]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
Updated Spanish translation.
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: eu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 11:12+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-05-27 17:14+0000\n"
10 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
11 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
16 "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "\n"
18
19 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Kanal-kopurua"
22
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
28 msgid "Colorspace"
29 msgstr "Kolore-eskala"
30
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
34
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
36 msgid "Has Alpha"
37 msgstr "Alfa dauka"
38
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
42
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
46
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
50
51 #
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
53 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
54 msgid "Width"
55 msgstr "Zabalera"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
60
61 #
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
63 msgid "Height"
64 msgstr "Altuera"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Errenkada-luzera"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
75 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr ""
77 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
78 "kopurua"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Pixeletan"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
87
88 #
89 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
92
93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
96
97 #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
98 msgid "Screen"
99 msgstr "Pantaila"
100
101 #: ../gdk/gdkpango.c:547
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
104
105 #
106 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
107 msgid "Font options"
108 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
111 msgid "The default font options for the screen"
112 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
113
114 #
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
116 msgid "Font resolution"
117 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "The resolution for fonts on the screen"
121 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
122
123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
124 msgid "Program name"
125 msgstr "Programa-izena"
126
127 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:208
128 msgid ""
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
131 msgstr ""
132 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
133 "lehenetsi gisa."
134
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
136 msgid "Program version"
137 msgstr "Programa-bertsioa"
138
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:223
140 msgid "The version of the program"
141 msgstr "Programaren bertsioa"
142
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
144 msgid "Copyright string"
145 msgstr "Copyright-aren katea"
146
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:238
148 msgid "Copyright information for the program"
149 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
150
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "Iruzkin-katea"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:256
156 msgid "Comments about the program"
157 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
160 msgid "Website URL"
161 msgstr "Web gunearen URLa"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
164 msgid "The URL for the link to the website of the program"
165 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
168 msgid "Website label"
169 msgstr "Web guneko etiketa"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
172 msgid ""
173 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
174 "defaults to the URL"
175 msgstr ""
176 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
177 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
180 msgid "Authors"
181 msgstr "Egileak"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
184 msgid "List of authors of the program"
185 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
188 msgid "Documenters"
189 msgstr "Dokumentalistak"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
192 msgid "List of people documenting the program"
193 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
196 msgid "Artists"
197 msgstr "Artistak"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
200 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
201 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
204 msgid "Translator credits"
205 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
208 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
212 msgid "Logo"
213 msgstr "Logotipoa"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
221 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den ikonoaren izena"
230
231 #
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
233 msgid "Wrap license"
234 msgstr "Saltatu lizentzia"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
237 msgid "Whether to wrap the license text."
238 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
239
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
243
244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
247
248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
251
252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
255
256 #
257 #: ../gtk/gtkaction.c:190 ../gtk/gtkactiongroup.c:136 ../gtk/gtkprinter.c:115
258 msgid "Name"
259 msgstr "Izena"
260
261 #: ../gtk/gtkaction.c:191
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
264
265 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:193 ../gtk/gtkexpander.c:185
266 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:293 ../gtk/gtktoolbutton.c:174
267 msgid "Label"
268 msgstr "Etiketa"
269
270 #: ../gtk/gtkaction.c:199
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr ""
273 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
274 "erabiltzen den etiketa."
275
276 #: ../gtk/gtkaction.c:206
277 msgid "Short label"
278 msgstr "Etiketa laburra"
279
280 #: ../gtk/gtkaction.c:207
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
283
284 #: ../gtk/gtkaction.c:213
285 msgid "Tooltip"
286 msgstr "Argibidea"
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:214
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:220
293 msgid "Stock Icon"
294 msgstr "Stock-ikonoa"
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:221
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:238 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
301 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
302 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
303 msgid "Icon Name"
304 msgstr "Ikono-izena"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
307 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
308 msgid "The name of the icon from the icon theme"
309 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:245 ../gtk/gtktoolitem.c:130
312 msgid "Visible when horizontal"
313 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:131
316 msgid ""
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "orientation."
319 msgstr ""
320 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
321 "ala ez adierazten du."
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:261
324 msgid "Visible when overflown"
325 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:262
328 msgid ""
329 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "overflow menu."
331 msgstr ""
332 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
333 "adierazten dira."
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:269 ../gtk/gtktoolitem.c:137
336 msgid "Visible when vertical"
337 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:138
340 msgid ""
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "orientation."
343 msgstr ""
344 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
345 "ez adierazten du."
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:277 ../gtk/gtktoolitem.c:144
348 msgid "Is important"
349 msgstr "Garrantzitsua da"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:278
352 msgid ""
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
355 msgstr ""
356 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
357 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
358 "dute."
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:286
361 msgid "Hide if empty"
362 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
363
364 #: ../gtk/gtkaction.c:287
365 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
366 msgstr "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
367
368 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtkactiongroup.c:143
369 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
370 msgid "Sensitive"
371 msgstr "Sentikorra"
372
373 #: ../gtk/gtkaction.c:294
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
376
377 #
378 #: ../gtk/gtkaction.c:300 ../gtk/gtkactiongroup.c:150
379 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
380 #: ../gtk/gtkwidget.c:451
381 msgid "Visible"
382 msgstr "Ikusgai"
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:301
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:307
389 msgid "Action Group"
390 msgstr "Ekintza-taldea"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:308
393 msgid ""
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "use)."
396 msgstr ""
397 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
398 "erabilerarako)."
399
400 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:137
401 msgid "A name for the action group."
402 msgstr "Ekintza-talderako izena."
403
404 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:144
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
407
408 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:151
409 msgid "Whether the action group is visible."
410 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
411
412 #
413 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
414 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
415 msgid "Value"
416 msgstr "Balioa"
417
418 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Doikuntzaren balioa"
421
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Balio minimoa"
425
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
429
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Balio maximoa"
433
434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
437
438 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Urrats-gehikuntza"
441
442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
445
446 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Orri-gehikuntza"
449
450 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
453
454 #
455 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
456 msgid "Page Size"
457 msgstr "Orrialde-tamaina"
458
459 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
460 msgid "The page size of the adjustment"
461 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
462
463 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
464 msgid "Horizontal alignment"
465 msgstr "Lerrokatze horizontala"
466
467 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:244
468 msgid ""
469 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
470 "right aligned"
471 msgstr ""
472 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
473 "da, 1.0 eskuinean"
474
475 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
476 msgid "Vertical alignment"
477 msgstr "Lerrokatze bertikala"
478
479 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:263
480 msgid ""
481 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
482 "bottom aligned"
483 msgstr ""
484 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
485 "behean lerrokatzea"
486
487 #
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
489 msgid "Horizontal scale"
490 msgstr "Eskala horizontala"
491
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
493 msgid ""
494 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
498 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
499 "'dena'."
500
501 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Eskala bertikala"
504
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
506 msgid ""
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 msgstr ""
510 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
511 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
512
513 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
514 msgid "Top Padding"
515 msgstr "Goiko betegarria"
516
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
520
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Beheko betegarria"
524
525 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
528
529 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
530 msgid "Left Padding"
531 msgstr "Ezkerreko betegarria"
532
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
536
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Eskuineko betegarria"
540
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
544
545 #
546 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
547 msgid "Arrow direction"
548 msgstr "Geziaren noranzkoa"
549
550 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
551 msgid "The direction the arrow should point"
552 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
553
554 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
555 msgid "Arrow shadow"
556 msgstr "Gezi-itzala"
557
558 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
561
562 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
563 msgid "Horizontal Alignment"
564 msgstr "Lerrokatze horizontala"
565
566 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
567 msgid "X alignment of the child"
568 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
569
570 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
571 msgid "Vertical Alignment"
572 msgstr "Lerrokatze bertikala"
573
574 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
575 msgid "Y alignment of the child"
576 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
577
578 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
579 msgid "Ratio"
580 msgstr "Erlazioa"
581
582 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
583 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
584 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
585
586 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgid "Obey child"
588 msgstr "Umeari obeditu"
589
590 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
591 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
593
594 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
595 msgid "Minimum child width"
596 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
597
598 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
599 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
600 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
601
602 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
603 msgid "Minimum child height"
604 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
605
606 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
607 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
608 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
609
610 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
611 msgid "Child internal width padding"
612 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
613
614 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
615 msgid "Amount to increase child's size on either side"
616 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
617
618 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
619 msgid "Child internal height padding"
620 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
621
622 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
623 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
624 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
625
626 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
627 msgid "Layout style"
628 msgstr "Diseinuaren estiloa"
629
630 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
631 msgid ""
632 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
633 "edge, start and end"
634 msgstr ""
635 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
636 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
637
638 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
639 msgid "Secondary"
640 msgstr "Bigarren mailakoa"
641
642 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
643 msgid ""
644 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
645 "g., help buttons"
646 msgstr ""
647 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
648 "laguntza-botoietarako egoki"
649
650 #
651 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627
652 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
653 msgid "Spacing"
654 msgstr "Tartea"
655
656 #: ../gtk/gtkbox.c:99
657 msgid "The amount of space between children"
658 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
659
660 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:583 ../gtk/gtktoolbar.c:572
661 msgid "Homogeneous"
662 msgstr "Homogeneoa"
663
664 #: ../gtk/gtkbox.c:109
665 msgid "Whether the children should all be the same size"
666 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
667
668 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
670 msgid "Expand"
671 msgstr "Zabaldu"
672
673 #: ../gtk/gtkbox.c:117
674 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
675 msgstr ""
676 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
677 "du"
678
679 #
680 #: ../gtk/gtkbox.c:123
681 msgid "Fill"
682 msgstr "Bete"
683
684 #: ../gtk/gtkbox.c:124
685 msgid ""
686 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
687 "used as padding"
688 msgstr ""
689 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
690 "gisa erabili behar den adierazten du"
691
692 #: ../gtk/gtkbox.c:130
693 msgid "Padding"
694 msgstr "Betegarria"
695
696 #: ../gtk/gtkbox.c:131
697 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
698 msgstr ""
699 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
700 "pixeletan"
701
702 #: ../gtk/gtkbox.c:137
703 msgid "Pack type"
704 msgstr "Pakete-mota"
705
706 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:636
707 msgid ""
708 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
709 "start or end of the parent"
710 msgstr ""
711 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
712 "adierazten duen GtkPackType"
713
714 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:614 ../gtk/gtkpaned.c:216
715 #: ../gtk/gtkruler.c:110
716 msgid "Position"
717 msgstr "Kokalekua"
718
719 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:615
720 msgid "The index of the child in the parent"
721 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
722
723 #: ../gtk/gtkbutton.c:194
724 msgid ""
725 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
726 "widget"
727 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
728
729 #: ../gtk/gtkbutton.c:201 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:314
730 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
731 msgid "Use underline"
732 msgstr "Erabili azpimarra"
733
734 #: ../gtk/gtkbutton.c:202 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:315
735 msgid ""
736 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
737 "for the mnemonic accelerator key"
738 msgstr ""
739 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
740 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
741
742 #: ../gtk/gtkbutton.c:209
743 msgid "Use stock"
744 msgstr "Erabili stock-a"
745
746 #: ../gtk/gtkbutton.c:210
747 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
748 msgstr ""
749 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
750 "bistaratu ordez"
751
752 #: ../gtk/gtkbutton.c:217 ../gtk/gtkcombobox.c:640
753 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
754 msgid "Focus on click"
755 msgstr "Fokua klik egindakoan"
756
757 #: ../gtk/gtkbutton.c:218 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
758 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
759 msgstr "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
760
761 #: ../gtk/gtkbutton.c:225
762 msgid "Border relief"
763 msgstr "Ertzaren erliebea"
764
765 #: ../gtk/gtkbutton.c:226
766 msgid "The border relief style"
767 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
768
769 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
770 msgid "Horizontal alignment for child"
771 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
772
773 #: ../gtk/gtkbutton.c:262
774 msgid "Vertical alignment for child"
775 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
776
777 #
778 #: ../gtk/gtkbutton.c:279 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
779 msgid "Image widget"
780 msgstr "Ikono-trepeta"
781
782 #: ../gtk/gtkbutton.c:280
783 msgid "Child widget to appear next to the button text"
784 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
785
786 #
787 #: ../gtk/gtkbutton.c:388
788 msgid "Default Spacing"
789 msgstr "Tarte lehenetsia"
790
791 #: ../gtk/gtkbutton.c:389
792 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
793 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
794
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:395
796 msgid "Default Outside Spacing"
797 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
798
799 #: ../gtk/gtkbutton.c:396
800 msgid ""
801 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
802 "border"
803 msgstr ""
804 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
805 "marraztuta dagoena"
806
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:401
808 msgid "Child X Displacement"
809 msgstr "Umearen X desplazamendua"
810
811 #: ../gtk/gtkbutton.c:402
812 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
813 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
814
815 #: ../gtk/gtkbutton.c:409
816 msgid "Child Y Displacement"
817 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
818
819 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
820 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
821 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
822
823 #: ../gtk/gtkbutton.c:426
824 msgid "Displace focus"
825 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
826
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:427
828 msgid ""
829 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
830 "rectangle"
831 msgstr ""
832 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
833 "adierazten du"
834
835 #: ../gtk/gtkbutton.c:440 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860
836 msgid "Inner Border"
837 msgstr "Barneko ertza"
838
839 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
840 msgid "Border between button edges and child."
