1 # translation of eu2.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7 "Project-Id-Version: eu2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-06 11:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 11:37+0100\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: American English <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
23 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
28 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
30 msgstr "Kurtsore mota"
32 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
33 msgid "Standard cursor type"
34 msgstr "Kurtsore mota estandarra"
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
37 msgid "Display of this cursor"
38 msgstr "Bistaratu kurtsore hau"
41 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
42 msgid "Device Display"
43 msgstr "Gailuaren pantaila"
45 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
46 msgid "Display which the device belongs to"
47 msgstr "Gailuari dagokion pantaila"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
50 msgid "Device manager"
51 msgstr "Gailuen kudeatzailea"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
54 msgid "Device manager which the device belongs to"
55 msgstr "Gailuen kudeatzailea (gailua horren mendeko dena)"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
60 msgstr "Gailuaren izena"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
68 msgid "Device role in the device manager"
69 msgstr "Gailuaren betekizuna gailuen kudeatzailean"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
72 msgid "Associated device"
73 msgstr "Esleitutako gailua"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
76 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
77 msgstr "Gailu honekin esleitutako erakusle edo teklatua"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
81 msgstr "Sarrerako iturburua"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
84 msgid "Source type for the device"
85 msgstr "Gailuaren iturburu mota"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
88 msgid "Input mode for the device"
89 msgstr "Gailuaren sarrera modua"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
92 msgid "Whether the device has a cursor"
93 msgstr "Gailuak kurtsore bat duen edo ez"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
96 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
98 "Gailuaren mugimenduari jarraitzen dion kurtsore ikusgai bat dagoen edo ez"
100 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
101 msgid "Number of axes in the device"
102 msgstr "Ardatz kopurua gailuan"
104 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
105 msgid "Display for the device manager"
106 msgstr "Gailuen kudeatzailearen pantaila"
109 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
110 msgid "Default Display"
111 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
113 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
114 msgid "The default display for GDK"
115 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
120 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
123 msgid "The default font options for the screen"
124 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
136 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
143 msgstr "Eragiketa-kodea"
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
146 msgid "Opcode for XInput2 requests"
147 msgstr "Eragiketa-kodea XInput2 eskaerentzako"
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
154 msgid "Major version number"
155 msgstr "Nagusiaren bertsio-zenbakia"
157 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
161 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
162 msgid "Minor version number"
163 msgstr "Txikiaren bertsio-zenbakia"
165 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
167 msgstr "Gailuaren IDa"
169 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
170 msgid "Device identifier"
171 msgstr "Gailuaren identifikatzailea"
173 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
174 msgid "Cell renderer"
175 msgstr "Gelaxka errendatzailea"
177 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
178 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
179 msgstr "Gelaxka errendatzailea (eskuragarri honek adierazita)"
181 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
182 msgid "Has Opacity Control"
183 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
185 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
186 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
188 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
193 msgstr "Paleta dauka"
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
196 msgid "Whether a palette should be used"
197 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
200 msgid "Current Color"
201 msgstr "Uneko kolorea"
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
204 msgid "The current color"
205 msgstr "Uneko kolorea"
207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
208 msgid "Current Alpha"
211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
212 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
213 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
220 msgid "The current RGBA color"
221 msgstr "Uneko GBUA kolorea"
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
224 msgid "Color Selection"
225 msgstr "Kolore hautapena"
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
228 msgid "The color selection embedded in the dialog."
229 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
236 msgid "The OK button of the dialog."
237 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
240 msgid "Cancel Button"
243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
244 msgid "The cancel button of the dialog."
245 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
249 msgstr "Laguntza botoia"
251 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
252 msgid "The help button of the dialog."
253 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
258 msgstr "Letra-tipoaren izena"
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
261 msgid "The string that represents this font"
262 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
267 msgstr "Testuaren aurrebista"
269 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
270 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
271 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
273 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
274 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
275 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
279 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
280 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
281 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
283 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
284 msgid "Handle position"
285 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
288 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
289 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
293 msgstr "Egokitu ertza"
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
297 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
300 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
301 "helduleku-laukiaren aldea"
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
304 msgid "Snap edge set"
305 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
307 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
309 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
312 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
313 "erabiliko den adierazten du"
315 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
316 msgid "Child Detached"
317 msgstr "Umea askatuta"
319 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
321 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
324 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Estiloaren testuingurua"
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext (hortik estiloa eskuratzeko)"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
353 msgstr "Errenkaden tartea"
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
356 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
357 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
359 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
360 msgid "Column spacing"
361 msgstr "Zutabeen tartea"
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
364 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
365 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
368 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
373 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
375 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
378 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
379 msgid "Left attachment"
380 msgstr "Ezkerreko eranskina"
382 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
383 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
384 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
386 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
387 msgid "Right attachment"
388 msgstr "Eskuineko eranskina"
390 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
391 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
392 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
394 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
395 msgid "Top attachment"
396 msgstr "Goiko eranskina"
398 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
399 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
400 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
403 msgid "Bottom attachment"
404 msgstr "Beheko eranskina"
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
407 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
408 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
412 msgid "Horizontal options"
413 msgstr "Aukera horizontalak"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
416 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
417 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
420 msgid "Vertical options"
421 msgstr "Aukera bertikalak"
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
424 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
425 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
428 msgid "Horizontal padding"
429 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
433 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
436 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
437 "tarte estra, pixeletan"
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
440 msgid "Vertical padding"
441 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
443 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
445 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
448 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
453 msgstr "Programa-izena"
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
457 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
458 "g_get_application_name()"
460 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
464 msgid "Program version"
465 msgstr "Programa-bertsioa"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
468 msgid "The version of the program"
469 msgstr "Programaren bertsioa"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
472 msgid "Copyright string"
473 msgstr "Copyright-aren katea"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
476 msgid "Copyright information for the program"
477 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
480 msgid "Comments string"
481 msgstr "Iruzkin-katea"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
484 msgid "Comments about the program"
485 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
489 msgstr "Lizentzia mota"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
492 msgid "The license type of the program"
493 msgstr "Programaren lizentzia mota"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
497 msgstr "Web gunearen URLa"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
500 msgid "The URL for the link to the website of the program"
501 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
504 msgid "Website label"
505 msgstr "Web guneko etiketa"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
508 msgid "The label for the link to the website of the program"
509 msgstr "Etiketa programaren webgunearen estekarentzako"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
516 msgid "List of authors of the program"
517 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
521 msgstr "Dokumentalistak"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
524 msgid "List of people documenting the program"
525 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
532 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
533 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
536 msgid "Translator credits"
537 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
541 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
542 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
550 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
551 "gtk_window_get_default_icon_list()"
553 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
554 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
557 msgid "Logo Icon Name"
558 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
561 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
562 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
565 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
567 msgstr "Saltatu lizentzia"
569 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
570 msgid "Whether to wrap the license text."
571 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
574 msgid "Accelerator Closure"
575 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
577 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
578 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
579 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
581 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
582 msgid "Accelerator Widget"
583 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
585 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
586 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
587 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
590 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
594 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
595 msgid "The widget referenced by this accessible."
596 msgstr "Trepeta (eskuragarri honek adierazita)."
598 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
600 msgstr "ekintza-izena"
602 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
603 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
604 msgstr "Esleitutako ekintzaren izena, adibidez 'app.quit'"
606 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
607 msgid "action target value"
608 msgstr "ekintzaren helburuko balioa"
610 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
611 msgid "The parameter for action invocations"
612 msgstr "Parametroa ekintzak deitzeko"
615 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
616 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
620 #: ../gtk/gtkaction.c:221
621 msgid "A unique name for the action."
622 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
624 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
625 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
626 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
630 #: ../gtk/gtkaction.c:240
631 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
633 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
634 "erabiltzen den etiketa."
636 #: ../gtk/gtkaction.c:256
638 msgstr "Etiketa laburra"
640 #: ../gtk/gtkaction.c:257
641 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
642 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
644 #: ../gtk/gtkaction.c:265
648 #: ../gtk/gtkaction.c:266
649 msgid "A tooltip for this action."
650 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
652 #: ../gtk/gtkaction.c:281
654 msgstr "Oinarri-ikonoa"
656 #: ../gtk/gtkaction.c:282
657 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
658 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
661 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
665 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
666 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
667 msgid "The GIcon being displayed"
668 msgstr "GIcon bistaratuta"
670 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
671 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
672 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
676 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
677 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
678 msgid "The name of the icon from the icon theme"
679 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
681 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
682 msgid "Visible when horizontal"
683 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
685 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
687 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
690 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
691 "ala ez adierazten du."
693 #: ../gtk/gtkaction.c:347
694 msgid "Visible when overflown"
695 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
697 #: ../gtk/gtkaction.c:348
699 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
702 "TRUE (egia) denean, menuen proxy-ak tresna-barrako gainezkako menuan "
705 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
706 msgid "Visible when vertical"
707 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
709 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
711 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
714 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
717 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
719 msgstr "Garrantzitsua da"
721 #: ../gtk/gtkaction.c:364
723 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
724 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
726 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
727 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
730 #: ../gtk/gtkaction.c:372
731 msgid "Hide if empty"
732 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
734 #: ../gtk/gtkaction.c:373
735 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
737 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
739 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
744 #: ../gtk/gtkaction.c:380
745 msgid "Whether the action is enabled."
746 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
749 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
750 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
755 #: ../gtk/gtkaction.c:387
756 msgid "Whether the action is visible."
757 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
759 #: ../gtk/gtkaction.c:393
761 msgstr "Ekintza-taldea"
763 #: ../gtk/gtkaction.c:394
765 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
768 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
771 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
772 msgid "Always show image"
773 msgstr "Erakutsi beti irudia"
775 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
776 msgid "Whether the image will always be shown"
777 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
779 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
780 msgid "A name for the action group."
781 msgstr "Ekintza-talderako izena."
783 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
784 msgid "Whether the action group is enabled."
785 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
787 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
788 msgid "Whether the action group is visible."
789 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
792 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
793 msgid "Related Action"
794 msgstr "Dagokion ekintza"
796 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
797 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
799 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
802 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
803 msgid "Use Action Appearance"
804 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
806 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
807 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
808 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
811 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
812 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
817 msgid "The value of the adjustment"
818 msgstr "Doikuntzaren balioa"
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
821 msgid "Minimum Value"
822 msgstr "Balio minimoa"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
825 msgid "The minimum value of the adjustment"
826 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
829 msgid "Maximum Value"
830 msgstr "Balio maximoa"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
833 msgid "The maximum value of the adjustment"
834 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
837 msgid "Step Increment"
838 msgstr "Urrats-gehikuntza"
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
841 msgid "The step increment of the adjustment"
842 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
845 msgid "Page Increment"
846 msgstr "Orri-gehikuntza"
848 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
849 msgid "The page increment of the adjustment"
850 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
853 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
855 msgstr "Orrialde-tamaina"
857 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
858 msgid "The page size of the adjustment"
859 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
861 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
862 msgid "Horizontal alignment"
863 msgstr "Lerrokatze horizontala"
865 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
867 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
870 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
874 msgid "Vertical alignment"
875 msgstr "Lerrokatze bertikala"
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
879 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
882 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
887 msgid "Horizontal scale"
888 msgstr "Eskala horizontala"
890 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
892 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
893 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
895 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
896 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
899 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
900 msgid "Vertical scale"
901 msgstr "Eskala bertikala"
903 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
905 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
906 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
908 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
909 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
911 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
913 msgstr "Goiko betegarria"
915 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
916 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
917 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
919 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
920 msgid "Bottom Padding"
921 msgstr "Beheko betegarria"
923 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
924 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
925 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
927 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
929 msgstr "Ezkerreko betegarria"
931 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
932 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
933 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
935 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
936 msgid "Right Padding"
937 msgstr "Eskuineko betegarria"
939 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
940 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
941 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
943 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
944 msgid "Include an 'Other...' item"
945 msgstr "Sartu 'Bestelakoa...' elementu bat"
947 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
949 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
950 "GtkAppChooserDialog"
952 "Konbinazio-koadroak 'GtkAppChooserDialog' abiarazten duen elementu bat eduki "
955 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
956 msgid "Show default item"
957 msgstr "Erakutsi elementu lehenetsia"
959 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
960 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
961 msgstr "Konbinazio-koadroak aplikazio lehenetsia erakutsi behar duen edo ez"
963 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
967 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
968 msgid "The text to show at the top of the dialog"
969 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren goian erakutsiko den testua."
971 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
975 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
976 msgid "The content type used by the open with object"
977 msgstr "'Ireki objektuarekin' erabilitako eduki mota"
979 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
983 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
984 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
985 msgstr "Aplikazioaren aukeratzailearen elkarrizketa-koadroak erabilitako GFile"
987 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
988 msgid "Show default app"
989 msgstr "Erakutsi aplikazio lehenetsia"
991 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
992 msgid "Whether the widget should show the default application"
993 msgstr "Trepetak aplikazio lehenetsia erakutsi behar duen edo ez"
995 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
996 msgid "Show recommended apps"
997 msgstr "Erakutsi gomendatutako aplikazioak"
999 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
1000 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1001 msgstr "Trepetak gomendatutako aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
1003 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1004 msgid "Show fallback apps"
1005 msgstr "Erakutsi ordezko aplikazioak"
1007 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1008 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1009 msgstr "Trepetak ordezko aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
1011 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1012 msgid "Show other apps"
1013 msgstr "Erakutsi beste aplikazioak"
1015 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1016 msgid "Whether the widget should show other applications"
1017 msgstr "Trepetak beste aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
1019 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1020 msgid "Show all apps"
1021 msgstr "Erakutsi aplikazio guztiak"
1023 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1024 msgid "Whether the widget should show all applications"
1025 msgstr "Trepetak aplikazio guztiak erakutsi behar dituen edo ez"
1027 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1028 msgid "Widget's default text"
1029 msgstr "Trepetaren testu lehenetsia"
1031 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1032 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1033 msgstr "Aplikaziorik ez dagoenean agertuko den testu lehenetsia"
1035 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1036 msgid "Register session"
1037 msgstr "Erregistratu saioa"
1039 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1040 msgid "Register with the session manager"
1041 msgstr "Erregistratu saio-kudeatzailearekin"
1043 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1044 msgid "Application menu"
1045 msgstr "Aplikazioen menua"
1047 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1048 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1049 msgstr "Aplikazioen menuaren GMenuModel"
1051 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1055 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1056 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1057 msgstr "Menu-barraren GMenuModel"
1059 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1060 msgid "Show a menubar"
1061 msgstr "Erakutsi menu-barra"
1063 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1064 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1065 msgstr "TRUE (egia) leihoak goian menu-barra erakutsi behar badu"
1068 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1069 msgid "Arrow direction"
1070 msgstr "Geziaren noranzkoa"
1072 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1073 msgid "The direction the arrow should point"
1074 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
1076 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1077 msgid "Arrow shadow"
1078 msgstr "Gezi-itzala"
1080 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1081 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1082 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
1085 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
1086 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1087 msgid "Arrow Scaling"
1088 msgstr "Gezia eskalatzea"
1090 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1091 msgid "Amount of space used up by arrow"
1092 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
1094 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1095 msgid "Horizontal Alignment"
1096 msgstr "Lerrokatze horizontala"
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1099 msgid "X alignment of the child"
1100 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1103 msgid "Vertical Alignment"
1104 msgstr "Lerrokatze bertikala"
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1107 msgid "Y alignment of the child"
1108 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1114 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1115 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1116 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
1118 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1120 msgstr "Umeari obeditu"
1122 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1123 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1124 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
1126 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1127 msgid "Header Padding"
1128 msgstr "Goiburuko betegarria"
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1131 msgid "Number of pixels around the header."
