1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
6 "Project-Id-Version: eu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 11:12+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-05-27 17:14+0000\n"
10 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
11 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
16 "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Kanal-kopurua"
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
29 msgstr "Kolore-eskala"
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
53 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
72 msgstr "Errenkada-luzera"
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
75 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
89 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
97 #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
101 #: ../gdk/gdkpango.c:547
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
106 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
108 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
111 msgid "The default font options for the screen"
112 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
116 msgid "Font resolution"
117 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "The resolution for fonts on the screen"
121 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
125 msgstr "Programa-izena"
127 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:208
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
132 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
136 msgid "Program version"
137 msgstr "Programa-bertsioa"
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:223
140 msgid "The version of the program"
141 msgstr "Programaren bertsioa"
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
144 msgid "Copyright string"
145 msgstr "Copyright-aren katea"
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:238
148 msgid "Copyright information for the program"
149 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "Iruzkin-katea"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:256
156 msgid "Comments about the program"
157 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
161 msgstr "Web gunearen URLa"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
164 msgid "The URL for the link to the website of the program"
165 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
168 msgid "Website label"
169 msgstr "Web guneko etiketa"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
173 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
174 "defaults to the URL"
176 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
177 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
184 msgid "List of authors of the program"
185 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
189 msgstr "Dokumentalistak"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
192 msgid "List of people documenting the program"
193 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
200 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
201 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
204 msgid "Translator credits"
205 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
208 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
221 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den ikonoaren izena"
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
234 msgstr "Saltatu lizentzia"
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
237 msgid "Whether to wrap the license text."
238 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
257 #: ../gtk/gtkaction.c:190 ../gtk/gtkactiongroup.c:136 ../gtk/gtkprinter.c:115
261 #: ../gtk/gtkaction.c:191
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
265 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:193 ../gtk/gtkexpander.c:185
266 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:293 ../gtk/gtktoolbutton.c:174
270 #: ../gtk/gtkaction.c:199
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
274 "erabiltzen den etiketa."
276 #: ../gtk/gtkaction.c:206
278 msgstr "Etiketa laburra"
280 #: ../gtk/gtkaction.c:207
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
284 #: ../gtk/gtkaction.c:213
288 #: ../gtk/gtkaction.c:214
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
292 #: ../gtk/gtkaction.c:220
294 msgstr "Stock-ikonoa"
296 #: ../gtk/gtkaction.c:221
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
300 #: ../gtk/gtkaction.c:238 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
301 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
302 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
306 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
307 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
308 msgid "The name of the icon from the icon theme"
309 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
311 #: ../gtk/gtkaction.c:245 ../gtk/gtktoolitem.c:130
312 msgid "Visible when horizontal"
313 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
315 #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:131
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
321 "ala ez adierazten du."
323 #: ../gtk/gtkaction.c:261
324 msgid "Visible when overflown"
325 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
327 #: ../gtk/gtkaction.c:262
329 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
335 #: ../gtk/gtkaction.c:269 ../gtk/gtktoolitem.c:137
336 msgid "Visible when vertical"
337 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
339 #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:138
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
347 #: ../gtk/gtkaction.c:277 ../gtk/gtktoolitem.c:144
349 msgstr "Garrantzitsua da"
351 #: ../gtk/gtkaction.c:278
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
356 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
357 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
360 #: ../gtk/gtkaction.c:286
361 msgid "Hide if empty"
362 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
364 #: ../gtk/gtkaction.c:287
365 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
366 msgstr "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
368 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtkactiongroup.c:143
369 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
373 #: ../gtk/gtkaction.c:294
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
378 #: ../gtk/gtkaction.c:300 ../gtk/gtkactiongroup.c:150
379 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
380 #: ../gtk/gtkwidget.c:451
384 #: ../gtk/gtkaction.c:301
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
388 #: ../gtk/gtkaction.c:307
390 msgstr "Ekintza-taldea"
392 #: ../gtk/gtkaction.c:308
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
400 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:137
401 msgid "A name for the action group."
402 msgstr "Ekintza-talderako izena."
404 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:144
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
408 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:151
409 msgid "Whether the action group is visible."
410 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
413 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
414 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
418 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Doikuntzaren balioa"
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Balio minimoa"
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Balio maximoa"
434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
438 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Urrats-gehikuntza"
442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
446 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Orri-gehikuntza"
450 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
455 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
457 msgstr "Orrialde-tamaina"
459 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
460 msgid "The page size of the adjustment"
461 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
463 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
464 msgid "Horizontal alignment"
465 msgstr "Lerrokatze horizontala"
467 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:244
469 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
475 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
476 msgid "Vertical alignment"
477 msgstr "Lerrokatze bertikala"
479 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:263
481 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
489 msgid "Horizontal scale"
490 msgstr "Eskala horizontala"
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
494 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
498 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
501 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Eskala bertikala"
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
511 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
513 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
515 msgstr "Goiko betegarria"
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Beheko betegarria"
525 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
529 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
531 msgstr "Ezkerreko betegarria"
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Eskuineko betegarria"
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
546 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
547 msgid "Arrow direction"
548 msgstr "Geziaren noranzkoa"
550 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
551 msgid "The direction the arrow should point"
552 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
554 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
558 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
562 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
563 msgid "Horizontal Alignment"
564 msgstr "Lerrokatze horizontala"
566 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
567 msgid "X alignment of the child"
568 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
570 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
571 msgid "Vertical Alignment"
572 msgstr "Lerrokatze bertikala"
574 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
575 msgid "Y alignment of the child"
576 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
578 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
582 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
583 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
584 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
586 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
588 msgstr "Umeari obeditu"
590 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
591 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
594 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
595 msgid "Minimum child width"
596 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
598 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
599 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
600 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
602 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
603 msgid "Minimum child height"
604 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
606 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
607 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
608 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
610 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
611 msgid "Child internal width padding"
612 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
614 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
615 msgid "Amount to increase child's size on either side"
616 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
618 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
619 msgid "Child internal height padding"
620 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
622 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
623 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
624 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
626 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
628 msgstr "Diseinuaren estiloa"
630 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
632 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
633 "edge, start and end"
635 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
636 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
638 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
640 msgstr "Bigarren mailakoa"
642 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
644 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
647 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
648 "laguntza-botoietarako egoki"
651 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627
652 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
656 #: ../gtk/gtkbox.c:99
657 msgid "The amount of space between children"
658 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
660 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:583 ../gtk/gtktoolbar.c:572
664 #: ../gtk/gtkbox.c:109
665 msgid "Whether the children should all be the same size"
666 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
668 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
673 #: ../gtk/gtkbox.c:117
674 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
676 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
680 #: ../gtk/gtkbox.c:123
684 #: ../gtk/gtkbox.c:124
686 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
689 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
690 "gisa erabili behar den adierazten du"
692 #: ../gtk/gtkbox.c:130
696 #: ../gtk/gtkbox.c:131
697 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
699 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
702 #: ../gtk/gtkbox.c:137
706 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:636
708 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
709 "start or end of the parent"
711 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
712 "adierazten duen GtkPackType"
714 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:614 ../gtk/gtkpaned.c:216
715 #: ../gtk/gtkruler.c:110
719 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:615
720 msgid "The index of the child in the parent"
721 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
723 #: ../gtk/gtkbutton.c:194
725 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
727 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
729 #: ../gtk/gtkbutton.c:201 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:314
730 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
731 msgid "Use underline"
732 msgstr "Erabili azpimarra"
734 #: ../gtk/gtkbutton.c:202 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:315
736 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
737 "for the mnemonic accelerator key"
739 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
740 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
742 #: ../gtk/gtkbutton.c:209
744 msgstr "Erabili stock-a"
746 #: ../gtk/gtkbutton.c:210
747 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
749 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
752 #: ../gtk/gtkbutton.c:217 ../gtk/gtkcombobox.c:640
753 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
754 msgid "Focus on click"
755 msgstr "Fokua klik egindakoan"
757 #: ../gtk/gtkbutton.c:218 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
758 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
759 msgstr "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
761 #: ../gtk/gtkbutton.c:225
762 msgid "Border relief"
763 msgstr "Ertzaren erliebea"
765 #: ../gtk/gtkbutton.c:226
766 msgid "The border relief style"
767 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
769 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
770 msgid "Horizontal alignment for child"
771 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
773 #: ../gtk/gtkbutton.c:262
774 msgid "Vertical alignment for child"
775 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
778 #: ../gtk/gtkbutton.c:279 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
780 msgstr "Ikono-trepeta"
782 #: ../gtk/gtkbutton.c:280
783 msgid "Child widget to appear next to the button text"
784 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
787 #: ../gtk/gtkbutton.c:388
788 msgid "Default Spacing"
789 msgstr "Tarte lehenetsia"
791 #: ../gtk/gtkbutton.c:389
792 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
793 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:395
796 msgid "Default Outside Spacing"
797 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
799 #: ../gtk/gtkbutton.c:396
801 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
804 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:401
808 msgid "Child X Displacement"
809 msgstr "Umearen X desplazamendua"
811 #: ../gtk/gtkbutton.c:402
812 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
813 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
815 #: ../gtk/gtkbutton.c:409
816 msgid "Child Y Displacement"
817 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
819 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
820 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
821 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
823 #: ../gtk/gtkbutton.c:426
824 msgid "Displace focus"
825 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:427
829 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
832 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
835 #: ../gtk/gtkbutton.c:440 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860
837 msgstr "Barneko ertza"
839 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
840 msgid "Border between button edges and child."