841 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
842
843 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
844 msgid "Show button images"
845 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
846
847 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
848 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
849 msgstr "Stock-ikonoak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
850
851 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
852 msgid "Year"
853 msgstr "Urtea"
854
855 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
856 msgid "The selected year"
857 msgstr "Hautatutako urtea"
858
859 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
860 msgid "Month"
861 msgstr "Hila"
862
863 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
864 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
865 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
866
867 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
868 msgid "Day"
869 msgstr "Eguna"
870
871 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
872 msgid ""
873 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
874 "currently selected day)"
875 msgstr ""
876 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
877 "desautatzeko)"
878
879 #
880 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
881 msgid "Show Heading"
882 msgstr "Erakutsi izenburua"
883
884 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
885 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
886 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
887
888 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
889 msgid "Show Day Names"
890 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
891
892 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
893 msgid "If TRUE, day names are displayed"
894 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
895
896 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
897 msgid "No Month Change"
898 msgstr "Ezin da hila aldatu"
899
900 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
901 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
902 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
903
904 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
905 msgid "Show Week Numbers"
906 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
907
908 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
909 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
910 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
911
912 #
913 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
914 msgid "mode"
915 msgstr "modua"
916
917 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
918 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
919 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
920
921 #
922 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
923 msgid "visible"
924 msgstr "ikusgai"
925
926 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
927 msgid "Display the cell"
928 msgstr "Bistaratu gelaxka"
929
930 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
931 msgid "Display the cell sensitive"
932 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
933
934 #
935 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
936 msgid "xalign"
937 msgstr "xalign"
938
939 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
940 msgid "The x-align"
941 msgstr "x lerrokatzea"
942
943 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
944 msgid "yalign"
945 msgstr "yalign"
946
947 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
948 msgid "The y-align"
949 msgstr "y lerrokatzea"
950
951 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
952 msgid "xpad"
953 msgstr "xpad"
954
955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
956 msgid "The xpad"
957 msgstr "x betegarria"
958
959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
960 msgid "ypad"
961 msgstr "ypad"
962
963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
964 msgid "The ypad"
965 msgstr "y betegarria"
966
967 #
968 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
969 msgid "width"
970 msgstr "zabalera"
971
972 #
973 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
974 msgid "The fixed width"
975 msgstr "zabalera finkoa"
976
977 #
978 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
979 msgid "height"
980 msgstr "altuera"
981
982 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
983 msgid "The fixed height"
984 msgstr "Altuera finkoa"
985
986 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
987 msgid "Is Expander"
988 msgstr "Zabaltzailea da"
989
990 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
991 msgid "Row has children"
992 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
993
994 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
995 msgid "Is Expanded"
996 msgstr "Zabaltzailea da"
997
998 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
999 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1000 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1003 msgid "Cell background color name"
1004 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1007 msgid "Cell background color as a string"
1008 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1011 msgid "Cell background color"
1012 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1015 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1016 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1019 msgid "Cell background set"
1020 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1023 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1024 msgstr ""
1025 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1026 "adierazten du"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1029 msgid "Accelerator key"
1030 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1033 msgid "The keyval of the accelerator"
1034 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1037 msgid "Accelerator modifiers"
1038 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1041 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1042 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1045 msgid "Accelerator keycode"
1046 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1049 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1050 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1053 msgid "Accelerator Mode"
1054 msgstr "Bizkortzaile modua"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1057 msgid "The type of accelerators"
1058 msgstr "Bizkortzaile motak"
1059
1060 #
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1062 msgid "Model"
1063 msgstr "Modeloa"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1066 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1067 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1070 msgid "Text Column"
1071 msgstr "Testu-zutabea"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1074 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1075 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1078 msgid "Has Entry"
1079 msgstr "Sarrera du"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1082 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1083 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1086 msgid "Pixbuf Object"
1087 msgstr "Pixbuf objektua"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1090 msgid "The pixbuf to render"
1091 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1094 msgid "Pixbuf Expander Open"
1095 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1098 msgid "Pixbuf for open expander"
1099 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1102 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1103 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1106 msgid "Pixbuf for closed expander"
1107 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1110 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
1111 msgid "Stock ID"
1112 msgstr "Stock-ID-a"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1115 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1116 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1117
1118 #
1119 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1120 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
1121 msgid "Size"
1122 msgstr "Tamaina"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1125 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1126 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1129 msgid "Detail"
1130 msgstr "Xehetasunak"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1133 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1134 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1137 msgid "Follow State"
1138 msgstr "Hurrengo egoera"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1141 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1142 msgstr ""
1143 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1144 "du"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1147 msgid "Value of the progress bar"
1148 msgstr "Aurrerapen-barraren balioa"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1151 #: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
1152 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1153 msgid "Text"
1154 msgstr "Testua"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1157 msgid "Text on the progress bar"
1158 msgstr "Aurrerapen-barraren testua"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1161 msgid "Text to render"
1162 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1165 msgid "Markup"
1166 msgstr "Markaketa"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1169 msgid "Marked up text to render"
1170 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:206 ../gtk/gtklabel.c:300
1173 msgid "Attributes"
1174 msgstr "Atributuak"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1177 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1178 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1181 msgid "Single Paragraph Mode"
1182 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1185 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1186 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:144
1189 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1190 msgid "Background color name"
1191 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:145
1194 #: ../gtk/gtktexttag.c:182
1195 msgid "Background color as a string"
1196 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:151
1199 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
1200 msgid "Background color"
1201 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:152
1204 msgid "Background color as a GdkColor"
1205 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239 ../gtk/gtktexttag.c:215
1208 msgid "Foreground color name"
1209 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240 ../gtk/gtktexttag.c:216
1212 msgid "Foreground color as a string"
1213 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtktexttag.c:223
1216 msgid "Foreground color"
1217 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1220 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1221 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1222
1223 #
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 ../gtk/gtkentry.c:484
1225 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
1226 msgid "Editable"
1227 msgstr "Editagarria"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257 ../gtk/gtktexttag.c:250
1230 #: ../gtk/gtktextview.c:549
1231 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1232 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1235 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
1236 msgid "Font"
1237 msgstr "Letra-tipoa"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1240 msgid "Font description as a string"
1241 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274
1244 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1245 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1246
1247 #
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:281
1249 msgid "Font family"
1250 msgstr "Letra-tipoen familia"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:282
1253 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1254 msgstr "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1257 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
1258 msgid "Font style"
1259 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1262 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1263 msgid "Font variant"
1264 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1265
1266 #
1267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1268 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1269 msgid "Font weight"
1270 msgstr "Letraren zabalera"
1271
1272 #
1273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1274 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1275 msgid "Font stretch"
1276 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1279 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1280 msgid "Font size"
1281 msgstr "Letra-tamaina"
1282
1283 #
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtktexttag.c:347
1285 msgid "Font points"
1286 msgstr "Letraren puntuak"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:348
1289 msgid "Font size in points"
1290 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1291
1292 #
1293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtktexttag.c:337
1294 msgid "Font scale"
1295 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1298 msgid "Font scaling factor"
1299 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1300
1301 #
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:416
1303 msgid "Rise"
1304 msgstr "Goratzea"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1307 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1308 msgstr ""
1309 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1310 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:456
1313 msgid "Strikethrough"
1314 msgstr "Marratua"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:457
1317 msgid "Whether to strike through the text"
1318 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:464
1321 msgid "Underline"
1322 msgstr "Azpimarra"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:465
1325 msgid "Style of underline for this text"
1326 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:376
1329 msgid "Language"
1330 msgstr "Hizkuntza"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1333 msgid ""
1334 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1335 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1336 "probably don't need it"
1337 msgstr ""
1338 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1339 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1340 "duzu beharko"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtklabel.c:406
1343 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
1344 msgid "Ellipsize"
1345 msgstr "Elipsi gisa"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1348 msgid ""
1349 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1350 "have enough room to display the entire string"
1351 msgstr ""
1352 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1353 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1356 #: ../gtk/gtklabel.c:426
1357 msgid "Width In Characters"
1358 msgstr "Zabalera karakteretan"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtklabel.c:427
1361 msgid "The desired width of the label, in characters"
1362 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1363
1364 #
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:473
1366 msgid "Wrap mode"
1367 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1370 msgid ""
1371 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1372 "have enough room to display the entire string"
1373 msgstr ""
1374 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1375 "toki kate osoa bistaratzeko."
1376
1377 #
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkcombobox.c:530
1379 msgid "Wrap width"
1380 msgstr "Doitze-zabalera"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1383 msgid "The width at which the text is wrapped"
1384 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1387 msgid "Alignment"
1388 msgstr "Lerrokatzea"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1391 msgid "How to align the lines"
1392 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:174
1395 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1396 msgid "Background set"
1397 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:175
1400 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
1401 msgid "Whether this tag affects the background color"
1402 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtktexttag.c:555
1405 msgid "Foreground set"
1406 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtktexttag.c:556
1409 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1410 msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtktexttag.c:563
1413 msgid "Editability set"
1414 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtktexttag.c:564
1417 msgid "Whether this tag affects text editability"
1418 msgstr "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:567
1421 msgid "Font family set"
1422 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:568
1425 msgid "Whether this tag affects the font family"
1426 msgstr "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1427
1428 #
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:571
1430 msgid "Font style set"
1431 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:572
1434 msgid "Whether this tag affects the font style"
1435 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:575
1438 msgid "Font variant set"
1439 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:576
1442 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1443 msgstr "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1444
1445 #
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:579
1447 msgid "Font weight set"
1448 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:580
1451 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1452 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:583
1455 msgid "Font stretch set"
1456 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:584
1459 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1460 msgstr "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:587
1463 msgid "Font size set"
1464 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:588
1467 msgid "Whether this tag affects the font size"
1468 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1469
1470 #
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:591
1472 msgid "Font scale set"
1473 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:592
1476 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1477 msgstr ""
1478 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1479 "adierazten du"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:611
1482 msgid "Rise set"
1483 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:612
1486 msgid "Whether this tag affects the rise"
1487 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:627
1490 msgid "Strikethrough set"
1491 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:628
1494 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1495 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:635
1498 msgid "Underline set"
1499 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:636
1502 msgid "Whether this tag affects underlining"
1503 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:599
1506 msgid "Language set"
1507 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:600
1510 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1511 msgstr ""
1512 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1513 "adierazten du"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1516 msgid "Ellipsize set"
1517 msgstr "Elipsi multzoa"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1520 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1521 msgstr "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1524 msgid "Toggle state"
1525 msgstr "Aktibatze-egoera"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1528 msgid "The toggle state of the button"
1529 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1532 msgid "Inconsistent state"
1533 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1536 msgid "The inconsistent state of the button"
1537 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1540 msgid "Activatable"
1541 msgstr "Aktibagarritasuna"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1544 msgid "The toggle button can be activated"
1545 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1548 msgid "Radio state"
1549 msgstr "Irratiaren egoera"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1552 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1553 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1556 msgid "Indicator size"
1557 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1560 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1561 msgid "Size of check or radio indicator"
1562 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellview.c:166
1565 msgid "CellView model"
1566 msgstr "CellView modeloa"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1569 msgid "The model for cell view"
1570 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1573 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
1574 msgid "Indicator Size"
1575 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1578 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
1579 msgid "Indicator Spacing"
1580 msgstr "Adierazlearen tartea"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1583 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1584 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1587 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1588 msgid "Active"
1589 msgstr "Aktibo"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1592 msgid "Whether the menu item is checked"
1593 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1594
1595 #
1596 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
1597 msgid "Inconsistent"
1598 msgstr "Sendotasunik gabea"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1601 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1602 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1605 msgid "Draw as radio menu item"
1606 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1609 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1610 msgstr ""
1611 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1612 "adierazten du"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1615 msgid "Use alpha"
1616 msgstr "Erabili alfa"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1619 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1620 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1621
1622 #
1623 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1624 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:114
1625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1626 msgid "Title"
1627 msgstr "Izenburua"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1630 msgid "The title of the color selection dialog"
1631 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1634 msgid "Current Color"
1635 msgstr "Uneko kolorea"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1638 msgid "The selected color"
1639 msgstr "Hautatutako kolorea"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1642 msgid "Current Alpha"
1643 msgstr "Uneko alfa"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1646 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1647 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1650 msgid "Has Opacity Control"
1651 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1654 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1655 msgstr ""
1656 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1657 "adierazten du"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1660 msgid "Has palette"
1661 msgstr "Paleta dauka"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1664 msgid "Whether a palette should be used"
1665 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1668 msgid "The current color"
1669 msgstr "Uneko kolorea"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
1672 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1673 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886
1676 msgid "Custom palette"
1677 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887
1680 msgid "Palette to use in the color selector"
1681 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1684 msgid "Enable arrow keys"
1685 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1688 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1689 msgstr "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1692 msgid "Always enable arrows"
1693 msgstr "Gaitu beti geziak"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1696 msgid "Obsolete property, ignored"
1697 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1700 msgid "Case sensitive"
1701 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1704 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1705 msgstr ""
1706 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1707 "dituen adierazten du"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1710 msgid "Allow empty"
1711 msgstr "Onartu hutsik"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1714 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1715 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1718 msgid "Value in list"
1719 msgstr "Zerrendako balioa"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1722 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1723 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:513
1726 msgid "ComboBox model"
1727 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:514
1730 msgid "The model for the combo box"
1731 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:531
1734 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1735 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1736
1737 #
1738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:553
1739 msgid "Row span column"
1740 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:554
1743 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1744 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcombobox.c:575
1747 msgid "Column span column"
1748 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcombobox.c:576
1751 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1752 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1755 msgid "Active item"
1756 msgstr "Elementu aktiboa"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1759 msgid "The item which is currently active"
1760 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcombobox.c:616 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1763 msgid "Add tearoffs to menus"
1764 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcombobox.c:617
1767 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1768 msgstr ""
1769 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
1770 "ez adierazten du"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcombobox.c:632 ../gtk/gtkentry.c:509
1773 msgid "Has Frame"
1774 msgstr "Markoa dauka"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcombobox.c:633
1777 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1778 msgstr ""
1779 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
1780 "behar duten ala ez adierazten du"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcombobox.c:641
1783 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1784 msgstr ""
1785 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
1786 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcombobox.c:656 ../gtk/gtkmenu.c:484
1789 msgid "Tearoff Title"
1790 msgstr "Askagarriaren izenburua"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1793 msgid ""
1794 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1795 "off"
1796 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcombobox.c:674
1799 msgid "Popup shown"
1800 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675
1803 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1804 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1807 msgid "Appears as list"
1808 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
1811 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1812 msgstr ""
1813 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
1814 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
1815
1816 #
1817 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1818 msgid "Resize mode"
1819 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1822 msgid "Specify how resize events are handled"
1823 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
1824
1825 #
1826 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1827 msgid "Border width"
1828 msgstr "Ertzaren zabalera"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1831 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1832 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1835 msgid "Child"
1836 msgstr "Umea"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1839 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1840 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
1841
1842 #
1843 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1844 msgid "Curve type"
1845 msgstr "Kurba-mota"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1848 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1849 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1852 msgid "Minimum X"
1853 msgstr "X minimoa"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1856 msgid "Minimum possible value for X"
1857 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1860 msgid "Maximum X"
1861 msgstr "X maximoa"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1864 msgid "Maximum possible X value"
1865 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1868 msgid "Minimum Y"
1869 msgstr "Y minimoa"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1872 msgid "Minimum possible value for Y"
1873 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1876 msgid "Maximum Y"
1877 msgstr "Y maximoa"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1880 msgid "Maximum possible value for Y"
1881 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
1882
1883 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1884 msgid "Has separator"
1885 msgstr "Bereizlea dauka"
1886
1887 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
1888 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1889 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
1890
1891 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
1892 msgid "Content area border"
1893 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
1894
1895 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
1896 msgid "Width of border around the main dialog area"
1897 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
1898
1899 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
1900 msgid "Button spacing"
1901 msgstr "Botoien tartea"
1902
1903 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
1904 msgid "Spacing between buttons"
1905 msgstr "Botoien arteko tartea"
1906
1907 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
1908 msgid "Action area border"
1909 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
1910
1911 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
1912 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1913 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
1914
1915 #
1916 #: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:371
1917 msgid "Cursor Position"
1918 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
1919
1920 #: ../gtk/gtkentry.c:465 ../gtk/gtklabel.c:372
1921 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1922 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
1923
1924 #
1925 #: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:381
1926 msgid "Selection Bound"
1927 msgstr "Hautapen-muga"
1928
1929 #: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:382
1930 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1931 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
1932
1933 #: ../gtk/gtkentry.c:485
1934 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1935 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
1936
1937 #: ../gtk/gtkentry.c:492
1938 msgid "Maximum length"
1939 msgstr "Gehienezko luzera"
1940
1941 #: ../gtk/gtkentry.c:493
1942 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1943 msgstr "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
1944
1945 #: ../gtk/gtkentry.c:501
1946 msgid "Visibility"
1947 msgstr "Ikusgaitasuna"
1948
1949 #: ../gtk/gtkentry.c:502
1950 msgid ""
1951 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1952 "mode)"
1953 msgstr ""
1954 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
1955 "(pasahitz-modua)"
1956
1957 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1958 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1959 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
1960
1961 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1962 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1963 msgstr "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik ez zaio egingo"
1964
1965 #: ../gtk/gtkentry.c:525
1966 msgid "Invisible character"
1967 msgstr "Karaktere ikusezina"
1968
1969 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1970 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1971 msgstr ""
1972 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
1973 "moduan\")"
1974
1975 #: ../gtk/gtkentry.c:533
1976 msgid "Activates default"
1977 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
1978
1979 #: ../gtk/gtkentry.c:534
1980 msgid ""
1981 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1982 "dialog) when Enter is pressed"
1983 msgstr ""
1984 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
1985 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
1986
1987 #: ../gtk/gtkentry.c:540
1988 msgid "Width in chars"
1989 msgstr "Zabalera karakteretan"
1990
1991 #: ../gtk/gtkentry.c:541
1992 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1993 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
1994
1995 #
1996 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1997 msgid "Scroll offset"
1998 msgstr "Korritze-desplazamendua"
1999
2000 #: ../gtk/gtkentry.c:551
2001 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2002 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2003
2004 #: ../gtk/gtkentry.c:561
2005 msgid "The contents of the entry"
2006 msgstr "Sarreraren edukia"
2007
2008 #
2009 #: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:73
2010 msgid "X align"
2011 msgstr "X lerrokatzea"
2012
2013 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkmisc.c:74
2014 msgid ""
2015 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2016 "layouts."