1132 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1135 msgid "Content Padding"
1136 msgstr "Edukiaren betegarria"
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1139 msgid "Number of pixels around the content pages."
1140 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1144 msgstr "Orrialde mota"
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1147 msgid "The type of the assistant page"
1148 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1153 msgstr "Orrialdearen titulua"
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1156 msgid "The title of the assistant page"
1157 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1160 msgid "Header image"
1161 msgstr "Goiburuko irudia"
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1164 msgid "Header image for the assistant page"
1165 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1168 msgid "Sidebar image"
1169 msgstr "Albo-panelaren irudia"
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1172 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1173 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1176 msgid "Page complete"
1177 msgstr "Orrialdea osatu da"
1179 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1180 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1181 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1184 msgid "Minimum child width"
1185 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1188 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1189 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1192 msgid "Minimum child height"
1193 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1196 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1197 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1200 msgid "Child internal width padding"
1201 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1204 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1205 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1208 msgid "Child internal height padding"
1209 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1212 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1213 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1216 msgid "Layout style"
1217 msgstr "Diseinuaren estiloa"
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1221 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1224 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: spread "
1225 "(zabalduta), edge (ertzean), start (hasieran) eta end (amaieran)"
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1229 msgstr "Bigarren mailakoa"
1231 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1233 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1236 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
1237 "laguntza-botoietarako egoki"
1239 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1240 msgid "Non-Homogeneous"
1241 msgstr "Ez-homogeneoa"
1243 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1244 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1245 msgstr "TRUE (egia) bada, umeak ez du tamaina homogeneoa edukiko"
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1249 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1254 msgid "The amount of space between children"
1255 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1258 msgid "Whether the children should all be the same size"
1259 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
1261 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1262 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1263 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1268 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1270 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
1274 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1278 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1280 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1283 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
1284 "gisa erabili behar den adierazten du"
1286 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1290 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1291 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1293 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
1296 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1298 msgstr "Pakete-mota"
1300 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1302 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1303 "start or end of the parent"
1305 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
1306 "adierazten duen GtkPackType"
1308 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1309 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1313 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1314 msgid "The index of the child in the parent"
1315 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
1317 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1318 msgid "Translation Domain"
1319 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
1321 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1322 msgid "The translation domain used by gettext"
1323 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1327 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1329 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
1331 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1332 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1333 msgid "Use underline"
1334 msgstr "Erabili azpimarra"
1336 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1337 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1339 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1340 "for the mnemonic accelerator key"
1342 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
1343 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1347 msgstr "Erabili oinarria"
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1351 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1353 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1357 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1358 msgid "Focus on click"
1359 msgstr "Fokua klik egindakoan"
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1362 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1364 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1367 msgid "Border relief"
1368 msgstr "Ertzaren erliebea"
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1371 msgid "The border relief style"
1372 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1375 msgid "Horizontal alignment for child"
1376 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1379 msgid "Vertical alignment for child"
1380 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1384 msgid "Image widget"
1385 msgstr "Ikono-trepeta"
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1388 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1389 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1392 msgid "Image position"
1393 msgstr "Irudiaren posizioa"
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1396 msgid "The position of the image relative to the text"
1397 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
1400 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1401 msgid "Default Spacing"
1402 msgstr "Tarte lehenetsia"
1404 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1405 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1406 msgstr "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
1408 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1409 msgid "Default Outside Spacing"
1410 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
1412 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1414 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1417 "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
1418 "marraztuta dagoena"
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1421 msgid "Child X Displacement"
1422 msgstr "Umearen X desplazamendua"
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1426 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1427 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
1429 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1430 msgid "Child Y Displacement"
1431 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
1433 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1435 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1436 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
1438 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1439 msgid "Displace focus"
1440 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1444 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1447 "child_displacement_x/_y propietateak foku-laukian ere eragingo duen ala ez "
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1451 msgid "Inner Border"
1452 msgstr "Barneko ertza"
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1455 msgid "Border between button edges and child."
1456 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
1458 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1459 msgid "Image spacing"
1460 msgstr "Irudi-tartea"
1462 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1463 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1464 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1471 msgid "The selected year"
1472 msgstr "Hautatutako urtea"
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1479 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1480 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1482 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1488 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1489 "currently selected day)"
1491 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1496 msgid "Show Heading"
1497 msgstr "Erakutsi izenburua"
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1500 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1501 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1504 msgid "Show Day Names"
1505 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1508 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1509 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1512 msgid "No Month Change"
1513 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1516 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1517 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1520 msgid "Show Week Numbers"
1521 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1524 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1525 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1528 msgid "Details Width"
1529 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1532 msgid "Details width in characters"
1533 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1536 msgid "Details Height"
1537 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1540 msgid "Details height in rows"
1541 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1544 msgid "Show Details"
1545 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1548 msgid "If TRUE, details are shown"
1549 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1552 msgid "Inner border"
1553 msgstr "Barneko ertza"
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1556 msgid "Inner border space"
1557 msgstr "Barneko ertzaren espazioa"
1559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1560 msgid "Vertical separation"
1561 msgstr "Bereizle bertikala"
1563 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1564 msgid "Space between day headers and main area"
1565 msgstr "Eguneko goiburuen eta area nagusiaren arteko tartea"
1568 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1569 msgid "Horizontal separation"
1570 msgstr "Bereizle horizontala"
1572 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1573 msgid "Space between week headers and main area"
1574 msgstr "Asteko goiburuen eta area nagusiaren arteko tartea"
1576 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1577 msgid "Space which is inserted between cells"
1578 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
1580 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1581 msgid "Whether the cell expands"
1582 msgstr "Gelaxkak zabaldu edo ez"
1585 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1589 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1590 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1591 msgstr "Gelaxka aldameneko errenkadarekin lerrokatuko den edo ez"
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1596 msgstr "Finkatutako tamaina"
1598 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1599 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1600 msgstr "Gelaxkek tamaina bera eduki behar duten errenkada guztietan edo ez"
1602 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1604 msgstr "Pakete mota"
1606 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1608 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1609 "start or end of the cell area"
1611 "Gelaxkaren arearen hasierari edo amaierari erreferentzia eginez gelaxka "
1612 "paketatu den edo ez adierazten duen GtkPackType"
1614 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1616 msgstr "Fokudun gelaxka"
1618 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1619 msgid "The cell which currently has focus"
1620 msgstr "Unean fokua aktibatuta daukan gelaxka"
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1624 msgstr "Editatutako gelaxka"
1626 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1627 msgid "The cell which is currently being edited"
1628 msgstr "Unean editatzen ari den gelaxka"
1631 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1633 msgstr "Editatu trepeta"
1635 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1636 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1637 msgstr "Editatutako gelaxka unean editatzen duen trepeta"
1639 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1643 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1644 msgid "The Cell Area this context was created for"
1645 msgstr "Gelaxkaren area (testuinguru hau sortu zaiona)"
1647 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1648 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1649 msgid "Minimum Width"
1650 msgstr "Gutxieneko zabalera"
1652 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1653 msgid "Minimum cached width"
1654 msgstr "Cachean gordetako gutxieneko zabalera"
1656 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1657 msgid "Minimum Height"
1658 msgstr "Gutxieneko altuera"
1660 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1661 msgid "Minimum cached height"
1662 msgstr "Cachean gordetako gutxieneko altuera"
1664 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1665 msgid "Editing Canceled"
1666 msgstr "Edizioa bertan behera utzita"
1668 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1669 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1670 msgstr "Edizioa bertan behera utzi dela adierazten du"
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1673 msgid "Accelerator key"
1674 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1677 msgid "The keyval of the accelerator"
1678 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1681 msgid "Accelerator modifiers"
1682 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1684 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1685 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1686 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1688 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1689 msgid "Accelerator keycode"
1690 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1692 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1693 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1694 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1696 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1697 msgid "Accelerator Mode"
1698 msgstr "Bizkortzaile modua"
1700 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1701 msgid "The type of accelerators"
1702 msgstr "Bizkortzaile motak"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1710 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1711 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1719 msgid "Display the cell"
1720 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1723 msgid "Display the cell sensitive"
1724 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1733 msgstr "x lerrokatzea"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1741 msgstr "y lerrokatzea"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1749 msgstr "x betegarria"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1757 msgstr "y betegarria"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1766 msgid "The fixed width"
1767 msgstr "zabalera finkoa"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1775 msgid "The fixed height"
1776 msgstr "Altuera finkoa"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1780 msgstr "Zabaltzailea da"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1783 msgid "Row has children"
1784 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1788 msgstr "Zabaltzailea da"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1791 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1792 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1795 msgid "Cell background color name"
1796 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1799 msgid "Cell background color as a string"
1800 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1803 msgid "Cell background color"
1804 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1807 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1808 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1811 msgid "Cell background RGBA color"
1812 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren GBUA kolorea"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1815 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1816 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1823 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1824 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1827 msgid "Cell background set"
1828 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1831 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1833 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1842 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1843 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1847 msgstr "Testu-zutabea"
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1850 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1851 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1858 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1859 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1862 msgid "Pixbuf Object"
1863 msgstr "Pixbuf objektua"
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1866 msgid "The pixbuf to render"
1867 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1870 msgid "Pixbuf Expander Open"
1871 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1874 msgid "Pixbuf for open expander"
1875 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1877 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1878 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1879 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1882 msgid "Pixbuf for closed expander"
1883 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1886 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1888 msgstr "Oinarri-IDa"
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1891 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1892 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1896 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1901 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1902 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1906 msgstr "Xehetasunak"
1908 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1909 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1910 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1913 msgid "Follow State"
1914 msgstr "Hurrengo egoera"
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1917 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1919 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1924 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1928 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1929 msgid "Value of the progress bar"
1930 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1932 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1933 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1934 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1935 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1940 msgid "Text on the progress bar"
1941 msgstr "Progresio-barraren testua"
1943 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1947 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1949 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1950 "don't know how much."
1952 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1956 msgid "Text x alignment"
1957 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1961 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1964 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1967 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1968 msgid "Text y alignment"
1969 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1971 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1972 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1973 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1975 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1976 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1978 msgstr "Alderantzikatuta"
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1981 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1982 msgstr "Alderantzikatu aurrerapen-barraren hazte-norabidea"
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1985 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1990 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1991 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1995 msgstr "Igoera-abiadura"
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1998 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1999 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
2002 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
2006 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
2007 msgid "The number of decimal places to display"
2008 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
2010 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2011 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
2012 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
2013 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2017 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
2018 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2019 msgstr "Birakaria gelaxkan aktibatuta dagoen (bistaratua alegia) edo ez"
2021 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2022 msgid "Pulse of the spinner"
2023 msgstr "Birakariaren taupada"
2025 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
2026 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2028 "Errendatutako birakariaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-ren balioa"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2031 msgid "Text to render"
2032 msgstr "Errendatu beharreko testua"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2039 msgid "Marked up text to render"
2040 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2047 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2048 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2051 msgid "Single Paragraph Mode"
2052 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2055 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2056 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2059 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2060 msgid "Background color name"
2061 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2064 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2065 msgid "Background color as a string"
2066 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2069 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2070 msgid "Background color"
2071 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2074 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2075 msgid "Background color as a GdkColor"
2076 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2079 msgid "Background color as RGBA"
2080 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GBUA gisa"
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2083 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2084 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2085 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2088 msgid "Foreground color name"
2089 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2092 msgid "Foreground color as a string"
2093 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2096 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2097 msgid "Foreground color"
2098 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2101 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2102 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2105 msgid "Foreground color as RGBA"
2106 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GBUA gisa"
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2109 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2110 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2114 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2116 msgstr "Editagarria"
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2119 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2120 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2121 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2124 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2126 msgstr "Letra-tipoa"
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2130 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2131 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2134 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2135 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2136 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2141 msgstr "Letra-tipoen familia"
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2144 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2146 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2149 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2151 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2154 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2155 msgid "Font variant"
2156 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2160 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2162 msgstr "Letraren zabalera"
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2166 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2167 msgid "Font stretch"
2168 msgstr "Letra-tipo tiratua"
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2171 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2173 msgstr "Letra-tamaina"
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2178 msgstr "Letraren puntuak"
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2181 msgid "Font size in points"
2182 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2187 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2190 msgid "Font scaling factor"
2191 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2200 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2202 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
2203 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2206 msgid "Strikethrough"
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2210 msgid "Whether to strike through the text"
2211 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2218 msgid "Style of underline for this text"
2219 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2227 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2228 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2229 "probably don't need it"
2231 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
2232 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2238 msgstr "Elipsi gisa"
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2242 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2243 "have enough room to display the entire string"
2245 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
2246 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2249 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2250 msgid "Width In Characters"
2251 msgstr "Zabalera karakteretan"
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2254 msgid "The desired width of the label, in characters"
2255 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2258 msgid "Maximum Width In Characters"
2259 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2262 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2263 msgstr "Gelaxkaren gehienezko zabalera, karaktereetan"
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2268 msgstr "Itzulbiratze-modua"
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2272 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2273 "have enough room to display the entire string"
2275 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
2276 "toki kate osoa bistaratzeko."