841 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
843 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
844 msgid "Show button images"
845 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
847 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
848 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
849 msgstr "Stock-ikonoak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
851 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
855 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
856 msgid "The selected year"
857 msgstr "Hautatutako urtea"
859 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
863 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
864 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
865 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
867 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
871 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
873 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
874 "currently selected day)"
876 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
880 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
882 msgstr "Erakutsi izenburua"
884 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
885 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
886 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
888 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
889 msgid "Show Day Names"
890 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
892 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
893 msgid "If TRUE, day names are displayed"
894 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
896 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
897 msgid "No Month Change"
898 msgstr "Ezin da hila aldatu"
900 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
901 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
902 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
904 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
905 msgid "Show Week Numbers"
906 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
908 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
909 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
910 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
913 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
917 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
918 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
919 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
922 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
926 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
927 msgid "Display the cell"
928 msgstr "Bistaratu gelaxka"
930 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
931 msgid "Display the cell sensitive"
932 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
935 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
939 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
941 msgstr "x lerrokatzea"
943 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
947 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
949 msgstr "y lerrokatzea"
951 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
957 msgstr "x betegarria"
959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
965 msgstr "y betegarria"
968 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
973 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
974 msgid "The fixed width"
975 msgstr "zabalera finkoa"
978 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
982 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
983 msgid "The fixed height"
984 msgstr "Altuera finkoa"
986 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
988 msgstr "Zabaltzailea da"
990 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
991 msgid "Row has children"
992 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
994 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
996 msgstr "Zabaltzailea da"
998 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
999 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1000 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1002 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1003 msgid "Cell background color name"
1004 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1006 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1007 msgid "Cell background color as a string"
1008 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1010 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1011 msgid "Cell background color"
1012 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1014 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1015 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1016 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1018 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1019 msgid "Cell background set"
1020 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1022 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1023 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1025 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1028 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1029 msgid "Accelerator key"
1030 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1032 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1033 msgid "The keyval of the accelerator"
1034 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1036 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1037 msgid "Accelerator modifiers"
1038 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1040 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1041 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1042 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1044 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1045 msgid "Accelerator keycode"
1046 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1048 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1049 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1050 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1052 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1053 msgid "Accelerator Mode"
1054 msgstr "Bizkortzaile modua"
1056 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1057 msgid "The type of accelerators"
1058 msgstr "Bizkortzaile motak"
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1066 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1067 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1071 msgstr "Testu-zutabea"
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1074 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1075 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1082 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1083 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1085 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1086 msgid "Pixbuf Object"
1087 msgstr "Pixbuf objektua"
1089 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1090 msgid "The pixbuf to render"
1091 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1093 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1094 msgid "Pixbuf Expander Open"
1095 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1097 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1098 msgid "Pixbuf for open expander"
1099 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1101 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1102 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1103 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1105 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1106 msgid "Pixbuf for closed expander"
1107 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1109 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1110 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
1114 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1115 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1116 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1119 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1120 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
1124 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1125 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1126 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1128 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1130 msgstr "Xehetasunak"
1132 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1133 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1134 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1136 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1137 msgid "Follow State"
1138 msgstr "Hurrengo egoera"
1140 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1141 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1143 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1146 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1147 msgid "Value of the progress bar"
1148 msgstr "Aurrerapen-barraren balioa"
1150 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1151 #: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
1152 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1156 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1157 msgid "Text on the progress bar"
1158 msgstr "Aurrerapen-barraren testua"
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1161 msgid "Text to render"
1162 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1169 msgid "Marked up text to render"
1170 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:206 ../gtk/gtklabel.c:300
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1177 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1178 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1181 msgid "Single Paragraph Mode"
1182 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1185 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1186 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:144
1189 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1190 msgid "Background color name"
1191 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:145
1194 #: ../gtk/gtktexttag.c:182
1195 msgid "Background color as a string"
1196 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:151
1199 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
1200 msgid "Background color"
1201 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:152
1204 msgid "Background color as a GdkColor"
1205 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239 ../gtk/gtktexttag.c:215
1208 msgid "Foreground color name"
1209 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240 ../gtk/gtktexttag.c:216
1212 msgid "Foreground color as a string"
1213 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtktexttag.c:223
1216 msgid "Foreground color"
1217 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1220 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1221 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 ../gtk/gtkentry.c:484
1225 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
1227 msgstr "Editagarria"
1229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257 ../gtk/gtktexttag.c:250
1230 #: ../gtk/gtktextview.c:549
1231 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1232 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1235 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
1237 msgstr "Letra-tipoa"
1239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1240 msgid "Font description as a string"
1241 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa"
1243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274
1244 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1245 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:281
1250 msgstr "Letra-tipoen familia"
1252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:282
1253 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1254 msgstr "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1257 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
1259 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1262 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1263 msgid "Font variant"
1264 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1268 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1270 msgstr "Letraren zabalera"
1273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1274 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1275 msgid "Font stretch"
1276 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1279 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1281 msgstr "Letra-tamaina"
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtktexttag.c:347
1286 msgstr "Letraren puntuak"
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:348
1289 msgid "Font size in points"
1290 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtktexttag.c:337
1295 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1298 msgid "Font scaling factor"
1299 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:416
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1307 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1309 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1310 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:456
1313 msgid "Strikethrough"
1316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:457
1317 msgid "Whether to strike through the text"
1318 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:464
1324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:465
1325 msgid "Style of underline for this text"
1326 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:376
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1334 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1335 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1336 "probably don't need it"
1338 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1339 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtklabel.c:406
1343 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
1345 msgstr "Elipsi gisa"
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1349 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1350 "have enough room to display the entire string"
1352 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1353 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1356 #: ../gtk/gtklabel.c:426
1357 msgid "Width In Characters"
1358 msgstr "Zabalera karakteretan"
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtklabel.c:427
1361 msgid "The desired width of the label, in characters"
1362 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:473
1367 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1371 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1372 "have enough room to display the entire string"
1374 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1375 "toki kate osoa bistaratzeko."
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkcombobox.c:530
1380 msgstr "Doitze-zabalera"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1383 msgid "The width at which the text is wrapped"
1384 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1388 msgstr "Lerrokatzea"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1391 msgid "How to align the lines"
1392 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:174
1395 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1396 msgid "Background set"
1397 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:175
1400 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
1401 msgid "Whether this tag affects the background color"
1402 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtktexttag.c:555
1405 msgid "Foreground set"
1406 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtktexttag.c:556
1409 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1410 msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtktexttag.c:563
1413 msgid "Editability set"
1414 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtktexttag.c:564
1417 msgid "Whether this tag affects text editability"
1418 msgstr "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:567
1421 msgid "Font family set"
1422 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:568
1425 msgid "Whether this tag affects the font family"
1426 msgstr "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:571
1430 msgid "Font style set"
1431 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:572
1434 msgid "Whether this tag affects the font style"
1435 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:575
1438 msgid "Font variant set"
1439 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:576
1442 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1443 msgstr "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:579
1447 msgid "Font weight set"
1448 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:580
1451 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1452 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:583
1455 msgid "Font stretch set"
1456 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:584
1459 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1460 msgstr "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:587
1463 msgid "Font size set"
1464 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:588
1467 msgid "Whether this tag affects the font size"
1468 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:591
1472 msgid "Font scale set"
1473 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:592
1476 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1478 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:611
1483 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:612
1486 msgid "Whether this tag affects the rise"
1487 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:627
1490 msgid "Strikethrough set"
1491 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:628
1494 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1495 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:635
1498 msgid "Underline set"
1499 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:636
1502 msgid "Whether this tag affects underlining"
1503 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:599
1506 msgid "Language set"
1507 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:600
1510 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1512 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1516 msgid "Ellipsize set"
1517 msgstr "Elipsi multzoa"
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1520 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1521 msgstr "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1524 msgid "Toggle state"
1525 msgstr "Aktibatze-egoera"
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1528 msgid "The toggle state of the button"
1529 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1532 msgid "Inconsistent state"
1533 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1536 msgid "The inconsistent state of the button"
1537 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1541 msgstr "Aktibagarritasuna"
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1544 msgid "The toggle button can be activated"
1545 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1549 msgstr "Irratiaren egoera"
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1552 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1553 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1556 msgid "Indicator size"
1557 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1560 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1561 msgid "Size of check or radio indicator"
1562 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
1564 #: ../gtk/gtkcellview.c:166
1565 msgid "CellView model"
1566 msgstr "CellView modeloa"
1568 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1569 msgid "The model for cell view"
1570 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1572 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1573 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
1574 msgid "Indicator Size"
1575 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1577 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1578 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
1579 msgid "Indicator Spacing"
1580 msgstr "Adierazlearen tartea"
1582 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1583 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1584 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
1586 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1587 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1591 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1592 msgid "Whether the menu item is checked"
1593 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1596 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
1597 msgid "Inconsistent"
1598 msgstr "Sendotasunik gabea"
1600 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1601 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1602 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1604 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1605 msgid "Draw as radio menu item"
1606 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1608 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1609 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1611 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1614 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1616 msgstr "Erabili alfa"
1618 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1619 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1620 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1623 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1624 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:114
1625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1629 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1630 msgid "The title of the color selection dialog"
1631 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1633 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1634 msgid "Current Color"
1635 msgstr "Uneko kolorea"
1637 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1638 msgid "The selected color"
1639 msgstr "Hautatutako kolorea"
1641 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1642 msgid "Current Alpha"
1645 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1646 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1647 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1649 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1650 msgid "Has Opacity Control"
1651 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1653 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1654 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1656 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1659 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1661 msgstr "Paleta dauka"
1663 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1664 msgid "Whether a palette should be used"
1665 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1667 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1668 msgid "The current color"
1669 msgstr "Uneko kolorea"
1671 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
1672 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1673 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1675 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886
1676 msgid "Custom palette"
1677 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1679 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887
1680 msgid "Palette to use in the color selector"
1681 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1683 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1684 msgid "Enable arrow keys"
1685 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1687 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1688 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1689 msgstr "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1691 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1692 msgid "Always enable arrows"
1693 msgstr "Gaitu beti geziak"
1695 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1696 msgid "Obsolete property, ignored"
1697 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1699 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1700 msgid "Case sensitive"
1701 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1703 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1704 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1706 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1707 "dituen adierazten du"
1709 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1711 msgstr "Onartu hutsik"
1713 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1714 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1715 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1717 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1718 msgid "Value in list"
1719 msgstr "Zerrendako balioa"
1721 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1722 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1723 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:513
1726 msgid "ComboBox model"
1727 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:514
1730 msgid "The model for the combo box"
1731 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:531
1734 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1735 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:553
1739 msgid "Row span column"
1740 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:554
1743 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1744 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1746 #: ../gtk/gtkcombobox.c:575
1747 msgid "Column span column"
1748 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
1750 #: ../gtk/gtkcombobox.c:576
1751 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1752 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1754 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1756 msgstr "Elementu aktiboa"
1758 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1759 msgid "The item which is currently active"
1760 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
1762 #: ../gtk/gtkcombobox.c:616 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1763 msgid "Add tearoffs to menus"
1764 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
1766 #: ../gtk/gtkcombobox.c:617
1767 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1769 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
1772 #: ../gtk/gtkcombobox.c:632 ../gtk/gtkentry.c:509
1774 msgstr "Markoa dauka"
1776 #: ../gtk/gtkcombobox.c:633
1777 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1779 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
1780 "behar duten ala ez adierazten du"
1782 #: ../gtk/gtkcombobox.c:641
1783 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1785 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
1786 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
1788 #: ../gtk/gtkcombobox.c:656 ../gtk/gtkmenu.c:484
1789 msgid "Tearoff Title"
1790 msgstr "Askagarriaren izenburua"
1792 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1794 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1796 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
1798 #: ../gtk/gtkcombobox.c:674
1800 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
1802 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675
1803 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1804 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
1806 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1807 msgid "Appears as list"
1808 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
1810 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
1811 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1813 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
1814 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
1817 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1819 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
1821 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1822 msgid "Specify how resize events are handled"
1823 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
1826 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1827 msgid "Border width"
1828 msgstr "Ertzaren zabalera"
1830 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1831 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1832 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
1834 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1838 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1839 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1840 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
1843 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1847 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1848 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1849 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
1851 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1855 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1856 msgid "Minimum possible value for X"
1857 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
1859 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1863 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1864 msgid "Maximum possible X value"
1865 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
1867 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1871 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1872 msgid "Minimum possible value for Y"
1873 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
1875 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1879 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1880 msgid "Maximum possible value for Y"
1881 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
1883 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1884 msgid "Has separator"
1885 msgstr "Bereizlea dauka"
1887 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
1888 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1889 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
1891 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
1892 msgid "Content area border"
1893 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
1895 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
1896 msgid "Width of border around the main dialog area"
1897 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
1899 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
1900 msgid "Button spacing"
1901 msgstr "Botoien tartea"
1903 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
1904 msgid "Spacing between buttons"
1905 msgstr "Botoien arteko tartea"
1907 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
1908 msgid "Action area border"
1909 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
1911 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
1912 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1913 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
1916 #: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:371
1917 msgid "Cursor Position"
1918 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
1920 #: ../gtk/gtkentry.c:465 ../gtk/gtklabel.c:372
1921 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1922 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
1925 #: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:381
1926 msgid "Selection Bound"
1927 msgstr "Hautapen-muga"
1929 #: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:382
1930 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1931 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
1933 #: ../gtk/gtkentry.c:485
1934 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1935 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
1937 #: ../gtk/gtkentry.c:492
1938 msgid "Maximum length"
1939 msgstr "Gehienezko luzera"
1941 #: ../gtk/gtkentry.c:493
1942 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1943 msgstr "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
1945 #: ../gtk/gtkentry.c:501
1947 msgstr "Ikusgaitasuna"
1949 #: ../gtk/gtkentry.c:502
1951 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1954 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
1957 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1958 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1959 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
1961 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1962 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1963 msgstr "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik ez zaio egingo"
1965 #: ../gtk/gtkentry.c:525
1966 msgid "Invisible character"
1967 msgstr "Karaktere ikusezina"
1969 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1970 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1972 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
1975 #: ../gtk/gtkentry.c:533
1976 msgid "Activates default"
1977 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
1979 #: ../gtk/gtkentry.c:534
1981 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1982 "dialog) when Enter is pressed"
1984 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
1985 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
1987 #: ../gtk/gtkentry.c:540
1988 msgid "Width in chars"
1989 msgstr "Zabalera karakteretan"
1991 #: ../gtk/gtkentry.c:541
1992 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1993 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
1996 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1997 msgid "Scroll offset"
1998 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2000 #: ../gtk/gtkentry.c:551
2001 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2002 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2004 #: ../gtk/gtkentry.c:561
2005 msgid "The contents of the entry"
2006 msgstr "Sarreraren edukia"
2009 #: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:73
2011 msgstr "X lerrokatzea"
2013 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkmisc.c:74
2015 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2018 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2022 #: ../gtk/gtkentry.c:593
2023 msgid "Truncate multiline"
2024 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2026 #: ../gtk/gtkentry.c:594
2027 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2028 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2030 #: ../gtk/gtkentry.c:861
2031 msgid "Border between text and frame."
