has an entry"
2383 msgstr "Konbinazio-koadroak sarrera bat duen edo ez adierazten du"
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2386 msgid "Entry Text Column"
2387 msgstr "Sarrerako testu-zutabea"
2389 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2391 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2392 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2394 "Konbinazio-koadroaren ereduko zutabea sarrerako kateekin esleitzeko, baldin "
2395 "eta konbinazio-koadroa '#GtkComboBox:has-entry = %TRUE'-rekin sortu bazen"
2397 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2401 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2403 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2405 msgstr "Konbinazio-koadroaren ereduko zutabea (ereduko balioen ID kateak eskaintzeko)"
2407 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2411 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2412 msgid "The value of the id column for the active row"
2413 msgstr "Errenkada aktiboaren ID zutabearen balioa"
2416 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2417 msgid "Popup Fixed Width"
2418 msgstr "Laster-menuaren zabalera finkoa"
2420 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2422 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2423 "width of the combo box"
2425 "Leiho gainerakorraren zabalera konbinazio-koadroaren zabalerarekin bat "
2426 "datorren finkatutako zabalera izan behar duen edo ez"
2428 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2429 msgid "Appears as list"
2430 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2433 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2435 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2436 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2439 #: ../gtk/gtkcombobox.c:965
2441 msgstr "Geziaren tamaina"
2443 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2444 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2445 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2447 #: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2448 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2449 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2453 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2454 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2455 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2458 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2460 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2462 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2463 msgid "Specify how resize events are handled"
2464 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2467 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2468 msgid "Border width"
2469 msgstr "Ertzaren zabalera"
2471 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2472 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2473 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2475 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2479 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2480 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2481 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2483 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:434
2484 msgid "Content area border"
2485 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2487 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2488 msgid "Width of border around the main dialog area"
2489 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2491 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:451
2492 msgid "Content area spacing"
2493 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2495 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2496 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2497 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2499 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:467
2500 msgid "Button spacing"
2501 msgstr "Botoien tartea"
2503 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:468
2504 msgid "Spacing between buttons"
2505 msgstr "Botoien arteko tartea"
2507 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:483
2508 msgid "Action area border"
2509 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2511 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2512 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2513 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren behealdeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2515 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2517 msgstr "Testuaren bufferra"
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2520 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2521 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2525 msgid "Cursor Position"
2526 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2529 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2530 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2534 msgid "Selection Bound"
2535 msgstr "Hautapen-muga"
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2538 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2539 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2542 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2543 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2545 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2546 msgid "Maximum length"
2547 msgstr "Gehienezko luzera"
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2550 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2551 msgstr "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2555 msgstr "Ikusgaitasuna"
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2559 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2562 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2566 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2567 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2570 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2572 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2576 msgid "Invisible character"
2577 msgstr "Karaktere ikusezina"
2579 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2580 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2582 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2586 msgid "Activates default"
2587 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2589 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2591 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2592 "dialog) when Enter is pressed"
2594 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2595 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2597 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2598 msgid "Width in chars"
2599 msgstr "Zabalera karakteretan"
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2602 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2603 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2607 msgid "Scroll offset"
2608 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2610 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2611 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2612 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2615 msgid "The contents of the entry"
2616 msgstr "Sarreraren edukia"
2619 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2621 msgstr "X lerrokatzea"
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2625 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2628 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2632 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2633 msgid "Truncate multiline"
2634 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2636 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2637 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2638 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2640 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2641 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2642 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartzean"
2644 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:766
2645 msgid "Overwrite mode"
2646 msgstr "Gainidazteko modua"
2648 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2649 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2650 msgstr "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2654 msgstr "Testuaren luzera"
2656 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2657 msgid "Length of the text currently in the entry"
2658 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2661 msgid "Invisible character set"
2662 msgstr "Karaktere ikusezina ezarrita"
2664 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2665 msgid "Whether the invisible character has been set"
2666 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2669 msgid "Caps Lock warning"
2670 msgstr "Blok.maius. abisua"
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2673 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2675 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2680 msgid "Progress Fraction"
2681 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2684 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2685 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2688 msgid "Progress Pulse Step"
2689 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2693 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2694 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2696 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2697 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2700 msgid "Primary pixbuf"
2701 msgstr "Pixbuf nagusia"
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2704 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2705 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2708 msgid "Secondary pixbuf"
2709 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2712 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2713 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2716 msgid "Primary stock ID"
2717 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2720 msgid "Stock ID for primary icon"
2721 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2724 msgid "Secondary stock ID"
2725 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2728 msgid "Stock ID for secondary icon"
2729 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2732 msgid "Primary icon name"
2733 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2736 msgid "Icon name for primary icon"
2737 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2740 msgid "Secondary icon name"
2741 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2744 msgid "Icon name for secondary icon"
2745 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2748 msgid "Primary GIcon"
2749 msgstr "GIcon nagusia"
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2752 msgid "GIcon for primary icon"
2753 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2756 msgid "Secondary GIcon"
2757 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2760 msgid "GIcon for secondary icon"
2761 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2764 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2765 msgid "Primary storage type"
2766 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2768 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2769 msgid "The representation being used for primary icon"
2770 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2772 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2773 msgid "Secondary storage type"
2774 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2777 msgid "The representation being used for secondary icon"
2778 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2781 msgid "Primary icon activatable"
2782 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2785 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2786 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2789 msgid "Secondary icon activatable"
2790 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2792 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2793 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2794 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2796 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2797 msgid "Primary icon sensitive"
2798 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2801 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2802 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2805 msgid "Secondary icon sensitive"
2806 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2809 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2810 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2812 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2813 msgid "Primary icon tooltip text"
2814 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2816 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2817 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2818 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2821 msgid "Secondary icon tooltip text"
2822 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2824 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2825 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2826 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2829 msgid "Primary icon tooltip markup"
2830 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2832 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2833 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2834 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2836 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:794
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:795
2841 msgid "Which IM module should be used"
2842 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2846 msgid "Icon Prelight"
2847 msgstr "Ikono argitua"
2849 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2850 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2851 msgstr "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2854 msgid "Progress Border"
2855 msgstr "Progresioaren ertza"
2857 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2858 msgid "Border around the progress bar"
2859 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2862 msgid "Border between text and frame."
2863 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2865 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2866 msgid "The contents of the buffer"
2867 msgstr "Bufferraren edukia"
2869 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2870 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2871 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2873 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
2874 msgid "Completion Model"
2875 msgstr "Osatze-eredua"
2877 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2878 msgid "The model to find matches in"
2879 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:308
2882 msgid "Minimum Key Length"
2883 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:309
2886 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2887 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 ../gtk/gtkiconview.c:561
2891 msgstr "Testu-zutabea"
2893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
2894 msgid "The column of the model containing the strings."
2895 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2897 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2898 msgid "Inline completion"
2899 msgstr "Lineako osaketa"
2901 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
2902 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2903 msgstr "Aurrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2905 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:360
2906 msgid "Popup completion"
2907 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2909 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361
2910 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2911 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2913 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
2914 msgid "Popup set width"
2915 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2917 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
2918 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2919 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2921 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2922 msgid "Popup single match"
2923 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2925 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2926 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2927 msgstr "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2929 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:410
2930 msgid "Inline selection"
2931 msgstr "Lineako hautapena"
2933 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:411
2934 msgid "Your description here"
2935 msgstr "Zure azalpena hemen"
2938 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2939 msgid "Visible Window"
2940 msgstr "Leihoa ikusgai"
2942 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2944 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2947 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2948 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2950 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2952 msgstr "Umearen gainean"
2954 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2956 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2957 "child widget as opposed to below it."
2959 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2960 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2962 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2966 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2967 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2968 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2970 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2971 msgid "Text of the expander's label"
2972 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2974 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2976 msgstr "Erabili markaketa"
2978 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2979 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2980 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2982 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2983 msgid "Space to put between the label and the child"
2984 msgstr "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tartea"
2986 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2987 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
2988 msgid "Label widget"
2989 msgstr "Etiketa-trepeta"
2991 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2992 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2993 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2995 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2997 msgstr "Etiketa betetzea"
2999 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3000 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3002 "Etiketaren trepetak tarte horizontal erabilgarri guztia beteko duen edo ez "
3005 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3006 #: ../gtk/gtktreeview.c:1191
3007 msgid "Expander Size"
3008 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
3010 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1630
3011 #: ../gtk/gtktreeview.c:1192
3012 msgid "Size of the expander arrow"
3013 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
3015 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3016 msgid "Spacing around expander arrow"
3017 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
3019 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
3021 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
3023 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
3024 msgid "The file chooser dialog to use."
3025 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-koadroa."
3027 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3028 msgid "The title of the file chooser dialog."
3029 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
3031 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3032 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3033 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
3036 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
3040 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
3041 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3042 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
3044 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3048 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3049 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3050 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
3052 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3054 msgstr "Lokalak bakarrik"
3056 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
3057 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3059 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3064 msgid "Preview widget"
3065 msgstr "Aurrebista-trepeta"
3067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3068 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3069 msgstr "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
3072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3073 msgid "Preview Widget Active"
3074 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
3076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3077 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3079 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
3080 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
3083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3084 msgid "Use Preview Label"
3085 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
3087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3088 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3090 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
3091 "den ala ez adierazten du."
3093 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3094 msgid "Extra widget"
3095 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
3097 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3098 msgid "Application supplied widget for extra options."
3099 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
3102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3103 msgid "Select Multiple"
3104 msgstr "Hautatu hainbat"
3106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3107 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3108 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
3110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
3112 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
3114 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3115 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3116 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
3118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
3119 msgid "Do overwrite confirmation"
3120 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
3122 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
3124 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3125 "dialog if necessary."