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2281 msgstr "Doitze-zabalera"
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2284 msgid "The width at which the text is wrapped"
2285 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2289 msgstr "Lerrokatzea"
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2292 msgid "How to align the lines"
2293 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2296 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2297 msgid "Background set"
2298 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2301 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2302 msgid "Whether this tag affects the background color"
2304 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2307 msgid "Foreground set"
2308 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2311 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2313 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2316 msgid "Editability set"
2317 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2320 msgid "Whether this tag affects text editability"
2322 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2325 msgid "Font family set"
2326 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2329 msgid "Whether this tag affects the font family"
2331 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2335 msgid "Font style set"
2336 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2339 msgid "Whether this tag affects the font style"
2340 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2343 msgid "Font variant set"
2344 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2347 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2349 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2353 msgid "Font weight set"
2354 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2357 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2358 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2361 msgid "Font stretch set"
2362 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2365 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2367 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2370 msgid "Font size set"
2371 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2374 msgid "Whether this tag affects the font size"
2375 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
2378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2379 msgid "Font scale set"
2380 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2383 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2385 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2390 msgstr "Goratzearen ezarpena "
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2393 msgid "Whether this tag affects the rise"
2394 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2397 msgid "Strikethrough set"
2398 msgstr "Marratuaren ezarpena"
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2401 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2402 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2405 msgid "Underline set"
2406 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2409 msgid "Whether this tag affects underlining"
2410 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2413 msgid "Language set"
2414 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2417 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2419 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
2422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2423 msgid "Ellipsize set"
2424 msgstr "Elipsi multzoa"
2426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2427 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2429 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2433 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2436 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2437 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
2439 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2440 msgid "Toggle state"
2441 msgstr "Aktibatze-egoera"
2443 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2444 msgid "The toggle state of the button"
2445 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
2447 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2448 msgid "Inconsistent state"
2449 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
2451 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2452 msgid "The inconsistent state of the button"
2453 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
2455 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2457 msgstr "Aktibagarritasuna"
2459 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2460 msgid "The toggle button can be activated"
2461 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
2463 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2465 msgstr "Aukera-egoera"
2467 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2468 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2469 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
2471 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2472 msgid "Indicator size"
2473 msgstr "Adierazlearen tamaina"
2475 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2476 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2477 msgid "Size of check or radio indicator"
2478 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
2480 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2481 msgid "Background RGBA color"
2482 msgstr "Atzeko planoaren GBUA kolorea"
2484 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2485 msgid "CellView model"
2486 msgstr "CellView modeloa"
2488 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2489 msgid "The model for cell view"
2490 msgstr "Gelaxka-ikustailearen modeloa"
2492 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2493 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2494 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2496 msgstr "Gelaxkaren area"
2498 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2499 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2500 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2501 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2502 msgstr "Gelaxkak diseinatzeko erabilitako GtkCellArea"
2504 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2505 msgid "Cell Area Context"
2506 msgstr "Gelaxkaren arearen testuingurua"
2508 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2509 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2511 "Gelaxkaren ikuspegiaren geometria kalkulatzeko erabilitako GtkCellAreaContext"
2513 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2514 msgid "Draw Sensitive"
2515 msgstr "Marrazketa sentikorra"
2517 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2518 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2519 msgstr "Gelaxkak modu sentikorrean marraztea derrigortu edo ez"
2522 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2524 msgstr "Doitu eredua"
2526 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2527 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2528 msgstr "Ereduan errenkada bakoitzarentzako nahiko leku eskatu edo ez"
2530 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2531 msgid "Indicator Size"
2532 msgstr "Adierazlearen tamaina"
2534 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2535 msgid "Indicator Spacing"
2536 msgstr "Adierazlearen tartea"
2538 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2539 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2540 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
2542 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2543 msgid "Whether the menu item is checked"
2544 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
2547 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2548 msgid "Inconsistent"
2549 msgstr "Sendotasunik gabea"
2551 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2552 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2553 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
2555 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2556 msgid "Draw as radio menu item"
2557 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
2559 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2560 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2562 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
2565 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2567 msgstr "Erabili alfa"
2569 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2570 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2571 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion edo ez"
2574 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2575 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2580 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2581 msgid "The title of the color selection dialog"
2582 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2584 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2585 msgid "The selected color"
2586 msgstr "Hautatutako kolorea"
2588 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2589 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2590 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
2592 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2593 msgid "Current RGBA Color"
2594 msgstr "Uneko GBUA kolorea"
2596 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2597 msgid "The selected RGBA color"
2598 msgstr "Hautatutako GBUA kolorea"
2600 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2604 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2605 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2606 msgstr "Uneko kolorea, GdkRGBA gisa"
2608 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2609 msgid "Whether alpha should be shown"
2610 msgstr "Alfa erakutsi behar den ala ez adierazten du"
2612 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2614 msgstr "Erakutsi editorea"
2616 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2618 msgstr "Eskala mota"
2620 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2622 msgstr "GBUA kolorea"
2624 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2625 msgid "Color as RGBA"
2626 msgstr "Kolorea GBUA gisa"
2629 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2631 msgstr "Hautagarria"
2633 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2634 msgid "Whether the swatch is selectable"
2635 msgstr "Lagina hautagai dagoen edo ez"
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2638 msgid "ComboBox model"
2639 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2642 msgid "The model for the combo box"
2643 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2646 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2647 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2651 msgid "Row span column"
2652 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2655 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2656 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2659 msgid "Column span column"
2660 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2662 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2663 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2664 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2668 msgstr "Elementu aktiboa"
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2671 msgid "The item which is currently active"
2672 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2675 msgid "Add tearoffs to menus"
2676 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2679 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2681 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2686 msgstr "Markoa dauka"
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2689 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2691 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2692 "behar duten ala ez adierazten du"
2694 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2695 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2697 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2698 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2701 msgid "Tearoff Title"
2702 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2706 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2708 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2712 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2715 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2716 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2719 msgid "Button Sensitivity"
2720 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2722 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2723 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2725 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2729 msgid "Whether combo box has an entry"
2730 msgstr "Konbinazio-koadroak sarrera bat duen edo ez adierazten du"
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2733 msgid "Entry Text Column"
2734 msgstr "Sarrerako testu-zutabea"
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2738 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2739 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2741 "Konbinazio-koadroaren ereduko zutabea sarrerako kateekin esleitzeko, baldin "
2742 "eta konbinazio-koadroa '#GtkComboBox:has-entry = %TRUE'-rekin sortu bazen"
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2748 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2750 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2753 "Konbinazio-koadroaren ereduko zutabea (ereduko balioen ID kateak eskaintzeko)"
2755 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2759 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2760 msgid "The value of the id column for the active row"
2761 msgstr "Errenkada aktiboaren ID zutabearen balioa"
2764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2765 msgid "Popup Fixed Width"
2766 msgstr "Laster-menuaren zabalera finkoa"
2768 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2770 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2771 "width of the combo box"
2773 "Leiho gainerakorraren zabalera konbinazio-koadroaren zabalerarekin bat "
2774 "datorren finkatutako zabalera izan behar duen edo ez"
2776 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2777 msgid "Appears as list"
2778 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2780 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2781 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2783 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2784 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2787 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2789 msgstr "Geziaren tamaina"
2791 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2792 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2793 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2795 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2796 msgid "The amount of space used by the arrow"
2797 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
2799 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2800 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2801 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2804 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2806 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2808 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2809 msgid "Specify how resize events are handled"
2810 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2813 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2814 msgid "Border width"
2815 msgstr "Ertzaren zabalera"
2817 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2818 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2819 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2821 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2825 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2826 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2827 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2829 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2830 msgid "Subproperties"
2831 msgstr "Azpipropietateak"
2833 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2834 msgid "The list of subproperties"
2835 msgstr "Azpipropietateen zerrenda"
2837 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2841 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2842 msgid "The numeric id for quick access"
2843 msgstr "Zenbakizko IDa atzipen azkarrerako"
2845 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2846 msgid "Specified type"
2847 msgstr "Zehaztutako mota"
2849 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2850 msgid "The type of values after parsing"
2851 msgstr "Balio motak analizatu ondoren"
2853 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2854 msgid "Computed type"
2855 msgstr "Kalkulatutako mota"
2857 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2858 msgid "The type of values after style lookup"
2859 msgstr "Balio motak estiloaren bilaketaren ondoren"
2861 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2865 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2866 msgid "Set if the value is inherited by default"
2867 msgstr "Ezarri balioa lehenetsi gisa heredatua bada"
2869 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2870 msgid "Initial value"
2871 msgstr "Hasierako balioa"
2873 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2874 msgid "The initial specified value used for this property"
2875 msgstr "Propietate honentzako zehaztutako hasieran balioa"
2877 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2878 msgid "Content area border"
2879 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2881 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2882 msgid "Width of border around the main dialog area"
2883 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2885 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2886 msgid "Content area spacing"
2887 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2889 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2890 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2891 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2893 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2894 msgid "Button spacing"
2895 msgstr "Botoien tartea"
2897 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2898 msgid "Spacing between buttons"
2899 msgstr "Botoien arteko tartea"
2901 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2902 msgid "Action area border"
2903 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2905 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2906 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2908 "Elkarrizketa-koadroaren behealdeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2910 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2911 msgid "The contents of the buffer"
2912 msgstr "Bufferraren edukia"
2914 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2916 msgstr "Testuaren luzera"
2918 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2919 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2920 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2922 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2923 msgid "Maximum length"
2924 msgstr "Gehienezko luzera"
2926 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2927 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2929 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2933 msgstr "Testuaren bufferra"
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2936 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2937 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2941 msgid "Cursor Position"
2942 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2945 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2946 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2950 msgid "Selection Bound"
2951 msgstr "Hautapen-muga"
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2955 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2956 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2959 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2960 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2964 msgstr "Ikusgaitasuna"
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2968 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2971 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2975 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2976 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2980 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2982 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2986 msgid "Invisible character"
2987 msgstr "Karaktere ikusezina"
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2990 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2992 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2996 msgid "Activates default"
2997 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:817
3001 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
3002 "dialog) when Enter is pressed"
3004 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
3005 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:823
3008 msgid "Width in chars"
3009 msgstr "Zabalera karakteretan"
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:824
3012 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
3013 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:833
3017 msgid "Scroll offset"
3018 msgstr "Korritze-desplazamendua"
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:834
3021 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3022 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:844
3025 msgid "The contents of the entry"
3026 msgstr "Sarreraren edukia"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
3031 msgstr "X lerrokatzea"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
3035 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3038 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:876
3043 msgid "Truncate multiline"
3044 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:877
3047 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3048 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:893
3051 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3052 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartzean"
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
3055 msgid "Overwrite mode"
3056 msgstr "Gainidazteko modua"
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:909
3059 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3061 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:924
3064 msgid "Length of the text currently in the entry"
3065 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:939
3068 msgid "Invisible character set"
3069 msgstr "Karaktere ikusezina ezarrita"
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:940
3072 msgid "Whether the invisible character has been set"
3073 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:958
3076 msgid "Caps Lock warning"
3077 msgstr "Blok.maius. abisua"
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3080 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3082 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:973
3087 msgid "Progress Fraction"
3088 msgstr "Progresioaren frakzioa"
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3091 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3092 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3095 msgid "Progress Pulse Step"
3096 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3100 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3101 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3103 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
3104 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3107 msgid "Placeholder text"
3108 msgstr "Leku-markaren testua"
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3111 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3112 msgstr "Erakutsi testua sarreran hutsik eta fokurik gabe dagoenean"
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3115 msgid "Primary pixbuf"
3116 msgstr "Pixbuf nagusia"
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3119 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3120 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3123 msgid "Secondary pixbuf"
3124 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3127 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3128 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3131 msgid "Primary stock ID"
3132 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3135 msgid "Stock ID for primary icon"
3136 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3139 msgid "Secondary stock ID"
3140 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3143 msgid "Stock ID for secondary icon"
3144 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3147 msgid "Primary icon name"
3148 msgstr "Ikono-izen nagusia"
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3151 msgid "Icon name for primary icon"
3152 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3155 msgid "Secondary icon name"
3156 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3159 msgid "Icon name for secondary icon"
3160 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3163 msgid "Primary GIcon"
3164 msgstr "GIcon nagusia"
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3167 msgid "GIcon for primary icon"
3168 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3171 msgid "Secondary GIcon"
3172 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3175 msgid "GIcon for secondary icon"
3176 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3180 msgid "Primary storage type"
3181 msgstr "Biltegi mota nagusia"
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3184 msgid "The representation being used for primary icon"
3185 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3188 msgid "Secondary storage type"
3189 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3192 msgid "The representation being used for secondary icon"
3193 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3196 msgid "Primary icon activatable"
3197 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3200 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3201 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3204 msgid "Secondary icon activatable"
3205 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
3207 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3208 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3209 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
3211 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3212 msgid "Primary icon sensitive"
3213 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
3215 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3216 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3217 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
3219 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3220 msgid "Secondary icon sensitive"
3221 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
3223 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3224 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3225 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
3227 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3228 msgid "Primary icon tooltip text"
3229 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
3231 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3232 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3233 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
3235 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3236 msgid "Secondary icon tooltip text"
3237 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
3239 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3240 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3241 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
3243 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3244 msgid "Primary icon tooltip markup"
3245 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
3247 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3248 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3249 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
3251 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3255 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3256 msgid "Which IM module should be used"
3257 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
3259 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3263 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3264 msgid "The auxiliary completion object"
3265 msgstr "Osaketa lagungarriaren objektua"
3268 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3269 msgid "Icon Prelight"
3270 msgstr "Ikono argitua"
3272 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3273 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3275 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
3277 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3278 msgid "Progress Border"
3279 msgstr "Progresioaren ertza"
3281 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3282 msgid "Border around the progress bar"
3283 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
3285 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3286 msgid "Border between text and frame."
