]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
f8ba701bb6187e0231440d9637d305f35f9ca0be
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Basque
3 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-07-06 18:56+0000\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kanal-kopurua"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Kolore-eskala"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Alfa dauka"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
51
52 #
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
54 msgid "Width"
55 msgstr "Zabalera"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
60
61 #
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
63 msgid "Height"
64 msgstr "Altuera"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Errenkada-luzera"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr ""
78 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
79 "kopurua"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Pixeletan"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
88
89 #
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
99 #: gtk/gtkwindow.c:586
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Pantaila"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
106
107 #
108 #: gdk/gdkscreen.c:74
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
115
116 #
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
126 msgid "Program name"
127 msgstr "Programa-izena"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
130 msgid ""
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
133 msgstr ""
134 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
135 "lehenetsi gisa."
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Programa-bertsioa"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Programaren bertsioa"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Copyright-aren katea"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Iruzkin-katea"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
162 msgid "Website URL"
163 msgstr "Web gunearen URLa"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Web guneko etiketa"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
174 msgid ""
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
177 msgstr ""
178 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
179 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
182 msgid "Authors"
183 msgstr "Egileak"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
190 msgid "Documenters"
191 msgstr "Dokumentalistak"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
198 msgid "Artists"
199 msgstr "Artistak"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
210 msgid ""
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
215 msgid "Logo"
216 msgstr "Logotipoa"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
219 msgid ""
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 msgstr ""
223 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
224 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den ikonoaren izena"
233
234 #
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "Saltatu lizentzia"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
258
259 #
260 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
261 msgid "Name"
262 msgstr "Izena"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:194
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
267
268 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
269 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
270 msgid "Label"
271 msgstr "Etiketa"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:210
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 msgstr ""
276 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
277 "erabiltzen den etiketa."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:217
280 msgid "Short label"
281 msgstr "Etiketa laburra"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:218
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:224
288 msgid "Tooltip"
289 msgstr "Argibidea"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:225
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:231
296 msgid "Stock Icon"
297 msgstr "Stock-ikonoa"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:232
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
305 msgid "Icon Name"
306 msgstr "Ikono-izena"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
318 msgid ""
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "orientation."
321 msgstr ""
322 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
323 "ala ez adierazten du."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:272
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:273
330 msgid ""
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "overflow menu."
333 msgstr ""
334 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
335 "adierazten dira."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "orientation."
345 msgstr ""
346 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
347 "ez adierazten du."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
350 msgid "Is important"
351 msgstr "Garrantzitsua da"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:289
354 msgid ""
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 msgstr ""
358 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
359 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
360 "dute."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:297
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:298
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr ""
369 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:480
373 msgid "Sensitive"
374 msgstr "Sentikorra"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:305
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
379
380 #
381 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
383 msgid "Visible"
384 msgstr "Ikusgai"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:312
387 msgid "Whether the action is visible."
388 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
389
390 #: gtk/gtkaction.c:318
391 msgid "Action Group"
392 msgstr "Ekintza-taldea"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:319
395 msgid ""
396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 "use)."
398 msgstr ""
399 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
400 "erabilerarako)."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
403 msgid "A name for the action group."
404 msgstr "Ekintza-talderako izena."
405
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
407 msgid "Whether the action group is enabled."
408 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
409
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
413
414 #
415 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
416 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
417 msgid "Value"
418 msgstr "Balioa"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:87
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "Doikuntzaren balioa"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:103
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Balio minimoa"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:104
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:123
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Balio maximoa"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:124
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:140
441 msgid "Step Increment"
442 msgstr "Urrats-gehikuntza"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:141
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:157
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Orri-gehikuntza"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:158
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
455
456 #
457 #: gtk/gtkadjustment.c:177
458 msgid "Page Size"
459 msgstr "Orrialde-tamaina"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:178
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:92
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Lerrokatze horizontala"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
470 msgid ""
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "right aligned"
473 msgstr ""
474 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
475 "da, 1.0 eskuinean"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:102
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Lerrokatze bertikala"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
482 msgid ""
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "bottom aligned"
485 msgstr ""
486 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
487 "behean lerrokatzea"
488
489 #
490 #: gtk/gtkalignment.c:111
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Eskala horizontala"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:112
495 msgid ""
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
500 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
501 "'dena'."
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:120
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Eskala bertikala"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:121
508 msgid ""
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 msgstr ""
512 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
513 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:138
516 msgid "Top Padding"
517 msgstr "Goiko betegarria"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:139
520 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
521 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:155
524 msgid "Bottom Padding"
525 msgstr "Beheko betegarria"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:156
528 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
529 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:172
532 msgid "Left Padding"
533 msgstr "Ezkerreko betegarria"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:173
536 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
537 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:189
540 msgid "Right Padding"
541 msgstr "Eskuineko betegarria"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:190
544 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
545 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
546
547 #
548 #: gtk/gtkarrow.c:76
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Geziaren noranzkoa"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:77
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:84
557 msgid "Arrow shadow"
558 msgstr "Gezi-itzala"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:85
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
563
564 #
565 #: gtk/gtkarrow.c:91
566 #, fuzzy
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Errenkada-tartea"
569
570 #: gtk/gtkarrow.c:92
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 msgstr ""
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Lerrokatze horizontala"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "Lerrokatze bertikala"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
591 msgid "Ratio"
592 msgstr "Erlazioa"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgid "Obey child"
600 msgstr "Umeari obeditu"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 #, fuzzy
608 msgid "Header Padding"
609 msgstr "Ezkerreko betegarria"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:262
612 #, fuzzy
613 msgid "Number of pixels around the header."
614 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:269
617 #, fuzzy
618 msgid "Content Padding"
619 msgstr "Beheko betegarria"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:270
622 #, fuzzy
623 msgid "Number of pixels around the content pages."
624 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:286
627 #, fuzzy
628 msgid "Page type"
629 msgstr "Pakete-mota"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:287
632 #, fuzzy
633 msgid "The type of the assistant page"
634 msgstr "Mezuaren mota"
635
636 #
637 #: gtk/gtkassistant.c:304
638 #, fuzzy
639 msgid "Page title"
640 msgstr "Orrialde-tamaina"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:305
643 #, fuzzy
644 msgid "The title of the assistant page"
645 msgstr "Leihoaren izenburua"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:321
648 #, fuzzy
649 msgid "Header image"
650 msgstr "Goiburu klikagarriak"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:322
653 msgid "Header image for the assistant page"
654 msgstr ""
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:338
657 #, fuzzy
658 msgid "Sidebar image"
659 msgstr "Irudia"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:339
662 msgid "Sidebar image for the assistant page"
663 msgstr ""
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:354
666 #, fuzzy
667 msgid "Page complete"
668 msgstr "Orri-gehikuntza"
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:355
671 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
672 msgstr ""
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:92
675 msgid "Minimum child width"
676 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:93
679 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
680 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:101
683 msgid "Minimum child height"
684 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:102
687 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
688 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:110
691 msgid "Child internal width padding"
692 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:111
695 msgid "Amount to increase child's size on either side"
696 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:119
699 msgid "Child internal height padding"
700 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:120
703 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
704 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:128
707 msgid "Layout style"
708 msgstr "Diseinuaren estiloa"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:129
711 msgid ""
712 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
713 "edge, start and end"
714 msgstr ""
715 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
716 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:137
719 msgid "Secondary"
720 msgstr "Bigarren mailakoa"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:138
723 msgid ""
724 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
725 "g., help buttons"
726 msgstr ""
727 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
728 "laguntza-botoietarako egoki"
729
730 #
731 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
733 msgid "Spacing"
734 msgstr "Tartea"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:99
737 msgid "The amount of space between children"
738 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
741 #: gtk/gtktoolbar.c:572
742 msgid "Homogeneous"
743 msgstr "Homogeneoa"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:109
746 msgid "Whether the children should all be the same size"
747 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
751 msgid "Expand"
752 msgstr "Zabaldu"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:117
755 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
756 msgstr ""
757 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
758 "du"
759
760 #
761 #: gtk/gtkbox.c:123
762 msgid "Fill"
763 msgstr "Bete"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:124
766 msgid ""
767 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
768 "used as padding"
769 msgstr ""
770 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
771 "gisa erabili behar den adierazten du"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:130
774 msgid "Padding"
775 msgstr "Betegarria"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:131
778 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
779 msgstr ""
780 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
781 "pixeletan"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:137
784 msgid "Pack type"
785 msgstr "Pakete-mota"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
788 msgid ""
789 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
790 "start or end of the parent"
791 msgstr ""
792 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
793 "adierazten duen GtkPackType"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
796 #: gtk/gtkruler.c:110
797 msgid "Position"
798 msgstr "Kokalekua"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
801 msgid "The index of the child in the parent"
802 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:200
805 msgid ""
806 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
807 "widget"
808 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
811 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
812 msgid "Use underline"
813 msgstr "Erabili azpimarra"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
816 msgid ""
817 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
818 "for the mnemonic accelerator key"
819 msgstr ""
820 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
821 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:215
824 msgid "Use stock"
825 msgstr "Erabili stock-a"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:216
828 msgid ""
829 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
830 msgstr ""
831 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
832 "bistaratu ordez"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
835 msgid "Focus on click"
836 msgstr "Fokua klik egindakoan"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
839 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
840 msgstr ""
841 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:231
844 msgid "Border relief"
845 msgstr "Ertzaren erliebea"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:232
848 msgid "The border relief style"
849 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:249
852 msgid "Horizontal alignment for child"
853 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:268
856 msgid "Vertical alignment for child"
857 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
858
859 #
860 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
861 msgid "Image widget"
862 msgstr "Ikono-trepeta"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:286
865 msgid "Child widget to appear next to the button text"
866 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:300
869 msgid "Image position"
870 msgstr "Irudiaren posizioa"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:301
873 msgid "The position of the image relative to the text"
874 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
875
876 #
877 #: gtk/gtkbutton.c:410
878 msgid "Default Spacing"
879 msgstr "Tarte lehenetsia"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:411
882 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
883 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:417
886 msgid "Default Outside Spacing"
887 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:418
890 msgid ""
891 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
892 "border"
893 msgstr ""
894 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
895 "marraztuta dagoena"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:423
898 msgid "Child X Displacement"
899 msgstr "Umearen X desplazamendua"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:424
902 msgid ""
903 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
904 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:431
907 msgid "Child Y Displacement"
908 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:432
911 msgid ""
912 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:448
916 msgid "Displace focus"
917 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:449
920 msgid ""
921 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
922 "rectangle"
923 msgstr ""
924 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
925 "adierazten du"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
928 msgid "Inner Border"
929 msgstr "Barneko ertza"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:463
932 msgid "Border between button edges and child."
933 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:476
936 msgid "Image spacing"
937 msgstr "Irudi-tartea"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:477
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:485
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:486
948 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
949 msgstr "Stock-ikonoak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:417
952 msgid "Year"
953 msgstr "Urtea"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:418
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "Hautatutako urtea"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:424
960 msgid "Month"
961 msgstr "Hila"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:425
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:431
968 msgid "Day"
969 msgstr "Eguna"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:432
972 msgid ""
973 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
974 "currently selected day)"
975 msgstr ""
976 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
977 "desautatzeko)"
978
979 #
980 #: gtk/gtkcalendar.c:446
981 msgid "Show Heading"
982 msgstr "Erakutsi izenburua"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:447
985 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
986 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:461
989 msgid "Show Day Names"
990 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:462
993 msgid "If TRUE, day names are displayed"
994 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:475
997 msgid "No Month Change"
998 msgstr "Ezin da hila aldatu"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:476
1001 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1002 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1005 msgid "Show Week Numbers"
1006 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1009 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1010 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1011
1012 #
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1014 msgid "mode"
1015 msgstr "modua"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1018 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1019 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1020
1021 #
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1023 msgid "visible"
1024 msgstr "ikusgai"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1027 msgid "Display the cell"
1028 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1031 msgid "Display the cell sensitive"
1032 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1033
1034 #
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1036 msgid "xalign"
1037 msgstr "xalign"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1040 msgid "The x-align"
1041 msgstr "x lerrokatzea"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1044 msgid "yalign"
1045 msgstr "yalign"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1048 msgid "The y-align"
1049 msgstr "y lerrokatzea"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1052 msgid "xpad"
1053 msgstr "xpad"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1056 msgid "The xpad"
1057 msgstr "x betegarria"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1060 msgid "ypad"
1061 msgstr "ypad"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1064 msgid "The ypad"
1065 msgstr "y betegarria"
1066
1067 #
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1069 msgid "width"
1070 msgstr "zabalera"
1071
1072 #
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1074 msgid "The fixed width"
1075 msgstr "zabalera finkoa"
1076
1077 #
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1079 msgid "height"
1080 msgstr "altuera"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1083 msgid "The fixed height"
1084 msgstr "Altuera finkoa"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1087 msgid "Is Expander"
1088 msgstr "Zabaltzailea da"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1091 msgid "Row has children"
1092 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1095 msgid "Is Expanded"
1096 msgstr "Zabaltzailea da"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1099 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1100 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1103 msgid "Cell background color name"
1104 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1107 msgid "Cell background color as a string"
1108 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1111 msgid "Cell background color"
1112 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1115 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1116 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1119 msgid "Cell background set"
1120 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1123 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1124 msgstr ""
1125 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1126 "adierazten du"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1129 msgid "Accelerator key"
1130 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1133 msgid "The keyval of the accelerator"
1134 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1137 msgid "Accelerator modifiers"
1138 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1141 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1142 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1145 msgid "Accelerator keycode"
1146 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1149 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1150 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1153 msgid "Accelerator Mode"
1154 msgstr "Bizkortzaile modua"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1157 msgid "The type of accelerators"
1158 msgstr "Bizkortzaile motak"
1159
1160 #
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1162 msgid "Model"
1163 msgstr "Modeloa"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1166 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1167 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1170 msgid "Text Column"
1171 msgstr "Testu-zutabea"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1174 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1175 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1178 msgid "Has Entry"
1179 msgstr "Sarrera du"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1182 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1183 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1186 msgid "Pixbuf Object"
1187 msgstr "Pixbuf objektua"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1190 msgid "The pixbuf to render"
1191 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1194 msgid "Pixbuf Expander Open"
1195 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1198 msgid "Pixbuf for open expander"
1199 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1202 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1203 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1206 msgid "Pixbuf for closed expander"
1207 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1210 msgid "Stock ID"
1211 msgstr "Stock-ID-a"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1214 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1215 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1216
1217 #
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1219 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1220 msgid "Size"
1221 msgstr "Tamaina"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1224 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1225 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1228 msgid "Detail"
1229 msgstr "Xehetasunak"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1232 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1233 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1236 msgid "Follow State"
1237 msgstr "Hurrengo egoera"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1240 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1241 msgstr ""
1242 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1243 "du"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1246 msgid "Value of the progress bar"
1247 msgstr "Aurrerapen-barraren balioa"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1250 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1251 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1252 msgid "Text"
1253 msgstr "Testua"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1256 msgid "Text on the progress bar"
1257 msgstr "Aurrerapen-barraren testua"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Pulse"
1262 msgstr "Pultsuaren urratsa"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1265 msgid ""
1266 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1267 "don't know how much."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1271 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1272 msgid "Adjustment"
1273 msgstr "Doitzea"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1276 #, fuzzy
1277 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1278 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Climb rate"
1283 msgstr "Igoera-abiadura"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1286 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1287 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1290 msgid "Digits"
1291 msgstr "Digituak"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1294 msgid "The number of decimal places to display"
1295 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1298 msgid "Text to render"
1299 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1302 msgid "Markup"
1303 msgstr "Markaketa"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1306 msgid "Marked up text to render"
1307 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1310 msgid "Attributes"
1311 msgstr "Atributuak"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1314 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1315 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1318 msgid "Single Paragraph Mode"
1319 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1322 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1323 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1326 msgid "Background color name"
1327 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1330 msgid "Background color as a string"
1331 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1334 msgid "Background color"
1335 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1338 msgid "Background color as a GdkColor"
1339 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1342 msgid "Foreground color name"
1343 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1346 msgid "Foreground color as a string"
1347 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1350 msgid "Foreground color"
1351 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1354 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1355 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1356
1357 #
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1359 #: gtk/gtktextview.c:560
1360 msgid "Editable"
1361 msgstr "Editagarria"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
1364 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1365 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1368 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1369 msgid "Font"
1370 msgstr "Letra-tipoa"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1373 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1374 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1377 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1378 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1379
1380 #
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1382 msgid "Font family"
1383 msgstr "Letra-tipoen familia"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1386 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1387 msgstr ""
1388 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1391 #: gtk/gtktexttag.c:291
1392 msgid "Font style"
1393 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1396 #: gtk/gtktexttag.c:300
1397 msgid "Font variant"
1398 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1399
1400 #
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1402 #: gtk/gtktexttag.c:309
1403 msgid "Font weight"
1404 msgstr "Letraren zabalera"
1405
1406 #
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1408 #: gtk/gtktexttag.c:320
1409 msgid "Font stretch"
1410 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1413 #: gtk/gtktexttag.c:329
1414 msgid "Font size"
1415 msgstr "Letra-tamaina"
1416
1417 #
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1419 msgid "Font points"
1420 msgstr "Letraren puntuak"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1423 msgid "Font size in points"
1424 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1425
1426 #
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1428 msgid "Font scale"
1429 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1432 msgid "Font scaling factor"
1433 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1434
1435 #
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1437 msgid "Rise"
1438 msgstr "Goratzea"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1441 msgid ""
1442 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1443 msgstr ""
1444 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1445 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1448 msgid "Strikethrough"
1449 msgstr "Marratua"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1452 msgid "Whether to strike through the text"
1453 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1456 msgid "Underline"
1457 msgstr "Azpimarra"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1460 msgid "Style of underline for this text"
1461 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1464 msgid "Language"
1465 msgstr "Hizkuntza"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1468 msgid ""
1469 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1470 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1471 "probably don't need it"
1472 msgstr ""
1473 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1474 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1475 "duzu beharko"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
1478 msgid "Ellipsize"
1479 msgstr "Elipsi gisa"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1482 msgid ""
1483 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1484 "have enough room to display the entire string"
1485 msgstr ""
1486 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1487 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1490 #: gtk/gtklabel.c:447
1491 msgid "Width In Characters"
1492 msgstr "Zabalera karakteretan"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
1495 msgid "The desired width of the label, in characters"
1496 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1497
1498 #
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1500 msgid "Wrap mode"
1501 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1504 msgid ""
1505 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1506 "have enough room to display the entire string"
1507 msgstr ""
1508 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1509 "toki kate osoa bistaratzeko."