3127 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
3128 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
3130 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
3131 msgid "Allow folder creation"
3132 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
3134 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
3136 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3139 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
3140 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
3142 #: ../gtk/gtkfixed.c:103 ../gtk/gtklayout.c:632
3144 msgstr "X kokalekua"
3146 #: ../gtk/gtkfixed.c:104 ../gtk/gtklayout.c:633
3147 msgid "X position of child widget"
3148 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
3150 #: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:642
3152 msgstr "Y kokalekua"
3154 #: ../gtk/gtkfixed.c:112 ../gtk/gtklayout.c:643
3155 msgid "Y position of child widget"
3156 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
3158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3159 msgid "The title of the font selection dialog"
3160 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
3163 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3165 msgstr "Letra-tipoaren izena"
3167 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3168 msgid "The name of the selected font"
3169 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
3171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3176 msgid "Use font in label"
3177 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
3179 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3180 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3181 msgstr "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
3183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3184 msgid "Use size in label"
3185 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
3187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3188 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3189 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
3191 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3193 msgstr "Erakutsi estiloa"
3195 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3196 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3198 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3201 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3203 msgstr "Erakutsi tamaina"
3205 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3206 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3208 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3211 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3212 msgid "The string that represents this font"
3213 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
3216 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3217 msgid "Preview text"
3218 msgstr "Testuaren aurrebista"
3220 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3221 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3222 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
3224 #: ../gtk/gtkframe.c:132
3225 msgid "Text of the frame's label"
3226 msgstr "Markoaren etiketako testua"
3229 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3230 msgid "Label xalign"
3231 msgstr "Etiketaren xalign"
3233 #: ../gtk/gtkframe.c:140
3234 msgid "The horizontal alignment of the label"
3235 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
3237 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3238 msgid "Label yalign"
3239 msgstr "Etiketaren yalign"
3241 #: ../gtk/gtkframe.c:149
3242 msgid "The vertical alignment of the label"
3243 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3245 #: ../gtk/gtkframe.c:157
3246 msgid "Frame shadow"
3247 msgstr "Markoaren itzala"
3249 #: ../gtk/gtkframe.c:158
3250 msgid "Appearance of the frame border"
3251 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3253 #: ../gtk/gtkframe.c:167
3254 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3255 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3258 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:175
3260 msgstr "Errenkaden tartea"
3262 #: ../gtk/gtkgrid.c:1270 ../gtk/gtktable.c:176
3263 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3264 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
3266 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:184
3267 msgid "Column spacing"
3268 msgstr "Zutabeen tartea"
3270 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:185
3271 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3272 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
3274 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3275 msgid "Row Homogeneous"
3276 msgstr "Errenkada homogeneoak"
3278 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284
3279 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3280 msgstr "TRUE (EGIA) bada, errenkada guztiek altuera berdina daukate"
3282 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3283 msgid "Column Homogeneous"
3284 msgstr "Zutabe homogeneoak"
3286 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3287 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3288 msgstr "TRUE (EGIA) bada, zutabe guztiek zabalera berdina daukate"
3290 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtktable.c:201
3291 msgid "Left attachment"
3292 msgstr "Ezkerreko eranskina"
3294 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtktable.c:202
3295 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3296 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3298 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304 ../gtk/gtktable.c:215
3299 msgid "Top attachment"
3300 msgstr "Goiko eranskina"
3302 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305
3303 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3304 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3307 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311 ../gtk/gtklayout.c:658 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
3311 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3312 msgid "The number of columns that a child spans"
3313 msgstr "Ume batek zabaltzen duen zutabeen kopurua"
3316 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318 ../gtk/gtklayout.c:667
3320 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3321 msgid "The number of rows that a child spans"
3322 msgstr "Ume batek zabaltzen duen errenkaden kopurua"
3324 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3325 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3326 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3328 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3329 msgid "Handle position"
3330 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3332 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3333 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3334 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3336 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3338 msgstr "Egokitu ertza"
3340 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3342 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3345 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3346 "helduleku-laukiaren aldea"
3348 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3349 msgid "Snap edge set"
3350 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3352 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3354 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3357 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3358 "erabiliko den adierazten du"
3360 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3361 msgid "Child Detached"
3362 msgstr "Umea askatuta"
3364 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3366 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3368 msgstr "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3370 #: ../gtk/gtkiconview.c:524
3371 msgid "Selection mode"
3372 msgstr "Hautapen modua"
3374 #: ../gtk/gtkiconview.c:525
3375 msgid "The selection mode"
3376 msgstr "Hautatzeko modua"
3378 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3379 msgid "Pixbuf column"
3380 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3383 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3384 msgstr "Pixbuf-aren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:562
3387 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3388 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3391 msgid "Markup column"
3392 msgstr "Markaketa-zutabea"
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3395 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3397 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3401 #: ../gtk/gtkiconview.c:589
3402 msgid "Icon View Model"
3403 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3405 #: ../gtk/gtkiconview.c:590
3406 msgid "The model for the icon view"
3407 msgstr "Ikono-ikustailearen modeloa"
3409 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3410 msgid "Number of columns"
3411 msgstr "Zutabe kopurua"
3413 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3414 msgid "Number of columns to display"
3415 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3417 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3418 msgid "Width for each item"
3419 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3421 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3422 msgid "The width used for each item"
3423 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:641
3426 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3427 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3430 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3432 msgstr "Errenkada-tartea"
3434 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3435 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3436 msgstr "Saretako errenkaden artean txertatuko den tartea"
3438 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3439 msgid "Column Spacing"
3440 msgstr "Zutabe-tartea"
3442 #: ../gtk/gtkiconview.c:673
3443 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3444 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3446 #: ../gtk/gtkiconview.c:688
3450 #: ../gtk/gtkiconview.c:689
3451 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3452 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3454 #: ../gtk/gtkiconview.c:704
3455 msgid "Item Orientation"
3456 msgstr "Elementuaren orientazioa"
3458 #: ../gtk/gtkiconview.c:705
3459 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3460 msgstr "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3462 #: ../gtk/gtkiconview.c:721 ../gtk/gtktreeview.c:1026
3463 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
3465 msgstr "Berrantolagarria"
3467 #: ../gtk/gtkiconview.c:722 ../gtk/gtktreeview.c:1027
3468 msgid "View is reorderable"
3469 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3471 #: ../gtk/gtkiconview.c:729 ../gtk/gtktreeview.c:1177
3472 msgid "Tooltip Column"
3473 msgstr "Argibidearen zutabea"
3475 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3476 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3477 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3479 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3480 msgid "Item Padding"
3481 msgstr "Elementu betegarria"
3483 #: ../gtk/gtkiconview.c:748
3484 msgid "Padding around icon view items"
3485 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3488 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
3489 msgid "Selection Box Color"
3490 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3492 #: ../gtk/gtkiconview.c:777
3493 msgid "Color of the selection box"
3494 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3497 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3498 msgid "Selection Box Alpha"
3499 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3501 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3502 msgid "Opacity of the selection box"
3503 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3505 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3509 #: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3510 msgid "A GdkPixbuf to display"
3511 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3514 #: ../gtk/gtkimage.c:242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3515 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3517 msgstr "Fitxategi-izena"
3519 #: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3520 msgid "Filename to load and display"
3521 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3523 #: ../gtk/gtkimage.c:252 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3524 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3525 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3528 #: ../gtk/gtkimage.c:259
3530 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3532 #: ../gtk/gtkimage.c:260
3533 msgid "Icon set to display"
3534 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3537 #: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3538 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
3540 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3542 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3543 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3545 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3546 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3549 #: ../gtk/gtkimage.c:284
3551 msgstr "Pixel-tamaina"
3553 #: ../gtk/gtkimage.c:285
3554 msgid "Pixel size to use for named icon"
3555 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3558 #: ../gtk/gtkimage.c:293
3562 #: ../gtk/gtkimage.c:294
3563 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3564 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3567 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3568 msgid "Storage type"
3569 msgstr "Biltegi-mota"
3571 #: ../gtk/gtkimage.c:335 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3572 msgid "The representation being used for image data"
3573 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3575 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3576 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3577 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3579 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3580 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3582 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3585 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:531
3587 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3589 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3590 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3591 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3593 #: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3594 msgid "Message Type"
3597 #: ../gtk/gtkinfobar.c:380 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3598 msgid "The type of message"
3599 msgstr "Mezuaren mota"
3601 #: ../gtk/gtkinfobar.c:435
3602 msgid "Width of border around the content area"
3603 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3605 #: ../gtk/gtkinfobar.c:452
3606 msgid "Spacing between elements of the area"
3607 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3609 #: ../gtk/gtkinfobar.c:484
3610 msgid "Width of border around the action area"
3611 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3613 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3614 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3615 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
3619 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:730
3620 msgid "The screen where this window will be displayed"
3621 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3623 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3624 msgid "The text of the label"
3625 msgstr "Etiketako testua"
3627 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3628 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3629 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:703
3632 msgid "Justification"
3633 msgstr "Justifikazioa"
3635 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3637 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3638 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3639 "GtkMisc::xalign for that"
3641 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3642 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3643 "xalign horretarako"
3645 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3649 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3651 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3654 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3655 "dagozkien kokalekutan"
3657 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3659 msgstr "Lerro-itzulbira"
3661 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3662 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3663 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3665 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3666 msgid "Line wrap mode"
3667 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3669 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3670 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3671 msgstr "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3674 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3676 msgstr "Hautagarria"
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3679 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3680 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3683 msgid "Mnemonic key"
3684 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3686 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3687 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3688 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3691 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3692 msgid "Mnemonic widget"
3693 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3695 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3696 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3697 msgstr "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3699 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3701 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3702 "enough room to display the entire string"
3704 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3707 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3708 msgid "Single Line Mode"
3709 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3711 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3712 msgid "Whether the label is in single line mode"
3713 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3715 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3719 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3720 msgid "Angle at which the label is rotated"
3721 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3723 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3724 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3725 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3727 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3728 msgid "Track visited links"
3729 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
3731 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3732 msgid "Whether visited links should be tracked"
3733 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
3735 #: ../gtk/gtklayout.c:659
3736 msgid "The width of the layout"
3737 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3739 #: ../gtk/gtklayout.c:668
3740 msgid "The height of the layout"
3741 msgstr "Diseinuaren altuera"
3743 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3747 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3748 msgid "The URI bound to this button"
3749 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3752 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3756 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3757 msgid "Whether this link has been visited."
