1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Basque
3 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-07-06 18:56+0000\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kanal-kopurua"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Kolore-eskala"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgstr "Errenkada-luzera"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
99 #: gtk/gtkwindow.c:586
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
108 #: gdk/gdkscreen.c:74
110 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 msgstr "Programa-izena"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
134 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Programa-bertsioa"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Programaren bertsioa"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Copyright-aren katea"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Iruzkin-katea"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 msgstr "Web gunearen URLa"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Web guneko etiketa"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
178 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
179 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 msgstr "Dokumentalistak"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
224 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den ikonoaren izena"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
237 msgstr "Saltatu lizentzia"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
260 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
264 #: gtk/gtkaction.c:194
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
268 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
269 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
273 #: gtk/gtkaction.c:210
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
277 "erabiltzen den etiketa."
279 #: gtk/gtkaction.c:217
281 msgstr "Etiketa laburra"
283 #: gtk/gtkaction.c:218
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
287 #: gtk/gtkaction.c:224
291 #: gtk/gtkaction.c:225
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
295 #: gtk/gtkaction.c:231
297 msgstr "Stock-ikonoa"
299 #: gtk/gtkaction.c:232
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
303 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
308 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
313 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
317 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
323 "ala ez adierazten du."
325 #: gtk/gtkaction.c:272
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
329 #: gtk/gtkaction.c:273
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
337 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
341 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
349 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
351 msgstr "Garrantzitsua da"
353 #: gtk/gtkaction.c:289
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
359 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
362 #: gtk/gtkaction.c:297
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
366 #: gtk/gtkaction.c:298
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
371 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:480
376 #: gtk/gtkaction.c:305
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
381 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
386 #: gtk/gtkaction.c:312
387 msgid "Whether the action is visible."
388 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
390 #: gtk/gtkaction.c:318
392 msgstr "Ekintza-taldea"
394 #: gtk/gtkaction.c:319
396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
399 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
403 msgid "A name for the action group."
404 msgstr "Ekintza-talderako izena."
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
407 msgid "Whether the action group is enabled."
408 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
415 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
416 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
420 #: gtk/gtkadjustment.c:87
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "Doikuntzaren balioa"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:103
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Balio minimoa"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:104
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:123
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Balio maximoa"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:124
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:140
441 msgid "Step Increment"
442 msgstr "Urrats-gehikuntza"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:141
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:157
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Orri-gehikuntza"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:158
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:177
459 msgstr "Orrialde-tamaina"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:178
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
465 #: gtk/gtkalignment.c:92
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Lerrokatze horizontala"
469 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
474 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
477 #: gtk/gtkalignment.c:102
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Lerrokatze bertikala"
481 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
486 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
490 #: gtk/gtkalignment.c:111
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Eskala horizontala"
494 #: gtk/gtkalignment.c:112
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
500 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
503 #: gtk/gtkalignment.c:120
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Eskala bertikala"
507 #: gtk/gtkalignment.c:121
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
513 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
515 #: gtk/gtkalignment.c:138
517 msgstr "Goiko betegarria"
519 #: gtk/gtkalignment.c:139
520 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
521 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
523 #: gtk/gtkalignment.c:155
524 msgid "Bottom Padding"
525 msgstr "Beheko betegarria"
527 #: gtk/gtkalignment.c:156
528 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
529 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
531 #: gtk/gtkalignment.c:172
533 msgstr "Ezkerreko betegarria"
535 #: gtk/gtkalignment.c:173
536 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
537 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
539 #: gtk/gtkalignment.c:189
540 msgid "Right Padding"
541 msgstr "Eskuineko betegarria"
543 #: gtk/gtkalignment.c:190
544 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
545 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Geziaren noranzkoa"
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Errenkada-tartea"
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Lerrokatze horizontala"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "Lerrokatze bertikala"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
600 msgstr "Umeari obeditu"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
608 msgid "Header Padding"
609 msgstr "Ezkerreko betegarria"
611 #: gtk/gtkassistant.c:262
613 msgid "Number of pixels around the header."
614 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
616 #: gtk/gtkassistant.c:269
618 msgid "Content Padding"
619 msgstr "Beheko betegarria"
621 #: gtk/gtkassistant.c:270
623 msgid "Number of pixels around the content pages."
624 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
626 #: gtk/gtkassistant.c:286
631 #: gtk/gtkassistant.c:287
633 msgid "The type of the assistant page"
634 msgstr "Mezuaren mota"
637 #: gtk/gtkassistant.c:304
640 msgstr "Orrialde-tamaina"
642 #: gtk/gtkassistant.c:305
644 msgid "The title of the assistant page"
645 msgstr "Leihoaren izenburua"
647 #: gtk/gtkassistant.c:321
650 msgstr "Goiburu klikagarriak"
652 #: gtk/gtkassistant.c:322
653 msgid "Header image for the assistant page"
656 #: gtk/gtkassistant.c:338
658 msgid "Sidebar image"
661 #: gtk/gtkassistant.c:339
662 msgid "Sidebar image for the assistant page"
665 #: gtk/gtkassistant.c:354
667 msgid "Page complete"
668 msgstr "Orri-gehikuntza"
670 #: gtk/gtkassistant.c:355
671 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
675 msgid "Minimum child width"
676 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
679 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
680 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
683 msgid "Minimum child height"
684 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
687 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
688 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
691 msgid "Child internal width padding"
692 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
695 msgid "Amount to increase child's size on either side"
696 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
699 msgid "Child internal height padding"
700 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
703 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
704 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
708 msgstr "Diseinuaren estiloa"
712 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
713 "edge, start and end"
715 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
716 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
720 msgstr "Bigarren mailakoa"
724 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
727 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
728 "laguntza-botoietarako egoki"
731 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
737 msgid "The amount of space between children"
738 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
740 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
741 #: gtk/gtktoolbar.c:572
746 msgid "Whether the children should all be the same size"
747 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
749 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
755 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
757 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
767 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
770 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
771 "gisa erabili behar den adierazten du"
778 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
780 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
787 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
789 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
790 "start or end of the parent"
792 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
793 "adierazten duen GtkPackType"
795 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
796 #: gtk/gtkruler.c:110
800 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
801 msgid "The index of the child in the parent"
802 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
804 #: gtk/gtkbutton.c:200
806 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
808 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
810 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
811 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
812 msgid "Use underline"
813 msgstr "Erabili azpimarra"
815 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
817 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
818 "for the mnemonic accelerator key"
820 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
821 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
823 #: gtk/gtkbutton.c:215
825 msgstr "Erabili stock-a"
827 #: gtk/gtkbutton.c:216
829 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
831 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
834 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
835 msgid "Focus on click"
836 msgstr "Fokua klik egindakoan"
838 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
839 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
841 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
843 #: gtk/gtkbutton.c:231
844 msgid "Border relief"
845 msgstr "Ertzaren erliebea"
847 #: gtk/gtkbutton.c:232
848 msgid "The border relief style"
849 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
851 #: gtk/gtkbutton.c:249
852 msgid "Horizontal alignment for child"
853 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
855 #: gtk/gtkbutton.c:268
856 msgid "Vertical alignment for child"
857 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
860 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
862 msgstr "Ikono-trepeta"
864 #: gtk/gtkbutton.c:286
865 msgid "Child widget to appear next to the button text"
866 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
868 #: gtk/gtkbutton.c:300
869 msgid "Image position"
870 msgstr "Irudiaren posizioa"
872 #: gtk/gtkbutton.c:301
873 msgid "The position of the image relative to the text"
874 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
877 #: gtk/gtkbutton.c:410
878 msgid "Default Spacing"
879 msgstr "Tarte lehenetsia"
881 #: gtk/gtkbutton.c:411
882 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
883 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
885 #: gtk/gtkbutton.c:417
886 msgid "Default Outside Spacing"
887 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
889 #: gtk/gtkbutton.c:418
891 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
894 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
897 #: gtk/gtkbutton.c:423
898 msgid "Child X Displacement"
899 msgstr "Umearen X desplazamendua"
901 #: gtk/gtkbutton.c:424
903 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
904 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
906 #: gtk/gtkbutton.c:431
907 msgid "Child Y Displacement"
908 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
910 #: gtk/gtkbutton.c:432
912 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
915 #: gtk/gtkbutton.c:448
916 msgid "Displace focus"
917 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
919 #: gtk/gtkbutton.c:449
921 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
927 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
929 msgstr "Barneko ertza"
931 #: gtk/gtkbutton.c:463
932 msgid "Border between button edges and child."
933 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
935 #: gtk/gtkbutton.c:476
936 msgid "Image spacing"
937 msgstr "Irudi-tartea"
939 #: gtk/gtkbutton.c:477
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
943 #: gtk/gtkbutton.c:485
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
947 #: gtk/gtkbutton.c:486
948 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
949 msgstr "Stock-ikonoak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:417
955 #: gtk/gtkcalendar.c:418
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "Hautatutako urtea"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:424
963 #: gtk/gtkcalendar.c:425
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:431
971 #: gtk/gtkcalendar.c:432
973 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
974 "currently selected day)"
976 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
980 #: gtk/gtkcalendar.c:446
982 msgstr "Erakutsi izenburua"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:447
985 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
986 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:461
989 msgid "Show Day Names"
990 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:462
993 msgid "If TRUE, day names are displayed"
994 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:475
997 msgid "No Month Change"
998 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:476
1001 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1002 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1005 msgid "Show Week Numbers"
1006 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1009 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1010 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1018 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1019 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1027 msgid "Display the cell"
1028 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1031 msgid "Display the cell sensitive"
1032 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1041 msgstr "x lerrokatzea"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1049 msgstr "y lerrokatzea"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1057 msgstr "x betegarria"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1065 msgstr "y betegarria"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1074 msgid "The fixed width"
1075 msgstr "zabalera finkoa"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1083 msgid "The fixed height"
1084 msgstr "Altuera finkoa"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1088 msgstr "Zabaltzailea da"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1091 msgid "Row has children"
1092 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1096 msgstr "Zabaltzailea da"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1099 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1100 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1103 msgid "Cell background color name"
1104 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1107 msgid "Cell background color as a string"
1108 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1111 msgid "Cell background color"
1112 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1115 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1116 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1119 msgid "Cell background set"
1120 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1123 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1125 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1129 msgid "Accelerator key"
1130 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1133 msgid "The keyval of the accelerator"
1134 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1137 msgid "Accelerator modifiers"
1138 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1141 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1142 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1145 msgid "Accelerator keycode"
1146 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1149 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1150 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1153 msgid "Accelerator Mode"
1154 msgstr "Bizkortzaile modua"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1157 msgid "The type of accelerators"
1158 msgstr "Bizkortzaile motak"
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1166 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1167 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1171 msgstr "Testu-zutabea"
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1174 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1175 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1182 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1183 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1186 msgid "Pixbuf Object"
1187 msgstr "Pixbuf objektua"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1190 msgid "The pixbuf to render"
1191 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1194 msgid "Pixbuf Expander Open"
1195 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1198 msgid "Pixbuf for open expander"
1199 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1202 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1203 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1206 msgid "Pixbuf for closed expander"
1207 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1214 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1215 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1219 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1224 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1225 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1229 msgstr "Xehetasunak"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1232 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1233 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1236 msgid "Follow State"
1237 msgstr "Hurrengo egoera"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1240 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1242 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1246 msgid "Value of the progress bar"
1247 msgstr "Aurrerapen-barraren balioa"
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1250 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1251 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1256 msgid "Text on the progress bar"
1257 msgstr "Aurrerapen-barraren testua"
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1262 msgstr "Pultsuaren urratsa"
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1266 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1267 "don't know how much."