3287 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
3289 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3290 msgid "Completion Model"
3291 msgstr "Osatze-eredua"
3293 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3294 msgid "The model to find matches in"
3295 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
3297 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3298 msgid "Minimum Key Length"
3299 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
3301 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3302 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3303 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
3305 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3307 msgstr "Testu-zutabea"
3309 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3310 msgid "The column of the model containing the strings."
3311 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
3313 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3314 msgid "Inline completion"
3315 msgstr "Lineako osaketa"
3317 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3318 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3319 msgstr "Aurrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
3321 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3322 msgid "Popup completion"
3323 msgstr "Laster-leiho osaketa"
3325 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3326 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3327 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
3329 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3330 msgid "Popup set width"
3331 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
3333 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3334 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3335 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
3337 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3338 msgid "Popup single match"
3339 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
3341 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3342 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3344 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
3346 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3347 msgid "Inline selection"
3348 msgstr "Lineako hautapena"
3350 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3351 msgid "Your description here"
3352 msgstr "Zure azalpena hemen"
3355 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3356 msgid "Visible Window"
3357 msgstr "Leihoa ikusgai"
3359 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3361 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3364 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
3365 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
3367 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3369 msgstr "Umearen gainean"
3371 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3373 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3374 "child widget as opposed to below it."
3376 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
3377 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
3379 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3383 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3384 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3385 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
3387 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3388 msgid "Text of the expander's label"
3389 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
3391 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3393 msgstr "Erabili markaketa"
3395 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3396 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3397 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
3399 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3400 msgid "Space to put between the label and the child"
3401 msgstr "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tartea"
3403 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3404 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3405 msgid "Label widget"
3406 msgstr "Etiketa-trepeta"
3408 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3409 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3410 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3412 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3414 msgstr "Etiketa betetzea"
3416 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3417 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3419 "Etiketaren trepetak tarte horizontal erabilgarri guztia beteko duen edo ez "
3422 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3423 msgid "Resize toplevel"
3424 msgstr "Aldatu maila gorenekoaren tamaina"
3426 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3428 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3431 "Zabaltzaileak maila goreneko leihoa tamainaz aldatuko duen zabaltzean eta "
3434 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3435 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3436 msgid "Expander Size"
3437 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
3439 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3441 msgid "Size of the expander arrow"
3442 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
3444 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3445 msgid "Spacing around expander arrow"
3446 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
3448 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3450 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
3452 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3453 msgid "The file chooser dialog to use."
3454 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-koadroa."
3456 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3457 msgid "The title of the file chooser dialog."
3459 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
3461 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3462 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3463 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3471 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3472 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3479 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3480 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3484 msgstr "Lokalak bakarrik"
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3487 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3489 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
3493 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3494 msgid "Preview widget"
3495 msgstr "Aurrebista-trepeta"
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3498 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3500 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
3503 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3504 msgid "Preview Widget Active"
3505 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
3507 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3509 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3511 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
3512 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
3515 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3516 msgid "Use Preview Label"
3517 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
3519 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3520 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3522 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
3523 "den ala ez adierazten du."
3525 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3526 msgid "Extra widget"
3527 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
3529 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3530 msgid "Application supplied widget for extra options."
3531 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
3534 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3535 msgid "Select Multiple"
3536 msgstr "Hautatu hainbat"
3538 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3539 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3540 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
3542 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3544 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
3546 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3547 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3548 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
3550 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3551 msgid "Do overwrite confirmation"
3552 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
3554 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3556 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3557 "dialog if necessary."
3559 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
3560 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
3562 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3563 msgid "Allow folder creation"
3564 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
3566 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3568 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3571 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
3572 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
3574 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3576 msgstr "X kokalekua"
3578 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3579 msgid "X position of child widget"
3580 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
3582 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3584 msgstr "Y kokalekua"
3586 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3587 msgid "Y position of child widget"
3588 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
3590 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3591 msgid "The title of the font chooser dialog"
3592 msgstr "Letra-tipoen aukeratzailearen elkarrizketa-koadroaren titulua"
3594 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3595 msgid "The name of the selected font"
3596 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
3598 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3602 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3603 msgid "Use font in label"
3604 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
3606 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3607 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3609 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
3611 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3612 msgid "Use size in label"
3613 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
3615 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3616 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3617 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
3619 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3621 msgstr "Erakutsi estiloa"
3623 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3624 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3626 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3629 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3631 msgstr "Erakutsi tamaina"
3633 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3634 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3636 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3639 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3640 msgid "Font description"
3641 msgstr "Letra-tipoaren azalpena"
3643 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3644 msgid "Show preview text entry"
3645 msgstr "Erakutsi testu-sarreraren aurrebista"
3647 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3648 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3649 msgstr "Testu-sarreraren aurrebista erakutsiko den edo ez"
3651 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3652 msgid "Text of the frame's label"
3653 msgstr "Markoaren etiketako testua"
3656 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3657 msgid "Label xalign"
3658 msgstr "Etiketaren xalign"
3660 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3661 msgid "The horizontal alignment of the label"
3662 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
3664 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3665 msgid "Label yalign"
3666 msgstr "Etiketaren yalign"
3668 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3669 msgid "The vertical alignment of the label"
3670 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3672 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3673 msgid "Frame shadow"
3674 msgstr "Markoaren itzala"
3676 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3677 msgid "Appearance of the frame border"
3678 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3680 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3681 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3682 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3684 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
3685 msgid "Row Homogeneous"
3686 msgstr "Errenkada homogeneoak"
3688 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3689 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3690 msgstr "TRUE (EGIA) bada, errenkada guztiek altuera berdina daukate"
3692 #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
3693 msgid "Column Homogeneous"
3694 msgstr "Zutabe homogeneoak"
3696 #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
3697 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3698 msgstr "TRUE (EGIA) bada, zutabe guztiek zabalera berdina daukate"
3700 #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
3701 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3702 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3705 #: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3709 #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
3710 msgid "The number of columns that a child spans"
3711 msgstr "Ume batek zabaltzen duen zutabeen kopurua"
3714 #: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
3718 #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
3719 msgid "The number of rows that a child spans"
3720 msgstr "Ume batek zabaltzen duen errenkaden kopurua"
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3723 msgid "Selection mode"
3724 msgstr "Hautapen modua"
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3727 msgid "The selection mode"
3728 msgstr "Hautatzeko modua"
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3731 msgid "Pixbuf column"
3732 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3735 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3736 msgstr "Pixbuf-aren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3739 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3740 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3743 msgid "Markup column"
3744 msgstr "Markaketa-zutabea"
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3747 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3749 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3754 msgid "Icon View Model"
3755 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3758 msgid "The model for the icon view"
3759 msgstr "Ikono-ikustailearen modeloa"
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3762 msgid "Number of columns"
3763 msgstr "Zutabe kopurua"
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3766 msgid "Number of columns to display"
3767 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3770 msgid "Width for each item"
3771 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3773 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3774 msgid "The width used for each item"
3775 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3777 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3778 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3779 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3782 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3784 msgstr "Errenkada-tartea"
3786 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3787 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3788 msgstr "Saretako errenkaden artean txertatuko den tartea"
3790 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3791 msgid "Column Spacing"
3792 msgstr "Zutabe-tartea"
3794 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3795 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3796 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3803 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3804 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3807 msgid "Item Orientation"
3808 msgstr "Elementuaren orientazioa"
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3812 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3814 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3816 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3817 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3819 msgstr "Berrantolagarria"
3821 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3822 msgid "View is reorderable"
3823 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3825 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3826 msgid "Tooltip Column"
3827 msgstr "Argibidearen zutabea"
3829 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3830 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3831 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3833 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3834 msgid "Item Padding"
3835 msgstr "Elementu betegarria"
3837 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3838 msgid "Padding around icon view items"
3839 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3842 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3843 msgid "Selection Box Color"
3844 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3846 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3847 msgid "Color of the selection box"
3848 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3851 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3852 msgid "Selection Box Alpha"
3853 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3855 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3856 msgid "Opacity of the selection box"
3857 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3859 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3863 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3864 msgid "A GdkPixbuf to display"
3865 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3868 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3869 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3871 msgstr "Fitxategi-izena"
3873 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3874 msgid "Filename to load and display"
3875 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3877 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3878 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3879 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3882 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3884 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3886 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3887 msgid "Icon set to display"
3888 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3891 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3892 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3894 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3896 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3897 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3899 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3900 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3903 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3905 msgstr "Pixel-tamaina"
3907 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3908 msgid "Pixel size to use for named icon"
3909 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3912 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3916 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3917 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3918 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3921 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3922 msgid "Storage type"
3923 msgstr "Biltegi-mota"
3925 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3926 msgid "The representation being used for image data"
3927 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3929 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3930 msgid "Use Fallback"
3931 msgstr "Erabili ordezkoa"
3933 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3934 msgid "Whether to use icon names fallback"
3935 msgstr "Ikonoen ordezko izenak erabiliko diren edo ez adierazten du"
3937 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3938 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3939 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3941 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3942 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3944 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3947 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3949 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3951 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3952 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3953 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3955 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3956 msgid "Message Type"
3959 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3960 msgid "The type of message"
3961 msgstr "Mezuaren mota"
3963 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3964 msgid "Width of border around the content area"
3965 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3967 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3968 msgid "Spacing between elements of the area"
3969 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3971 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3972 msgid "Width of border around the action area"
3973 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3975 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3976 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3977 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3981 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3982 msgid "The screen where this window will be displayed"
3983 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3985 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3986 msgid "The text of the label"
3987 msgstr "Etiketako testua"
3989 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3990 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3991 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3993 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3994 msgid "Justification"
3995 msgstr "Justifikazioa"
3997 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3999 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
4000 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
4001 "GtkMisc::xalign for that"
4003 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
4004 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
4005 "xalign horretarako"
4007 #: ../gtk/gtklabel.c:764
4011 #: ../gtk/gtklabel.c:765
4013 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
4016 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
4017 "dagozkien kokalekutan"
4019 #: ../gtk/gtklabel.c:772
4021 msgstr "Lerro-itzulbira"
4023 #: ../gtk/gtklabel.c:773
4024 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4025 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
4027 #: ../gtk/gtklabel.c:788
4028 msgid "Line wrap mode"
4029 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
4031 #: ../gtk/gtklabel.c:789
4032 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4034 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
4036 #: ../gtk/gtklabel.c:797
4037 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4038 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
4040 #: ../gtk/gtklabel.c:803
4041 msgid "Mnemonic key"
4042 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
4044 #: ../gtk/gtklabel.c:804
4045 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4046 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
4049 #: ../gtk/gtklabel.c:812
4050 msgid "Mnemonic widget"
4051 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
4053 #: ../gtk/gtklabel.c:813
4054 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4056 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
4058 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4060 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4061 "enough room to display the entire string"
4063 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
4066 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4067 msgid "Single Line Mode"
4068 msgstr "Lerro bakarreko modua"
4070 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4071 msgid "Whether the label is in single line mode"
4072 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
4074 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4078 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4079 msgid "Angle at which the label is rotated"
4080 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
4082 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4083 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4084 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
4086 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4087 msgid "Track visited links"
4088 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
4090 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4091 msgid "Whether visited links should be tracked"
4092 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
4094 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4095 msgid "The width of the layout"
4096 msgstr "Diseinuaren zabalera"
4098 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4099 msgid "The height of the layout"
4100 msgstr "Diseinuaren altuera"
4102 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4106 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4107 msgid "The URI bound to this button"
4108 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
4111 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4115 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4116 msgid "Whether this link has been visited."