1510
1511 #
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1513 msgid "Wrap width"
1514 msgstr "Doitze-zabalera"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1517 msgid "The width at which the text is wrapped"
1518 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1521 msgid "Alignment"
1522 msgstr "Lerrokatzea"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1525 msgid "How to align the lines"
1526 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1529 msgid "Background set"
1530 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1533 msgid "Whether this tag affects the background color"
1534 msgstr ""
1535 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1538 msgid "Foreground set"
1539 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1542 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1543 msgstr ""
1544 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1547 msgid "Editability set"
1548 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1551 msgid "Whether this tag affects text editability"
1552 msgstr ""
1553 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1556 msgid "Font family set"
1557 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1560 msgid "Whether this tag affects the font family"
1561 msgstr ""
1562 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1563
1564 #
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1566 msgid "Font style set"
1567 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1570 msgid "Whether this tag affects the font style"
1571 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1574 msgid "Font variant set"
1575 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1578 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1579 msgstr ""
1580 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1581
1582 #
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1584 msgid "Font weight set"
1585 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1588 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1589 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1592 msgid "Font stretch set"
1593 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1596 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1597 msgstr ""
1598 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1601 msgid "Font size set"
1602 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1605 msgid "Whether this tag affects the font size"
1606 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1607
1608 #
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1610 msgid "Font scale set"
1611 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1614 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1615 msgstr ""
1616 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1617 "adierazten du"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1620 msgid "Rise set"
1621 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1624 msgid "Whether this tag affects the rise"
1625 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1628 msgid "Strikethrough set"
1629 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1632 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1633 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1636 msgid "Underline set"
1637 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1640 msgid "Whether this tag affects underlining"
1641 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1644 msgid "Language set"
1645 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1648 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1649 msgstr ""
1650 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1651 "adierazten du"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1654 msgid "Ellipsize set"
1655 msgstr "Elipsi multzoa"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1658 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1659 msgstr ""
1660 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Align set"
1665 msgstr "Lerrokatzea"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1670 msgstr ""
1671 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1674 msgid "Toggle state"
1675 msgstr "Aktibatze-egoera"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1678 msgid "The toggle state of the button"
1679 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1682 msgid "Inconsistent state"
1683 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1686 msgid "The inconsistent state of the button"
1687 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1690 msgid "Activatable"
1691 msgstr "Aktibagarritasuna"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1694 msgid "The toggle button can be activated"
1695 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1698 msgid "Radio state"
1699 msgstr "Irratiaren egoera"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1702 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1703 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1706 msgid "Indicator size"
1707 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1710 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1711 msgid "Size of check or radio indicator"
1712 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
1713
1714 #: gtk/gtkcellview.c:163
1715 msgid "CellView model"
1716 msgstr "CellView modeloa"
1717
1718 #: gtk/gtkcellview.c:164
1719 msgid "The model for cell view"
1720 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1721
1722 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1723 msgid "Indicator Size"
1724 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1725
1726 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1727 msgid "Indicator Spacing"
1728 msgstr "Adierazlearen tartea"
1729
1730 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1731 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1732 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
1733
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1735 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1736 msgid "Active"
1737 msgstr "Aktibo"
1738
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1740 msgid "Whether the menu item is checked"
1741 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1742
1743 #
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1745 msgid "Inconsistent"
1746 msgstr "Sendotasunik gabea"
1747
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1749 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1750 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1751
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1753 msgid "Draw as radio menu item"
1754 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1755
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1757 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1758 msgstr ""
1759 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1760 "adierazten du"
1761
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1763 msgid "Use alpha"
1764 msgstr "Erabili alfa"
1765
1766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1767 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1768 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1769
1770 #
1771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1772 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1773 msgid "Title"
1774 msgstr "Izenburua"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1777 msgid "The title of the color selection dialog"
1778 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1781 msgid "Current Color"
1782 msgstr "Uneko kolorea"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1785 msgid "The selected color"
1786 msgstr "Hautatutako kolorea"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1789 msgid "Current Alpha"
1790 msgstr "Uneko alfa"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1793 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1794 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1797 msgid "Has Opacity Control"
1798 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1801 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1802 msgstr ""
1803 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1804 "adierazten du"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1807 msgid "Has palette"
1808 msgstr "Paleta dauka"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1811 msgid "Whether a palette should be used"
1812 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1815 msgid "The current color"
1816 msgstr "Uneko kolorea"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1819 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1820 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1823 msgid "Custom palette"
1824 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1827 msgid "Palette to use in the color selector"
1828 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1829
1830 #: gtk/gtkcombo.c:143
1831 msgid "Enable arrow keys"
1832 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1833
1834 #: gtk/gtkcombo.c:144
1835 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1836 msgstr ""
1837 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1838
1839 #: gtk/gtkcombo.c:150
1840 msgid "Always enable arrows"
1841 msgstr "Gaitu beti geziak"
1842
1843 #: gtk/gtkcombo.c:151
1844 msgid "Obsolete property, ignored"
1845 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1846
1847 #: gtk/gtkcombo.c:157
1848 msgid "Case sensitive"
1849 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1850
1851 #: gtk/gtkcombo.c:158
1852 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1853 msgstr ""
1854 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1855 "dituen adierazten du"
1856
1857 #: gtk/gtkcombo.c:165
1858 msgid "Allow empty"
1859 msgstr "Onartu hutsik"
1860
1861 #: gtk/gtkcombo.c:166
1862 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1863 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1864
1865 #: gtk/gtkcombo.c:173
1866 msgid "Value in list"
1867 msgstr "Zerrendako balioa"
1868
1869 #: gtk/gtkcombo.c:174
1870 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1871 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1874 msgid "ComboBox model"
1875 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1878 msgid "The model for the combo box"
1879 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1882 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1883 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1884
1885 #
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1887 msgid "Row span column"
1888 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1891 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1892 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1895 msgid "Column span column"
1896 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1899 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1900 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1903 msgid "Active item"
1904 msgstr "Elementu aktiboa"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1907 msgid "The item which is currently active"
1908 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1911 msgid "Add tearoffs to menus"
1912 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1915 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1916 msgstr ""
1917 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
1918 "ez adierazten du"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1921 msgid "Has Frame"
1922 msgstr "Markoa dauka"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1925 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1926 msgstr ""
1927 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
1928 "behar duten ala ez adierazten du"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1931 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1932 msgstr ""
1933 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
1934 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1937 msgid "Tearoff Title"
1938 msgstr "Askagarriaren izenburua"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1941 msgid ""
1942 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1943 "off"
1944 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1947 msgid "Popup shown"
1948 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1951 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1952 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1955 msgid "Appears as list"
1956 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1959 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1960 msgstr ""
1961 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
1962 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
1963
1964 #
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Arrow Size"
1968 msgstr "Geziaren noranzkoa"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1971 #, fuzzy
1972 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1973 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
1976 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
1977 #: gtk/gtkviewport.c:122
1978 msgid "Shadow type"
1979 msgstr "Itzal-mota"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1984 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
1985
1986 #
1987 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1988 msgid "Resize mode"
1989 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
1990
1991 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1992 msgid "Specify how resize events are handled"
1993 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
1994
1995 #
1996 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1997 msgid "Border width"
1998 msgstr "Ertzaren zabalera"
1999
2000 #: gtk/gtkcontainer.c:214
2001 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2002 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2003
2004 #: gtk/gtkcontainer.c:222
2005 msgid "Child"
2006 msgstr "Umea"
2007
2008 #: gtk/gtkcontainer.c:223
2009 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2010 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2011
2012 #
2013 #: gtk/gtkcurve.c:124
2014 msgid "Curve type"
2015 msgstr "Kurba-mota"
2016
2017 #: gtk/gtkcurve.c:125
2018 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2019 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2020
2021 #: gtk/gtkcurve.c:132
2022 msgid "Minimum X"
2023 msgstr "X minimoa"
2024
2025 #: gtk/gtkcurve.c:133
2026 msgid "Minimum possible value for X"
2027 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2028
2029 #: gtk/gtkcurve.c:141
2030 msgid "Maximum X"
2031 msgstr "X maximoa"
2032
2033 #: gtk/gtkcurve.c:142
2034 msgid "Maximum possible X value"
2035 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2036
2037 #: gtk/gtkcurve.c:150
2038 msgid "Minimum Y"
2039 msgstr "Y minimoa"
2040
2041 #: gtk/gtkcurve.c:151
2042 msgid "Minimum possible value for Y"
2043 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2044
2045 #: gtk/gtkcurve.c:159
2046 msgid "Maximum Y"
2047 msgstr "Y maximoa"
2048
2049 #: gtk/gtkcurve.c:160
2050 msgid "Maximum possible value for Y"
2051 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2052
2053 #: gtk/gtkdialog.c:118
2054 msgid "Has separator"
2055 msgstr "Bereizlea dauka"
2056
2057 #: gtk/gtkdialog.c:119
2058 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2059 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2060
2061 #: gtk/gtkdialog.c:144
2062 msgid "Content area border"
2063 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2064
2065 #: gtk/gtkdialog.c:145
2066 msgid "Width of border around the main dialog area"
2067 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2068
2069 #: gtk/gtkdialog.c:152
2070 msgid "Button spacing"
2071 msgstr "Botoien tartea"
2072
2073 #: gtk/gtkdialog.c:153
2074 msgid "Spacing between buttons"
2075 msgstr "Botoien arteko tartea"
2076
2077 #: gtk/gtkdialog.c:161
2078 msgid "Action area border"
2079 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2080
2081 #: gtk/gtkdialog.c:162
2082 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2083 msgstr ""
2084 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2085
2086 #
2087 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2088 msgid "Cursor Position"
2089 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2090
2091 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2092 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2093 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2094
2095 #
2096 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2097 msgid "Selection Bound"
2098 msgstr "Hautapen-muga"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2101 msgid ""
2102 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2103 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2104
2105 #: gtk/gtkentry.c:498
2106 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2107 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:505
2110 msgid "Maximum length"
2111 msgstr "Gehienezko luzera"
2112
2113 #: gtk/gtkentry.c:506
2114 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2115 msgstr ""
2116 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:514
2119 msgid "Visibility"
2120 msgstr "Ikusgaitasuna"
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:515
2123 msgid ""
2124 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2125 "mode)"
2126 msgstr ""
2127 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2128 "(pasahitz-modua)"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:523
2131 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2132 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:531
2135 msgid ""
2136 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2137 msgstr ""
2138 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2139 "ez zaio egingo"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:538
2142 msgid "Invisible character"
2143 msgstr "Karaktere ikusezina"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:539
2146 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2147 msgstr ""
2148 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2149 "moduan\")"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:546
2152 msgid "Activates default"
2153 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:547
2156 msgid ""
2157 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2158 "dialog) when Enter is pressed"
2159 msgstr ""
2160 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2161 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:553
2164 msgid "Width in chars"
2165 msgstr "Zabalera karakteretan"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:554
2168 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2169 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2170
2171 #
2172 #: gtk/gtkentry.c:563
2173 msgid "Scroll offset"
2174 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:564
2177 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2178 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:574
2181 msgid "The contents of the entry"
2182 msgstr "Sarreraren edukia"
2183
2184 #
2185 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2186 msgid "X align"
2187 msgstr "X lerrokatzea"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2190 msgid ""
2191 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2192 "layouts."
2193 msgstr ""
2194 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2195 "diseinuetan"
2196
2197 #
2198 #: gtk/gtkentry.c:606
2199 msgid "Truncate multiline"
2200 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:607
2203 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2204 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:622
2207 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:890
2211 msgid "Border between text and frame."
2212 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2213
2214 #
2215 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
2216 msgid "Select on focus"
2217 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:896
2220 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2221 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:910
2224 msgid "Password Hint Timeout"
2225 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:911
2228 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2229 msgstr ""
2230 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2231 "sarreretan"
2232
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2234 msgid "Completion Model"
2235 msgstr "Osatze-eredua"
2236
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2238 msgid "The model to find matches in"
2239 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2240
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2242 msgid "Minimum Key Length"
2243 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2244
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2246 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2247 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2248
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2250 msgid "Text column"
2251 msgstr "Testu-zutabea"
2252
2253 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2254 msgid "The column of the model containing the strings."
2255 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2256
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2258 msgid "Inline completion"
2259 msgstr "Lineako osaketa"
2260
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2262 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2263 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2264
2265 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2266 msgid "Popup completion"
2267 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2268
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2270 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2271 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2272
2273 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2274 msgid "Popup set width"
2275 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2276
2277 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2278 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2279 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2280
2281 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2282 msgid "Popup single match"
2283 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2284
2285 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2286 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2287 msgstr ""
2288 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2289
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Inline selection"
2293 msgstr "Lineako osaketa"
2294
2295 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2296 msgid "Your description here"
2297 msgstr ""
2298
2299 #
2300 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2301 msgid "Visible Window"
2302 msgstr "Leihoa ikusgai"
2303
2304 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2305 msgid ""
2306 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2307 "trap events."