3758 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3761 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3762 msgid "Pack direction"
3763 msgstr "Paketatze norabidea"
3765 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3766 msgid "The pack direction of the menubar"
3767 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3769 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3770 msgid "Child Pack direction"
3771 msgstr "Paketatze norabide umea"
3773 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3774 msgid "The child pack direction of the menubar"
3775 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3777 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3778 msgid "Style of bevel around the menubar"
3779 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3781 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3782 msgid "Internal padding"
3783 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3785 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3786 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3787 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3789 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3790 msgid "The currently selected menu item"
3791 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3793 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3794 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3795 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3797 #: ../gtk/gtkmenu.c:546 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3799 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3801 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
3802 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3804 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3807 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
3808 msgid "Attach Widget"
3809 msgstr "Erantsi trepeta"
3811 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
3812 msgid "The widget the menu is attached to"
3813 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3815 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3817 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3819 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3821 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3822 msgid "Tearoff State"
3823 msgstr "Askagarri-egoera"
3825 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3826 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3827 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3829 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
3833 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3834 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3835 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3837 #: ../gtk/gtkmenu.c:608
3838 msgid "Vertical Padding"
3839 msgstr "Betegarri bertikala"
3841 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
3842 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3843 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3845 #: ../gtk/gtkmenu.c:631
3846 msgid "Reserve Toggle Size"
3847 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
3849 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3851 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3854 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
3855 "duen balio boolearra"
3857 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
3858 msgid "Horizontal Padding"
3859 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3861 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
3862 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3863 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko ertzen tarte osagarria"
3865 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
3866 msgid "Vertical Offset"
3867 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3869 #: ../gtk/gtkmenu.c:648
3871 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3873 msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3876 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3877 msgid "Horizontal Offset"
3878 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3880 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3882 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3884 msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3886 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3887 msgid "Double Arrows"
3888 msgstr "Gezi bikoitzak"
3890 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
3891 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3892 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3895 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3896 msgid "Arrow Placement"
3897 msgstr "Gezien kokalekua"
3899 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3900 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3901 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3903 #: ../gtk/gtkmenu.c:688
3905 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3907 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
3908 msgid "Right Attach"
3909 msgstr "Erantsi eskuinean"
3911 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3912 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3913 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3915 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3917 msgstr "Erantsi goian"
3919 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
3920 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3921 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3923 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3924 msgid "Bottom Attach"
3925 msgstr "Erantsi behean"
3927 #: ../gtk/gtkmenu.c:713 ../gtk/gtktable.c:223
3928 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3929 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3931 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3932 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3933 msgstr "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3935 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3936 msgid "Right Justified"
3937 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3939 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3940 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3942 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3943 "diren edo ez ezartzen du"
3945 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3949 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3950 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3951 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3953 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3954 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3955 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3957 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3958 msgid "The text for the child label"
3959 msgstr "Etiketa umearen testua"
3961 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3962 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3964 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3967 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3968 msgid "Width in Characters"
3969 msgstr "Zabalera karakteretan"
3971 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3972 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3973 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3975 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3977 msgstr "Hartu fokua"
3979 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3980 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3981 msgstr "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3983 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3987 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3988 msgid "The dropdown menu"
3989 msgstr "Goitibeherako menua"
3991 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3992 msgid "Image/label border"
3993 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3995 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3996 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3997 msgstr "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3999 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4000 msgid "Message Buttons"
4001 msgstr "Mezuko botoiak"
4003 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4004 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4005 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
4007 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4008 msgid "The primary text of the message dialog"
4009 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
4011 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4013 msgstr "Erabili markaketa"
4015 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4016 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4017 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
4019 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4020 msgid "Secondary Text"
4021 msgstr "Bigarren mailako testua"
4023 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4024 msgid "The secondary text of the message dialog"
4025 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
4027 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4028 msgid "Use Markup in secondary"
4029 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
4031 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4032 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4033 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
4036 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4040 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4044 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4045 msgid "Message area"
4046 msgstr "Mezuaren area"
4048 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4049 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4050 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren lehen eta bigarren mailako etiketak dituen GtkVBox"
4053 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4055 msgstr "Y lerrokatzea"
4057 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4058 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4059 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
4061 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4063 msgstr "X betegarria"
4065 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4066 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4067 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
4069 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4071 msgstr "Y betegarria"
4073 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4074 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4075 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
4077 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4081 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4082 msgid "The parent window"
4083 msgstr "Guraso-leihoa"
4086 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4090 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4091 msgid "Are we showing a dialog"
4092 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
4094 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4095 msgid "The screen where this window will be displayed."
4096 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
4099 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4103 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4104 msgid "The index of the current page"
4105 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
4107 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4108 msgid "Tab Position"
4109 msgstr "Fitxen kokalekua"
4111 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4112 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4113 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
4115 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4117 msgstr "Erakutsi fitxak"
4119 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4120 msgid "Whether tabs should be shown"
4121 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
4123 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4125 msgstr "Erakutsi ertza"
4127 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4128 msgid "Whether the border should be shown"
4129 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
4132 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4134 msgstr "Korrigarria"
4136 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4137 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4138 msgstr "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
4140 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4141 msgid "Enable Popup"
4142 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
4144 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4146 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4147 "you can use to go to a page"
4149 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
4150 "batera joateko menua agertuko da"
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4154 msgstr "Taldearen izena"
4156 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4157 msgid "Group name for tab drag and drop"
4158 msgstr "Taldearen izena fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4162 msgstr "Fitxa-etiketa"
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4165 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4166 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
4168 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4170 msgstr "Menuaren etiketa"
4172 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4173 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4174 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
4176 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4178 msgstr "Fitxa zabaltzea"
4180 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4181 msgid "Whether to expand the child's tab"
4182 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
4184 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4186 msgstr "Fitxa betetzea"
4188 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4189 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4190 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
4192 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4193 msgid "Tab reorderable"
4194 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
4196 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4197 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4198 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzailearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4200 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4201 msgid "Tab detachable"
4202 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4204 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4205 msgid "Whether the tab is detachable"
4206 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4208 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4209 msgid "Secondary backward stepper"
4210 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4212 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4213 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4215 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4219 msgid "Secondary forward stepper"
4220 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4223 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4225 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4228 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4229 msgid "Backward stepper"
4230 msgstr "Atzeranzko gezia"
4232 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4233 msgid "Display the standard backward arrow button"
4234 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4236 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4237 msgid "Forward stepper"
4238 msgstr "Aurreranzko gezia"
4240 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4241 msgid "Display the standard forward arrow button"
4242 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4244 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4246 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4248 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4249 msgid "Size of tab overlap area"
4250 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4252 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4253 msgid "Tab curvature"
4254 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4256 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4257 msgid "Size of tab curvature"
4258 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4261 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4262 msgid "Arrow spacing"
4263 msgstr "Gezien tartea"
4266 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4267 msgid "Scroll arrow spacing"
4268 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4271 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4272 msgid "Icon's count"
4273 msgstr "Ikonoaren zenbatzailea"
4275 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4276 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4277 msgstr "Unean bistaratutako ikurren kopurua"
4279 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4280 msgid "Icon's label"
4281 msgstr "Ikonoaren etiketa"
4283 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4284 msgid "The label to be displayed over the icon"
4285 msgstr "Ikonoaren gainean bistaratuko den etiketa"
4288 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4289 msgid "Icon's style context"
4290 msgstr "Ikonoaren estiloaren testuingurua"
4292 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4293 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4294 msgstr "Estiloaren testuingurua ikonoaren itxura janzteko"
4296 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4297 msgid "Background icon"
4298 msgstr "Atzeko planoaren ikonoa"
4300 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4301 msgid "The icon for the number emblem background"
4302 msgstr "Zenbakiaren ikurraren atzeko planoaren ikonoa"
4304 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4305 msgid "Background icon name"
4306 msgstr "Atzeko planoaren ikonoaren izena"
4308 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4309 msgid "The icon name for the number emblem background"
4310 msgstr "Zenbaki-ikurraren atzeko planoan erabiliko den ikonoaren izena"
4312 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4313 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4315 msgstr "Orientazioa"
4317 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4318 msgid "The orientation of the orientable"
4319 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4321 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4322 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4323 msgstr "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4325 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4326 msgid "Position Set"
4327 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4329 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4330 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4331 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4334 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4336 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4338 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4339 msgid "Width of handle"
4340 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4342 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4343 msgid "Minimal Position"
4344 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4346 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4347 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4348 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4350 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4351 msgid "Maximal Position"
4352 msgstr "Gehienezko balioa"
4354 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4355 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4356 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4359 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4361 msgstr "Aldatu tamaina"
4363 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4364 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4366 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4367 "trepetarekin batera"
4369 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4373 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4374 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4375 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4377 #: ../gtk/gtkplug.c:180 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4379 msgstr "Kapsulatuta"
4381 #: ../gtk/gtkplug.c:181
4382 msgid "Whether the plug is embedded"
4383 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4385 #: ../gtk/gtkplug.c:195
4386 msgid "Socket Window"
4387 msgstr "Socket-aren leihoa"
4389 #: ../gtk/gtkplug.c:196
4390 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4391 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4393 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4394 msgid "Name of the printer"
4395 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4397 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4401 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4402 msgid "Backend for the printer"
4403 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4405 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4407 msgstr "Birtuala da"
4409 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4410 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4411 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4413 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4415 msgstr "PDF onartzen du"
4417 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4418 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4419 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4421 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4422 msgid "Accepts PostScript"
4423 msgstr "PostScript onartzen du"
4425 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4426 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4427 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4429 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4430 msgid "State Message"
4431 msgstr "Mezuaren egoera"
4433 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4434 msgid "String giving the current state of the printer"
4435 msgstr "Inprimagailuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4438 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4442 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4443 msgid "The location of the printer"
4444 msgstr "Inprimagailuaren kokalekua"
4446 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4447 msgid "The icon name to use for the printer"
4448 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4450 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4452 msgstr "Lan kopurua"
4454 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4455 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4456 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4458 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4459 msgid "Paused Printer"
4460 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4462 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4463 msgid "TRUE if this printer is paused"
4464 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4466 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4467 msgid "Accepting Jobs"
4468 msgstr "Lanak onartzen"
4470 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4471 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4472 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4475 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4476 msgid "Source option"
4477 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4479 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4480 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4481 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4483 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4484 msgid "Title of the print job"
4485 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4487 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4489 msgstr "Inprimagailua"
4491 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4492 msgid "Printer to print the job to"
4493 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4495 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4499 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4500 msgid "Printer settings"
4501 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4504 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4507 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4509 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1136
4510 msgid "Track Print Status"
4511 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4513 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4515 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4516 "print data has been sent to the printer or print server."