2032 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2035 #: ../gtk/gtkentry.c:866 ../gtk/gtklabel.c:602
2036 msgid "Select on focus"
2037 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2039 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2040 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2041 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2043 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2044 msgid "Password Hint Timeout"
2045 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2047 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2048 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2049 msgstr "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko sarreretan"
2051 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2052 msgid "Completion Model"
2053 msgstr "Osatze-eredua"
2055 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2056 msgid "The model to find matches in"
2057 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2059 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2060 msgid "Minimum Key Length"
2061 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2063 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2064 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2065 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2067 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:548
2069 msgstr "Testu-zutabea"
2071 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2072 msgid "The column of the model containing the strings."
2073 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2075 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2076 msgid "Inline completion"
2077 msgstr "Lineako osaketa"
2079 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2080 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2081 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2083 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2084 msgid "Popup completion"
2085 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2087 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2088 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2089 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2091 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2092 msgid "Popup set width"
2093 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2095 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2096 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2097 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2099 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2100 msgid "Popup single match"
2101 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2103 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2104 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2105 msgstr "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2108 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2109 msgid "Visible Window"
2110 msgstr "Leihoa ikusgai"
2112 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2114 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2117 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2118 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2120 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2122 msgstr "Umearen gainean"
2124 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2126 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2127 "child widget as opposed to below it."
2129 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2130 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2132 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2136 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2137 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2138 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2140 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2141 msgid "Text of the expander's label"
2142 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2144 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:307
2146 msgstr "Erabili markaketa"
2148 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:308
2149 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2150 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2152 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2153 msgid "Space to put between the label and the child"
2155 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2156 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2158 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:188
2159 msgid "Label widget"
2160 msgstr "Etiketa-trepeta"
2162 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2163 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2164 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2166 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:707
2167 msgid "Expander Size"
2168 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2170 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:708
2171 msgid "Size of the expander arrow"
2172 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2174 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2175 msgid "Spacing around expander arrow"
2176 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2179 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2183 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2184 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2185 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2187 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2188 msgid "File System Backend"
2189 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2191 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2192 msgid "Name of file system backend to use"
2193 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2195 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2199 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2200 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2201 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2203 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2205 msgstr "Lokalak bakarrik"
2207 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2208 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2210 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2214 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2215 msgid "Preview widget"
2216 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2218 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2219 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2220 msgstr "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2223 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2224 msgid "Preview Widget Active"
2225 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2227 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2228 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2230 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2231 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2234 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2235 msgid "Use Preview Label"
2236 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2238 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2239 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2241 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2242 "den ala ez adierazten du.aa"
2244 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2245 msgid "Extra widget"
2246 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2248 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2249 msgid "Application supplied widget for extra options."
2250 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2253 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2254 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2255 msgid "Select Multiple"
2256 msgstr "Hautatu hainbat"
2258 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2259 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2260 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2262 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2264 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2266 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2267 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2268 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2270 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2271 msgid "Do overwrite confirmation"
2272 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2274 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2276 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2277 "dialog if necessary."
2279 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko "
2280 "berrespena eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2282 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2284 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2286 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2287 msgid "The file chooser dialog to use."
2288 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2290 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2291 msgid "The title of the file chooser dialog."
2292 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2294 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2295 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2296 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2298 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2299 msgid "Default file chooser backend"
2300 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
2302 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2303 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2304 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
2307 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2308 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
2310 msgstr "Fitxategi-izena"
2312 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2313 msgid "The currently selected filename"
2314 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2316 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2317 msgid "Show file operations"
2318 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2320 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2321 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2323 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2326 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:384
2328 msgstr "Bertan behera utzita"
2330 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:385
2331 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2332 msgstr "Eragiketa bertan behera ongi utzi den edo ez"
2334 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2336 msgstr "X kokalekua"
2338 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2339 msgid "X position of child widget"
2340 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2342 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2344 msgstr "Y kokalekua"
2346 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2347 msgid "Y position of child widget"
2348 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2350 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2351 msgid "The title of the font selection dialog"
2352 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2355 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2357 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2359 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2360 msgid "The name of the selected font"
2361 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2363 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2367 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2368 msgid "Use font in label"
2369 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2371 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2372 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2373 msgstr "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2375 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2376 msgid "Use size in label"
2377 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2379 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2380 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2381 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2383 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2385 msgstr "Erakutsi estiloa"
2387 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2388 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2390 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2393 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2395 msgstr "Erakutsi tamaina"
2397 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2398 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2400 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2403 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2404 msgid "The X string that represents this font"
2405 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
2407 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2408 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2409 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2412 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2413 msgid "Preview text"
2414 msgstr "Testuaren aurrebista"
2416 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2417 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2418 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2420 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2421 msgid "Text of the frame's label"
2422 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2425 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2426 msgid "Label xalign"
2427 msgstr "Etiketaren xalign"
2429 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2430 msgid "The horizontal alignment of the label"
2431 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2433 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2434 msgid "Label yalign"
2435 msgstr "Etiketaren yalign"
2437 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2438 msgid "The vertical alignment of the label"
2439 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2441 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2442 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2443 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2445 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2446 msgid "Frame shadow"
2447 msgstr "Markoaren itzala"
2449 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2450 msgid "Appearance of the frame border"
2451 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2453 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2454 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2455 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2457 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
2458 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2462 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2463 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2464 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2466 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2467 msgid "Handle position"
2468 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2470 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2471 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2472 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2474 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2476 msgstr "Egokitu ertza"
2478 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2480 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2483 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2484 "helduleku-laukiaren aldea"
2486 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2487 msgid "Snap edge set"
2488 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2490 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2492 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2495 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2496 "erabiltiko den adierazten du"
2498 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
2499 msgid "Selection mode"
2500 msgstr "Hautapen modua"
2502 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2503 msgid "The selection mode"
2504 msgstr "Hautatzeko modua"
2506 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
2507 msgid "Pixbuf column"
2508 msgstr "Pixbuf-zutabea"
2510 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2511 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2512 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
2514 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2515 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2516 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
2518 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2519 msgid "Markup column"
2520 msgstr "Markaketa-zutabea"
2522 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2523 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2525 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
2529 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
2530 msgid "Icon View Model"
2531 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
2533 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2534 msgid "The model for the icon view"
2535 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
2537 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
2538 msgid "Number of columns"
2539 msgstr "Zutabe kopurua"
2541 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2542 msgid "Number of columns to display"
2543 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
2545 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
2546 msgid "Width for each item"
2547 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
2549 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2550 msgid "The width used for each item"
2551 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
2553 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
2554 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2555 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
2558 #: ../gtk/gtkiconview.c:643
2560 msgstr "Errenkada-tartea"
2562 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2563 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2564 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
2566 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
2567 msgid "Column Spacing"
2568 msgstr "Zutabe-tartea"
2570 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2571 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2572 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
2574 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
2578 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2579 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2580 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
2582 #: ../gtk/gtkiconview.c:692 ../gtk/gtkprogressbar.c:125
2583 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2585 msgstr "Orientazioa"
2587 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
2588 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2589 msgstr "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
2591 #: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:591
2592 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2594 msgstr "Berrantolagarria"
2596 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:592
2597 msgid "View is reorderable"
2598 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
2601 #: ../gtk/gtkiconview.c:717
2602 msgid "Selection Box Color"
2603 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2605 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2606 msgid "Color of the selection box"
2607 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2610 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
2611 msgid "Selection Box Alpha"
2612 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
2614 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2615 msgid "Opacity of the selection box"
2616 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
2618 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
2622 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2623 msgid "A GdkPixbuf to display"
2624 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2627 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2631 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2632 msgid "A GdkPixmap to display"
2633 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2636 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2640 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2641 msgid "A GdkImage to display"
2642 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2644 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2648 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2649 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2650 msgstr "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2652 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2653 msgid "Filename to load and display"
2654 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2656 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
2657 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2658 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2661 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2663 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2665 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2666 msgid "Icon set to display"
2667 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2670 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2672 msgstr "Ikonoaren tamaina"
2674 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2675 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2677 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo ikono-izenarentzat erabili "
2678 "beharreko tamaina sinbolikoa"
2681 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2683 msgstr "Pixel-tamaina"
2685 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2686 msgid "Pixel size to use for named icon"
2687 msgstr "Ikono-izenarentzat erabiliko den pixel-tamaina"
2690 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2694 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2695 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2696 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
2699 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
2700 msgid "Storage type"
2701 msgstr "Biltegi-mota"
2703 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2704 msgid "The representation being used for image data"
2705 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2707 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2708 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2709 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
2711 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2712 msgid "Show menu images"
2713 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
2715 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2716 msgid "Whether images should be shown in menus"
2717 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2719 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2720 msgid "The screen where this window will be displayed"
2721 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
2723 #: ../gtk/gtklabel.c:294
2724 msgid "The text of the label"
2725 msgstr "Etiketako testua"
2727 #: ../gtk/gtklabel.c:301
2728 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2729 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2731 #: ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
2732 msgid "Justification"
2733 msgstr "Justifikazioa"
2735 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2737 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2738 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2739 "GtkMisc::xalign for that"
2741 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
2742 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
2743 "xalign horretarako"
2745 #: ../gtk/gtklabel.c:331
2749 #: ../gtk/gtklabel.c:332
2751 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2754 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
2755 "dagozkien kokalekutan"
2757 #: ../gtk/gtklabel.c:339
2759 msgstr "Lerro-itzulbira"
2761 #: ../gtk/gtklabel.c:340
2762 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2763 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