2308 msgstr ""
2309 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2310 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2311
2312 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2313 msgid "Above child"
2314 msgstr "Umearen gainean"
2315
2316 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2317 msgid ""
2318 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2319 "child widget as opposed to below it."
2320 msgstr ""
2321 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2322 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2323
2324 #: gtk/gtkexpander.c:177
2325 msgid "Expanded"
2326 msgstr "Zabalduta"
2327
2328 #: gtk/gtkexpander.c:178
2329 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2330 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2331
2332 #: gtk/gtkexpander.c:186
2333 msgid "Text of the expander's label"
2334 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2335
2336 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2337 msgid "Use markup"
2338 msgstr "Erabili markaketa"
2339
2340 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2341 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2342 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2343
2344 #: gtk/gtkexpander.c:210
2345 msgid "Space to put between the label and the child"
2346 msgstr ""
2347 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2348 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2349
2350 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2351 msgid "Label widget"
2352 msgstr "Etiketa-trepeta"
2353
2354 #: gtk/gtkexpander.c:220
2355 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2356 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2357
2358 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2359 msgid "Expander Size"
2360 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2361
2362 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2363 msgid "Size of the expander arrow"
2364 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2365
2366 #: gtk/gtkexpander.c:236
2367 msgid "Spacing around expander arrow"
2368 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2369
2370 #
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2372 msgid "Action"
2373 msgstr "Ekintza"
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2376 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2377 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2380 msgid "File System Backend"
2381 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2384 msgid "Name of file system backend to use"
2385 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2388 msgid "Filter"
2389 msgstr "Iragazkia"
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2392 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2393 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2396 msgid "Local Only"
2397 msgstr "Lokalak bakarrik"
2398
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2400 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2401 msgstr ""
2402 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2403 "adierazten du"
2404
2405 #
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2407 msgid "Preview widget"
2408 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2411 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2412 msgstr ""
2413 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2414
2415 #
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2417 msgid "Preview Widget Active"
2418 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2421 msgid ""
2422 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2423 msgstr ""
2424 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2425 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2426
2427 #
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2429 msgid "Use Preview Label"
2430 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2433 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2434 msgstr ""
2435 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2436 "den ala ez adierazten du.aa"
2437
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2439 msgid "Extra widget"
2440 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2441
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2443 msgid "Application supplied widget for extra options."
2444 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2445
2446 #
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2448 msgid "Select Multiple"
2449 msgstr "Hautatu hainbat"
2450
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2452 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2453 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2454
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2456 msgid "Show Hidden"
2457 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2458
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2460 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2461 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2462
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2464 msgid "Do overwrite confirmation"
2465 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2466
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2468 msgid ""
2469 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2470 "dialog if necessary."
2471 msgstr ""
2472 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2473 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2474
2475 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2476 msgid "Dialog"
2477 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2478
2479 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2480 msgid "The file chooser dialog to use."
2481 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2482
2483 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2484 msgid "The title of the file chooser dialog."
2485 msgstr ""
2486 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2487
2488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2489 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2490 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2491
2492 #
2493 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2494 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2495 msgid "Filename"
2496 msgstr "Fitxategi-izena"
2497
2498 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2499 msgid "The currently selected filename"
2500 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2501
2502 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2503 msgid "Show file operations"
2504 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2505
2506 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2507 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2508 msgstr ""
2509 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2510 "adierazten du"
2511
2512 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2513 msgid "Cancelled"
2514 msgstr "Bertan behera utzita"
2515
2516 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2517 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2518 msgstr "Eragiketa bertan behera ongi utzi den edo ez"
2519
2520 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2521 msgid "X position"
2522 msgstr "X kokalekua"
2523
2524 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2525 msgid "X position of child widget"
2526 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2527
2528 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2529 msgid "Y position"
2530 msgstr "Y kokalekua"
2531
2532 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2533 msgid "Y position of child widget"
2534 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2535
2536 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2537 msgid "The title of the font selection dialog"
2538 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2539
2540 #
2541 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2542 msgid "Font name"
2543 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2544
2545 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2546 msgid "The name of the selected font"
2547 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2548
2549 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2550 msgid "Sans 12"
2551 msgstr "Sans 12"
2552
2553 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2554 msgid "Use font in label"
2555 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2556
2557 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2558 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2559 msgstr ""
2560 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2561
2562 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2563 msgid "Use size in label"
2564 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2565
2566 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2567 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2568 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2569
2570 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2571 msgid "Show style"
2572 msgstr "Erakutsi estiloa"
2573
2574 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2575 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2576 msgstr ""
2577 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2578 "du"
2579
2580 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2581 msgid "Show size"
2582 msgstr "Erakutsi tamaina"
2583
2584 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2585 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2586 msgstr ""
2587 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2588 "du"
2589
2590 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2591 msgid "The X string that represents this font"
2592 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
2593
2594 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2595 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2596 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2597
2598 #
2599 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2600 msgid "Preview text"
2601 msgstr "Testuaren aurrebista"
2602
2603 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2604 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2605 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2606
2607 #: gtk/gtkframe.c:96
2608 msgid "Text of the frame's label"
2609 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2610
2611 #
2612 #: gtk/gtkframe.c:103
2613 msgid "Label xalign"
2614 msgstr "Etiketaren xalign"
2615
2616 #: gtk/gtkframe.c:104
2617 msgid "The horizontal alignment of the label"
2618 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2619
2620 #: gtk/gtkframe.c:112
2621 msgid "Label yalign"
2622 msgstr "Etiketaren yalign"
2623
2624 #: gtk/gtkframe.c:113
2625 msgid "The vertical alignment of the label"
2626 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2627
2628 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2629 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2630 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2631
2632 #: gtk/gtkframe.c:128
2633 msgid "Frame shadow"
2634 msgstr "Markoaren itzala"
2635
2636 #: gtk/gtkframe.c:129
2637 msgid "Appearance of the frame border"
2638 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2639
2640 #: gtk/gtkframe.c:138
2641 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2642 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2643
2644 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2645 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2646 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2647
2648 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2649 msgid "Handle position"
2650 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2651
2652 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2653 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2654 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2655
2656 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2657 msgid "Snap edge"
2658 msgstr "Egokitu ertza"
2659
2660 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2661 msgid ""
2662 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2663 "handlebox"
2664 msgstr ""
2665 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2666 "helduleku-laukiaren aldea"
2667
2668 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2669 msgid "Snap edge set"
2670 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2671
2672 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2673 msgid ""
2674 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2675 "handle_position"
2676 msgstr ""
2677 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2678 "erabiltiko den adierazten du"
2679
2680 #: gtk/gtkiconview.c:527
2681 msgid "Selection mode"
2682 msgstr "Hautapen modua"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:528
2685 msgid "The selection mode"
2686 msgstr "Hautatzeko modua"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:546
2689 msgid "Pixbuf column"
2690 msgstr "Pixbuf-zutabea"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:547
2693 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2694 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:565
2697 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2698 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:584
2701 msgid "Markup column"
2702 msgstr "Markaketa-zutabea"
2703
2704 #: gtk/gtkiconview.c:585
2705 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2706 msgstr ""
2707 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
2708 "bada"
2709
2710 #
2711 #: gtk/gtkiconview.c:592
2712 msgid "Icon View Model"
2713 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:593
2716 msgid "The model for the icon view"
2717 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:609
2720 msgid "Number of columns"
2721 msgstr "Zutabe kopurua"
2722
2723 #: gtk/gtkiconview.c:610
2724 msgid "Number of columns to display"
2725 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:627
2728 msgid "Width for each item"
2729 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
2730
2731 #: gtk/gtkiconview.c:628
2732 msgid "The width used for each item"
2733 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
2734
2735 #: gtk/gtkiconview.c:644
2736 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2737 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
2738
2739 #
2740 #: gtk/gtkiconview.c:659
2741 msgid "Row Spacing"
2742 msgstr "Errenkada-tartea"
2743
2744 #: gtk/gtkiconview.c:660
2745 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2746 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
2747
2748 #: gtk/gtkiconview.c:675
2749 msgid "Column Spacing"
2750 msgstr "Zutabe-tartea"
2751
2752 #: gtk/gtkiconview.c:676
2753 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2754 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
2755
2756 #: gtk/gtkiconview.c:691
2757 msgid "Margin"
2758 msgstr "Marjina"
2759
2760 #: gtk/gtkiconview.c:692
2761 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2762 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
2763
2764 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2765 #: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2766 msgid "Orientation"
2767 msgstr "Orientazioa"
2768
2769 #: gtk/gtkiconview.c:709
2770 msgid ""
2771 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2772 msgstr ""
2773 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
2774
2775 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2776 msgid "Reorderable"
2777 msgstr "Berrantolagarria"
2778
2779 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2780 msgid "View is reorderable"
2781 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
2782
2783 #
2784 #: gtk/gtkiconview.c:733
2785 msgid "Selection Box Color"
2786 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2787
2788 #: gtk/gtkiconview.c:734
2789 msgid "Color of the selection box"
2790 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2791
2792 #
2793 #: gtk/gtkiconview.c:740
2794 msgid "Selection Box Alpha"
2795 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
2796
2797 #: gtk/gtkiconview.c:741
2798 msgid "Opacity of the selection box"
2799 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
2800
2801 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2802 msgid "Pixbuf"
2803 msgstr "Pixbuf"
2804
2805 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2806 msgid "A GdkPixbuf to display"
2807 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2808
2809 #
2810 #: gtk/gtkimage.c:138
2811 msgid "Pixmap"
2812 msgstr "Pixmap"
2813
2814 #: gtk/gtkimage.c:139
2815 msgid "A GdkPixmap to display"
2816 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2817
2818 #
2819 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2820 msgid "Image"
2821 msgstr "Irudia"
2822
2823 #: gtk/gtkimage.c:147
2824 msgid "A GdkImage to display"
2825 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2826
2827 #: gtk/gtkimage.c:154
2828 msgid "Mask"
2829 msgstr "Maskaratu"
2830
2831 #: gtk/gtkimage.c:155
2832 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2833 msgstr ""
2834 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2835
2836 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2837 msgid "Filename to load and display"
2838 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2839
2840 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2841 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2842 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2843
2844 #
2845 #: gtk/gtkimage.c:179
2846 msgid "Icon set"
2847 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2848
2849 #: gtk/gtkimage.c:180
2850 msgid "Icon set to display"
2851 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2852
2853 #
2854 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2855 msgid "Icon size"
2856 msgstr "Ikonoaren tamaina"
2857
2858 #: gtk/gtkimage.c:188
2859 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2860 msgstr ""
2861 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo ikono-izenarentzat erabili "
2862 "beharreko tamaina sinbolikoa"
2863
2864 #
2865 #: gtk/gtkimage.c:204
2866 msgid "Pixel size"
2867 msgstr "Pixel-tamaina"
2868
2869 #: gtk/gtkimage.c:205
2870 msgid "Pixel size to use for named icon"
2871 msgstr "Ikono-izenarentzat erabiliko den pixel-tamaina"
2872
2873 #
2874 #: gtk/gtkimage.c:213
2875 msgid "Animation"
2876 msgstr "Animazioa"
2877
2878 #: gtk/gtkimage.c:214
2879 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2880 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
2881
2882 #
2883 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2884 msgid "Storage type"
2885 msgstr "Biltegi-mota"
2886
2887 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2888 msgid "The representation being used for image data"
2889 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2890
2891 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2892 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2893 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
2894
2895 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2896 msgid "Show menu images"
2897 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
2898
2899 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2900 msgid "Whether images should be shown in menus"
2901 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2902
2903 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
2904 msgid "The screen where this window will be displayed"
2905 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
2906
2907 #: gtk/gtklabel.c:298
2908 msgid "The text of the label"
2909 msgstr "Etiketako testua"
2910
2911 #: gtk/gtklabel.c:305
2912 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2913 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2914
2915 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
2916 msgid "Justification"
2917 msgstr "Justifikazioa"
2918
2919 #: gtk/gtklabel.c:327
2920 msgid ""
2921 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2922 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2923 "GtkMisc::xalign for that"
2924 msgstr ""
2925 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
2926 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
2927 "xalign horretarako"
2928
2929 #: gtk/gtklabel.c:335
2930 msgid "Pattern"
2931 msgstr "Eredua"
2932
2933 #: gtk/gtklabel.c:336
2934 msgid ""
2935 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2936 "to underline"
2937 msgstr ""
2938 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
2939 "dagozkien kokalekutan"
2940
2941 #: gtk/gtklabel.c:343
2942 msgid "Line wrap"
2943 msgstr "Lerro-itzulbira"
2944
2945 #: gtk/gtklabel.c:344
2946 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2947 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
2948
2949 #: gtk/gtklabel.c:359
2950 msgid "Line wrap mode"
2951 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
2952
2953 #: gtk/gtklabel.c:360
2954 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2955 msgstr ""
2956 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
2957
2958 #
2959 #: gtk/gtklabel.c:367
2960 msgid "Selectable"
2961 msgstr "Hautagarria"
2962
2963 #: gtk/gtklabel.c:368
2964 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2965 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2966
2967 #: gtk/gtklabel.c:374
2968 msgid "Mnemonic key"
2969 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
2970
2971 #: gtk/gtklabel.c:375
2972 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2973 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
2974
2975 #
2976 #: gtk/gtklabel.c:383
2977 msgid "Mnemonic widget"
2978 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
2979
2980 #: gtk/gtklabel.c:384
2981 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2982 msgstr ""
2983 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
2984
2985 #: gtk/gtklabel.c:428
2986 msgid ""
2987 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2988 "enough room to display the entire string"
2989 msgstr ""
2990 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
2991 "bistaratzeko."