2017 msgstr ""
2018 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2019 "diseinuetan"
2020
2021 #
2022 #: ../gtk/gtkentry.c:593
2023 msgid "Truncate multiline"
2024 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2025
2026 #: ../gtk/gtkentry.c:594
2027 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2028 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2029
2030 #: ../gtk/gtkentry.c:861
2031 msgid "Border between text and frame."
2032 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2033
2034 #
2035 #: ../gtk/gtkentry.c:866 ../gtk/gtklabel.c:602
2036 msgid "Select on focus"
2037 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2038
2039 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2040 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2041 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2042
2043 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2044 msgid "Password Hint Timeout"
2045 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2046
2047 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2048 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2049 msgstr "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko sarreretan"
2050
2051 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2052 msgid "Completion Model"
2053 msgstr "Osatze-eredua"
2054
2055 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2056 msgid "The model to find matches in"
2057 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2058
2059 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2060 msgid "Minimum Key Length"
2061 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2062
2063 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2064 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2065 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2066
2067 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:548
2068 msgid "Text column"
2069 msgstr "Testu-zutabea"
2070
2071 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2072 msgid "The column of the model containing the strings."
2073 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2074
2075 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2076 msgid "Inline completion"
2077 msgstr "Lineako osaketa"
2078
2079 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2080 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2081 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2082
2083 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2084 msgid "Popup completion"
2085 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2086
2087 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2088 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2089 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2090
2091 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2092 msgid "Popup set width"
2093 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2094
2095 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2096 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2097 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2098
2099 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2100 msgid "Popup single match"
2101 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2102
2103 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2104 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2105 msgstr "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2106
2107 #
2108 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2109 msgid "Visible Window"
2110 msgstr "Leihoa ikusgai"
2111
2112 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2113 msgid ""
2114 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2115 "trap events."
2116 msgstr ""
2117 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2118 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2119
2120 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2121 msgid "Above child"
2122 msgstr "Umearen gainean"
2123
2124 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2125 msgid ""
2126 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2127 "child widget as opposed to below it."
2128 msgstr ""
2129 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2130 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2131
2132 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2133 msgid "Expanded"
2134 msgstr "Zabalduta"
2135
2136 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2137 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2138 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2139
2140 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2141 msgid "Text of the expander's label"
2142 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2143
2144 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:307
2145 msgid "Use markup"
2146 msgstr "Erabili markaketa"
2147
2148 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:308
2149 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2150 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2151
2152 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2153 msgid "Space to put between the label and the child"
2154 msgstr ""
2155 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2156 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2157
2158 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:188
2159 msgid "Label widget"
2160 msgstr "Etiketa-trepeta"
2161
2162 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2163 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2164 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2165
2166 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:707
2167 msgid "Expander Size"
2168 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2169
2170 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:708
2171 msgid "Size of the expander arrow"
2172 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2173
2174 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2175 msgid "Spacing around expander arrow"
2176 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2177
2178 #
2179 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2180 msgid "Action"
2181 msgstr "Ekintza"
2182
2183 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2184 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2185 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2186
2187 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2188 msgid "File System Backend"
2189 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2190
2191 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2192 msgid "Name of file system backend to use"
2193 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2194
2195 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2196 msgid "Filter"
2197 msgstr "Iragazkia"
2198
2199 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2200 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2201 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2202
2203 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2204 msgid "Local Only"
2205 msgstr "Lokalak bakarrik"
2206
2207 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2208 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2209 msgstr ""
2210 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2211 "adierazten du"
2212
2213 #
2214 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2215 msgid "Preview widget"
2216 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2217
2218 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2219 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2220 msgstr "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2221
2222 #
2223 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2224 msgid "Preview Widget Active"
2225 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2226
2227 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2228 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2229 msgstr ""
2230 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2231 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2232
2233 #
2234 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2235 msgid "Use Preview Label"
2236 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2237
2238 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2239 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2240 msgstr ""
2241 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2242 "den ala ez adierazten du.aa"
2243
2244 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2245 msgid "Extra widget"
2246 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2247
2248 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2249 msgid "Application supplied widget for extra options."
2250 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2251
2252 #
2253 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2254 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2255 msgid "Select Multiple"
2256 msgstr "Hautatu hainbat"
2257
2258 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2259 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2260 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2261
2262 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2263 msgid "Show Hidden"
2264 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2265
2266 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2267 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2268 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2269
2270 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2271 msgid "Do overwrite confirmation"
2272 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2273
2274 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2275 msgid ""
2276 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2277 "dialog if necessary."
2278 msgstr ""
2279 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko "
2280 "berrespena eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2281
2282 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2283 msgid "Dialog"
2284 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2285
2286 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2287 msgid "The file chooser dialog to use."
2288 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2289
2290 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2291 msgid "The title of the file chooser dialog."
2292 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2293
2294 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2295 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2296 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2297
2298 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2299 msgid "Default file chooser backend"
2300 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
2301
2302 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2303 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2304 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
2305
2306 #
2307 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2308 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
2309 msgid "Filename"
2310 msgstr "Fitxategi-izena"
2311
2312 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2313 msgid "The currently selected filename"
2314 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2315
2316 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2317 msgid "Show file operations"
2318 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2319
2320 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2321 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2322 msgstr ""
2323 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2324 "adierazten du"
2325
2326 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:384
2327 msgid "Cancelled"
2328 msgstr "Bertan behera utzita"
2329
2330 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:385
2331 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2332 msgstr "Eragiketa bertan behera ongi utzi den edo ez"
2333
2334 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2335 msgid "X position"
2336 msgstr "X kokalekua"
2337
2338 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2339 msgid "X position of child widget"
2340 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2341
2342 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2343 msgid "Y position"
2344 msgstr "Y kokalekua"
2345
2346 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2347 msgid "Y position of child widget"
2348 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2349
2350 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2351 msgid "The title of the font selection dialog"
2352 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2353
2354 #
2355 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2356 msgid "Font name"
2357 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2358
2359 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2360 msgid "The name of the selected font"
2361 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2362
2363 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2364 msgid "Sans 12"
2365 msgstr "Sans 12"
2366
2367 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2368 msgid "Use font in label"
2369 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2370
2371 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2372 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2373 msgstr "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2374
2375 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2376 msgid "Use size in label"
2377 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2378
2379 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2380 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2381 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2382
2383 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2384 msgid "Show style"
2385 msgstr "Erakutsi estiloa"
2386
2387 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2388 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2389 msgstr ""
2390 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2391 "du"
2392
2393 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2394 msgid "Show size"
2395 msgstr "Erakutsi tamaina"
2396
2397 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2398 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2399 msgstr ""
2400 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2401 "du"
2402
2403 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2404 msgid "The X string that represents this font"
2405 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
2406
2407 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2408 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2409 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2410
2411 #
2412 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2413 msgid "Preview text"
2414 msgstr "Testuaren aurrebista"
2415
2416 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2417 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2418 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2419
2420 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2421 msgid "Text of the frame's label"
2422 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2423
2424 #
2425 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2426 msgid "Label xalign"
2427 msgstr "Etiketaren xalign"
2428
2429 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2430 msgid "The horizontal alignment of the label"
2431 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2432
2433 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2434 msgid "Label yalign"
2435 msgstr "Etiketaren yalign"
2436
2437 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2438 msgid "The vertical alignment of the label"
2439 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2440
2441 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2442 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2443 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2444
2445 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2446 msgid "Frame shadow"
2447 msgstr "Markoaren itzala"
2448
2449 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2450 msgid "Appearance of the frame border"
2451 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2452
2453 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2454 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2455 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2456
2457 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
2458 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2459 msgid "Shadow type"
2460 msgstr "Itzal-mota"
2461
2462 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2463 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2464 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2465
2466 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2467 msgid "Handle position"
2468 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2469
2470 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2471 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2472 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2473
2474 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2475 msgid "Snap edge"
2476 msgstr "Egokitu ertza"
2477
2478 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2479 msgid ""
2480 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2481 "handlebox"
2482 msgstr ""
2483 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2484 "helduleku-laukiaren aldea"
2485
2486 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2487 msgid "Snap edge set"
2488 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2489
2490 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2491 msgid ""
2492 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2493 "handle_position"
2494 msgstr ""
2495 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2496 "erabiltiko den adierazten du"
2497
2498 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
2499 msgid "Selection mode"
2500 msgstr "Hautapen modua"
2501
2502 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2503 msgid "The selection mode"
2504 msgstr "Hautatzeko modua"
2505
2506 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
2507 msgid "Pixbuf column"
2508 msgstr "Pixbuf-zutabea"
2509
2510 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2511 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2512 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
2513
2514 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2515 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2516 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
2517
2518 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2519 msgid "Markup column"
2520 msgstr "Markaketa-zutabea"
2521
2522 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2523 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2524 msgstr ""
2525 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
2526 "bada"
2527
2528 #
2529 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
2530 msgid "Icon View Model"
2531 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
2532
2533 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2534 msgid "The model for the icon view"
2535 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
2536
2537 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
2538 msgid "Number of columns"
2539 msgstr "Zutabe kopurua"
2540
2541 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2542 msgid "Number of columns to display"
2543 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
2544
2545 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
2546 msgid "Width for each item"
2547 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
2548
2549 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2550 msgid "The width used for each item"
2551 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
2552
2553 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
2554 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2555 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
2556
2557 #
2558 #: ../gtk/gtkiconview.c:643
2559 msgid "Row Spacing"
2560 msgstr "Errenkada-tartea"
2561
2562 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2563 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2564 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
2565
2566 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
2567 msgid "Column Spacing"
2568 msgstr "Zutabe-tartea"
2569
2570 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2571 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2572 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
2573
2574 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
2575 msgid "Margin"
2576 msgstr "Marjina"
2577
2578 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2579 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2580 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
2581
2582 #: ../gtk/gtkiconview.c:692 ../gtk/gtkprogressbar.c:125
2583 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2584 msgid "Orientation"
2585 msgstr "Orientazioa"
2586
2587 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
2588 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2589 msgstr "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
2590
2591 #: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:591
2592 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2593 msgid "Reorderable"
2594 msgstr "Berrantolagarria"
2595
2596 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:592
2597 msgid "View is reorderable"
2598 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
2599
2600 #
2601 #: ../gtk/gtkiconview.c:717
2602 msgid "Selection Box Color"
2603 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2604
2605 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2606 msgid "Color of the selection box"
2607 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2608
2609 #
2610 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
2611 msgid "Selection Box Alpha"
2612 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
2613
2614 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2615 msgid "Opacity of the selection box"
2616 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
2617
2618 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
2619 msgid "Pixbuf"
2620 msgstr "Pixbuf"
2621
2622 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2623 msgid "A GdkPixbuf to display"
2624 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2625
2626 #
2627 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2628 msgid "Pixmap"
2629 msgstr "Pixmap"
2630
2631 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2632 msgid "A GdkPixmap to display"
2633 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2634
2635 #
2636 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2637 msgid "Image"
2638 msgstr "Irudia"
2639
2640 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2641 msgid "A GdkImage to display"
2642 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2643
2644 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2645 msgid "Mask"
2646 msgstr "Maskaratu"
2647
2648 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2649 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2650 msgstr "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2651
2652 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2653 msgid "Filename to load and display"
2654 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2655
2656 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
2657 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2658 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2659
2660 #
2661 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2662 msgid "Icon set"
2663 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2664
2665 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2666 msgid "Icon set to display"
2667 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2668
2669 #
2670 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2671 msgid "Icon size"
2672 msgstr "Ikonoaren tamaina"
2673
2674 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2675 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2676 msgstr ""
2677 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo ikono-izenarentzat erabili "
2678 "beharreko tamaina sinbolikoa"
2679
2680 #
2681 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2682 msgid "Pixel size"
2683 msgstr "Pixel-tamaina"
2684
2685 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2686 msgid "Pixel size to use for named icon"
2687 msgstr "Ikono-izenarentzat erabiliko den pixel-tamaina"
2688
2689 #
2690 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2691 msgid "Animation"
2692 msgstr "Animazioa"
2693
2694 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2695 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2696 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
2697
2698 #
2699 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
2700 msgid "Storage type"
2701 msgstr "Biltegi-mota"
2702
2703 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2704 msgid "The representation being used for image data"
2705 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2706
2707 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2708 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2709 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
2710
2711 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2712 msgid "Show menu images"
2713 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
2714
2715 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2716 msgid "Whether images should be shown in menus"
2717 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2718
2719 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2720 msgid "The screen where this window will be displayed"
2721 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
2722
2723 #: ../gtk/gtklabel.c:294
2724 msgid "The text of the label"
2725 msgstr "Etiketako testua"
2726
2727 #: ../gtk/gtklabel.c:301
2728 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2729 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2730
2731 #: ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
2732 msgid "Justification"
2733 msgstr "Justifikazioa"
2734
2735 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2736 msgid ""
2737 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2738 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2739 "GtkMisc::xalign for that"
2740 msgstr ""
2741 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
2742 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
2743 "xalign horretarako"
2744
2745 #: ../gtk/gtklabel.c:331
2746 msgid "Pattern"
2747 msgstr "Eredua"
2748
2749 #: ../gtk/gtklabel.c:332
2750 msgid ""
2751 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2752 "to underline"
2753 msgstr ""
2754 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
2755 "dagozkien kokalekutan"
2756
2757 #: ../gtk/gtklabel.c:339
2758 msgid "Line wrap"
2759 msgstr "Lerro-itzulbira"
2760
2761 #: ../gtk/gtklabel.c:340
2762 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2763 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
2764
2765 #
2766 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2767 msgid "Selectable"
2768 msgstr "Hautagarria"
2769
2770 #: ../gtk/gtklabel.c:347
2771 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2772 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2773
2774 #: ../gtk/gtklabel.c:353
2775 msgid "Mnemonic key"
2776 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
2777
2778 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2779 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2780 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
2781
2782 #
2783 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2784 msgid "Mnemonic widget"
2785 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
2786
2787 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2788 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2789 msgstr "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
2790
2791 #: ../gtk/gtklabel.c:407
2792 msgid ""
2793 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2794 "enough room to display the entire string"
2795 msgstr ""
2796 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
2797 "bistaratzeko."