2766 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2768 msgstr "Hautagarria"
2770 #: ../gtk/gtklabel.c:347
2771 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2772 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2774 #: ../gtk/gtklabel.c:353
2775 msgid "Mnemonic key"
2776 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
2778 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2779 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2780 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
2783 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2784 msgid "Mnemonic widget"
2785 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
2787 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2788 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2789 msgstr "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
2791 #: ../gtk/gtklabel.c:407
2793 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2794 "enough room to display the entire string"
2796 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
2799 #: ../gtk/gtklabel.c:447
2800 msgid "Single Line Mode"
2801 msgstr "Lerro bakarreko modua"
2803 #: ../gtk/gtklabel.c:448
2804 msgid "Whether the label is in single line mode"
2805 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
2807 #: ../gtk/gtklabel.c:465
2811 #: ../gtk/gtklabel.c:466
2812 msgid "Angle at which the label is rotated"
2813 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
2815 #: ../gtk/gtklabel.c:486
2816 msgid "Maximum Width In Characters"
2817 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
2819 #: ../gtk/gtklabel.c:487
2820 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2821 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
2823 #: ../gtk/gtklabel.c:603
2824 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2825 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
2828 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2829 msgid "Horizontal adjustment"
2830 msgstr "Doitze horizontala"
2832 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2833 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2834 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
2836 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2837 msgid "Vertical adjustment"
2838 msgstr "Doitze bertikala"
2840 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2841 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2842 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
2844 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2845 msgid "The width of the layout"
2846 msgstr "Diseinuaren zabalera"
2848 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2849 msgid "The height of the layout"
2850 msgstr "Diseinuaren altuera"
2852 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2854 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2856 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
2858 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2859 msgid "Tearoff State"
2860 msgstr "Askagarri-egoera"
2862 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2863 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2864 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
2866 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2867 msgid "Vertical Padding"
2868 msgstr "Betegarri bertikala"
2870 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2871 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2872 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
2874 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2875 msgid "Horizontal Padding"
2876 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
2878 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2879 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2880 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
2882 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2883 msgid "Vertical Offset"
2884 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2886 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2888 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2890 msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
2893 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2894 msgid "Horizontal Offset"
2895 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2897 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2899 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2901 msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
2903 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2904 msgid "Double Arrows"
2905 msgstr "Gezi bikoitzak"
2907 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2908 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2909 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
2911 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2913 msgstr "Erantsi ezkerrean"
2915 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2916 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2917 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
2919 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
2920 msgid "Right Attach"
2921 msgstr "Erantsi eskuinean"
2923 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2924 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2925 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
2927 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
2929 msgstr "Erantsi goian"
2931 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
2932 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2933 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
2935 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
2936 msgid "Bottom Attach"
2937 msgstr "Erantsi behean"
2939 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
2940 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2941 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
2943 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
2944 msgid "Can change accelerators"
2945 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
2947 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
2948 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2950 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
2953 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
2954 msgid "Delay before submenus appear"
2955 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
2957 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
2958 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2960 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
2961 "zenbatdenbora egon behar duen"
2963 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
2964 msgid "Delay before hiding a submenu"
2965 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
2967 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
2969 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2971 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
2974 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
2975 msgid "Pack direction"
2976 msgstr "Paketatze norabidea"
2978 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
2979 msgid "The pack direction of the menubar"
2980 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
2982 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2983 msgid "Child Pack direction"
2984 msgstr "Paketatze norabide umea"
2986 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
2987 msgid "The child pack direction of the menubar"
2988 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
2990 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2991 msgid "Style of bevel around the menubar"
2992 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
2994 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
2995 msgid "Internal padding"
2996 msgstr "Barneko tarte betegarria"
2998 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2999 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3000 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3002 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3003 msgid "Delay before drop down menus appear"
3004 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3006 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3007 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3008 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3010 #: ../gtk/gtkmenushell.c:344
3012 msgstr "Hartu fokua"
3014 #: ../gtk/gtkmenushell.c:345
3015 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3016 msgstr "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3018 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3022 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3023 msgid "The dropdown menu"
3024 msgstr "Goitibeherako menua"
3026 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
3027 msgid "Image/label border"
3028 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3030 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3031 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3032 msgstr "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3034 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
3035 msgid "Use separator"
3036 msgstr "Erabili bereizlea"
3038 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3039 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3041 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3042 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3044 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
3045 msgid "Message Type"
3048 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3049 msgid "The type of message"
3050 msgstr "Mezuaren mota"
3052 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
3053 msgid "Message Buttons"
3054 msgstr "Mezuko botoiak"
3056 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3057 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3058 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3060 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
3061 msgid "The primary text of the message dialog"
3062 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3064 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
3066 msgstr "Erabili markaketa"
3068 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3069 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3070 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3072 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
3073 msgid "Secondary Text"
3074 msgstr "Bigarren mailako testua"
3076 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3077 msgid "The secondary text of the message dialog"
3078 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3080 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
3081 msgid "Use Markup in secondary"
3082 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3084 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3085 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3086 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3088 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3093 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3095 msgstr "Y lerrokatzea"
3097 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3098 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3099 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3101 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3103 msgstr "X betegarria"
3105 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3106 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3107 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3109 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3111 msgstr "Y betegarria"
3113 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3114 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3115 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3118 #: ../gtk/gtknotebook.c:511
3122 #: ../gtk/gtknotebook.c:512
3123 msgid "The index of the current page"
3124 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3126 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
3127 msgid "Tab Position"
3128 msgstr "Fitxen kokalekua"
3130 #: ../gtk/gtknotebook.c:521
3131 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3132 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3134 #: ../gtk/gtknotebook.c:528
3136 msgstr "Fitxaren ertza"
3138 #: ../gtk/gtknotebook.c:529
3139 msgid "Width of the border around the tab labels"
3140 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3143 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3144 msgid "Horizontal Tab Border"
3145 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3147 #: ../gtk/gtknotebook.c:538
3148 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3149 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3151 #: ../gtk/gtknotebook.c:546
3152 msgid "Vertical Tab Border"
3153 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3155 #: ../gtk/gtknotebook.c:547
3156 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3157 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3159 #: ../gtk/gtknotebook.c:555
3161 msgstr "Erakutsi fitxak"
3163 #: ../gtk/gtknotebook.c:556
3164 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3165 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3167 #: ../gtk/gtknotebook.c:562
3169 msgstr "Erakutsi ertza"
3171 #: ../gtk/gtknotebook.c:563
3172 msgid "Whether the border should be shown or not"
3173 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3176 #: ../gtk/gtknotebook.c:569
3178 msgstr "Korrigarria"
3180 #: ../gtk/gtknotebook.c:570
3181 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3182 msgstr "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3184 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3185 msgid "Enable Popup"
3186 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3188 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3190 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3191 "you can use to go to a page"
3193 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3194 "batera joateko menua agertuko da"
3196 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3197 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3198 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3200 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3202 msgstr "Taldearen IDa"
3204 #: ../gtk/gtknotebook.c:591
3205 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3206 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3208 #: ../gtk/gtknotebook.c:600
3210 msgstr "Fitxa-etiketa"
3212 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3213 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3214 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3216 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3218 msgstr "Menuaren etiketa"
3220 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3221 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3222 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3224 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3226 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3228 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3229 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3230 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3232 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3234 msgstr "Fitxa betetzea"
3236 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3237 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3238 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3240 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3241 msgid "Tab pack type"
3242 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3244 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3245 msgid "Tab reorderable"
3246 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3248 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3249 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3250 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
3252 #: ../gtk/gtknotebook.c:649
3253 msgid "Tab detachable"
3254 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
3256 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3257 msgid "Whether the tab is detachable"
3258 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
3260 #: ../gtk/gtknotebook.c:665 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3261 msgid "Secondary backward stepper"
3262 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko bereizlea"
3264 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3265 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3267 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3268 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3271 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3272 msgid "Secondary forward stepper"
3273 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko bereizlea"
3275 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3276 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3278 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3279 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3282 #: ../gtk/gtknotebook.c:696 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3283 msgid "Backward stepper"
3284 msgstr "Atzeranzko bereizlea"
3286 #: ../gtk/gtknotebook.c:697 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3287 msgid "Display the standard backward arrow button"
3288 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3290 #: ../gtk/gtknotebook.c:711 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3291 msgid "Forward stepper"
3292 msgstr "Aurreranzko bereizlea"
3294 #: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3295 msgid "Display the standard forward arrow button"
3296 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3298 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
3300 msgstr "Fitxa gainjartzea"
3302 #: ../gtk/gtknotebook.c:727
3303 msgid "Size of tab overlap area"
3304 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
3306 #: ../gtk/gtknotebook.c:742
3307 msgid "Tab curvature"
3308 msgstr "Fitxa-kurbatura"
3310 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
3311 msgid "Size of tab curvature"
3312 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
3314 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3316 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
3318 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3319 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3320 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
3322 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
3323 msgid "The menu of options"
3324 msgstr "Aukeren menua"
3326 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
3327 msgid "Size of dropdown indicator"
3328 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3330 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
3331 msgid "Spacing around indicator"
3332 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3334 #: ../gtk/gtkpaned.c:217
3335 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3336 msgstr "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3338 #: ../gtk/gtkpaned.c:225
3339 msgid "Position Set"
3340 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3342 #: ../gtk/gtkpaned.c:226
3343 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3344 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3347 #: ../gtk/gtkpaned.c:232
3349 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3351 #: ../gtk/gtkpaned.c:233
3352 msgid "Width of handle"
3353 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3355 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3356 msgid "Minimal Position"
3357 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
3359 #: ../gtk/gtkpaned.c:250
3360 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3361 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
3363 #: ../gtk/gtkpaned.c:267
3364 msgid "Maximal Position"
3365 msgstr "Gehienezko balioa"
3367 #: ../gtk/gtkpaned.c:268
3368 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3369 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
3372 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
3374 msgstr "Aldatu tamaina"
3376 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
3377 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3379 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
3380 "trepetarekin batera"
3382 #: ../gtk/gtkpaned.c:301
3386 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
3387 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3388 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
3390 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3391 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3393 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3396 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:253
3397 msgid "Default print backend"
3398 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
3400 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:254
3401 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3402 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
3404 #: ../gtk/gtkprinter.c:116
3405 msgid "Name of the printer"
3406 msgstr "Inprimagailuaren izena"
3408 #: ../gtk/gtkprinter.c:122
3412 #: ../gtk/gtkprinter.c:123
3413 msgid "Backend for the printer"
3414 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
3416 #: ../gtk/gtkprinter.c:129
3418 msgstr "Birtuala da"
3420 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3421 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3422 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
3424 #: ../gtk/gtkprinter.c:136
3425 msgid "State Message"
3426 msgstr "Mezuaren egoera"
3428 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3429 msgid "String giving the current state of the printer"
3430 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
3433 #: ../gtk/gtkprinter.c:143
3437 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3438 msgid "The location of the printer"
3439 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
3441 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3442 msgid "The icon name to use for the printer"
3443 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
3445 #: ../gtk/gtkprinter.c:157
3447 msgstr "Lan kopurua"
3449 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3450 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3451 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
3454 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3455 msgid "Source option"
3456 msgstr "Iturburuaren aukerak"
3458 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3459 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3460 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
3462 #: ../gtk/gtkprintjob.c:115
3463 msgid "Title of the print job"
3464 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
3466 #: ../gtk/gtkprintjob.c:123
3468 msgstr "Inprimagailua"
3470 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
3471 msgid "Printer to print the job to"
3472 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
3474 #: ../gtk/gtkprintjob.c:132
3478 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
3479 msgid "Printer settings"
3480 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
3483 #: ../gtk/gtkprintjob.c:141 ../gtk/gtkprintjob.c:142
3484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:224
3486 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
3488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:508
3489 msgid "Default Page Setup"
3490 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
3492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:509
3493 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3494 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
3496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:527 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3497 msgid "Print Settings"
3498 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
3500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:528 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3501 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3502 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
3504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:546
3506 msgstr "Lanaren izena"
3508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:547
3509 msgid "A string used for identifying the print job."