2992
2993 #: gtk/gtklabel.c:468
2994 msgid "Single Line Mode"
2995 msgstr "Lerro bakarreko modua"
2996
2997 #: gtk/gtklabel.c:469
2998 msgid "Whether the label is in single line mode"
2999 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3000
3001 #: gtk/gtklabel.c:486
3002 msgid "Angle"
3003 msgstr "Angelua"
3004
3005 #: gtk/gtklabel.c:487
3006 msgid "Angle at which the label is rotated"
3007 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3008
3009 #: gtk/gtklabel.c:507
3010 msgid "Maximum Width In Characters"
3011 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3012
3013 #: gtk/gtklabel.c:508
3014 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3015 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3016
3017 #: gtk/gtklabel.c:624
3018 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3019 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3020
3021 #
3022 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
3023 msgid "Horizontal adjustment"
3024 msgstr "Doitze horizontala"
3025
3026 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3027 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3028 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3029
3030 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
3031 msgid "Vertical adjustment"
3032 msgstr "Doitze bertikala"
3033
3034 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3035 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3036 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3037
3038 #: gtk/gtklayout.c:619
3039 msgid "The width of the layout"
3040 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3041
3042 #: gtk/gtklayout.c:628
3043 msgid "The height of the layout"
3044 msgstr "Diseinuaren altuera"
3045
3046 #: gtk/gtkmenu.c:485
3047 msgid ""
3048 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3049 "off"
3050 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3051
3052 #: gtk/gtkmenu.c:499
3053 msgid "Tearoff State"
3054 msgstr "Askagarri-egoera"
3055
3056 #: gtk/gtkmenu.c:500
3057 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3058 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3059
3060 #: gtk/gtkmenu.c:506
3061 msgid "Vertical Padding"
3062 msgstr "Betegarri bertikala"
3063
3064 #: gtk/gtkmenu.c:507
3065 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3066 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3067
3068 #: gtk/gtkmenu.c:515
3069 msgid "Horizontal Padding"
3070 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3071
3072 #: gtk/gtkmenu.c:516
3073 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3074 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3075
3076 #: gtk/gtkmenu.c:524
3077 msgid "Vertical Offset"
3078 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3079
3080 #: gtk/gtkmenu.c:525
3081 msgid ""
3082 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3083 "vertically"
3084 msgstr ""
3085 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3086
3087 #
3088 #: gtk/gtkmenu.c:533
3089 msgid "Horizontal Offset"
3090 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3091
3092 #: gtk/gtkmenu.c:534
3093 msgid ""
3094 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3095 "horizontally"
3096 msgstr ""
3097 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3098
3099 #: gtk/gtkmenu.c:542
3100 msgid "Double Arrows"
3101 msgstr "Gezi bikoitzak"
3102
3103 #: gtk/gtkmenu.c:543
3104 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3105 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3106
3107 #: gtk/gtkmenu.c:551
3108 msgid "Left Attach"
3109 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3110
3111 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3112 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3113 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3114
3115 #: gtk/gtkmenu.c:559
3116 msgid "Right Attach"
3117 msgstr "Erantsi eskuinean"
3118
3119 #: gtk/gtkmenu.c:560
3120 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3121 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3122
3123 #: gtk/gtkmenu.c:567
3124 msgid "Top Attach"
3125 msgstr "Erantsi goian"
3126
3127 #: gtk/gtkmenu.c:568
3128 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3129 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3130
3131 #: gtk/gtkmenu.c:575
3132 msgid "Bottom Attach"
3133 msgstr "Erantsi behean"
3134
3135 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3136 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3137 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3138
3139 #: gtk/gtkmenu.c:663
3140 msgid "Can change accelerators"
3141 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3142
3143 #: gtk/gtkmenu.c:664
3144 msgid ""
3145 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3146 msgstr ""
3147 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3148 "adierazten du"
3149
3150 #: gtk/gtkmenu.c:669
3151 msgid "Delay before submenus appear"
3152 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3153
3154 #: gtk/gtkmenu.c:670
3155 msgid ""
3156 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3157 msgstr ""
3158 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3159 "zenbatdenbora egon behar duen"
3160
3161 #: gtk/gtkmenu.c:677
3162 msgid "Delay before hiding a submenu"
3163 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3164
3165 #: gtk/gtkmenu.c:678
3166 msgid ""
3167 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3168 "submenu"
3169 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3170
3171 #
3172 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3173 msgid "Pack direction"
3174 msgstr "Paketatze norabidea"
3175
3176 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3177 msgid "The pack direction of the menubar"
3178 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3179
3180 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3181 msgid "Child Pack direction"
3182 msgstr "Paketatze norabide umea"
3183
3184 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3185 msgid "The child pack direction of the menubar"
3186 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3187
3188 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3189 msgid "Style of bevel around the menubar"
3190 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3191
3192 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3193 msgid "Internal padding"
3194 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3195
3196 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3197 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3198 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3199
3200 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3201 msgid "Delay before drop down menus appear"
3202 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3203
3204 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3205 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3206 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3207
3208 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3209 msgid "Take Focus"
3210 msgstr "Hartu fokua"
3211
3212 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3213 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3214 msgstr ""
3215 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3216
3217 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3218 msgid "Menu"
3219 msgstr "Menua"
3220
3221 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3222 msgid "The dropdown menu"
3223 msgstr "Goitibeherako menua"
3224
3225 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3226 msgid "Image/label border"
3227 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3228
3229 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3230 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3231 msgstr ""
3232 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3233
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3235 msgid "Use separator"
3236 msgstr "Erabili bereizlea"
3237
3238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3239 msgid ""
3240 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3241 msgstr ""
3242 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3243 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3244
3245 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3246 msgid "Message Type"
3247 msgstr "Mezu-mota"
3248
3249 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3250 msgid "The type of message"
3251 msgstr "Mezuaren mota"
3252
3253 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3254 msgid "Message Buttons"
3255 msgstr "Mezuko botoiak"
3256
3257 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3258 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3259 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3260
3261 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3262 msgid "The primary text of the message dialog"
3263 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3264
3265 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3266 msgid "Use Markup"
3267 msgstr "Erabili markaketa"
3268
3269 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3270 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3271 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3272
3273 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3274 msgid "Secondary Text"
3275 msgstr "Bigarren mailako testua"
3276
3277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3278 msgid "The secondary text of the message dialog"
3279 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3280
3281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3282 msgid "Use Markup in secondary"
3283 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3284
3285 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3286 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3287 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3288
3289 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3290 msgid "The image"
3291 msgstr "Irudia"
3292
3293 #
3294 #: gtk/gtkmisc.c:83
3295 msgid "Y align"
3296 msgstr "Y lerrokatzea"
3297
3298 #: gtk/gtkmisc.c:84
3299 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3300 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3301
3302 #: gtk/gtkmisc.c:93
3303 msgid "X pad"
3304 msgstr "X betegarria"
3305
3306 #: gtk/gtkmisc.c:94
3307 msgid ""
3308 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3309 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3310
3311 #: gtk/gtkmisc.c:103
3312 msgid "Y pad"
3313 msgstr "Y betegarria"
3314
3315 #: gtk/gtkmisc.c:104
3316 msgid ""
3317 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3318 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3319
3320 #
3321 #: gtk/gtknotebook.c:530
3322 msgid "Page"
3323 msgstr "Orrialdea"
3324
3325 #: gtk/gtknotebook.c:531
3326 msgid "The index of the current page"
3327 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3328
3329 #: gtk/gtknotebook.c:539
3330 msgid "Tab Position"
3331 msgstr "Fitxen kokalekua"
3332
3333 #: gtk/gtknotebook.c:540
3334 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3335 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3336
3337 #: gtk/gtknotebook.c:547
3338 msgid "Tab Border"
3339 msgstr "Fitxaren ertza"
3340
3341 #: gtk/gtknotebook.c:548
3342 msgid "Width of the border around the tab labels"
3343 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3344
3345 #
3346 #: gtk/gtknotebook.c:556
3347 msgid "Horizontal Tab Border"
3348 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:557
3351 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3352 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3353
3354 #: gtk/gtknotebook.c:565
3355 msgid "Vertical Tab Border"
3356 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3357
3358 #: gtk/gtknotebook.c:566
3359 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3360 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3361
3362 #: gtk/gtknotebook.c:574
3363 msgid "Show Tabs"
3364 msgstr "Erakutsi fitxak"
3365
3366 #: gtk/gtknotebook.c:575
3367 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3368 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3369
3370 #: gtk/gtknotebook.c:581
3371 msgid "Show Border"
3372 msgstr "Erakutsi ertza"
3373
3374 #: gtk/gtknotebook.c:582
3375 msgid "Whether the border should be shown or not"
3376 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3377
3378 #
3379 #: gtk/gtknotebook.c:588
3380 msgid "Scrollable"
3381 msgstr "Korrigarria"
3382
3383 #: gtk/gtknotebook.c:589
3384 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3385 msgstr ""
3386 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3387
3388 #: gtk/gtknotebook.c:595
3389 msgid "Enable Popup"
3390 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3391
3392 #: gtk/gtknotebook.c:596
3393 msgid ""
3394 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3395 "you can use to go to a page"
3396 msgstr ""
3397 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3398 "batera joateko menua agertuko da"
3399
3400 #: gtk/gtknotebook.c:603
3401 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3402 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3403
3404 #: gtk/gtknotebook.c:609
3405 msgid "Group ID"
3406 msgstr "Taldearen IDa"
3407
3408 #: gtk/gtknotebook.c:610
3409 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3410 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3411
3412 #: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3413 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3414 msgid "Group"
3415 msgstr "Elkartu"
3416
3417 #: gtk/gtknotebook.c:619
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Group for tabs drag and drop"
3420 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3421
3422 #: gtk/gtknotebook.c:625
3423 msgid "Tab label"
3424 msgstr "Fitxa-etiketa"
3425
3426 #: gtk/gtknotebook.c:626
3427 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3428 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3429
3430 #: gtk/gtknotebook.c:632
3431 msgid "Menu label"
3432 msgstr "Menuaren etiketa"
3433
3434 #: gtk/gtknotebook.c:633
3435 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3436 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3437
3438 #: gtk/gtknotebook.c:646
3439 msgid "Tab expand"
3440 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3441
3442 #: gtk/gtknotebook.c:647
3443 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3444 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3445
3446 #: gtk/gtknotebook.c:653
3447 msgid "Tab fill"
3448 msgstr "Fitxa betetzea"
3449
3450 #: gtk/gtknotebook.c:654
3451 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3452 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3453
3454 #: gtk/gtknotebook.c:660
3455 msgid "Tab pack type"
3456 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3457
3458 #: gtk/gtknotebook.c:667
3459 msgid "Tab reorderable"
3460 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3461
3462 #: gtk/gtknotebook.c:668
3463 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3464 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
3465
3466 #: gtk/gtknotebook.c:674
3467 msgid "Tab detachable"
3468 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
3469
3470 #: gtk/gtknotebook.c:675
3471 msgid "Whether the tab is detachable"
3472 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
3473
3474 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
3475 msgid "Secondary backward stepper"
3476 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
3477
3478 #: gtk/gtknotebook.c:691
3479 msgid ""
3480 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3481 msgstr ""
3482 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3483 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3484 "kontrako bukaeran"
3485
3486 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
3487 msgid "Secondary forward stepper"
3488 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
3489
3490 #: gtk/gtknotebook.c:707
3491 msgid ""
3492 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3493 msgstr ""
3494 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3495 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3496 "kontrako bukaeran"
3497
3498 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
3499 msgid "Backward stepper"
3500 msgstr "Atzeranzko gezia"
3501
3502 #: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
3503 msgid "Display the standard backward arrow button"
3504 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3505
3506 #: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
3507 msgid "Forward stepper"
3508 msgstr "Aurreranzko gezia"
3509
3510 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
3511 msgid "Display the standard forward arrow button"
3512 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3513
3514 #: gtk/gtknotebook.c:751
3515 msgid "Tab overlap"
3516 msgstr "Fitxa gainjartzea"
3517
3518 #: gtk/gtknotebook.c:752
3519 msgid "Size of tab overlap area"
3520 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
3521
3522 #: gtk/gtknotebook.c:767
3523 msgid "Tab curvature"
3524 msgstr "Fitxa-kurbatura"
3525
3526 #: gtk/gtknotebook.c:768
3527 msgid "Size of tab curvature"
3528 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
3529
3530 #: gtk/gtkobject.c:367
3531 msgid "User Data"
3532 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
3533
3534 #: gtk/gtkobject.c:368
3535 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3536 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
3537
3538 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3539 msgid "The menu of options"
3540 msgstr "Aukeren menua"
3541
3542 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3543 msgid "Size of dropdown indicator"
3544 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3545
3546 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3547 msgid "Spacing around indicator"
3548 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3549
3550 #: gtk/gtkpaned.c:220
3551 msgid ""
3552 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3553 msgstr ""
3554 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3555
3556 #: gtk/gtkpaned.c:228
3557 msgid "Position Set"
3558 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3559
3560 #: gtk/gtkpaned.c:229
3561 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3562 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3563
3564 #
3565 #: gtk/gtkpaned.c:235
3566 msgid "Handle Size"
3567 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3568
3569 #: gtk/gtkpaned.c:236
3570 msgid "Width of handle"
3571 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3572
3573 #: gtk/gtkpaned.c:252
3574 msgid "Minimal Position"
3575 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
3576
3577 #: gtk/gtkpaned.c:253
3578 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3579 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
3580
3581 #: gtk/gtkpaned.c:270
3582 msgid "Maximal Position"
3583 msgstr "Gehienezko balioa"
3584
3585 #: gtk/gtkpaned.c:271
3586 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3587 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
3588
3589 #
3590 #: gtk/gtkpaned.c:288
3591 msgid "Resize"
3592 msgstr "Aldatu tamaina"
3593
3594 #: gtk/gtkpaned.c:289
3595 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3596 msgstr ""
3597 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
3598 "trepetarekin batera"
3599
3600 #: gtk/gtkpaned.c:304
3601 msgid "Shrink"
3602 msgstr "Txikitu"
3603
3604 #: gtk/gtkpaned.c:305
3605 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3606 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
3607
3608 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3609 msgid "Embedded"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: gtk/gtkplug.c:147
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3615 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
3616
3617 #: gtk/gtkpreview.c:106
3618 msgid ""
3619 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3620 msgstr ""
3621 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3622 "adierazten du"
3623
3624 #: gtk/gtkprinter.c:120
3625 msgid "Name of the printer"
3626 msgstr "Inprimagailuaren izena"
3627
3628 #: gtk/gtkprinter.c:126
3629 msgid "Backend"
3630 msgstr "Motorra"
3631
3632 #: gtk/gtkprinter.c:127
3633 msgid "Backend for the printer"
3634 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
3635
3636 #: gtk/gtkprinter.c:133
3637 msgid "Is Virtual"
3638 msgstr "Birtuala da"
3639
3640 #: gtk/gtkprinter.c:134
3641 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3642 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
3643
3644 #: gtk/gtkprinter.c:140
3645 msgid "Accepts PDF"
3646 msgstr "PDF onartzen du"
3647
3648 #: gtk/gtkprinter.c:141
3649 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3650 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
3651
3652 #: gtk/gtkprinter.c:147
3653 msgid "Accepts PostScript"
3654 msgstr "PostScript onartzen du"
3655
3656 #: gtk/gtkprinter.c:148
3657 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3658 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
3659
3660 #: gtk/gtkprinter.c:154
3661 msgid "State Message"
3662 msgstr "Mezuaren egoera"
3663
3664 #: gtk/gtkprinter.c:155
3665 msgid "String giving the current state of the printer"
3666 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
3667
3668 #
3669 #: gtk/gtkprinter.c:161
3670 msgid "Location"
3671 msgstr "Kokalekua"
3672
3673 #: gtk/gtkprinter.c:162
3674 msgid "The location of the printer"
3675 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
3676
3677 #: gtk/gtkprinter.c:169
3678 msgid "The icon name to use for the printer"
3679 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
3680
3681 #: gtk/gtkprinter.c:175
3682 msgid "Job Count"
3683 msgstr "Lan kopurua"
3684
3685 #: gtk/gtkprinter.c:176
3686 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3687 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
3688
3689 #
3690 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3691 msgid "Source option"
3692 msgstr "Iturburuaren aukerak"
3693
3694 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3695 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3696 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
3697
3698 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3699 msgid "Title of the print job"
3700 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
3701
3702 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3703 msgid "Printer"
3704 msgstr "Inprimagailua"
3705
3706 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3707 msgid "Printer to print the job to"
3708 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
3709
3710 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3711 msgid "Settings"
3712 msgstr "Ezarpenak"
3713
3714 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3715 msgid "Printer settings"
3716 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
3717
3718 #
3719 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3720 msgid "Page Setup"
3721 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
3722
3723 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
3724 msgid "Track Print Status"
3725 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
3726
3727 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3728 msgid ""
3729 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3730 "print data has been sent to the printer or print server."
3731 msgstr ""
3732 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
3733 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
3734 "bidali ondoren."
3735
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:875
3737 msgid "Default Page Setup"
3738 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
3739
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:876
3741 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3742 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
3743
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3745 msgid "Print Settings"
3746 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
3747
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3749 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3750 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
3751
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:913
3753 msgid "Job Name"
3754 msgstr "Lanaren izena"
3755
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:914
3757 msgid "A string used for identifying the print job."
3758 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
3759
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
3761 msgid "Number of Pages"
3762 msgstr "Orrialde kopurua"
3763
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3765 msgid "The number of pages in the document."
3766 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
3767
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3769 msgid "Current Page"
3770 msgstr "Uneko orrialdea"
3771
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3773 msgid "The current page in the document"
3774 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
3775
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:981
3777 msgid "Use full page"
3778 msgstr "Erabili orrialde osoa"
3779
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:982
3781 #, fuzzy
3782 msgid ""
3783 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3784 "not the corner of the imageable area"
3785 msgstr ""
3786 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
3787 "irudiaren arearen ertzean."