2798
2799 #: ../gtk/gtklabel.c:447
2800 msgid "Single Line Mode"
2801 msgstr "Lerro bakarreko modua"
2802
2803 #: ../gtk/gtklabel.c:448
2804 msgid "Whether the label is in single line mode"
2805 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
2806
2807 #: ../gtk/gtklabel.c:465
2808 msgid "Angle"
2809 msgstr "Angelua"
2810
2811 #: ../gtk/gtklabel.c:466
2812 msgid "Angle at which the label is rotated"
2813 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
2814
2815 #: ../gtk/gtklabel.c:486
2816 msgid "Maximum Width In Characters"
2817 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
2818
2819 #: ../gtk/gtklabel.c:487
2820 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2821 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
2822
2823 #: ../gtk/gtklabel.c:603
2824 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2825 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
2826
2827 #
2828 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2829 msgid "Horizontal adjustment"
2830 msgstr "Doitze horizontala"
2831
2832 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2833 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2834 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
2835
2836 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2837 msgid "Vertical adjustment"
2838 msgstr "Doitze bertikala"
2839
2840 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2841 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2842 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
2843
2844 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2845 msgid "The width of the layout"
2846 msgstr "Diseinuaren zabalera"
2847
2848 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2849 msgid "The height of the layout"
2850 msgstr "Diseinuaren altuera"
2851
2852 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2853 msgid ""
2854 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2855 "off"
2856 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
2857
2858 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2859 msgid "Tearoff State"
2860 msgstr "Askagarri-egoera"
2861
2862 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2863 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2864 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
2865
2866 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2867 msgid "Vertical Padding"
2868 msgstr "Betegarri bertikala"
2869
2870 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2871 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2872 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
2873
2874 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2875 msgid "Horizontal Padding"
2876 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
2877
2878 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2879 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2880 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
2881
2882 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2883 msgid "Vertical Offset"
2884 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2885
2886 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2887 msgid ""
2888 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2889 "vertically"
2890 msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
2891
2892 #
2893 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2894 msgid "Horizontal Offset"
2895 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2896
2897 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2898 msgid ""
2899 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2900 "horizontally"
2901 msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
2902
2903 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2904 msgid "Double Arrows"
2905 msgstr "Gezi bikoitzak"
2906
2907 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2908 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2909 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
2910
2911 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2912 msgid "Left Attach"
2913 msgstr "Erantsi ezkerrean"
2914
2915 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2916 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2917 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
2918
2919 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
2920 msgid "Right Attach"
2921 msgstr "Erantsi eskuinean"
2922
2923 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2924 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2925 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
2926
2927 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
2928 msgid "Top Attach"
2929 msgstr "Erantsi goian"
2930
2931 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
2932 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2933 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
2934
2935 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
2936 msgid "Bottom Attach"
2937 msgstr "Erantsi behean"
2938
2939 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
2940 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2941 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
2942
2943 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
2944 msgid "Can change accelerators"
2945 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
2946
2947 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
2948 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2949 msgstr ""
2950 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
2951 "adierazten du"
2952
2953 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
2954 msgid "Delay before submenus appear"
2955 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
2956
2957 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
2958 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2959 msgstr ""
2960 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
2961 "zenbatdenbora egon behar duen"
2962
2963 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
2964 msgid "Delay before hiding a submenu"
2965 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
2966
2967 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
2968 msgid ""
2969 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2970 "submenu"
2971 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
2972
2973 #
2974 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
2975 msgid "Pack direction"
2976 msgstr "Paketatze norabidea"
2977
2978 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
2979 msgid "The pack direction of the menubar"
2980 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
2981
2982 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2983 msgid "Child Pack direction"
2984 msgstr "Paketatze norabide umea"
2985
2986 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
2987 msgid "The child pack direction of the menubar"
2988 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
2989
2990 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2991 msgid "Style of bevel around the menubar"
2992 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
2993
2994 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
2995 msgid "Internal padding"
2996 msgstr "Barneko tarte betegarria"
2997
2998 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2999 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3000 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3001
3002 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3003 msgid "Delay before drop down menus appear"
3004 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3005
3006 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3007 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3008 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3009
3010 #: ../gtk/gtkmenushell.c:344
3011 msgid "Take Focus"
3012 msgstr "Hartu fokua"
3013
3014 #: ../gtk/gtkmenushell.c:345
3015 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3016 msgstr "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3017
3018 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3019 msgid "Menu"
3020 msgstr "Menua"
3021
3022 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3023 msgid "The dropdown menu"
3024 msgstr "Goitibeherako menua"
3025
3026 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
3027 msgid "Image/label border"
3028 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3029
3030 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3031 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3032 msgstr "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3033
3034 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
3035 msgid "Use separator"
3036 msgstr "Erabili bereizlea"
3037
3038 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3039 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3040 msgstr ""
3041 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3042 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3043
3044 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
3045 msgid "Message Type"
3046 msgstr "Mezu-mota"
3047
3048 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3049 msgid "The type of message"
3050 msgstr "Mezuaren mota"
3051
3052 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
3053 msgid "Message Buttons"
3054 msgstr "Mezuko botoiak"
3055
3056 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3057 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3058 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3059
3060 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
3061 msgid "The primary text of the message dialog"
3062 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3063
3064 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
3065 msgid "Use Markup"
3066 msgstr "Erabili markaketa"
3067
3068 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3069 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3070 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3071
3072 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
3073 msgid "Secondary Text"
3074 msgstr "Bigarren mailako testua"
3075
3076 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3077 msgid "The secondary text of the message dialog"
3078 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3079
3080 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
3081 msgid "Use Markup in secondary"
3082 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3083
3084 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3085 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3086 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3087
3088 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3089 msgid "The image"
3090 msgstr "Irudia"
3091
3092 #
3093 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3094 msgid "Y align"
3095 msgstr "Y lerrokatzea"
3096
3097 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3098 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3099 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3100
3101 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3102 msgid "X pad"
3103 msgstr "X betegarria"
3104
3105 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3106 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3107 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3108
3109 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3110 msgid "Y pad"
3111 msgstr "Y betegarria"
3112
3113 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3114 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3115 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3116
3117 #
3118 #: ../gtk/gtknotebook.c:511
3119 msgid "Page"
3120 msgstr "Orrialdea"
3121
3122 #: ../gtk/gtknotebook.c:512
3123 msgid "The index of the current page"
3124 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3125
3126 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
3127 msgid "Tab Position"
3128 msgstr "Fitxen kokalekua"
3129
3130 #: ../gtk/gtknotebook.c:521
3131 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3132 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3133
3134 #: ../gtk/gtknotebook.c:528
3135 msgid "Tab Border"
3136 msgstr "Fitxaren ertza"
3137
3138 #: ../gtk/gtknotebook.c:529
3139 msgid "Width of the border around the tab labels"
3140 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3141
3142 #
3143 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3144 msgid "Horizontal Tab Border"
3145 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3146
3147 #: ../gtk/gtknotebook.c:538
3148 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3149 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3150
3151 #: ../gtk/gtknotebook.c:546
3152 msgid "Vertical Tab Border"
3153 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3154
3155 #: ../gtk/gtknotebook.c:547
3156 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3157 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3158
3159 #: ../gtk/gtknotebook.c:555
3160 msgid "Show Tabs"
3161 msgstr "Erakutsi fitxak"
3162
3163 #: ../gtk/gtknotebook.c:556
3164 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3165 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3166
3167 #: ../gtk/gtknotebook.c:562
3168 msgid "Show Border"
3169 msgstr "Erakutsi ertza"
3170
3171 #: ../gtk/gtknotebook.c:563
3172 msgid "Whether the border should be shown or not"
3173 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3174
3175 #
3176 #: ../gtk/gtknotebook.c:569
3177 msgid "Scrollable"
3178 msgstr "Korrigarria"
3179
3180 #: ../gtk/gtknotebook.c:570
3181 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3182 msgstr "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3183
3184 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3185 msgid "Enable Popup"
3186 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3187
3188 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3189 msgid ""
3190 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3191 "you can use to go to a page"
3192 msgstr ""
3193 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3194 "batera joateko menua agertuko da"
3195
3196 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3197 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3198 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3199
3200 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3201 msgid "Group ID"
3202 msgstr "Taldearen IDa"
3203
3204 #: ../gtk/gtknotebook.c:591
3205 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3206 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3207
3208 #: ../gtk/gtknotebook.c:600
3209 msgid "Tab label"
3210 msgstr "Fitxa-etiketa"
3211
3212 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3213 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3214 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3215
3216 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3217 msgid "Menu label"
3218 msgstr "Menuaren etiketa"
3219
3220 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3221 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3222 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3223
3224 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3225 msgid "Tab expand"
3226 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3227
3228 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3229 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3230 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3231
3232 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3233 msgid "Tab fill"
3234 msgstr "Fitxa betetzea"
3235
3236 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3237 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3238 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3239
3240 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3241 msgid "Tab pack type"
3242 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3243
3244 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3245 msgid "Tab reorderable"
3246 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3247
3248 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3249 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3250 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
3251
3252 #: ../gtk/gtknotebook.c:649
3253 msgid "Tab detachable"
3254 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
3255
3256 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3257 msgid "Whether the tab is detachable"
3258 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
3259
3260 #: ../gtk/gtknotebook.c:665 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3261 msgid "Secondary backward stepper"
3262 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko bereizlea"
3263
3264 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3265 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3266 msgstr ""
3267 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3268 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3269 "kontrako bukaeran"
3270
3271 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3272 msgid "Secondary forward stepper"
3273 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko bereizlea"
3274
3275 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3276 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3277 msgstr ""
3278 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3279 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3280 "kontrako bukaeran"
3281
3282 #: ../gtk/gtknotebook.c:696 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3283 msgid "Backward stepper"
3284 msgstr "Atzeranzko bereizlea"
3285
3286 #: ../gtk/gtknotebook.c:697 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3287 msgid "Display the standard backward arrow button"
3288 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3289
3290 #: ../gtk/gtknotebook.c:711 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3291 msgid "Forward stepper"
3292 msgstr "Aurreranzko bereizlea"
3293
3294 #: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3295 msgid "Display the standard forward arrow button"
3296 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3297
3298 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
3299 msgid "Tab overlap"
3300 msgstr "Fitxa gainjartzea"
3301
3302 #: ../gtk/gtknotebook.c:727
3303 msgid "Size of tab overlap area"
3304 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
3305
3306 #: ../gtk/gtknotebook.c:742
3307 msgid "Tab curvature"
3308 msgstr "Fitxa-kurbatura"
3309
3310 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
3311 msgid "Size of tab curvature"
3312 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
3313
3314 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3315 msgid "User Data"
3316 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
3317
3318 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3319 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3320 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
3321
3322 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
3323 msgid "The menu of options"
3324 msgstr "Aukeren menua"
3325
3326 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
3327 msgid "Size of dropdown indicator"
3328 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3329
3330 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
3331 msgid "Spacing around indicator"
3332 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3333
3334 #: ../gtk/gtkpaned.c:217
3335 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3336 msgstr "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3337
3338 #: ../gtk/gtkpaned.c:225
3339 msgid "Position Set"
3340 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3341
3342 #: ../gtk/gtkpaned.c:226
3343 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3344 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3345
3346 #
3347 #: ../gtk/gtkpaned.c:232
3348 msgid "Handle Size"
3349 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3350
3351 #: ../gtk/gtkpaned.c:233
3352 msgid "Width of handle"
3353 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3354
3355 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3356 msgid "Minimal Position"
3357 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
3358
3359 #: ../gtk/gtkpaned.c:250
3360 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3361 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
3362
3363 #: ../gtk/gtkpaned.c:267
3364 msgid "Maximal Position"
3365 msgstr "Gehienezko balioa"
3366
3367 #: ../gtk/gtkpaned.c:268
3368 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3369 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
3370
3371 #
3372 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
3373 msgid "Resize"
3374 msgstr "Aldatu tamaina"
3375
3376 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
3377 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3378 msgstr ""
3379 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
3380 "trepetarekin batera"
3381
3382 #: ../gtk/gtkpaned.c:301
3383 msgid "Shrink"
3384 msgstr "Txikitu"
3385
3386 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
3387 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3388 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
3389
3390 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3391 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3392 msgstr ""
3393 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3394 "adierazten du"
3395
3396 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:253
3397 msgid "Default print backend"
3398 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
3399
3400 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:254
3401 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3402 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
3403
3404 #: ../gtk/gtkprinter.c:116
3405 msgid "Name of the printer"
3406 msgstr "Inprimagailuaren izena"
3407
3408 #: ../gtk/gtkprinter.c:122
3409 msgid "Backend"
3410 msgstr "Motorra"
3411
3412 #: ../gtk/gtkprinter.c:123
3413 msgid "Backend for the printer"
3414 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
3415
3416 #: ../gtk/gtkprinter.c:129
3417 msgid "Is Virtual"
3418 msgstr "Birtuala da"
3419
3420 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3421 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3422 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
3423
3424 #: ../gtk/gtkprinter.c:136
3425 msgid "State Message"
3426 msgstr "Mezuaren egoera"
3427
3428 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3429 msgid "String giving the current state of the printer"
3430 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
3431
3432 #
3433 #: ../gtk/gtkprinter.c:143
3434 msgid "Location"
3435 msgstr "Kokalekua"
3436
3437 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3438 msgid "The location of the printer"
3439 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
3440
3441 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3442 msgid "The icon name to use for the printer"
3443 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
3444
3445 #: ../gtk/gtkprinter.c:157
3446 msgid "Job Count"
3447 msgstr "Lan kopurua"
3448
3449 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3450 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3451 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
3452
3453 #
3454 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3455 msgid "Source option"
3456 msgstr "Iturburuaren aukerak"
3457
3458 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3459 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3460 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
3461
3462 #: ../gtk/gtkprintjob.c:115
3463 msgid "Title of the print job"
3464 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
3465
3466 #: ../gtk/gtkprintjob.c:123
3467 msgid "Printer"
3468 msgstr "Inprimagailua"
3469
3470 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
3471 msgid "Printer to print the job to"
3472 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
3473
3474 #: ../gtk/gtkprintjob.c:132
3475 msgid "Settings"
3476 msgstr "Ezarpenak"
3477
3478 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
3479 msgid "Printer settings"
3480 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
3481
3482 #
3483 #: ../gtk/gtkprintjob.c:141 ../gtk/gtkprintjob.c:142
3484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:224
3485 msgid "Page Setup"
3486 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
3487
3488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:508
3489 msgid "Default Page Setup"
3490 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
3491
3492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:509
3493 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3494 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
3495
3496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:527 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3497 msgid "Print Settings"
3498 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
3499
3500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:528 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3501 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3502 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
3503
3504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:546
3505 msgid "Job Name"
3506 msgstr "Lanaren izena"
3507
3508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:547
3509 msgid "A string used for identifying the print job."