3510 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
3512 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:570
3513 msgid "Number of Pages"
3514 msgstr "Orrialde kopurua"
3516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:571
3517 msgid "The number of pages in the document."
3518 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
3520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:592 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3521 msgid "Current Page"
3522 msgstr "Uneko orrialdea"
3524 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:593
3525 msgid "The current page in the document."
3526 msgstr "Dokumentuko uneko orrialdea."
3528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:614
3529 msgid "Use full page"
3530 msgstr "Erabili orrialde osoa"
3532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:615
3534 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3535 "and not the corner of the imageable area"
3536 msgstr "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez irudiaren arearen ertzean."
3538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:635
3539 msgid "Track Print Status"
3540 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
3542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:636
3544 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3545 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3546 msgstr "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira bidali ondoren."
3548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:653
3552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:654
3553 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3554 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
3556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:671 ../gtk/gtkprintoperation.c:688
3558 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
3560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:672
3561 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3562 msgstr "EGIA gtk_print_operation_run() funtzioak inprimaketaren elkarrizketa-koadroa erakutsi behar badu."
3564 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:689
3565 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3566 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
3568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:712 ../gtk/gtkprintoperation.c:713
3569 msgid "PDF target filename"
3570 msgstr "Helburuko PDF fitxategi-izena"
3572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:727
3576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:728
3577 msgid "The status of the print operation"
3578 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
3580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:748
3581 msgid "Status String"
3582 msgstr "Egoeraren esaldia"
3584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:749
3585 msgid "A human-readable description of the status"
3586 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
3588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:767
3589 msgid "Custom tab label"
3590 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
3592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:768
3593 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3594 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
3596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3597 msgid "The GtkPageSetup to use"
3598 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
3600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3601 msgid "The current page in the document"
3602 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
3604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3605 msgid "Selected Printer"
3606 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
3608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3609 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3610 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
3612 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3613 msgid "Activity mode"
3614 msgstr "Jarduera-modua"
3616 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3618 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3619 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3620 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3622 "TRUE (egia) bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
3623 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
3624 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
3625 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean"
3627 #: ../gtk/gtkprogress.c:107
3629 msgstr "Erakutsi testua"
3631 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3632 msgid "Whether the progress is shown as text"
3633 msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
3635 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
3636 msgid "Text x alignment"
3637 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
3639 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3641 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3642 "in the progress widget"
3644 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3645 "horizontala zehazten duena"
3647 #: ../gtk/gtkprogress.c:124
3648 msgid "Text y alignment"
3649 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
3651 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
3653 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3654 "in the progress widget"
3656 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3657 "bertikala zehazten duena"
3659 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:117 ../gtk/gtkrange.c:315
3660 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:203
3664 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
3665 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3666 msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
3668 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
3669 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3670 msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
3672 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:134
3674 msgstr "Barra-estiloa"
3676 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
3677 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3678 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
3680 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
3681 msgid "Activity Step"
3682 msgstr "Jarduera-urratsa"
3684 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
3685 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3686 msgstr "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
3688 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
3689 msgid "Activity Blocks"
3690 msgstr "Jarduera-blokeak"
3692 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3694 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3697 "Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
3700 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3701 msgid "Discrete Blocks"
3702 msgstr "Bloke diskretuak"
3704 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3706 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3709 "Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
3713 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3717 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
3718 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3719 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
3721 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:183
3723 msgstr "Pultsuaren urratsa"
3725 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
3726 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3727 msgstr "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
3729 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
3730 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3731 msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
3733 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
3735 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3736 "have enough room to display the entire string, if at all"
3738 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, aurrerapen-barrak nahikoa toki ez badu "
3739 "kate osoa bistaratzeko."
3741 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3745 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3747 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3748 "is the current action of its group."
3750 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
3751 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
3753 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3754 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3758 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3759 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3760 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3762 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3763 msgid "The current value"
3764 msgstr "Uneko balioa"
3766 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3768 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3770 msgstr "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen balioa."
3772 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3773 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3774 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3776 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3777 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3778 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoi elementua."
3780 #: ../gtk/gtkrange.c:306
3781 msgid "Update policy"
3782 msgstr "Eguneratze-politika"
3784 #: ../gtk/gtkrange.c:307
3785 msgid "How the range should be updated on the screen"
3786 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
3788 #: ../gtk/gtkrange.c:316
3789 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3790 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
3792 #: ../gtk/gtkrange.c:323
3794 msgstr "Alderantzikatuta"
3796 #: ../gtk/gtkrange.c:324
3797 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3798 msgstr "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
3800 #: ../gtk/gtkrange.c:331
3801 msgid "Lower stepper sensitivity"
3804 #: ../gtk/gtkrange.c:332
3806 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3810 #: ../gtk/gtkrange.c:340
3811 msgid "Upper stepper sensitivity"
3814 #: ../gtk/gtkrange.c:341
3816 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3821 #: ../gtk/gtkrange.c:348
3822 msgid "Slider Width"
3823 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
3825 #: ../gtk/gtkrange.c:349
3826 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3827 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
3829 #: ../gtk/gtkrange.c:356
3830 msgid "Trough Border"
3831 msgstr "Kanalaren ertza"
3833 #: ../gtk/gtkrange.c:357
3834 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3835 msgstr "Kurtsorearen eta ertzaren arteko tartea"
3837 #: ../gtk/gtkrange.c:364
3838 msgid "Stepper Size"
3839 msgstr "Kurtsorearen tamaina"
3841 #: ../gtk/gtkrange.c:365
3842 msgid "Length of step buttons at ends"
3843 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
3846 #: ../gtk/gtkrange.c:372
3847 msgid "Stepper Spacing"
3848 msgstr "Kurtsorearen tartea"
3850 #: ../gtk/gtkrange.c:373
3851 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3852 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
3855 #: ../gtk/gtkrange.c:380
3856 msgid "Arrow X Displacement"
3857 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
3859 #: ../gtk/gtkrange.c:381
3860 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3861 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
3864 #: ../gtk/gtkrange.c:388
3865 msgid "Arrow Y Displacement"
3866 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
3868 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3869 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3870 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
3872 #: ../gtk/gtkrange.c:397
3873 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3874 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
3876 #: ../gtk/gtkrange.c:398
3878 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3879 "IN while they are dragged"
3880 msgstr "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo dira bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
3882 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
3883 msgid "Recent Manager"
3884 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
3886 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
3887 msgid "The RecentManager object to use"
3888 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
3890 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
3891 msgid "Show Private"
3892 msgstr "Erakutsi pribatua"
3894 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
3895 msgid "Whether the private items should be displayed"
3896 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
3898 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
3899 msgid "Show Tooltips"
3900 msgstr "Erakutsi argibideak"
3902 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
3903 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3904 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
3906 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
3908 msgstr "Erakutsi ikonoak"
3910 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
3911 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3912 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
3914 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
3915 msgid "Show Not Found"
3916 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
3918 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
3919 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3920 msgstr "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu edo ez"
3922 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
3923 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3924 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
3926 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
3928 msgstr "Lokalak bakarrik"
3930 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
3931 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3932 msgstr "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: URIak"
3934 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
3938 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
3939 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3940 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
3942 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
3944 msgstr "Ordenatu mota"
3946 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
3947 msgid "The sorting order of the items displayed"
3948 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
3950 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
3951 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3952 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
3954 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3955 msgid "Show Numbers"
3956 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
3958 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3959 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3960 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
3962 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
3963 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3964 msgstr "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen osoa"
3966 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
3967 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3968 msgstr "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-kopurua"
3970 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
3971 msgid "The size of the recently used resources list"
3972 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
3975 #: ../gtk/gtkruler.c:90
3979 #: ../gtk/gtkruler.c:91
3980 msgid "Lower limit of ruler"
3981 msgstr "Erregelaren beheko muga"
3983 #: ../gtk/gtkruler.c:100
3987 #: ../gtk/gtkruler.c:101
3988 msgid "Upper limit of ruler"
3989 msgstr "Erregelaren goiko muga"
3991 #: ../gtk/gtkruler.c:111
3992 msgid "Position of mark on the ruler"
3993 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
3996 #: ../gtk/gtkruler.c:120
3998 msgstr "Geh. tamaina"
4000 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4001 msgid "Maximum size of the ruler"
4002 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4004 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4008 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4009 msgid "The metric used for the ruler"
4010 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4012 #: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:221
4016 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4017 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4018 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4020 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4022 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4024 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4025 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4027 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4030 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4031 msgid "Value Position"
4032 msgstr "Balioaren posizioa"
4034 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4035 msgid "The position in which the current value is displayed"
4036 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4038 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4039 msgid "Slider Length"
4040 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4042 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4043 msgid "Length of scale's slider"
4044 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4046 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4047 msgid "Value spacing"
4048 msgstr "Balioaren tartea"
4050 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4051 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4052 msgstr "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4054 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4055 msgid "Minimum Slider Length"
4056 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4058 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4059 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4060 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4062 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4063 msgid "Fixed slider size"
4064 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4066 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4067 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4068 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4070 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4071 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4073 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4076 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4077 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4079 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4083 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4084 #: ../gtk/gtktreeview.c:551
4085 msgid "Horizontal Adjustment"
4086 msgstr "Doitze horizontala"
4088 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4089 #: ../gtk/gtktreeview.c:559
4090 msgid "Vertical Adjustment"
4091 msgstr "Doitze bertikala"
4094 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4095 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4096 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
4098 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4099 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4100 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
4102 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4103 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4104 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
4106 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4107 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4108 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
4111 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4112 msgid "Window Placement"
4113 msgstr "Leihoaren kokalekua"
4115 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4117 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4118 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4119 msgstr "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
4122 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4123 msgid "Window Placement Set"
4124 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
4126 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4128 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4129 "contents with respect to the scrollbars."