3788
3789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3790 msgid ""
3791 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3792 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3793 msgstr ""
3794 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
3795 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
3796 "bidali ondoren."
3797
3798 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3799 msgid "Unit"
3800 msgstr "Unitatea"
3801
3802 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3803 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3804 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
3805
3806 #: gtk/gtkprintoperation.c:1038
3807 msgid "Show Dialog"
3808 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
3809
3810 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039
3811 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3812 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
3813
3814 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
3815 msgid "Allow Async"
3816 msgstr "Baimendu asinkronoa"
3817
3818 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
3819 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3820 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
3821
3822 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
3823 msgid "Export filename"
3824 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
3825
3826 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
3827 msgid "Status"
3828 msgstr "Egoera"
3829
3830 #: gtk/gtkprintoperation.c:1102
3831 msgid "The status of the print operation"
3832 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
3833
3834 #: gtk/gtkprintoperation.c:1122
3835 msgid "Status String"
3836 msgstr "Egoeraren esaldia"
3837
3838 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3839 msgid "A human-readable description of the status"
3840 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
3841
3842 #: gtk/gtkprintoperation.c:1141
3843 msgid "Custom tab label"
3844 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
3845
3846 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
3847 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3848 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
3849
3850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3851 msgid "The GtkPageSetup to use"
3852 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
3853
3854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3855 msgid "Selected Printer"
3856 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
3857
3858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3859 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3860 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
3861
3862 #: gtk/gtkprogress.c:99
3863 msgid "Activity mode"
3864 msgstr "Jarduera-modua"
3865
3866 #: gtk/gtkprogress.c:100
3867 #, fuzzy
3868 msgid ""
3869 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3870 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3871 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3872 msgstr ""
3873 "EGIAbada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du zerbait "
3874 "gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino dagoen "
3875 "bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan zenbat "
3876 "denbora emango duzun ez dakizunean"
3877
3878 #: gtk/gtkprogress.c:108
3879 msgid "Show text"
3880 msgstr "Erakutsi testua"
3881
3882 #: gtk/gtkprogress.c:109
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Whether the progress is shown as text."
3885 msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
3886
3887 #: gtk/gtkprogress.c:115
3888 msgid "Text x alignment"
3889 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
3890
3891 #: gtk/gtkprogress.c:116
3892 #, fuzzy
3893 msgid ""
3894 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3895 "layouts."
3896 msgstr ""
3897 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
3898 "diseinuetan"
3899
3900 #: gtk/gtkprogress.c:122
3901 msgid "Text y alignment"
3902 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
3903
3904 #: gtk/gtkprogress.c:123
3905 #, fuzzy
3906 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3907 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3908
3909 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3910 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3911 msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
3912
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3914 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3915 msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
3916
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3918 msgid "Bar style"
3919 msgstr "Barra-estiloa"
3920
3921 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3922 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3923 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
3924
3925 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3926 msgid "Activity Step"
3927 msgstr "Jarduera-urratsa"
3928
3929 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3930 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3931 msgstr ""
3932 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
3933
3934 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3935 msgid "Activity Blocks"
3936 msgstr "Jarduera-blokeak"
3937
3938 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3939 msgid ""
3940 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3941 "(Deprecated)"
3942 msgstr ""
3943 "Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
3944 "(zaharkitua)"
3945
3946 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3947 msgid "Discrete Blocks"
3948 msgstr "Bloke diskretuak"
3949
3950 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3951 msgid ""
3952 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3953 "style)"
3954 msgstr ""
3955 "Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
3956 "direnean)"
3957
3958 #
3959 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3960 msgid "Fraction"
3961 msgstr "Frakzioa"
3962
3963 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3964 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3965 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
3966
3967 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3968 msgid "Pulse Step"
3969 msgstr "Pultsuaren urratsa"
3970
3971 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3972 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3973 msgstr ""
3974 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
3975
3976 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3977 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3978 msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
3979
3980 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3981 #, fuzzy
3982 msgid ""
3983 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3984 "have enough room to display the entire string, if at all."
3985 msgstr ""
3986 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, aurrerapen-barrak nahikoa toki ez badu "
3987 "kate osoa bistaratzeko."
3988
3989 #
3990 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3991 #, fuzzy
3992 msgid "XSpacing"
3993 msgstr "Tartea"
3994
3995 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3996 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4000 msgid "The value"
4001 msgstr "Balioa"
4002
4003 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4004 msgid ""
4005 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4006 "is the current action of its group."
4007 msgstr ""
4008 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4009 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4010
4011 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4012 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4013 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4014
4015 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4016 msgid "The current value"
4017 msgstr "Uneko balioa"
4018
4019 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4020 msgid ""
4021 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4022 "action belongs."
4023 msgstr ""
4024 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4025 "balioa."
4026
4027 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4028 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4029 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4030
4031 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4032 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4033 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoi elementua."
4034
4035 #: gtk/gtkrange.c:323
4036 msgid "Update policy"
4037 msgstr "Eguneratze-politika"
4038
4039 #: gtk/gtkrange.c:324
4040 msgid "How the range should be updated on the screen"
4041 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4042
4043 #: gtk/gtkrange.c:333
4044 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4045 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4046
4047 #: gtk/gtkrange.c:340
4048 msgid "Inverted"
4049 msgstr "Alderantzikatuta"
4050
4051 #: gtk/gtkrange.c:341
4052 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4053 msgstr ""
4054 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4055
4056 #: gtk/gtkrange.c:348
4057 msgid "Lower stepper sensitivity"
4058 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4059
4060 #: gtk/gtkrange.c:349
4061 msgid ""
4062 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4063 "side"
4064 msgstr ""
4065 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4066
4067 #: gtk/gtkrange.c:357
4068 msgid "Upper stepper sensitivity"
4069 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4070
4071 #: gtk/gtkrange.c:358
4072 msgid ""
4073 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4074 "side"
4075 msgstr ""
4076 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4077
4078 #: gtk/gtkrange.c:375
4079 msgid "Show Fill Level"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/gtkrange.c:376
4083 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/gtkrange.c:392
4087 msgid "Restrict to Fill Level"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/gtkrange.c:393
4091 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/gtkrange.c:408
4095 msgid "Fill Level"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/gtkrange.c:409
4099 msgid "The fill level."
4100 msgstr ""
4101
4102 #
4103 #: gtk/gtkrange.c:417
4104 msgid "Slider Width"
4105 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4106
4107 #: gtk/gtkrange.c:418
4108 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4109 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4110
4111 #: gtk/gtkrange.c:425
4112 msgid "Trough Border"
4113 msgstr "Kanalaren ertza"
4114
4115 #: gtk/gtkrange.c:426
4116 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4117 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4118
4119 #: gtk/gtkrange.c:433
4120 msgid "Stepper Size"
4121 msgstr "Geziaren tamaina"
4122
4123 #: gtk/gtkrange.c:434
4124 msgid "Length of step buttons at ends"
4125 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4126
4127 #
4128 #: gtk/gtkrange.c:449
4129 msgid "Stepper Spacing"
4130 msgstr "Geziaren tartea"
4131
4132 #: gtk/gtkrange.c:450
4133 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4134 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4135
4136 #
4137 #: gtk/gtkrange.c:457
4138 msgid "Arrow X Displacement"
4139 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4140
4141 #: gtk/gtkrange.c:458
4142 msgid ""
4143 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4144 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4145
4146 #
4147 #: gtk/gtkrange.c:465
4148 msgid "Arrow Y Displacement"
4149 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4150
4151 #: gtk/gtkrange.c:466
4152 msgid ""
4153 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4154 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4155
4156 #: gtk/gtkrange.c:474
4157 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4158 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4159
4160 #: gtk/gtkrange.c:475
4161 msgid ""
4162 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4163 "IN while they are dragged"
4164 msgstr ""
4165 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4166 "dira  bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4167
4168 #: gtk/gtkrange.c:486
4169 msgid "Trough Side Details"
4170 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4171
4172 #: gtk/gtkrange.c:487
4173 msgid ""
4174 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4175 "with different details"
4176 msgstr ""
4177 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4178 "ezberdinekin marrazten dira"
4179
4180 #: gtk/gtkrange.c:503
4181 msgid "Trough Under Steppers"
4182 msgstr "Kanala gezi azpian"
4183
4184 #: gtk/gtkrange.c:504
4185 #, fuzzy
4186 msgid ""
4187 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4188 "spacing"
4189 msgstr "Kanala barruti osorako marraztu edo geziak eta tarteak kendu"
4190
4191 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4192 msgid "Recent Manager"
4193 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4194
4195 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4196 msgid "The RecentManager object to use"
4197 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4198
4199 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4200 msgid "Show Private"
4201 msgstr "Erakutsi pribatua"
4202
4203 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4204 msgid "Whether the private items should be displayed"
4205 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4206
4207 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4208 msgid "Show Tooltips"
4209 msgstr "Erakutsi argibideak"
4210
4211 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4212 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4213 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4214
4215 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4216 msgid "Show Icons"
4217 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4218
4219 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4220 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4221 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4222
4223 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4224 msgid "Show Not Found"
4225 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4226
4227 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4228 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4229 msgstr ""
4230 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4231 "edo ez"
4232
4233 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4234 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4235 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4236
4237 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4238 msgid "Local only"
4239 msgstr "Lokalak bakarrik"
4240
4241 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4242 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4243 msgstr ""
4244 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4245 "URIak"
4246
4247 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4248 msgid "Limit"
4249 msgstr "Mugatu"
4250
4251 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4252 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4253 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4254
4255 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4256 msgid "Sort Type"
4257 msgstr "Ordenatu mota"
4258
4259 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4260 msgid "The sorting order of the items displayed"
4261 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4262
4263 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4264 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4265 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4266
4267 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4268 msgid "Show Numbers"
4269 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4270
4271 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4272 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4273 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4274
4275 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4276 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4277 msgstr ""
4278 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4279 "osoa"
4280
4281 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4282 msgid ""
4283 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4284 msgstr ""
4285 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4286 "kopurua"
4287
4288 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4289 msgid "The size of the recently used resources list"
4290 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4291
4292 #
4293 #: gtk/gtkruler.c:90
4294 msgid "Lower"
4295 msgstr "Behekoa"
4296
4297 #: gtk/gtkruler.c:91
4298 msgid "Lower limit of ruler"
4299 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4300
4301 #: gtk/gtkruler.c:100
4302 msgid "Upper"
4303 msgstr "Goikoa"
4304
4305 #: gtk/gtkruler.c:101
4306 msgid "Upper limit of ruler"
4307 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4308
4309 #: gtk/gtkruler.c:111
4310 msgid "Position of mark on the ruler"
4311 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4312
4313 #
4314 #: gtk/gtkruler.c:120
4315 msgid "Max Size"
4316 msgstr "Geh. tamaina"
4317
4318 #: gtk/gtkruler.c:121
4319 msgid "Maximum size of the ruler"
4320 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4321
4322 #: gtk/gtkruler.c:136
4323 msgid "Metric"
4324 msgstr "Metrotan"
4325
4326 #: gtk/gtkruler.c:137
4327 msgid "The metric used for the ruler"
4328 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4329
4330 #: gtk/gtkscale.c:143
4331 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4332 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4333
4334 #: gtk/gtkscale.c:152
4335 msgid "Draw Value"
4336 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4337
4338 #: gtk/gtkscale.c:153
4339 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4340 msgstr ""
4341 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4342 "adierazten du"
4343
4344 #: gtk/gtkscale.c:160
4345 msgid "Value Position"
4346 msgstr "Balioaren posizioa"
4347
4348 #: gtk/gtkscale.c:161
4349 msgid "The position in which the current value is displayed"
4350 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4351
4352 #: gtk/gtkscale.c:168
4353 msgid "Slider Length"
4354 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4355
4356 #: gtk/gtkscale.c:169
4357 msgid "Length of scale's slider"
4358 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4359
4360 #: gtk/gtkscale.c:177
4361 msgid "Value spacing"
4362 msgstr "Balioaren tartea"
4363
4364 #: gtk/gtkscale.c:178
4365 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4366 msgstr ""
4367 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4368
4369 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4370 msgid "Minimum Slider Length"
4371 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4372
4373 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4374 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4375 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4376
4377 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4378 msgid "Fixed slider size"
4379 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4380
4381 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4382 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4383 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4384
4385 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4386 msgid ""
4387 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4388 msgstr ""
4389 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4390 "bukaeran"
4391
4392 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4393 msgid ""
4394 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4395 msgstr ""
4396 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4397 "bukaeran"
4398
4399 #
4400 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4401 msgid "Horizontal Adjustment"
4402 msgstr "Doitze horizontala"
4403
4404 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4405 msgid "Vertical Adjustment"
4406 msgstr "Doitze bertikala"
4407
4408 #
4409 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4410 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4411 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
4412
4413 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4414 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4415 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
4416
4417 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4418 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4419 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
4420
4421 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4422 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4423 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
4424
4425 #
4426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4427 msgid "Window Placement"
4428 msgstr "Leihoaren kokalekua"
4429
4430 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4431 msgid ""
4432 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4433 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4434 msgstr ""
4435 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
4436 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
4437
4438 #
4439 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4440 msgid "Window Placement Set"
4441 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
4442
4443 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4444 msgid ""
4445 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4446 "contents with respect to the scrollbars."
4447 msgstr ""
4448 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
4449 "behar den edo ez."