1270 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1271 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1275 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1277 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1278 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
1280 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1283 msgstr "Igoera-abiadura"
1285 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1286 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1287 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1289 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1293 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1294 msgid "The number of decimal places to display"
1295 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1298 msgid "Text to render"
1299 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1306 msgid "Marked up text to render"
1307 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1314 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1315 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1318 msgid "Single Paragraph Mode"
1319 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1322 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1323 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1326 msgid "Background color name"
1327 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1330 msgid "Background color as a string"
1331 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1334 msgid "Background color"
1335 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1338 msgid "Background color as a GdkColor"
1339 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1342 msgid "Foreground color name"
1343 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1346 msgid "Foreground color as a string"
1347 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1350 msgid "Foreground color"
1351 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1354 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1355 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1359 #: gtk/gtktextview.c:560
1361 msgstr "Editagarria"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
1364 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1365 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1368 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1370 msgstr "Letra-tipoa"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1373 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1374 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1377 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1378 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1383 msgstr "Letra-tipoen familia"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1386 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1388 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1391 #: gtk/gtktexttag.c:291
1393 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1396 #: gtk/gtktexttag.c:300
1397 msgid "Font variant"
1398 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1402 #: gtk/gtktexttag.c:309
1404 msgstr "Letraren zabalera"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1408 #: gtk/gtktexttag.c:320
1409 msgid "Font stretch"
1410 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1413 #: gtk/gtktexttag.c:329
1415 msgstr "Letra-tamaina"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1420 msgstr "Letraren puntuak"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1423 msgid "Font size in points"
1424 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1429 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1432 msgid "Font scaling factor"
1433 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1442 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1444 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1445 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1448 msgid "Strikethrough"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1452 msgid "Whether to strike through the text"
1453 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1460 msgid "Style of underline for this text"
1461 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1469 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1470 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1471 "probably don't need it"
1473 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1474 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
1479 msgstr "Elipsi gisa"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1483 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1484 "have enough room to display the entire string"
1486 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1487 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1490 #: gtk/gtklabel.c:447
1491 msgid "Width In Characters"
1492 msgstr "Zabalera karakteretan"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
1495 msgid "The desired width of the label, in characters"
1496 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1501 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1505 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1506 "have enough room to display the entire string"
1508 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1509 "toki kate osoa bistaratzeko."
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1514 msgstr "Doitze-zabalera"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1517 msgid "The width at which the text is wrapped"
1518 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1522 msgstr "Lerrokatzea"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1525 msgid "How to align the lines"
1526 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1529 msgid "Background set"
1530 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1533 msgid "Whether this tag affects the background color"
1535 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1538 msgid "Foreground set"
1539 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1542 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1544 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1547 msgid "Editability set"
1548 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1551 msgid "Whether this tag affects text editability"
1553 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1556 msgid "Font family set"
1557 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1560 msgid "Whether this tag affects the font family"
1562 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1566 msgid "Font style set"
1567 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1570 msgid "Whether this tag affects the font style"
1571 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1574 msgid "Font variant set"
1575 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1578 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1580 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1584 msgid "Font weight set"
1585 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1588 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1589 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1592 msgid "Font stretch set"
1593 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1596 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1598 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1601 msgid "Font size set"
1602 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1605 msgid "Whether this tag affects the font size"
1606 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1610 msgid "Font scale set"
1611 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1614 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1616 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1621 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1624 msgid "Whether this tag affects the rise"
1625 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1628 msgid "Strikethrough set"
1629 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1632 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1633 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1636 msgid "Underline set"
1637 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1640 msgid "Whether this tag affects underlining"
1641 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1644 msgid "Language set"
1645 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1648 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1650 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1654 msgid "Ellipsize set"
1655 msgstr "Elipsi multzoa"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1658 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1660 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1665 msgstr "Lerrokatzea"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1669 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1671 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1674 msgid "Toggle state"
1675 msgstr "Aktibatze-egoera"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1678 msgid "The toggle state of the button"
1679 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1682 msgid "Inconsistent state"
1683 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1686 msgid "The inconsistent state of the button"
1687 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1691 msgstr "Aktibagarritasuna"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1694 msgid "The toggle button can be activated"
1695 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1699 msgstr "Irratiaren egoera"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1702 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1703 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1706 msgid "Indicator size"
1707 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1710 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1711 msgid "Size of check or radio indicator"
1712 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
1714 #: gtk/gtkcellview.c:163
1715 msgid "CellView model"
1716 msgstr "CellView modeloa"
1718 #: gtk/gtkcellview.c:164
1719 msgid "The model for cell view"
1720 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1722 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1723 msgid "Indicator Size"
1724 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1726 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1727 msgid "Indicator Spacing"
1728 msgstr "Adierazlearen tartea"
1730 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1731 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1732 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1735 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1740 msgid "Whether the menu item is checked"
1741 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1745 msgid "Inconsistent"
1746 msgstr "Sendotasunik gabea"
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1749 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1750 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1753 msgid "Draw as radio menu item"
1754 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1757 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1759 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1764 msgstr "Erabili alfa"
1766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1767 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1768 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1772 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1777 msgid "The title of the color selection dialog"
1778 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1781 msgid "Current Color"
1782 msgstr "Uneko kolorea"
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1785 msgid "The selected color"
1786 msgstr "Hautatutako kolorea"
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1789 msgid "Current Alpha"
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1793 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1794 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1797 msgid "Has Opacity Control"
1798 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1801 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1803 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1808 msgstr "Paleta dauka"
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1811 msgid "Whether a palette should be used"
1812 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1815 msgid "The current color"
1816 msgstr "Uneko kolorea"
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1819 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1820 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1823 msgid "Custom palette"
1824 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1827 msgid "Palette to use in the color selector"
1828 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1830 #: gtk/gtkcombo.c:143
1831 msgid "Enable arrow keys"
1832 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1834 #: gtk/gtkcombo.c:144
1835 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1837 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1839 #: gtk/gtkcombo.c:150
1840 msgid "Always enable arrows"
1841 msgstr "Gaitu beti geziak"
1843 #: gtk/gtkcombo.c:151
1844 msgid "Obsolete property, ignored"
1845 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1847 #: gtk/gtkcombo.c:157
1848 msgid "Case sensitive"
1849 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1851 #: gtk/gtkcombo.c:158
1852 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1854 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1855 "dituen adierazten du"
1857 #: gtk/gtkcombo.c:165
1859 msgstr "Onartu hutsik"
1861 #: gtk/gtkcombo.c:166
1862 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1863 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1865 #: gtk/gtkcombo.c:173
1866 msgid "Value in list"
1867 msgstr "Zerrendako balioa"
1869 #: gtk/gtkcombo.c:174
1870 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1871 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1874 msgid "ComboBox model"
1875 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1878 msgid "The model for the combo box"
1879 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1882 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1883 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1887 msgid "Row span column"
1888 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1891 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1892 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1895 msgid "Column span column"
1896 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1899 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1900 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1904 msgstr "Elementu aktiboa"
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1907 msgid "The item which is currently active"
1908 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1911 msgid "Add tearoffs to menus"
1912 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1915 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1917 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1922 msgstr "Markoa dauka"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1925 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1927 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
1928 "behar duten ala ez adierazten du"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1931 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1933 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
1934 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1937 msgid "Tearoff Title"
1938 msgstr "Askagarriaren izenburua"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1942 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1944 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1948 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1951 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1952 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1955 msgid "Appears as list"
1956 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1959 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1961 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
1962 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1968 msgstr "Geziaren noranzkoa"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1972 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1973 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
1976 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
1977 #: gtk/gtkviewport.c:122
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1983 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1984 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
1987 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1989 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
1991 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1992 msgid "Specify how resize events are handled"
1993 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
1996 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1997 msgid "Border width"
1998 msgstr "Ertzaren zabalera"
2000 #: gtk/gtkcontainer.c:214
2001 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2002 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2004 #: gtk/gtkcontainer.c:222
2008 #: gtk/gtkcontainer.c:223
2009 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2010 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2013 #: gtk/gtkcurve.c:124
2017 #: gtk/gtkcurve.c:125
2018 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2019 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2021 #: gtk/gtkcurve.c:132
2025 #: gtk/gtkcurve.c:133
2026 msgid "Minimum possible value for X"
2027 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2029 #: gtk/gtkcurve.c:141
2033 #: gtk/gtkcurve.c:142
2034 msgid "Maximum possible X value"
2035 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2037 #: gtk/gtkcurve.c:150
2041 #: gtk/gtkcurve.c:151
2042 msgid "Minimum possible value for Y"
2043 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2045 #: gtk/gtkcurve.c:159
2049 #: gtk/gtkcurve.c:160
2050 msgid "Maximum possible value for Y"
2051 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2053 #: gtk/gtkdialog.c:118
2054 msgid "Has separator"
2055 msgstr "Bereizlea dauka"
2057 #: gtk/gtkdialog.c:119
2058 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2059 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2061 #: gtk/gtkdialog.c:144
2062 msgid "Content area border"
2063 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2065 #: gtk/gtkdialog.c:145
2066 msgid "Width of border around the main dialog area"
2067 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2069 #: gtk/gtkdialog.c:152
2070 msgid "Button spacing"
2071 msgstr "Botoien tartea"
2073 #: gtk/gtkdialog.c:153
2074 msgid "Spacing between buttons"
2075 msgstr "Botoien arteko tartea"
2077 #: gtk/gtkdialog.c:161
2078 msgid "Action area border"
2079 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2081 #: gtk/gtkdialog.c:162
2082 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2084 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2087 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2088 msgid "Cursor Position"
2089 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2091 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2092 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2093 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2096 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2097 msgid "Selection Bound"
2098 msgstr "Hautapen-muga"
2100 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2102 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2103 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2105 #: gtk/gtkentry.c:498
2106 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2107 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2109 #: gtk/gtkentry.c:505
2110 msgid "Maximum length"
2111 msgstr "Gehienezko luzera"
2113 #: gtk/gtkentry.c:506
2114 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2116 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2118 #: gtk/gtkentry.c:514
2120 msgstr "Ikusgaitasuna"
2122 #: gtk/gtkentry.c:515
2124 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2127 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2130 #: gtk/gtkentry.c:523
2131 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2132 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2134 #: gtk/gtkentry.c:531
2136 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2138 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2141 #: gtk/gtkentry.c:538
2142 msgid "Invisible character"
2143 msgstr "Karaktere ikusezina"
2145 #: gtk/gtkentry.c:539
2146 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2148 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2151 #: gtk/gtkentry.c:546
2152 msgid "Activates default"
2153 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2155 #: gtk/gtkentry.c:547
2157 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2158 "dialog) when Enter is pressed"
2160 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2161 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2163 #: gtk/gtkentry.c:553
2164 msgid "Width in chars"
2165 msgstr "Zabalera karakteretan"
2167 #: gtk/gtkentry.c:554
2168 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2169 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2172 #: gtk/gtkentry.c:563
2173 msgid "Scroll offset"
2174 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2176 #: gtk/gtkentry.c:564
2177 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2178 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2180 #: gtk/gtkentry.c:574
2181 msgid "The contents of the entry"
2182 msgstr "Sarreraren edukia"
2185 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2187 msgstr "X lerrokatzea"
2189 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2191 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2194 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2198 #: gtk/gtkentry.c:606
2199 msgid "Truncate multiline"
2200 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2202 #: gtk/gtkentry.c:607
2203 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2204 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2206 #: gtk/gtkentry.c:622
2207 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2210 #: gtk/gtkentry.c:890
2211 msgid "Border between text and frame."
2212 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2215 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
2216 msgid "Select on focus"
2217 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2219 #: gtk/gtkentry.c:896
2220 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2221 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2223 #: gtk/gtkentry.c:910
2224 msgid "Password Hint Timeout"
2225 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2227 #: gtk/gtkentry.c:911
2228 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2230 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2234 msgid "Completion Model"
2235 msgstr "Osatze-eredua"
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2238 msgid "The model to find matches in"
2239 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2242 msgid "Minimum Key Length"
2243 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2246 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2247 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2251 msgstr "Testu-zutabea"
2253 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2254 msgid "The column of the model containing the strings."
2255 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2258 msgid "Inline completion"
2259 msgstr "Lineako osaketa"
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2262 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2263 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2265 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2266 msgid "Popup completion"
2267 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2270 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2271 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2273 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2274 msgid "Popup set width"
2275 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2277 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2278 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2279 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2281 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2282 msgid "Popup single match"
2283 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2285 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2286 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2288 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2292 msgid "Inline selection"
2293 msgstr "Lineako osaketa"
2295 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2296 msgid "Your description here"
2300 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2301 msgid "Visible Window"
2302 msgstr "Leihoa ikusgai"
2304 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2306 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2309 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2310 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2312 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2314 msgstr "Umearen gainean"
2316 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2318 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2319 "child widget as opposed to below it."