4117 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
4119 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4123 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4124 msgid "The GPermission object controlling this button"
4125 msgstr "Botoi hau kontrolatzen duen GPermission objektua"
4127 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4129 msgstr "Blokeoaren testua"
4131 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4132 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4133 msgstr "Erabiltzaileari blokeatzeko eskatzean bistaratuko den testua"
4135 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4137 msgstr "Desblokeoaren testua"
4139 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4140 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4141 msgstr "Erabiltzaileari desblokeatzeko eskatzean bistaratuko den testua"
4143 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4144 msgid "Lock Tooltip"
4145 msgstr "Blokeoaren argibidea"
4147 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4148 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4149 msgstr "Erabiltzaileari blokeatzeko eskatzean bistaratuko den argibidea"
4151 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4152 msgid "Unlock Tooltip"
4153 msgstr "Desblokeoaren argibidea"
4155 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4156 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4157 msgstr "Erabiltzaileari desblokeatzeko eskatzean bistaratuko den argibidea"
4159 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4160 msgid "Not Authorized Tooltip"
4161 msgstr "Baimenik ezaren argibidea"
4163 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4165 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4167 "Erabiltzaileak baimenik ez duela lortu adierazteko bistaratuko den argibidea"
4170 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4171 msgid "Pack direction"
4172 msgstr "Paketatze norabidea"
4174 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4175 msgid "The pack direction of the menubar"
4176 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
4178 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4179 msgid "Child Pack direction"
4180 msgstr "Paketatze norabide umea"
4182 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4183 msgid "The child pack direction of the menubar"
4184 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
4186 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4187 msgid "Style of bevel around the menubar"
4188 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
4190 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4191 msgid "Internal padding"
4192 msgstr "Barneko tarte betegarria"
4194 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4195 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4196 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
4198 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4199 msgid "The currently selected menu item"
4200 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
4202 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4203 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4204 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
4206 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4208 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
4210 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4211 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4213 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4217 msgid "Attach Widget"
4218 msgstr "Erantsi trepeta"
4220 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4221 msgid "The widget the menu is attached to"
4222 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
4224 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4226 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4228 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
4230 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4231 msgid "Tearoff State"
4232 msgstr "Askagarri-egoera"
4234 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4235 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4236 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
4238 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4242 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4243 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4244 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
4246 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4247 msgid "Vertical Padding"
4248 msgstr "Betegarri bertikala"
4250 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4251 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4252 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
4254 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4255 msgid "Reserve Toggle Size"
4256 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
4258 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4260 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4263 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
4264 "duen balio boolearra"
4266 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4267 msgid "Horizontal Padding"
4268 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
4270 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4271 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4272 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko ertzen tarte osagarria"
4274 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4275 msgid "Vertical Offset"
4276 msgstr "Desplazamendu bertikala"
4278 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4280 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4283 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
4286 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4287 msgid "Horizontal Offset"
4288 msgstr "Desplazamendu horizontala"
4290 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4292 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4295 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4298 msgid "Double Arrows"
4299 msgstr "Gezi bikoitzak"
4301 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4302 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4303 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
4306 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4307 msgid "Arrow Placement"
4308 msgstr "Gezien kokalekua"
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4311 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4312 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
4314 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4316 msgstr "Erantsi ezkerrean"
4318 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4319 msgid "Right Attach"
4320 msgstr "Erantsi eskuinean"
4322 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4323 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4324 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
4326 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4328 msgstr "Erantsi goian"
4330 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4331 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4332 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
4334 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4335 msgid "Bottom Attach"
4336 msgstr "Erantsi behean"
4338 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4339 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4341 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
4343 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4344 msgid "Right Justified"
4345 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
4347 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4349 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4351 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
4352 "diren edo ez ezartzen du"
4354 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4358 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4359 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4360 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
4362 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4363 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4364 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
4366 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4367 msgid "The text for the child label"
4368 msgstr "Etiketa umearen testua"
4370 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4371 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4373 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
4376 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4377 msgid "Width in Characters"
4378 msgstr "Zabalera karakteretan"
4380 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4381 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4382 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
4384 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4386 msgstr "Hartu fokua"
4388 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4389 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4391 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
4393 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4397 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4398 msgid "The dropdown menu"
4399 msgstr "Goitibeherako menua"
4401 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4402 msgid "Image/label border"
4403 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
4405 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4406 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4408 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
4410 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4411 msgid "Message Buttons"
4412 msgstr "Mezuko botoiak"
4414 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4415 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4416 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
4418 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4419 msgid "The primary text of the message dialog"
4420 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
4422 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4424 msgstr "Erabili markaketa"
4426 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4427 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4428 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
4430 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4431 msgid "Secondary Text"
4432 msgstr "Bigarren mailako testua"
4434 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4435 msgid "The secondary text of the message dialog"
4436 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
4438 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4439 msgid "Use Markup in secondary"
4440 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
4442 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4443 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4444 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
4447 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4451 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4455 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4456 msgid "Message area"
4457 msgstr "Mezuaren area"
4459 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4460 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4462 "Elkarrizketa-koadroaren lehen eta bigarren mailako etiketak dituen GtkVBox"
4465 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4467 msgstr "Y lerrokatzea"
4469 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4470 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4471 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
4473 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4475 msgstr "X betegarria"
4477 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4479 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4480 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
4482 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4484 msgstr "Y betegarria"
4486 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4488 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4489 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
4491 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4495 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4496 msgid "The parent window"
4497 msgstr "Guraso-leihoa"
4500 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4504 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4505 msgid "Are we showing a dialog"
4506 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
4508 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4509 msgid "The screen where this window will be displayed."
4510 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4518 msgid "The index of the current page"
4519 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4522 msgid "Tab Position"
4523 msgstr "Fitxen kokalekua"
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4526 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4527 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4531 msgstr "Erakutsi fitxak"
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4534 msgid "Whether tabs should be shown"
4535 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4539 msgstr "Erakutsi ertza"
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4542 msgid "Whether the border should be shown"
4543 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
4546 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4548 msgstr "Korrigarria"
4550 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4551 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4553 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4556 msgid "Enable Popup"
4557 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4561 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4562 "you can use to go to a page"
4564 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
4565 "batera joateko menua agertuko da"
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4569 msgstr "Taldearen izena"
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4572 msgid "Group name for tab drag and drop"
4573 msgstr "Taldearen izena fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4577 msgstr "Fitxa-etiketa"
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4580 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4581 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4585 msgstr "Menuaren etiketa"
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4588 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4589 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4593 msgstr "Fitxa zabaltzea"
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4596 msgid "Whether to expand the child's tab"
4597 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4601 msgstr "Fitxa betetzea"
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4604 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4605 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4608 msgid "Tab reorderable"
4609 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
4611 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4612 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4613 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzailearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4615 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4616 msgid "Tab detachable"
4617 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4619 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4620 msgid "Whether the tab is detachable"
4621 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4623 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4624 msgid "Secondary backward stepper"
4625 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4627 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4629 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4631 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4635 msgid "Secondary forward stepper"
4636 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4640 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4642 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4646 msgid "Backward stepper"
4647 msgstr "Atzeranzko gezia"
4649 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4650 msgid "Display the standard backward arrow button"
4651 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4653 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4654 msgid "Forward stepper"
4655 msgstr "Aurreranzko gezia"
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4658 msgid "Display the standard forward arrow button"
4659 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4663 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4665 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4666 msgid "Size of tab overlap area"
4667 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4669 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4670 msgid "Tab curvature"
4671 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4673 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4674 msgid "Size of tab curvature"
4675 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4678 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4679 msgid "Arrow spacing"
4680 msgstr "Gezien tartea"
4683 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4684 msgid "Scroll arrow spacing"
4685 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4687 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4689 msgstr "Hasierako tartea"
4691 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4692 msgid "Initial gap before the first tab"
4693 msgstr "Aurreneko fitxaren aurretik dagoen hasierako tartea"
4696 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4697 msgid "Icon's count"
4698 msgstr "Ikonoaren zenbatzailea"
4700 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4701 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4702 msgstr "Unean bistaratutako ikurren kopurua"
4704 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4705 msgid "Icon's label"
4706 msgstr "Ikonoaren etiketa"
4708 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4709 msgid "The label to be displayed over the icon"
4710 msgstr "Ikonoaren gainean bistaratuko den etiketa"
4713 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4714 msgid "Icon's style context"
4715 msgstr "Ikonoaren estiloaren testuingurua"
4717 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4718 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4719 msgstr "Estiloaren testuingurua ikonoaren itxura janzteko"
4721 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4722 msgid "Background icon"
4723 msgstr "Atzeko planoaren ikonoa"
4725 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4726 msgid "The icon for the number emblem background"
4727 msgstr "Zenbakiaren ikurraren atzeko planoaren ikonoa"
4729 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4730 msgid "Background icon name"
4731 msgstr "Atzeko planoaren ikonoaren izena"
4733 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4734 msgid "The icon name for the number emblem background"
4735 msgstr "Zenbaki-ikurraren atzeko planoan erabiliko den ikonoaren izena"
4737 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4738 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4740 msgstr "Orientazioa"
4742 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4743 msgid "The orientation of the orientable"
4744 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4746 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4748 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4750 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4752 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4753 msgid "Position Set"
4754 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4756 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4757 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4758 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4761 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4763 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4765 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4766 msgid "Width of handle"
4767 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4769 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4770 msgid "Minimal Position"
4771 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4773 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4774 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4775 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4777 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4778 msgid "Maximal Position"
4779 msgstr "Gehienezko balioa"
4781 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4782 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4783 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4786 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4788 msgstr "Aldatu tamaina"
4790 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4791 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4793 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4794 "trepetarekin batera"
4796 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4800 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4801 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4802 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4804 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4806 msgstr "Kapsulatuta"
4808 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4809 msgid "Whether the plug is embedded"
4810 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4812 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4813 msgid "Socket Window"
4814 msgstr "Socket-aren leihoa"
4816 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4817 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4818 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4820 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4822 msgstr "Mantendu ordua"
4824 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4825 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4826 msgstr "Mantendu ordua (milisegundotan)"
4828 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4829 msgid "Drag Threshold"
4830 msgstr "Arrastatzearen atalasea"
4832 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4833 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4834 msgstr "Arrastatzearen atalasea (pixeletan)"
4836 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4837 msgid "Name of the printer"
4838 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4840 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4844 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4845 msgid "Backend for the printer"
4846 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4848 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4850 msgstr "Birtuala da"
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4853 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4854 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4858 msgstr "PDF onartzen du"
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4861 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4862 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4865 msgid "Accepts PostScript"
4866 msgstr "PostScript onartzen du"
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4869 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4870 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4873 msgid "State Message"
4874 msgstr "Mezuaren egoera"
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4877 msgid "String giving the current state of the printer"
4878 msgstr "Inprimagailuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4881 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4885 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4886 msgid "The location of the printer"
4887 msgstr "Inprimagailuaren kokalekua"
4889 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4890 msgid "The icon name to use for the printer"
4891 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4893 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4895 msgstr "Lan kopurua"
4897 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4898 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4899 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4901 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4902 msgid "Paused Printer"
4903 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4905 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4906 msgid "TRUE if this printer is paused"
4907 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4909 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4910 msgid "Accepting Jobs"
4911 msgstr "Lanak onartzen"
4913 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4914 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4915 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4917 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4918 msgid "Option Value"
4919 msgstr "Aukeraren balioa"
4921 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4922 msgid "Value of the option"
4923 msgstr "Aukeraren balioa"
4926 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4927 msgid "Source option"
4928 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4930 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4931 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4932 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4934 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4935 msgid "Title of the print job"
4936 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4938 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4940 msgstr "Inprimagailua"
4942 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4943 msgid "Printer to print the job to"
4944 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4946 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4950 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4951 msgid "Printer settings"
4952 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4955 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4958 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4960 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4961 msgid "Track Print Status"
4962 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4964 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4966 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4967 "print data has been sent to the printer or print server."
4969 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4970 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4974 msgid "Default Page Setup"
4975 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4978 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4979 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4982 msgid "Print Settings"
4983 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4986 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4987 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4989 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4991 msgstr "Lanaren izena"
4993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4994 msgid "A string used for identifying the print job."
4995 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4997 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4998 msgid "Number of Pages"
4999 msgstr "Orrialde kopurua"
5001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5002 msgid "The number of pages in the document."
5003 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
5005 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5006 msgid "Current Page"
5007 msgstr "Uneko orrialdea"
5009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5010 msgid "The current page in the document"
5011 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5014 msgid "Use full page"
5015 msgstr "Erabili orrialde osoa"
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5019 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5020 "not the corner of the imageable area"
5022 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
5023 "irudiaren arearen ertzean"
5025 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5027 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5028 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5030 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
5031 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
5034 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5039 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5040 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
5042 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5044 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
5046 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5047 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5048 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
5050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5052 msgstr "Baimendu asinkronoa"
5054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5055 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5056 msgstr "EGIA inprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
5058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5059 msgid "Export filename"
5060 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
5062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5066 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5067 msgid "The status of the print operation"
5068 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
5070 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5071 msgid "Status String"
5072 msgstr "Egoeraren esaldia"
5074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5075 msgid "A human-readable description of the status"
5076 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
5078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5079 msgid "Custom tab label"
5080 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
5082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5083 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5084 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
5086 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5087 msgid "Support Selection"
5088 msgstr "Hautapenaren euskarria"
5090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5091 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5093 "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
5095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5096 msgid "Has Selection"
5097 msgstr "Hautapena du"
5099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5100 msgid "TRUE if a selection exists."
5101 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
5104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5105 msgid "Embed Page Setup"
5106 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
5108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5109 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5111 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
5112 "kapsulatuta badaude"
5114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5115 msgid "Number of Pages To Print"
5116 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
5118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5119 msgid "The number of pages that will be printed."
5120 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
5122 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5123 msgid "The GtkPageSetup to use"
5124 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
5126 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5127 msgid "Selected Printer"
5128 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
5130 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5131 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5132 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
5134 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5135 msgid "Manual Capabilities"
5136 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
5138 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5139 msgid "Capabilities the application can handle"
5140 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
5142 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5143 msgid "Whether the dialog supports selection"
5144 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
5146 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5147 msgid "Whether the application has a selection"
5148 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
5150 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5151 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5153 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
5154 "kapsulatuta badaude"
5157 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5161 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5162 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5163 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
5165 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5167 msgstr "Pultsuaren urratsa"
5169 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5170 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5172 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
5174 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5175 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5176 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
5178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5180 msgstr "Erakutsi testua"
5182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5183 msgid "Whether the progress is shown as text."
5184 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
5186 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5188 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5189 "have enough room to display the entire string, if at all."
5191 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
5192 "osoa bistaratzeko."
5195 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5200 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5201 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
5204 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5208 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5209 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5210 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
5212 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5213 msgid "Minimum horizontal bar width"
5214 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
5216 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5217 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5218 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
5220 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5221 msgid "Minimum horizontal bar height"
5222 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
5224 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5225 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5226 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
5228 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5229 msgid "Minimum vertical bar width"
5230 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
5232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5233 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5234 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
5236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5237 msgid "Minimum vertical bar height"
5238 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
5240 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5241 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5242 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
5244 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5248 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5250 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5251 "is the current action of its group."
5253 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
5254 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
5256 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5257 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5261 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5262 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5263 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
5265 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5266 msgid "The current value"
5267 msgstr "Uneko balioa"
5269 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5271 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5274 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
5277 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5278 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5279 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
5281 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5282 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5283 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
5285 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5286 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5287 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
5289 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5290 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5291 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
5293 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5294 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5296 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
5298 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5299 msgid "Lower stepper sensitivity"
5300 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
5302 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5304 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5307 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
5309 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5310 msgid "Upper stepper sensitivity"
5311 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5315 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5318 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5321 msgid "Show Fill Level"
5322 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
5324 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5325 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5327 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5330 msgid "Restrict to Fill Level"
5331 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5334 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5335 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
5337 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5339 msgstr "Betegarri-maila"
5341 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5342 msgid "The fill level."
5343 msgstr "Betegarriaren maila."
5345 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5346 msgid "Round Digits"
5347 msgstr "Biribildu digituak"
5349 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5350 msgid "The number of digits to round the value to."