4450
4451 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4452 msgid "Shadow Type"
4453 msgstr "Itzal-mota"
4454
4455 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4456 msgid "Style of bevel around the contents"
4457 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
4458
4459 #
4460 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Scrollbars within bevel"
4463 msgstr "Korritze-barraren tartea"
4464
4465 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4468 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
4469
4470 #
4471 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4472 msgid "Scrollbar spacing"
4473 msgstr "Korritze-barraren tartea"
4474
4475 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4476 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4477 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
4478
4479 #
4480 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4481 msgid "Scrolled Window Placement"
4482 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
4483
4484 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4485 msgid ""
4486 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4487 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4488 msgstr ""
4489 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
4490 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
4491
4492 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4493 msgid "Draw"
4494 msgstr "Marraztu"
4495
4496 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4497 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4498 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
4499
4500 #: gtk/gtksettings.c:203
4501 msgid "Double Click Time"
4502 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
4503
4504 #: gtk/gtksettings.c:204
4505 msgid ""
4506 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4507 "click (in milliseconds)"
4508 msgstr ""
4509 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
4510 "(milisegundotan)"
4511
4512 #: gtk/gtksettings.c:211
4513 msgid "Double Click Distance"
4514 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
4515
4516 #: gtk/gtksettings.c:212
4517 msgid ""
4518 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4519 "double click (in pixels)"
4520 msgstr ""
4521 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
4522 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
4523 "denbora (milisegundotan)"
4524
4525 #
4526 #: gtk/gtksettings.c:228
4527 msgid "Cursor Blink"
4528 msgstr "Kurtsorearen keinua"
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:229
4531 msgid "Whether the cursor should blink"
4532 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
4533
4534 #
4535 #: gtk/gtksettings.c:236
4536 msgid "Cursor Blink Time"
4537 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4538
4539 #: gtk/gtksettings.c:237
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4542 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
4543
4544 #
4545 #: gtk/gtksettings.c:256
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Cursor Blink Timeout"
4548 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4549
4550 #: gtk/gtksettings.c:257
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4553 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
4554
4555 #: gtk/gtksettings.c:264
4556 msgid "Split Cursor"
4557 msgstr "Kurtsore zatitua"
4558
4559 #: gtk/gtksettings.c:265
4560 msgid ""
4561 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4562 "left text"
4563 msgstr ""
4564 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
4565 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
4566
4567 #: gtk/gtksettings.c:272
4568 msgid "Theme Name"
4569 msgstr "Gaiaren izena"
4570
4571 #: gtk/gtksettings.c:273
4572 msgid "Name of theme RC file to load"
4573 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
4574
4575 #: gtk/gtksettings.c:281
4576 msgid "Icon Theme Name"
4577 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4578
4579 #: gtk/gtksettings.c:282
4580 msgid "Name of icon theme to use"
4581 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
4582
4583 #: gtk/gtksettings.c:290
4584 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4585 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
4586
4587 #: gtk/gtksettings.c:291
4588 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4589 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
4590
4591 #: gtk/gtksettings.c:299
4592 msgid "Key Theme Name"
4593 msgstr "Gako-gaiaren izena"
4594
4595 #: gtk/gtksettings.c:300
4596 msgid "Name of key theme RC file to load"
4597 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
4598
4599 #: gtk/gtksettings.c:308
4600 msgid "Menu bar accelerator"
4601 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:309
4604 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4605 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
4606
4607 #: gtk/gtksettings.c:317
4608 msgid "Drag threshold"
4609 msgstr "Arrastatu muga"
4610
4611 #: gtk/gtksettings.c:318
4612 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4613 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
4614
4615 #
4616 #: gtk/gtksettings.c:326
4617 msgid "Font Name"
4618 msgstr "Letra-tipoaren izena"
4619
4620 #: gtk/gtksettings.c:327
4621 msgid "Name of default font to use"
4622 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
4623
4624 #
4625 #: gtk/gtksettings.c:335
4626 msgid "Icon Sizes"
4627 msgstr "Ikonoen tamainak"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:336
4630 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4631 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:344
4634 msgid "GTK Modules"
4635 msgstr "GTK moduluak"
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:345
4638 msgid "List of currently active GTK modules"
4639 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:354
4642 msgid "Xft Antialias"
4643 msgstr "Xft Antialias-a"
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:355
4646 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4647 msgstr ""
4648 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
4649 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:364
4652 msgid "Xft Hinting"
4653 msgstr "Xft Hinting-a"
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:365
4656 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4657 msgstr ""
4658 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
4659 "1=lehenetsia"
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:374
4662 msgid "Xft Hint Style"
4663 msgstr "Xft hinting-estiloa"
4664
4665 #: gtk/gtksettings.c:375
4666 msgid ""
4667 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4668 msgstr ""
4669 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:384
4672 msgid "Xft RGBA"
4673 msgstr "Xft RGBA"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:385
4676 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4677 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:394
4680 msgid "Xft DPI"
4681 msgstr "Xft DPI"
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:395
4684 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4685 msgstr ""
4686 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:404
4689 msgid "Cursor theme name"
4690 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:405
4693 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4694 msgstr ""
4695 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
4696 "erabiltzeko"
4697
4698 #
4699 #: gtk/gtksettings.c:413
4700 msgid "Cursor theme size"
4701 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
4702
4703 #: gtk/gtksettings.c:414
4704 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4705 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
4706
4707 #: gtk/gtksettings.c:424
4708 msgid "Alternative button order"
4709 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
4710
4711 #: gtk/gtksettings.c:425
4712 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4713 msgstr ""
4714 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
4715 "ez adierazten du"
4716
4717 #: gtk/gtksettings.c:442
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Alternative sort indicator direction"
4720 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:443
4723 msgid ""
4724 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4725 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:451
4729 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4730 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:452
4733 msgid ""
4734 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4735 "the input method"
4736 msgstr ""
4737 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
4738 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:460
4741 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4742 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
4743
4744 #: gtk/gtksettings.c:461
4745 msgid ""
4746 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4747 "control characters"
4748 msgstr ""
4749 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
4750 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:469
4753 msgid "Start timeout"
4754 msgstr "Hasierako denbora-muga"
4755
4756 #: gtk/gtksettings.c:470
4757 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4758 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:479
4761 msgid "Repeat timeout"
4762 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:480
4765 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4766 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:489
4769 msgid "Expand timeout"
4770 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:490
4773 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4774 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
4775
4776 #: gtk/gtksettings.c:525
4777 msgid "Color scheme"
4778 msgstr "Kolore-eskema"
4779
4780 #: gtk/gtksettings.c:526
4781 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4782 msgstr "Izenako duten koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
4783
4784 #
4785 #: gtk/gtksettings.c:535
4786 msgid "Enable Animations"
4787 msgstr "Gaitu animazioak"
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:536
4790 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4791 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:554
4794 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4795 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:555
4798 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4799 msgstr ""
4800 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
4801
4802 #: gtk/gtksettings.c:572
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Tooltip timeout"
4805 msgstr "Hasierako denbora-muga"
4806
4807 #: gtk/gtksettings.c:573
4808 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: gtk/gtksettings.c:598
4812 msgid "Tooltip browse timeout"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: gtk/gtksettings.c:599
4816 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/gtksettings.c:620
4820 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:621
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4826 msgstr "Bistaratutako bufferra"
4827
4828 #: gtk/gtksettings.c:640
4829 msgid "Keynav Cursor Only"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: gtk/gtksettings.c:641
4833 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: gtk/gtksettings.c:658
4837 msgid "Keynav Wrap Around"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: gtk/gtksettings.c:659
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4843 msgstr ""
4844 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
4845
4846 #: gtk/gtksettings.c:679
4847 msgid "Error Bell"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: gtk/gtksettings.c:680
4851 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: gtk/gtksettings.c:697
4855 msgid "Color Hash"
4856 msgstr "Kolorearen hash-a"
4857
4858 #: gtk/gtksettings.c:698
4859 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4860 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
4861
4862 #: gtk/gtksettings.c:706
4863 msgid "Default file chooser backend"
4864 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
4865
4866 #: gtk/gtksettings.c:707
4867 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4868 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
4869
4870 #: gtk/gtksettings.c:724
4871 msgid "Default print backend"
4872 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
4873
4874 #: gtk/gtksettings.c:725
4875 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4876 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
4877
4878 #: gtk/gtksettings.c:748
4879 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: gtk/gtksettings.c:749
4883 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4884 msgstr ""
4885
4886 #
4887 #: gtk/gtksettings.c:765
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Enable Mnemonics"
4890 msgstr "Gaitu animazioak"
4891
4892 #: gtk/gtksettings.c:766
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4895 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
4896
4897 #: gtk/gtksettings.c:782
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Enable Accelerators"
4900 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
4901
4902 #: gtk/gtksettings.c:783
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4905 msgstr ""
4906 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
4907
4908 #
4909 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4910 msgid "Mode"
4911 msgstr "Modua"
4912
4913 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4914 msgid ""
4915 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4916 "component widgets"
4917 msgstr ""
4918 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
4919 "eragiten die"
4920
4921 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4922 msgid "Ignore hidden"
4923 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
4924
4925 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4926 msgid ""
4927 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4928 msgstr ""
4929 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
4930
4931 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4932 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4933 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
4934
4935 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4936 msgid "Climb Rate"
4937 msgstr "Igoera-abiadura"
4938
4939 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4940 msgid "Snap to Ticks"
4941 msgstr "Atxiki markei"
4942
4943 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4944 msgid ""
4945 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4946 "nearest step increment"
4947 msgstr ""
4948 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
4949 "diren ala ez adierazten du"
4950
4951 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4952 msgid "Numeric"
4953 msgstr "Zenbakizkoa"
4954
4955 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4956 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4957 msgstr ""
4958 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
4959
4960 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4961 msgid "Wrap"
4962 msgstr "Itzulbiratu"
4963
4964 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4965 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4966 msgstr ""
4967 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
4968
4969 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4970 msgid "Update Policy"
4971 msgstr "Eguneratze-politika"
4972
4973 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4974 msgid ""
4975 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4976 msgstr ""
4977 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
4978 "behar den adierazten du"
4979
4980 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4981 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4982 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
4983
4984 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4985 msgid "Style of bevel around the spin button"
4986 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
4987
4988 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4989 msgid "Has Resize Grip"
4990 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
4991
4992 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4993 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4994 msgstr ""
4995 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
4996
4997 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4998 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4999 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5000
5001 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
5002 msgid "The size of the icon"
5003 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5004
5005 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
5006 #, fuzzy
5007 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5008 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
5009
5010 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
5011 msgid "Blinking"
5012 msgstr "Keinukaria"
5013
5014 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5015 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5016 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5017
5018 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5019 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5020 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5021
5022 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5025 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5026
5027 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5028 msgid "The orientation of the tray"
5029 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5030
5031 #: gtk/gtktable.c:129
5032 msgid "Rows"
5033 msgstr "Errenkadak"
5034
5035 #: gtk/gtktable.c:130
5036 msgid "The number of rows in the table"
5037 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5038
5039 #: gtk/gtktable.c:138
5040 msgid "Columns"
5041 msgstr "Zutabeak"
5042
5043 #: gtk/gtktable.c:139
5044 msgid "The number of columns in the table"
5045 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5046
5047 #
5048 #: gtk/gtktable.c:147
5049 msgid "Row spacing"
5050 msgstr "Errenkaden tartea"
5051
5052 #: gtk/gtktable.c:148
5053 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5054 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5055
5056 #: gtk/gtktable.c:156
5057 msgid "Column spacing"
5058 msgstr "Zutabeen tartea"
5059
5060 #: gtk/gtktable.c:157
5061 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5062 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5063
5064 #: gtk/gtktable.c:166
5065 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5066 msgstr ""
5067 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5068 "bera dutela"
5069
5070 #: gtk/gtktable.c:173
5071 msgid "Left attachment"
5072 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5073
5074 #: gtk/gtktable.c:180
5075 msgid "Right attachment"
5076 msgstr "Eskuineko eranskina"
5077
5078 #: gtk/gtktable.c:181
5079 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5080 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5081
5082 #: gtk/gtktable.c:187
5083 msgid "Top attachment"
5084 msgstr "Goiko eranskina"
5085
5086 #: gtk/gtktable.c:188
5087 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5088 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5089
5090 #: gtk/gtktable.c:194
5091 msgid "Bottom attachment"
5092 msgstr "Beheko eranskina"
5093
5094 #
5095 #: gtk/gtktable.c:201
5096 msgid "Horizontal options"
5097 msgstr "Aukera horizontalak"
5098
5099 #: gtk/gtktable.c:202
5100 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5101 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5102
5103 #: gtk/gtktable.c:208
5104 msgid "Vertical options"
5105 msgstr "Aukera bertikalak"
5106
5107 #: gtk/gtktable.c:209
5108 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5109 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5110
5111 #: gtk/gtktable.c:215
5112 msgid "Horizontal padding"
5113 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5114
5115 #: gtk/gtktable.c:216
5116 msgid ""
5117 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5118 "pixels"
5119 msgstr ""
5120 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5121 "tarte estra, pixeletan"
5122
5123 #: gtk/gtktable.c:222
5124 msgid "Vertical padding"
5125 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5126
5127 #: gtk/gtktable.c:223
5128 msgid ""
5129 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5130 "pixels"
5131 msgstr ""
5132 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5133 "estra, pixeletan"
5134
5135 #: gtk/gtktext.c:542
5136 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5137 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5138
5139 #: gtk/gtktext.c:550
5140 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5141 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5142
5143 #: gtk/gtktext.c:557
5144 msgid "Line Wrap"
5145 msgstr "Lerro-itzulbira"
5146
5147 #: gtk/gtktext.c:558
5148 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5149 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5150
5151 #: gtk/gtktext.c:565
5152 msgid "Word Wrap"
5153 msgstr "Doitu hitzak"
5154
5155 #: gtk/gtktext.c:566
5156 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5157 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5158
5159 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5160 msgid "Tag Table"
5161 msgstr "Etiketa-taula"
5162
5163 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5164 msgid "Text Tag Table"
5165 msgstr "Testu-etiketen taula"
5166
5167 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5168 msgid "Current text of the buffer"
5169 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5170
5171 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5172 msgid "Has selection"
5173 msgstr "Hautapena du"
5174
5175 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5176 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5177 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5178
5179 #
5180 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
5181 msgid "Cursor position"
5182 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
5183
5184 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5185 msgid ""
5186 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5187 msgstr ""
5188 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
5189
5190 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
5191 msgid "Copy target list"
5192 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
5193
5194 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5195 msgid ""
5196 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5197 msgstr ""
5198 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
5199 "DNDren iturburua"
5200
5201 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
5202 msgid "Paste target list"
5203 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
5204
5205 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5206 msgid ""
5207 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5208 "destination"
5209 msgstr ""
5210 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
5211 "DNDren helburua"
5212
5213 #: gtk/gtktexttag.c:173
5214 msgid "Tag name"
5215 msgstr "Etiketa-izena"
5216
5217 #: gtk/gtktexttag.c:174
5218 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5219 msgstr ""
5220 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
5221
5222 #: gtk/gtktexttag.c:192
5223 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5224 msgstr ""
5225 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:199
5228 msgid "Background full height"
5229 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:200
5232 msgid ""
5233 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5234 "of the tagged characters"
5235 msgstr ""
5236 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
5237 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
5238
5239 #: gtk/gtktexttag.c:208
5240 msgid "Background stipple mask"
5241 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:209
5244 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5245 msgstr ""
5246 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:226
5249 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5250 msgstr ""
5251 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5252
5253 #: gtk/gtktexttag.c:234
5254 msgid "Foreground stipple mask"
5255 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
5256
5257 #: gtk/gtktexttag.c:235
5258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5259 msgstr ""
5260 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5261
5262 #
5263 #: gtk/gtktexttag.c:242
5264 msgid "Text direction"
5265 msgstr "Testuaren norabidea"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:243
5268 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5269 msgstr ""
5270 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
5271
5272 #: gtk/gtktexttag.c:292
5273 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5274 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
5275
5276 #: gtk/gtktexttag.c:301
5277 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5278 msgstr ""
5279 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5280
5281 #: gtk/gtktexttag.c:310
5282 msgid ""
5283 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5284 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5285 msgstr ""
5286 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
5287 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5288
5289 #: gtk/gtktexttag.c:321
5290 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5291 msgstr ""
5292 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5293
5294 #: gtk/gtktexttag.c:330
5295 msgid "Font size in Pango units"
5296 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
5297
5298 #: gtk/gtktexttag.c:340
5299 msgid ""
5300 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5301 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5302 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5303 msgstr ""
5304 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
5305 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
5306 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
5307 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
5308
5309 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
5310 msgid "Left, right, or center justification"
5311 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
5312
5313 #: gtk/gtktexttag.c:379
5314 msgid ""
5315 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5316 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5317 msgstr ""
5318 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
5319 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
5320
5321 #: gtk/gtktexttag.c:386
5322 msgid "Left margin"
5323 msgstr "Ezkerreko marjina"
5324
5325 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
5326 msgid "Width of the left margin in pixels"
5327 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
5328
5329 #: gtk/gtktexttag.c:396
5330 msgid "Right margin"
5331 msgstr "Eskuineko marjina"
5332
5333 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
5334 msgid "Width of the right margin in pixels"
5335 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
5336
5337 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
5338 msgid "Indent"
5339 msgstr "Koska"
5340
5341 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
5342 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5343 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
5344
5345 #: gtk/gtktexttag.c:419
5346 msgid ""
5347 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5348 "in Pango units"
5349 msgstr ""
5350 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
5351 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
5352
5353 #: gtk/gtktexttag.c:428
5354 msgid "Pixels above lines"
5355 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5356
5357 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
5358 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5359 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
5360
5361 #: gtk/gtktexttag.c:438
5362 msgid "Pixels below lines"
5363 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5364
5365 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
5366 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5367 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
5368
5369 #: gtk/gtktexttag.c:448
5370 msgid "Pixels inside wrap"
5371 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
5372
5373 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
5374 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5375 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
5376
5377 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
5378 msgid ""
5379 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5380 msgstr ""
5381 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
5382 "edo karaktereen mugetan"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
5385 msgid "Tabs"
5386 msgstr "Tabuladoreak"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
5389 msgid "Custom tabs for this text"
5390 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:504
5393 msgid "Invisible"
5394 msgstr "Ikusezina"
5395
5396 #: gtk/gtktexttag.c:505
5397 msgid "Whether this text is hidden."