2321 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2322 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2324 #: gtk/gtkexpander.c:177
2328 #: gtk/gtkexpander.c:178
2329 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2330 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2332 #: gtk/gtkexpander.c:186
2333 msgid "Text of the expander's label"
2334 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2336 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2338 msgstr "Erabili markaketa"
2340 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2341 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2342 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2344 #: gtk/gtkexpander.c:210
2345 msgid "Space to put between the label and the child"
2347 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2348 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2350 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2351 msgid "Label widget"
2352 msgstr "Etiketa-trepeta"
2354 #: gtk/gtkexpander.c:220
2355 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2356 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2358 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2359 msgid "Expander Size"
2360 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2362 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2363 msgid "Size of the expander arrow"
2364 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2366 #: gtk/gtkexpander.c:236
2367 msgid "Spacing around expander arrow"
2368 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2376 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2377 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2380 msgid "File System Backend"
2381 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2384 msgid "Name of file system backend to use"
2385 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2392 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2393 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2397 msgstr "Lokalak bakarrik"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2400 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2402 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2407 msgid "Preview widget"
2408 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2411 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2413 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2417 msgid "Preview Widget Active"
2418 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2422 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2424 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2425 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2429 msgid "Use Preview Label"
2430 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2433 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2435 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2436 "den ala ez adierazten du.aa"
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2439 msgid "Extra widget"
2440 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2443 msgid "Application supplied widget for extra options."
2444 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2448 msgid "Select Multiple"
2449 msgstr "Hautatu hainbat"
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2452 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2453 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2457 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2460 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2461 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2464 msgid "Do overwrite confirmation"
2465 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2469 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2470 "dialog if necessary."
2472 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2473 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2475 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2477 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2479 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2480 msgid "The file chooser dialog to use."
2481 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2483 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2484 msgid "The title of the file chooser dialog."
2486 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2489 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2490 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2493 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2494 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2496 msgstr "Fitxategi-izena"
2498 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2499 msgid "The currently selected filename"
2500 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2502 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2503 msgid "Show file operations"
2504 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2506 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2507 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2509 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2512 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2514 msgstr "Bertan behera utzita"
2516 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2517 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2518 msgstr "Eragiketa bertan behera ongi utzi den edo ez"
2520 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2522 msgstr "X kokalekua"
2524 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2525 msgid "X position of child widget"
2526 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2528 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2530 msgstr "Y kokalekua"
2532 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2533 msgid "Y position of child widget"
2534 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2536 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2537 msgid "The title of the font selection dialog"
2538 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2541 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2543 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2545 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2546 msgid "The name of the selected font"
2547 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2549 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2553 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2554 msgid "Use font in label"
2555 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2557 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2558 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2560 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2562 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2563 msgid "Use size in label"
2564 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2566 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2567 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2568 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2570 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2572 msgstr "Erakutsi estiloa"
2574 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2575 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2577 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2580 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2582 msgstr "Erakutsi tamaina"
2584 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2585 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2587 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2590 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2591 msgid "The X string that represents this font"
2592 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
2594 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2595 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2596 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2599 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2600 msgid "Preview text"
2601 msgstr "Testuaren aurrebista"
2603 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2604 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2605 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2607 #: gtk/gtkframe.c:96
2608 msgid "Text of the frame's label"
2609 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2612 #: gtk/gtkframe.c:103
2613 msgid "Label xalign"
2614 msgstr "Etiketaren xalign"
2616 #: gtk/gtkframe.c:104
2617 msgid "The horizontal alignment of the label"
2618 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2620 #: gtk/gtkframe.c:112
2621 msgid "Label yalign"
2622 msgstr "Etiketaren yalign"
2624 #: gtk/gtkframe.c:113
2625 msgid "The vertical alignment of the label"
2626 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2628 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2629 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2630 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2632 #: gtk/gtkframe.c:128
2633 msgid "Frame shadow"
2634 msgstr "Markoaren itzala"
2636 #: gtk/gtkframe.c:129
2637 msgid "Appearance of the frame border"
2638 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2640 #: gtk/gtkframe.c:138
2641 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2642 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2644 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2645 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2646 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2648 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2649 msgid "Handle position"
2650 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2652 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2653 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2654 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2656 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2658 msgstr "Egokitu ertza"
2660 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2662 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2665 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2666 "helduleku-laukiaren aldea"
2668 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2669 msgid "Snap edge set"
2670 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2672 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2674 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2677 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2678 "erabiltiko den adierazten du"
2680 #: gtk/gtkiconview.c:527
2681 msgid "Selection mode"
2682 msgstr "Hautapen modua"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:528
2685 msgid "The selection mode"
2686 msgstr "Hautatzeko modua"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:546
2689 msgid "Pixbuf column"
2690 msgstr "Pixbuf-zutabea"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:547
2693 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2694 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
2696 #: gtk/gtkiconview.c:565
2697 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2698 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
2700 #: gtk/gtkiconview.c:584
2701 msgid "Markup column"
2702 msgstr "Markaketa-zutabea"
2704 #: gtk/gtkiconview.c:585
2705 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2707 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
2711 #: gtk/gtkiconview.c:592
2712 msgid "Icon View Model"
2713 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
2715 #: gtk/gtkiconview.c:593
2716 msgid "The model for the icon view"
2717 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
2719 #: gtk/gtkiconview.c:609
2720 msgid "Number of columns"
2721 msgstr "Zutabe kopurua"
2723 #: gtk/gtkiconview.c:610
2724 msgid "Number of columns to display"
2725 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:627
2728 msgid "Width for each item"
2729 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
2731 #: gtk/gtkiconview.c:628
2732 msgid "The width used for each item"
2733 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
2735 #: gtk/gtkiconview.c:644
2736 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2737 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
2740 #: gtk/gtkiconview.c:659
2742 msgstr "Errenkada-tartea"
2744 #: gtk/gtkiconview.c:660
2745 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2746 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
2748 #: gtk/gtkiconview.c:675
2749 msgid "Column Spacing"
2750 msgstr "Zutabe-tartea"
2752 #: gtk/gtkiconview.c:676
2753 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2754 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
2756 #: gtk/gtkiconview.c:691
2760 #: gtk/gtkiconview.c:692
2761 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2762 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
2764 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2765 #: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2767 msgstr "Orientazioa"
2769 #: gtk/gtkiconview.c:709
2771 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2773 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
2775 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2777 msgstr "Berrantolagarria"
2779 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2780 msgid "View is reorderable"
2781 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
2784 #: gtk/gtkiconview.c:733
2785 msgid "Selection Box Color"
2786 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2788 #: gtk/gtkiconview.c:734
2789 msgid "Color of the selection box"
2790 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2793 #: gtk/gtkiconview.c:740
2794 msgid "Selection Box Alpha"
2795 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
2797 #: gtk/gtkiconview.c:741
2798 msgid "Opacity of the selection box"
2799 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
2801 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2805 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2806 msgid "A GdkPixbuf to display"
2807 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2810 #: gtk/gtkimage.c:138
2814 #: gtk/gtkimage.c:139
2815 msgid "A GdkPixmap to display"
2816 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2819 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2823 #: gtk/gtkimage.c:147
2824 msgid "A GdkImage to display"
2825 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2827 #: gtk/gtkimage.c:154
2831 #: gtk/gtkimage.c:155
2832 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2834 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2836 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2837 msgid "Filename to load and display"
2838 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2840 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2841 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2842 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2845 #: gtk/gtkimage.c:179
2847 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2849 #: gtk/gtkimage.c:180
2850 msgid "Icon set to display"
2851 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2854 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2856 msgstr "Ikonoaren tamaina"
2858 #: gtk/gtkimage.c:188
2859 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2861 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo ikono-izenarentzat erabili "
2862 "beharreko tamaina sinbolikoa"
2865 #: gtk/gtkimage.c:204
2867 msgstr "Pixel-tamaina"
2869 #: gtk/gtkimage.c:205
2870 msgid "Pixel size to use for named icon"
2871 msgstr "Ikono-izenarentzat erabiliko den pixel-tamaina"
2874 #: gtk/gtkimage.c:213
2878 #: gtk/gtkimage.c:214
2879 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2880 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
2883 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2884 msgid "Storage type"
2885 msgstr "Biltegi-mota"
2887 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2888 msgid "The representation being used for image data"
2889 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2891 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2892 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2893 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
2895 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2896 msgid "Show menu images"
2897 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
2899 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2900 msgid "Whether images should be shown in menus"
2901 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2903 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
2904 msgid "The screen where this window will be displayed"
2905 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
2907 #: gtk/gtklabel.c:298
2908 msgid "The text of the label"
2909 msgstr "Etiketako testua"
2911 #: gtk/gtklabel.c:305
2912 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2913 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2915 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
2916 msgid "Justification"
2917 msgstr "Justifikazioa"
2919 #: gtk/gtklabel.c:327
2921 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2922 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2923 "GtkMisc::xalign for that"
2925 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
2926 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
2927 "xalign horretarako"
2929 #: gtk/gtklabel.c:335
2933 #: gtk/gtklabel.c:336
2935 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2938 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
2939 "dagozkien kokalekutan"
2941 #: gtk/gtklabel.c:343
2943 msgstr "Lerro-itzulbira"
2945 #: gtk/gtklabel.c:344
2946 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2947 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
2949 #: gtk/gtklabel.c:359
2950 msgid "Line wrap mode"
2951 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
2953 #: gtk/gtklabel.c:360
2954 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2956 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
2959 #: gtk/gtklabel.c:367
2961 msgstr "Hautagarria"
2963 #: gtk/gtklabel.c:368
2964 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2965 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2967 #: gtk/gtklabel.c:374
2968 msgid "Mnemonic key"
2969 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
2971 #: gtk/gtklabel.c:375
2972 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2973 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
2976 #: gtk/gtklabel.c:383
2977 msgid "Mnemonic widget"
2978 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
2980 #: gtk/gtklabel.c:384
2981 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2983 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
2985 #: gtk/gtklabel.c:428
2987 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2988 "enough room to display the entire string"
2990 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
2993 #: gtk/gtklabel.c:468
2994 msgid "Single Line Mode"
2995 msgstr "Lerro bakarreko modua"
2997 #: gtk/gtklabel.c:469
2998 msgid "Whether the label is in single line mode"
2999 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3001 #: gtk/gtklabel.c:486
3005 #: gtk/gtklabel.c:487
3006 msgid "Angle at which the label is rotated"
3007 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3009 #: gtk/gtklabel.c:507
3010 msgid "Maximum Width In Characters"
3011 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3013 #: gtk/gtklabel.c:508
3014 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3015 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3017 #: gtk/gtklabel.c:624
3018 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3019 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3022 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
3023 msgid "Horizontal adjustment"
3024 msgstr "Doitze horizontala"
3026 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3027 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3028 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3030 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
3031 msgid "Vertical adjustment"
3032 msgstr "Doitze bertikala"
3034 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3035 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3036 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3038 #: gtk/gtklayout.c:619
3039 msgid "The width of the layout"
3040 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3042 #: gtk/gtklayout.c:628
3043 msgid "The height of the layout"
3044 msgstr "Diseinuaren altuera"
3046 #: gtk/gtkmenu.c:485
3048 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3050 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3052 #: gtk/gtkmenu.c:499
3053 msgid "Tearoff State"
3054 msgstr "Askagarri-egoera"
3056 #: gtk/gtkmenu.c:500
3057 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3058 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:506
3061 msgid "Vertical Padding"
3062 msgstr "Betegarri bertikala"
3064 #: gtk/gtkmenu.c:507
3065 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3066 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3068 #: gtk/gtkmenu.c:515
3069 msgid "Horizontal Padding"
3070 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3072 #: gtk/gtkmenu.c:516
3073 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3074 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3076 #: gtk/gtkmenu.c:524
3077 msgid "Vertical Offset"
3078 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3080 #: gtk/gtkmenu.c:525
3082 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3085 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3088 #: gtk/gtkmenu.c:533
3089 msgid "Horizontal Offset"
3090 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3092 #: gtk/gtkmenu.c:534
3094 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3097 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3099 #: gtk/gtkmenu.c:542
3100 msgid "Double Arrows"
3101 msgstr "Gezi bikoitzak"
3103 #: gtk/gtkmenu.c:543
3104 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3105 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3107 #: gtk/gtkmenu.c:551