4518 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4519 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1008
4523 msgid "Default Page Setup"
4524 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
4527 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4528 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4531 msgid "Print Settings"
4532 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4535 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4536 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4540 msgstr "Lanaren izena"
4542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1047
4543 msgid "A string used for identifying the print job."
4544 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1071
4547 msgid "Number of Pages"
4548 msgstr "Orrialde kopurua"
4550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
4551 msgid "The number of pages in the document."
4552 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4555 msgid "Current Page"
4556 msgstr "Uneko orrialdea"
4558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4559 msgid "The current page in the document"
4560 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1115
4563 msgid "Use full page"
4564 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4568 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4569 "not the corner of the imageable area"
4571 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4572 "irudiaren arearen ertzean"
4574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1137
4576 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4577 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4579 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4580 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1154
4587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1155
4588 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4589 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
4593 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
4596 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4597 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4601 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4604 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4605 msgstr "EGIA inprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219 ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4608 msgid "Export filename"
4609 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4616 msgid "The status of the print operation"
4617 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
4620 msgid "Status String"
4621 msgstr "Egoeraren esaldia"
4623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
4624 msgid "A human-readable description of the status"
4625 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
4628 msgid "Custom tab label"
4629 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4632 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4633 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4636 msgid "Support Selection"
4637 msgstr "Hautapenaren euskarria"
4639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4640 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4641 msgstr "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
4643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1307 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4644 msgid "Has Selection"
4645 msgstr "Hautapena du"
4647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1308
4648 msgid "TRUE if a selection exists."
4649 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
4652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1323 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4653 msgid "Embed Page Setup"
4654 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
4656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1324
4657 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4659 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
4660 "kapsulatuta badaude"
4662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4663 msgid "Number of Pages To Print"
4664 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
4666 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1346
4667 msgid "The number of pages that will be printed."
4668 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
4670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4671 msgid "The GtkPageSetup to use"
4672 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4675 msgid "Selected Printer"
4676 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4679 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4680 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4683 msgid "Manual Capabilities"
4684 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
4686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4687 msgid "Capabilities the application can handle"
4688 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
4690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4691 msgid "Whether the dialog supports selection"
4692 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
4694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4695 msgid "Whether the application has a selection"
4696 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
4698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4699 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4701 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
4702 "kapsulatuta badaude"
4705 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4709 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4710 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4711 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4713 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4715 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4717 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4718 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4719 msgstr "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4721 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4722 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4723 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4725 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4727 msgstr "Erakutsi testua"
4729 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4730 msgid "Whether the progress is shown as text."
4731 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4733 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4735 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4736 "have enough room to display the entire string, if at all."
4738 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4739 "osoa bistaratzeko."
4742 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4746 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4747 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4748 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4751 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4755 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4756 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4757 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4759 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4760 msgid "Minimum horizontal bar width"
4761 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4763 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4764 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4765 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4767 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4768 msgid "Minimum horizontal bar height"
4769 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4771 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4772 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4773 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4775 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4776 msgid "Minimum vertical bar width"
4777 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4779 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4780 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4781 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4783 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4784 msgid "Minimum vertical bar height"
4785 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4787 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4788 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4789 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4791 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4795 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4797 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4798 "is the current action of its group."
4800 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4801 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4803 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4804 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4808 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4809 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4810 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4812 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4813 msgid "The current value"
4814 msgstr "Uneko balioa"
4816 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4818 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4821 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4824 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4825 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4826 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4828 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4829 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4830 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4832 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4833 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4834 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4836 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4837 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4838 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4840 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4841 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4842 msgstr "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4844 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4845 msgid "Lower stepper sensitivity"
4846 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4848 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4850 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4852 msgstr "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4854 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4855 msgid "Upper stepper sensitivity"
4856 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4858 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4860 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4862 msgstr "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4864 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4865 msgid "Show Fill Level"
4866 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4868 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4869 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4870 msgstr "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4872 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4873 msgid "Restrict to Fill Level"
4874 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4876 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4877 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4878 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4880 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4882 msgstr "Betegarri-maila"
4884 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4885 msgid "The fill level."
4886 msgstr "Betegarriaren maila."
4888 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4889 msgid "Round Digits"
4890 msgstr "Biribildu digituak"
4892 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4893 msgid "The number of digits to round the value to."
4894 msgstr "Digitu kopurua balioa horra biribiltzeko"
4897 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:786
4898 msgid "Slider Width"
4899 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4901 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4902 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4903 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4905 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4906 msgid "Trough Border"
4907 msgstr "Kanalaren ertza"
4909 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4910 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4911 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4913 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4914 msgid "Stepper Size"
4915 msgstr "Geziaren tamaina"
4917 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4918 msgid "Length of step buttons at ends"
4919 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4922 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4923 msgid "Stepper Spacing"
4924 msgstr "Geziaren tartea"
4926 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4927 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4928 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4931 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4932 msgid "Arrow X Displacement"
4933 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4935 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4936 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4937 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4940 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4941 msgid "Arrow Y Displacement"
4942 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4944 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4945 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4946 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4948 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4949 msgid "Trough Under Steppers"
4950 msgstr "Kanala gezi azpian"
4952 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4954 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4956 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4959 #: ../gtk/gtkrange.c:600
4960 msgid "Arrow scaling"
4961 msgstr "Gezia eskalatzea"
4963 #: ../gtk/gtkrange.c:601
4964 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4965 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4967 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4968 msgid "Show Numbers"
4969 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4971 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4972 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4973 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4975 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4976 msgid "Recent Manager"
4977 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4979 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4980 msgid "The RecentManager object to use"
4981 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4983 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4984 msgid "Show Private"
4985 msgstr "Erakutsi pribatua"
4987 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4988 msgid "Whether the private items should be displayed"
4989 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4991 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4992 msgid "Show Tooltips"
4993 msgstr "Erakutsi argibideak"
4995 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4996 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4997 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4999 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5001 msgstr "Erakutsi ikonoak"
5003 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5004 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5005 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
5007 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5008 msgid "Show Not Found"
5009 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
5011 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5012 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5014 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
5017 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5018 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5019 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
5021 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5023 msgstr "Lokalak bakarrik"
5025 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5026 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5028 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
5031 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5035 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5036 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5037 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
5039 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5041 msgstr "Ordenatu mota"
5043 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5044 msgid "The sorting order of the items displayed"
5045 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
5047 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5048 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5049 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
5051 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5052 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5054 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
5057 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5058 msgid "The size of the recently used resources list"
5059 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
5061 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5062 msgid "The value of the scale"
5063 msgstr "Eskalaren balioa"
5065 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5066 msgid "The icon size"
5067 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5069 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5070 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5071 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5074 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5078 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5079 msgid "List of icon names"
5080 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5082 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5083 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5084 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
5086 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5088 msgstr "Marrazkiaren balioa"
5090 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5091 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5093 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
5096 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5097 msgid "Value Position"
5098 msgstr "Balioaren posizioa"
5100 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5101 msgid "The position in which the current value is displayed"
5102 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
5104 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5105 msgid "Slider Length"
5106 msgstr "Graduatzailearen luzera"
5108 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5109 msgid "Length of scale's slider"
5110 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5112 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5113 msgid "Value spacing"
5114 msgstr "Balioaren tartea"
5116 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5117 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5118 msgstr "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5121 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5122 msgid "Horizontal adjustment"
5123 msgstr "Doitze horizontala"
5125 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5127 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5130 "Doiketa horizontala (korritze-trepetaren eta bere kontrolatzailearen artean "
5131 "partekagarria dena)"
5133 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5134 msgid "Vertical adjustment"
5135 msgstr "Doitze bertikala"
5137 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5139 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5142 "Doiketa bertikala (korritze-trepetaren eta bere kontrolatzailearen artean "
5143 "partekagarria dena)"
5146 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5147 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5148 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5150 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5151 msgid "How the size of the content should be determined"
5152 msgstr "Edukiaren tamaina nola zehaztu behar den"
5154 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5155 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5156 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5158 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5159 msgid "Minimum Slider Length"
5160 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5162 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5163 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5164 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5166 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5167 msgid "Fixed slider size"
5168 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5170 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5171 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5172 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5174 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5175 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5177 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5180 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5181 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5183 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5187 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5188 msgid "Horizontal Adjustment"
5189 msgstr "Doitze horizontala"
5191 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5192 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5193 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
5195 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5196 msgid "Vertical Adjustment"
5197 msgstr "Doitze bertikala"
5199 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5200 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5201 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
5204 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5205 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5206 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5208 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5209 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5210 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5212 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5213 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5214 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5216 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5217 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5218 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5221 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5222 msgid "Window Placement"
5223 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5225 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5227 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5228 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5230 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5231 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5234 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5235 msgid "Window Placement Set"
5236 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5238 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5240 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5241 "contents with respect to the scrollbars."