3510 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
3511
3512 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:570
3513 msgid "Number of Pages"
3514 msgstr "Orrialde kopurua"
3515
3516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:571
3517 msgid "The number of pages in the document."
3518 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
3519
3520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:592 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3521 msgid "Current Page"
3522 msgstr "Uneko orrialdea"
3523
3524 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:593
3525 msgid "The current page in the document."
3526 msgstr "Dokumentuko uneko orrialdea."
3527
3528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:614
3529 msgid "Use full page"
3530 msgstr "Erabili orrialde osoa"
3531
3532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:615
3533 msgid ""
3534 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3535 "and not the corner of the imageable area"
3536 msgstr "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez irudiaren arearen ertzean."
3537
3538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:635
3539 msgid "Track Print Status"
3540 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
3541
3542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:636
3543 msgid ""
3544 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3545 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3546 msgstr "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira bidali ondoren."
3547
3548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:653
3549 msgid "Unit"
3550 msgstr "Unitatea"
3551
3552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:654
3553 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3554 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
3555
3556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:671 ../gtk/gtkprintoperation.c:688
3557 msgid "Show Dialog"
3558 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
3559
3560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:672
3561 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3562 msgstr "EGIA gtk_print_operation_run() funtzioak inprimaketaren elkarrizketa-koadroa erakutsi behar badu."
3563
3564 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:689
3565 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3566 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
3567
3568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:712 ../gtk/gtkprintoperation.c:713
3569 msgid "PDF target filename"
3570 msgstr "Helburuko PDF fitxategi-izena"
3571
3572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:727
3573 msgid "Status"
3574 msgstr "Egoera"
3575
3576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:728
3577 msgid "The status of the print operation"
3578 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
3579
3580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:748
3581 msgid "Status String"
3582 msgstr "Egoeraren esaldia"
3583
3584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:749
3585 msgid "A human-readable description of the status"
3586 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
3587
3588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:767
3589 msgid "Custom tab label"
3590 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
3591
3592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:768
3593 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3594 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
3595
3596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3597 msgid "The GtkPageSetup to use"
3598 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
3599
3600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3601 msgid "The current page in the document"
3602 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
3603
3604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3605 msgid "Selected Printer"
3606 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
3607
3608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3609 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3610 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
3611
3612 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3613 msgid "Activity mode"
3614 msgstr "Jarduera-modua"
3615
3616 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3617 msgid ""
3618 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3619 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3620 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3621 msgstr ""
3622 "TRUE (egia) bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
3623 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
3624 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
3625 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean"
3626
3627 #: ../gtk/gtkprogress.c:107
3628 msgid "Show text"
3629 msgstr "Erakutsi testua"
3630
3631 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3632 msgid "Whether the progress is shown as text"
3633 msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
3634
3635 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
3636 msgid "Text x alignment"
3637 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
3638
3639 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3640 msgid ""
3641 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3642 "in the progress widget"
3643 msgstr ""
3644 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3645 "horizontala zehazten duena"
3646
3647 #: ../gtk/gtkprogress.c:124
3648 msgid "Text y alignment"
3649 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
3650
3651 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
3652 msgid ""
3653 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3654 "in the progress widget"
3655 msgstr ""
3656 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3657 "bertikala zehazten duena"
3658
3659 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:117 ../gtk/gtkrange.c:315
3660 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:203
3661 msgid "Adjustment"
3662 msgstr "Doitzea"
3663
3664 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
3665 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3666 msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
3667
3668 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
3669 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3670 msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
3671
3672 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:134
3673 msgid "Bar style"
3674 msgstr "Barra-estiloa"
3675
3676 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
3677 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3678 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
3679
3680 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
3681 msgid "Activity Step"
3682 msgstr "Jarduera-urratsa"
3683
3684 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
3685 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3686 msgstr "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
3687
3688 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
3689 msgid "Activity Blocks"
3690 msgstr "Jarduera-blokeak"
3691
3692 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3693 msgid ""
3694 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3695 "(Deprecated)"
3696 msgstr ""
3697 "Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
3698 "(zaharkitua)"
3699
3700 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3701 msgid "Discrete Blocks"
3702 msgstr "Bloke diskretuak"
3703
3704 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3705 msgid ""
3706 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3707 "style)"
3708 msgstr ""
3709 "Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
3710 "direnean)"
3711
3712 #
3713 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3714 msgid "Fraction"
3715 msgstr "Frakzioa"
3716
3717 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
3718 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3719 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
3720
3721 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:183
3722 msgid "Pulse Step"
3723 msgstr "Pultsuaren urratsa"
3724
3725 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
3726 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3727 msgstr "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
3728
3729 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
3730 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3731 msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
3732
3733 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
3734 msgid ""
3735 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3736 "have enough room to display the entire string, if at all"
3737 msgstr ""
3738 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, aurrerapen-barrak nahikoa toki ez badu "
3739 "kate osoa bistaratzeko."
3740
3741 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3742 msgid "The value"
3743 msgstr "Balioa"
3744
3745 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3746 msgid ""
3747 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3748 "is the current action of its group."
3749 msgstr ""
3750 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
3751 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
3752
3753 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3754 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3755 msgid "Group"
3756 msgstr "Elkartu"
3757
3758 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3759 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3760 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3761
3762 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3763 msgid "The current value"
3764 msgstr "Uneko balioa"
3765
3766 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3767 msgid ""
3768 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3769 "action belongs."
3770 msgstr "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen balioa."
3771
3772 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3773 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3774 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3775
3776 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3777 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3778 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoi elementua."
3779
3780 #: ../gtk/gtkrange.c:306
3781 msgid "Update policy"
3782 msgstr "Eguneratze-politika"
3783
3784 #: ../gtk/gtkrange.c:307
3785 msgid "How the range should be updated on the screen"
3786 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
3787
3788 #: ../gtk/gtkrange.c:316
3789 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3790 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
3791
3792 #: ../gtk/gtkrange.c:323
3793 msgid "Inverted"
3794 msgstr "Alderantzikatuta"
3795
3796 #: ../gtk/gtkrange.c:324
3797 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3798 msgstr "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
3799
3800 #: ../gtk/gtkrange.c:331
3801 msgid "Lower stepper sensitivity"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: ../gtk/gtkrange.c:332
3805 msgid ""
3806 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3807 "side"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: ../gtk/gtkrange.c:340
3811 msgid "Upper stepper sensitivity"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: ../gtk/gtkrange.c:341
3815 msgid ""
3816 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3817 "side"
3818 msgstr ""
3819
3820 #
3821 #: ../gtk/gtkrange.c:348
3822 msgid "Slider Width"
3823 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
3824
3825 #: ../gtk/gtkrange.c:349
3826 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3827 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
3828
3829 #: ../gtk/gtkrange.c:356
3830 msgid "Trough Border"
3831 msgstr "Kanalaren ertza"
3832
3833 #: ../gtk/gtkrange.c:357
3834 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3835 msgstr "Kurtsorearen eta ertzaren arteko tartea"
3836
3837 #: ../gtk/gtkrange.c:364
3838 msgid "Stepper Size"
3839 msgstr "Kurtsorearen tamaina"
3840
3841 #: ../gtk/gtkrange.c:365
3842 msgid "Length of step buttons at ends"
3843 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
3844
3845 #
3846 #: ../gtk/gtkrange.c:372
3847 msgid "Stepper Spacing"
3848 msgstr "Kurtsorearen tartea"
3849
3850 #: ../gtk/gtkrange.c:373
3851 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3852 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
3853
3854 #
3855 #: ../gtk/gtkrange.c:380
3856 msgid "Arrow X Displacement"
3857 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
3858
3859 #: ../gtk/gtkrange.c:381
3860 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3861 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
3862
3863 #
3864 #: ../gtk/gtkrange.c:388
3865 msgid "Arrow Y Displacement"
3866 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
3867
3868 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3869 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3870 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
3871
3872 #: ../gtk/gtkrange.c:397
3873 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3874 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
3875
3876 #: ../gtk/gtkrange.c:398
3877 msgid ""
3878 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3879 "IN while they are dragged"
3880 msgstr "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo dira  bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
3881
3882 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
3883 msgid "Recent Manager"
3884 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
3885
3886 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
3887 msgid "The RecentManager object to use"
3888 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
3889
3890 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
3891 msgid "Show Private"
3892 msgstr "Erakutsi pribatua"
3893
3894 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
3895 msgid "Whether the private items should be displayed"
3896 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
3897
3898 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
3899 msgid "Show Tooltips"
3900 msgstr "Erakutsi argibideak"
3901
3902 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
3903 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3904 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
3905
3906 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
3907 msgid "Show Icons"
3908 msgstr "Erakutsi ikonoak"
3909
3910 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
3911 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3912 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
3913
3914 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
3915 msgid "Show Not Found"
3916 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
3917
3918 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
3919 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3920 msgstr "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu edo ez"
3921
3922 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
3923 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3924 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
3925
3926 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
3927 msgid "Local only"
3928 msgstr "Lokalak bakarrik"
3929
3930 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
3931 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3932 msgstr "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: URIak"
3933
3934 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
3935 msgid "Limit"
3936 msgstr "Mugatu"
3937
3938 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
3939 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3940 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
3941
3942 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
3943 msgid "Sort Type"
3944 msgstr "Ordenatu mota"
3945
3946 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
3947 msgid "The sorting order of the items displayed"
3948 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
3949
3950 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
3951 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3952 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
3953
3954 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3955 msgid "Show Numbers"
3956 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
3957
3958 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3959 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3960 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
3961
3962 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
3963 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3964 msgstr "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen osoa"
3965
3966 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
3967 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3968 msgstr "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-kopurua"
3969
3970 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
3971 msgid "The size of the recently used resources list"
3972 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
3973
3974 #
3975 #: ../gtk/gtkruler.c:90
3976 msgid "Lower"
3977 msgstr "Behekoa"
3978
3979 #: ../gtk/gtkruler.c:91
3980 msgid "Lower limit of ruler"
3981 msgstr "Erregelaren beheko muga"
3982
3983 #: ../gtk/gtkruler.c:100
3984 msgid "Upper"
3985 msgstr "Goikoa"
3986
3987 #: ../gtk/gtkruler.c:101
3988 msgid "Upper limit of ruler"
3989 msgstr "Erregelaren goiko muga"
3990
3991 #: ../gtk/gtkruler.c:111
3992 msgid "Position of mark on the ruler"
3993 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
3994
3995 #
3996 #: ../gtk/gtkruler.c:120
3997 msgid "Max Size"
3998 msgstr "Geh. tamaina"
3999
4000 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4001 msgid "Maximum size of the ruler"
4002 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4003
4004 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4005 msgid "Metric"
4006 msgstr "Metrotan"
4007
4008 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4009 msgid "The metric used for the ruler"
4010 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4011
4012 #: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:221
4013 msgid "Digits"
4014 msgstr "Digituak"
4015
4016 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4017 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4018 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4019
4020 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4021 msgid "Draw Value"
4022 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4023
4024 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4025 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4026 msgstr ""
4027 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4028 "adierazten du"
4029
4030 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4031 msgid "Value Position"
4032 msgstr "Balioaren posizioa"
4033
4034 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4035 msgid "The position in which the current value is displayed"
4036 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4037
4038 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4039 msgid "Slider Length"
4040 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4041
4042 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4043 msgid "Length of scale's slider"
4044 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4045
4046 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4047 msgid "Value spacing"
4048 msgstr "Balioaren tartea"
4049
4050 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4051 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4052 msgstr "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4053
4054 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4055 msgid "Minimum Slider Length"
4056 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4057
4058 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4059 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4060 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4061
4062 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4063 msgid "Fixed slider size"
4064 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4065
4066 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4067 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4068 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4069
4070 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4071 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4072 msgstr ""
4073 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4074 "bukaeran"
4075
4076 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4077 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4078 msgstr ""
4079 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4080 "bukaeran"
4081
4082 #
4083 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4084 #: ../gtk/gtktreeview.c:551
4085 msgid "Horizontal Adjustment"
4086 msgstr "Doitze horizontala"
4087
4088 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4089 #: ../gtk/gtktreeview.c:559
4090 msgid "Vertical Adjustment"
4091 msgstr "Doitze bertikala"
4092
4093 #
4094 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4095 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4096 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
4097
4098 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4099 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4100 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
4101
4102 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4103 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4104 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
4105
4106 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4107 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4108 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
4109
4110 #
4111 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4112 msgid "Window Placement"
4113 msgstr "Leihoaren kokalekua"
4114
4115 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4116 msgid ""
4117 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4118 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4119 msgstr "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
4120
4121 #
4122 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4123 msgid "Window Placement Set"
4124 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
4125
4126 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4127 msgid ""
4128 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4129 "contents with respect to the scrollbars."