3109 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3111 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3112 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3113 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3115 #: gtk/gtkmenu.c:559
3116 msgid "Right Attach"
3117 msgstr "Erantsi eskuinean"
3119 #: gtk/gtkmenu.c:560
3120 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3121 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3123 #: gtk/gtkmenu.c:567
3125 msgstr "Erantsi goian"
3127 #: gtk/gtkmenu.c:568
3128 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3129 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3131 #: gtk/gtkmenu.c:575
3132 msgid "Bottom Attach"
3133 msgstr "Erantsi behean"
3135 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3136 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3137 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3139 #: gtk/gtkmenu.c:663
3140 msgid "Can change accelerators"
3141 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3143 #: gtk/gtkmenu.c:664
3145 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3147 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3150 #: gtk/gtkmenu.c:669
3151 msgid "Delay before submenus appear"
3152 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3154 #: gtk/gtkmenu.c:670
3156 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3158 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3159 "zenbatdenbora egon behar duen"
3161 #: gtk/gtkmenu.c:677
3162 msgid "Delay before hiding a submenu"
3163 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3165 #: gtk/gtkmenu.c:678
3167 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3169 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3172 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3173 msgid "Pack direction"
3174 msgstr "Paketatze norabidea"
3176 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3177 msgid "The pack direction of the menubar"
3178 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3180 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3181 msgid "Child Pack direction"
3182 msgstr "Paketatze norabide umea"
3184 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3185 msgid "The child pack direction of the menubar"
3186 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3188 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3189 msgid "Style of bevel around the menubar"
3190 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3192 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3193 msgid "Internal padding"
3194 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3196 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3197 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3198 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3200 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3201 msgid "Delay before drop down menus appear"
3202 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3204 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3205 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3206 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3208 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3210 msgstr "Hartu fokua"
3212 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3213 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3215 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3217 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3221 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3222 msgid "The dropdown menu"
3223 msgstr "Goitibeherako menua"
3225 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3226 msgid "Image/label border"
3227 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3229 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3230 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3232 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3235 msgid "Use separator"
3236 msgstr "Erabili bereizlea"
3238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3240 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3242 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3243 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3245 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3246 msgid "Message Type"
3249 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3250 msgid "The type of message"
3251 msgstr "Mezuaren mota"
3253 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3254 msgid "Message Buttons"
3255 msgstr "Mezuko botoiak"
3257 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3258 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3259 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3261 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3262 msgid "The primary text of the message dialog"
3263 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3265 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3267 msgstr "Erabili markaketa"
3269 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3270 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3271 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3273 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3274 msgid "Secondary Text"
3275 msgstr "Bigarren mailako testua"
3277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3278 msgid "The secondary text of the message dialog"
3279 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3282 msgid "Use Markup in secondary"
3283 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3285 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3286 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3287 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3289 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3296 msgstr "Y lerrokatzea"
3299 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3300 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3304 msgstr "X betegarria"
3308 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3309 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3311 #: gtk/gtkmisc.c:103
3313 msgstr "Y betegarria"
3315 #: gtk/gtkmisc.c:104
3317 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3318 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3321 #: gtk/gtknotebook.c:530
3325 #: gtk/gtknotebook.c:531
3326 msgid "The index of the current page"
3327 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3329 #: gtk/gtknotebook.c:539
3330 msgid "Tab Position"
3331 msgstr "Fitxen kokalekua"
3333 #: gtk/gtknotebook.c:540
3334 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3335 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:547
3339 msgstr "Fitxaren ertza"
3341 #: gtk/gtknotebook.c:548
3342 msgid "Width of the border around the tab labels"
3343 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3346 #: gtk/gtknotebook.c:556
3347 msgid "Horizontal Tab Border"
3348 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:557
3351 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3352 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:565
3355 msgid "Vertical Tab Border"
3356 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3358 #: gtk/gtknotebook.c:566
3359 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3360 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3362 #: gtk/gtknotebook.c:574
3364 msgstr "Erakutsi fitxak"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:575
3367 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3368 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3370 #: gtk/gtknotebook.c:581
3372 msgstr "Erakutsi ertza"
3374 #: gtk/gtknotebook.c:582
3375 msgid "Whether the border should be shown or not"
3376 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:588
3381 msgstr "Korrigarria"
3383 #: gtk/gtknotebook.c:589
3384 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3386 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3388 #: gtk/gtknotebook.c:595
3389 msgid "Enable Popup"
3390 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3392 #: gtk/gtknotebook.c:596
3394 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3395 "you can use to go to a page"
3397 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3398 "batera joateko menua agertuko da"
3400 #: gtk/gtknotebook.c:603
3401 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3402 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:609
3406 msgstr "Taldearen IDa"
3408 #: gtk/gtknotebook.c:610
3409 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3410 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3412 #: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3413 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3417 #: gtk/gtknotebook.c:619
3419 msgid "Group for tabs drag and drop"
3420 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3422 #: gtk/gtknotebook.c:625
3424 msgstr "Fitxa-etiketa"
3426 #: gtk/gtknotebook.c:626
3427 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3428 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3430 #: gtk/gtknotebook.c:632
3432 msgstr "Menuaren etiketa"
3434 #: gtk/gtknotebook.c:633
3435 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3436 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3438 #: gtk/gtknotebook.c:646
3440 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3442 #: gtk/gtknotebook.c:647
3443 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3444 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3446 #: gtk/gtknotebook.c:653
3448 msgstr "Fitxa betetzea"
3450 #: gtk/gtknotebook.c:654
3451 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3452 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3454 #: gtk/gtknotebook.c:660
3455 msgid "Tab pack type"
3456 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:667
3459 msgid "Tab reorderable"
3460 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3462 #: gtk/gtknotebook.c:668
3463 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3464 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:674
3467 msgid "Tab detachable"
3468 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:675
3471 msgid "Whether the tab is detachable"
3472 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
3474 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
3475 msgid "Secondary backward stepper"
3476 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
3478 #: gtk/gtknotebook.c:691
3480 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3482 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3483 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3486 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
3487 msgid "Secondary forward stepper"
3488 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
3490 #: gtk/gtknotebook.c:707
3492 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3494 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3495 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3498 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
3499 msgid "Backward stepper"
3500 msgstr "Atzeranzko gezia"
3502 #: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
3503 msgid "Display the standard backward arrow button"
3504 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3506 #: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
3507 msgid "Forward stepper"
3508 msgstr "Aurreranzko gezia"
3510 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
3511 msgid "Display the standard forward arrow button"
3512 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3514 #: gtk/gtknotebook.c:751
3516 msgstr "Fitxa gainjartzea"
3518 #: gtk/gtknotebook.c:752
3519 msgid "Size of tab overlap area"
3520 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
3522 #: gtk/gtknotebook.c:767
3523 msgid "Tab curvature"
3524 msgstr "Fitxa-kurbatura"
3526 #: gtk/gtknotebook.c:768
3527 msgid "Size of tab curvature"
3528 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
3530 #: gtk/gtkobject.c:367
3532 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
3534 #: gtk/gtkobject.c:368
3535 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3536 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
3538 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3539 msgid "The menu of options"
3540 msgstr "Aukeren menua"
3542 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3543 msgid "Size of dropdown indicator"
3544 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3546 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3547 msgid "Spacing around indicator"
3548 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3550 #: gtk/gtkpaned.c:220
3552 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3554 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3556 #: gtk/gtkpaned.c:228
3557 msgid "Position Set"
3558 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3560 #: gtk/gtkpaned.c:229
3561 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3562 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3565 #: gtk/gtkpaned.c:235
3567 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3569 #: gtk/gtkpaned.c:236
3570 msgid "Width of handle"
3571 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3573 #: gtk/gtkpaned.c:252
3574 msgid "Minimal Position"
3575 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
3577 #: gtk/gtkpaned.c:253
3578 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3579 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
3581 #: gtk/gtkpaned.c:270
3582 msgid "Maximal Position"
3583 msgstr "Gehienezko balioa"
3585 #: gtk/gtkpaned.c:271
3586 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3587 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
3590 #: gtk/gtkpaned.c:288
3592 msgstr "Aldatu tamaina"
3594 #: gtk/gtkpaned.c:289
3595 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3597 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
3598 "trepetarekin batera"
3600 #: gtk/gtkpaned.c:304
3604 #: gtk/gtkpaned.c:305
3605 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3606 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
3608 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3612 #: gtk/gtkplug.c:147
3614 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3615 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
3617 #: gtk/gtkpreview.c:106
3619 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3621 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3624 #: gtk/gtkprinter.c:120
3625 msgid "Name of the printer"
3626 msgstr "Inprimagailuaren izena"
3628 #: gtk/gtkprinter.c:126
3632 #: gtk/gtkprinter.c:127
3633 msgid "Backend for the printer"
3634 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
3636 #: gtk/gtkprinter.c:133
3638 msgstr "Birtuala da"
3640 #: gtk/gtkprinter.c:134
3641 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3642 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
3644 #: gtk/gtkprinter.c:140
3646 msgstr "PDF onartzen du"
3648 #: gtk/gtkprinter.c:141
3649 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3650 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
3652 #: gtk/gtkprinter.c:147
3653 msgid "Accepts PostScript"
3654 msgstr "PostScript onartzen du"
3656 #: gtk/gtkprinter.c:148
3657 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3658 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
3660 #: gtk/gtkprinter.c:154
3661 msgid "State Message"
3662 msgstr "Mezuaren egoera"
3664 #: gtk/gtkprinter.c:155
3665 msgid "String giving the current state of the printer"
3666 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
3669 #: gtk/gtkprinter.c:161
3673 #: gtk/gtkprinter.c:162
3674 msgid "The location of the printer"
3675 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
3677 #: gtk/gtkprinter.c:169
3678 msgid "The icon name to use for the printer"
3679 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
3681 #: gtk/gtkprinter.c:175
3683 msgstr "Lan kopurua"
3685 #: gtk/gtkprinter.c:176
3686 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3687 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
3690 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3691 msgid "Source option"
3692 msgstr "Iturburuaren aukerak"
3694 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3695 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3696 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
3698 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3699 msgid "Title of the print job"
3700 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
3702 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3704 msgstr "Inprimagailua"
3706 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3707 msgid "Printer to print the job to"
3708 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
3710 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3714 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3715 msgid "Printer settings"
3716 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
3719 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3721 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
3723 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
3724 msgid "Track Print Status"
3725 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
3727 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3729 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3730 "print data has been sent to the printer or print server."
3732 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
3733 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:875
3737 msgid "Default Page Setup"
3738 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:876
3741 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3742 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3745 msgid "Print Settings"
3746 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3749 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3750 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:913
3754 msgstr "Lanaren izena"
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:914
3757 msgid "A string used for identifying the print job."
3758 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
3761 msgid "Number of Pages"
3762 msgstr "Orrialde kopurua"
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3765 msgid "The number of pages in the document."
3766 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3769 msgid "Current Page"
3770 msgstr "Uneko orrialdea"
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3773 msgid "The current page in the document"
3774 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:981
3777 msgid "Use full page"
3778 msgstr "Erabili orrialde osoa"
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:982
3783 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3784 "not the corner of the imageable area"
3786 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
3787 "irudiaren arearen ertzean."
3789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3791 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3792 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3794 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
3795 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
3798 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3802 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3803 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3804 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
3806 #: gtk/gtkprintoperation.c:1038
3808 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
3810 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039
3811 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3812 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
3814 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
3816 msgstr "Baimendu asinkronoa"
3818 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
3819 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3820 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
3822 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
3823 msgid "Export filename"
3824 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
3826 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
3830 #: gtk/gtkprintoperation.c:1102
3831 msgid "The status of the print operation"
3832 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
3834 #: gtk/gtkprintoperation.c:1122
3835 msgid "Status String"
3836 msgstr "Egoeraren esaldia"
3838 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3839 msgid "A human-readable description of the status"
3840 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
3842 #: gtk/gtkprintoperation.c:1141
3843 msgid "Custom tab label"
3844 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
3846 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
3847 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3848 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
3850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3851 msgid "The GtkPageSetup to use"
3852 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
3854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3855 msgid "Selected Printer"
3856 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
3858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3859 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3860 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
3862 #: gtk/gtkprogress.c:99
3863 msgid "Activity mode"
3864 msgstr "Jarduera-modua"
3866 #: gtk/gtkprogress.c:100
3869 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3870 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3871 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3873 "EGIAbada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du zerbait "
3874 "gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino dagoen "
3875 "bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan zenbat "
3876 "denbora emango duzun ez dakizunean"
3878 #: gtk/gtkprogress.c:108
3880 msgstr "Erakutsi testua"
3882 #: gtk/gtkprogress.c:109
3884 msgid "Whether the progress is shown as text."