5398 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
5399
5400 #: gtk/gtktexttag.c:519
5401 msgid "Paragraph background color name"
5402 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
5403
5404 #: gtk/gtktexttag.c:520
5405 msgid "Paragraph background color as a string"
5406 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
5407
5408 #: gtk/gtktexttag.c:535
5409 msgid "Paragraph background color"
5410 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
5411
5412 #: gtk/gtktexttag.c:536
5413 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5414 msgstr ""
5415 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
5416 "izatea) "
5417
5418 #: gtk/gtktexttag.c:554
5419 msgid "Margin Accumulates"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: gtk/gtktexttag.c:555
5423 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: gtk/gtktexttag.c:568
5427 msgid "Background full height set"
5428 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
5429
5430 #: gtk/gtktexttag.c:569
5431 msgid "Whether this tag affects background height"
5432 msgstr ""
5433 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
5434
5435 #: gtk/gtktexttag.c:572
5436 msgid "Background stipple set"
5437 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
5438
5439 #: gtk/gtktexttag.c:573
5440 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5441 msgstr ""
5442 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5443
5444 #: gtk/gtktexttag.c:580
5445 msgid "Foreground stipple set"
5446 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
5447
5448 #: gtk/gtktexttag.c:581
5449 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5450 msgstr ""
5451 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5452
5453 #: gtk/gtktexttag.c:616
5454 msgid "Justification set"
5455 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
5456
5457 #: gtk/gtktexttag.c:617
5458 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5459 msgstr ""
5460 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
5461 "du"
5462
5463 #: gtk/gtktexttag.c:624
5464 msgid "Left margin set"
5465 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
5466
5467 #: gtk/gtktexttag.c:625
5468 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5469 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5470
5471 #: gtk/gtktexttag.c:628
5472 msgid "Indent set"
5473 msgstr "Koskaren ezarpena"
5474
5475 #: gtk/gtktexttag.c:629
5476 msgid "Whether this tag affects indentation"
5477 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
5478
5479 #: gtk/gtktexttag.c:636
5480 msgid "Pixels above lines set"
5481 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
5482
5483 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5484 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5485 msgstr ""
5486 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
5487 "adierazten du"
5488
5489 #: gtk/gtktexttag.c:640
5490 msgid "Pixels below lines set"
5491 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
5492
5493 #: gtk/gtktexttag.c:644
5494 msgid "Pixels inside wrap set"
5495 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
5496
5497 #: gtk/gtktexttag.c:645
5498 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5499 msgstr ""
5500 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
5501 "ala ez adierazten du"
5502
5503 #: gtk/gtktexttag.c:652
5504 msgid "Right margin set"
5505 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
5506
5507 #: gtk/gtktexttag.c:653
5508 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5509 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5510
5511 #
5512 #: gtk/gtktexttag.c:660
5513 msgid "Wrap mode set"
5514 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
5515
5516 #: gtk/gtktexttag.c:661
5517 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5518 msgstr ""
5519 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
5520
5521 #: gtk/gtktexttag.c:664
5522 msgid "Tabs set"
5523 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
5524
5525 #: gtk/gtktexttag.c:665
5526 msgid "Whether this tag affects tabs"
5527 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
5528
5529 #: gtk/gtktexttag.c:668
5530 msgid "Invisible set"
5531 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
5532
5533 #: gtk/gtktexttag.c:669
5534 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5535 msgstr ""
5536 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
5537
5538 #: gtk/gtktexttag.c:672
5539 msgid "Paragraph background set"
5540 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
5541
5542 #: gtk/gtktexttag.c:673
5543 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5544 msgstr ""
5545 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
5546
5547 #: gtk/gtktextview.c:530
5548 msgid "Pixels Above Lines"
5549 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5550
5551 #: gtk/gtktextview.c:540
5552 msgid "Pixels Below Lines"
5553 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5554
5555 #: gtk/gtktextview.c:550
5556 msgid "Pixels Inside Wrap"
5557 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
5558
5559 #
5560 #: gtk/gtktextview.c:568
5561 msgid "Wrap Mode"
5562 msgstr "Itzulbiratze-modua"
5563
5564 #: gtk/gtktextview.c:586
5565 msgid "Left Margin"
5566 msgstr "Ezkerreko marjina"
5567
5568 #: gtk/gtktextview.c:596
5569 msgid "Right Margin"
5570 msgstr "Eskuineko marjina"
5571
5572 #
5573 #: gtk/gtktextview.c:624
5574 msgid "Cursor Visible"
5575 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
5576
5577 #: gtk/gtktextview.c:625
5578 msgid "If the insertion cursor is shown"
5579 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
5580
5581 #: gtk/gtktextview.c:632
5582 msgid "Buffer"
5583 msgstr "Bufferra"
5584
5585 #: gtk/gtktextview.c:633
5586 msgid "The buffer which is displayed"
5587 msgstr "Bistaratutako bufferra"
5588
5589 #: gtk/gtktextview.c:640
5590 msgid "Overwrite mode"
5591 msgstr "Gainidazteko modua"
5592
5593 #: gtk/gtktextview.c:641
5594 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5595 msgstr ""
5596 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
5597 "adierazten du"
5598
5599 #: gtk/gtktextview.c:648
5600 msgid "Accepts tab"
5601 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
5602
5603 #: gtk/gtktextview.c:649
5604 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5605 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
5606
5607 #: gtk/gtktextview.c:658
5608 msgid "Error underline color"
5609 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
5610
5611 #: gtk/gtktextview.c:659
5612 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5613 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
5614
5615 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5616 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5617 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
5618
5619 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5620 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5621 msgstr ""
5622 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
5623 "adierazten du"
5624
5625 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5626 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5627 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
5628
5629 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5630 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5631 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
5632
5633 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5634 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5635 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
5636
5637 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5638 msgid "Draw Indicator"
5639 msgstr "Marrazki-adierazlea"
5640
5641 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5642 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5643 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
5644
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5646 msgid "The orientation of the toolbar"
5647 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
5648
5649 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5650 msgid "Toolbar Style"
5651 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5652
5653 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5654 msgid "How to draw the toolbar"
5655 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
5656
5657 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5658 msgid "Show Arrow"
5659 msgstr "Erakutsi gezia"
5660
5661 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5662 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5663 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
5664
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5666 msgid "Tooltips"
5667 msgstr "Argibidea"
5668
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5670 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5671 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
5672
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5674 msgid "Size of icons in this toolbar"
5675 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5676
5677 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5678 msgid "Icon size set"
5679 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
5680
5681 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5682 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5683 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
5684
5685 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5686 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5687 msgstr ""
5688 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
5689 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
5690 "ez adierazten du"
5691
5692 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5693 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5694 msgstr ""
5695 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
5696 "adierazten du"
5697
5698 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5699 msgid "Spacer size"
5700 msgstr "Zuriune-tamaina"
5701
5702 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5703 msgid "Size of spacers"
5704 msgstr "Zuriuneen tamaina"
5705
5706 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5707 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5708 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
5709
5710 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5711 msgid "Maximum child expand"
5712 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
5713
5714 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5715 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5716 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
5717
5718 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5719 msgid "Space style"
5720 msgstr "Zuriunearen estiloa"
5721
5722 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5723 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5724 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
5725
5726 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5727 msgid "Button relief"
5728 msgstr "Botoiaren erliebea"
5729
5730 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5731 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5732 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
5733
5734 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5735 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5736 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
5737
5738 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5739 msgid "Toolbar style"
5740 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5741
5742 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5743 msgid ""
5744 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5745 msgstr ""
5746 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5747 "bakarrik, etab. adierazten du"
5748
5749 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5750 msgid "Toolbar icon size"
5751 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5752
5753 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5754 msgid "Size of icons in default toolbars"
5755 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
5756
5757 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5758 msgid "Text to show in the item."
5759 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
5760
5761 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5762 msgid ""
5763 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5764 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5765 msgstr ""
5766 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
5767 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
5768 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
5769 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
5770
5771 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5772 msgid "Widget to use as the item label"
5773 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
5774
5775 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5776 msgid "Stock Id"
5777 msgstr "Stock-ID-a"
5778
5779 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5780 msgid "The stock icon displayed on the item"
5781 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
5782
5783 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5784 msgid "Icon name"
5785 msgstr "Ikono-izena"
5786
5787 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5788 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5789 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
5790
5791 #
5792 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5793 msgid "Icon widget"
5794 msgstr "Ikono-trepeta"
5795
5796 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5797 msgid "Icon widget to display in the item"
5798 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
5799
5800 #
5801 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5802 msgid "Icon spacing"
5803 msgstr "Ikono-tartea"
5804
5805 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5806 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5807 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
5808
5809 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5810 msgid ""
5811 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5812 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5813 msgstr ""
5814 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
5815 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
5816 "dute"
5817
5818 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5819 msgid "TreeModelSort Model"
5820 msgstr "TreeModelSort modeloa"
5821
5822 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5823 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5824 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
5825
5826 #: gtk/gtktreeview.c:554
5827 msgid "TreeView Model"
5828 msgstr "TreeView modeloa"
5829
5830 #: gtk/gtktreeview.c:555
5831 msgid "The model for the tree view"
5832 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
5833
5834 #: gtk/gtktreeview.c:563
5835 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5836 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
5837
5838 #: gtk/gtktreeview.c:571
5839 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5840 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
5841
5842 #: gtk/gtktreeview.c:578
5843 msgid "Headers Visible"
5844 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
5845
5846 #: gtk/gtktreeview.c:579
5847 msgid "Show the column header buttons"
5848 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
5849
5850 #: gtk/gtktreeview.c:586
5851 msgid "Headers Clickable"
5852 msgstr "Goiburu klikagarriak"
5853
5854 #: gtk/gtktreeview.c:587
5855 msgid "Column headers respond to click events"
5856 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
5857
5858 #: gtk/gtktreeview.c:594
5859 msgid "Expander Column"
5860 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
5861
5862 #: gtk/gtktreeview.c:595
5863 msgid "Set the column for the expander column"
5864 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
5865
5866 #: gtk/gtktreeview.c:610
5867 msgid "Rules Hint"
5868 msgstr "Arauen aholkua"
5869
5870 #: gtk/gtktreeview.c:611
5871 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5872 msgstr ""
5873 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
5874 "marrazteko"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:618
5877 msgid "Enable Search"
5878 msgstr "Gaitu bilaketa"
5879
5880 #: gtk/gtktreeview.c:619
5881 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5882 msgstr ""
5883 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
5884 "baimena ematen dio"
5885
5886 #: gtk/gtktreeview.c:626
5887 msgid "Search Column"
5888 msgstr "Bilaketa-zutabea"
5889
5890 #: gtk/gtktreeview.c:627
5891 msgid "Model column to search through when searching through code"
5892 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
5893
5894 #: gtk/gtktreeview.c:647
5895 msgid "Fixed Height Mode"
5896 msgstr "Altuera finkoko modua"
5897
5898 #: gtk/gtktreeview.c:648
5899 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5900 msgstr ""
5901 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
5902
5903 #: gtk/gtktreeview.c:668
5904 msgid "Hover Selection"
5905 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
5906
5907 #: gtk/gtktreeview.c:669
5908 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5909 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
5910
5911 #: gtk/gtktreeview.c:688
5912 msgid "Hover Expand"
5913 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
5914
5915 #: gtk/gtktreeview.c:689
5916 msgid ""
5917 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5918 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
5919
5920 #: gtk/gtktreeview.c:696
5921 msgid "Show Expanders"
5922 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
5923
5924 #: gtk/gtktreeview.c:697
5925 msgid "View has expanders"
5926 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
5927
5928 #: gtk/gtktreeview.c:704
5929 msgid "Level Indentation"
5930 msgstr "Koska-maila"
5931
5932 #: gtk/gtktreeview.c:705
5933 msgid "Extra indentation for each level"
5934 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
5935
5936 #: gtk/gtktreeview.c:714
5937 msgid "Rubber Banding"
5938 msgstr "Goma-banda"
5939
5940 #: gtk/gtktreeview.c:715
5941 msgid ""
5942 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5943 msgstr ""
5944 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
5945 "arrastatzean"
5946
5947 #: gtk/gtktreeview.c:722
5948 msgid "Enable Grid Lines"
5949 msgstr "Gaitu saretako marrak"
5950
5951 #: gtk/gtktreeview.c:723
5952 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5953 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
5954
5955 #: gtk/gtktreeview.c:731
5956 msgid "Enable Tree Lines"
5957 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
5958
5959 #: gtk/gtktreeview.c:732
5960 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5961 msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
5962
5963 #: gtk/gtktreeview.c:752
5964 msgid "Vertical Separator Width"
5965 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
5966
5967 #: gtk/gtktreeview.c:753
5968 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5969 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
5970
5971 #: gtk/gtktreeview.c:761
5972 msgid "Horizontal Separator Width"
5973 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
5974
5975 #: gtk/gtktreeview.c:762
5976 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5977 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
5978
5979 #: gtk/gtktreeview.c:770
5980 msgid "Allow Rules"
5981 msgstr "Arauak onartzen dira"
5982
5983 #: gtk/gtktreeview.c:771
5984 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5985 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
5986
5987 #: gtk/gtktreeview.c:777
5988 msgid "Indent Expanders"
5989 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
5990
5991 #: gtk/gtktreeview.c:778
5992 msgid "Make the expanders indented"
5993 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
5994
5995 #: gtk/gtktreeview.c:784
5996 msgid "Even Row Color"
5997 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
5998
5999 #: gtk/gtktreeview.c:785
6000 msgid "Color to use for even rows"
6001 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6002
6003 #: gtk/gtktreeview.c:791
6004 msgid "Odd Row Color"
6005 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6006
6007 #: gtk/gtktreeview.c:792
6008 msgid "Color to use for odd rows"
6009 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6010
6011 #: gtk/gtktreeview.c:798
6012 msgid "Row Ending details"
6013 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6014
6015 #: gtk/gtktreeview.c:799
6016 msgid "Enable extended row background theming"
6017 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6018
6019 #: gtk/gtktreeview.c:805
6020 msgid "Grid line width"
6021 msgstr "Saretako marren zabalera"
6022
6023 #: gtk/gtktreeview.c:806
6024 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6025 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6026
6027 #
6028 #: gtk/gtktreeview.c:812
6029 msgid "Tree line width"
6030 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6031
6032 #: gtk/gtktreeview.c:813
6033 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6034 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6035
6036 #: gtk/gtktreeview.c:819
6037 msgid "Grid line pattern"
6038 msgstr "Sareta-marren eredua"
6039
6040 #: gtk/gtktreeview.c:820
6041 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6042 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6043
6044 #: gtk/gtktreeview.c:826
6045 msgid "Tree line pattern"
6046 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6047
6048 #: gtk/gtktreeview.c:827
6049 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6050 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6051
6052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