4130 msgstr "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili behar den edo ez."
4131
4132 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4133 msgid "Shadow Type"
4134 msgstr "Itzal-mota"
4135
4136 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4137 msgid "Style of bevel around the contents"
4138 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
4139
4140 #
4141 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4142 msgid "Scrollbar spacing"
4143 msgstr "Korritze-barraren tartea"
4144
4145 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4146 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4147 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
4148
4149 #
4150 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4151 msgid "Scrolled Window Placement"
4152 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
4153
4154 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4155 msgid ""
4156 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4157 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4158 msgstr "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
4159
4160 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4161 msgid "Draw"
4162 msgstr "Marraztu"
4163
4164 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4165 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4166 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
4167
4168 #: ../gtk/gtksettings.c:190
4169 msgid "Double Click Time"
4170 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
4171
4172 #: ../gtk/gtksettings.c:191
4173 msgid ""
4174 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4175 "click (in milliseconds)"
4176 msgstr ""
4177 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
4178 "(milisegundotan)"
4179
4180 #: ../gtk/gtksettings.c:198
4181 msgid "Double Click Distance"
4182 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
4183
4184 #: ../gtk/gtksettings.c:199
4185 msgid ""
4186 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4187 "double click (in pixels)"
4188 msgstr ""
4189 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
4190 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
4191 "denbora (milisegundotan)"
4192
4193 #
4194 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4195 msgid "Cursor Blink"
4196 msgstr "Kurtsorearen keinua"
4197
4198 #: ../gtk/gtksettings.c:207
4199 msgid "Whether the cursor should blink"
4200 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
4201
4202 #
4203 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4204 msgid "Cursor Blink Time"
4205 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4206
4207 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4208 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4209 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
4210
4211 #: ../gtk/gtksettings.c:222
4212 msgid "Split Cursor"
4213 msgstr "Kurtsore zatitua"
4214
4215 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4216 msgid ""
4217 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4218 "left text"
4219 msgstr ""
4220 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
4221 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
4222
4223 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4224 msgid "Theme Name"
4225 msgstr "Gaiaren izena"
4226
4227 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4228 msgid "Name of theme RC file to load"
4229 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
4230
4231 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4232 msgid "Icon Theme Name"
4233 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4234
4235 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4236 msgid "Name of icon theme to use"
4237 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
4238
4239 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4240 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4241 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
4242
4243 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4244 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4245 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
4246
4247 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4248 msgid "Key Theme Name"
4249 msgstr "Gako-gaiaren izena"
4250
4251 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4252 msgid "Name of key theme RC file to load"
4253 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
4254
4255 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4256 msgid "Menu bar accelerator"
4257 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
4258
4259 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4260 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4261 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
4262
4263 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4264 msgid "Drag threshold"
4265 msgstr "Arrastatu muga"
4266
4267 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4268 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4269 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
4270
4271 #
4272 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4273 msgid "Font Name"
4274 msgstr "Letra-tipoaren izena"
4275
4276 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4277 msgid "Name of default font to use"
4278 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
4279
4280 #
4281 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4282 msgid "Icon Sizes"
4283 msgstr "Ikonoen tamainak"
4284
4285 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4286 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4287 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4288
4289 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4290 msgid "GTK Modules"
4291 msgstr "GTK moduluak"
4292
4293 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4294 msgid "List of currently active GTK modules"
4295 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
4296
4297 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4298 msgid "Xft Antialias"
4299 msgstr "Xft Antialias-a"
4300
4301 #: ../gtk/gtksettings.c:313
4302 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4303 msgstr ""
4304 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
4305 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
4306
4307 #: ../gtk/gtksettings.c:322
4308 msgid "Xft Hinting"
4309 msgstr "Xft Hinting-a"
4310
4311 #: ../gtk/gtksettings.c:323
4312 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4313 msgstr ""
4314 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
4315 "1=lehenetsia"
4316
4317 #: ../gtk/gtksettings.c:332
4318 msgid "Xft Hint Style"
4319 msgstr "Xft hinting-estiloa"
4320
4321 #: ../gtk/gtksettings.c:333
4322 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4323 msgstr "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
4324
4325 #: ../gtk/gtksettings.c:342
4326 msgid "Xft RGBA"
4327 msgstr "Xft RGBA"
4328
4329 #: ../gtk/gtksettings.c:343
4330 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4331 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4332
4333 #: ../gtk/gtksettings.c:352
4334 msgid "Xft DPI"
4335 msgstr "Xft DPI"
4336
4337 #: ../gtk/gtksettings.c:353
4338 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4339 msgstr "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
4340
4341 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4342 msgid "Cursor theme name"
4343 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4344
4345 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4346 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4347 msgstr "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia erabiltzeko"
4348
4349 #
4350 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4351 msgid "Cursor theme size"
4352 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
4353
4354 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4355 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4356 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
4357
4358 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4359 msgid "Alternative button order"
4360 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
4361
4362 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4363 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4364 msgstr ""
4365 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
4366 "ez adierazten du"
4367
4368 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4369 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4370 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
4371
4372 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4373 msgid ""
4374 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4375 "the input method"
4376 msgstr "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa aldatzea utzi behar duen edo ez."
4377
4378 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4379 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4380 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
4381
4382 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4383 msgid ""
4384 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4385 "control characters"
4386 msgstr ""
4387 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
4388 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
4389
4390 #: ../gtk/gtksettings.c:409
4391 msgid "Start timeout"
4392 msgstr "Hasierako denbora-muga"
4393
4394 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4395 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4396 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
4397
4398 #: ../gtk/gtksettings.c:419
4399 msgid "Repeat timeout"
4400 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
4401
4402 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4403 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4404 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
4405
4406 #: ../gtk/gtksettings.c:429
4407 msgid "Expand timeout"
4408 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
4409
4410 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4411 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4412 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
4413
4414 #: ../gtk/gtksettings.c:459
4415 msgid "Color scheme"
4416 msgstr "Kolore-eskema"
4417
4418 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4419 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4420 msgstr "Izenako duten koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
4421
4422 #
4423 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4424 msgid "Enable Animations"
4425 msgstr "Gaitu animazioak"
4426
4427 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4428 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4429 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
4430
4431 #: ../gtk/gtksettings.c:488
4432 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4433 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
4434
4435 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4436 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4437 msgstr "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
4438
4439 #: ../gtk/gtksettings.c:507
4440 msgid "Color Hash"
4441 msgstr "Kolorearen hash-a"
4442
4443 #: ../gtk/gtksettings.c:508
4444 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4445 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
4446
4447 #
4448 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
4449 msgid "Mode"
4450 msgstr "Modua"
4451
4452 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
4453 msgid ""
4454 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4455 "component widgets"
4456 msgstr ""
4457 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
4458 "eragiten die"
4459
4460 #: ../gtk/gtksizegroup.c:284
4461 msgid "Ignore hidden"
4462 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
4463
4464 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
4465 msgid "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4466 msgstr ""
4467 "TRUE (egia) bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina "
4468 "zehaztean"
4469
4470 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
4471 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4472 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
4473
4474 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:211
4475 msgid "Climb Rate"
4476 msgstr "Igoera-abiadura"
4477
4478 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4479 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4480 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
4481
4482 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
4483 msgid "The number of decimal places to display"
4484 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
4485
4486 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
4487 msgid "Snap to Ticks"
4488 msgstr "Atxiki markei"
4489
4490 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4491 msgid ""
4492 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4493 "nearest step increment"
4494 msgstr ""
4495 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
4496 "diren ala ez adierazten du"
4497
4498 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
4499 msgid "Numeric"
4500 msgstr "Zenbakizkoa"
4501
4502 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4503 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4504 msgstr "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
4505
4506 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
4507 msgid "Wrap"
4508 msgstr "Itzulbiratu"
4509
4510 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4511 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4512 msgstr "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
4513
4514 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:255
4515 msgid "Update Policy"
4516 msgstr "Eguneratze-politika"
4517
4518 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4519 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4520 msgstr ""
4521 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
4522 "behar den adierazten du"
4523
4524 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
4525 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4526 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
4527
4528 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
4529 msgid "Style of bevel around the spin button"
4530 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
4531
4532 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4533 msgid "Has Resize Grip"
4534 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
4535
4536 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4537 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4538 msgstr "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
4539
4540 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
4541 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4542 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
4543
4544 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
4545 msgid "The size of the icon"
4546 msgstr "Ikonoaren tamaina"
4547
4548 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
4549 msgid "Blinking"
4550 msgstr "Keinukaria"
4551
4552 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4553 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4554 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
4555
4556 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
4557 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4558 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
4559
4560 #: ../gtk/gtktable.c:129
4561 msgid "Rows"
4562 msgstr "Errenkadak"
4563
4564 #: ../gtk/gtktable.c:130
4565 msgid "The number of rows in the table"
4566 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
4567
4568 #: ../gtk/gtktable.c:138
4569 msgid "Columns"
4570 msgstr "Zutabeak"
4571
4572 #: ../gtk/gtktable.c:139
4573 msgid "The number of columns in the table"
4574 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
4575
4576 #
4577 #: ../gtk/gtktable.c:147
4578 msgid "Row spacing"
4579 msgstr "Errenkaden tartea"
4580
4581 #: ../gtk/gtktable.c:148
4582 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4583 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
4584
4585 #: ../gtk/gtktable.c:156
4586 msgid "Column spacing"
4587 msgstr "Zutabeen tartea"
4588
4589 #: ../gtk/gtktable.c:157
4590 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4591 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
4592
4593 #: ../gtk/gtktable.c:165
4594 msgid "Homogenous"
4595 msgstr "Homogeneoa"
4596
4597 #: ../gtk/gtktable.c:166
4598 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4599 msgstr ""
4600 "TRUE (egia) bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta "
4601 "altuera bera dutela"
4602
4603 #: ../gtk/gtktable.c:173
4604 msgid "Left attachment"
4605 msgstr "Ezkerreko eranskina"
4606
4607 #: ../gtk/gtktable.c:180
4608 msgid "Right attachment"
4609 msgstr "Eskuineko eranskina"
4610
4611 #: ../gtk/gtktable.c:181
4612 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4613 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
4614
4615 #: ../gtk/gtktable.c:187
4616 msgid "Top attachment"
4617 msgstr "Goiko eranskina"
4618
4619 #: ../gtk/gtktable.c:188
4620 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4621 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
4622
4623 #: ../gtk/gtktable.c:194
4624 msgid "Bottom attachment"
4625 msgstr "Beheko eranskina"
4626
4627 #
4628 #: ../gtk/gtktable.c:201
4629 msgid "Horizontal options"
4630 msgstr "Aukera horizontalak"
4631
4632 #: ../gtk/gtktable.c:202
4633 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4634 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
4635
4636 #: ../gtk/gtktable.c:208
4637 msgid "Vertical options"
4638 msgstr "Aukera bertikalak"
4639
4640 #: ../gtk/gtktable.c:209
4641 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4642 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
4643
4644 #: ../gtk/gtktable.c:215
4645 msgid "Horizontal padding"
4646 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
4647
4648 #: ../gtk/gtktable.c:216
4649 msgid ""
4650 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4651 "pixels"
4652 msgstr ""
4653 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
4654 "tarte estra, pixeletan"
4655
4656 #: ../gtk/gtktable.c:222
4657 msgid "Vertical padding"
4658 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
4659
4660 #: ../gtk/gtktable.c:223
4661 msgid ""
4662 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4663 "pixels"
4664 msgstr ""
4665 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
4666 "estra, pixeletan"
4667
4668 #: ../gtk/gtktext.c:542
4669 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4670 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
4671
4672 #: ../gtk/gtktext.c:550
4673 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4674 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
4675
4676 #: ../gtk/gtktext.c:557
4677 msgid "Line Wrap"
4678 msgstr "Lerro-itzulbira"
4679
4680 #: ../gtk/gtktext.c:558
4681 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4682 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
4683
4684 #: ../gtk/gtktext.c:565
4685 msgid "Word Wrap"
4686 msgstr "Doitu hitzak"
4687
4688 #: ../gtk/gtktext.c:566
4689 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4690 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
4691
4692 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4693 msgid "Tag Table"
4694 msgstr "Etiketa-taula"
4695
4696 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4697 msgid "Text Tag Table"
4698 msgstr "Testu-etiketen taula"
4699
4700 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4701 msgid "Current text of the buffer"
4702 msgstr "Bufferreko uneko testua"
4703
4704 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4705 msgid "Has selection"
4706 msgstr "Hautapena du"
4707
4708 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4709 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4710 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
4711
4712 #
4713 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4714 msgid "Cursor position"
4715 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
4716
4717 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4718 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4719 msgstr "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
4720
4721 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
4722 msgid "Copy target list"
4723 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
4724
4725 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4726 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4727 msgstr "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta DNDren iturburua"
4728
4729 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
4730 msgid "Paste target list"
4731 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
4732
4733 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4734 msgid ""
4735 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4736 "destination"
4737 msgstr "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta DNDren helburua"
4738
4739 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
4740 msgid "Tag name"
4741 msgstr "Etiketa-izena"
4742
4743 #: ../gtk/gtktexttag.c:172
4744 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4745 msgstr "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
4746
4747 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
4748 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4749 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4750
4751 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
4752 msgid "Background full height"
4753 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
4754
4755 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
4756 msgid ""
4757 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4758 "of the tagged characters"
4759 msgstr ""
4760 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
4761 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
4762
4763 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
4764 msgid "Background stipple mask"
4765 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
4766
4767 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
4768 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4769 msgstr "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4770
4771 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
4772 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4773 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4774
4775 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
4776 msgid "Foreground stipple mask"
4777 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
4778
4779 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
4780 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4781 msgstr "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4782
4783 #
4784 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
4785 msgid "Text direction"
4786 msgstr "Testuaren norabidea"
4787
4788 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
4789 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4790 msgstr "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
4791
4792 #: ../gtk/gtktexttag.c:266
4793 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4794 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
4795
4796 #: ../gtk/gtktexttag.c:290
4797 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4798 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
4799
4800 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
4801 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4802 msgstr "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4803
4804 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
4805 msgid ""
4806 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4807 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4808 msgstr ""
4809 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
4810 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4811
4812 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
4813 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4814 msgstr "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4815
4816 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
4817 msgid "Font size in Pango units"
4818 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
4819
4820 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4821 msgid ""
4822 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4823 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4824 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4825 msgstr ""
4826 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
4827 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
4828 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
4829 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
4830
4831 #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
4832 msgid "Left, right, or center justification"
4833 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
4834
4835 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
4836 msgid ""
4837 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4838 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4839 msgstr ""
4840 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
4841 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
4842
4843 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
4844 msgid "Left margin"
4845 msgstr "Ezkerreko marjina"
4846
4847 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
4848 msgid "Width of the left margin in pixels"
4849 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
4850
4851 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4852 msgid "Right margin"
4853 msgstr "Eskuineko marjina"
4854
4855 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
4856 msgid "Width of the right margin in pixels"
4857 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
4858
4859 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
4860 msgid "Indent"
4861 msgstr "Koska"
4862
4863 #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
4864 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4865 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
4866
4867 #: ../gtk/gtktexttag.c:417
4868 msgid ""
4869 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4870 "in Pango units"
4871 msgstr ""
4872 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
4873 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
4874
4875 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
4876 msgid "Pixels above lines"
4877 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
4878
4879 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
4880 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4881 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
4882
4883 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4884 msgid "Pixels below lines"
4885 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
4886
4887 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
4888 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4889 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
4890
4891 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4892 msgid "Pixels inside wrap"
4893 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
4894
4895 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
4896 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4897 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
4898
4899 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
4900 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4901 msgstr ""
4902 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
4903 "edo karaktereen mugetan"
4904
4905 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
4906 msgid "Tabs"
4907 msgstr "Tabuladoreak"
4908
4909 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
4910 msgid "Custom tabs for this text"
4911 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
4912
4913 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
4914 msgid "Invisible"
4915 msgstr "Ikusezina"
4916
4917 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
4918 msgid "Whether this text is hidden."