3885 msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
3887 #: gtk/gtkprogress.c:115
3888 msgid "Text x alignment"
3889 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
3891 #: gtk/gtkprogress.c:116
3894 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3897 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
3900 #: gtk/gtkprogress.c:122
3901 msgid "Text y alignment"
3902 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
3904 #: gtk/gtkprogress.c:123
3906 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3907 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3909 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3910 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3911 msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3914 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3915 msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3919 msgstr "Barra-estiloa"
3921 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3922 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3923 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
3925 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3926 msgid "Activity Step"
3927 msgstr "Jarduera-urratsa"
3929 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3930 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3932 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
3934 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3935 msgid "Activity Blocks"
3936 msgstr "Jarduera-blokeak"
3938 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3940 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3943 "Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
3946 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3947 msgid "Discrete Blocks"
3948 msgstr "Bloke diskretuak"
3950 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3952 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3955 "Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
3959 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3963 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3964 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3965 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
3967 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3969 msgstr "Pultsuaren urratsa"
3971 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3972 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3974 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
3976 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3977 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3978 msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
3980 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3983 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3984 "have enough room to display the entire string, if at all."
3986 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, aurrerapen-barrak nahikoa toki ez badu "
3987 "kate osoa bistaratzeko."
3990 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3995 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3996 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3999 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4003 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4005 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4006 "is the current action of its group."
4008 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4009 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4011 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4012 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4013 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4015 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4016 msgid "The current value"
4017 msgstr "Uneko balioa"
4019 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4021 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4024 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4027 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4028 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4029 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4031 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4032 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4033 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoi elementua."
4035 #: gtk/gtkrange.c:323
4036 msgid "Update policy"
4037 msgstr "Eguneratze-politika"
4039 #: gtk/gtkrange.c:324
4040 msgid "How the range should be updated on the screen"
4041 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4043 #: gtk/gtkrange.c:333
4044 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4045 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4047 #: gtk/gtkrange.c:340
4049 msgstr "Alderantzikatuta"
4051 #: gtk/gtkrange.c:341
4052 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4054 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4056 #: gtk/gtkrange.c:348
4057 msgid "Lower stepper sensitivity"
4058 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4060 #: gtk/gtkrange.c:349
4062 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4065 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4067 #: gtk/gtkrange.c:357
4068 msgid "Upper stepper sensitivity"
4069 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4071 #: gtk/gtkrange.c:358
4073 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4076 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4078 #: gtk/gtkrange.c:375
4079 msgid "Show Fill Level"
4082 #: gtk/gtkrange.c:376
4083 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4086 #: gtk/gtkrange.c:392
4087 msgid "Restrict to Fill Level"
4090 #: gtk/gtkrange.c:393
4091 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4094 #: gtk/gtkrange.c:408
4098 #: gtk/gtkrange.c:409
4099 msgid "The fill level."
4103 #: gtk/gtkrange.c:417
4104 msgid "Slider Width"
4105 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4107 #: gtk/gtkrange.c:418
4108 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4109 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4111 #: gtk/gtkrange.c:425
4112 msgid "Trough Border"
4113 msgstr "Kanalaren ertza"
4115 #: gtk/gtkrange.c:426
4116 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4117 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4119 #: gtk/gtkrange.c:433
4120 msgid "Stepper Size"
4121 msgstr "Geziaren tamaina"
4123 #: gtk/gtkrange.c:434
4124 msgid "Length of step buttons at ends"
4125 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4128 #: gtk/gtkrange.c:449
4129 msgid "Stepper Spacing"
4130 msgstr "Geziaren tartea"
4132 #: gtk/gtkrange.c:450
4133 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4134 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4137 #: gtk/gtkrange.c:457
4138 msgid "Arrow X Displacement"
4139 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4141 #: gtk/gtkrange.c:458
4143 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4144 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4147 #: gtk/gtkrange.c:465
4148 msgid "Arrow Y Displacement"
4149 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4151 #: gtk/gtkrange.c:466
4153 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4154 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4156 #: gtk/gtkrange.c:474
4157 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4158 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4160 #: gtk/gtkrange.c:475
4162 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4163 "IN while they are dragged"
4165 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4166 "dira bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4168 #: gtk/gtkrange.c:486
4169 msgid "Trough Side Details"
4170 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4172 #: gtk/gtkrange.c:487
4174 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4175 "with different details"
4177 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4178 "ezberdinekin marrazten dira"
4180 #: gtk/gtkrange.c:503
4181 msgid "Trough Under Steppers"
4182 msgstr "Kanala gezi azpian"
4184 #: gtk/gtkrange.c:504
4187 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4189 msgstr "Kanala barruti osorako marraztu edo geziak eta tarteak kendu"
4191 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4192 msgid "Recent Manager"
4193 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4195 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4196 msgid "The RecentManager object to use"
4197 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4199 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4200 msgid "Show Private"
4201 msgstr "Erakutsi pribatua"
4203 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4204 msgid "Whether the private items should be displayed"
4205 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4207 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4208 msgid "Show Tooltips"
4209 msgstr "Erakutsi argibideak"
4211 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4212 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4213 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4215 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4217 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4219 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4220 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4221 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4223 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4224 msgid "Show Not Found"
4225 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4227 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4228 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4230 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4233 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4234 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4235 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4237 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4239 msgstr "Lokalak bakarrik"
4241 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4242 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4244 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4247 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4251 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4252 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4253 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4255 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4257 msgstr "Ordenatu mota"
4259 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4260 msgid "The sorting order of the items displayed"
4261 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4263 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4264 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4265 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4267 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4268 msgid "Show Numbers"
4269 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4271 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4272 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4273 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4275 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4276 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4278 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4281 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4283 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4285 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4288 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4289 msgid "The size of the recently used resources list"
4290 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4293 #: gtk/gtkruler.c:90
4297 #: gtk/gtkruler.c:91
4298 msgid "Lower limit of ruler"
4299 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4301 #: gtk/gtkruler.c:100
4305 #: gtk/gtkruler.c:101
4306 msgid "Upper limit of ruler"
4307 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4309 #: gtk/gtkruler.c:111
4310 msgid "Position of mark on the ruler"
4311 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4314 #: gtk/gtkruler.c:120
4316 msgstr "Geh. tamaina"
4318 #: gtk/gtkruler.c:121
4319 msgid "Maximum size of the ruler"
4320 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4322 #: gtk/gtkruler.c:136
4326 #: gtk/gtkruler.c:137
4327 msgid "The metric used for the ruler"
4328 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4330 #: gtk/gtkscale.c:143
4331 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4332 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4334 #: gtk/gtkscale.c:152
4336 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4338 #: gtk/gtkscale.c:153
4339 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4341 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4344 #: gtk/gtkscale.c:160
4345 msgid "Value Position"
4346 msgstr "Balioaren posizioa"
4348 #: gtk/gtkscale.c:161
4349 msgid "The position in which the current value is displayed"
4350 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4352 #: gtk/gtkscale.c:168
4353 msgid "Slider Length"
4354 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4356 #: gtk/gtkscale.c:169
4357 msgid "Length of scale's slider"
4358 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4360 #: gtk/gtkscale.c:177
4361 msgid "Value spacing"
4362 msgstr "Balioaren tartea"
4364 #: gtk/gtkscale.c:178
4365 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4367 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4369 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4370 msgid "Minimum Slider Length"
4371 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4373 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4374 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4375 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4377 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4378 msgid "Fixed slider size"
4379 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4381 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4382 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4383 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4385 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4387 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4389 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4392 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4394 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4396 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4400 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4401 msgid "Horizontal Adjustment"
4402 msgstr "Doitze horizontala"
4404 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4405 msgid "Vertical Adjustment"
4406 msgstr "Doitze bertikala"
4409 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4410 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4411 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
4413 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4414 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4415 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
4417 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4418 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4419 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
4421 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4422 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4423 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
4426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4427 msgid "Window Placement"
4428 msgstr "Leihoaren kokalekua"
4430 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4432 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4433 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4435 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
4436 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
4439 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4440 msgid "Window Placement Set"
4441 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
4443 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4445 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4446 "contents with respect to the scrollbars."