5243 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5246 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5250 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5251 msgid "Style of bevel around the contents"
5252 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5255 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5256 msgid "Scrollbars within bevel"
5257 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5259 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5260 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5261 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5264 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5265 msgid "Scrollbar spacing"
5266 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5268 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5269 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5270 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5272 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5273 msgid "Minimum Content Width"
5274 msgstr "Edukiaren gutxieneko zabalera"
5276 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5277 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5278 msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei dezaiokeen gutxieneko zabalera"
5280 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5281 msgid "Minimum Content Height"
5282 msgstr "Edukiaren gutxieneko altuera"
5284 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5285 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5286 msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei dezaiokeen gutxieneko altuera"
5288 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5292 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5293 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5294 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:299
5297 msgid "Double Click Time"
5298 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:300
5302 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5303 "click (in milliseconds)"
5305 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5308 #: ../gtk/gtksettings.c:307
5309 msgid "Double Click Distance"
5310 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:308
5314 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5315 "double click (in pixels)"
5317 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5318 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5319 "denbora (milisegundotan)"
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:324
5323 msgid "Cursor Blink"
5324 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:325
5327 msgid "Whether the cursor should blink"
5328 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:332
5332 msgid "Cursor Blink Time"
5333 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:333
5336 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5337 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5341 msgid "Cursor Blink Timeout"
5342 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5345 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5346 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5349 msgid "Split Cursor"
5350 msgstr "Kurtsore zatitua"
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5354 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5357 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5358 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5362 msgstr "Gaiaren izena"
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5365 msgid "Name of theme RC file to load"
5366 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5369 msgid "Icon Theme Name"
5370 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5373 msgid "Name of icon theme to use"
5374 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5377 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5378 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5381 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5382 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:395
5385 msgid "Key Theme Name"
5386 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5389 msgid "Name of key theme RC file to load"
5390 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5393 msgid "Menu bar accelerator"
5394 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5397 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5398 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5401 msgid "Drag threshold"
5402 msgstr "Arrastatu muga"
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5405 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5406 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5411 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5414 msgid "Name of default font to use"
5415 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5420 msgstr "Ikonoen tamainak"
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5423 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5424 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5428 msgstr "GTK moduluak"
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5431 msgid "List of currently active GTK modules"
5432 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5435 msgid "Xft Antialias"
5436 msgstr "Xft Antialias-a"
5438 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5439 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5441 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5442 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5446 msgstr "Xft Hinting-a"
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:475
5449 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5451 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5455 msgid "Xft Hint Style"
5456 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:485
5459 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5460 msgstr "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5467 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5468 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5475 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5476 msgstr "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntuko. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5479 msgid "Cursor theme name"
5480 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5483 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5485 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5490 msgid "Cursor theme size"
5491 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5494 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5495 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5498 msgid "Alternative button order"
5499 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:535
5502 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5504 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5508 msgid "Alternative sort indicator direction"
5509 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5513 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5514 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5516 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5517 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5521 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5522 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodoak' menua"
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5526 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5529 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5530 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5533 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5534 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5538 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5539 "control characters"
5541 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5542 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5545 msgid "Start timeout"
5546 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5549 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5550 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5553 msgid "Repeat timeout"
5554 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5557 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5558 msgstr "Denbora-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5561 msgid "Expand timeout"
5562 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5565 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5566 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5569 msgid "Color scheme"
5570 msgstr "Kolore-eskema"
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5573 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5574 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5578 msgid "Enable Animations"
5579 msgstr "Gaitu animazioak"
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5582 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5583 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5586 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5587 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5590 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5591 msgstr "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5594 msgid "Tooltip timeout"
5595 msgstr "Argibideen denbora"
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:683
5598 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5599 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5602 msgid "Tooltip browse timeout"
5603 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5606 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5608 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5612 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5613 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5616 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5617 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5620 msgid "Keynav Cursor Only"
5621 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5624 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5625 msgstr "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5628 msgid "Keynav Wrap Around"
5629 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:769
5632 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5633 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5635 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5637 msgstr "Errore soinua"
5639 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5640 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5641 msgstr "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5645 msgstr "Kolorearen hash-a"
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5648 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5649 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:816
5652 msgid "Default file chooser backend"
5653 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5656 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5657 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5660 msgid "Default print backend"
5661 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5664 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5665 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:858
5668 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5669 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5672 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5673 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5677 msgid "Enable Mnemonics"
5678 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5681 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5682 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5685 msgid "Enable Accelerators"
5686 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5689 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5690 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5693 msgid "Recent Files Limit"
5694 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:911
5697 msgid "Number of recently used files"
5698 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5701 msgid "Default IM module"
5702 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5705 msgid "Which IM module should be used by default"
5706 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:948
5709 msgid "Recent Files Max Age"
5710 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:949
5713 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5714 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5717 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5718 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5721 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5722 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5725 msgid "Sound Theme Name"
5726 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5729 msgid "XDG sound theme name"
5730 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5732 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5734 msgid "Audible Input Feedback"
5735 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5738 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5740 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5741 "gisa ala ez adierazten du"
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5745 msgid "Enable Event Sounds"
5746 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
5749 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5750 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5753 msgid "Enable Tooltips"
5754 msgstr "Gaitu argibideak"
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5757 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5758 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5761 msgid "Toolbar style"
5762 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
5765 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5767 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5768 "bakarrik, etab. adierazten du"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5771 msgid "Toolbar Icon Size"
5772 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5775 msgid "The size of icons in default toolbars."
5776 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina."
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5780 msgid "Auto Mnemonics"
5781 msgstr "Mnemotekniko automatikoa"
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
5785 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5786 "presses the mnemonic activator."
5788 "Erabiltzaileak mnemoteknikoen aktibatzailea sakatzean mnemoteknikoak "
5789 "automatikoki erakutsi edo ezkutatuko diren adierazten du."
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:1115
5792 msgid "Application prefers a dark theme"
5793 msgstr "Aplikazioak gai iluna nahiago"
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
5796 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5797 msgstr "Aplikazioak gai ilun bat edukitzea nahiago duen edo ez."