4919 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
4920
4921 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
4922 msgid "Paragraph background color name"
4923 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
4924
4925 #: ../gtk/gtktexttag.c:518
4926 msgid "Paragraph background color as a string"
4927 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
4928
4929 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
4930 msgid "Paragraph background color"
4931 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
4932
4933 #: ../gtk/gtktexttag.c:534
4934 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4935 msgstr ""
4936 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
4937 "izatea) "
4938
4939 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4940 msgid "Background full height set"
4941 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
4942
4943 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
4944 msgid "Whether this tag affects background height"
4945 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
4946
4947 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
4948 msgid "Background stipple set"
4949 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
4950
4951 #: ../gtk/gtktexttag.c:552
4952 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4953 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
4954
4955 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
4956 msgid "Foreground stipple set"
4957 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
4958
4959 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4960 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4961 msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
4962
4963 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
4964 msgid "Justification set"
4965 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
4966
4967 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
4968 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4969 msgstr ""
4970 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
4971 "du"
4972
4973 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
4974 msgid "Left margin set"
4975 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
4976
4977 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
4978 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4979 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
4980
4981 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
4982 msgid "Indent set"
4983 msgstr "Koskaren ezarpena"
4984
4985 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4986 msgid "Whether this tag affects indentation"
4987 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
4988
4989 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
4990 msgid "Pixels above lines set"
4991 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
4992
4993 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
4994 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4995 msgstr ""
4996 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
4997 "adierazten du"
4998
4999 #: ../gtk/gtktexttag.c:619
5000 msgid "Pixels below lines set"
5001 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
5002
5003 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
5004 msgid "Pixels inside wrap set"
5005 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
5006
5007 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5008 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5009 msgstr ""
5010 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
5011 "ala ez adierazten du"
5012
5013 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
5014 msgid "Right margin set"
5015 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
5016
5017 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
5018 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5019 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5020
5021 #
5022 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
5023 msgid "Wrap mode set"
5024 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
5025
5026 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5027 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5028 msgstr "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
5029
5030 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
5031 msgid "Tabs set"
5032 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
5033
5034 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5035 msgid "Whether this tag affects tabs"
5036 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
5037
5038 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
5039 msgid "Invisible set"
5040 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
5041
5042 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
5043 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5044 msgstr "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
5045
5046 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
5047 msgid "Paragraph background set"
5048 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
5049
5050 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5051 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5052 msgstr "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
5053
5054 #: ../gtk/gtktextview.c:518
5055 msgid "Pixels Above Lines"
5056 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5057
5058 #: ../gtk/gtktextview.c:528
5059 msgid "Pixels Below Lines"
5060 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5061
5062 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5063 msgid "Pixels Inside Wrap"
5064 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
5065
5066 #
5067 #: ../gtk/gtktextview.c:556
5068 msgid "Wrap Mode"
5069 msgstr "Itzulbiratze-modua"
5070
5071 #: ../gtk/gtktextview.c:574
5072 msgid "Left Margin"
5073 msgstr "Ezkerreko marjina"
5074
5075 #: ../gtk/gtktextview.c:584
5076 msgid "Right Margin"
5077 msgstr "Eskuineko marjina"
5078
5079 #
5080 #: ../gtk/gtktextview.c:612
5081 msgid "Cursor Visible"
5082 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
5083
5084 #: ../gtk/gtktextview.c:613
5085 msgid "If the insertion cursor is shown"
5086 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
5087
5088 #: ../gtk/gtktextview.c:620
5089 msgid "Buffer"
5090 msgstr "Bufferra"
5091
5092 #: ../gtk/gtktextview.c:621
5093 msgid "The buffer which is displayed"
5094 msgstr "Bistaratutako bufferra"
5095
5096 #: ../gtk/gtktextview.c:628
5097 msgid "Overwrite mode"
5098 msgstr "Gainidazteko modua"
5099
5100 #: ../gtk/gtktextview.c:629
5101 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5102 msgstr ""
5103 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
5104 "adierazten du"
5105
5106 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5107 msgid "Accepts tab"
5108 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
5109
5110 #: ../gtk/gtktextview.c:637
5111 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5112 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
5113
5114 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5115 msgid "Error underline color"
5116 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
5117
5118 #: ../gtk/gtktextview.c:647
5119 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5120 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
5121
5122 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5123 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5124 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
5125
5126 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5127 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5128 msgstr ""
5129 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
5130 "adierazten du"
5131
5132 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5133 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5134 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
5135
5136 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5137 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5138 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
5139
5140 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
5141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5142 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
5143
5144 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
5145 msgid "Draw Indicator"
5146 msgstr "Marrazki-adierazlea"
5147
5148 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
5149 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5150 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
5151
5152 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5153 msgid "The orientation of the toolbar"
5154 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
5155
5156 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5157 msgid "Toolbar Style"
5158 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5159
5160 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5161 msgid "How to draw the toolbar"
5162 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
5163
5164 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5165 msgid "Show Arrow"
5166 msgstr "Erakutsi gezia"
5167
5168 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5169 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5170 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
5171
5172 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5173 msgid "Tooltips"
5174 msgstr "Argibidea"
5175
5176 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5177 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5178 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
5179
5180 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5181 msgid "Size of icons in this toolbar"
5182 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5183
5184 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5185 msgid "Icon size set"
5186 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
5187
5188 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5189 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5190 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
5191
5192 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5193 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5194 msgstr ""
5195 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
5196 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
5197 "ez adierazten du"
5198
5199 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5200 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5201 msgstr ""
5202 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
5203 "adierazten du"
5204
5205 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5206 msgid "Spacer size"
5207 msgstr "Zuriune-tamaina"
5208
5209 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5210 msgid "Size of spacers"
5211 msgstr "Zuriuneen tamaina"
5212
5213 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5214 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5215 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
5216
5217 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5218 msgid "Maximum child expand"
5219 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
5220
5221 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5222 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5223 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
5224
5225 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5226 msgid "Space style"
5227 msgstr "Zuriunearen estiloa"
5228
5229 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5230 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5231 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
5232
5233 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5234 msgid "Button relief"
5235 msgstr "Botoiaren erliebea"
5236
5237 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5238 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5239 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
5240
5241 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5242 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5243 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
5244
5245 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5246 msgid "Toolbar style"
5247 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5248
5249 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5250 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5251 msgstr ""
5252 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5253 "bakarrik, etab. adierazten du"
5254
5255 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5256 msgid "Toolbar icon size"
5257 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5258
5259 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5260 msgid "Size of icons in default toolbars"
5261 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
5262
5263 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:175
5264 msgid "Text to show in the item."