4448 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
4451 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4455 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4456 msgid "Style of bevel around the contents"
4457 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
4460 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4462 msgid "Scrollbars within bevel"
4463 msgstr "Korritze-barraren tartea"
4465 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4467 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4468 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
4471 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4472 msgid "Scrollbar spacing"
4473 msgstr "Korritze-barraren tartea"
4475 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4476 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4477 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
4480 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4481 msgid "Scrolled Window Placement"
4482 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
4484 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4486 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4487 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4489 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
4490 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
4492 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4496 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4497 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4498 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
4500 #: gtk/gtksettings.c:203
4501 msgid "Double Click Time"
4502 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
4504 #: gtk/gtksettings.c:204
4506 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4507 "click (in milliseconds)"
4509 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
4512 #: gtk/gtksettings.c:211
4513 msgid "Double Click Distance"
4514 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
4516 #: gtk/gtksettings.c:212
4518 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4519 "double click (in pixels)"
4521 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
4522 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
4523 "denbora (milisegundotan)"
4526 #: gtk/gtksettings.c:228
4527 msgid "Cursor Blink"
4528 msgstr "Kurtsorearen keinua"
4530 #: gtk/gtksettings.c:229
4531 msgid "Whether the cursor should blink"
4532 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
4535 #: gtk/gtksettings.c:236
4536 msgid "Cursor Blink Time"
4537 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4539 #: gtk/gtksettings.c:237
4541 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4542 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
4545 #: gtk/gtksettings.c:256
4547 msgid "Cursor Blink Timeout"
4548 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4550 #: gtk/gtksettings.c:257
4552 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4553 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
4555 #: gtk/gtksettings.c:264
4556 msgid "Split Cursor"
4557 msgstr "Kurtsore zatitua"
4559 #: gtk/gtksettings.c:265
4561 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4564 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
4565 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
4567 #: gtk/gtksettings.c:272
4569 msgstr "Gaiaren izena"
4571 #: gtk/gtksettings.c:273
4572 msgid "Name of theme RC file to load"
4573 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
4575 #: gtk/gtksettings.c:281
4576 msgid "Icon Theme Name"
4577 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4579 #: gtk/gtksettings.c:282
4580 msgid "Name of icon theme to use"
4581 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
4583 #: gtk/gtksettings.c:290
4584 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4585 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
4587 #: gtk/gtksettings.c:291
4588 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4589 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
4591 #: gtk/gtksettings.c:299
4592 msgid "Key Theme Name"
4593 msgstr "Gako-gaiaren izena"
4595 #: gtk/gtksettings.c:300
4596 msgid "Name of key theme RC file to load"
4597 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
4599 #: gtk/gtksettings.c:308
4600 msgid "Menu bar accelerator"
4601 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
4603 #: gtk/gtksettings.c:309
4604 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4605 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
4607 #: gtk/gtksettings.c:317
4608 msgid "Drag threshold"
4609 msgstr "Arrastatu muga"
4611 #: gtk/gtksettings.c:318
4612 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4613 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
4616 #: gtk/gtksettings.c:326
4618 msgstr "Letra-tipoaren izena"
4620 #: gtk/gtksettings.c:327
4621 msgid "Name of default font to use"
4622 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
4625 #: gtk/gtksettings.c:335
4627 msgstr "Ikonoen tamainak"
4629 #: gtk/gtksettings.c:336
4630 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4631 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4633 #: gtk/gtksettings.c:344
4635 msgstr "GTK moduluak"
4637 #: gtk/gtksettings.c:345
4638 msgid "List of currently active GTK modules"
4639 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
4641 #: gtk/gtksettings.c:354
4642 msgid "Xft Antialias"
4643 msgstr "Xft Antialias-a"
4645 #: gtk/gtksettings.c:355
4646 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4648 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
4649 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
4651 #: gtk/gtksettings.c:364
4653 msgstr "Xft Hinting-a"
4655 #: gtk/gtksettings.c:365
4656 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4658 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
4661 #: gtk/gtksettings.c:374
4662 msgid "Xft Hint Style"
4663 msgstr "Xft hinting-estiloa"
4665 #: gtk/gtksettings.c:375
4667 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4669 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
4671 #: gtk/gtksettings.c:384
4675 #: gtk/gtksettings.c:385
4676 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4677 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4679 #: gtk/gtksettings.c:394
4683 #: gtk/gtksettings.c:395
4684 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4686 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
4688 #: gtk/gtksettings.c:404
4689 msgid "Cursor theme name"
4690 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4692 #: gtk/gtksettings.c:405
4693 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4695 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
4699 #: gtk/gtksettings.c:413
4700 msgid "Cursor theme size"
4701 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
4703 #: gtk/gtksettings.c:414
4704 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4705 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
4707 #: gtk/gtksettings.c:424
4708 msgid "Alternative button order"
4709 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
4711 #: gtk/gtksettings.c:425
4712 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4714 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
4717 #: gtk/gtksettings.c:442
4719 msgid "Alternative sort indicator direction"
4720 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
4722 #: gtk/gtksettings.c:443
4724 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4725 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4728 #: gtk/gtksettings.c:451
4729 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4730 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
4732 #: gtk/gtksettings.c:452
4734 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4737 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
4738 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
4740 #: gtk/gtksettings.c:460
4741 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4742 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
4744 #: gtk/gtksettings.c:461
4746 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4747 "control characters"
4749 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
4750 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
4752 #: gtk/gtksettings.c:469
4753 msgid "Start timeout"
4754 msgstr "Hasierako denbora-muga"
4756 #: gtk/gtksettings.c:470
4757 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4758 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
4760 #: gtk/gtksettings.c:479
4761 msgid "Repeat timeout"
4762 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
4764 #: gtk/gtksettings.c:480
4765 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4766 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
4768 #: gtk/gtksettings.c:489
4769 msgid "Expand timeout"
4770 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
4772 #: gtk/gtksettings.c:490
4773 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4774 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
4776 #: gtk/gtksettings.c:525
4777 msgid "Color scheme"
4778 msgstr "Kolore-eskema"
4780 #: gtk/gtksettings.c:526
4781 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4782 msgstr "Izenako duten koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
4785 #: gtk/gtksettings.c:535
4786 msgid "Enable Animations"
4787 msgstr "Gaitu animazioak"
4789 #: gtk/gtksettings.c:536
4790 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4791 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
4793 #: gtk/gtksettings.c:554
4794 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4795 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
4797 #: gtk/gtksettings.c:555
4798 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4800 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
4802 #: gtk/gtksettings.c:572
4804 msgid "Tooltip timeout"
4805 msgstr "Hasierako denbora-muga"
4807 #: gtk/gtksettings.c:573
4808 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4811 #: gtk/gtksettings.c:598
4812 msgid "Tooltip browse timeout"
4815 #: gtk/gtksettings.c:599
4816 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4819 #: gtk/gtksettings.c:620
4820 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4823 #: gtk/gtksettings.c:621
4825 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4826 msgstr "Bistaratutako bufferra"
4828 #: gtk/gtksettings.c:640
4829 msgid "Keynav Cursor Only"
4832 #: gtk/gtksettings.c:641
4833 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4836 #: gtk/gtksettings.c:658
4837 msgid "Keynav Wrap Around"
4840 #: gtk/gtksettings.c:659
4842 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4844 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
4846 #: gtk/gtksettings.c:679
4850 #: gtk/gtksettings.c:680
4851 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4854 #: gtk/gtksettings.c:697
4856 msgstr "Kolorearen hash-a"
4858 #: gtk/gtksettings.c:698
4859 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4860 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
4862 #: gtk/gtksettings.c:706
4863 msgid "Default file chooser backend"
4864 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
4866 #: gtk/gtksettings.c:707
4867 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4868 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
4870 #: gtk/gtksettings.c:724
4871 msgid "Default print backend"
4872 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
4874 #: gtk/gtksettings.c:725
4875 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4876 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
4878 #: gtk/gtksettings.c:748
4879 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4882 #: gtk/gtksettings.c:749
4883 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4887 #: gtk/gtksettings.c:765
4889 msgid "Enable Mnemonics"
4890 msgstr "Gaitu animazioak"
4892 #: gtk/gtksettings.c:766
4894 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4895 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
4897 #: gtk/gtksettings.c:782
4899 msgid "Enable Accelerators"
4900 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
4902 #: gtk/gtksettings.c:783
4904 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4906 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
4909 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4913 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4915 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4918 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
4921 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4922 msgid "Ignore hidden"
4923 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
4925 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4927 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4929 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
4931 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4932 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4933 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
4935 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4937 msgstr "Igoera-abiadura"
4939 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4940 msgid "Snap to Ticks"
4941 msgstr "Atxiki markei"
4943 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4945 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4946 "nearest step increment"
4948 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
4949 "diren ala ez adierazten du"
4951 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4953 msgstr "Zenbakizkoa"
4955 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4956 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4958 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
4960 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4962 msgstr "Itzulbiratu"
4964 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4965 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4967 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
4969 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4970 msgid "Update Policy"
4971 msgstr "Eguneratze-politika"
4973 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4975 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4977 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
4978 "behar den adierazten du"
4980 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4981 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4982 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
4984 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4985 msgid "Style of bevel around the spin button"
4986 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
4988 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4989 msgid "Has Resize Grip"
4990 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
4992 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4993 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4995 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
4997 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4998 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4999 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5001 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
5002 msgid "The size of the icon"
5003 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5005 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
5007 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5008 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
5010 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
5014 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5015 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5016 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5018 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5019 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5020 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5022 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
5024 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5025 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5027 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5028 msgid "The orientation of the tray"
5029 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5031 #: gtk/gtktable.c:129
5035 #: gtk/gtktable.c:130
5036 msgid "The number of rows in the table"
5037 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5039 #: gtk/gtktable.c:138
5043 #: gtk/gtktable.c:139
5044 msgid "The number of columns in the table"
5045 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5048 #: gtk/gtktable.c:147
5050 msgstr "Errenkaden tartea"
5052 #: gtk/gtktable.c:148
5053 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5054 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5056 #: gtk/gtktable.c:156
5057 msgid "Column spacing"
5058 msgstr "Zutabeen tartea"
5060 #: gtk/gtktable.c:157
5061 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5062 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5064 #: gtk/gtktable.c:166
5065 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5067 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5070 #: gtk/gtktable.c:173
5071 msgid "Left attachment"
5072 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5074 #: gtk/gtktable.c:180
5075 msgid "Right attachment"
5076 msgstr "Eskuineko eranskina"
5078 #: gtk/gtktable.c:181
5079 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5080 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5082 #: gtk/gtktable.c:187
5083 msgid "Top attachment"
5084 msgstr "Goiko eranskina"
5086 #: gtk/gtktable.c:188
5087 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5088 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5090 #: gtk/gtktable.c:194
5091 msgid "Bottom attachment"
5092 msgstr "Beheko eranskina"
5095 #: gtk/gtktable.c:201
5096 msgid "Horizontal options"
5097 msgstr "Aukera horizontalak"
5099 #: gtk/gtktable.c:202
5100 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5101 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5103 #: gtk/gtktable.c:208
5104 msgid "Vertical options"
5105 msgstr "Aukera bertikalak"
5107 #: gtk/gtktable.c:209
5108 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5109 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5111 #: gtk/gtktable.c:215
5112 msgid "Horizontal padding"
5113 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5115 #: gtk/gtktable.c:216
5117 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5120 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5121 "tarte estra, pixeletan"
5123 #: gtk/gtktable.c:222
5124 msgid "Vertical padding"
5125 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5127 #: gtk/gtktable.c:223
5129 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5132 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5135 #: gtk/gtktext.c:542
5136 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5137 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5139 #: gtk/gtktext.c:550
5140 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5141 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5143 #: gtk/gtktext.c:557
5145 msgstr "Lerro-itzulbira"
5147 #: gtk/gtktext.c:558
5148 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5149 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5151 #: gtk/gtktext.c:565
5153 msgstr "Doitu hitzak"
5155 #: gtk/gtktext.c:566
5156 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5157 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5159 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5161 msgstr "Etiketa-taula"
5163 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5164 msgid "Text Tag Table"
5165 msgstr "Testu-etiketen taula"
5167 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5168 msgid "Current text of the buffer"
5169 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5171 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5172 msgid "Has selection"
5173 msgstr "Hautapena du"
5175 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5176 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5177 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5180 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
5181 msgid "Cursor position"
5182 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
5184 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5186 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5188 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
5190 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
5191 msgid "Copy target list"
5192 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
5194 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5196 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5198 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
5201 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
5202 msgid "Paste target list"
5203 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
5205 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5207 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5210 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
5213 #: gtk/gtktexttag.c:173
5215 msgstr "Etiketa-izena"
5217 #: gtk/gtktexttag.c:174
5218 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5220 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
5222 #: gtk/gtktexttag.c:192
5223 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5225 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5227 #: gtk/gtktexttag.c:199
5228 msgid "Background full height"
5229 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
5231 #: gtk/gtktexttag.c:200
5233 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5234 "of the tagged characters"
5236 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
5237 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
5239 #: gtk/gtktexttag.c:208
5240 msgid "Background stipple mask"
5241 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
5243 #: gtk/gtktexttag.c:209
5244 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5246 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5248 #: gtk/gtktexttag.c:226
5249 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5251 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5253 #: gtk/gtktexttag.c:234
5254 msgid "Foreground stipple mask"
5255 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
5257 #: gtk/gtktexttag.c:235
5258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5260 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5263 #: gtk/gtktexttag.c:242
5264 msgid "Text direction"
5265 msgstr "Testuaren norabidea"
5267 #: gtk/gtktexttag.c:243
5268 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5270 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
5272 #: gtk/gtktexttag.c:292
5273 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5274 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
5276 #: gtk/gtktexttag.c:301
5277 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5279 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5281 #: gtk/gtktexttag.c:310
5283 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5284 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5286 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
5287 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5289 #: gtk/gtktexttag.c:321
5290 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5292 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5294 #: gtk/gtktexttag.c:330
5295 msgid "Font size in Pango units"
5296 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
5298 #: gtk/gtktexttag.c:340
5300 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5301 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5302 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5304 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
5305 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
5306 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
5307 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
5309 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
5310 msgid "Left, right, or center justification"
5311 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
5313 #: gtk/gtktexttag.c:379
5315 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5316 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5318 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
5319 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
5321 #: gtk/gtktexttag.c:386
5323 msgstr "Ezkerreko marjina"
5325 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
5326 msgid "Width of the left margin in pixels"
5327 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
5329 #: gtk/gtktexttag.c:396
5330 msgid "Right margin"
5331 msgstr "Eskuineko marjina"
5333 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
5334 msgid "Width of the right margin in pixels"
5335 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
5337 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
5341 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
5342 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5343 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
5345 #: gtk/gtktexttag.c:419
5347 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5350 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
5351 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
5353 #: gtk/gtktexttag.c:428
5354 msgid "Pixels above lines"
5355 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5357 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
5358 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5359 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
5361 #: gtk/gtktexttag.c:438
5362 msgid "Pixels below lines"
5363 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5365 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
5366 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5367 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
5369 #: gtk/gtktexttag.c:448
5370 msgid "Pixels inside wrap"
5371 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
5373 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
5374 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5375 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
5377 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
5379 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5381 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
5382 "edo karaktereen mugetan"
5384 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
5386 msgstr "Tabuladoreak"
5388 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
5389 msgid "Custom tabs for this text"
5390 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
5392 #: gtk/gtktexttag.c:504
5396 #: gtk/gtktexttag.c:505
5397 msgid "Whether this text is hidden."