5351 msgstr "Digitu kopurua balioa horra biribiltzeko"
5354 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5355 msgid "Slider Width"
5356 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
5358 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5359 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5360 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
5362 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5363 msgid "Trough Border"
5364 msgstr "Kanalaren ertza"
5366 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5367 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5368 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
5370 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5371 msgid "Stepper Size"
5372 msgstr "Geziaren tamaina"
5374 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5375 msgid "Length of step buttons at ends"
5376 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5380 msgid "Stepper Spacing"
5381 msgstr "Geziaren tartea"
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5384 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5385 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
5388 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5389 msgid "Arrow X Displacement"
5390 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
5392 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5394 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5395 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
5398 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5399 msgid "Arrow Y Displacement"
5400 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
5402 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5404 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5405 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
5407 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5408 msgid "Trough Under Steppers"
5409 msgstr "Kanala gezi azpian"
5411 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5413 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5415 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
5418 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5419 msgid "Arrow scaling"
5420 msgstr "Gezia eskalatzea"
5422 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5423 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5424 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
5426 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5427 msgid "Show Numbers"
5428 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
5430 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5431 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5432 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
5434 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5435 msgid "Recent Manager"
5436 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
5438 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5439 msgid "The RecentManager object to use"
5440 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
5442 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5443 msgid "Show Private"
5444 msgstr "Erakutsi pribatua"
5446 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5447 msgid "Whether the private items should be displayed"
5448 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
5450 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5451 msgid "Show Tooltips"
5452 msgstr "Erakutsi argibideak"
5454 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5455 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5456 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
5458 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5460 msgstr "Erakutsi ikonoak"
5462 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5463 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5464 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
5466 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5467 msgid "Show Not Found"
5468 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
5470 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5471 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5473 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
5476 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5477 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5478 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
5480 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5482 msgstr "Lokalak bakarrik"
5484 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5485 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5487 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
5490 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5494 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5495 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5496 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
5498 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5500 msgstr "Ordenatu mota"
5502 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5503 msgid "The sorting order of the items displayed"
5504 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
5506 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5507 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5508 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
5510 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5511 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5513 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
5516 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5517 msgid "The size of the recently used resources list"
5518 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
5520 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5521 msgid "The value of the scale"
5522 msgstr "Eskalaren balioa"
5524 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5525 msgid "The icon size"
5526 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5528 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5530 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5531 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5534 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5538 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5539 msgid "List of icon names"
5540 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5542 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5543 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5544 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
5546 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5548 msgstr "Marrazkiaren balioa"
5550 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5551 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5553 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
5556 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5560 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5561 msgid "Whether the scale has an origin"
5562 msgstr "Eskalak jatorri bat duen edo ez"
5564 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5565 msgid "Value Position"
5566 msgstr "Balioaren posizioa"
5568 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5569 msgid "The position in which the current value is displayed"
5570 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
5572 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5573 msgid "Slider Length"
5574 msgstr "Graduatzailearen luzera"
5576 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5577 msgid "Length of scale's slider"
5578 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5580 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5581 msgid "Value spacing"
5582 msgstr "Balioaren tartea"
5584 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5585 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5587 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5590 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5591 msgid "Horizontal adjustment"
5592 msgstr "Doitze horizontala"
5594 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5596 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5599 "Doiketa horizontala (korritze-trepetaren eta bere kontrolatzailearen artean "
5600 "partekagarria dena)"
5602 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5603 msgid "Vertical adjustment"
5604 msgstr "Doitze bertikala"
5606 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5608 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5611 "Doiketa bertikala (korritze-trepetaren eta bere kontrolatzailearen artean "
5612 "partekagarria dena)"
5615 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5616 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5617 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5619 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5620 msgid "How the size of the content should be determined"
5621 msgstr "Edukiaren tamaina nola zehaztu behar den"
5623 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5624 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5625 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5627 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5628 msgid "Minimum Slider Length"
5629 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5631 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5632 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5633 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5635 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5636 msgid "Fixed slider size"
5637 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5639 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5640 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5641 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5643 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5645 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5647 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5650 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5652 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5654 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5658 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5659 msgid "Horizontal Adjustment"
5660 msgstr "Doitze horizontala"
5662 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5663 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5664 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
5666 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5667 msgid "Vertical Adjustment"
5668 msgstr "Doitze bertikala"
5670 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5671 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5672 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
5675 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5676 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5677 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5679 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5680 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5681 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5683 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5684 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5685 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5687 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5688 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5689 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5692 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5693 msgid "Window Placement"
5694 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5696 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5698 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5699 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5701 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5702 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5705 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5706 msgid "Window Placement Set"
5707 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5709 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5711 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5712 "contents with respect to the scrollbars."
5714 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5717 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5721 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5722 msgid "Style of bevel around the contents"
5723 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5726 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5727 msgid "Scrollbars within bevel"
5728 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5730 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5731 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5732 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5735 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5736 msgid "Scrollbar spacing"
5737 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5739 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5740 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5741 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5743 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5744 msgid "Minimum Content Width"
5745 msgstr "Edukiaren gutxieneko zabalera"
5747 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5748 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5749 msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei dezaiokeen gutxieneko zabalera"
5751 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5752 msgid "Minimum Content Height"
5753 msgstr "Edukiaren gutxieneko altuera"
5755 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5757 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5758 msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei dezaiokeen gutxieneko altuera"
5760 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5761 msgid "Kinetic Scrolling"
5762 msgstr "Korritze zinetikoa"
5764 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5765 msgid "Kinetic scrolling mode."
5766 msgstr "Korritze zinetikoaren modua."
5768 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5772 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5773 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5774 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5777 msgid "Double Click Time"
5778 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5782 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5783 "click (in milliseconds)"
5785 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5789 msgid "Double Click Distance"
5790 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5794 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5795 "double click (in pixels)"
5797 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5798 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5799 "denbora (milisegundotan)"
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5803 msgid "Cursor Blink"
5804 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5807 msgid "Whether the cursor should blink"
5808 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5812 msgid "Cursor Blink Time"
5813 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5816 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5817 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5821 msgid "Cursor Blink Timeout"
5822 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5825 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5826 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5829 msgid "Split Cursor"
5830 msgstr "Kurtsore zatitua"
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5834 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5837 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5838 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5842 msgstr "Gaiaren izena"
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5845 msgid "Name of theme to load"
5846 msgstr "Gaiaren izena kargatzeko"
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5849 msgid "Icon Theme Name"
5850 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5853 msgid "Name of icon theme to use"
5854 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5857 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5858 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5861 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5862 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5865 msgid "Key Theme Name"
5866 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5869 msgid "Name of key theme to load"
5870 msgstr "Gako-gaiaren izena kargatzeko"
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5873 msgid "Menu bar accelerator"
5874 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5877 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5878 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5881 msgid "Drag threshold"
5882 msgstr "Arrastatu muga"
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5885 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5886 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5891 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5894 msgid "Name of default font to use"
5895 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5900 msgstr "Ikonoen tamainak"
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5903 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5904 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:498
5908 msgstr "GTK moduluak"
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5911 msgid "List of currently active GTK modules"
5912 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5915 msgid "Xft Antialias"
5916 msgstr "Xft Antialias-a"
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5919 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5921 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5922 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5926 msgstr "Xft Hinting-a"
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5929 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5931 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, "
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5935 msgid "Xft Hint Style"
5936 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5940 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5942 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5949 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5950 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5957 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5959 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntuko. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5962 msgid "Cursor theme name"
5963 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5966 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5968 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5973 msgid "Cursor theme size"
5974 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5977 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5978 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5981 msgid "Alternative button order"
5982 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5985 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5987 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5991 msgid "Alternative sort indicator direction"
5992 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5996 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5997 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5999 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
6000 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:603
6004 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6005 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodoak' menua"
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:604
6009 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6012 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
6013 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:612
6016 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6017 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:613
6021 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6022 "control characters"
6024 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
6025 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:621
6028 msgid "Start timeout"
6029 msgstr "Hasierako denbora-muga"
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:622
6032 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6033 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:631
6036 msgid "Repeat timeout"
6037 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:632
6040 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6041 msgstr "Denbora-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:641
6044 msgid "Expand timeout"
6045 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:642
6048 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6049 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:677
6052 msgid "Color scheme"
6053 msgstr "Kolore-eskema"
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:678
6056 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6057 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:687
6061 msgid "Enable Animations"
6062 msgstr "Gaitu animazioak"
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:688
6065 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6066 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:709
6069 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6070 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:710
6073 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6075 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:727
6078 msgid "Tooltip timeout"
6079 msgstr "Argibideen denbora"
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6082 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6083 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:753
6086 msgid "Tooltip browse timeout"
6087 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:754
6090 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6092 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:775
6096 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6097 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:776
6100 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6101 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:795
6104 msgid "Keynav Cursor Only"
6105 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:796
6108 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6110 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6113 msgid "Keynav Wrap Around"
6114 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6117 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6118 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:834
6122 msgstr "Errore soinua"
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6125 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6127 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6131 msgstr "Kolorearen hash-a"
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6134 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6135 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:861
6138 msgid "Default file chooser backend"
6139 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:862
6142 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6143 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:879
6146 msgid "Default print backend"
6147 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:880
6150 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6151 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:903
6154 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6155 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:904
6158 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6159 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:920
6163 msgid "Enable Mnemonics"
6164 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:921
6167 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6168 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:937
6171 msgid "Enable Accelerators"
6172 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:938
6175 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6176 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:955
6179 msgid "Recent Files Limit"
6180 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:956
6183 msgid "Number of recently used files"
6184 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6187 msgid "Default IM module"
6188 msgstr "BM modulu lehenetsia"
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6191 msgid "Which IM module should be used by default"
6192 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:995
6195 msgid "Recent Files Max Age"
6196 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6199 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6200 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
6203 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6204 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1006
6207 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6208 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
6211 msgid "Sound Theme Name"
6212 msgstr "Soinu gaiaren izena"
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
6215 msgid "XDG sound theme name"
6216 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
6218 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1051
6220 msgid "Audible Input Feedback"
6221 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1052
6224 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6226 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
6227 "gisa ala ez adierazten du"
6230 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6231 msgid "Enable Event Sounds"
6232 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
6234 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
6235 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6236 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
6238 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
6239 msgid "Enable Tooltips"
6240 msgstr "Gaitu argibideak"
6242 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
6243 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6244 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
6246 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6247 msgid "Toolbar style"
6248 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6250 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6252 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6254 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
6255 "bakarrik, etab. adierazten du"
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6258 msgid "Toolbar Icon Size"
6259 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
6262 msgid "The size of icons in default toolbars."
6263 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina."
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
6267 msgid "Auto Mnemonics"
6268 msgstr "Mnemotekniko automatikoa"
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
6272 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6273 "presses the mnemonic activator."
6275 "Erabiltzaileak mnemoteknikoen aktibatzailea sakatzean mnemoteknikoak "
6276 "automatikoki erakutsi edo ezkutatuko diren adierazten du."
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
6279 msgid "Visible Focus"
6280 msgstr "Foku ikusgaia"
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6284 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6287 "Erabiltzaileak teklatua erabiltzen hasi arte 'foku laukizuzenak' ezkutatuta "
6288 "egon behar duten edo ez"
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
6291 msgid "Application prefers a dark theme"
6292 msgstr "Aplikazioak gai iluna nahiago"
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
6295 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6296 msgstr "Aplikazioak gai ilun bat edukitzea nahiago duen edo ez."
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
6299 msgid "Show button images"
6300 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6303 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6304 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
6307 #: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
6308 msgid "Select on focus"
6309 msgstr "Hautatu enfokatzean"
6311 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
6312 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6313 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
6315 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
6316 msgid "Password Hint Timeout"
6317 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
6320 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6322 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
6325 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6326 msgid "Show menu images"
6327 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
6329 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6330 msgid "Whether images should be shown in menus"
6331 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
6333 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
6334 msgid "Delay before drop down menus appear"
6335 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
6337 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6338 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6339 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6343 msgid "Scrolled Window Placement"
6344 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
6346 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6348 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6349 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6351 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokatuta dauden edo ez, "
6352 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
6354 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6355 msgid "Can change accelerators"
6356 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
6358 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6360 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6362 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
6365 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6366 msgid "Delay before submenus appear"
6367 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
6369 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6371 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6373 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez zenbat "
6374 "denbora egon behar duen"
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:1289
6377 msgid "Delay before hiding a submenu"
6378 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
6380 #: ../gtk/gtksettings.c:1290
6382 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6384 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
6386 #: ../gtk/gtksettings.c:1300
6387 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6388 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
6390 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6391 msgid "Custom palette"
6392 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
6394 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6395 msgid "Palette to use in the color selector"
6396 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
6398 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6399 msgid "IM Preedit style"
6400 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
6402 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6403 msgid "How to draw the input method preedit string"
6404 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
6406 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6407 msgid "IM Status style"
6408 msgstr "IM egoeraren estiloa"
6410 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6411 msgid "How to draw the input method statusbar"
6412 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
6414 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6415 msgid "Desktop shell shows app menu"
6416 msgstr "Mahaigaineko shell-ak aplikazioen menua erakusten du"
6418 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6420 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6421 "the app should display it itself."
6423 "Ezarri TRUE (egia) gisa mahaigaineko inguruneak aplikazioen menua "
6424 "erakusteko. FALSE (faltsua) aplikazioak bere burua erakutsi behar badu."
6426 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6427 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6428 msgstr "Mahaigaineko shell-ak menu-barra erakusten du"
6430 #: ../gtk/gtksettings.c:1348
6432 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6433 "the app should display it itself."
6435 "Ezarri TRUE (egia) gisa mahaigaineko inguruneak menu-barra erakusteko. FALSE "
6436 "(faltsua) aplikazioak bere burua erakutsi behar badu."