4130 msgstr "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili behar den edo ez."
4132 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4136 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4137 msgid "Style of bevel around the contents"
4138 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
4141 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4142 msgid "Scrollbar spacing"
4143 msgstr "Korritze-barraren tartea"
4145 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4146 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4147 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
4150 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4151 msgid "Scrolled Window Placement"
4152 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
4154 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4156 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4157 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4158 msgstr "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
4160 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4164 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4165 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4166 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
4168 #: ../gtk/gtksettings.c:190
4169 msgid "Double Click Time"
4170 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
4172 #: ../gtk/gtksettings.c:191
4174 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4175 "click (in milliseconds)"
4177 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
4180 #: ../gtk/gtksettings.c:198
4181 msgid "Double Click Distance"
4182 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
4184 #: ../gtk/gtksettings.c:199
4186 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4187 "double click (in pixels)"
4189 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
4190 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
4191 "denbora (milisegundotan)"
4194 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4195 msgid "Cursor Blink"
4196 msgstr "Kurtsorearen keinua"
4198 #: ../gtk/gtksettings.c:207
4199 msgid "Whether the cursor should blink"
4200 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
4203 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4204 msgid "Cursor Blink Time"
4205 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4207 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4208 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4209 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
4211 #: ../gtk/gtksettings.c:222
4212 msgid "Split Cursor"
4213 msgstr "Kurtsore zatitua"
4215 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4217 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4220 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
4221 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
4223 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4225 msgstr "Gaiaren izena"
4227 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4228 msgid "Name of theme RC file to load"
4229 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
4231 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4232 msgid "Icon Theme Name"
4233 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4235 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4236 msgid "Name of icon theme to use"
4237 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
4239 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4240 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4241 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
4243 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4244 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4245 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
4247 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4248 msgid "Key Theme Name"
4249 msgstr "Gako-gaiaren izena"
4251 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4252 msgid "Name of key theme RC file to load"
4253 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
4255 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4256 msgid "Menu bar accelerator"
4257 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
4259 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4260 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4261 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
4263 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4264 msgid "Drag threshold"
4265 msgstr "Arrastatu muga"
4267 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4268 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4269 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
4272 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4274 msgstr "Letra-tipoaren izena"
4276 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4277 msgid "Name of default font to use"
4278 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
4281 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4283 msgstr "Ikonoen tamainak"
4285 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4286 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4287 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4289 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4291 msgstr "GTK moduluak"
4293 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4294 msgid "List of currently active GTK modules"
4295 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
4297 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4298 msgid "Xft Antialias"
4299 msgstr "Xft Antialias-a"
4301 #: ../gtk/gtksettings.c:313
4302 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4304 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
4305 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
4307 #: ../gtk/gtksettings.c:322
4309 msgstr "Xft Hinting-a"
4311 #: ../gtk/gtksettings.c:323
4312 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4314 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
4317 #: ../gtk/gtksettings.c:332
4318 msgid "Xft Hint Style"
4319 msgstr "Xft hinting-estiloa"
4321 #: ../gtk/gtksettings.c:333
4322 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4323 msgstr "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
4325 #: ../gtk/gtksettings.c:342
4329 #: ../gtk/gtksettings.c:343
4330 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4331 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4333 #: ../gtk/gtksettings.c:352
4337 #: ../gtk/gtksettings.c:353
4338 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4339 msgstr "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
4341 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4342 msgid "Cursor theme name"
4343 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4345 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4346 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4347 msgstr "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia erabiltzeko"
4350 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4351 msgid "Cursor theme size"
4352 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
4354 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4355 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4356 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
4358 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4359 msgid "Alternative button order"
4360 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
4362 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4363 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4365 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
4368 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4369 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4370 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
4372 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4374 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4376 msgstr "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa aldatzea utzi behar duen edo ez."
4378 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4379 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4380 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
4382 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4384 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4385 "control characters"
4387 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
4388 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
4390 #: ../gtk/gtksettings.c:409
4391 msgid "Start timeout"
4392 msgstr "Hasierako denbora-muga"
4394 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4395 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4396 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
4398 #: ../gtk/gtksettings.c:419
4399 msgid "Repeat timeout"
4400 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
4402 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4403 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4404 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
4406 #: ../gtk/gtksettings.c:429
4407 msgid "Expand timeout"
4408 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
4410 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4411 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4412 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
4414 #: ../gtk/gtksettings.c:459
4415 msgid "Color scheme"
4416 msgstr "Kolore-eskema"
4418 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4419 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4420 msgstr "Izenako duten koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
4423 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4424 msgid "Enable Animations"
4425 msgstr "Gaitu animazioak"
4427 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4428 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4429 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
4431 #: ../gtk/gtksettings.c:488
4432 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4433 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
4435 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4436 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4437 msgstr "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
4439 #: ../gtk/gtksettings.c:507
4441 msgstr "Kolorearen hash-a"
4443 #: ../gtk/gtksettings.c:508
4444 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4445 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
4448 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
4452 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
4454 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4457 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
4460 #: ../gtk/gtksizegroup.c:284
4461 msgid "Ignore hidden"
4462 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
4464 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
4465 msgid "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4467 "TRUE (egia) bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina "
4470 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
4471 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4472 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
4474 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:211
4476 msgstr "Igoera-abiadura"
4478 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4479 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4480 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
4482 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
4483 msgid "The number of decimal places to display"
4484 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
4486 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
4487 msgid "Snap to Ticks"
4488 msgstr "Atxiki markei"
4490 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4492 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4493 "nearest step increment"
4495 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
4496 "diren ala ez adierazten du"
4498 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
4500 msgstr "Zenbakizkoa"
4502 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4503 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4504 msgstr "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
4506 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
4508 msgstr "Itzulbiratu"
4510 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4511 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4512 msgstr "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
4514 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:255
4515 msgid "Update Policy"
4516 msgstr "Eguneratze-politika"
4518 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4519 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4521 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
4522 "behar den adierazten du"
4524 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
4525 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4526 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
4528 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
4529 msgid "Style of bevel around the spin button"
4530 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
4532 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4533 msgid "Has Resize Grip"
4534 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
4536 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4537 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4538 msgstr "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
4540 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
4541 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4542 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
4544 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
4545 msgid "The size of the icon"
4546 msgstr "Ikonoaren tamaina"
4548 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
4552 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4553 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4554 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
4556 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
4557 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4558 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
4560 #: ../gtk/gtktable.c:129
4564 #: ../gtk/gtktable.c:130
4565 msgid "The number of rows in the table"
4566 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
4568 #: ../gtk/gtktable.c:138
4572 #: ../gtk/gtktable.c:139
4573 msgid "The number of columns in the table"
4574 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
4577 #: ../gtk/gtktable.c:147
4579 msgstr "Errenkaden tartea"
4581 #: ../gtk/gtktable.c:148
4582 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4583 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
4585 #: ../gtk/gtktable.c:156
4586 msgid "Column spacing"
4587 msgstr "Zutabeen tartea"
4589 #: ../gtk/gtktable.c:157
4590 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4591 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
4593 #: ../gtk/gtktable.c:165
4597 #: ../gtk/gtktable.c:166
4598 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4600 "TRUE (egia) bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta "
4601 "altuera bera dutela"
4603 #: ../gtk/gtktable.c:173
4604 msgid "Left attachment"
4605 msgstr "Ezkerreko eranskina"
4607 #: ../gtk/gtktable.c:180
4608 msgid "Right attachment"
4609 msgstr "Eskuineko eranskina"
4611 #: ../gtk/gtktable.c:181
4612 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4613 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
4615 #: ../gtk/gtktable.c:187
4616 msgid "Top attachment"
4617 msgstr "Goiko eranskina"
4619 #: ../gtk/gtktable.c:188
4620 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4621 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
4623 #: ../gtk/gtktable.c:194
4624 msgid "Bottom attachment"
4625 msgstr "Beheko eranskina"
4628 #: ../gtk/gtktable.c:201
4629 msgid "Horizontal options"
4630 msgstr "Aukera horizontalak"
4632 #: ../gtk/gtktable.c:202
4633 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4634 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
4636 #: ../gtk/gtktable.c:208
4637 msgid "Vertical options"
4638 msgstr "Aukera bertikalak"
4640 #: ../gtk/gtktable.c:209
4641 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4642 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
4644 #: ../gtk/gtktable.c:215
4645 msgid "Horizontal padding"
4646 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
4648 #: ../gtk/gtktable.c:216
4650 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4653 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
4654 "tarte estra, pixeletan"
4656 #: ../gtk/gtktable.c:222
4657 msgid "Vertical padding"
4658 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
4660 #: ../gtk/gtktable.c:223
4662 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4665 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
4668 #: ../gtk/gtktext.c:542
4669 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4670 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
4672 #: ../gtk/gtktext.c:550
4673 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4674 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
4676 #: ../gtk/gtktext.c:557
4678 msgstr "Lerro-itzulbira"
4680 #: ../gtk/gtktext.c:558
4681 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4682 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
4684 #: ../gtk/gtktext.c:565
4686 msgstr "Doitu hitzak"
4688 #: ../gtk/gtktext.c:566
4689 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4690 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
4692 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4694 msgstr "Etiketa-taula"
4696 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4697 msgid "Text Tag Table"
4698 msgstr "Testu-etiketen taula"
4700 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4701 msgid "Current text of the buffer"
4702 msgstr "Bufferreko uneko testua"
4704 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4705 msgid "Has selection"
4706 msgstr "Hautapena du"
4708 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4709 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4710 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
4713 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4714 msgid "Cursor position"
4715 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
4717 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4718 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4719 msgstr "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
4721 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
4722 msgid "Copy target list"
4723 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
4725 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4726 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4727 msgstr "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta DNDren iturburua"
4729 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
4730 msgid "Paste target list"
4731 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
4733 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4735 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4737 msgstr "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta DNDren helburua"
4739 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
4741 msgstr "Etiketa-izena"
4743 #: ../gtk/gtktexttag.c:172
4744 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4745 msgstr "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
4747 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
4748 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4749 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4751 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
4752 msgid "Background full height"
4753 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
4755 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
4757 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4758 "of the tagged characters"
4760 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
4761 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
4763 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
4764 msgid "Background stipple mask"
4765 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
4767 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
4768 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4769 msgstr "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4771 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
4772 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4773 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4775 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
4776 msgid "Foreground stipple mask"
4777 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
4779 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
4780 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4781 msgstr "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4784 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
4785 msgid "Text direction"
4786 msgstr "Testuaren norabidea"
4788 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
4789 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4790 msgstr "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
4792 #: ../gtk/gtktexttag.c:266
4793 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4794 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
4796 #: ../gtk/gtktexttag.c:290
4797 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4798 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
4800 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
4801 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4802 msgstr "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4804 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
4806 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4807 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4809 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
4810 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4812 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
4813 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4814 msgstr "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4816 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
4817 msgid "Font size in Pango units"
4818 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
4820 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4822 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4823 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4824 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4826 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
4827 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
4828 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
4829 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
4831 #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
4832 msgid "Left, right, or center justification"
4833 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
4835 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
4837 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4838 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4840 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
4841 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
4843 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
4845 msgstr "Ezkerreko marjina"
4847 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
4848 msgid "Width of the left margin in pixels"
4849 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
4851 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4852 msgid "Right margin"
4853 msgstr "Eskuineko marjina"
4855 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
4856 msgid "Width of the right margin in pixels"
4857 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
4859 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
4863 #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
4864 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4865 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
4867 #: ../gtk/gtktexttag.c:417
4869 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4872 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
4873 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
4875 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
4876 msgid "Pixels above lines"
4877 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
4879 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
4880 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4881 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
4883 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4884 msgid "Pixels below lines"
4885 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
4887 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
4888 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4889 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
4891 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4892 msgid "Pixels inside wrap"
4893 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
4895 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
4896 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4897 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
4899 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
4900 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4902 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
4903 "edo karaktereen mugetan"
4905 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
4907 msgstr "Tabuladoreak"
4909 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
4910 msgid "Custom tabs for this text"
4911 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
4913 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
4917 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
4918 msgid "Whether this text is hidden."