5265 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
5266
5267 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:182
5268 msgid ""
5269 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5270 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5271 msgstr ""
5272 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
5273 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
5274 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
5275 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
5276
5277 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:189
5278 msgid "Widget to use as the item label"
5279 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
5280
5281 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5282 msgid "Stock Id"
5283 msgstr "Stock-ID-a"
5284
5285 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:196
5286 msgid "The stock icon displayed on the item"
5287 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
5288
5289 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
5290 msgid "Icon name"
5291 msgstr "Ikono-izena"
5292
5293 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:213
5294 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5295 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
5296
5297 #
5298 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5299 msgid "Icon widget"
5300 msgstr "Ikono-trepeta"
5301
5302 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:220
5303 msgid "Icon widget to display in the item"
5304 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
5305
5306 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5307 msgid ""
5308 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5309 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5310 msgstr ""
5311 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
5312 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
5313 "dute"
5314
5315 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5316 msgid "The orientation of the tray"
5317 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5318
5319 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5320 msgid "TreeModelSort Model"
5321 msgstr "TreeModelSort modeloa"
5322
5323 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5324 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5325 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
5326
5327 #: ../gtk/gtktreeview.c:543
5328 msgid "TreeView Model"
5329 msgstr "TreeView modeloa"
5330
5331 #: ../gtk/gtktreeview.c:544
5332 msgid "The model for the tree view"
5333 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
5334
5335 #: ../gtk/gtktreeview.c:552
5336 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5337 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
5338
5339 #: ../gtk/gtktreeview.c:560
5340 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5341 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
5342
5343 #: ../gtk/gtktreeview.c:567
5344 msgid "Headers Visible"
5345 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
5346
5347 #: ../gtk/gtktreeview.c:568
5348 msgid "Show the column header buttons"
5349 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
5350
5351 #: ../gtk/gtktreeview.c:575
5352 msgid "Headers Clickable"
5353 msgstr "Goiburu klikagarriak"
5354
5355 #: ../gtk/gtktreeview.c:576
5356 msgid "Column headers respond to click events"
5357 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
5358
5359 #: ../gtk/gtktreeview.c:583
5360 msgid "Expander Column"
5361 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
5362
5363 #: ../gtk/gtktreeview.c:584
5364 msgid "Set the column for the expander column"
5365 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
5366
5367 #: ../gtk/gtktreeview.c:599
5368 msgid "Rules Hint"
5369 msgstr "Arauen aholkua"
5370
5371 #: ../gtk/gtktreeview.c:600
5372 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5373 msgstr ""
5374 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
5375 "marrazteko"
5376
5377 #: ../gtk/gtktreeview.c:607
5378 msgid "Enable Search"
5379 msgstr "Gaitu bilaketa"
5380
5381 #: ../gtk/gtktreeview.c:608
5382 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5383 msgstr ""
5384 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
5385 "baimena ematen dio"
5386
5387 #: ../gtk/gtktreeview.c:615
5388 msgid "Search Column"
5389 msgstr "Bilaketa-zutabea"
5390
5391 #: ../gtk/gtktreeview.c:616
5392 msgid "Model column to search through when searching through code"
5393 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
5394
5395 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5396 msgid "Fixed Height Mode"
5397 msgstr "Altuera finkoko modua"
5398
5399 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5400 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5401 msgstr "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
5402
5403 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5404 msgid "Hover Selection"
5405 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
5406
5407 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5408 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5409 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
5410
5411 #: ../gtk/gtktreeview.c:677
5412 msgid "Hover Expand"
5413 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
5414
5415 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5416 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5417 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
5418
5419 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
5420 msgid "Show Expanders"
5421 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
5422
5423 #: ../gtk/gtktreeview.c:686
5424 msgid "View has expanders"
5425 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
5426
5427 #: ../gtk/gtktreeview.c:693
5428 msgid "Level Indentation"
5429 msgstr "Koska-maila"
5430
5431 #: ../gtk/gtktreeview.c:694
5432 msgid "Extra indentation for each level"
5433 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
5434
5435 #: ../gtk/gtktreeview.c:716
5436 msgid "Vertical Separator Width"
5437 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
5438
5439 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
5440 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5441 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
5442
5443 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
5444 msgid "Horizontal Separator Width"
5445 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
5446
5447 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
5448 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5449 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
5450
5451 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
5452 msgid "Allow Rules"
5453 msgstr "Arauak onartzen dira"
5454
5455 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
5456 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5457 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
5458
5459 #: ../gtk/gtktreeview.c:741
5460 msgid "Indent Expanders"
5461 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
5462
5463 #: ../gtk/gtktreeview.c:742
5464 msgid "Make the expanders indented"
5465 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
5466
5467 #: ../gtk/gtktreeview.c:748
5468 msgid "Even Row Color"
5469 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
5470
5471 #: ../gtk/gtktreeview.c:749
5472 msgid "Color to use for even rows"
5473 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
5474
5475 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5476 msgid "Odd Row Color"
5477 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
5478
5479 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5480 msgid "Color to use for odd rows"
5481 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
5482
5483 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
5484 msgid "Row Ending details"
5485 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
5486
5487 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
5488 msgid "Enable extended row background theming"
5489 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
5490
5491 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5492 msgid "Whether to display the column"
5493 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
5494
5495 #
5496 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
5497 msgid "Resizable"
5498 msgstr "Neurriz alda daiteke"
5499
5500 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5501 msgid "Column is user-resizable"
5502 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
5503
5504 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5505 msgid "Current width of the column"
5506 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
5507
5508 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5509 msgid "Space which is inserted between cells"
5510 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
5511
5512 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5513 msgid "Sizing"
5514 msgstr "Neurriak ezartzea"
5515
5516 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5517 msgid "Resize mode of the column"
5518 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
5519
5520 #
5521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5522 msgid "Fixed Width"
5523 msgstr "Zabalera finkoa"
5524
5525 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5526 msgid "Current fixed width of the column"
5527 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
5528
5529 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5530 msgid "Minimum Width"
5531 msgstr "Gutxieneko zabalera"
5532
5533 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5534 msgid "Minimum allowed width of the column"
5535 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
5536
5537 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5538 msgid "Maximum Width"
5539 msgstr "Gehienezko zabalera"
5540
5541 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5542 msgid "Maximum allowed width of the column"
5543 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
5544
5545 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5546 msgid "Title to appear in column header"
5547 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
5548
5549 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5550 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5551 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
5552
5553 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5554 msgid "Clickable"
5555 msgstr "Klikagarria"
5556
5557 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5558 msgid "Whether the header can be clicked"
5559 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
5560
5561 #
5562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5563 msgid "Widget"
5564 msgstr "Trepeta"
5565
5566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5567 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5568 msgstr ""
5569 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
5570 "trepeta "
5571
5572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5573 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5574 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
5575
5576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5577 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5578 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
5579
5580 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5581 msgid "Sort indicator"
5582 msgstr "Ordenaren adierazlea"
5583
5584 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5585 msgid "Whether to show a sort indicator"
5586 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
5587
5588 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5589 msgid "Sort order"
5590 msgstr "Ordenazioa"
5591
5592 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5593 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5594 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
5595
5596 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5597 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5598 msgstr "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
5599
5600 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5601 msgid "Merged UI definition"
5602 msgstr "Batutako UI definizioa"
5603
5604 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5605 msgid "An XML string describing the merged UI"
5606 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
5607
5608 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5609 msgid ""
5610 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5611 "this viewport"
5612 msgstr "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
5613
5614 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5615 msgid ""
5616 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5617 "this viewport"
5618 msgstr "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
5619
5620 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5621 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5622 msgstr "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
5623
5624 #
5625 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
5626 msgid "Widget name"
5627 msgstr "Trepeta-izena"
5628
5629 #: ../gtk/gtkwidget.c:419
5630 msgid "The name of the widget"
5631 msgstr "Trepetaren izena"
5632
5633 #
5634 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
5635 msgid "Parent widget"
5636 msgstr "Trepeta gurasoa"
5637
5638 #: ../gtk/gtkwidget.c:426
5639 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5640 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
5641
5642 #: ../gtk/gtkwidget.c:433
5643 msgid "Width request"
5644 msgstr "Zabalera-eskaera"
5645
5646 #: ../gtk/gtkwidget.c:434
5647 msgid ""
5648 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5649 "used"
5650 msgstr ""
5651 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
5652 "behar bada"
5653
5654 #: ../gtk/gtkwidget.c:442
5655 msgid "Height request"
5656 msgstr "Altuera-eskaera"
5657
5658 #: ../gtk/gtkwidget.c:443
5659 msgid ""
5660 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5661 "be used"
5662 msgstr ""
5663 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
5664 "bada"
5665
5666 #: ../gtk/gtkwidget.c:452
5667 msgid "Whether the widget is visible"
5668 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
5669
5670 #: ../gtk/gtkwidget.c:459
5671 msgid "Whether the widget responds to input"
5672 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
5673
5674 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
5675 msgid "Application paintable"
5676 msgstr "Aplikazio margogarria"
5677
5678 #: ../gtk/gtkwidget.c:466
5679 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5680 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
5681
5682 #: ../gtk/gtkwidget.c:472
5683 msgid "Can focus"
5684 msgstr "Enfoka dezake"
5685
5686 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
5687 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5688 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
5689
5690 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
5691 msgid "Has focus"
5692 msgstr "Fokua du"
5693
5694 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
5695 msgid "Whether the widget has the input focus"
5696 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
5697
5698 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
5699 msgid "Is focus"
5700 msgstr "Fokua da"
5701
5702 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
5703 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5704 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
5705
5706 #
5707 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
5708 msgid "Can default"
5709 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
5710
5711 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
5712 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5713 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
5714
5715 #
5716 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5717 msgid "Has default"
5718 msgstr "Lehenetsia dauka"
5719
5720 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5721 msgid "Whether the widget is the default widget"
5722 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
5723
5724 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
5725 msgid "Receives default"
5726 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
5727
5728 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
5729 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5730 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
5731
5732 #: ../gtk/gtkwidget.c:514
5733 msgid "Composite child"
5734 msgstr "Ume konposatua"
5735
5736 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
5737 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5738 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
5739
5740 #: ../gtk/gtkwidget.c:521
5741 msgid "Style"
5742 msgstr "Estiloa"
5743
5744 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
5745 msgid ""
5746 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5747 "(colors etc)"
5748 msgstr "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
5749
5750 #: ../gtk/gtkwidget.c:528
5751 msgid "Events"
5752 msgstr "Gertaerak"
5753
5754 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
5755 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5756 msgstr ""
5757 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
5758 "gertaera-maskara"
5759
5760 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
5761 msgid "Extension events"
5762 msgstr "Luzapen-gertaerak"
5763
5764 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
5765 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5766 msgstr ""
5767 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
5768 "duen maskara"
5769
5770 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
5771 msgid "No show all"
5772 msgstr "Ez erakutsi dena"
5773
5774 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
5775 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5776 msgstr "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
5777
5778 #: ../gtk/gtkwidget.c:1483
5779 msgid "Interior Focus"
5780 msgstr "Barneko fokua"
5781
5782 #: ../gtk/gtkwidget.c:1484
5783 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5784 msgstr "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
5785
5786 #: ../gtk/gtkwidget.c:1490
5787 msgid "Focus linewidth"
5788 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
5789
5790 #: ../gtk/gtkwidget.c:1491
5791 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5792 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
5793
5794 #: ../gtk/gtkwidget.c:1497
5795 msgid "Focus line dash pattern"
5796 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
5797
5798 #: ../gtk/gtkwidget.c:1498
5799 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5800 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
5801
5802 #: ../gtk/gtkwidget.c:1503
5803 msgid "Focus padding"
5804 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
5805
5806 #: ../gtk/gtkwidget.c:1504
5807 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5808 msgstr "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
5809
5810 #: ../gtk/gtkwidget.c:1509
5811 msgid "Cursor color"
5812 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
5813
5814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1510
5815 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5816 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
5817
5818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1515
5819 msgid "Secondary cursor color"
5820 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
5821
5822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1516
5823 msgid ""
5824 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5825 "right-to-left and left-to-right text"
5826 msgstr ""
5827 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
5828 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
5829
5830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1521
5831 msgid "Cursor line aspect ratio"
5832 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
5833
5834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1522
5835 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5836 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
5837
5838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1536
5839 msgid "Draw Border"
5840 msgstr "Marraztu ertza"
5841
5842 #: ../gtk/gtkwidget.c:1537
5843 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5844 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
5845
5846 #
5847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1550
5848 msgid "Unvisited Link Color"
5849 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
5850
5851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1551
5852 msgid "Color of unvisited links"
5853 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
5854
5855 #
5856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1564
5857 msgid "Visited Link Color"
5858 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
5859
5860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1565
5861 msgid "Color of visited links"
5862 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
5863
5864 #: ../gtk/gtkwidget.c:1579
5865 msgid "Wide Separators"
5866 msgstr "Bereizle zabalak"
5867
5868 #: ../gtk/gtkwidget.c:1580
5869 msgid ""
5870 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5871 "instead of a line"
5872 msgstr "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
5873
5874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1594
5875 msgid "Separator Width"
5876 msgstr "Bereizlearen zabalera"
5877
5878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1595
5879 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5880 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
5881
5882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1609
5883 msgid "Separator Height"
5884 msgstr "Bereizlearen altuera"
5885
5886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1610
5887 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5888 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
5889
5890 #
5891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1624
5892 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5893 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
5894
5895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1625
5896 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5897 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
5898
5899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1639
5900 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5901 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
5902
5903 #: ../gtk/gtkwidget.c:1640
5904 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5905 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
5906
5907 #
5908 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
5909 msgid "Window Type"
5910 msgstr "Leiho-mota"
5911
5912 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
5913 msgid "The type of the window"
5914 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
5915
5916 #
5917 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
5918 msgid "Window Title"
5919 msgstr "Leihoaren titulua"
5920
5921 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
5922 msgid "The title of the window"
5923 msgstr "Leihoaren izenburua"
5924
5925 #
5926 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
5927 msgid "Window Role"
5928 msgstr "Leihoaren funtzioa"
5929
5930 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
5931 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5932 msgstr "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
5933
5934 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
5935 msgid "Allow Shrink"
5936 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
5937
5938 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
5939 #, no-c-format
5940 msgid ""
5941 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5942 "time a bad idea"
5943 msgstr ""
5944 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
5945 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
5946
5947 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
5948 msgid "Allow Grow"
5949 msgstr "Baimendu handitzea"
5950
5951 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
5952 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5953 msgstr ""
5954 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
5955 "dezakete"
5956
5957 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
5958 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5959 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
5960
5961 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
5962 msgid "Modal"
5963 msgstr "Modala"
5964
5965 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
5966 msgid ""
5967 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5968 "up)"
5969 msgstr ""
5970 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
5971 "gainean dagoen bitartean)"
5972
5973 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
5974 msgid "Window Position"
5975 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5976
5977 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
5978 msgid "The initial position of the window"
5979 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
5980
5981 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
5982 msgid "Default Width"
5983 msgstr "Zabalera lehenetsia"
5984
5985 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
5986 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5987 msgstr "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
5988
5989 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
5990 msgid "Default Height"
5991 msgstr "Altuera lehenetsia"
5992
5993 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
5994 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
5995 msgstr "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
5996
5997 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
5998 msgid "Destroy with Parent"
5999 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
6000
6001 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6002 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6003 msgstr ""
6004 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
6005 "du"
6006
6007 #
6008 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6009 msgid "Icon"
6010 msgstr "Ikonoa"
6011
6012 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
6013 msgid "Icon for this window"
6014 msgstr "Leiho honen ikonoa"
6015
6016 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
6017 msgid "Name of the themed icon for this window"
6018 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
6019
6020 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6021 msgid "Is Active"
6022 msgstr "Aktibo dago"
6023
6024 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6025 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6026 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
6027
6028 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6029 msgid "Focus in Toplevel"
6030 msgstr "Fokua goi-mailan"
6031
6032 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
6033 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6034 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
6035
6036 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6037 msgid "Type hint"
6038 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
6039
6040 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
6041 msgid ""
6042 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6043 "and how to treat it."
6044 msgstr ""
6045 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
6046 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
6047
6048 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6049 msgid "Skip taskbar"
6050 msgstr "Saltatu ataza-barra"
6051
6052 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
6053 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6054 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
6055
6056 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6057 msgid "Skip pager"
6058 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
6059
6060 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6061 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6062 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
6063
6064 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6065 msgid "Urgent"
6066 msgstr "Berehalakoa"
6067
6068 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
6069 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6070 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
6071
6072 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6073 msgid "Accept focus"
6074 msgstr "Onartu fokua"
6075
6076 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6077 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6078 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6079
6080 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6081 msgid "Focus on map"
6082 msgstr "Fokua klik egindakoan"
6083
6084 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
6085 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6086 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6087
6088 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6089 msgid "Decorated"
6090 msgstr "Apainduta"
6091
6092 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6093 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6094 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
6095
6096 #
6097 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6098 msgid "Deletable"
6099 msgstr "Ezabagarria"
6100
6101 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
6102 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6103 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
6104
6105 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6106 msgid "Gravity"
6107 msgstr "Grabitatea"
6108
6109 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
6110 msgid "The window gravity of the window"
6111 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
6112
6113 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6114 msgid "Transient for Window"
6115 msgstr "Leihoaren transizioa"
6116
6117 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
6118 msgid "The transient parent of the dialog"
6119 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
6120
6121 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6122 msgid "IM Preedit style"
6123 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
6124
6125 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6126 msgid "How to draw the input method preedit string"
6127 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
6128
6129 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6130 msgid "IM Status style"
6131 msgstr "IM egoeraren estiloa"
6132
6133 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6134 msgid "How to draw the input method statusbar"
6135 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
6136