5398 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
5400 #: gtk/gtktexttag.c:519
5401 msgid "Paragraph background color name"
5402 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
5404 #: gtk/gtktexttag.c:520
5405 msgid "Paragraph background color as a string"
5406 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
5408 #: gtk/gtktexttag.c:535
5409 msgid "Paragraph background color"
5410 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
5412 #: gtk/gtktexttag.c:536
5413 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5415 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
5418 #: gtk/gtktexttag.c:554
5419 msgid "Margin Accumulates"
5422 #: gtk/gtktexttag.c:555
5423 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5426 #: gtk/gtktexttag.c:568
5427 msgid "Background full height set"
5428 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
5430 #: gtk/gtktexttag.c:569
5431 msgid "Whether this tag affects background height"
5433 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
5435 #: gtk/gtktexttag.c:572
5436 msgid "Background stipple set"
5437 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
5439 #: gtk/gtktexttag.c:573
5440 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5442 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5444 #: gtk/gtktexttag.c:580
5445 msgid "Foreground stipple set"
5446 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
5448 #: gtk/gtktexttag.c:581
5449 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5451 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5453 #: gtk/gtktexttag.c:616
5454 msgid "Justification set"
5455 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
5457 #: gtk/gtktexttag.c:617
5458 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5460 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
5463 #: gtk/gtktexttag.c:624
5464 msgid "Left margin set"
5465 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
5467 #: gtk/gtktexttag.c:625
5468 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5469 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5471 #: gtk/gtktexttag.c:628
5473 msgstr "Koskaren ezarpena"
5475 #: gtk/gtktexttag.c:629
5476 msgid "Whether this tag affects indentation"
5477 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
5479 #: gtk/gtktexttag.c:636
5480 msgid "Pixels above lines set"
5481 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
5483 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5484 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5486 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
5489 #: gtk/gtktexttag.c:640
5490 msgid "Pixels below lines set"
5491 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
5493 #: gtk/gtktexttag.c:644
5494 msgid "Pixels inside wrap set"
5495 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
5497 #: gtk/gtktexttag.c:645
5498 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5500 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
5501 "ala ez adierazten du"
5503 #: gtk/gtktexttag.c:652
5504 msgid "Right margin set"
5505 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
5507 #: gtk/gtktexttag.c:653
5508 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5509 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5512 #: gtk/gtktexttag.c:660
5513 msgid "Wrap mode set"
5514 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
5516 #: gtk/gtktexttag.c:661
5517 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5519 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
5521 #: gtk/gtktexttag.c:664
5523 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
5525 #: gtk/gtktexttag.c:665
5526 msgid "Whether this tag affects tabs"
5527 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
5529 #: gtk/gtktexttag.c:668
5530 msgid "Invisible set"
5531 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
5533 #: gtk/gtktexttag.c:669
5534 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5536 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
5538 #: gtk/gtktexttag.c:672
5539 msgid "Paragraph background set"
5540 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
5542 #: gtk/gtktexttag.c:673
5543 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5545 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
5547 #: gtk/gtktextview.c:530
5548 msgid "Pixels Above Lines"
5549 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5551 #: gtk/gtktextview.c:540
5552 msgid "Pixels Below Lines"
5553 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5555 #: gtk/gtktextview.c:550
5556 msgid "Pixels Inside Wrap"
5557 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
5560 #: gtk/gtktextview.c:568
5562 msgstr "Itzulbiratze-modua"
5564 #: gtk/gtktextview.c:586
5566 msgstr "Ezkerreko marjina"
5568 #: gtk/gtktextview.c:596
5569 msgid "Right Margin"
5570 msgstr "Eskuineko marjina"
5573 #: gtk/gtktextview.c:624
5574 msgid "Cursor Visible"
5575 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
5577 #: gtk/gtktextview.c:625
5578 msgid "If the insertion cursor is shown"
5579 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
5581 #: gtk/gtktextview.c:632
5585 #: gtk/gtktextview.c:633
5586 msgid "The buffer which is displayed"
5587 msgstr "Bistaratutako bufferra"
5589 #: gtk/gtktextview.c:640
5590 msgid "Overwrite mode"
5591 msgstr "Gainidazteko modua"
5593 #: gtk/gtktextview.c:641
5594 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5596 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
5599 #: gtk/gtktextview.c:648
5601 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
5603 #: gtk/gtktextview.c:649
5604 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5605 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
5607 #: gtk/gtktextview.c:658
5608 msgid "Error underline color"
5609 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
5611 #: gtk/gtktextview.c:659
5612 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5613 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
5615 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5616 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5617 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
5619 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5620 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5622 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
5625 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5626 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5627 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
5629 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5630 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5631 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
5633 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5634 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5635 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
5637 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5638 msgid "Draw Indicator"
5639 msgstr "Marrazki-adierazlea"
5641 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5642 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5643 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5646 msgid "The orientation of the toolbar"
5647 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
5649 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5650 msgid "Toolbar Style"
5651 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5653 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5654 msgid "How to draw the toolbar"
5655 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
5657 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5659 msgstr "Erakutsi gezia"
5661 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5662 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5663 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5670 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5671 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5674 msgid "Size of icons in this toolbar"
5675 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5677 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5678 msgid "Icon size set"
5679 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
5681 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5682 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5683 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
5685 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5686 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5688 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
5689 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
5692 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5693 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5695 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
5698 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5700 msgstr "Zuriune-tamaina"
5702 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5703 msgid "Size of spacers"
5704 msgstr "Zuriuneen tamaina"
5706 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5707 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5708 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
5710 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5711 msgid "Maximum child expand"
5712 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
5714 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5715 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5716 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
5718 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5720 msgstr "Zuriunearen estiloa"
5722 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5723 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5724 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
5726 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5727 msgid "Button relief"
5728 msgstr "Botoiaren erliebea"
5730 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5731 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5732 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
5734 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5735 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5736 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
5738 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5739 msgid "Toolbar style"
5740 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5742 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5744 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5746 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5747 "bakarrik, etab. adierazten du"
5749 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5750 msgid "Toolbar icon size"
5751 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5753 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5754 msgid "Size of icons in default toolbars"
5755 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
5757 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5758 msgid "Text to show in the item."
5759 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
5761 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5763 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5764 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5766 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
5767 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
5768 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
5769 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
5771 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5772 msgid "Widget to use as the item label"
5773 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
5775 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5779 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5780 msgid "The stock icon displayed on the item"
5781 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
5783 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5785 msgstr "Ikono-izena"
5787 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5788 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5789 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
5792 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5794 msgstr "Ikono-trepeta"
5796 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5797 msgid "Icon widget to display in the item"
5798 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
5801 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5802 msgid "Icon spacing"
5803 msgstr "Ikono-tartea"
5805 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5806 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5807 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
5809 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5811 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5812 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5814 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
5815 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
5818 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5819 msgid "TreeModelSort Model"
5820 msgstr "TreeModelSort modeloa"
5822 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5823 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5824 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
5826 #: gtk/gtktreeview.c:554
5827 msgid "TreeView Model"
5828 msgstr "TreeView modeloa"
5830 #: gtk/gtktreeview.c:555
5831 msgid "The model for the tree view"
5832 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
5834 #: gtk/gtktreeview.c:563
5835 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5836 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
5838 #: gtk/gtktreeview.c:571
5839 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5840 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
5842 #: gtk/gtktreeview.c:578
5843 msgid "Headers Visible"
5844 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
5846 #: gtk/gtktreeview.c:579
5847 msgid "Show the column header buttons"
5848 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
5850 #: gtk/gtktreeview.c:586
5851 msgid "Headers Clickable"
5852 msgstr "Goiburu klikagarriak"
5854 #: gtk/gtktreeview.c:587
5855 msgid "Column headers respond to click events"
5856 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
5858 #: gtk/gtktreeview.c:594
5859 msgid "Expander Column"
5860 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
5862 #: gtk/gtktreeview.c:595
5863 msgid "Set the column for the expander column"
5864 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
5866 #: gtk/gtktreeview.c:610
5868 msgstr "Arauen aholkua"
5870 #: gtk/gtktreeview.c:611
5871 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5873 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
5876 #: gtk/gtktreeview.c:618
5877 msgid "Enable Search"
5878 msgstr "Gaitu bilaketa"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:619
5881 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5883 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
5884 "baimena ematen dio"
5886 #: gtk/gtktreeview.c:626
5887 msgid "Search Column"
5888 msgstr "Bilaketa-zutabea"
5890 #: gtk/gtktreeview.c:627
5891 msgid "Model column to search through when searching through code"
5892 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
5894 #: gtk/gtktreeview.c:647
5895 msgid "Fixed Height Mode"
5896 msgstr "Altuera finkoko modua"
5898 #: gtk/gtktreeview.c:648
5899 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5901 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
5903 #: gtk/gtktreeview.c:668
5904 msgid "Hover Selection"
5905 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
5907 #: gtk/gtktreeview.c:669
5908 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5909 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
5911 #: gtk/gtktreeview.c:688
5912 msgid "Hover Expand"
5913 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
5915 #: gtk/gtktreeview.c:689
5917 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5918 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
5920 #: gtk/gtktreeview.c:696
5921 msgid "Show Expanders"
5922 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
5924 #: gtk/gtktreeview.c:697
5925 msgid "View has expanders"
5926 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
5928 #: gtk/gtktreeview.c:704
5929 msgid "Level Indentation"
5930 msgstr "Koska-maila"
5932 #: gtk/gtktreeview.c:705
5933 msgid "Extra indentation for each level"
5934 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
5936 #: gtk/gtktreeview.c:714
5937 msgid "Rubber Banding"
5940 #: gtk/gtktreeview.c:715
5942 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5944 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
5947 #: gtk/gtktreeview.c:722
5948 msgid "Enable Grid Lines"
5949 msgstr "Gaitu saretako marrak"
5951 #: gtk/gtktreeview.c:723
5952 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5953 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
5955 #: gtk/gtktreeview.c:731
5956 msgid "Enable Tree Lines"
5957 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
5959 #: gtk/gtktreeview.c:732
5960 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5961 msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
5963 #: gtk/gtktreeview.c:752
5964 msgid "Vertical Separator Width"
5965 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
5967 #: gtk/gtktreeview.c:753
5968 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5969 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
5971 #: gtk/gtktreeview.c:761
5972 msgid "Horizontal Separator Width"
5973 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
5975 #: gtk/gtktreeview.c:762
5976 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5977 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
5979 #: gtk/gtktreeview.c:770
5981 msgstr "Arauak onartzen dira"
5983 #: gtk/gtktreeview.c:771
5984 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5985 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
5987 #: gtk/gtktreeview.c:777
5988 msgid "Indent Expanders"
5989 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
5991 #: gtk/gtktreeview.c:778
5992 msgid "Make the expanders indented"
5993 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
5995 #: gtk/gtktreeview.c:784
5996 msgid "Even Row Color"
5997 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
5999 #: gtk/gtktreeview.c:785
6000 msgid "Color to use for even rows"
6001 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6003 #: gtk/gtktreeview.c:791
6004 msgid "Odd Row Color"
6005 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6007 #: gtk/gtktreeview.c:792
6008 msgid "Color to use for odd rows"
6009 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6011 #: gtk/gtktreeview.c:798
6012 msgid "Row Ending details"
6013 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6015 #: gtk/gtktreeview.c:799
6016 msgid "Enable extended row background theming"
6017 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6019 #: gtk/gtktreeview.c:805
6020 msgid "Grid line width"
6021 msgstr "Saretako marren zabalera"
6023 #: gtk/gtktreeview.c:806
6024 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6025 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6028 #: gtk/gtktreeview.c:812
6029 msgid "Tree line width"