4919 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
4921 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
4922 msgid "Paragraph background color name"
4923 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
4925 #: ../gtk/gtktexttag.c:518
4926 msgid "Paragraph background color as a string"
4927 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
4929 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
4930 msgid "Paragraph background color"
4931 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
4933 #: ../gtk/gtktexttag.c:534
4934 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4936 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
4939 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4940 msgid "Background full height set"
4941 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
4943 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
4944 msgid "Whether this tag affects background height"
4945 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
4947 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
4948 msgid "Background stipple set"
4949 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
4951 #: ../gtk/gtktexttag.c:552
4952 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4953 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
4955 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
4956 msgid "Foreground stipple set"
4957 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
4959 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4960 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4961 msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
4963 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
4964 msgid "Justification set"
4965 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
4967 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
4968 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4970 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
4973 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
4974 msgid "Left margin set"
4975 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
4977 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
4978 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4979 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
4981 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
4983 msgstr "Koskaren ezarpena"
4985 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4986 msgid "Whether this tag affects indentation"
4987 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
4989 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
4990 msgid "Pixels above lines set"
4991 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
4993 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
4994 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4996 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
4999 #: ../gtk/gtktexttag.c:619
5000 msgid "Pixels below lines set"
5001 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
5003 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
5004 msgid "Pixels inside wrap set"
5005 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
5007 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5008 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5010 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
5011 "ala ez adierazten du"
5013 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
5014 msgid "Right margin set"
5015 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
5017 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
5018 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5019 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5022 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
5023 msgid "Wrap mode set"
5024 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
5026 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5027 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5028 msgstr "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
5030 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
5032 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
5034 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5035 msgid "Whether this tag affects tabs"
5036 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
5038 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
5039 msgid "Invisible set"
5040 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
5042 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
5043 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5044 msgstr "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
5046 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
5047 msgid "Paragraph background set"
5048 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
5050 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5051 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5052 msgstr "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
5054 #: ../gtk/gtktextview.c:518
5055 msgid "Pixels Above Lines"
5056 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5058 #: ../gtk/gtktextview.c:528
5059 msgid "Pixels Below Lines"
5060 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5062 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5063 msgid "Pixels Inside Wrap"
5064 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
5067 #: ../gtk/gtktextview.c:556
5069 msgstr "Itzulbiratze-modua"
5071 #: ../gtk/gtktextview.c:574
5073 msgstr "Ezkerreko marjina"
5075 #: ../gtk/gtktextview.c:584
5076 msgid "Right Margin"
5077 msgstr "Eskuineko marjina"
5080 #: ../gtk/gtktextview.c:612
5081 msgid "Cursor Visible"
5082 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
5084 #: ../gtk/gtktextview.c:613
5085 msgid "If the insertion cursor is shown"
5086 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
5088 #: ../gtk/gtktextview.c:620
5092 #: ../gtk/gtktextview.c:621
5093 msgid "The buffer which is displayed"
5094 msgstr "Bistaratutako bufferra"
5096 #: ../gtk/gtktextview.c:628
5097 msgid "Overwrite mode"
5098 msgstr "Gainidazteko modua"
5100 #: ../gtk/gtktextview.c:629
5101 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5103 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
5106 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5108 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
5110 #: ../gtk/gtktextview.c:637
5111 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5112 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
5114 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5115 msgid "Error underline color"
5116 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
5118 #: ../gtk/gtktextview.c:647
5119 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5120 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
5122 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5123 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5124 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
5126 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5127 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5129 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
5132 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5133 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5134 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
5136 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5137 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5138 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
5140 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
5141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5142 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
5144 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
5145 msgid "Draw Indicator"
5146 msgstr "Marrazki-adierazlea"
5148 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
5149 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5150 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
5152 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5153 msgid "The orientation of the toolbar"
5154 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
5156 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5157 msgid "Toolbar Style"
5158 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5160 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5161 msgid "How to draw the toolbar"
5162 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
5164 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5166 msgstr "Erakutsi gezia"
5168 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5169 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5170 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
5172 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5176 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5177 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5178 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
5180 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5181 msgid "Size of icons in this toolbar"
5182 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5184 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5185 msgid "Icon size set"
5186 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
5188 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5189 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5190 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
5192 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5193 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5195 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
5196 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
5199 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5200 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5202 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
5205 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5207 msgstr "Zuriune-tamaina"
5209 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5210 msgid "Size of spacers"
5211 msgstr "Zuriuneen tamaina"
5213 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5214 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5215 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
5217 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5218 msgid "Maximum child expand"
5219 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
5221 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5222 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5223 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
5225 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5227 msgstr "Zuriunearen estiloa"
5229 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5230 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5231 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
5233 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5234 msgid "Button relief"
5235 msgstr "Botoiaren erliebea"
5237 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5238 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5239 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
5241 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5242 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5243 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
5245 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5246 msgid "Toolbar style"
5247 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5249 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5250 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5252 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5253 "bakarrik, etab. adierazten du"
5255 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5256 msgid "Toolbar icon size"
5257 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5259 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5260 msgid "Size of icons in default toolbars"
5261 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
5263 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:175
5264 msgid "Text to show in the item."