6053 msgid "Whether to display the column"
6054 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6055
6056 #
6057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
6058 msgid "Resizable"
6059 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6060
6061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
6062 msgid "Column is user-resizable"
6063 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6064
6065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
6066 msgid "Current width of the column"
6067 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6068
6069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6070 msgid "Space which is inserted between cells"
6071 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6072
6073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
6074 msgid "Sizing"
6075 msgstr "Neurriak ezartzea"
6076
6077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6078 msgid "Resize mode of the column"
6079 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6080
6081 #
6082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6083 msgid "Fixed Width"
6084 msgstr "Zabalera finkoa"
6085
6086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6087 msgid "Current fixed width of the column"
6088 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6089
6090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6091 msgid "Minimum Width"
6092 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6093
6094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
6095 msgid "Minimum allowed width of the column"
6096 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6097
6098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6099 msgid "Maximum Width"
6100 msgstr "Gehienezko zabalera"
6101
6102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
6103 msgid "Maximum allowed width of the column"
6104 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6105
6106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
6107 msgid "Title to appear in column header"
6108 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6109
6110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
6111 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6112 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6113
6114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
6115 msgid "Clickable"
6116 msgstr "Klikagarria"
6117
6118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6119 msgid "Whether the header can be clicked"
6120 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6121
6122 #
6123 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6124 msgid "Widget"
6125 msgstr "Trepeta"
6126
6127 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6128 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6129 msgstr ""
6130 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6131 "trepeta "
6132
6133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6134 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6135 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6136
6137 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6138 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6139 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6140
6141 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6142 msgid "Sort indicator"
6143 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6144
6145 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6146 msgid "Whether to show a sort indicator"
6147 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6148
6149 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
6150 msgid "Sort order"
6151 msgstr "Ordenazioa"
6152
6153 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6154 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6155 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6156
6157 #: gtk/gtkuimanager.c:196
6158 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6159 msgstr ""
6160 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
6161
6162 #: gtk/gtkuimanager.c:203
6163 msgid "Merged UI definition"
6164 msgstr "Batutako UI definizioa"
6165
6166 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6167 msgid "An XML string describing the merged UI"
6168 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
6169
6170 #: gtk/gtkviewport.c:107
6171 msgid ""
6172 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6173 "this viewport"
6174 msgstr ""
6175 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6176
6177 #: gtk/gtkviewport.c:115
6178 msgid ""
6179 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6180 "this viewport"
6181 msgstr ""
6182 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6183
6184 #: gtk/gtkviewport.c:123
6185 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6186 msgstr ""
6187 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
6188
6189 #
6190 #: gtk/gtkwidget.c:440
6191 msgid "Widget name"
6192 msgstr "Trepeta-izena"
6193
6194 #: gtk/gtkwidget.c:441
6195 msgid "The name of the widget"
6196 msgstr "Trepetaren izena"
6197
6198 #
6199 #: gtk/gtkwidget.c:447
6200 msgid "Parent widget"
6201 msgstr "Trepeta gurasoa"
6202
6203 #: gtk/gtkwidget.c:448
6204 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6205 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:455
6208 msgid "Width request"
6209 msgstr "Zabalera-eskaera"
6210
6211 #: gtk/gtkwidget.c:456
6212 msgid ""
6213 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6214 "used"
6215 msgstr ""
6216 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
6217 "behar bada"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:464
6220 msgid "Height request"
6221 msgstr "Altuera-eskaera"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:465
6224 msgid ""
6225 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6226 "be used"
6227 msgstr ""
6228 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
6229 "bada"
6230
6231 #: gtk/gtkwidget.c:474
6232 msgid "Whether the widget is visible"
6233 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
6234
6235 #: gtk/gtkwidget.c:481
6236 msgid "Whether the widget responds to input"
6237 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:487
6240 msgid "Application paintable"
6241 msgstr "Aplikazio margogarria"
6242
6243 #: gtk/gtkwidget.c:488
6244 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6245 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
6246
6247 #: gtk/gtkwidget.c:494
6248 msgid "Can focus"
6249 msgstr "Enfoka dezake"
6250
6251 #: gtk/gtkwidget.c:495
6252 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6253 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
6254
6255 #: gtk/gtkwidget.c:501
6256 msgid "Has focus"
6257 msgstr "Fokua du"
6258
6259 #: gtk/gtkwidget.c:502
6260 msgid "Whether the widget has the input focus"
6261 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
6262
6263 #: gtk/gtkwidget.c:508
6264 msgid "Is focus"
6265 msgstr "Fokua da"
6266
6267 #: gtk/gtkwidget.c:509
6268 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6269 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
6270
6271 #
6272 #: gtk/gtkwidget.c:515
6273 msgid "Can default"
6274 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
6275
6276 #: gtk/gtkwidget.c:516
6277 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6278 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
6279
6280 #
6281 #: gtk/gtkwidget.c:522
6282 msgid "Has default"
6283 msgstr "Lehenetsia dauka"
6284
6285 #: gtk/gtkwidget.c:523
6286 msgid "Whether the widget is the default widget"
6287 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
6288
6289 #: gtk/gtkwidget.c:529
6290 msgid "Receives default"
6291 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
6292
6293 #: gtk/gtkwidget.c:530
6294 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6295 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
6296
6297 #: gtk/gtkwidget.c:536
6298 msgid "Composite child"
6299 msgstr "Ume konposatua"
6300
6301 #: gtk/gtkwidget.c:537
6302 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6303 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
6304
6305 #: gtk/gtkwidget.c:543
6306 msgid "Style"
6307 msgstr "Estiloa"
6308
6309 #: gtk/gtkwidget.c:544
6310 msgid ""
6311 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6312 "(colors etc)"
6313 msgstr ""
6314 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:550
6317 msgid "Events"
6318 msgstr "Gertaerak"
6319
6320 #: gtk/gtkwidget.c:551
6321 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6322 msgstr ""
6323 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
6324 "gertaera-maskara"
6325
6326 #: gtk/gtkwidget.c:558
6327 msgid "Extension events"
6328 msgstr "Luzapen-gertaerak"
6329
6330 #: gtk/gtkwidget.c:559
6331 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6332 msgstr ""
6333 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
6334 "duen maskara"
6335
6336 #: gtk/gtkwidget.c:566
6337 msgid "No show all"
6338 msgstr "Ez erakutsi dena"
6339
6340 #: gtk/gtkwidget.c:567
6341 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6342 msgstr ""
6343 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
6344
6345 #: gtk/gtkwidget.c:584
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Has tooltip"
6348 msgstr "Argibidea"
6349
6350 #: gtk/gtkwidget.c:585
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6353 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
6354
6355 #: gtk/gtkwidget.c:606
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Tooltip markup"
6358 msgstr "Argibidea"
6359
6360 #: gtk/gtkwidget.c:607
6361 #, fuzzy
6362 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6363 msgstr "Sarreraren edukia"
6364
6365 #: gtk/gtkwidget.c:1644
6366 msgid "Interior Focus"
6367 msgstr "Barneko fokua"
6368
6369 #: gtk/gtkwidget.c:1645
6370 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6371 msgstr ""
6372 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
6373
6374 #: gtk/gtkwidget.c:1651
6375 msgid "Focus linewidth"
6376 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
6377
6378 #: gtk/gtkwidget.c:1652
6379 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6380 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
6381
6382 #: gtk/gtkwidget.c:1658
6383 msgid "Focus line dash pattern"
6384 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
6385
6386 #: gtk/gtkwidget.c:1659
6387 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6388 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
6389
6390 #: gtk/gtkwidget.c:1664
6391 msgid "Focus padding"
6392 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
6393
6394 #: gtk/gtkwidget.c:1665
6395 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6396 msgstr ""
6397 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
6398
6399 #: gtk/gtkwidget.c:1670
6400 msgid "Cursor color"
6401 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
6402
6403 #: gtk/gtkwidget.c:1671
6404 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6405 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6406
6407 #: gtk/gtkwidget.c:1676
6408 msgid "Secondary cursor color"
6409 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
6410
6411 #: gtk/gtkwidget.c:1677
6412 msgid ""
6413 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6414 "right-to-left and left-to-right text"
6415 msgstr ""
6416 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
6417 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6418
6419 #: gtk/gtkwidget.c:1682
6420 msgid "Cursor line aspect ratio"
6421 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
6422
6423 #: gtk/gtkwidget.c:1683
6424 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6425 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
6426
6427 #: gtk/gtkwidget.c:1697
6428 msgid "Draw Border"
6429 msgstr "Marraztu ertza"
6430
6431 #: gtk/gtkwidget.c:1698
6432 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6433 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
6434
6435 #
6436 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6437 msgid "Unvisited Link Color"
6438 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
6439
6440 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6441 msgid "Color of unvisited links"
6442 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
6443
6444 #
6445 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6446 msgid "Visited Link Color"
6447 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
6448
6449 #: gtk/gtkwidget.c:1726
6450 msgid "Color of visited links"
6451 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
6452
6453 #: gtk/gtkwidget.c:1740
6454 msgid "Wide Separators"
6455 msgstr "Bereizle zabalak"
6456
6457 #: gtk/gtkwidget.c:1741
6458 msgid ""
6459 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6460 "instead of a line"
6461 msgstr ""
6462 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
6463 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
6464
6465 #: gtk/gtkwidget.c:1755
6466 msgid "Separator Width"
6467 msgstr "Bereizlearen zabalera"
6468
6469 #: gtk/gtkwidget.c:1756
6470 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6471 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6472
6473 #: gtk/gtkwidget.c:1770
6474 msgid "Separator Height"
6475 msgstr "Bereizlearen altuera"
6476
6477 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6478 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6479 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6480
6481 #
6482 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6483 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6484 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
6485
6486 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6487 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6488 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
6489
6490 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6491 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6492 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
6493
6494 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6495 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6496 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
6497
6498 #
6499 #: gtk/gtkwindow.c:450
6500 msgid "Window Type"
6501 msgstr "Leiho-mota"
6502
6503 #: gtk/gtkwindow.c:451
6504 msgid "The type of the window"
6505 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
6506
6507 #
6508 #: gtk/gtkwindow.c:459
6509 msgid "Window Title"
6510 msgstr "Leihoaren titulua"
6511
6512 #: gtk/gtkwindow.c:460
6513 msgid "The title of the window"
6514 msgstr "Leihoaren izenburua"
6515
6516 #
6517 #: gtk/gtkwindow.c:467
6518 msgid "Window Role"
6519 msgstr "Leihoaren funtzioa"
6520
6521 #: gtk/gtkwindow.c:468
6522 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6523 msgstr ""
6524 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
6525
6526 #: gtk/gtkwindow.c:484
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Startup ID"
6529 msgstr "Taldearen IDa"
6530
6531 #: gtk/gtkwindow.c:485
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6534 msgstr ""
6535 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
6536
6537 #: gtk/gtkwindow.c:492
6538 msgid "Allow Shrink"
6539 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
6540
6541 #: gtk/gtkwindow.c:494
6542 #, no-c-format
6543 msgid ""
6544 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6545 "time a bad idea"
6546 msgstr ""
6547 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
6548 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
6549
6550 #: gtk/gtkwindow.c:501
6551 msgid "Allow Grow"
6552 msgstr "Baimendu handitzea"
6553
6554 #: gtk/gtkwindow.c:502
6555 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6556 msgstr ""
6557 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
6558 "dezakete"
6559
6560 #: gtk/gtkwindow.c:510
6561 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6562 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
6563
6564 #: gtk/gtkwindow.c:517
6565 msgid "Modal"
6566 msgstr "Modala"
6567
6568 #: gtk/gtkwindow.c:518
6569 msgid ""
6570 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6571 "up)"
6572 msgstr ""
6573 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
6574 "gainean dagoen bitartean)"
6575
6576 #: gtk/gtkwindow.c:525
6577 msgid "Window Position"
6578 msgstr "Leihoaren kokalekua"
6579
6580 #: gtk/gtkwindow.c:526
6581 msgid "The initial position of the window"
6582 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
6583
6584 #: gtk/gtkwindow.c:534
6585 msgid "Default Width"
6586 msgstr "Zabalera lehenetsia"
6587
6588 #: gtk/gtkwindow.c:535
6589 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6590 msgstr ""
6591 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6592
6593 #: gtk/gtkwindow.c:544
6594 msgid "Default Height"
6595 msgstr "Altuera lehenetsia"
6596
6597 #: gtk/gtkwindow.c:545
6598 msgid ""
6599 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6600 msgstr ""
6601 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6602
6603 #: gtk/gtkwindow.c:554
6604 msgid "Destroy with Parent"
6605 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
6606
6607 #: gtk/gtkwindow.c:555
6608 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6609 msgstr ""
6610 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
6611 "du"
6612
6613 #
6614 #: gtk/gtkwindow.c:562
6615 msgid "Icon"
6616 msgstr "Ikonoa"
6617
6618 #: gtk/gtkwindow.c:563
6619 msgid "Icon for this window"
6620 msgstr "Leiho honen ikonoa"
6621
6622 #: gtk/gtkwindow.c:579
6623 msgid "Name of the themed icon for this window"
6624 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
6625
6626 #: gtk/gtkwindow.c:594
6627 msgid "Is Active"
6628 msgstr "Aktibo dago"
6629
6630 #: gtk/gtkwindow.c:595
6631 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6632 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
6633
6634 #: gtk/gtkwindow.c:602
6635 msgid "Focus in Toplevel"
6636 msgstr "Fokua goi-mailan"
6637
6638 #: gtk/gtkwindow.c:603
6639 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6640 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
6641
6642 #: gtk/gtkwindow.c:610
6643 msgid "Type hint"
6644 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
6645
6646 #: gtk/gtkwindow.c:611
6647 msgid ""
6648 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6649 "and how to treat it."
6650 msgstr ""
6651 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
6652 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
6653
6654 #: gtk/gtkwindow.c:619
6655 msgid "Skip taskbar"
6656 msgstr "Saltatu ataza-barra"
6657
6658 #: gtk/gtkwindow.c:620
6659 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6660 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
6661
6662 #: gtk/gtkwindow.c:627
6663 msgid "Skip pager"
6664 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
6665
6666 #: gtk/gtkwindow.c:628
6667 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6668 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
6669
6670 #: gtk/gtkwindow.c:635
6671 msgid "Urgent"
6672 msgstr "Berehalakoa"
6673
6674 #: gtk/gtkwindow.c:636
6675 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6676 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
6677
6678 #: gtk/gtkwindow.c:650
6679 msgid "Accept focus"
6680 msgstr "Onartu fokua"
6681
6682 #: gtk/gtkwindow.c:651
6683 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6684 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6685
6686 #: gtk/gtkwindow.c:665
6687 msgid "Focus on map"
6688 msgstr "Fokua klik egindakoan"
6689
6690 #: gtk/gtkwindow.c:666
6691 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6692 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6693
6694 #: gtk/gtkwindow.c:680
6695 msgid "Decorated"
6696 msgstr "Apainduta"
6697
6698 #: gtk/gtkwindow.c:681
6699 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6700 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
6701
6702 #
6703 #: gtk/gtkwindow.c:695
6704 msgid "Deletable"
6705 msgstr "Ezabagarria"
6706
6707 #: gtk/gtkwindow.c:696
6708 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6709 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
6710
6711 #: gtk/gtkwindow.c:712
6712 msgid "Gravity"
6713 msgstr "Grabitatea"
6714
6715 #: gtk/gtkwindow.c:713
6716 msgid "The window gravity of the window"
6717 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
6718
6719 #: gtk/gtkwindow.c:730
6720 msgid "Transient for Window"
6721 msgstr "Leihoaren transizioa"
6722
6723 #: gtk/gtkwindow.c:731
6724 msgid "The transient parent of the dialog"
6725 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
6726
6727 #: gtk/gtkwindow.c:745
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Opacity for Window"
6730 msgstr "Leihoaren transizioa"
6731
6732 #: gtk/gtkwindow.c:746
6733 #, fuzzy
6734 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6735 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
6736
6737 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6738 msgid "IM Preedit style"
6739 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
6740
6741 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6742 msgid "How to draw the input method preedit string"
6743 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
6744
6745 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6746 msgid "IM Status style"
6747 msgstr "IM egoeraren estiloa"
6748
6749 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6750 msgid "How to draw the input method statusbar"
6751 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
6752
6753 #~ msgid ""
6754 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6755 #~ "text in the progress widget"
6756 #~ msgstr ""
6757 #~ "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
6758 #~ "horizontala zehazten duena"
6759
6760 #~ msgid ""
6761 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6762 #~ "text in the progress widget"
6763 #~ msgstr ""
6764 #~ "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
6765 #~ "bertikala zehazten duena"