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:1131
5800 msgid "Show button images"
5801 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5804 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5805 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:1140 ../gtk/gtksettings.c:1234
5809 msgid "Select on focus"
5810 msgstr "Hautatu enfokatzean"
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
5813 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5814 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5817 msgid "Password Hint Timeout"
5818 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
5821 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5823 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
5827 msgid "Show menu images"
5828 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:1169
5831 msgid "Whether images should be shown in menus"
5832 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
5835 msgid "Delay before drop down menus appear"
5836 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5839 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5840 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5844 msgid "Scrolled Window Placement"
5845 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
5849 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5850 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5852 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokatuta dauden edo ez, "
5853 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:1205
5856 msgid "Can change accelerators"
5857 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
5860 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5862 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:1214
5866 msgid "Delay before submenus appear"
5867 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:1215
5870 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5872 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez zenbat "
5873 "denbora egon behar duen"
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
5876 msgid "Delay before hiding a submenu"
5877 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5881 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5883 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5886 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5887 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
5890 msgid "Custom palette"
5891 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5894 msgid "Palette to use in the color selector"
5895 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5898 msgid "IM Preedit style"
5899 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5902 msgid "How to draw the input method preedit string"
5903 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
5906 msgid "IM Status style"
5907 msgstr "IM egoeraren estiloa"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5910 msgid "How to draw the input method statusbar"
5911 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
5914 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5918 #: ../gtk/gtksizegroup.c:352
5920 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5923 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5926 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5927 msgid "Ignore hidden"
5928 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5930 #: ../gtk/gtksizegroup.c:369
5931 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5932 msgstr "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5934 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5936 msgstr "Igoera-abiadura"
5938 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5939 msgid "Snap to Ticks"
5940 msgstr "Atxiki markei"
5942 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5944 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5945 "nearest step increment"
5947 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5948 "diren ala ez adierazten du"
5950 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5952 msgstr "Zenbakizkoa"
5954 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5955 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5956 msgstr "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5958 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5960 msgstr "Itzulbiratu"
5962 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5963 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5964 msgstr "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5966 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5967 msgid "Update Policy"
5968 msgstr "Eguneratze-politika"
5970 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5971 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5973 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5974 "behar den adierazten du"
5976 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5977 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5978 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5980 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5981 msgid "Style of bevel around the spin button"
5982 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5984 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5985 msgid "Whether the spinner is active"
5986 msgstr "Birakaria aktibo dagoen edo ez"
5988 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
5989 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5990 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5992 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5993 msgid "The size of the icon"
5994 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5996 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
5997 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5998 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
6000 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6001 msgid "Whether the status icon is visible"
6002 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
6004 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
6005 msgid "Whether the status icon is embedded"
6006 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
6008 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
6009 msgid "The orientation of the tray"
6010 msgstr "Erretiluaren orientazioa"
6012 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1042
6014 msgstr "Argibidea du"
6016 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
6017 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6018 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
6020 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1063
6021 msgid "Tooltip Text"
6022 msgstr "Argibidearen testua"
6024 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1064 ../gtk/gtkwidget.c:1085
6025 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6026 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
6028 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1084
6029 msgid "Tooltip markup"
6030 msgstr "Markaren argibidea"
6032 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
6033 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6034 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
6036 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6037 msgid "The title of this tray icon"
6038 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
6040 #: ../gtk/gtkstyle.c:468
6041 msgid "Style context"
6042 msgstr "Estiloaren testuingurua"
6044 #: ../gtk/gtkstyle.c:469
6045 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6046 msgstr "GtkStyleContext (hortik estiloa eskuratzeko)"
6048 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6049 msgid "The associated GdkScreen"
6050 msgstr "Esleitutako GdkScreen"
6053 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6058 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
6059 msgid "Text direction"
6060 msgstr "Testuaren norabidea"
6062 #: ../gtk/gtkswitch.c:753
6063 msgid "Whether the switch is on or off"
6064 msgstr "Kommutadorea piztuta edo itzalita dagoen adierazten du"
6066 #: ../gtk/gtkswitch.c:787
6067 msgid "The minimum width of the handle"
6068 msgstr "Heldulekuaren gutxieneko zabalera"
6070 #: ../gtk/gtktable.c:157
6074 #: ../gtk/gtktable.c:158
6075 msgid "The number of rows in the table"
6076 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
6078 #: ../gtk/gtktable.c:166
6082 #: ../gtk/gtktable.c:167
6083 msgid "The number of columns in the table"
6084 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
6086 #: ../gtk/gtktable.c:194
6087 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6089 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
6092 #: ../gtk/gtktable.c:208
6093 msgid "Right attachment"
6094 msgstr "Eskuineko eranskina"
6096 #: ../gtk/gtktable.c:209
6097 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6098 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
6100 #: ../gtk/gtktable.c:216
6101 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6102 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
6104 #: ../gtk/gtktable.c:222
6105 msgid "Bottom attachment"
6106 msgstr "Beheko eranskina"
6109 #: ../gtk/gtktable.c:229
6110 msgid "Horizontal options"
6111 msgstr "Aukera horizontalak"
6113 #: ../gtk/gtktable.c:230
6114 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6115 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
6117 #: ../gtk/gtktable.c:236
6118 msgid "Vertical options"
6119 msgstr "Aukera bertikalak"
6121 #: ../gtk/gtktable.c:237
6122 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6123 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
6125 #: ../gtk/gtktable.c:243
6126 msgid "Horizontal padding"
6127 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
6129 #: ../gtk/gtktable.c:244
6131 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6134 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
6135 "tarte estra, pixeletan"
6137 #: ../gtk/gtktable.c:250
6138 msgid "Vertical padding"
6139 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
6141 #: ../gtk/gtktable.c:251
6143 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6146 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
6149 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6151 msgstr "Etiketa-taula"
6153 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6154 msgid "Text Tag Table"
6155 msgstr "Testu-etiketen taula"
6157 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6158 msgid "Current text of the buffer"
6159 msgstr "Bufferreko uneko testua"
6161 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6162 msgid "Has selection"
6163 msgstr "Hautapena du"
6165 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6166 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6167 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
6170 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6171 msgid "Cursor position"
6172 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
6174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6175 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6176 msgstr "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
6178 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6179 msgid "Copy target list"
6180 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
6182 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6183 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6185 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
6188 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6189 msgid "Paste target list"
6190 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
6192 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6194 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6197 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
6200 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6202 msgstr "Markatu izena"
6204 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6205 msgid "Left gravity"
6206 msgstr "Ezker-grabitatea"
6208 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6209 msgid "Whether the mark has left gravity"
6210 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
6212 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6214 msgstr "Etiketa-izena"
6216 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6217 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6218 msgstr "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
6220 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6221 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6222 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6224 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6225 msgid "Background full height"
6226 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
6228 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6230 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6231 "of the tagged characters"
6233 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
6234 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6236 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6237 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6238 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6240 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6241 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6242 msgstr "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6244 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6245 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6246 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6248 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6249 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6250 msgstr "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6252 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6254 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6255 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6257 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6258 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6260 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6261 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6262 msgstr "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6264 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6265 msgid "Font size in Pango units"
6266 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6268 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6270 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6271 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6272 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6274 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6275 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6276 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6277 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:704
6280 msgid "Left, right, or center justification"
6281 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6283 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6285 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6286 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6288 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6289 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6291 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6293 msgstr "Ezkerreko marjina"
6295 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:713
6296 msgid "Width of the left margin in pixels"
6297 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6299 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6300 msgid "Right margin"
6301 msgstr "Eskuineko marjina"
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:723
6304 msgid "Width of the right margin in pixels"
6305 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:732
6311 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:733
6312 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6313 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6315 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6317 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6320 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6321 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6323 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6324 msgid "Pixels above lines"
6325 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6327 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:657
6328 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6329 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6331 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6332 msgid "Pixels below lines"
6333 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6335 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:667
6336 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6337 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6339 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6340 msgid "Pixels inside wrap"
6341 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6343 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:677
6344 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6345 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:695
6348 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6350 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6351 "edo karaktereen mugetan"
6353 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:742
6355 msgstr "Tabuladoreak"
6357 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:743
6358 msgid "Custom tabs for this text"
6359 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6366 msgid "Whether this text is hidden."
6367 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6369 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6370 msgid "Paragraph background color name"
6371 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6374 msgid "Paragraph background color as a string"
6375 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6378 msgid "Paragraph background color"
6379 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6381 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6382 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6384 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6387 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6388 msgid "Margin Accumulates"
6389 msgstr "Marjinen pilaketa"
6391 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6392 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6393 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6395 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6396 msgid "Background full height set"
6397 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6399 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6400 msgid "Whether this tag affects background height"
6401 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6403 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6404 msgid "Justification set"
6405 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6407 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6408 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6410 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6414 msgid "Left margin set"
6415 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6418 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6419 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6423 msgstr "Koskaren ezarpena"
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6426 msgid "Whether this tag affects indentation"
6427 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6430 msgid "Pixels above lines set"
6431 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6434 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6436 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6439 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6440 msgid "Pixels below lines set"
6441 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6443 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6444 msgid "Pixels inside wrap set"
6445 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6447 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6448 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6450 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6451 "ala ez adierazten du"
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6454 msgid "Right margin set"
6455 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6458 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6459 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6463 msgid "Wrap mode set"
6464 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6467 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6468 msgstr "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6472 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6474 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6475 msgid "Whether this tag affects tabs"
6476 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6478 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6479 msgid "Invisible set"
6480 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6482 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6483 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6484 msgstr "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6486 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6487 msgid "Paragraph background set"
6488 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6490 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6491 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6492 msgstr "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6494 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6495 msgid "Pixels Above Lines"
6496 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6498 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6499 msgid "Pixels Below Lines"
6500 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6502 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6503 msgid "Pixels Inside Wrap"
6504 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6507 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6509 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6511 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6513 msgstr "Ezkerreko marjina"
6515 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6516 msgid "Right Margin"
6517 msgstr "Eskuineko marjina"
6520 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6521 msgid "Cursor Visible"
6522 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6524 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6525 msgid "If the insertion cursor is shown"
6526 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6528 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6532 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6533 msgid "The buffer which is displayed"
6534 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6536 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6537 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6539 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6542 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6544 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6546 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6547 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6548 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6550 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6551 msgid "Error underline color"
6552 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6554 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6555 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6556 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6558 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6559 msgid "Theming engine name"
6560 msgstr "Gai-motorraren izena"
6562 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6563 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6564 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6566 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6567 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6569 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6572 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6573 msgid "Whether the toggle action should be active"
6574 msgstr "Txandakatzailearen ekintza aktibatuta egon behar duen edo ez"
6576 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6577 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6578 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6580 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6581 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6582 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6584 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6585 msgid "Draw Indicator"
6586 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6588 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6589 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6590 msgstr "Botoiaren txandakatze-aldea bistaratuta dagoen"
6592 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
6593 msgid "Toolbar Style"
6594 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6596 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6597 msgid "How to draw the toolbar"
6598 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6600 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6602 msgstr "Erakutsi gezia"
6604 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6605 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6606 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6608 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6609 msgid "Size of icons in this toolbar"
6610 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6612 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1048
6613 msgid "Icon size set"
6614 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6616 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1049
6617 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6618 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6620 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6621 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6623 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6626 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
6627 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6629 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6632 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6634 msgstr "Zuriune-tamaina"
6636 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6637 msgid "Size of spacers"
6638 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6640 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6641 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6642 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6644 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6645 msgid "Maximum child expand"
6646 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6648 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6649 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6650 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6652 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6654 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6656 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6657 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6658 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6660 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6661 msgid "Button relief"
6662 msgstr "Botoiaren erliebea"
6664 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6665 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6666 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6668 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6669 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6670 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6672 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6673 msgid "Text to show in the item."
6674 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6676 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6678 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6679 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6681 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6682 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6683 "gainezkatze menuan."