5265 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
5267 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:182
5269 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5270 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5272 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
5273 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
5274 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
5275 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
5277 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:189
5278 msgid "Widget to use as the item label"
5279 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
5281 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5285 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:196
5286 msgid "The stock icon displayed on the item"
5287 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
5289 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
5291 msgstr "Ikono-izena"
5293 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:213
5294 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5295 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
5298 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5300 msgstr "Ikono-trepeta"
5302 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:220
5303 msgid "Icon widget to display in the item"
5304 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
5306 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5308 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5309 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5311 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
5312 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
5315 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5316 msgid "The orientation of the tray"
5317 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5319 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5320 msgid "TreeModelSort Model"
5321 msgstr "TreeModelSort modeloa"
5323 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5324 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5325 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
5327 #: ../gtk/gtktreeview.c:543
5328 msgid "TreeView Model"
5329 msgstr "TreeView modeloa"
5331 #: ../gtk/gtktreeview.c:544
5332 msgid "The model for the tree view"
5333 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
5335 #: ../gtk/gtktreeview.c:552
5336 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5337 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
5339 #: ../gtk/gtktreeview.c:560
5340 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5341 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
5343 #: ../gtk/gtktreeview.c:567
5344 msgid "Headers Visible"
5345 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
5347 #: ../gtk/gtktreeview.c:568
5348 msgid "Show the column header buttons"
5349 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
5351 #: ../gtk/gtktreeview.c:575
5352 msgid "Headers Clickable"
5353 msgstr "Goiburu klikagarriak"
5355 #: ../gtk/gtktreeview.c:576
5356 msgid "Column headers respond to click events"
5357 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
5359 #: ../gtk/gtktreeview.c:583
5360 msgid "Expander Column"
5361 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
5363 #: ../gtk/gtktreeview.c:584
5364 msgid "Set the column for the expander column"
5365 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
5367 #: ../gtk/gtktreeview.c:599
5369 msgstr "Arauen aholkua"
5371 #: ../gtk/gtktreeview.c:600
5372 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5374 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
5377 #: ../gtk/gtktreeview.c:607
5378 msgid "Enable Search"
5379 msgstr "Gaitu bilaketa"
5381 #: ../gtk/gtktreeview.c:608
5382 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5384 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
5385 "baimena ematen dio"
5387 #: ../gtk/gtktreeview.c:615
5388 msgid "Search Column"
5389 msgstr "Bilaketa-zutabea"
5391 #: ../gtk/gtktreeview.c:616
5392 msgid "Model column to search through when searching through code"
5393 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
5395 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5396 msgid "Fixed Height Mode"
5397 msgstr "Altuera finkoko modua"
5399 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5400 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5401 msgstr "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
5403 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5404 msgid "Hover Selection"
5405 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
5407 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5408 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5409 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
5411 #: ../gtk/gtktreeview.c:677
5412 msgid "Hover Expand"
5413 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
5415 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5416 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5417 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
5419 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
5420 msgid "Show Expanders"
5421 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
5423 #: ../gtk/gtktreeview.c:686
5424 msgid "View has expanders"
5425 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
5427 #: ../gtk/gtktreeview.c:693
5428 msgid "Level Indentation"
5429 msgstr "Koska-maila"
5431 #: ../gtk/gtktreeview.c:694
5432 msgid "Extra indentation for each level"
5433 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
5435 #: ../gtk/gtktreeview.c:716
5436 msgid "Vertical Separator Width"
5437 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
5439 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
5440 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5441 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
5443 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
5444 msgid "Horizontal Separator Width"
5445 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
5447 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
5448 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5449 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
5451 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
5453 msgstr "Arauak onartzen dira"
5455 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
5456 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5457 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
5459 #: ../gtk/gtktreeview.c:741
5460 msgid "Indent Expanders"
5461 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
5463 #: ../gtk/gtktreeview.c:742
5464 msgid "Make the expanders indented"
5465 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
5467 #: ../gtk/gtktreeview.c:748
5468 msgid "Even Row Color"
5469 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
5471 #: ../gtk/gtktreeview.c:749
5472 msgid "Color to use for even rows"
5473 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
5475 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5476 msgid "Odd Row Color"
5477 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
5479 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5480 msgid "Color to use for odd rows"
5481 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
5483 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
5484 msgid "Row Ending details"
5485 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
5487 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
5488 msgid "Enable extended row background theming"
5489 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
5491 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5492 msgid "Whether to display the column"
5493 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
5496 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
5498 msgstr "Neurriz alda daiteke"
5500 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5501 msgid "Column is user-resizable"
5502 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
5504 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5505 msgid "Current width of the column"
5506 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
5508 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5509 msgid "Space which is inserted between cells"
5510 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
5512 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5514 msgstr "Neurriak ezartzea"
5516 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5517 msgid "Resize mode of the column"
5518 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
5521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5523 msgstr "Zabalera finkoa"
5525 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5526 msgid "Current fixed width of the column"
5527 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
5529 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5530 msgid "Minimum Width"
5531 msgstr "Gutxieneko zabalera"
5533 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5534 msgid "Minimum allowed width of the column"
5535 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
5537 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5538 msgid "Maximum Width"
5539 msgstr "Gehienezko zabalera"
5541 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5542 msgid "Maximum allowed width of the column"
5543 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
5545 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5546 msgid "Title to appear in column header"
5547 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
5549 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5550 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5551 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
5553 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5555 msgstr "Klikagarria"
5557 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5558 msgid "Whether the header can be clicked"
5559 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
5562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5567 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5569 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
5572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5573 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5574 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
5576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5577 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5578 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
5580 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5581 msgid "Sort indicator"
5582 msgstr "Ordenaren adierazlea"
5584 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5585 msgid "Whether to show a sort indicator"
5586 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
5588 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5592 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5593 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5594 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
5596 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5597 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5598 msgstr "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
5600 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5601 msgid "Merged UI definition"
5602 msgstr "Batutako UI definizioa"
5604 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5605 msgid "An XML string describing the merged UI"
5606 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
5608 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5610 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5612 msgstr "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
5614 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5616 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5618 msgstr "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
5620 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5621 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5622 msgstr "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
5625 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
5627 msgstr "Trepeta-izena"
5629 #: ../gtk/gtkwidget.c:419
5630 msgid "The name of the widget"
5631 msgstr "Trepetaren izena"
5634 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
5635 msgid "Parent widget"
5636 msgstr "Trepeta gurasoa"
5638 #: ../gtk/gtkwidget.c:426
5639 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5640 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
5642 #: ../gtk/gtkwidget.c:433
5643 msgid "Width request"
5644 msgstr "Zabalera-eskaera"
5646 #: ../gtk/gtkwidget.c:434
5648 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5651 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
5654 #: ../gtk/gtkwidget.c:442
5655 msgid "Height request"
5656 msgstr "Altuera-eskaera"
5658 #: ../gtk/gtkwidget.c:443
5660 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5663 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
5666 #: ../gtk/gtkwidget.c:452
5667 msgid "Whether the widget is visible"
5668 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
5670 #: ../gtk/gtkwidget.c:459
5671 msgid "Whether the widget responds to input"
5672 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
5674 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
5675 msgid "Application paintable"
5676 msgstr "Aplikazio margogarria"
5678 #: ../gtk/gtkwidget.c:466
5679 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5680 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
5682 #: ../gtk/gtkwidget.c:472
5684 msgstr "Enfoka dezake"
5686 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
5687 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5688 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
5690 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
5694 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
5695 msgid "Whether the widget has the input focus"
5696 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
5698 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
5702 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
5703 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5704 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
5707 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
5709 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
5711 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
5712 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5713 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
5716 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5718 msgstr "Lehenetsia dauka"
5720 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5721 msgid "Whether the widget is the default widget"
5722 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
5724 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
5725 msgid "Receives default"
5726 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
5728 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
5729 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5730 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
5732 #: ../gtk/gtkwidget.c:514
5733 msgid "Composite child"
5734 msgstr "Ume konposatua"
5736 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
5737 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5738 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
5740 #: ../gtk/gtkwidget.c:521
5744 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
5746 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5748 msgstr "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
5750 #: ../gtk/gtkwidget.c:528
5754 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
5755 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5757 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
5760 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
5761 msgid "Extension events"
5762 msgstr "Luzapen-gertaerak"
5764 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
5765 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5767 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
5770 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
5772 msgstr "Ez erakutsi dena"
5774 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
5775 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5776 msgstr "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
5778 #: ../gtk/gtkwidget.c:1483
5779 msgid "Interior Focus"
5780 msgstr "Barneko fokua"
5782 #: ../gtk/gtkwidget.c:1484
5783 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5784 msgstr "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
5786 #: ../gtk/gtkwidget.c:1490
5787 msgid "Focus linewidth"
5788 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
5790 #: ../gtk/gtkwidget.c:1491
5791 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5792 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
5794 #: ../gtk/gtkwidget.c:1497
5795 msgid "Focus line dash pattern"
5796 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
5798 #: ../gtk/gtkwidget.c:1498
5799 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5800 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
5802 #: ../gtk/gtkwidget.c:1503
5803 msgid "Focus padding"
5804 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
5806 #: ../gtk/gtkwidget.c:1504
5807 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5808 msgstr "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
5810 #: ../gtk/gtkwidget.c:1509
5811 msgid "Cursor color"
5812 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
5814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1510
5815 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5816 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
5818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1515
5819 msgid "Secondary cursor color"
5820 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
5822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1516
5824 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5825 "right-to-left and left-to-right text"
5827 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
5828 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
5830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1521
5831 msgid "Cursor line aspect ratio"
5832 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
5834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1522
5835 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5836 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
5838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1536
5840 msgstr "Marraztu ertza"
5842 #: ../gtk/gtkwidget.c:1537
5843 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5844 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
5847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1550
5848 msgid "Unvisited Link Color"
5849 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
5851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1551
5852 msgid "Color of unvisited links"
5853 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
5856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1564
5857 msgid "Visited Link Color"
5858 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
5860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1565
5861 msgid "Color of visited links"
5862 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
5864 #: ../gtk/gtkwidget.c:1579
5865 msgid "Wide Separators"
5866 msgstr "Bereizle zabalak"
5868 #: ../gtk/gtkwidget.c:1580
5870 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5872 msgstr "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
5874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1594
5875 msgid "Separator Width"
5876 msgstr "Bereizlearen zabalera"
5878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1595
5879 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5880 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
5882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1609
5883 msgid "Separator Height"
5884 msgstr "Bereizlearen altuera"
5886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1610
5887 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5888 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
5891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1624
5892 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5893 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
5895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1625
5896 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5897 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
5899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1639
5900 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5901 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
5903 #: ../gtk/gtkwidget.c:1640
5904 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5905 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
5908 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
5912 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
5913 msgid "The type of the window"
5914 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
5917 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
5918 msgid "Window Title"
5919 msgstr "Leihoaren titulua"
5921 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
5922 msgid "The title of the window"
5923 msgstr "Leihoaren izenburua"
5926 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
5928 msgstr "Leihoaren funtzioa"
5930 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
5931 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5932 msgstr "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
5934 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
5935 msgid "Allow Shrink"
5936 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
5938 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
5941 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5944 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
5945 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
5947 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
5949 msgstr "Baimendu handitzea"
5951 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
5952 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5954 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
5957 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
5958 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5959 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
5961 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
5965 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
5967 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5970 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
5971 "gainean dagoen bitartean)"
5973 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
5974 msgid "Window Position"
5975 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5977 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
5978 msgid "The initial position of the window"
5979 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
5981 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
5982 msgid "Default Width"
5983 msgstr "Zabalera lehenetsia"
5985 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
5986 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5987 msgstr "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
5989 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
5990 msgid "Default Height"
5991 msgstr "Altuera lehenetsia"
5993 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
5994 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
5995 msgstr "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
5997 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
5998 msgid "Destroy with Parent"
5999 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
6001 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6002 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6004 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
6008 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6012 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
6013 msgid "Icon for this window"
6014 msgstr "Leiho honen ikonoa"
6016 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
6017 msgid "Name of the themed icon for this window"
6018 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
6020 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6022 msgstr "Aktibo dago"
6024 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6025 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6026 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
6028 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6029 msgid "Focus in Toplevel"
6030 msgstr "Fokua goi-mailan"
6032 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
6033 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6034 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
6036 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6038 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
6040 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
6042 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6043 "and how to treat it."
6045 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
6046 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
6048 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6049 msgid "Skip taskbar"
6050 msgstr "Saltatu ataza-barra"
6052 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
6053 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6054 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
6056 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6058 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
6060 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6061 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6062 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
6064 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6066 msgstr "Berehalakoa"
6068 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
6069 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6070 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
6072 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6073 msgid "Accept focus"
6074 msgstr "Onartu fokua"
6076 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6077 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6078 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6080 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6081 msgid "Focus on map"
6082 msgstr "Fokua klik egindakoan"
6084 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
6085 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6086 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6088 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6092 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6093 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6094 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
6097 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6099 msgstr "Ezabagarria"
6101 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
6102 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6103 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
6105 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6109 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
6110 msgid "The window gravity of the window"
6111 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
6113 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6114 msgid "Transient for Window"
6115 msgstr "Leihoaren transizioa"
6117 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
6118 msgid "The transient parent of the dialog"
6119 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
6121 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6122 msgid "IM Preedit style"
6123 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
6125 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6126 msgid "How to draw the input method preedit string"
6127 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
6129 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6130 msgid "IM Status style"
6131 msgstr "IM egoeraren estiloa"
6133 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6134 msgid "How to draw the input method statusbar"
6135 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"