6439 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6443 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6445 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6448 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
6451 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6452 msgid "Ignore hidden"
6453 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
6455 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6457 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6459 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
6461 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6463 msgstr "Igoera-abiadura"
6465 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6466 msgid "Snap to Ticks"
6467 msgstr "Atxiki markei"
6469 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6471 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6472 "nearest step increment"
6474 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
6475 "diren ala ez adierazten du"
6477 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6479 msgstr "Zenbakizkoa"
6481 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6482 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6484 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
6486 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6488 msgstr "Itzulbiratu"
6490 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6491 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6493 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
6495 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6496 msgid "Update Policy"
6497 msgstr "Eguneratze-politika"
6499 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6501 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6503 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
6504 "behar den adierazten du"
6506 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6507 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6508 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
6510 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6511 msgid "Style of bevel around the spin button"
6512 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
6514 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6515 msgid "Whether the spinner is active"
6516 msgstr "Birakaria aktibo dagoen edo ez"
6518 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6519 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6520 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
6522 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6523 msgid "The size of the icon"
6524 msgstr "Ikonoaren tamaina"
6526 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6527 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6528 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
6530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6531 msgid "Whether the status icon is visible"
6532 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
6534 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6535 msgid "Whether the status icon is embedded"
6536 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
6538 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6539 msgid "The orientation of the tray"
6540 msgstr "Erretiluaren orientazioa"
6542 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6544 msgstr "Argibidea du"
6546 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6547 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6548 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
6550 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6551 msgid "Tooltip Text"
6552 msgstr "Argibidearen testua"
6554 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6555 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6556 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
6558 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6559 msgid "Tooltip markup"
6560 msgstr "Markaren argibidea"
6562 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6563 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6564 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
6566 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6567 msgid "The title of this tray icon"
6568 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
6570 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6571 msgid "The associated GdkScreen"
6572 msgstr "Esleitutako GdkScreen"
6575 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6580 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6581 msgid "Text direction"
6582 msgstr "Testuaren norabidea"
6584 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6585 msgid "The parent style context"
6586 msgstr "Gurasoaren estiloaren testuingurua"
6588 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6589 msgid "Property name"
6590 msgstr "Propietatearen izena"
6592 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6593 msgid "The name of the property"
6594 msgstr "Propietatearen izena"
6596 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6600 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6601 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6602 msgstr "GtkStyleContext-ek itzulitako balio mota"
6604 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6605 msgid "Whether the switch is on or off"
6606 msgstr "Kommutadorea piztuta edo itzalita dagoen adierazten du"
6608 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6609 msgid "The minimum width of the handle"
6610 msgstr "Heldulekuaren gutxieneko zabalera"
6612 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6614 msgstr "Etiketa-taula"
6616 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6617 msgid "Text Tag Table"
6618 msgstr "Testu-etiketen taula"
6620 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6621 msgid "Current text of the buffer"
6622 msgstr "Bufferreko uneko testua"
6624 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6625 msgid "Has selection"
6626 msgstr "Hautapena du"
6628 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6629 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6630 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
6633 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6634 msgid "Cursor position"
6635 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
6637 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6639 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6641 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
6643 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6644 msgid "Copy target list"
6645 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
6647 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6649 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6651 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
6654 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6655 msgid "Paste target list"
6656 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
6658 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6660 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6663 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
6666 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6668 msgstr "Markatu izena"
6670 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6671 msgid "Left gravity"
6672 msgstr "Ezker-grabitatea"
6674 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6675 msgid "Whether the mark has left gravity"
6676 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6680 msgstr "Etiketa-izena"
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6683 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6685 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
6687 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6688 msgid "Background RGBA"
6689 msgstr "Atzeko planoaren GBUA"
6691 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6692 msgid "Background full height"
6693 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
6695 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6697 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6698 "of the tagged characters"
6700 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
6701 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6704 msgid "Foreground RGBA"
6705 msgstr "Aurreko planoaren GBUA"
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6708 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6710 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6712 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6713 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6714 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6716 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6717 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6719 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6723 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6724 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6726 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6727 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6730 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6732 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6735 msgid "Font size in Pango units"
6736 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6740 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6741 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6742 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6744 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6745 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6746 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6747 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6750 msgid "Left, right, or center justification"
6751 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6755 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6756 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6758 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6759 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6761 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6763 msgstr "Ezkerreko marjina"
6765 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6766 msgid "Width of the left margin in pixels"
6767 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6769 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6770 msgid "Right margin"
6771 msgstr "Eskuineko marjina"
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6774 msgid "Width of the right margin in pixels"
6775 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6777 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6781 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6782 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6783 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6785 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6787 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6790 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6791 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6793 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6794 msgid "Pixels above lines"
6795 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6797 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6798 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6799 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6801 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6802 msgid "Pixels below lines"
6803 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6805 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6806 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6807 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6809 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6810 msgid "Pixels inside wrap"
6811 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6813 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6814 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6815 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6819 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6821 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6822 "edo karaktereen mugetan"
6824 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6826 msgstr "Tabuladoreak"
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6829 msgid "Custom tabs for this text"
6830 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6837 msgid "Whether this text is hidden."
6838 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6841 msgid "Paragraph background color name"
6842 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6844 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6845 msgid "Paragraph background color as a string"
6846 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6849 msgid "Paragraph background color"
6850 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6852 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6853 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6854 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6857 msgid "Paragraph background RGBA"
6858 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren GBUA"
6860 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6861 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6862 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren GBUA GdkRGBA gisa"
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6865 msgid "Margin Accumulates"
6866 msgstr "Marjinen pilaketa"
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6869 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6870 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6872 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6873 msgid "Background full height set"
6874 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6876 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6877 msgid "Whether this tag affects background height"
6879 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6882 msgid "Justification set"
6883 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6886 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6888 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6891 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6892 msgid "Left margin set"
6893 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6895 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6896 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6897 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6901 msgstr "Koskaren ezarpena"
6903 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6904 msgid "Whether this tag affects indentation"
6905 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6908 msgid "Pixels above lines set"
6909 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6911 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6912 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6914 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6917 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6918 msgid "Pixels below lines set"
6919 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6921 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6922 msgid "Pixels inside wrap set"
6923 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6925 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6926 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6928 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6929 "ala ez adierazten du"
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6932 msgid "Right margin set"
6933 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6936 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6937 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6940 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6941 msgid "Wrap mode set"
6942 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6944 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6945 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6947 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6949 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6951 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6953 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6954 msgid "Whether this tag affects tabs"
6955 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6957 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6958 msgid "Invisible set"
6959 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6961 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6962 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6964 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6966 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6967 msgid "Paragraph background set"
6968 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6970 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6971 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6973 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6975 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6976 msgid "Pixels Above Lines"
6977 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6979 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6980 msgid "Pixels Below Lines"
6981 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6983 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6984 msgid "Pixels Inside Wrap"
6985 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6988 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6990 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6992 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6994 msgstr "Ezkerreko marjina"
6996 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6997 msgid "Right Margin"
6998 msgstr "Eskuineko marjina"
7001 #: ../gtk/gtktextview.c:748
7002 msgid "Cursor Visible"
7003 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
7005 #: ../gtk/gtktextview.c:749
7006 msgid "If the insertion cursor is shown"
7007 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
7009 #: ../gtk/gtktextview.c:756
7013 #: ../gtk/gtktextview.c:757
7014 msgid "The buffer which is displayed"
7015 msgstr "Bistaratutako bufferra"
7017 #: ../gtk/gtktextview.c:765
7018 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7020 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
7023 #: ../gtk/gtktextview.c:772
7025 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
7027 #: ../gtk/gtktextview.c:773
7028 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7029 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
7031 #: ../gtk/gtktextview.c:808
7032 msgid "Error underline color"
7033 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
7035 #: ../gtk/gtktextview.c:809
7036 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7037 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
7039 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
7040 msgid "Theming engine name"
7041 msgstr "Gai-motorraren izena"
7043 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7044 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7045 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
7047 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7048 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7050 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
7053 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7054 msgid "Whether the toggle action should be active"
7055 msgstr "Txandakatzailearen ekintza aktibatuta egon behar duen edo ez"
7057 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7058 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7059 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
7061 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
7062 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7063 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
7065 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
7066 msgid "Draw Indicator"
7067 msgstr "Marrazki-adierazlea"
7069 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
7070 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7071 msgstr "Botoiaren txandakatze-aldea bistaratuta dagoen"
7073 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
7074 msgid "Toolbar Style"
7075 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
7077 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
7078 msgid "How to draw the toolbar"
7079 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
7081 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7083 msgstr "Erakutsi gezia"
7085 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
7086 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7087 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
7089 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
7090 msgid "Size of icons in this toolbar"
7091 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
7093 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
7094 msgid "Icon size set"
7095 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
7097 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
7098 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7099 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
7101 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
7102 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7104 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
7107 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
7108 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7110 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
7113 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7115 msgstr "Zuriune-tamaina"
7117 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
7118 msgid "Size of spacers"
7119 msgstr "Zuriuneen tamaina"
7121 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
7122 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7123 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
7125 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7126 msgid "Maximum child expand"
7127 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
7129 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
7130 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7131 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
7133 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7135 msgstr "Zuriunearen estiloa"
7137 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
7138 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7139 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
7141 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7142 msgid "Button relief"
7143 msgstr "Botoiaren erliebea"
7145 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7146 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7147 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
7149 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7150 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7151 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
7153 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7154 msgid "Text to show in the item."
7155 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
7157 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7159 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7160 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7162 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
7163 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
7164 "gainezkatze menuan."
7166 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7167 msgid "Widget to use as the item label"
7168 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
7170 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7174 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7175 msgid "The stock icon displayed on the item"
7176 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
7178 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7180 msgstr "Ikono-izena"
7182 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7183 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7184 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
7187 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7189 msgstr "Ikono-trepeta"
7191 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7192 msgid "Icon widget to display in the item"
7193 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
7196 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7197 msgid "Icon spacing"
7198 msgstr "Ikono-tartea"
7200 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7201 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7202 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
7204 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7206 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7207 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7209 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
7210 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
7213 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7214 msgid "The human-readable title of this item group"
7215 msgstr "Elementuen talde honen titulua pertsonek irakur ahal izateko"
7217 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7218 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7219 msgstr "Trepeta ohiko etiketaren ordez bistaratzeko"
7221 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7225 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7226 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7227 msgstr "Taldea tolestu egin den eta elementuak ezkutatu diren edo ez"
7229 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7231 msgstr "elipsi gisa"
7233 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7234 msgid "Ellipsize for item group headers"
7235 msgstr "Elementuen taldearen goiburuentzako elipsia"
7237 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7238 msgid "Header Relief"
7239 msgstr "Goiburuko erliebea"
7241 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7242 msgid "Relief of the group header button"
7243 msgstr "Taldearen goiburuko botoiaren erliebea"
7245 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7246 msgid "Header Spacing"
7247 msgstr "Goiburuko tartea"
7249 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7250 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7251 msgstr "Zabaltzailearen geziaren eta epigrafearen arteko tartea"
7253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7254 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7256 "Taldea haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
7259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7260 msgid "Whether the item should fill the available space"
7261 msgstr "Elementuak tarte erabilgarria beteko duen edo ez adierazten du"
7263 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7265 msgstr "Errenkada berria"
7267 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7268 msgid "Whether the item should start a new row"
7269 msgstr "Elementuak errenkada berri bat hasi behar duen edo ez adierazten du"
7271 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7272 msgid "Position of the item within this group"
7273 msgstr "Elementuaren posizioa talde honetan"
7275 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7276 msgid "Size of icons in this tool palette"
7277 msgstr "Tresnen paleta honetako ikonoen tamaina"
7279 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7280 msgid "Style of items in the tool palette"
7281 msgstr "Tresnen paletako elementuen estiloa"
7283 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7287 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7288 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7289 msgstr "Elementuen taldea zehaztutako orduan soilik zabalduko den edo ez"
7291 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7293 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7295 "Paleta haztean, elementuen taldeak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
7298 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7299 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7300 msgstr "Aurreko planoaren kolorea ikono sinbolikoentzako"
7302 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7304 msgstr "Errorearen kolorea"
7306 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7307 msgid "Error color for symbolic icons"
7308 msgstr "Ikono sinbolikoen erroreen kolorea"
7310 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7311 msgid "Warning color"
7312 msgstr "Abisuaren kolorea"
7314 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7315 msgid "Warning color for symbolic icons"
7316 msgstr "Ikono sinbolikoen abisuen kolorea"
7318 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7319 msgid "Success color"
7320 msgstr "Ongi burututakoaren kolorea"
7322 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7323 msgid "Success color for symbolic icons"
7324 msgstr "Ikono sinbolikoen ongi burututakoen kolorea"
7326 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7327 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7328 msgstr "Betegarria (erretiluko ikonoaren inguruan jarri beharko litzatekeena)"
7330 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7332 msgstr "Ikonoen tamaina"
7334 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7335 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7336 msgstr "Derrigorrez ikonoek edukiko duten tamaina pixeletan, edo zero"
7338 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7339 msgid "TreeMenu model"
7340 msgstr "ZuhaitzMenua modeloa"
7342 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7343 msgid "The model for the tree menu"
7344 msgstr "Zuhaitz-menuaren modeloa"
7346 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7347 msgid "TreeMenu root row"
7348 msgstr "ZuhaitzMenuaren erroko errenkada"
7350 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7351 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7352 msgstr "ZuhaitzMenuak zehaztutako erroaren umeak bistaratuko ditu"
7354 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7358 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7359 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7360 msgstr "Menuak elementu askagarria duen edo ez"
7363 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7365 msgstr "Doitze-zabalera"
7367 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7368 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7369 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
7371 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7372 msgid "TreeModelSort Model"
7373 msgstr "TreeModelSort modeloa"
7375 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7376 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7377 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7380 msgid "TreeView Model"
7381 msgstr "TreeView modeloa"
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7384 msgid "The model for the tree view"
7385 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7388 msgid "Headers Visible"
7389 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7392 msgid "Show the column header buttons"
7393 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7396 msgid "Headers Clickable"
7397 msgstr "Goiburu klikagarriak"
7399 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7400 msgid "Column headers respond to click events"
7401 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
7403 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7404 msgid "Expander Column"