6685 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6686 msgid "Widget to use as the item label"
6687 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6689 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6693 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6694 msgid "The stock icon displayed on the item"
6695 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6697 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6699 msgstr "Ikono-izena"
6701 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6702 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6703 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6706 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6708 msgstr "Ikono-trepeta"
6710 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6711 msgid "Icon widget to display in the item"
6712 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6715 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6716 msgid "Icon spacing"
6717 msgstr "Ikono-tartea"
6719 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6720 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6721 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6723 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6725 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6726 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6728 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6729 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6732 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
6733 msgid "The human-readable title of this item group"
6734 msgstr "Elementuen talde honen titulua pertsonek irakur ahal izateko"
6736 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6737 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6738 msgstr "Trepeta ohiko etiketaren ordez bistaratzeko"
6740 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6744 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6745 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6746 msgstr "Taldea tolestu egin den eta elementuak ezkutatu diren edo ez"
6748 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6750 msgstr "elipsi gisa"
6752 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6753 msgid "Ellipsize for item group headers"
6754 msgstr "Elementuen taldearen goiburuentzako elipsia"
6756 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
6757 msgid "Header Relief"
6758 msgstr "Goiburuko erliebea"
6760 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
6761 msgid "Relief of the group header button"
6762 msgstr "Taldearen goiburuko botoiaren erliebea"
6764 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
6765 msgid "Header Spacing"
6766 msgstr "Goiburuko tartea"
6768 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6769 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6770 msgstr "Zabaltzailearen geziaren eta epigrafearen arteko tartea"
6772 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
6773 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6775 "Taldea haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6778 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6779 msgid "Whether the item should fill the available space"
6780 msgstr "Elementuak tarte erabilgarria beteko duen edo ez adierazten du"
6782 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
6784 msgstr "Errenkada berria"
6786 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
6787 msgid "Whether the item should start a new row"
6788 msgstr "Elementuak errenkada berri bat hasi behar duen edo ez adierazten du"
6790 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
6791 msgid "Position of the item within this group"
6792 msgstr "Elementuaren posizioa talde honetan"
6794 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
6795 msgid "Size of icons in this tool palette"
6796 msgstr "Tresnen paleta honetako ikonoen tamaina"
6798 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
6799 msgid "Style of items in the tool palette"
6800 msgstr "Tresnen paletako elementuen estiloa"
6802 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1079
6806 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1080
6807 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6808 msgstr "Elementuen taldea zehaztutako orduan soilik zabalduko den edo ez"
6810 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1095
6811 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6813 "Paleta haztean, elementuen taldeak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6816 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6817 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6818 msgstr "Aurreko planoaren kolorea ikono sinbolikoentzako"
6820 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6822 msgstr "Errorearen kolorea"
6824 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6825 msgid "Error color for symbolic icons"
6826 msgstr "Ikono sinbolikoen erroreen kolorea"
6828 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6829 msgid "Warning color"
6830 msgstr "Abisuaren kolorea"
6832 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6833 msgid "Warning color for symbolic icons"
6834 msgstr "Ikono sinbolikoen abisuen kolorea"
6836 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6837 msgid "Success color"
6838 msgstr "Ongi burututakoaren kolorea"
6840 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6841 msgid "Success color for symbolic icons"
6842 msgstr "Ikono sinbolikoen ongi burututakoen kolorea"
6844 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6845 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6846 msgstr "Betegarria (erretiluko ikonoaren inguruan jarri beharko litzatekeena)"
6848 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6849 msgid "TreeMenu model"
6850 msgstr "ZuhaitzMenua modeloa"
6852 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6853 msgid "The model for the tree menu"
6854 msgstr "Zuhaitz-menuaren modeloa"
6856 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6857 msgid "TreeMenu root row"
6858 msgstr "ZuhaitzMenuaren erroko errenkada"
6860 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6861 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6862 msgstr "ZuhaitzMenuak zehaztutako erroaren umeak bistaratuko ditu"
6864 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6868 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6869 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6870 msgstr "Menuak elementu askagarria duen edo ez"
6873 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6875 msgstr "Doitze-zabalera"
6877 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6878 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6879 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
6881 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6882 msgid "TreeModelSort Model"
6883 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6885 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6886 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6887 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6889 #: ../gtk/gtktreeview.c:989
6890 msgid "TreeView Model"
6891 msgstr "TreeView modeloa"
6893 #: ../gtk/gtktreeview.c:990
6894 msgid "The model for the tree view"
6895 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6897 #: ../gtk/gtktreeview.c:1002
6898 msgid "Headers Visible"
6899 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6901 #: ../gtk/gtktreeview.c:1003
6902 msgid "Show the column header buttons"
6903 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6905 #: ../gtk/gtktreeview.c:1010
6906 msgid "Headers Clickable"
6907 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6909 #: ../gtk/gtktreeview.c:1011
6910 msgid "Column headers respond to click events"
6911 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6913 #: ../gtk/gtktreeview.c:1018
6914 msgid "Expander Column"
6915 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6917 #: ../gtk/gtktreeview.c:1019
6918 msgid "Set the column for the expander column"
6919 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6921 #: ../gtk/gtktreeview.c:1034
6923 msgstr "Arauen aholkua"
6925 #: ../gtk/gtktreeview.c:1035
6926 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6928 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:1042
6932 msgid "Enable Search"
6933 msgstr "Gaitu bilaketa"
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1043
6936 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6938 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6939 "baimena ematen dio"
6941 #: ../gtk/gtktreeview.c:1050
6942 msgid "Search Column"
6943 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6945 #: ../gtk/gtktreeview.c:1051
6946 msgid "Model column to search through during interactive search"
6947 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6949 #: ../gtk/gtktreeview.c:1071
6950 msgid "Fixed Height Mode"
6951 msgstr "Altuera finkoko modua"
6953 #: ../gtk/gtktreeview.c:1072
6954 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6955 msgstr "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6957 #: ../gtk/gtktreeview.c:1092
6958 msgid "Hover Selection"
6959 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6961 #: ../gtk/gtktreeview.c:1093
6962 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6963 msgstr "Hautapenak erakusleari jarraituko dion ala ez adierazten du"
6965 #: ../gtk/gtktreeview.c:1112
6966 msgid "Hover Expand"
6967 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6969 #: ../gtk/gtktreeview.c:1113
6970 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6971 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6973 #: ../gtk/gtktreeview.c:1127
6974 msgid "Show Expanders"
6975 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6977 #: ../gtk/gtktreeview.c:1128
6978 msgid "View has expanders"
6979 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6981 #: ../gtk/gtktreeview.c:1142
6982 msgid "Level Indentation"
6983 msgstr "Koska-maila"
6985 #: ../gtk/gtktreeview.c:1143
6986 msgid "Extra indentation for each level"
6987 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6989 #: ../gtk/gtktreeview.c:1152
6990 msgid "Rubber Banding"
6993 #: ../gtk/gtktreeview.c:1153
6994 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6996 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1160
7000 msgid "Enable Grid Lines"
7001 msgstr "Gaitu saretako marrak"
7003 #: ../gtk/gtktreeview.c:1161
7004 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7005 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
7007 #: ../gtk/gtktreeview.c:1169
7008 msgid "Enable Tree Lines"
7009 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
7011 #: ../gtk/gtktreeview.c:1170
7012 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7013 msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
7015 #: ../gtk/gtktreeview.c:1178
7016 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7017 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
7019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1200
7020 msgid "Vertical Separator Width"
7021 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
7023 #: ../gtk/gtktreeview.c:1201
7024 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7025 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
7027 #: ../gtk/gtktreeview.c:1209
7028 msgid "Horizontal Separator Width"
7029 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
7031 #: ../gtk/gtktreeview.c:1210
7032 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7033 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
7035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1218
7037 msgstr "Arauak onartzen dira"
7039 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
7040 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7041 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1225
7044 msgid "Indent Expanders"
7045 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
7048 msgid "Make the expanders indented"
7049 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1232
7052 msgid "Even Row Color"
7053 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
7056 msgid "Color to use for even rows"
7057 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
7059 #: ../gtk/gtktreeview.c:1239
7060 msgid "Odd Row Color"
7061 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
7063 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7064 msgid "Color to use for odd rows"
7065 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:1246
7068 msgid "Grid line width"
7069 msgstr "Saretako marren zabalera"
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
7072 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7073 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1253
7077 msgid "Tree line width"
7078 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
7081 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7082 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1260
7085 msgid "Grid line pattern"
7086 msgstr "Sareta-marren eredua"
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
7089 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7090 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko saretako marrak marrazteko"
7092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1267
7093 msgid "Tree line pattern"
7094 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
7096 #: ../gtk/gtktreeview.c:1268
7097 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7098 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
7100 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
7101 msgid "Whether to display the column"
7102 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
7105 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../gtk/gtkwindow.c:645
7107 msgstr "Neurriz alda daiteke"
7109 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
7110 msgid "Column is user-resizable"
7111 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
7113 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
7114 msgid "Current width of the column"
7115 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
7117 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
7119 msgstr "Neurriak ezartzea"
7121 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
7122 msgid "Resize mode of the column"
7123 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
7126 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
7128 msgstr "Zabalera finkoa"
7130 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
7131 msgid "Current fixed width of the column"
7132 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
7134 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
7135 msgid "Minimum allowed width of the column"
7136 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
7138 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
7139 msgid "Maximum Width"
7140 msgstr "Gehienezko zabalera"
7142 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
7143 msgid "Maximum allowed width of the column"
7144 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
7146 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7147 msgid "Title to appear in column header"
7148 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
7150 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7151 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7152 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
7154 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7156 msgstr "Klikagarria"
7158 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7159 msgid "Whether the header can be clicked"
7160 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
7163 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7167 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7168 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7170 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
7173 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
7174 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7175 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
7177 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
7178 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7179 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
7181 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
7182 msgid "Sort indicator"
7183 msgstr "Ordenaren adierazlea"
7185 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
7186 msgid "Whether to show a sort indicator"
7187 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
7189 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7193 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7194 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7195 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
7197 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7198 msgid "Sort column ID"
7199 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
7201 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:393
7202 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7204 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
7207 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7208 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7209 msgstr "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
7211 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7212 msgid "Merged UI definition"
7213 msgstr "Batutako UI definizioa"
7215 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7216 msgid "An XML string describing the merged UI"
7217 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
7219 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7220 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7221 msgstr "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
7223 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7224 msgid "Use symbolic icons"
7225 msgstr "Erabili ikono sinbolikoak"
7227 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7228 msgid "Whether to use symbolic icons"
7229 msgstr "Ikono sinbolikoak erabiliko diren edo ez adierazten du"
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:901
7234 msgstr "Trepeta-izena"
7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:902
7237 msgid "The name of the widget"
7238 msgstr "Trepetaren izena"
7241 #: ../gtk/gtkwidget.c:908
7242 msgid "Parent widget"
7243 msgstr "Trepeta gurasoa"
7245 #: ../gtk/gtkwidget.c:909
7246 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7247 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
7249 #: ../gtk/gtkwidget.c:916
7250 msgid "Width request"
7251 msgstr "Zabalera-eskaera"
7253 #: ../gtk/gtkwidget.c:917
7255 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7258 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
7261 #: ../gtk/gtkwidget.c:925
7262 msgid "Height request"
7263 msgstr "Altuera-eskaera"
7265 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
7267 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7270 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
7273 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
7274 msgid "Whether the widget is visible"
7275 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7277 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
7278 msgid "Whether the widget responds to input"
7279 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7281 #: ../gtk/gtkwidget.c:948
7282 msgid "Application paintable"
7283 msgstr "Aplikazio margogarria"
7285 #: ../gtk/gtkwidget.c:949
7286 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7287 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7289 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7291 msgstr "Enfoka dezake"
7293 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7294 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7295 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7297 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
7301 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
7302 msgid "Whether the widget has the input focus"
7303 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7305 #: ../gtk/gtkwidget.c:969
7309 #: ../gtk/gtkwidget.c:970
7310 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7311 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7316 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7319 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7320 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7323 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7325 msgstr "Lehenetsia dauka"
7327 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7328 msgid "Whether the widget is the default widget"
7329 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7331 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7332 msgid "Receives default"
7333 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7336 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7337 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7340 msgid "Composite child"
7341 msgstr "Ume konposatua"
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7344 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7345 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7353 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7355 msgstr "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7357 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7362 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7364 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7369 msgstr "Ez erakutsi dena"
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7372 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7373 msgstr "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:1043
7376 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7377 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:1099
7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:1100
7385 msgid "The widget's window if it is realized"
7386 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:1114
7389 msgid "Double Buffered"
7390 msgstr "Buffer bikoitza"
7392 #: ../gtk/gtkwidget.c:1115
7393 msgid "Whether the widget is double buffered"
7394 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7397 msgid "How to position in extra horizontal space"
7398 msgstr "Nola kokatu leku horizontal gehigarrian"
7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
7401 msgid "How to position in extra vertical space"
7402 msgstr "Nola kokatu leku bertikal gehigarrian"
7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7405 msgid "Margin on Left"
7406 msgstr "Marjina ezkerrean"
7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7409 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7410 msgstr "Leku gehigarriaren pixelak ezkerreko alboan"
7412 #: ../gtk/gtkwidget.c:1186
7413 msgid "Margin on Right"
7414 msgstr "Marjina eskuinean"
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:1187
7417 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7418 msgstr "Eskuin aldeko tarte gehigarriaren pixelak"
7420 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7421 msgid "Margin on Top"
7422 msgstr "Marjina goian"
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:1208
7425 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7426 msgstr "Goi aldeko tarte gehigarriaren pixelak"
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7429 msgid "Margin on Bottom"
7430 msgstr "Marjina behean"
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7433 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7434 msgstr "Leku gehigarriaren pixelak beheko alboan"
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:1246
7438 msgstr "Marjina guztiak"
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7441 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7442 msgstr "Leku gehigarriaren pixelak lau alboetan"
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7445 msgid "Horizontal Expand"
7446 msgstr "Betegarri horizontala"
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:1281
7449 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7450 msgstr "Trepetak tarte horizontal gehiago nahi duen edo ez"
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7453 msgid "Horizontal Expand Set"
7454 msgstr "Betegarri horizontala ezarrita"
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7457 msgid "Whether to use the hexpand property"
7458 msgstr "'hexpand' (betegarri horizontala) propietatea erabiliko den edo ez"
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7461 msgid "Vertical Expand"
7462 msgstr "Betegarri bertikala"
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7465 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7466 msgstr "Trepetak tarte bertikal gehiago nahi duen edo ez"
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7469 msgid "Vertical Expand Set"
7470 msgstr "Betegarri bertikala ezarrita"
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7473 msgid "Whether to use the vexpand property"
7474 msgstr "'vexpand' (betegarri bertikala) propietatea erabiliko den edo ez"
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7478 msgstr "Zabaldu biak"
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7481 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7482 msgstr "Trepetak bi norabideetan zabaltzea nahi duen edo ez"
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:3000
7485 msgid "Interior Focus"
7486 msgstr "Barneko fokua"
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:3001
7489 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7490 msgstr "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:3007
7493 msgid "Focus linewidth"
7494 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7497 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7498 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:3014
7501 msgid "Focus line dash pattern"
7502 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7505 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7506 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:3020
7509 msgid "Focus padding"
7510 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:3021
7513 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7514 msgstr "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:3026
7517 msgid "Cursor color"
7518 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:3027
7521 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7522 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:3032
7525 msgid "Secondary cursor color"
7526 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7530 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7531 "right-to-left and left-to-right text"
7533 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7534 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:3038
7537 msgid "Cursor line aspect ratio"
7538 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:3039
7541 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7542 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7545 msgid "Window dragging"
7546 msgstr "Leihoa arrastatzea"
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7549 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7550 msgstr "Area hutsetan klik eginez leihoak arrasta daitekeen edo ez"
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7554 msgid "Unvisited Link Color"
7555 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7558 msgid "Color of unvisited links"
7559 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:3073
7563 msgid "Visited Link Color"
7564 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7567 msgid "Color of visited links"
7568 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7571 msgid "Wide Separators"
7572 msgstr "Bereizle zabalak"
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7576 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7579 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7580 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7583 msgid "Separator Width"
7584 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
7587 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7588 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7591 msgid "Separator Height"
7592 msgstr "Bereizlearen altuera"
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:3119
7595 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7596 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7600 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7601 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:3134
7604 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7605 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7608 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7609 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7612 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7613 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7616 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7620 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7621 msgid "The type of the window"
7622 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7625 #: ../gtk/gtkwindow.c:612
7626 msgid "Window Title"
7627 msgstr "Leihoaren titulua"
7629 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7630 msgid "The title of the window"
7631 msgstr "Leihoaren izenburua"
7634 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7636 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7638 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7639 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7640 msgstr "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7642 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7646 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7647 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7649 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7652 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7653 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7654 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7656 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7660 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7662 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7665 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7666 "gainean dagoen bitartean)"
7668 #: ../gtk/gtkwindow.c:661
7669 msgid "Window Position"
7670 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7672 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7673 msgid "The initial position of the window"
7674 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7676 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7677 msgid "Default Width"
7678 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7680 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7681 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7682 msgstr "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7684 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
7685 msgid "Default Height"
7686 msgstr "Altuera lehenetsia"
7688 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7689 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7690 msgstr "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7692 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7693 msgid "Destroy with Parent"
7694 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7696 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7697 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7699 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7702 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
7703 msgid "Icon for this window"
7704 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7706 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7707 msgid "Mnemonics Visible"
7708 msgstr "Mnemoteknikoak ikusgai"
7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7711 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7712 msgstr "Leiho honetan mnemoteknikoak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7715 msgid "Name of the themed icon for this window"
7716 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7720 msgstr "Aktibo dago"
7722 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7723 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7724 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7727 msgid "Focus in Toplevel"
7728 msgstr "Fokua goi-mailan"
7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7731 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7732 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7736 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7740 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7741 "and how to treat it."
7743 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7744 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7747 msgid "Skip taskbar"
7748 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7751 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7752 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7756 msgstr "Saltatu orrikatzailea"
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7759 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7760 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrikatzailean egon behar ez badu."
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
7764 msgstr "Berehalakoa"
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7767 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7768 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:793
7771 msgid "Accept focus"
7772 msgstr "Onartu fokua"
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7775 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7776 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7779 msgid "Focus on map"
7780 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7783 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7784 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7791 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7792 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7795 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7797 msgstr "Ezabagarria"
7799 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7800 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7801 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
7805 msgstr "Tamainaz aldatzeko heldulekua"
7807 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7808 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7809 msgstr "Leihoak tamainaz aldatzeko heldulekua eduki behar duen edo ez"
7811 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
7812 msgid "Resize grip is visible"
7813 msgstr "Tamaina aldatzeko heldulekua ikusgai dago"
7815 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7816 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7817 msgstr "Leihoa tamainaz aldatzeko heldulekua ikusgai dagoen ala ez zehazten du."
7819 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
7823 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7824 msgid "The window gravity of the window"
7825 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7827 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
7828 msgid "Transient for Window"
7829 msgstr "Leihoaren trantsizioa"
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7832 msgid "The transient parent of the dialog"
7833 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren trantsizioa"
7835 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
7836 msgid "Opacity for Window"
7837 msgstr "Leihoaren opakutasuna"
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7840 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7841 msgstr "Leihoaren opakutasuna, 0 eta 1 artekoa"
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
7844 msgid "Width of resize grip"
7845 msgstr "Tamaina aldatzeko heldulekuaren zabalera"
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
7848 msgid "Height of resize grip"
7849 msgstr "Tamainaz aldatzeko heldulekuaren altuera"
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7852 msgid "GtkApplication"
7853 msgstr "GtkApplication"
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:962
7856 msgid "The GtkApplication for the window"
7857 msgstr "Leihoaren GtkApplication"