6030 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6032 #: gtk/gtktreeview.c:813
6033 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6034 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6036 #: gtk/gtktreeview.c:819
6037 msgid "Grid line pattern"
6038 msgstr "Sareta-marren eredua"
6040 #: gtk/gtktreeview.c:820
6041 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6042 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6044 #: gtk/gtktreeview.c:826
6045 msgid "Tree line pattern"
6046 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6048 #: gtk/gtktreeview.c:827
6049 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6050 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
6053 msgid "Whether to display the column"
6054 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
6059 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
6062 msgid "Column is user-resizable"
6063 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
6066 msgid "Current width of the column"
6067 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6070 msgid "Space which is inserted between cells"
6071 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
6075 msgstr "Neurriak ezartzea"
6077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6078 msgid "Resize mode of the column"
6079 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6084 msgstr "Zabalera finkoa"
6086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6087 msgid "Current fixed width of the column"
6088 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6091 msgid "Minimum Width"
6092 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
6095 msgid "Minimum allowed width of the column"
6096 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6099 msgid "Maximum Width"
6100 msgstr "Gehienezko zabalera"
6102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
6103 msgid "Maximum allowed width of the column"
6104 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
6107 msgid "Title to appear in column header"
6108 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
6111 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6112 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
6116 msgstr "Klikagarria"
6118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6119 msgid "Whether the header can be clicked"
6120 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6123 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6127 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6128 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6130 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6134 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6135 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6137 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6138 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6139 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6141 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6142 msgid "Sort indicator"
6143 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6145 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6146 msgid "Whether to show a sort indicator"
6147 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6149 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
6153 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6154 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6155 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6157 #: gtk/gtkuimanager.c:196
6158 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6160 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
6162 #: gtk/gtkuimanager.c:203
6163 msgid "Merged UI definition"
6164 msgstr "Batutako UI definizioa"
6166 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6167 msgid "An XML string describing the merged UI"
6168 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
6170 #: gtk/gtkviewport.c:107
6172 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6175 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6177 #: gtk/gtkviewport.c:115
6179 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6182 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6184 #: gtk/gtkviewport.c:123
6185 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6187 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
6190 #: gtk/gtkwidget.c:440
6192 msgstr "Trepeta-izena"
6194 #: gtk/gtkwidget.c:441
6195 msgid "The name of the widget"
6196 msgstr "Trepetaren izena"
6199 #: gtk/gtkwidget.c:447
6200 msgid "Parent widget"
6201 msgstr "Trepeta gurasoa"
6203 #: gtk/gtkwidget.c:448
6204 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6205 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
6207 #: gtk/gtkwidget.c:455
6208 msgid "Width request"
6209 msgstr "Zabalera-eskaera"
6211 #: gtk/gtkwidget.c:456
6213 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6216 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
6219 #: gtk/gtkwidget.c:464
6220 msgid "Height request"
6221 msgstr "Altuera-eskaera"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:465
6225 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6228 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
6231 #: gtk/gtkwidget.c:474
6232 msgid "Whether the widget is visible"
6233 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
6235 #: gtk/gtkwidget.c:481
6236 msgid "Whether the widget responds to input"
6237 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:487
6240 msgid "Application paintable"
6241 msgstr "Aplikazio margogarria"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:488
6244 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6245 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
6247 #: gtk/gtkwidget.c:494
6249 msgstr "Enfoka dezake"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:495
6252 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6253 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:501
6259 #: gtk/gtkwidget.c:502
6260 msgid "Whether the widget has the input focus"
6261 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
6263 #: gtk/gtkwidget.c:508
6267 #: gtk/gtkwidget.c:509
6268 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6269 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
6272 #: gtk/gtkwidget.c:515
6274 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
6276 #: gtk/gtkwidget.c:516
6277 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6278 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
6281 #: gtk/gtkwidget.c:522
6283 msgstr "Lehenetsia dauka"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:523
6286 msgid "Whether the widget is the default widget"
6287 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
6289 #: gtk/gtkwidget.c:529
6290 msgid "Receives default"
6291 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
6293 #: gtk/gtkwidget.c:530
6294 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6295 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
6297 #: gtk/gtkwidget.c:536
6298 msgid "Composite child"
6299 msgstr "Ume konposatua"
6301 #: gtk/gtkwidget.c:537
6302 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6303 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
6305 #: gtk/gtkwidget.c:543
6309 #: gtk/gtkwidget.c:544
6311 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6314 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
6316 #: gtk/gtkwidget.c:550
6320 #: gtk/gtkwidget.c:551
6321 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6323 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
6326 #: gtk/gtkwidget.c:558
6327 msgid "Extension events"
6328 msgstr "Luzapen-gertaerak"
6330 #: gtk/gtkwidget.c:559
6331 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6333 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
6336 #: gtk/gtkwidget.c:566
6338 msgstr "Ez erakutsi dena"
6340 #: gtk/gtkwidget.c:567
6341 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6343 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
6345 #: gtk/gtkwidget.c:584
6350 #: gtk/gtkwidget.c:585
6352 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6353 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
6355 #: gtk/gtkwidget.c:606
6357 msgid "Tooltip markup"
6360 #: gtk/gtkwidget.c:607
6362 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6363 msgstr "Sarreraren edukia"
6365 #: gtk/gtkwidget.c:1644
6366 msgid "Interior Focus"
6367 msgstr "Barneko fokua"
6369 #: gtk/gtkwidget.c:1645
6370 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6372 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
6374 #: gtk/gtkwidget.c:1651
6375 msgid "Focus linewidth"
6376 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
6378 #: gtk/gtkwidget.c:1652
6379 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6380 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
6382 #: gtk/gtkwidget.c:1658
6383 msgid "Focus line dash pattern"
6384 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
6386 #: gtk/gtkwidget.c:1659
6387 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6388 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
6390 #: gtk/gtkwidget.c:1664
6391 msgid "Focus padding"
6392 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
6394 #: gtk/gtkwidget.c:1665
6395 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6397 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
6399 #: gtk/gtkwidget.c:1670
6400 msgid "Cursor color"
6401 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
6403 #: gtk/gtkwidget.c:1671
6404 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6405 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6407 #: gtk/gtkwidget.c:1676
6408 msgid "Secondary cursor color"
6409 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
6411 #: gtk/gtkwidget.c:1677
6413 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6414 "right-to-left and left-to-right text"
6416 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
6417 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6419 #: gtk/gtkwidget.c:1682
6420 msgid "Cursor line aspect ratio"
6421 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
6423 #: gtk/gtkwidget.c:1683
6424 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6425 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
6427 #: gtk/gtkwidget.c:1697
6429 msgstr "Marraztu ertza"
6431 #: gtk/gtkwidget.c:1698
6432 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6433 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
6436 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6437 msgid "Unvisited Link Color"
6438 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
6440 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6441 msgid "Color of unvisited links"
6442 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
6445 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6446 msgid "Visited Link Color"
6447 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
6449 #: gtk/gtkwidget.c:1726
6450 msgid "Color of visited links"
6451 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
6453 #: gtk/gtkwidget.c:1740
6454 msgid "Wide Separators"
6455 msgstr "Bereizle zabalak"
6457 #: gtk/gtkwidget.c:1741
6459 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6462 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
6463 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
6465 #: gtk/gtkwidget.c:1755
6466 msgid "Separator Width"
6467 msgstr "Bereizlearen zabalera"
6469 #: gtk/gtkwidget.c:1756
6470 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6471 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6473 #: gtk/gtkwidget.c:1770
6474 msgid "Separator Height"
6475 msgstr "Bereizlearen altuera"
6477 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6478 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6479 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6482 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6483 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6484 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
6486 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6487 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6488 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
6490 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6491 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6492 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
6494 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6495 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6496 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
6499 #: gtk/gtkwindow.c:450
6503 #: gtk/gtkwindow.c:451
6504 msgid "The type of the window"
6505 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
6508 #: gtk/gtkwindow.c:459
6509 msgid "Window Title"
6510 msgstr "Leihoaren titulua"
6512 #: gtk/gtkwindow.c:460
6513 msgid "The title of the window"
6514 msgstr "Leihoaren izenburua"
6517 #: gtk/gtkwindow.c:467
6519 msgstr "Leihoaren funtzioa"
6521 #: gtk/gtkwindow.c:468
6522 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6524 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
6526 #: gtk/gtkwindow.c:484
6529 msgstr "Taldearen IDa"
6531 #: gtk/gtkwindow.c:485
6533 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6535 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
6537 #: gtk/gtkwindow.c:492
6538 msgid "Allow Shrink"
6539 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
6541 #: gtk/gtkwindow.c:494
6544 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6547 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
6548 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
6550 #: gtk/gtkwindow.c:501
6552 msgstr "Baimendu handitzea"
6554 #: gtk/gtkwindow.c:502
6555 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6557 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
6560 #: gtk/gtkwindow.c:510
6561 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6562 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
6564 #: gtk/gtkwindow.c:517
6568 #: gtk/gtkwindow.c:518
6570 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6573 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
6574 "gainean dagoen bitartean)"
6576 #: gtk/gtkwindow.c:525
6577 msgid "Window Position"
6578 msgstr "Leihoaren kokalekua"
6580 #: gtk/gtkwindow.c:526
6581 msgid "The initial position of the window"
6582 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
6584 #: gtk/gtkwindow.c:534
6585 msgid "Default Width"
6586 msgstr "Zabalera lehenetsia"
6588 #: gtk/gtkwindow.c:535
6589 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6591 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6593 #: gtk/gtkwindow.c:544
6594 msgid "Default Height"
6595 msgstr "Altuera lehenetsia"
6597 #: gtk/gtkwindow.c:545
6599 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6601 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6603 #: gtk/gtkwindow.c:554
6604 msgid "Destroy with Parent"
6605 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
6607 #: gtk/gtkwindow.c:555
6608 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6610 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
6614 #: gtk/gtkwindow.c:562
6618 #: gtk/gtkwindow.c:563
6619 msgid "Icon for this window"
6620 msgstr "Leiho honen ikonoa"
6622 #: gtk/gtkwindow.c:579
6623 msgid "Name of the themed icon for this window"
6624 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
6626 #: gtk/gtkwindow.c:594
6628 msgstr "Aktibo dago"
6630 #: gtk/gtkwindow.c:595
6631 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6632 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
6634 #: gtk/gtkwindow.c:602
6635 msgid "Focus in Toplevel"
6636 msgstr "Fokua goi-mailan"
6638 #: gtk/gtkwindow.c:603
6639 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6640 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
6642 #: gtk/gtkwindow.c:610
6644 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
6646 #: gtk/gtkwindow.c:611
6648 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6649 "and how to treat it."
6651 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
6652 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
6654 #: gtk/gtkwindow.c:619
6655 msgid "Skip taskbar"
6656 msgstr "Saltatu ataza-barra"
6658 #: gtk/gtkwindow.c:620
6659 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6660 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
6662 #: gtk/gtkwindow.c:627
6664 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
6666 #: gtk/gtkwindow.c:628
6667 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6668 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
6670 #: gtk/gtkwindow.c:635
6672 msgstr "Berehalakoa"
6674 #: gtk/gtkwindow.c:636
6675 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6676 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
6678 #: gtk/gtkwindow.c:650
6679 msgid "Accept focus"
6680 msgstr "Onartu fokua"
6682 #: gtk/gtkwindow.c:651
6683 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6684 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6686 #: gtk/gtkwindow.c:665
6687 msgid "Focus on map"
6688 msgstr "Fokua klik egindakoan"
6690 #: gtk/gtkwindow.c:666
6691 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6692 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6694 #: gtk/gtkwindow.c:680
6698 #: gtk/gtkwindow.c:681
6699 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6700 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
6703 #: gtk/gtkwindow.c:695
6705 msgstr "Ezabagarria"
6707 #: gtk/gtkwindow.c:696
6708 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6709 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
6711 #: gtk/gtkwindow.c:712
6715 #: gtk/gtkwindow.c:713
6716 msgid "The window gravity of the window"
6717 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
6719 #: gtk/gtkwindow.c:730
6720 msgid "Transient for Window"
6721 msgstr "Leihoaren transizioa"
6723 #: gtk/gtkwindow.c:731
6724 msgid "The transient parent of the dialog"
6725 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
6727 #: gtk/gtkwindow.c:745
6729 msgid "Opacity for Window"
6730 msgstr "Leihoaren transizioa"
6732 #: gtk/gtkwindow.c:746
6734 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6735 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
6737 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6738 msgid "IM Preedit style"
6739 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
6741 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6742 msgid "How to draw the input method preedit string"
6743 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
6745 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6746 msgid "IM Status style"
6747 msgstr "IM egoeraren estiloa"
6749 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6750 msgid "How to draw the input method statusbar"
6751 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
6754 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6755 #~ "text in the progress widget"
6757 #~ "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
6758 #~ "horizontala zehazten duena"
6761 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6762 #~ "text in the progress widget"
6764 #~ "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
6765 #~ "bertikala zehazten duena"