7405 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
7407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7408 msgid "Set the column for the expander column"
7409 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
7411 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7413 msgstr "Arauen aholkua"
7415 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7416 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7418 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7422 msgid "Enable Search"
7423 msgstr "Gaitu bilaketa"
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7426 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7428 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
7429 "baimena ematen dio"
7431 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7432 msgid "Search Column"
7433 msgstr "Bilaketa-zutabea"
7435 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7436 msgid "Model column to search through during interactive search"
7437 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
7439 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7440 msgid "Fixed Height Mode"
7441 msgstr "Altuera finkoko modua"
7443 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7444 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7446 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7449 msgid "Hover Selection"
7450 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
7452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7453 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7454 msgstr "Hautapenak erakusleari jarraituko dion ala ez adierazten du"
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7457 msgid "Hover Expand"
7458 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7462 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7463 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7466 msgid "Show Expanders"
7467 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7470 msgid "View has expanders"
7471 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7474 msgid "Level Indentation"
7475 msgstr "Koska-maila"
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7478 msgid "Extra indentation for each level"
7479 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
7481 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7482 msgid "Rubber Banding"
7485 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7487 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7489 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7493 msgid "Enable Grid Lines"
7494 msgstr "Gaitu saretako marrak"
7496 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7497 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7498 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
7500 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7501 msgid "Enable Tree Lines"
7502 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
7504 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7505 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7506 msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
7508 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7509 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7510 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
7512 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7513 msgid "Vertical Separator Width"
7514 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
7516 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7517 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7518 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
7520 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7521 msgid "Horizontal Separator Width"
7522 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
7524 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7525 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7526 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
7528 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7530 msgstr "Arauak onartzen dira"
7532 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7533 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7534 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
7536 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7537 msgid "Indent Expanders"
7538 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
7540 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7541 msgid "Make the expanders indented"
7542 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
7544 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7545 msgid "Even Row Color"
7546 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
7548 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7549 msgid "Color to use for even rows"
7550 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
7552 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7553 msgid "Odd Row Color"
7554 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
7556 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7557 msgid "Color to use for odd rows"
7558 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
7560 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7561 msgid "Grid line width"
7562 msgstr "Saretako marren zabalera"
7564 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7565 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7566 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
7569 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7570 msgid "Tree line width"
7571 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
7573 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7574 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7575 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
7577 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7578 msgid "Grid line pattern"
7579 msgstr "Sareta-marren eredua"
7581 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7582 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7583 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko saretako marrak marrazteko"
7585 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7586 msgid "Tree line pattern"
7587 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
7589 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7590 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7591 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
7593 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7594 msgid "Whether to display the column"
7595 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
7598 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7600 msgstr "Neurriz alda daiteke"
7602 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7603 msgid "Column is user-resizable"
7604 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
7606 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7607 msgid "Current X position of the column"
7608 msgstr "Zutabearen uneko X posizioa"
7610 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7611 msgid "Current width of the column"
7612 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
7614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7616 msgstr "Neurriak ezartzea"
7618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7619 msgid "Resize mode of the column"
7620 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
7623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7625 msgstr "Zabalera finkoa"
7627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7628 msgid "Current fixed width of the column"
7629 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
7631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7632 msgid "Minimum allowed width of the column"
7633 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
7635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7636 msgid "Maximum Width"
7637 msgstr "Gehienezko zabalera"
7639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7640 msgid "Maximum allowed width of the column"
7641 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
7643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7644 msgid "Title to appear in column header"
7645 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
7647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7648 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7649 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
7651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7653 msgstr "Klikagarria"
7655 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7656 msgid "Whether the header can be clicked"
7657 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
7659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7660 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7662 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
7665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7666 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7667 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
7669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7670 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7671 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
7673 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7674 msgid "Sort indicator"
7675 msgstr "Ordenaren adierazlea"
7677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7678 msgid "Whether to show a sort indicator"
7679 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
7681 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7685 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7686 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7687 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
7689 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7690 msgid "Sort column ID"
7691 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
7693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7694 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7696 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
7699 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7700 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7702 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
7704 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7705 msgid "Merged UI definition"
7706 msgstr "Batutako UI definizioa"
7708 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7709 msgid "An XML string describing the merged UI"
7710 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
7712 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7713 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7715 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
7717 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7718 msgid "Use symbolic icons"
7719 msgstr "Erabili ikono sinbolikoak"
7721 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7722 msgid "Whether to use symbolic icons"
7723 msgstr "Ikono sinbolikoak erabiliko diren edo ez adierazten du"
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7728 msgstr "Trepeta-izena"
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7731 msgid "The name of the widget"
7732 msgstr "Trepetaren izena"
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7736 msgid "Parent widget"
7737 msgstr "Trepeta gurasoa"
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7740 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7741 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7744 msgid "Width request"
7745 msgstr "Zabalera-eskaera"
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7749 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7752 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7756 msgid "Height request"
7757 msgstr "Altuera-eskaera"
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7761 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7764 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7768 msgid "Whether the widget is visible"
7769 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7772 msgid "Whether the widget responds to input"
7773 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7776 msgid "Application paintable"
7777 msgstr "Aplikazio margogarria"
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7780 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7781 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7785 msgstr "Enfoka dezake"
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7788 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7789 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7796 msgid "Whether the widget has the input focus"
7797 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7804 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7805 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7810 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7813 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7814 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7819 msgstr "Lehenetsia dauka"
7821 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7822 msgid "Whether the widget is the default widget"
7823 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7825 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7826 msgid "Receives default"
7827 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7829 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7830 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7831 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7834 msgid "Composite child"
7835 msgstr "Ume konposatua"
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7838 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7839 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7847 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7850 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7857 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7859 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7864 msgstr "Ez erakutsi dena"
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7867 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7869 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7872 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7873 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7881 msgid "The widget's window if it is realized"
7882 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7885 msgid "Double Buffered"
7886 msgstr "Buffer bikoitza"
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7889 msgid "Whether the widget is double buffered"
7890 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7893 msgid "How to position in extra horizontal space"
7894 msgstr "Nola kokatu leku horizontal gehigarrian"
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7897 msgid "How to position in extra vertical space"
7898 msgstr "Nola kokatu leku bertikal gehigarrian"
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7901 msgid "Margin on Left"
7902 msgstr "Marjina ezkerrean"
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7905 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7906 msgstr "Leku gehigarriaren pixelak ezkerreko alboan"
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7909 msgid "Margin on Right"
7910 msgstr "Marjina eskuinean"
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7913 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7914 msgstr "Eskuin aldeko tarte gehigarriaren pixelak"
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7917 msgid "Margin on Top"
7918 msgstr "Marjina goian"
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7921 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7922 msgstr "Goi aldeko tarte gehigarriaren pixelak"
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7925 msgid "Margin on Bottom"
7926 msgstr "Marjina behean"
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7929 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7930 msgstr "Leku gehigarriaren pixelak beheko alboan"
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7934 msgstr "Marjina guztiak"
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7937 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7938 msgstr "Leku gehigarriaren pixelak lau alboetan"
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7941 msgid "Horizontal Expand"
7942 msgstr "Betegarri horizontala"
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7945 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7946 msgstr "Trepetak tarte horizontal gehiago nahi duen edo ez"
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7949 msgid "Horizontal Expand Set"
7950 msgstr "Betegarri horizontala ezarrita"
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7953 msgid "Whether to use the hexpand property"
7954 msgstr "'hexpand' (betegarri horizontala) propietatea erabiliko den edo ez"
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7957 msgid "Vertical Expand"
7958 msgstr "Betegarri bertikala"
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7961 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7962 msgstr "Trepetak tarte bertikal gehiago nahi duen edo ez"
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7965 msgid "Vertical Expand Set"
7966 msgstr "Betegarri bertikala ezarrita"
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7969 msgid "Whether to use the vexpand property"
7970 msgstr "'vexpand' (betegarri bertikala) propietatea erabiliko den edo ez"
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7974 msgstr "Zabaldu biak"
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7977 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7978 msgstr "Trepetak bi norabideetan zabaltzea nahi duen edo ez"
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7981 msgid "Interior Focus"
7982 msgstr "Barneko fokua"
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7985 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7987 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7990 msgid "Focus linewidth"
7991 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7994 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7995 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7998 msgid "Focus line dash pattern"
7999 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
8001 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
8002 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8003 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
8005 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
8006 msgid "Focus padding"
8007 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
8009 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
8010 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8012 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
8014 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
8015 msgid "Cursor color"
8016 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
8018 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
8019 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8020 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
8022 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
8023 msgid "Secondary cursor color"
8024 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
8026 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
8028 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8029 "right-to-left and left-to-right text"
8031 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
8032 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
8035 msgid "Cursor line aspect ratio"
8036 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
8039 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8040 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
8043 msgid "Window dragging"
8044 msgstr "Leihoa arrastatzea"
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
8047 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8048 msgstr "Area hutsetan klik eginez leihoak arrasta daitekeen edo ez"
8051 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
8052 msgid "Unvisited Link Color"
8053 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
8055 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
8056 msgid "Color of unvisited links"
8057 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
8060 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
8061 msgid "Visited Link Color"
8062 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
8064 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
8065 msgid "Color of visited links"
8066 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
8068 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
8069 msgid "Wide Separators"
8070 msgstr "Bereizle zabalak"
8072 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
8074 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8077 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
8078 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
8080 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
8081 msgid "Separator Width"
8082 msgstr "Bereizlearen zabalera"
8084 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8085 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8086 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
8088 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
8089 msgid "Separator Height"
8090 msgstr "Bereizlearen altuera"
8092 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8093 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8094 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
8097 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
8098 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8099 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
8101 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8102 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8103 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
8105 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8106 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8107 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
8109 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8110 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8111 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8119 msgid "The type of the window"
8120 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
8123 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
8124 msgid "Window Title"
8125 msgstr "Leihoaren titulua"
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8128 msgid "The title of the window"
8129 msgstr "Leihoaren izenburua"
8132 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
8134 msgstr "Leihoaren funtzioa"
8136 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8137 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8139 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
8145 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8146 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8148 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
8152 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8153 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8161 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8164 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
8165 "gainean dagoen bitartean)"
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
8168 msgid "Window Position"
8169 msgstr "Leihoaren kokalekua"
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8172 msgid "The initial position of the window"
8173 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
8176 msgid "Default Width"
8177 msgstr "Zabalera lehenetsia"
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8180 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8182 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
8184 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
8185 msgid "Default Height"
8186 msgstr "Altuera lehenetsia"
8188 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8190 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8192 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
8194 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
8195 msgid "Destroy with Parent"
8196 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8199 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8201 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
8204 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
8205 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8206 msgstr "Ezkutatu titulu-barra maximizatzen den bitartean"
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8209 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8210 msgstr "Leiho honen titulu-barra ezkutatu egin behar den leihoa maximizatzean"
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
8213 msgid "Icon for this window"
8214 msgstr "Leiho honen ikonoa"
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
8217 msgid "Mnemonics Visible"
8218 msgstr "Mnemoteknikoak ikusgai"
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8221 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8222 msgstr "Leiho honetan mnemoteknikoak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
8225 msgid "Focus Visible"
8226 msgstr "Fokua ikusgai"
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8229 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8230 msgstr "Leiho honetan foku laukizuzenak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
8233 msgid "Name of the themed icon for this window"
8234 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8238 msgstr "Aktibo dago"
8240 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8241 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8242 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8245 msgid "Focus in Toplevel"
8246 msgstr "Fokua goi-mailan"
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8249 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8250 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
8252 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8254 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
8256 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8258 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8259 "and how to treat it."
8261 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
8262 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
8264 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8265 msgid "Skip taskbar"
8266 msgstr "Saltatu ataza-barra"
8268 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8269 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8270 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
8272 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8274 msgstr "Saltatu orrikatzailea"
8276 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8277 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8278 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrikatzailean egon behar ez badu."
8280 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8282 msgstr "Berehalakoa"
8284 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8285 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8286 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
8288 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8289 msgid "Accept focus"
8290 msgstr "Onartu fokua"
8292 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8293 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8294 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
8296 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8297 msgid "Focus on map"
8298 msgstr "Fokua klik egindakoan"
8300 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8301 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8302 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
8304 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8308 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8309 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8310 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
8313 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8315 msgstr "Ezabagarria"
8317 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8318 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8319 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
8321 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8323 msgstr "Tamainaz aldatzeko heldulekua"
8325 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8326 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8327 msgstr "Leihoak tamainaz aldatzeko heldulekua eduki behar duen edo ez"
8329 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8330 msgid "Resize grip is visible"
8331 msgstr "Tamaina aldatzeko heldulekua ikusgai dago"
8333 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8334 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8336 "Leihoa tamainaz aldatzeko heldulekua ikusgai dagoen ala ez zehazten du."
8338 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8342 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8343 msgid "The window gravity of the window"
8344 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
8346 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8347 msgid "Transient for Window"
8348 msgstr "Leihoaren trantsizioa"
8350 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8351 msgid "The transient parent of the dialog"
8352 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren trantsizioa"
8354 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8355 msgid "Attached to Widget"
8356 msgstr "Trepetari erantsita"
8358 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8359 msgid "The widget where the window is attached"
8360 msgstr "Leihoa erantsita daukan trepeta"
8362 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8363 msgid "Opacity for Window"
8364 msgstr "Leihoaren opakutasuna"
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8367 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8368 msgstr "Leihoaren opakutasuna, 0 eta 1 artekoa"
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8371 msgid "Width of resize grip"
8372 msgstr "Tamaina aldatzeko heldulekuaren zabalera"
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8375 msgid "Height of resize grip"
8376 msgstr "Tamainaz aldatzeko heldulekuaren altuera"
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8379 msgid "GtkApplication"
8380 msgstr "GtkApplication"
8382 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8383 msgid "The GtkApplication for the window"
8384 msgstr "Leihoaren GtkApplication"
8386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8387 msgid "Color Profile Title"
8388 msgstr "Kolore-profilaren titulua"
8390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8391 msgid "The title of the color profile to use"
8392 msgstr "Erabiliko den kolore-profilaren titulua"
8394 #~ msgid "Event base"
8395 #~ msgstr "Gertaeraren oinarria"
8397 #~ msgid "Event base for XInput events"
8398 #~ msgstr "Gertaeren oinarria XInput gertaerentzako"
8400 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8401 #~ msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
8403 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8405 #~ "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
8407 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8409 #~ "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
8411 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8413 #~ "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu "