]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
Bug 559914 – eog doesn't apply paper setup.
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-30 12:37+0200\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
18 "\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kanal-kopurua"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Kolore-eskala"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Alfa dauka"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
51
52 #
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Zabalera"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
60
61 #
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 msgid "Height"
64 msgstr "Altuera"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Errenkada-luzera"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr ""
78 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
79 "kopurua"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Pixeletan"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
88
89 #
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Pantaila"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
106
107 #
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
115
116 #
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
126 msgid "Program name"
127 msgstr "Programa-izena"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
130 msgid ""
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
133 msgstr ""
134 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
135 "lehenetsi gisa."
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Programa-bertsioa"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Programaren bertsioa"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Copyright-aren katea"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Iruzkin-katea"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
162 msgid "Website URL"
163 msgstr "Web gunearen URLa"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Web guneko etiketa"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
174 msgid ""
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
177 msgstr ""
178 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
179 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
182 msgid "Authors"
183 msgstr "Egileak"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
190 msgid "Documenters"
191 msgstr "Dokumentalistak"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
198 msgid "Artists"
199 msgstr "Artistak"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
210 msgid ""
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
215 msgid "Logo"
216 msgstr "Logotipoa"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
219 msgid ""
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 msgstr ""
223 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
224 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
233
234 #
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "Saltatu lizentzia"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
258
259 #
260 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 msgid "Name"
263 msgstr "Izena"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:200
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 msgid "Label"
272 msgstr "Etiketa"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:216
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr ""
277 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
278 "erabiltzen den etiketa."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:223
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Etiketa laburra"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:230
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "Argibidea"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:231
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:237
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "Stock-ikonoa"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:238
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
306 msgid "Icon Name"
307 msgstr "Ikono-izena"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
319 msgid ""
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "orientation."
322 msgstr ""
323 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
324 "ala ez adierazten du."
325
326 #: gtk/gtkaction.c:278
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:279
331 msgid ""
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "overflow menu."
334 msgstr ""
335 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
336 "adierazten dira."
337
338 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "orientation."
346 msgstr ""
347 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
348 "ez adierazten du."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
351 msgid "Is important"
352 msgstr "Garrantzitsua da"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:295
355 msgid ""
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 msgstr ""
359 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
360 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
361 "dute."
362
363 #: gtk/gtkaction.c:303
364 msgid "Hide if empty"
365 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:304
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 msgstr ""
370 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
371
372 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
373 #: gtk/gtkwidget.c:523
374 msgid "Sensitive"
375 msgstr "Sentikorra"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:311
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
380
381 #
382 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
384 msgid "Visible"
385 msgstr "Ikusgai"
386
387 #: gtk/gtkaction.c:318
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
390
391 #: gtk/gtkaction.c:324
392 msgid "Action Group"
393 msgstr "Ekintza-taldea"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:325
396 msgid ""
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "use)."
399 msgstr ""
400 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
401 "erabilerarako)."
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Ekintza-talderako izena."
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
410
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
414
415 #
416 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
418 msgid "Value"
419 msgstr "Balioa"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:94
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "Doikuntzaren balioa"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:110
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Balio minimoa"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:111
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:130
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Balio maximoa"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:131
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:147
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Urrats-gehikuntza"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:148
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:164
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Orri-gehikuntza"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:165
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
456
457 #
458 #: gtk/gtkadjustment.c:184
459 msgid "Page Size"
460 msgstr "Orrialde-tamaina"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:185
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Lerrokatze horizontala"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
471 msgid ""
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "right aligned"
474 msgstr ""
475 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
476 "da, 1.0 eskuinean"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Lerrokatze bertikala"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
483 msgid ""
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "bottom aligned"
486 msgstr ""
487 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
488 "behean lerrokatzea"
489
490 #
491 #: gtk/gtkalignment.c:109
492 msgid "Horizontal scale"
493 msgstr "Eskala horizontala"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:110
496 msgid ""
497 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
498 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 msgstr ""
500 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
501 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
502 "'dena'."
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:118
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Eskala bertikala"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:119
509 msgid ""
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr ""
513 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
514 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
517 msgid "Top Padding"
518 msgstr "Goiko betegarria"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Beheko betegarria"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
533 msgid "Left Padding"
534 msgstr "Ezkerreko betegarria"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Eskuineko betegarria"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
547
548 #
549 #: gtk/gtkarrow.c:75
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Geziaren noranzkoa"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:76
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:84
558 msgid "Arrow shadow"
559 msgstr "Gezi-itzala"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:85
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
564
565 #
566 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Gezia eskalatzea"
569
570 #: gtk/gtkarrow.c:93
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Lerrokatze horizontala"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "Lerrokatze bertikala"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
591 msgid "Ratio"
592 msgstr "Erlazioa"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgid "Obey child"
600 msgstr "Umeari obeditu"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Goiburuko betegarria"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Edukiaren betegarria"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 msgid "Page type"
624 msgstr "Orrialde mota"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
629
630 #
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgid "Page title"
633 msgstr "Orrialdearen titulua"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 msgid "Header image"
641 msgstr "Goiburuko irudia"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 msgid "Sidebar image"
649 msgstr "Albo-panelaren irudia"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:339
652 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:354
656 msgid "Page complete"
657 msgstr "Orrialdea osatu da"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:355
660 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
661 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
662
663 #: gtk/gtkbbox.c:91
664 msgid "Minimum child width"
665 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
666
667 #: gtk/gtkbbox.c:92
668 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
669 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:100
672 msgid "Minimum child height"
673 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:101
676 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
677 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:109
680 msgid "Child internal width padding"
681 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:110
684 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:118
688 msgid "Child internal height padding"
689 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:119
692 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
693 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:127
696 msgid "Layout style"
697 msgstr "Diseinuaren estiloa"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:128
700 msgid ""
701 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
702 "edge, start and end"
703 msgstr ""
704 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
705 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:136
708 msgid "Secondary"
709 msgstr "Bigarren mailakoa"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:137
712 msgid ""
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
714 "g., help buttons"
715 msgstr ""
716 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
717 "laguntza-botoietarako egoki"
718
719 #
720 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
722 msgid "Spacing"
723 msgstr "Tartea"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:99
726 msgid "The amount of space between children"
727 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
730 #: gtk/gtktoolbar.c:580
731 msgid "Homogeneous"
732 msgstr "Homogeneoa"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:109
735 msgid "Whether the children should all be the same size"
736 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
737
738 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
740 msgid "Expand"
741 msgstr "Zabaldu"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:117
744 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
745 msgstr ""
746 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
747 "du"
748
749 #
750 #: gtk/gtkbox.c:123
751 msgid "Fill"
752 msgstr "Bete"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:124
755 msgid ""
756 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
757 "used as padding"
758 msgstr ""
759 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
760 "gisa erabili behar den adierazten du"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:130
763 msgid "Padding"
764 msgstr "Betegarria"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:131
767 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
768 msgstr ""
769 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
770 "pixeletan"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:137
773 msgid "Pack type"
774 msgstr "Pakete-mota"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
777 msgid ""
778 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
779 "start or end of the parent"
780 msgstr ""
781 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
782 "adierazten duen GtkPackType"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
785 #: gtk/gtkruler.c:110
786 msgid "Position"
787 msgstr "Kokalekua"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
792
793 #: gtk/gtkbuilder.c:96
794 msgid "Translation Domain"
795 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
796
797 #: gtk/gtkbuilder.c:97
798 msgid "The translation domain used by gettext"
799 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:200
802 msgid ""
803 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
804 "widget"
805 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
808 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
809 msgid "Use underline"
810 msgstr "Erabili azpimarra"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
813 msgid ""
814 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
815 "for the mnemonic accelerator key"
816 msgstr ""
817 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
818 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:215
821 msgid "Use stock"
822 msgstr "Erabili stock-a"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:216
825 msgid ""
826 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
827 msgstr ""
828 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
829 "bistaratu ordez"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
832 msgid "Focus on click"
833 msgstr "Fokua klik egindakoan"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
836 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
837 msgstr ""
838 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:231
841 msgid "Border relief"
842 msgstr "Ertzaren erliebea"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:232
845 msgid "The border relief style"
846 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:249
849 msgid "Horizontal alignment for child"
850 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:268
853 msgid "Vertical alignment for child"
854 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
855
856 #
857 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
858 msgid "Image widget"
859 msgstr "Ikono-trepeta"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:286
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Irudiaren posizioa"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
870 msgid "The position of the image relative to the text"
871 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
872
873 #
874 #: gtk/gtkbutton.c:410
875 msgid "Default Spacing"
876 msgstr "Tarte lehenetsia"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:411
879 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
880 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:417
883 msgid "Default Outside Spacing"
884 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:418
887 msgid ""
888 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
889 "border"
890 msgstr ""
891 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
892 "marraztuta dagoena"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:423
895 msgid "Child X Displacement"
896 msgstr "Umearen X desplazamendua"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:424
899 msgid ""
900 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
901 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:431
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:432
908 msgid ""
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
910 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:448
913 msgid "Displace focus"
914 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:449
917 msgid ""
918 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
919 "rectangle"
920 msgstr ""
921 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
922 "adierazten du"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
925 msgid "Inner Border"
926 msgstr "Barneko ertza"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:463
929 msgid "Border between button edges and child."
930 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:476
933 msgid "Image spacing"
934 msgstr "Irudi-tartea"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:477
937 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
938 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:491
941 msgid "Show button images"
942 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:492
945 msgid "Whether images should be shown on buttons"
946 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:440
949 msgid "Year"
950 msgstr "Urtea"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:441
953 msgid "The selected year"
954 msgstr "Hautatutako urtea"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:454
957 msgid "Month"
958 msgstr "Hila"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:455
961 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
962 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:469
965 msgid "Day"
966 msgstr "Eguna"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:470
969 msgid ""
970 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
971 "currently selected day)"
972 msgstr ""
973 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
974 "desautatzeko)"
975
976 #
977 #: gtk/gtkcalendar.c:484
978 msgid "Show Heading"
979 msgstr "Erakutsi izenburua"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:485
982 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
983 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:499
986 msgid "Show Day Names"
987 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:500
990 msgid "If TRUE, day names are displayed"
991 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:513
994 msgid "No Month Change"
995 msgstr "Ezin da hila aldatu"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:514
998 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
999 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1002 msgid "Show Week Numbers"
1003 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1006 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1007 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1010 msgid "Details Width"
1011 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1014 msgid "Details width in characters"
1015 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1018 msgid "Details Height"
1019 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1022 msgid "Details height in rows"
1023 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1026 msgid "Show Details"
1027 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1030 msgid "If TRUE, details are shown"
1031 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1032
1033 #
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1035 msgid "mode"
1036 msgstr "modua"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1039 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1040 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1041
1042 #
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1044 msgid "visible"
1045 msgstr "ikusgai"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1048 msgid "Display the cell"
1049 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1052 msgid "Display the cell sensitive"
1053 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1054
1055 #
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1057 msgid "xalign"
1058 msgstr "xalign"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1061 msgid "The x-align"
1062 msgstr "x lerrokatzea"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1065 msgid "yalign"
1066 msgstr "yalign"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1069 msgid "The y-align"
1070 msgstr "y lerrokatzea"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1073 msgid "xpad"
1074 msgstr "xpad"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1077 msgid "The xpad"
1078 msgstr "x betegarria"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1081 msgid "ypad"
1082 msgstr "ypad"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1085 msgid "The ypad"
1086 msgstr "y betegarria"
1087
1088 #
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1090 msgid "width"
1091 msgstr "zabalera"
1092
1093 #
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1095 msgid "The fixed width"
1096 msgstr "zabalera finkoa"
1097
1098 #
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1100 msgid "height"
1101 msgstr "altuera"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1104 msgid "The fixed height"
1105 msgstr "Altuera finkoa"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1108 msgid "Is Expander"
1109 msgstr "Zabaltzailea da"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1112 msgid "Row has children"
1113 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1116 msgid "Is Expanded"
1117 msgstr "Zabaltzailea da"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1120 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1121 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1124 msgid "Cell background color name"
1125 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1128 msgid "Cell background color as a string"
1129 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1132 msgid "Cell background color"
1133 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1136 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1137 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1140 msgid "Editing"
1141 msgstr "Edizioa"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1144 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1145 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1148 msgid "Cell background set"
1149 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1152 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1153 msgstr ""
1154 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1155 "adierazten du"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1158 msgid "Accelerator key"
1159 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1162 msgid "The keyval of the accelerator"
1163 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1166 msgid "Accelerator modifiers"
1167 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1170 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1171 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1174 msgid "Accelerator keycode"
1175 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1178 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1179 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1182 msgid "Accelerator Mode"
1183 msgstr "Bizkortzaile modua"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1186 msgid "The type of accelerators"
1187 msgstr "Bizkortzaile motak"
1188
1189 #
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1191 msgid "Model"
1192 msgstr "Modeloa"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1195 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1196 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1199 msgid "Text Column"
1200 msgstr "Testu-zutabea"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1203 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1204 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1207 msgid "Has Entry"
1208 msgstr "Sarrera du"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1211 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1212 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1215 msgid "Pixbuf Object"
1216 msgstr "Pixbuf objektua"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1219 msgid "The pixbuf to render"
1220 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1223 msgid "Pixbuf Expander Open"
1224 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1227 msgid "Pixbuf for open expander"
1228 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1231 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1232 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1235 msgid "Pixbuf for closed expander"
1236 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1239 msgid "Stock ID"
1240 msgstr "Stock-ID-a"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1243 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1244 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1245
1246 #
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1248 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1249 msgid "Size"
1250 msgstr "Tamaina"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1253 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1254 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1257 msgid "Detail"
1258 msgstr "Xehetasunak"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1261 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1262 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1265 msgid "Follow State"
1266 msgstr "Hurrengo egoera"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1269 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1270 msgstr ""
1271 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1272 "du"
1273
1274 #
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1276 msgid "Icon"
1277 msgstr "Ikonoa"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1280 msgid "The GIcon being displayed"
1281 msgstr "GIcon bistaratuta"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1284 msgid "Value of the progress bar"
1285 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1288 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1289 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1290 msgid "Text"
1291 msgstr "Testua"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1294 msgid "Text on the progress bar"
1295 msgstr "Progresio-barraren testua"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1298 msgid "Pulse"
1299 msgstr "Pultsua"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1302 msgid ""
1303 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1304 "don't know how much."
1305 msgstr ""
1306 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1307 "adierazteko."
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1310 msgid "Text x alignment"
1311 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1314 msgid ""
1315 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1316 "layouts."
1317 msgstr ""
1318 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1319 "diseinuetan."
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1322 msgid "Text y alignment"
1323 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1326 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1327 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1330 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1331 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1332 msgid "Orientation"
1333 msgstr "Orientazioa"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1336 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1337 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1340 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1341 msgid "Adjustment"
1342 msgstr "Doitzea"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1345 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1346 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1349 msgid "Climb rate"
1350 msgstr "Igoera-abiadura"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1353 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1354 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1357 msgid "Digits"
1358 msgstr "Digituak"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1361 msgid "The number of decimal places to display"
1362 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1365 msgid "Text to render"
1366 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1369 msgid "Markup"
1370 msgstr "Markaketa"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1373 msgid "Marked up text to render"
1374 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1377 msgid "Attributes"
1378 msgstr "Atributuak"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1381 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1382 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1385 msgid "Single Paragraph Mode"
1386 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1389 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1390 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1393 msgid "Background color name"
1394 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1397 msgid "Background color as a string"
1398 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1401 msgid "Background color"
1402 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1405 msgid "Background color as a GdkColor"
1406 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1409 msgid "Foreground color name"
1410 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1413 msgid "Foreground color as a string"
1414 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1417 msgid "Foreground color"
1418 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1421 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1422 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1423
1424 #
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1426 #: gtk/gtktextview.c:568
1427 msgid "Editable"
1428 msgstr "Editagarria"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1431 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1432 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1435 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1436 msgid "Font"
1437 msgstr "Letra-tipoa"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1440 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1441 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1444 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1445 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1446
1447 #
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1449 msgid "Font family"
1450 msgstr "Letra-tipoen familia"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1453 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1454 msgstr ""
1455 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1458 #: gtk/gtktexttag.c:291
1459 msgid "Font style"
1460 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1463 #: gtk/gtktexttag.c:300
1464 msgid "Font variant"
1465 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1466
1467 #
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1469 #: gtk/gtktexttag.c:309
1470 msgid "Font weight"
1471 msgstr "Letraren zabalera"
1472
1473 #
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1475 #: gtk/gtktexttag.c:320
1476 msgid "Font stretch"
1477 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1480 #: gtk/gtktexttag.c:329
1481 msgid "Font size"
1482 msgstr "Letra-tamaina"
1483
1484 #
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1486 msgid "Font points"
1487 msgstr "Letraren puntuak"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1490 msgid "Font size in points"
1491 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1492
1493 #
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1495 msgid "Font scale"
1496 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1499 msgid "Font scaling factor"
1500 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1501
1502 #
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1504 msgid "Rise"
1505 msgstr "Goratzea"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1508 msgid ""
1509 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1510 msgstr ""
1511 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1512 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1515 msgid "Strikethrough"
1516 msgstr "Marratua"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1519 msgid "Whether to strike through the text"
1520 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1523 msgid "Underline"
1524 msgstr "Azpimarra"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1527 msgid "Style of underline for this text"
1528 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1531 msgid "Language"
1532 msgstr "Hizkuntza"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1535 msgid ""
1536 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1537 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1538 "probably don't need it"
1539 msgstr ""
1540 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1541 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1542 "duzu beharko"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1545 msgid "Ellipsize"
1546 msgstr "Elipsi gisa"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1549 msgid ""
1550 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1551 "have enough room to display the entire string"
1552 msgstr ""
1553 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1554 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1557 #: gtk/gtklabel.c:468
1558 msgid "Width In Characters"
1559 msgstr "Zabalera karakteretan"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1562 msgid "The desired width of the label, in characters"
1563 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1564
1565 #
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1567 msgid "Wrap mode"
1568 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1571 msgid ""
1572 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1573 "have enough room to display the entire string"
1574 msgstr ""
1575 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1576 "toki kate osoa bistaratzeko."
1577
1578 #
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1580 msgid "Wrap width"
1581 msgstr "Doitze-zabalera"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1584 msgid "The width at which the text is wrapped"
1585 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1588 msgid "Alignment"
1589 msgstr "Lerrokatzea"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1592 msgid "How to align the lines"
1593 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1596 msgid "Background set"
1597 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1600 msgid "Whether this tag affects the background color"
1601 msgstr ""
1602 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1605 msgid "Foreground set"
1606 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1609 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1610 msgstr ""
1611 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1614 msgid "Editability set"
1615 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1618 msgid "Whether this tag affects text editability"
1619 msgstr ""
1620 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1623 msgid "Font family set"
1624 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1627 msgid "Whether this tag affects the font family"
1628 msgstr ""
1629 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1630
1631 #
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1633 msgid "Font style set"
1634 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1637 msgid "Whether this tag affects the font style"
1638 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1641 msgid "Font variant set"
1642 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1645 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1646 msgstr ""
1647 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1648
1649 #
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1651 msgid "Font weight set"
1652 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1655 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1656 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1659 msgid "Font stretch set"
1660 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1663 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1664 msgstr ""
1665 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1668 msgid "Font size set"
1669 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1672 msgid "Whether this tag affects the font size"
1673 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1674
1675 #
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1677 msgid "Font scale set"
1678 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1681 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1682 msgstr ""
1683 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1684 "adierazten du"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1687 msgid "Rise set"
1688 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1691 msgid "Whether this tag affects the rise"
1692 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1695 msgid "Strikethrough set"
1696 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1699 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1700 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1703 msgid "Underline set"
1704 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1707 msgid "Whether this tag affects underlining"
1708 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1711 msgid "Language set"
1712 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1715 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1716 msgstr ""
1717 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1718 "adierazten du"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1721 msgid "Ellipsize set"
1722 msgstr "Elipsi multzoa"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1725 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1726 msgstr ""
1727 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1730 msgid "Align set"
1731 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1734 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1735 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1738 msgid "Toggle state"
1739 msgstr "Aktibatze-egoera"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1742 msgid "The toggle state of the button"
1743 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1746 msgid "Inconsistent state"
1747 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1750 msgid "The inconsistent state of the button"
1751 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1754 msgid "Activatable"
1755 msgstr "Aktibagarritasuna"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1758 msgid "The toggle button can be activated"
1759 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1762 msgid "Radio state"
1763 msgstr "Aukera-egoera"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1766 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1767 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1770 msgid "Indicator size"
1771 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1775 msgid "Size of check or radio indicator"
1776 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1777
1778 #: gtk/gtkcellview.c:182
1779 msgid "CellView model"
1780 msgstr "CellView modeloa"
1781
1782 #: gtk/gtkcellview.c:183
1783 msgid "The model for cell view"
1784 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1787 msgid "Indicator Size"
1788 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1789
1790 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1791 msgid "Indicator Spacing"
1792 msgstr "Adierazlearen tartea"
1793
1794 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1795 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1796 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1797
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1799 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1800 msgid "Active"
1801 msgstr "Aktibo"
1802
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1804 msgid "Whether the menu item is checked"
1805 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1806
1807 #
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1809 msgid "Inconsistent"
1810 msgstr "Sendotasunik gabea"
1811
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1813 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1814 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1815
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1817 msgid "Draw as radio menu item"
1818 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1819
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1821 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1822 msgstr ""
1823 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1824 "adierazten du"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1827 msgid "Use alpha"
1828 msgstr "Erabili alfa"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1831 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1832 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1833
1834 #
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1836 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1837 msgid "Title"
1838 msgstr "Izenburua"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1841 msgid "The title of the color selection dialog"
1842 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1845 msgid "Current Color"
1846 msgstr "Uneko kolorea"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1849 msgid "The selected color"
1850 msgstr "Hautatutako kolorea"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1853 msgid "Current Alpha"
1854 msgstr "Uneko alfa"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1857 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1858 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1861 msgid "Has Opacity Control"
1862 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1865 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1866 msgstr ""
1867 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1868 "adierazten du"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1871 msgid "Has palette"
1872 msgstr "Paleta dauka"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1875 msgid "Whether a palette should be used"
1876 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1879 msgid "The current color"
1880 msgstr "Uneko kolorea"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1883 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1884 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1887 msgid "Custom palette"
1888 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1891 msgid "Palette to use in the color selector"
1892 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1895 msgid "Color Selection"
1896 msgstr "Kolore hautapena"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1899 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1900 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1901
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1903 msgid "OK Button"
1904 msgstr "Ados botoia"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1907 msgid "The OK button of the dialog."
1908 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1909
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1911 msgid "Cancel Button"
1912 msgstr "Utzi botoia"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1915 msgid "The cancel button of the dialog."
1916 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1917
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1919 msgid "Help Button"
1920 msgstr "Laguntza botoia"
1921
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1923 msgid "The help button of the dialog."
1924 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:145
1927 msgid "Enable arrow keys"
1928 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:146
1931 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1932 msgstr ""
1933 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:152
1936 msgid "Always enable arrows"
1937 msgstr "Gaitu beti geziak"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:153
1940 msgid "Obsolete property, ignored"
1941 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:159
1944 msgid "Case sensitive"
1945 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1946
1947 #: gtk/gtkcombo.c:160
1948 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1949 msgstr ""
1950 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1951 "dituen adierazten du"
1952
1953 #: gtk/gtkcombo.c:167
1954 msgid "Allow empty"
1955 msgstr "Onartu hutsik"
1956
1957 #: gtk/gtkcombo.c:168
1958 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1959 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1960
1961 #: gtk/gtkcombo.c:175
1962 msgid "Value in list"
1963 msgstr "Zerrendako balioa"
1964
1965 #: gtk/gtkcombo.c:176
1966 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1967 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1970 msgid "ComboBox model"
1971 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1974 msgid "The model for the combo box"
1975 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1978 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1979 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1980
1981 #
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1983 msgid "Row span column"
1984 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1987 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1988 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1991 msgid "Column span column"
1992 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1995 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1996 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1999 msgid "Active item"
2000 msgstr "Elementu aktiboa"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2003 msgid "The item which is currently active"
2004 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
2007 msgid "Add tearoffs to menus"
2008 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:765
2011 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2012 msgstr ""
2013 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2014 "ez adierazten du"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
2017 msgid "Has Frame"
2018 msgstr "Markoa dauka"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:781
2021 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2022 msgstr ""
2023 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2024 "behar duten ala ez adierazten du"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2027 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2028 msgstr ""
2029 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2030 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
2033 msgid "Tearoff Title"
2034 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2037 msgid ""
2038 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2039 "off"
2040 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2043 msgid "Popup shown"
2044 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2047 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2048 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2051 msgid "Button Sensitivity"
2052 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2055 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2056 msgstr ""
2057 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2058 "adierazten du"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2061 msgid "Appears as list"
2062 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2063
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2065 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2066 msgstr ""
2067 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2068 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2069
2070 #
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2072 msgid "Arrow Size"
2073 msgstr "Geziaren tamaina"
2074
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2076 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2077 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2078
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2080 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2081 #: gtk/gtkviewport.c:122
2082 msgid "Shadow type"
2083 msgstr "Itzal-mota"
2084
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2086 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2087 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2088
2089 #
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2091 msgid "Resize mode"
2092 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2093
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2095 msgid "Specify how resize events are handled"
2096 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2097
2098 #
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2100 msgid "Border width"
2101 msgstr "Ertzaren zabalera"
2102
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2104 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2105 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2106
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2108 msgid "Child"
2109 msgstr "Umea"
2110
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2112 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2113 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2114
2115 #
2116 #: gtk/gtkcurve.c:124
2117 msgid "Curve type"
2118 msgstr "Kurba-mota"
2119
2120 #: gtk/gtkcurve.c:125
2121 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2122 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2123
2124 #: gtk/gtkcurve.c:132
2125 msgid "Minimum X"
2126 msgstr "X minimoa"
2127
2128 #: gtk/gtkcurve.c:133
2129 msgid "Minimum possible value for X"
2130 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2131
2132 #: gtk/gtkcurve.c:141
2133 msgid "Maximum X"
2134 msgstr "X maximoa"
2135
2136 #: gtk/gtkcurve.c:142
2137 msgid "Maximum possible X value"
2138 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2139
2140 #: gtk/gtkcurve.c:150
2141 msgid "Minimum Y"
2142 msgstr "Y minimoa"
2143
2144 #: gtk/gtkcurve.c:151
2145 msgid "Minimum possible value for Y"
2146 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2147
2148 #: gtk/gtkcurve.c:159
2149 msgid "Maximum Y"
2150 msgstr "Y maximoa"
2151
2152 #: gtk/gtkcurve.c:160
2153 msgid "Maximum possible value for Y"
2154 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2155
2156 #: gtk/gtkdialog.c:145
2157 msgid "Has separator"
2158 msgstr "Bereizlea dauka"
2159
2160 #: gtk/gtkdialog.c:146
2161 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2162 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2163
2164 #: gtk/gtkdialog.c:191
2165 msgid "Content area border"
2166 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2167
2168 #: gtk/gtkdialog.c:192
2169 msgid "Width of border around the main dialog area"
2170 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2171
2172 #: gtk/gtkdialog.c:199
2173 msgid "Button spacing"
2174 msgstr "Botoien tartea"
2175
2176 #: gtk/gtkdialog.c:200
2177 msgid "Spacing between buttons"
2178 msgstr "Botoien arteko tartea"
2179
2180 #: gtk/gtkdialog.c:208
2181 msgid "Action area border"
2182 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2183
2184 #: gtk/gtkdialog.c:209
2185 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2186 msgstr ""
2187 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2188
2189 #
2190 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2191 msgid "Cursor Position"
2192 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2195 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2196 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2197
2198 #
2199 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2200 msgid "Selection Bound"
2201 msgstr "Hautapen-muga"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2204 msgid ""
2205 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2206 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:507
2209 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2210 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:514
2213 msgid "Maximum length"
2214 msgstr "Gehienezko luzera"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:515
2217 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2218 msgstr ""
2219 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:523
2222 msgid "Visibility"
2223 msgstr "Ikusgaitasuna"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:524
2226 msgid ""
2227 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2228 "mode)"
2229 msgstr ""
2230 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2231 "(pasahitz-modua)"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:532
2234 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2235 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:540
2238 msgid ""
2239 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2240 msgstr ""
2241 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2242 "ez zaio egingo"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:547
2245 msgid "Invisible character"
2246 msgstr "Karaktere ikusezina"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:548
2249 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2250 msgstr ""
2251 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2252 "moduan\")"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:555
2255 msgid "Activates default"
2256 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:556
2259 msgid ""
2260 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2261 "dialog) when Enter is pressed"
2262 msgstr ""
2263 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2264 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:562
2267 msgid "Width in chars"
2268 msgstr "Zabalera karakteretan"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:563
2271 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2272 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2273
2274 #
2275 #: gtk/gtkentry.c:572
2276 msgid "Scroll offset"
2277 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:573
2280 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2281 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:583
2284 msgid "The contents of the entry"
2285 msgstr "Sarreraren edukia"
2286
2287 #
2288 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2289 msgid "X align"
2290 msgstr "X lerrokatzea"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2293 msgid ""
2294 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2295 "layouts."
2296 msgstr ""
2297 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2298 "diseinuetan"
2299
2300 #
2301 #: gtk/gtkentry.c:615
2302 msgid "Truncate multiline"
2303 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:616
2306 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2307 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:632
2310 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2311 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2314 msgid "Overwrite mode"
2315 msgstr "Gainidazteko modua"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:648
2318 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2319 msgstr ""
2320 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:661
2323 msgid "Text length"
2324 msgstr "Testuaren luzera"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:662
2327 msgid "Length of the text currently in the entry"
2328 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:933
2331 msgid "Border between text and frame."
2332 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2333
2334 #
2335 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2336 msgid "Select on focus"
2337 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:939
2340 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2341 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:953
2344 msgid "Password Hint Timeout"
2345 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:954
2348 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2349 msgstr ""
2350 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2351 "sarreretan"
2352
2353 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2354 msgid "Completion Model"
2355 msgstr "Osatze-eredua"
2356
2357 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2358 msgid "The model to find matches in"
2359 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2360
2361 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2362 msgid "Minimum Key Length"
2363 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2364
2365 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2366 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2367 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2368
2369 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2370 msgid "Text column"
2371 msgstr "Testu-zutabea"
2372
2373 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2374 msgid "The column of the model containing the strings."
2375 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2376
2377 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2378 msgid "Inline completion"
2379 msgstr "Lineako osaketa"
2380
2381 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2382 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2383 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2384
2385 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2386 msgid "Popup completion"
2387 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2388
2389 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2390 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2391 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2392
2393 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2394 msgid "Popup set width"
2395 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2396
2397 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2398 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2399 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2400
2401 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2402 msgid "Popup single match"
2403 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2404
2405 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2406 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2407 msgstr ""
2408 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2409
2410 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2411 msgid "Inline selection"
2412 msgstr "Lineako hautapena"
2413
2414 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2415 msgid "Your description here"
2416 msgstr "Zure azalpena hemen"
2417
2418 #
2419 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2420 msgid "Visible Window"
2421 msgstr "Leihoa ikusgai"
2422
2423 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2424 msgid ""
2425 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2426 "trap events."
2427 msgstr ""
2428 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2429 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2430
2431 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2432 msgid "Above child"
2433 msgstr "Umearen gainean"
2434
2435 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2436 msgid ""
2437 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2438 "child widget as opposed to below it."
2439 msgstr ""
2440 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2441 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2442
2443 #: gtk/gtkexpander.c:187
2444 msgid "Expanded"
2445 msgstr "Zabalduta"
2446
2447 #: gtk/gtkexpander.c:188
2448 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2449 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2450
2451 #: gtk/gtkexpander.c:196
2452 msgid "Text of the expander's label"
2453 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2454
2455 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2456 msgid "Use markup"
2457 msgstr "Erabili markaketa"
2458
2459 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2460 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2461 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2462
2463 #: gtk/gtkexpander.c:220
2464 msgid "Space to put between the label and the child"
2465 msgstr ""
2466 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2467 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2468
2469 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2470 msgid "Label widget"
2471 msgstr "Etiketa-trepeta"
2472
2473 #: gtk/gtkexpander.c:230
2474 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2475 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2476
2477 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2478 msgid "Expander Size"
2479 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2480
2481 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2482 msgid "Size of the expander arrow"
2483 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2484
2485 #: gtk/gtkexpander.c:246
2486 msgid "Spacing around expander arrow"
2487 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2488
2489 #
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2491 msgid "Action"
2492 msgstr "Ekintza"
2493
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2495 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2496 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2497
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2499 msgid "File System Backend"
2500 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2501
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2503 msgid "Name of file system backend to use"
2504 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2505
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2507 msgid "Filter"
2508 msgstr "Iragazkia"
2509
2510 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2511 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2512 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2513
2514 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2515 msgid "Local Only"
2516 msgstr "Lokalak bakarrik"
2517
2518 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2519 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2520 msgstr ""
2521 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2522 "adierazten du"
2523
2524 #
2525 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2526 msgid "Preview widget"
2527 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2528
2529 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2530 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2531 msgstr ""
2532 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2533
2534 #
2535 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2536 msgid "Preview Widget Active"
2537 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2538
2539 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2540 msgid ""
2541 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2542 msgstr ""
2543 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2544 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2545
2546 #
2547 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2548 msgid "Use Preview Label"
2549 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2550
2551 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2552 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2553 msgstr ""
2554 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2555 "den ala ez adierazten du.aa"
2556
2557 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2558 msgid "Extra widget"
2559 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2560
2561 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2562 msgid "Application supplied widget for extra options."
2563 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2564
2565 #
2566 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2567 msgid "Select Multiple"
2568 msgstr "Hautatu hainbat"
2569
2570 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2571 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2572 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2573
2574 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2575 msgid "Show Hidden"
2576 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2577
2578 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2579 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2580 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2581
2582 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2583 msgid "Do overwrite confirmation"
2584 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2585
2586 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2587 msgid ""
2588 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2589 "dialog if necessary."
2590 msgstr ""
2591 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2592 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2593
2594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2595 msgid "Dialog"
2596 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2597
2598 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2599 msgid "The file chooser dialog to use."
2600 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2601
2602 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2603 msgid "The title of the file chooser dialog."
2604 msgstr ""
2605 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2606
2607 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2608 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2609 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2610
2611 #
2612 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2613 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2614 msgid "Filename"
2615 msgstr "Fitxategi-izena"
2616
2617 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2618 msgid "The currently selected filename"
2619 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2620
2621 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2622 msgid "Show file operations"
2623 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2624
2625 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2626 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2627 msgstr ""
2628 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2629 "adierazten du"
2630
2631 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2632 msgid "X position"
2633 msgstr "X kokalekua"
2634
2635 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2636 msgid "X position of child widget"
2637 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2638
2639 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2640 msgid "Y position"
2641 msgstr "Y kokalekua"
2642
2643 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2644 msgid "Y position of child widget"
2645 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2646
2647 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2648 msgid "The title of the font selection dialog"
2649 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2650
2651 #
2652 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2653 msgid "Font name"
2654 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2655
2656 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2657 msgid "The name of the selected font"
2658 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2659
2660 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2661 msgid "Sans 12"
2662 msgstr "Sans 12"
2663
2664 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2665 msgid "Use font in label"
2666 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2667
2668 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2669 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2670 msgstr ""
2671 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2672
2673 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2674 msgid "Use size in label"
2675 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2676
2677 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2678 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2679 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2680
2681 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2682 msgid "Show style"
2683 msgstr "Erakutsi estiloa"
2684
2685 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2686 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2687 msgstr ""
2688 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2689 "du"
2690
2691 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2692 msgid "Show size"
2693 msgstr "Erakutsi tamaina"
2694
2695 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2696 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2697 msgstr ""
2698 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2699 "du"
2700
2701 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2702 msgid "The string that represents this font"
2703 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
2704
2705 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2706 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2707 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2708
2709 #
2710 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2711 msgid "Preview text"
2712 msgstr "Testuaren aurrebista"
2713
2714 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2715 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2716 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2717
2718 #: gtk/gtkframe.c:106
2719 msgid "Text of the frame's label"
2720 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2721
2722 #
2723 #: gtk/gtkframe.c:113
2724 msgid "Label xalign"
2725 msgstr "Etiketaren xalign"
2726
2727 #: gtk/gtkframe.c:114
2728 msgid "The horizontal alignment of the label"
2729 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2730
2731 #: gtk/gtkframe.c:122
2732 msgid "Label yalign"
2733 msgstr "Etiketaren yalign"
2734
2735 #: gtk/gtkframe.c:123
2736 msgid "The vertical alignment of the label"
2737 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2738
2739 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2740 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2741 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2742
2743 #: gtk/gtkframe.c:138
2744 msgid "Frame shadow"
2745 msgstr "Markoaren itzala"
2746
2747 #: gtk/gtkframe.c:139
2748 msgid "Appearance of the frame border"
2749 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2750
2751 #: gtk/gtkframe.c:148
2752 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2753 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2754
2755 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2756 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2757 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2758
2759 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2760 msgid "Handle position"
2761 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2762
2763 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2764 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2765 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2766
2767 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2768 msgid "Snap edge"
2769 msgstr "Egokitu ertza"
2770
2771 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2772 msgid ""
2773 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2774 "handlebox"
2775 msgstr ""
2776 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2777 "helduleku-laukiaren aldea"
2778
2779 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2780 msgid "Snap edge set"
2781 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2782
2783 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2784 msgid ""
2785 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2786 "handle_position"
2787 msgstr ""
2788 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2789 "erabiltiko den adierazten du"
2790
2791 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2792 msgid "Child Detached"
2793 msgstr "Umea askatuta"
2794
2795 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2796 msgid ""
2797 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2798 "detached."
2799 msgstr ""
2800 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
2801
2802 #: gtk/gtkiconview.c:550
2803 msgid "Selection mode"
2804 msgstr "Hautapen modua"
2805
2806 #: gtk/gtkiconview.c:551
2807 msgid "The selection mode"
2808 msgstr "Hautatzeko modua"
2809
2810 #: gtk/gtkiconview.c:569
2811 msgid "Pixbuf column"
2812 msgstr "Pixbuf-zutabea"
2813
2814 #: gtk/gtkiconview.c:570
2815 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2816 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
2817
2818 #: gtk/gtkiconview.c:588
2819 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2820 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
2821
2822 #: gtk/gtkiconview.c:607
2823 msgid "Markup column"
2824 msgstr "Markaketa-zutabea"
2825
2826 #: gtk/gtkiconview.c:608
2827 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2828 msgstr ""
2829 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
2830 "bada"
2831
2832 #
2833 #: gtk/gtkiconview.c:615
2834 msgid "Icon View Model"
2835 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
2836
2837 #: gtk/gtkiconview.c:616
2838 msgid "The model for the icon view"
2839 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
2840
2841 #: gtk/gtkiconview.c:632
2842 msgid "Number of columns"
2843 msgstr "Zutabe kopurua"
2844
2845 #: gtk/gtkiconview.c:633
2846 msgid "Number of columns to display"
2847 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
2848
2849 #: gtk/gtkiconview.c:650
2850 msgid "Width for each item"
2851 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
2852
2853 #: gtk/gtkiconview.c:651
2854 msgid "The width used for each item"
2855 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
2856
2857 #: gtk/gtkiconview.c:667
2858 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2859 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
2860
2861 #
2862 #: gtk/gtkiconview.c:682
2863 msgid "Row Spacing"
2864 msgstr "Errenkada-tartea"
2865
2866 #: gtk/gtkiconview.c:683
2867 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2868 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
2869
2870 #: gtk/gtkiconview.c:698
2871 msgid "Column Spacing"
2872 msgstr "Zutabe-tartea"
2873
2874 #: gtk/gtkiconview.c:699
2875 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2876 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
2877
2878 #: gtk/gtkiconview.c:714
2879 msgid "Margin"
2880 msgstr "Marjina"
2881
2882 #: gtk/gtkiconview.c:715
2883 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2884 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
2885
2886 #: gtk/gtkiconview.c:732
2887 msgid ""
2888 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2889 msgstr ""
2890 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
2891
2892 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2893 msgid "Reorderable"
2894 msgstr "Berrantolagarria"
2895
2896 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2897 msgid "View is reorderable"
2898 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
2899
2900 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2901 msgid "Tooltip Column"
2902 msgstr "Argibidearen zutabea"
2903
2904 #: gtk/gtkiconview.c:757
2905 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2906 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
2907
2908 #
2909 #: gtk/gtkiconview.c:768
2910 msgid "Selection Box Color"
2911 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2912
2913 #: gtk/gtkiconview.c:769
2914 msgid "Color of the selection box"
2915 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2916
2917 #
2918 #: gtk/gtkiconview.c:775
2919 msgid "Selection Box Alpha"
2920 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
2921
2922 #: gtk/gtkiconview.c:776
2923 msgid "Opacity of the selection box"
2924 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
2925
2926 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2927 msgid "Pixbuf"
2928 msgstr "Pixbuf"
2929
2930 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2931 msgid "A GdkPixbuf to display"
2932 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2933
2934 #
2935 #: gtk/gtkimage.c:139
2936 msgid "Pixmap"
2937 msgstr "Pixmap"
2938
2939 #: gtk/gtkimage.c:140
2940 msgid "A GdkPixmap to display"
2941 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2942
2943 #
2944 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2945 msgid "Image"
2946 msgstr "Irudia"
2947
2948 #: gtk/gtkimage.c:148
2949 msgid "A GdkImage to display"
2950 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2951
2952 #: gtk/gtkimage.c:155
2953 msgid "Mask"
2954 msgstr "Maskaratu"
2955
2956 #: gtk/gtkimage.c:156
2957 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2958 msgstr ""
2959 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2960
2961 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2962 msgid "Filename to load and display"
2963 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2964
2965 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2966 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2967 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2968
2969 #
2970 #: gtk/gtkimage.c:180
2971 msgid "Icon set"
2972 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2973
2974 #: gtk/gtkimage.c:181
2975 msgid "Icon set to display"
2976 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2977
2978 #
2979 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2980 msgid "Icon size"
2981 msgstr "Ikonoaren tamaina"
2982
2983 #: gtk/gtkimage.c:189
2984 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2985 msgstr ""
2986 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
2987 "beharreko tamaina sinbolikoa"
2988
2989 #
2990 #: gtk/gtkimage.c:205
2991 msgid "Pixel size"
2992 msgstr "Pixel-tamaina"
2993
2994 #: gtk/gtkimage.c:206
2995 msgid "Pixel size to use for named icon"
2996 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
2997
2998 #
2999 #: gtk/gtkimage.c:214
3000 msgid "Animation"
3001 msgstr "Animazioa"
3002
3003 #: gtk/gtkimage.c:215
3004 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3005 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3006
3007 #
3008 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
3009 msgid "Storage type"
3010 msgstr "Biltegi-mota"
3011
3012 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
3013 msgid "The representation being used for image data"
3014 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3015
3016 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
3017 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3018 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3019
3020 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
3021 msgid "Show menu images"
3022 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3023
3024 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
3025 msgid "Whether images should be shown in menus"
3026 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3027
3028 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
3029 msgid "The screen where this window will be displayed"
3030 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3031
3032 #: gtk/gtklabel.c:317
3033 msgid "The text of the label"
3034 msgstr "Etiketako testua"
3035
3036 #: gtk/gtklabel.c:324
3037 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3038 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3039
3040 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
3041 msgid "Justification"
3042 msgstr "Justifikazioa"
3043
3044 #: gtk/gtklabel.c:346
3045 msgid ""
3046 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3047 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3048 "GtkMisc::xalign for that"
3049 msgstr ""
3050 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3051 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3052 "xalign horretarako"
3053
3054 #: gtk/gtklabel.c:354
3055 msgid "Pattern"
3056 msgstr "Eredua"
3057
3058 #: gtk/gtklabel.c:355
3059 msgid ""
3060 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3061 "to underline"
3062 msgstr ""
3063 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3064 "dagozkien kokalekutan"
3065
3066 #: gtk/gtklabel.c:362
3067 msgid "Line wrap"
3068 msgstr "Lerro-itzulbira"
3069
3070 #: gtk/gtklabel.c:363
3071 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3072 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3073
3074 #: gtk/gtklabel.c:378
3075 msgid "Line wrap mode"
3076 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3077
3078 #: gtk/gtklabel.c:379
3079 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3080 msgstr ""
3081 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3082
3083 #
3084 #: gtk/gtklabel.c:386
3085 msgid "Selectable"
3086 msgstr "Hautagarria"
3087
3088 #: gtk/gtklabel.c:387
3089 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3090 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3091
3092 #: gtk/gtklabel.c:393
3093 msgid "Mnemonic key"
3094 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3095
3096 #: gtk/gtklabel.c:394
3097 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3098 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3099
3100 #
3101 #: gtk/gtklabel.c:402
3102 msgid "Mnemonic widget"
3103 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3104
3105 #: gtk/gtklabel.c:403
3106 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3107 msgstr ""
3108 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3109
3110 #: gtk/gtklabel.c:449
3111 msgid ""
3112 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3113 "enough room to display the entire string"
3114 msgstr ""
3115 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3116 "bistaratzeko."
3117
3118 #: gtk/gtklabel.c:489
3119 msgid "Single Line Mode"
3120 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3121
3122 #: gtk/gtklabel.c:490
3123 msgid "Whether the label is in single line mode"
3124 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3125
3126 #: gtk/gtklabel.c:507
3127 msgid "Angle"
3128 msgstr "Angelua"
3129
3130 #: gtk/gtklabel.c:508
3131 msgid "Angle at which the label is rotated"
3132 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3133
3134 #: gtk/gtklabel.c:528
3135 msgid "Maximum Width In Characters"
3136 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3137
3138 #: gtk/gtklabel.c:529
3139 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3140 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3141
3142 #: gtk/gtklabel.c:645
3143 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3144 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3145
3146 #
3147 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3148 msgid "Horizontal adjustment"
3149 msgstr "Doitze horizontala"
3150
3151 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3152 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3153 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3154
3155 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3156 msgid "Vertical adjustment"
3157 msgstr "Doitze bertikala"
3158
3159 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3160 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3161 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3162
3163 #: gtk/gtklayout.c:633
3164 msgid "The width of the layout"
3165 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3166
3167 #: gtk/gtklayout.c:642
3168 msgid "The height of the layout"
3169 msgstr "Diseinuaren altuera"
3170
3171 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3172 msgid "URI"
3173 msgstr "URIa"
3174
3175 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3176 msgid "The URI bound to this button"
3177 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3178
3179 #
3180 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3181 msgid "Visited"
3182 msgstr "Bisitatua"
3183
3184 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3185 msgid "Whether this link has been visited."
3186 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3187
3188 #: gtk/gtkmenu.c:499
3189 msgid "The currently selected menu item"
3190 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3191
3192 #: gtk/gtkmenu.c:513
3193 msgid "Accel Group"
3194 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3195
3196 #: gtk/gtkmenu.c:514
3197 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3198 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3199
3200 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3201 msgid "Accel Path"
3202 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3203
3204 #: gtk/gtkmenu.c:529
3205 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3206 msgstr ""
3207 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3208 "bidea"
3209
3210 #: gtk/gtkmenu.c:545
3211 msgid "Attach Widget"
3212 msgstr "Erantsi trepeta"
3213
3214 #: gtk/gtkmenu.c:546
3215 msgid "The widget the menu is attached to"
3216 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3217
3218 #: gtk/gtkmenu.c:554
3219 msgid ""
3220 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3221 "off"
3222 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3223
3224 #: gtk/gtkmenu.c:568
3225 msgid "Tearoff State"
3226 msgstr "Askagarri-egoera"
3227
3228 #: gtk/gtkmenu.c:569
3229 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3230 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3231
3232 #: gtk/gtkmenu.c:583
3233 msgid "Monitor"
3234 msgstr "Monitorea"
3235
3236 #: gtk/gtkmenu.c:584
3237 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3238 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3239
3240 #: gtk/gtkmenu.c:590
3241 msgid "Vertical Padding"
3242 msgstr "Betegarri bertikala"
3243
3244 #: gtk/gtkmenu.c:591
3245 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3246 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3247
3248 #: gtk/gtkmenu.c:599
3249 msgid "Horizontal Padding"
3250 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3251
3252 #: gtk/gtkmenu.c:600
3253 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3254 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3255
3256 #: gtk/gtkmenu.c:608
3257 msgid "Vertical Offset"
3258 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3259
3260 #: gtk/gtkmenu.c:609
3261 msgid ""
3262 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3263 "vertically"
3264 msgstr ""
3265 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3266
3267 #
3268 #: gtk/gtkmenu.c:617
3269 msgid "Horizontal Offset"
3270 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3271
3272 #: gtk/gtkmenu.c:618
3273 msgid ""
3274 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3275 "horizontally"
3276 msgstr ""
3277 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3278
3279 #: gtk/gtkmenu.c:626
3280 msgid "Double Arrows"
3281 msgstr "Gezi bikoitzak"
3282
3283 #: gtk/gtkmenu.c:627
3284 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3285 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3286
3287 #: gtk/gtkmenu.c:635
3288 msgid "Left Attach"
3289 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3290
3291 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3292 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3293 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3294
3295 #: gtk/gtkmenu.c:643
3296 msgid "Right Attach"
3297 msgstr "Erantsi eskuinean"
3298
3299 #: gtk/gtkmenu.c:644
3300 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3301 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3302
3303 #: gtk/gtkmenu.c:651
3304 msgid "Top Attach"
3305 msgstr "Erantsi goian"
3306
3307 #: gtk/gtkmenu.c:652
3308 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3309 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3310
3311 #: gtk/gtkmenu.c:659
3312 msgid "Bottom Attach"
3313 msgstr "Erantsi behean"
3314
3315 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3316 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3317 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3318
3319 #: gtk/gtkmenu.c:747
3320 msgid "Can change accelerators"
3321 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3322
3323 #: gtk/gtkmenu.c:748
3324 msgid ""
3325 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3326 msgstr ""
3327 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3328 "adierazten du"
3329
3330 #: gtk/gtkmenu.c:753
3331 msgid "Delay before submenus appear"
3332 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3333
3334 #: gtk/gtkmenu.c:754
3335 msgid ""
3336 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3337 msgstr ""
3338 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3339 "zenbatdenbora egon behar duen"
3340
3341 #: gtk/gtkmenu.c:761
3342 msgid "Delay before hiding a submenu"
3343 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3344
3345 #: gtk/gtkmenu.c:762
3346 msgid ""
3347 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3348 "submenu"
3349 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3350
3351 #
3352 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3353 msgid "Pack direction"
3354 msgstr "Paketatze norabidea"
3355
3356 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3357 msgid "The pack direction of the menubar"
3358 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3359
3360 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3361 msgid "Child Pack direction"
3362 msgstr "Paketatze norabide umea"
3363
3364 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3365 msgid "The child pack direction of the menubar"
3366 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3367
3368 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3369 msgid "Style of bevel around the menubar"
3370 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3371
3372 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3373 msgid "Internal padding"
3374 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3375
3376 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3377 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3378 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3379
3380 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3381 msgid "Delay before drop down menus appear"
3382 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3383
3384 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3385 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3386 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3387
3388 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3389 msgid "Right Justified"
3390 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3391
3392 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3393 msgid ""
3394 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3395 msgstr ""
3396 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3397 "diren edo ez ezartzen du"
3398
3399 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3400 msgid "Submenu"
3401 msgstr "Azpimenua"
3402
3403 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3404 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3405 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3406
3407 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3408 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3409 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3410
3411 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3412 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3413 msgstr ""
3414 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3415 "erlatiboa"
3416
3417 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3418 msgid "Width in Characters"
3419 msgstr "Zabalera karakteretan"
3420
3421 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3422 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3423 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3424
3425 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3426 msgid "Take Focus"
3427 msgstr "Hartu fokua"
3428
3429 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3430 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3431 msgstr ""
3432 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3433
3434 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3435 msgid "Menu"
3436 msgstr "Menua"
3437
3438 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3439 msgid "The dropdown menu"
3440 msgstr "Goitibeherako menua"
3441
3442 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3443 msgid "Image/label border"
3444 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3445
3446 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3447 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3448 msgstr ""
3449 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3450
3451 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3452 msgid "Use separator"
3453 msgstr "Erabili bereizlea"
3454
3455 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3456 msgid ""
3457 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3458 msgstr ""
3459 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3460 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3461
3462 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3463 msgid "Message Type"
3464 msgstr "Mezu-mota"
3465
3466 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3467 msgid "The type of message"
3468 msgstr "Mezuaren mota"
3469
3470 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3471 msgid "Message Buttons"
3472 msgstr "Mezuko botoiak"
3473
3474 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3475 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3476 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3477
3478 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3479 msgid "The primary text of the message dialog"
3480 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3481
3482 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3483 msgid "Use Markup"
3484 msgstr "Erabili markaketa"
3485
3486 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3487 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3488 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3489
3490 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3491 msgid "Secondary Text"
3492 msgstr "Bigarren mailako testua"
3493
3494 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3495 msgid "The secondary text of the message dialog"
3496 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3497
3498 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3499 msgid "Use Markup in secondary"
3500 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3501
3502 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3503 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3504 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3505
3506 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3507 msgid "The image"
3508 msgstr "Irudia"
3509
3510 #
3511 #: gtk/gtkmisc.c:83
3512 msgid "Y align"
3513 msgstr "Y lerrokatzea"
3514
3515 #: gtk/gtkmisc.c:84
3516 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3517 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3518
3519 #: gtk/gtkmisc.c:93
3520 msgid "X pad"
3521 msgstr "X betegarria"
3522
3523 #: gtk/gtkmisc.c:94
3524 msgid ""
3525 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3526 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3527
3528 #: gtk/gtkmisc.c:103
3529 msgid "Y pad"
3530 msgstr "Y betegarria"
3531
3532 #: gtk/gtkmisc.c:104
3533 msgid ""
3534 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3535 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3536
3537 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3538 msgid "Parent"
3539 msgstr "Gurasoa"
3540
3541 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3542 msgid "The parent window"
3543 msgstr "Guraso-leihoa"
3544
3545 #
3546 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3547 msgid "Is Showing"
3548 msgstr "Bistaratua"
3549
3550 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3551 msgid "Are we showing a dialog"
3552 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3553
3554 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3555 msgid "The screen where this window will be displayed."
3556 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3557
3558 #
3559 #: gtk/gtknotebook.c:572
3560 msgid "Page"
3561 msgstr "Orrialdea"
3562
3563 #: gtk/gtknotebook.c:573
3564 msgid "The index of the current page"
3565 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3566
3567 #: gtk/gtknotebook.c:581
3568 msgid "Tab Position"
3569 msgstr "Fitxen kokalekua"
3570
3571 #: gtk/gtknotebook.c:582
3572 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3573 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3574
3575 #: gtk/gtknotebook.c:589
3576 msgid "Tab Border"
3577 msgstr "Fitxaren ertza"
3578
3579 #: gtk/gtknotebook.c:590
3580 msgid "Width of the border around the tab labels"
3581 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3582
3583 #
3584 #: gtk/gtknotebook.c:598
3585 msgid "Horizontal Tab Border"
3586 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3587
3588 #: gtk/gtknotebook.c:599
3589 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3590 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3591
3592 #: gtk/gtknotebook.c:607
3593 msgid "Vertical Tab Border"
3594 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3595
3596 #: gtk/gtknotebook.c:608
3597 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3598 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3599
3600 #: gtk/gtknotebook.c:616
3601 msgid "Show Tabs"
3602 msgstr "Erakutsi fitxak"
3603
3604 #: gtk/gtknotebook.c:617
3605 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3606 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3607
3608 #: gtk/gtknotebook.c:623
3609 msgid "Show Border"
3610 msgstr "Erakutsi ertza"
3611
3612 #: gtk/gtknotebook.c:624
3613 msgid "Whether the border should be shown or not"
3614 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3615
3616 #
3617 #: gtk/gtknotebook.c:630
3618 msgid "Scrollable"
3619 msgstr "Korrigarria"
3620
3621 #: gtk/gtknotebook.c:631
3622 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3623 msgstr ""
3624 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3625
3626 #: gtk/gtknotebook.c:637
3627 msgid "Enable Popup"
3628 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3629
3630 #: gtk/gtknotebook.c:638
3631 msgid ""
3632 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3633 "you can use to go to a page"
3634 msgstr ""
3635 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3636 "batera joateko menua agertuko da"
3637
3638 #: gtk/gtknotebook.c:645
3639 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3640 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3641
3642 #: gtk/gtknotebook.c:651
3643 msgid "Group ID"
3644 msgstr "Taldearen IDa"
3645
3646 #: gtk/gtknotebook.c:652
3647 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3648 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3649
3650 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3651 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3652 msgid "Group"
3653 msgstr "Elkartu"
3654
3655 #: gtk/gtknotebook.c:669
3656 msgid "Group for tabs drag and drop"
3657 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3658
3659 #: gtk/gtknotebook.c:675
3660 msgid "Tab label"
3661 msgstr "Fitxa-etiketa"
3662
3663 #: gtk/gtknotebook.c:676
3664 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3665 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3666
3667 #: gtk/gtknotebook.c:682
3668 msgid "Menu label"
3669 msgstr "Menuaren etiketa"
3670
3671 #: gtk/gtknotebook.c:683
3672 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3673 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3674
3675 #: gtk/gtknotebook.c:696
3676 msgid "Tab expand"
3677 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3678
3679 #: gtk/gtknotebook.c:697
3680 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3681 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3682
3683 #: gtk/gtknotebook.c:703
3684 msgid "Tab fill"
3685 msgstr "Fitxa betetzea"
3686
3687 #: gtk/gtknotebook.c:704
3688 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3689 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3690
3691 #: gtk/gtknotebook.c:710
3692 msgid "Tab pack type"
3693 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3694
3695 #: gtk/gtknotebook.c:717
3696 msgid "Tab reorderable"
3697 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3698
3699 #: gtk/gtknotebook.c:718
3700 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3701 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
3702
3703 #: gtk/gtknotebook.c:724
3704 msgid "Tab detachable"
3705 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
3706
3707 #: gtk/gtknotebook.c:725
3708 msgid "Whether the tab is detachable"
3709 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
3710
3711 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3712 msgid "Secondary backward stepper"
3713 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
3714
3715 #: gtk/gtknotebook.c:741
3716 msgid ""
3717 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3718 msgstr ""
3719 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3720 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3721 "kontrako bukaeran"
3722
3723 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3724 msgid "Secondary forward stepper"
3725 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
3726
3727 #: gtk/gtknotebook.c:757
3728 msgid ""
3729 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3730 msgstr ""
3731 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3732 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3733 "kontrako bukaeran"
3734
3735 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3736 msgid "Backward stepper"
3737 msgstr "Atzeranzko gezia"
3738
3739 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3740 msgid "Display the standard backward arrow button"
3741 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3742
3743 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3744 msgid "Forward stepper"
3745 msgstr "Aurreranzko gezia"
3746
3747 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3748 msgid "Display the standard forward arrow button"
3749 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3750
3751 #: gtk/gtknotebook.c:801
3752 msgid "Tab overlap"
3753 msgstr "Fitxa gainjartzea"
3754
3755 #: gtk/gtknotebook.c:802
3756 msgid "Size of tab overlap area"
3757 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
3758
3759 #: gtk/gtknotebook.c:817
3760 msgid "Tab curvature"
3761 msgstr "Fitxa-kurbatura"
3762
3763 #: gtk/gtknotebook.c:818
3764 msgid "Size of tab curvature"
3765 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
3766
3767 #
3768 #: gtk/gtknotebook.c:834
3769 msgid "Arrow spacing"
3770 msgstr "Gezien tartea"
3771
3772 #
3773 #: gtk/gtknotebook.c:835
3774 msgid "Scroll arrow spacing"
3775 msgstr "Korritze-gezien tartea"
3776
3777 #: gtk/gtkobject.c:370
3778 msgid "User Data"
3779 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
3780
3781 #: gtk/gtkobject.c:371
3782 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3783 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
3784
3785 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3786 msgid "The menu of options"
3787 msgstr "Aukeren menua"
3788
3789 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3790 msgid "Size of dropdown indicator"
3791 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3792
3793 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3794 msgid "Spacing around indicator"
3795 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3796
3797 #: gtk/gtkpaned.c:219
3798 msgid ""
3799 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3800 msgstr ""
3801 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3802
3803 #: gtk/gtkpaned.c:227
3804 msgid "Position Set"
3805 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3806
3807 #: gtk/gtkpaned.c:228
3808 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3809 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3810
3811 #
3812 #: gtk/gtkpaned.c:234
3813 msgid "Handle Size"
3814 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3815
3816 #: gtk/gtkpaned.c:235
3817 msgid "Width of handle"
3818 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3819
3820 #: gtk/gtkpaned.c:251
3821 msgid "Minimal Position"
3822 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
3823
3824 #: gtk/gtkpaned.c:252
3825 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3826 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
3827
3828 #: gtk/gtkpaned.c:269
3829 msgid "Maximal Position"
3830 msgstr "Gehienezko balioa"
3831
3832 #: gtk/gtkpaned.c:270
3833 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3834 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
3835
3836 #
3837 #: gtk/gtkpaned.c:287
3838 msgid "Resize"
3839 msgstr "Aldatu tamaina"
3840
3841 #: gtk/gtkpaned.c:288
3842 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3843 msgstr ""
3844 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
3845 "trepetarekin batera"
3846
3847 #: gtk/gtkpaned.c:303
3848 msgid "Shrink"
3849 msgstr "Txikitu"
3850
3851 #: gtk/gtkpaned.c:304
3852 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3853 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
3854
3855 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3856 msgid "Embedded"
3857 msgstr "Kapsulatuta"
3858
3859 #: gtk/gtkplug.c:151
3860 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3861 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
3862
3863 #: gtk/gtkplug.c:165
3864 msgid "Socket Window"
3865 msgstr "Socket-aren leihoa"
3866
3867 #: gtk/gtkplug.c:166
3868 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3869 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
3870
3871 #: gtk/gtkpreview.c:102
3872 msgid ""
3873 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3874 msgstr ""
3875 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3876 "adierazten du"
3877
3878 #: gtk/gtkprinter.c:124
3879 msgid "Name of the printer"
3880 msgstr "Inprimagailuaren izena"
3881
3882 #: gtk/gtkprinter.c:130
3883 msgid "Backend"
3884 msgstr "Motorra"
3885
3886 #: gtk/gtkprinter.c:131
3887 msgid "Backend for the printer"
3888 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
3889
3890 #: gtk/gtkprinter.c:137
3891 msgid "Is Virtual"
3892 msgstr "Birtuala da"
3893
3894 #: gtk/gtkprinter.c:138
3895 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3896 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
3897
3898 #: gtk/gtkprinter.c:144
3899 msgid "Accepts PDF"
3900 msgstr "PDF onartzen du"
3901
3902 #: gtk/gtkprinter.c:145
3903 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3904 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
3905
3906 #: gtk/gtkprinter.c:151
3907 msgid "Accepts PostScript"
3908 msgstr "PostScript onartzen du"
3909
3910 #: gtk/gtkprinter.c:152
3911 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3912 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
3913
3914 #: gtk/gtkprinter.c:158
3915 msgid "State Message"
3916 msgstr "Mezuaren egoera"
3917
3918 #: gtk/gtkprinter.c:159
3919 msgid "String giving the current state of the printer"
3920 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
3921
3922 #
3923 #: gtk/gtkprinter.c:165
3924 msgid "Location"
3925 msgstr "Kokalekua"
3926
3927 #: gtk/gtkprinter.c:166
3928 msgid "The location of the printer"
3929 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
3930
3931 #: gtk/gtkprinter.c:173
3932 msgid "The icon name to use for the printer"
3933 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
3934
3935 #: gtk/gtkprinter.c:179
3936 msgid "Job Count"
3937 msgstr "Lan kopurua"
3938
3939 #: gtk/gtkprinter.c:180
3940 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3941 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
3942
3943 #: gtk/gtkprinter.c:198
3944 msgid "Paused Printer"
3945 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
3946
3947 #: gtk/gtkprinter.c:199
3948 msgid "TRUE if this printer is paused"
3949 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
3950
3951 #: gtk/gtkprinter.c:212
3952 msgid "Accepting Jobs"
3953 msgstr "Lanak onartzen"
3954
3955 #: gtk/gtkprinter.c:213
3956 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3957 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
3958
3959 #
3960 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3961 msgid "Source option"
3962 msgstr "Iturburuaren aukerak"
3963
3964 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3965 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3966 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
3967
3968 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3969 msgid "Title of the print job"
3970 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
3971
3972 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3973 msgid "Printer"
3974 msgstr "Inprimagailua"
3975
3976 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3977 msgid "Printer to print the job to"
3978 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
3979
3980 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3981 msgid "Settings"
3982 msgstr "Ezarpenak"
3983
3984 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3985 msgid "Printer settings"
3986 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
3987
3988 #
3989 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3990 msgid "Page Setup"
3991 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
3992
3993 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3994 msgid "Track Print Status"
3995 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
3996
3997 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3998 msgid ""
3999 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4000 "print data has been sent to the printer or print server."
4001 msgstr ""
4002 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4003 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4004 "bidali ondoren."
4005
4006 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
4007 msgid "Default Page Setup"
4008 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4009
4010 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
4011 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4012 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4013
4014 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4015 msgid "Print Settings"
4016 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4017
4018 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4019 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4020 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4021
4022 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4023 msgid "Job Name"
4024 msgstr "Lanaren izena"
4025
4026 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
4027 msgid "A string used for identifying the print job."
4028 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4029
4030 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
4031 msgid "Number of Pages"
4032 msgstr "Orrialde kopurua"
4033
4034 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
4035 msgid "The number of pages in the document."
4036 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4037
4038 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4039 msgid "Current Page"
4040 msgstr "Uneko orrialdea"
4041
4042 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4043 msgid "The current page in the document"
4044 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4045
4046 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4047 msgid "Use full page"
4048 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4049
4050 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4051 msgid ""
4052 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4053 "not the corner of the imageable area"
4054 msgstr ""
4055 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4056 "irudiaren arearen ertzean"
4057
4058 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
4059 msgid ""
4060 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4061 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4062 msgstr ""
4063 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4064 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4065 "bidali ondoren."
4066
4067 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4068 msgid "Unit"
4069 msgstr "Unitatea"
4070
4071 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
4072 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4073 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4074
4075 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4076 msgid "Show Dialog"
4077 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4078
4079 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
4080 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4081 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4082
4083 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4084 msgid "Allow Async"
4085 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4086
4087 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4088 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4089 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4090
4091 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4092 msgid "Export filename"
4093 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4094
4095 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4096 msgid "Status"
4097 msgstr "Egoera"
4098
4099 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4100 msgid "The status of the print operation"
4101 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4102
4103 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4104 msgid "Status String"
4105 msgstr "Egoeraren esaldia"
4106
4107 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4108 msgid "A human-readable description of the status"
4109 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4110
4111 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4112 msgid "Custom tab label"
4113 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4114
4115 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4116 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4117 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4118
4119 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4120 msgid "The GtkPageSetup to use"
4121 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4122
4123 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4124 msgid "Selected Printer"
4125 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4126
4127 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4128 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4129 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4130
4131 #: gtk/gtkprogress.c:102
4132 msgid "Activity mode"
4133 msgstr "Jarduera-modua"
4134
4135 #: gtk/gtkprogress.c:103
4136 msgid ""
4137 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4138 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4139 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4140 msgstr ""
4141 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4142 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4143 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4144 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4145
4146 #: gtk/gtkprogress.c:111
4147 msgid "Show text"
4148 msgstr "Erakutsi testua"
4149
4150 #: gtk/gtkprogress.c:112
4151 msgid "Whether the progress is shown as text."
4152 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4153
4154 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4155 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4156 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4157
4158 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4159 msgid "Bar style"
4160 msgstr "Barra-estiloa"
4161
4162 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4163 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4164 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4165
4166 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4167 msgid "Activity Step"
4168 msgstr "Jarduera-urratsa"
4169
4170 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4171 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4172 msgstr ""
4173 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4174
4175 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4176 msgid "Activity Blocks"
4177 msgstr "Jarduera-blokeak"
4178
4179 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4180 msgid ""
4181 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4182 "(Deprecated)"
4183 msgstr ""
4184 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4185 "(zaharkitua)"
4186
4187 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4188 msgid "Discrete Blocks"
4189 msgstr "Bloke diskretuak"
4190
4191 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4192 msgid ""
4193 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4194 "style)"
4195 msgstr ""
4196 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4197 "direnean)"
4198
4199 #
4200 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4201 msgid "Fraction"
4202 msgstr "Frakzioa"
4203
4204 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4205 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4206 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4207
4208 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4209 msgid "Pulse Step"
4210 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4211
4212 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4213 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4214 msgstr ""
4215 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4216
4217 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4218 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4219 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4220
4221 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4222 msgid ""
4223 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4224 "have enough room to display the entire string, if at all."
4225 msgstr ""
4226 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4227 "osoa bistaratzeko."
4228
4229 #
4230 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4231 msgid "XSpacing"
4232 msgstr "XTartea"
4233
4234 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4235 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4236 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4237
4238 #
4239 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4240 msgid "YSpacing"
4241 msgstr "YTartea"
4242
4243 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4244 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4245 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4246
4247 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4248 msgid "Min horizontal bar width"
4249 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4250
4251 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4252 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4253 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4254
4255 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4256 msgid "Min horizontal bar height"
4257 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4258
4259 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4260 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4261 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4262
4263 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4264 msgid "Min vertical bar width"
4265 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4266
4267 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4268 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4269 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4270
4271 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4272 msgid "Min vertical bar height"
4273 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4274
4275 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4276 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4277 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4278
4279 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4280 msgid "The value"
4281 msgstr "Balioa"
4282
4283 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4284 msgid ""
4285 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4286 "is the current action of its group."
4287 msgstr ""
4288 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4289 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4290
4291 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4292 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4293 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4294
4295 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4296 msgid "The current value"
4297 msgstr "Uneko balioa"
4298
4299 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4300 msgid ""
4301 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4302 "action belongs."
4303 msgstr ""
4304 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4305 "balioa."
4306
4307 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4308 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4309 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4310
4311 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4312 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4313 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4314
4315 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4316 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4317 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4318
4319 #: gtk/gtkrange.c:337
4320 msgid "Update policy"
4321 msgstr "Eguneratze-politika"
4322
4323 #: gtk/gtkrange.c:338
4324 msgid "How the range should be updated on the screen"
4325 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4326
4327 #: gtk/gtkrange.c:347
4328 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4329 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4330
4331 #: gtk/gtkrange.c:354
4332 msgid "Inverted"
4333 msgstr "Alderantzikatuta"
4334
4335 #: gtk/gtkrange.c:355
4336 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4337 msgstr ""
4338 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4339
4340 #: gtk/gtkrange.c:362
4341 msgid "Lower stepper sensitivity"
4342 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4343
4344 #: gtk/gtkrange.c:363
4345 msgid ""
4346 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4347 "side"
4348 msgstr ""
4349 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4350
4351 #: gtk/gtkrange.c:371
4352 msgid "Upper stepper sensitivity"
4353 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4354
4355 #: gtk/gtkrange.c:372
4356 msgid ""
4357 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4358 "side"
4359 msgstr ""
4360 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4361
4362 #: gtk/gtkrange.c:389
4363 msgid "Show Fill Level"
4364 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4365
4366 #: gtk/gtkrange.c:390
4367 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4368 msgstr ""
4369 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4370
4371 #: gtk/gtkrange.c:406
4372 msgid "Restrict to Fill Level"
4373 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4374
4375 #: gtk/gtkrange.c:407
4376 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4377 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4378
4379 #: gtk/gtkrange.c:422
4380 msgid "Fill Level"
4381 msgstr "Betegarri-maila"
4382
4383 #: gtk/gtkrange.c:423
4384 msgid "The fill level."
4385 msgstr "Betegarriaren maila."
4386
4387 #
4388 #: gtk/gtkrange.c:431
4389 msgid "Slider Width"
4390 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4391
4392 #: gtk/gtkrange.c:432
4393 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4394 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4395
4396 #: gtk/gtkrange.c:439
4397 msgid "Trough Border"
4398 msgstr "Kanalaren ertza"
4399
4400 #: gtk/gtkrange.c:440
4401 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4402 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4403
4404 #: gtk/gtkrange.c:447
4405 msgid "Stepper Size"
4406 msgstr "Geziaren tamaina"
4407
4408 #: gtk/gtkrange.c:448
4409 msgid "Length of step buttons at ends"
4410 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4411
4412 #
4413 #: gtk/gtkrange.c:463
4414 msgid "Stepper Spacing"
4415 msgstr "Geziaren tartea"
4416
4417 #: gtk/gtkrange.c:464
4418 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4419 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4420
4421 #
4422 #: gtk/gtkrange.c:471
4423 msgid "Arrow X Displacement"
4424 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4425
4426 #: gtk/gtkrange.c:472
4427 msgid ""
4428 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4429 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4430
4431 #
4432 #: gtk/gtkrange.c:479
4433 msgid "Arrow Y Displacement"
4434 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4435
4436 #: gtk/gtkrange.c:480
4437 msgid ""
4438 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4439 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4440
4441 #: gtk/gtkrange.c:488
4442 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4443 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4444
4445 #: gtk/gtkrange.c:489
4446 msgid ""
4447 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4448 "IN while they are dragged"
4449 msgstr ""
4450 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4451 "dira  bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4452
4453 #: gtk/gtkrange.c:503
4454 msgid "Trough Side Details"
4455 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4456
4457 #: gtk/gtkrange.c:504
4458 msgid ""
4459 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4460 "with different details"
4461 msgstr ""
4462 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4463 "ezberdinekin marrazten dira"
4464
4465 #: gtk/gtkrange.c:520
4466 msgid "Trough Under Steppers"
4467 msgstr "Kanala gezi azpian"
4468
4469 #: gtk/gtkrange.c:521
4470 msgid ""
4471 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4472 "spacing"
4473 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4474
4475 #
4476 #: gtk/gtkrange.c:534
4477 msgid "Arrow scaling"
4478 msgstr "Gezia eskalatzea"
4479
4480 #: gtk/gtkrange.c:535
4481 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4482 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4483
4484 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4485 msgid "Show Numbers"
4486 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4487
4488 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4489 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4490 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4491
4492 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4493 msgid "Recent Manager"
4494 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4495
4496 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4497 msgid "The RecentManager object to use"
4498 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4499
4500 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4501 msgid "Show Private"
4502 msgstr "Erakutsi pribatua"
4503
4504 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4505 msgid "Whether the private items should be displayed"
4506 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4507
4508 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4509 msgid "Show Tooltips"
4510 msgstr "Erakutsi argibideak"
4511
4512 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4513 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4514 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4515
4516 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4517 msgid "Show Icons"
4518 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4519
4520 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4521 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4522 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4523
4524 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4525 msgid "Show Not Found"
4526 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4527
4528 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4529 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4530 msgstr ""
4531 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4532 "edo ez"
4533
4534 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4535 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4536 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4537
4538 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4539 msgid "Local only"
4540 msgstr "Lokalak bakarrik"
4541
4542 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4543 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4544 msgstr ""
4545 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4546 "URIak"
4547
4548 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4549 msgid "Limit"
4550 msgstr "Mugatu"
4551
4552 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4553 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4554 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4555
4556 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4557 msgid "Sort Type"
4558 msgstr "Ordenatu mota"
4559
4560 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4561 msgid "The sorting order of the items displayed"
4562 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4563
4564 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4565 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4566 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4567
4568 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4569 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4570 msgstr ""
4571 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4572 "osoa"
4573
4574 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4575 msgid ""
4576 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4577 msgstr ""
4578 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4579 "kopurua"
4580
4581 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4582 msgid "The size of the recently used resources list"
4583 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4584
4585 #
4586 #: gtk/gtkruler.c:90
4587 msgid "Lower"
4588 msgstr "Behekoa"
4589
4590 #: gtk/gtkruler.c:91
4591 msgid "Lower limit of ruler"
4592 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4593
4594 #: gtk/gtkruler.c:100
4595 msgid "Upper"
4596 msgstr "Goikoa"
4597
4598 #: gtk/gtkruler.c:101
4599 msgid "Upper limit of ruler"
4600 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4601
4602 #: gtk/gtkruler.c:111
4603 msgid "Position of mark on the ruler"
4604 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4605
4606 #
4607 #: gtk/gtkruler.c:120
4608 msgid "Max Size"
4609 msgstr "Geh. tamaina"
4610
4611 #: gtk/gtkruler.c:121
4612 msgid "Maximum size of the ruler"
4613 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4614
4615 #: gtk/gtkruler.c:136
4616 msgid "Metric"
4617 msgstr "Metrotan"
4618
4619 #: gtk/gtkruler.c:137
4620 msgid "The metric used for the ruler"
4621 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4622
4623 #: gtk/gtkscale.c:143
4624 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4625 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4626
4627 #: gtk/gtkscale.c:152
4628 msgid "Draw Value"
4629 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4630
4631 #: gtk/gtkscale.c:153
4632 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4633 msgstr ""
4634 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4635 "adierazten du"
4636
4637 #: gtk/gtkscale.c:160
4638 msgid "Value Position"
4639 msgstr "Balioaren posizioa"
4640
4641 #: gtk/gtkscale.c:161
4642 msgid "The position in which the current value is displayed"
4643 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4644
4645 #: gtk/gtkscale.c:168
4646 msgid "Slider Length"
4647 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4648
4649 #: gtk/gtkscale.c:169
4650 msgid "Length of scale's slider"
4651 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4652
4653 #: gtk/gtkscale.c:177
4654 msgid "Value spacing"
4655 msgstr "Balioaren tartea"
4656
4657 #: gtk/gtkscale.c:178
4658 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4659 msgstr ""
4660 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4661
4662 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4663 msgid "The orientation of the scale"
4664 msgstr "Eskalaren orientazioa"
4665
4666 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4667 msgid "The value of the scale"
4668 msgstr "Eskalaren balioa"
4669
4670 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4671 msgid "The icon size"
4672 msgstr "Ikonoaren tamaina"
4673
4674 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4675 msgid ""
4676 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4677 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
4678
4679 #
4680 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4681 msgid "Icons"
4682 msgstr "Ikonoak"
4683
4684 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4685 msgid "List of icon names"
4686 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
4687
4688 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4689 msgid "Minimum Slider Length"
4690 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4691
4692 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4693 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4694 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4695
4696 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4697 msgid "Fixed slider size"
4698 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4699
4700 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4701 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4702 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4703
4704 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4705 msgid ""
4706 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4707 msgstr ""
4708 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4709 "bukaeran"
4710
4711 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4712 msgid ""
4713 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4714 msgstr ""
4715 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4716 "bukaeran"
4717
4718 #
4719 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4720 msgid "Horizontal Adjustment"
4721 msgstr "Doitze horizontala"
4722
4723 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4724 msgid "Vertical Adjustment"
4725 msgstr "Doitze bertikala"
4726
4727 #
4728 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4729 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4730 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
4731
4732 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4733 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4734 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
4735
4736 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4737 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4738 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
4739
4740 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4741 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4742 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
4743
4744 #
4745 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4746 msgid "Window Placement"
4747 msgstr "Leihoaren kokalekua"
4748
4749 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4750 msgid ""
4751 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4752 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4753 msgstr ""
4754 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
4755 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
4756
4757 #
4758 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4759 msgid "Window Placement Set"
4760 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
4761
4762 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4763 msgid ""
4764 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4765 "contents with respect to the scrollbars."
4766 msgstr ""
4767 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
4768 "behar den edo ez."
4769
4770 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4771 msgid "Shadow Type"
4772 msgstr "Itzal-mota"
4773
4774 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4775 msgid "Style of bevel around the contents"
4776 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
4777
4778 #
4779 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4780 msgid "Scrollbars within bevel"
4781 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
4782
4783 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4784 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4785 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
4786
4787 #
4788 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4789 msgid "Scrollbar spacing"
4790 msgstr "Korritze-barraren tartea"
4791
4792 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4793 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4794 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
4795
4796 #
4797 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4798 msgid "Scrolled Window Placement"
4799 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
4800
4801 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4802 msgid ""
4803 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4804 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4805 msgstr ""
4806 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
4807 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
4808
4809 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4810 msgid "Draw"
4811 msgstr "Marraztu"
4812
4813 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4814 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4815 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:215
4818 msgid "Double Click Time"
4819 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
4820
4821 #: gtk/gtksettings.c:216
4822 msgid ""
4823 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4824 "click (in milliseconds)"
4825 msgstr ""
4826 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
4827 "(milisegundotan)"
4828
4829 #: gtk/gtksettings.c:223
4830 msgid "Double Click Distance"
4831 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
4832
4833 #: gtk/gtksettings.c:224
4834 msgid ""
4835 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4836 "double click (in pixels)"
4837 msgstr ""
4838 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
4839 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
4840 "denbora (milisegundotan)"
4841
4842 #
4843 #: gtk/gtksettings.c:240
4844 msgid "Cursor Blink"
4845 msgstr "Kurtsorearen keinua"
4846
4847 #: gtk/gtksettings.c:241
4848 msgid "Whether the cursor should blink"
4849 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
4850
4851 #
4852 #: gtk/gtksettings.c:248
4853 msgid "Cursor Blink Time"
4854 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4855
4856 #: gtk/gtksettings.c:249
4857 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4858 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
4859
4860 #
4861 #: gtk/gtksettings.c:268
4862 msgid "Cursor Blink Timeout"
4863 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4864
4865 #: gtk/gtksettings.c:269
4866 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4867 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
4868
4869 #: gtk/gtksettings.c:276
4870 msgid "Split Cursor"
4871 msgstr "Kurtsore zatitua"
4872
4873 #: gtk/gtksettings.c:277
4874 msgid ""
4875 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4876 "left text"
4877 msgstr ""
4878 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
4879 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
4880
4881 #: gtk/gtksettings.c:284
4882 msgid "Theme Name"
4883 msgstr "Gaiaren izena"
4884
4885 #: gtk/gtksettings.c:285
4886 msgid "Name of theme RC file to load"
4887 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
4888
4889 #: gtk/gtksettings.c:293
4890 msgid "Icon Theme Name"
4891 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4892
4893 #: gtk/gtksettings.c:294
4894 msgid "Name of icon theme to use"
4895 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
4896
4897 #: gtk/gtksettings.c:302
4898 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4899 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
4900
4901 #: gtk/gtksettings.c:303
4902 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4903 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
4904
4905 #: gtk/gtksettings.c:311
4906 msgid "Key Theme Name"
4907 msgstr "Gako-gaiaren izena"
4908
4909 #: gtk/gtksettings.c:312
4910 msgid "Name of key theme RC file to load"
4911 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
4912
4913 #: gtk/gtksettings.c:320
4914 msgid "Menu bar accelerator"
4915 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
4916
4917 #: gtk/gtksettings.c:321
4918 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4919 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
4920
4921 #: gtk/gtksettings.c:329
4922 msgid "Drag threshold"
4923 msgstr "Arrastatu muga"
4924
4925 #: gtk/gtksettings.c:330
4926 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4927 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
4928
4929 #
4930 #: gtk/gtksettings.c:338
4931 msgid "Font Name"
4932 msgstr "Letra-tipoaren izena"
4933
4934 #: gtk/gtksettings.c:339
4935 msgid "Name of default font to use"
4936 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
4937
4938 #
4939 #: gtk/gtksettings.c:361
4940 msgid "Icon Sizes"
4941 msgstr "Ikonoen tamainak"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:362
4944 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4945 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:370
4948 msgid "GTK Modules"
4949 msgstr "GTK moduluak"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:371
4952 msgid "List of currently active GTK modules"
4953 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:380
4956 msgid "Xft Antialias"
4957 msgstr "Xft Antialias-a"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:381
4960 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4961 msgstr ""
4962 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
4963 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
4964
4965 #: gtk/gtksettings.c:390
4966 msgid "Xft Hinting"
4967 msgstr "Xft Hinting-a"
4968
4969 #: gtk/gtksettings.c:391
4970 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4971 msgstr ""
4972 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
4973 "1=lehenetsia"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:400
4976 msgid "Xft Hint Style"
4977 msgstr "Xft hinting-estiloa"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:401
4980 msgid ""
4981 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4982 msgstr ""
4983 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
4984
4985 #: gtk/gtksettings.c:410
4986 msgid "Xft RGBA"
4987 msgstr "Xft RGBA"
4988
4989 #: gtk/gtksettings.c:411
4990 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4991 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4992
4993 #: gtk/gtksettings.c:420
4994 msgid "Xft DPI"
4995 msgstr "Xft DPI"
4996
4997 #: gtk/gtksettings.c:421
4998 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4999 msgstr ""
5000 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:430
5003 msgid "Cursor theme name"
5004 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:431
5007 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5008 msgstr ""
5009 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5010 "erabiltzeko"
5011
5012 #
5013 #: gtk/gtksettings.c:439
5014 msgid "Cursor theme size"
5015 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5016
5017 #: gtk/gtksettings.c:440
5018 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5019 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5020
5021 #: gtk/gtksettings.c:450
5022 msgid "Alternative button order"
5023 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:451
5026 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5027 msgstr ""
5028 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5029 "ez adierazten du"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:468
5032 msgid "Alternative sort indicator direction"
5033 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:469
5036 msgid ""
5037 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5038 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5039 msgstr ""
5040 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5041 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5042 "adierazten du)"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:477
5045 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5046 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:478
5049 msgid ""
5050 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5051 "the input method"
5052 msgstr ""
5053 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5054 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:486
5057 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5058 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:487
5061 msgid ""
5062 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5063 "control characters"
5064 msgstr ""
5065 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5066 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:495
5069 msgid "Start timeout"
5070 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:496
5073 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5074 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:505
5077 msgid "Repeat timeout"
5078 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:506
5081 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5082 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:515
5085 msgid "Expand timeout"
5086 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:516
5089 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5090 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:551
5093 msgid "Color scheme"
5094 msgstr "Kolore-eskema"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:552
5097 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5098 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5099
5100 #
5101 #: gtk/gtksettings.c:561
5102 msgid "Enable Animations"
5103 msgstr "Gaitu animazioak"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:562
5106 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5107 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:580
5110 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5111 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:581
5114 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5115 msgstr ""
5116 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:598
5119 msgid "Tooltip timeout"
5120 msgstr "Argibideen denbora"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:599
5123 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5124 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:624
5127 msgid "Tooltip browse timeout"
5128 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:625
5131 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5132 msgstr ""
5133 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5134 "denean"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:646
5137 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5138 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:647
5141 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5142 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:666
5145 msgid "Keynav Cursor Only"
5146 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:667
5149 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5150 msgstr ""
5151 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:684
5154 msgid "Keynav Wrap Around"
5155 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:685
5158 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5159 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:705
5162 msgid "Error Bell"
5163 msgstr "Errore soinua"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:706
5166 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5167 msgstr ""
5168 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:723
5171 msgid "Color Hash"
5172 msgstr "Kolorearen hash-a"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:724
5175 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5176 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:732
5179 msgid "Default file chooser backend"
5180 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:733
5183 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5184 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:750
5187 msgid "Default print backend"
5188 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:751
5191 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5192 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:774
5195 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5196 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:775
5199 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5200 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5201
5202 #
5203 #: gtk/gtksettings.c:791
5204 msgid "Enable Mnemonics"
5205 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:792
5208 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5209 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:808
5212 msgid "Enable Accelerators"
5213 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:809
5216 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5217 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:826
5220 msgid "Recent Files Limit"
5221 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:827
5224 msgid "Number of recently used files"
5225 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:841
5228 msgid "Default IM module"
5229 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:842
5232 msgid "Which IM module should be used by default"
5233 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:860
5236 msgid "Recent Files Max Age"
5237 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:861
5240 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5241 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:870
5244 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5245 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:871
5248 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5249 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:893
5252 msgid "Sound Theme Name"
5253 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:894
5256 msgid "XDG sound theme name"
5257 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5258
5259 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5260 #: gtk/gtksettings.c:916
5261 msgid "Audible Input Feedback"
5262 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:917
5265 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5266 msgstr ""
5267 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5268 "gisa ala ez adierazten du"
5269
5270 #
5271 #: gtk/gtksettings.c:938
5272 msgid "Enable Event Sounds"
5273 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:939
5276 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5277 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:954
5280 msgid "Enable Tooltips"
5281 msgstr "Gaitu argibideak"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:955
5284 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5285 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5286
5287 #
5288 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5289 msgid "Mode"
5290 msgstr "Modua"
5291
5292 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5293 msgid ""
5294 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5295 "component widgets"
5296 msgstr ""
5297 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5298 "eragiten die"
5299
5300 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5301 msgid "Ignore hidden"
5302 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5303
5304 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5305 msgid ""
5306 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5307 msgstr ""
5308 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5309
5310 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5311 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5312 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5313
5314 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5315 msgid "Climb Rate"
5316 msgstr "Igoera-abiadura"
5317
5318 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5319 msgid "Snap to Ticks"
5320 msgstr "Atxiki markei"
5321
5322 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5323 msgid ""
5324 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5325 "nearest step increment"
5326 msgstr ""
5327 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5328 "diren ala ez adierazten du"
5329
5330 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5331 msgid "Numeric"
5332 msgstr "Zenbakizkoa"
5333
5334 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5335 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5336 msgstr ""
5337 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5338
5339 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5340 msgid "Wrap"
5341 msgstr "Itzulbiratu"
5342
5343 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5344 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5345 msgstr ""
5346 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5347
5348 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5349 msgid "Update Policy"
5350 msgstr "Eguneratze-politika"
5351
5352 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5353 msgid ""
5354 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5355 msgstr ""
5356 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5357 "behar den adierazten du"
5358
5359 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5360 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5361 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5362
5363 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5364 msgid "Style of bevel around the spin button"
5365 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5366
5367 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5368 msgid "Has Resize Grip"
5369 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5370
5371 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5372 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5373 msgstr ""
5374 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5375
5376 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5377 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5378 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5379
5380 #
5381 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5382 msgid "GIcon"
5383 msgstr "GIcon"
5384
5385 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5386 msgid "The size of the icon"
5387 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5388
5389 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5390 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5391 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5392
5393 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5394 msgid "Blinking"
5395 msgstr "Keinukaria"
5396
5397 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5398 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5399 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5400
5401 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5402 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5403 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5404
5405 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5406 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5407 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5408
5409 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5410 msgid "The orientation of the tray"
5411 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5412
5413 #: gtk/gtktable.c:129
5414 msgid "Rows"
5415 msgstr "Errenkadak"
5416
5417 #: gtk/gtktable.c:130
5418 msgid "The number of rows in the table"
5419 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5420
5421 #: gtk/gtktable.c:138
5422 msgid "Columns"
5423 msgstr "Zutabeak"
5424
5425 #: gtk/gtktable.c:139
5426 msgid "The number of columns in the table"
5427 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5428
5429 #
5430 #: gtk/gtktable.c:147
5431 msgid "Row spacing"
5432 msgstr "Errenkaden tartea"
5433
5434 #: gtk/gtktable.c:148
5435 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5436 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5437
5438 #: gtk/gtktable.c:156
5439 msgid "Column spacing"
5440 msgstr "Zutabeen tartea"
5441
5442 #: gtk/gtktable.c:157
5443 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5444 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5445
5446 #: gtk/gtktable.c:166
5447 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5448 msgstr ""
5449 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5450 "bera dutela"
5451
5452 #: gtk/gtktable.c:173
5453 msgid "Left attachment"
5454 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5455
5456 #: gtk/gtktable.c:180
5457 msgid "Right attachment"
5458 msgstr "Eskuineko eranskina"
5459
5460 #: gtk/gtktable.c:181
5461 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5462 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5463
5464 #: gtk/gtktable.c:187
5465 msgid "Top attachment"
5466 msgstr "Goiko eranskina"
5467
5468 #: gtk/gtktable.c:188
5469 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5470 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5471
5472 #: gtk/gtktable.c:194
5473 msgid "Bottom attachment"
5474 msgstr "Beheko eranskina"
5475
5476 #
5477 #: gtk/gtktable.c:201
5478 msgid "Horizontal options"
5479 msgstr "Aukera horizontalak"
5480
5481 #: gtk/gtktable.c:202
5482 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5483 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5484
5485 #: gtk/gtktable.c:208
5486 msgid "Vertical options"
5487 msgstr "Aukera bertikalak"
5488
5489 #: gtk/gtktable.c:209
5490 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5491 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5492
5493 #: gtk/gtktable.c:215
5494 msgid "Horizontal padding"
5495 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5496
5497 #: gtk/gtktable.c:216
5498 msgid ""
5499 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5500 "pixels"
5501 msgstr ""
5502 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5503 "tarte estra, pixeletan"
5504
5505 #: gtk/gtktable.c:222
5506 msgid "Vertical padding"
5507 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5508
5509 #: gtk/gtktable.c:223
5510 msgid ""
5511 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5512 "pixels"
5513 msgstr ""
5514 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5515 "estra, pixeletan"
5516
5517 #: gtk/gtktext.c:546
5518 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5519 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5520
5521 #: gtk/gtktext.c:554
5522 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5523 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5524
5525 #: gtk/gtktext.c:561
5526 msgid "Line Wrap"
5527 msgstr "Lerro-itzulbira"
5528
5529 #: gtk/gtktext.c:562
5530 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5531 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5532
5533 #: gtk/gtktext.c:569
5534 msgid "Word Wrap"
5535 msgstr "Doitu hitzak"
5536
5537 #: gtk/gtktext.c:570
5538 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5539 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5540
5541 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5542 msgid "Tag Table"
5543 msgstr "Etiketa-taula"
5544
5545 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5546 msgid "Text Tag Table"
5547 msgstr "Testu-etiketen taula"
5548
5549 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5550 msgid "Current text of the buffer"
5551 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5552
5553 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5554 msgid "Has selection"
5555 msgstr "Hautapena du"
5556
5557 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5558 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5559 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5560
5561 #
5562 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5563 msgid "Cursor position"
5564 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
5565
5566 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5567 msgid ""
5568 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5569 msgstr ""
5570 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
5571
5572 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5573 msgid "Copy target list"
5574 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
5575
5576 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5577 msgid ""
5578 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5579 msgstr ""
5580 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
5581 "DNDren iturburua"
5582
5583 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5584 msgid "Paste target list"
5585 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
5586
5587 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5588 msgid ""
5589 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5590 "destination"
5591 msgstr ""
5592 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
5593 "DNDren helburua"
5594
5595 #: gtk/gtktextmark.c:90
5596 msgid "Mark name"
5597 msgstr "Markatu izena"
5598
5599 #: gtk/gtktextmark.c:97
5600 msgid "Left gravity"
5601 msgstr "Ezker-grabitatea"
5602
5603 #: gtk/gtktextmark.c:98
5604 msgid "Whether the mark has left gravity"
5605 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
5606
5607 #: gtk/gtktexttag.c:173
5608 msgid "Tag name"
5609 msgstr "Etiketa-izena"
5610
5611 #: gtk/gtktexttag.c:174
5612 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5613 msgstr ""
5614 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
5615
5616 #: gtk/gtktexttag.c:192
5617 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5618 msgstr ""
5619 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5620
5621 #: gtk/gtktexttag.c:199
5622 msgid "Background full height"
5623 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
5624
5625 #: gtk/gtktexttag.c:200
5626 msgid ""
5627 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5628 "of the tagged characters"
5629 msgstr ""
5630 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
5631 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
5632
5633 #: gtk/gtktexttag.c:208
5634 msgid "Background stipple mask"
5635 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
5636
5637 #: gtk/gtktexttag.c:209
5638 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5639 msgstr ""
5640 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5641
5642 #: gtk/gtktexttag.c:226
5643 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5644 msgstr ""
5645 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5646
5647 #: gtk/gtktexttag.c:234
5648 msgid "Foreground stipple mask"
5649 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
5650
5651 #: gtk/gtktexttag.c:235
5652 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5653 msgstr ""
5654 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5655
5656 #
5657 #: gtk/gtktexttag.c:242
5658 msgid "Text direction"
5659 msgstr "Testuaren norabidea"
5660
5661 #: gtk/gtktexttag.c:243
5662 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5663 msgstr ""
5664 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
5665
5666 #: gtk/gtktexttag.c:292
5667 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5668 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
5669
5670 #: gtk/gtktexttag.c:301
5671 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5672 msgstr ""
5673 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5674
5675 #: gtk/gtktexttag.c:310
5676 msgid ""
5677 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5678 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5679 msgstr ""
5680 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
5681 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5682
5683 #: gtk/gtktexttag.c:321
5684 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5685 msgstr ""
5686 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5687
5688 #: gtk/gtktexttag.c:330
5689 msgid "Font size in Pango units"
5690 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
5691
5692 #: gtk/gtktexttag.c:340
5693 msgid ""
5694 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5695 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5696 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5697 msgstr ""
5698 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
5699 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
5700 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
5701 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
5702
5703 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5704 msgid "Left, right, or center justification"
5705 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
5706
5707 #: gtk/gtktexttag.c:379
5708 msgid ""
5709 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5710 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5711 msgstr ""
5712 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
5713 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
5714
5715 #: gtk/gtktexttag.c:386
5716 msgid "Left margin"
5717 msgstr "Ezkerreko marjina"
5718
5719 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5720 msgid "Width of the left margin in pixels"
5721 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
5722
5723 #: gtk/gtktexttag.c:396
5724 msgid "Right margin"
5725 msgstr "Eskuineko marjina"
5726
5727 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5728 msgid "Width of the right margin in pixels"
5729 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
5730
5731 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5732 msgid "Indent"
5733 msgstr "Koska"
5734
5735 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5736 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5737 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
5738
5739 #: gtk/gtktexttag.c:419
5740 msgid ""
5741 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5742 "in Pango units"
5743 msgstr ""
5744 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
5745 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
5746
5747 #: gtk/gtktexttag.c:428
5748 msgid "Pixels above lines"
5749 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5750
5751 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5752 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5753 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
5754
5755 #: gtk/gtktexttag.c:438
5756 msgid "Pixels below lines"
5757 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5758
5759 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5760 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5761 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
5762
5763 #: gtk/gtktexttag.c:448
5764 msgid "Pixels inside wrap"
5765 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
5766
5767 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5768 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5769 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
5770
5771 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5772 msgid ""
5773 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5774 msgstr ""
5775 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
5776 "edo karaktereen mugetan"
5777
5778 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5779 msgid "Tabs"
5780 msgstr "Tabuladoreak"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5783 msgid "Custom tabs for this text"
5784 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:504
5787 msgid "Invisible"
5788 msgstr "Ikusezina"
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:505
5791 msgid "Whether this text is hidden."
5792 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
5793
5794 #: gtk/gtktexttag.c:519
5795 msgid "Paragraph background color name"
5796 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
5797
5798 #: gtk/gtktexttag.c:520
5799 msgid "Paragraph background color as a string"
5800 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
5801
5802 #: gtk/gtktexttag.c:535
5803 msgid "Paragraph background color"
5804 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
5805
5806 #: gtk/gtktexttag.c:536
5807 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5808 msgstr ""
5809 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
5810 "izatea) "
5811
5812 #: gtk/gtktexttag.c:554
5813 msgid "Margin Accumulates"
5814 msgstr "Marjinen pilaketa"
5815
5816 #: gtk/gtktexttag.c:555
5817 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5818 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:568
5821 msgid "Background full height set"
5822 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:569
5825 msgid "Whether this tag affects background height"
5826 msgstr ""
5827 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
5828
5829 #: gtk/gtktexttag.c:572
5830 msgid "Background stipple set"
5831 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
5832
5833 #: gtk/gtktexttag.c:573
5834 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5835 msgstr ""
5836 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5837
5838 #: gtk/gtktexttag.c:580
5839 msgid "Foreground stipple set"
5840 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
5841
5842 #: gtk/gtktexttag.c:581
5843 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5844 msgstr ""
5845 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5846
5847 #: gtk/gtktexttag.c:616
5848 msgid "Justification set"
5849 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
5850
5851 #: gtk/gtktexttag.c:617
5852 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5853 msgstr ""
5854 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
5855 "du"
5856
5857 #: gtk/gtktexttag.c:624
5858 msgid "Left margin set"
5859 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:625
5862 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5863 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:628
5866 msgid "Indent set"
5867 msgstr "Koskaren ezarpena"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:629
5870 msgid "Whether this tag affects indentation"
5871 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
5872
5873 #: gtk/gtktexttag.c:636
5874 msgid "Pixels above lines set"
5875 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
5876
5877 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5878 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5879 msgstr ""
5880 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
5881 "adierazten du"
5882
5883 #: gtk/gtktexttag.c:640
5884 msgid "Pixels below lines set"
5885 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
5886
5887 #: gtk/gtktexttag.c:644
5888 msgid "Pixels inside wrap set"
5889 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
5890
5891 #: gtk/gtktexttag.c:645
5892 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5893 msgstr ""
5894 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
5895 "ala ez adierazten du"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:652
5898 msgid "Right margin set"
5899 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:653
5902 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5903 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5904
5905 #
5906 #: gtk/gtktexttag.c:660
5907 msgid "Wrap mode set"
5908 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:661
5911 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5912 msgstr ""
5913 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
5914
5915 #: gtk/gtktexttag.c:664
5916 msgid "Tabs set"
5917 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:665
5920 msgid "Whether this tag affects tabs"
5921 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:668
5924 msgid "Invisible set"
5925 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:669
5928 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5929 msgstr ""
5930 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:672
5933 msgid "Paragraph background set"
5934 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:673
5937 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5938 msgstr ""
5939 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
5940
5941 #: gtk/gtktextview.c:538
5942 msgid "Pixels Above Lines"
5943 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5944
5945 #: gtk/gtktextview.c:548
5946 msgid "Pixels Below Lines"
5947 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5948
5949 #: gtk/gtktextview.c:558
5950 msgid "Pixels Inside Wrap"
5951 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
5952
5953 #
5954 #: gtk/gtktextview.c:576
5955 msgid "Wrap Mode"
5956 msgstr "Itzulbiratze-modua"
5957
5958 #: gtk/gtktextview.c:594
5959 msgid "Left Margin"
5960 msgstr "Ezkerreko marjina"
5961
5962 #: gtk/gtktextview.c:604
5963 msgid "Right Margin"
5964 msgstr "Eskuineko marjina"
5965
5966 #
5967 #: gtk/gtktextview.c:632
5968 msgid "Cursor Visible"
5969 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
5970
5971 #: gtk/gtktextview.c:633
5972 msgid "If the insertion cursor is shown"
5973 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
5974
5975 #: gtk/gtktextview.c:640
5976 msgid "Buffer"
5977 msgstr "Bufferra"
5978
5979 #: gtk/gtktextview.c:641
5980 msgid "The buffer which is displayed"
5981 msgstr "Bistaratutako bufferra"
5982
5983 #: gtk/gtktextview.c:649
5984 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5985 msgstr ""
5986 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
5987 "adierazten du"
5988
5989 #: gtk/gtktextview.c:656
5990 msgid "Accepts tab"
5991 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
5992
5993 #: gtk/gtktextview.c:657
5994 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5995 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
5996
5997 #: gtk/gtktextview.c:666
5998 msgid "Error underline color"
5999 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6000
6001 #: gtk/gtktextview.c:667
6002 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6003 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6004
6005 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
6006 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6007 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6008
6009 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6010 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6011 msgstr ""
6012 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6013 "adierazten du"
6014
6015 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6016 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6017 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6018
6019 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
6020 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6021 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6022
6023 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
6024 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6025 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6026
6027 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
6028 msgid "Draw Indicator"
6029 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6030
6031 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
6032 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6033 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6034
6035 #: gtk/gtktoolbar.c:493
6036 msgid "The orientation of the toolbar"
6037 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
6038
6039 #: gtk/gtktoolbar.c:501
6040 msgid "Toolbar Style"
6041 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6042
6043 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6044 msgid "How to draw the toolbar"
6045 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6046
6047 #: gtk/gtktoolbar.c:509
6048 msgid "Show Arrow"
6049 msgstr "Erakutsi gezia"
6050
6051 #: gtk/gtktoolbar.c:510
6052 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6053 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6054
6055 #: gtk/gtktoolbar.c:525
6056 msgid "Tooltips"
6057 msgstr "Argibidea"
6058
6059 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6060 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6061 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6062
6063 #: gtk/gtktoolbar.c:548
6064 msgid "Size of icons in this toolbar"
6065 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6066
6067 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6068 msgid "Icon size set"
6069 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6070
6071 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6072 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6073 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6074
6075 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6076 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6077 msgstr ""
6078 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6079 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6080 "ez adierazten du"
6081
6082 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6083 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6084 msgstr ""
6085 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6086 "adierazten du"
6087
6088 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6089 msgid "Spacer size"
6090 msgstr "Zuriune-tamaina"
6091
6092 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6093 msgid "Size of spacers"
6094 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6095
6096 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6097 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6098 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6099
6100 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6101 msgid "Maximum child expand"
6102 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6103
6104 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6105 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6106 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6107
6108 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6109 msgid "Space style"
6110 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6111
6112 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6113 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6114 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6115
6116 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6117 msgid "Button relief"
6118 msgstr "Botoiaren erliebea"
6119
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6121 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6122 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6123
6124 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6125 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6126 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6127
6128 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6129 msgid "Toolbar style"
6130 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6131
6132 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6133 msgid ""
6134 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6135 msgstr ""
6136 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
6137 "bakarrik, etab. adierazten du"
6138
6139 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6140 msgid "Toolbar icon size"
6141 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6142
6143 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6144 msgid "Size of icons in default toolbars"
6145 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
6146
6147 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6148 msgid "Text to show in the item."
6149 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6150
6151 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6152 msgid ""
6153 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6154 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6155 msgstr ""
6156 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6157 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6158 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6159 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6160
6161 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6162 msgid "Widget to use as the item label"
6163 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6164
6165 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6166 msgid "Stock Id"
6167 msgstr "Stock-ID-a"
6168
6169 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6170 msgid "The stock icon displayed on the item"
6171 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6172
6173 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6174 msgid "Icon name"
6175 msgstr "Ikono-izena"
6176
6177 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6178 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6179 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6180
6181 #
6182 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6183 msgid "Icon widget"
6184 msgstr "Ikono-trepeta"
6185
6186 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6187 msgid "Icon widget to display in the item"
6188 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6189
6190 #
6191 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6192 msgid "Icon spacing"
6193 msgstr "Ikono-tartea"
6194
6195 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6196 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6197 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6198
6199 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6200 msgid ""
6201 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6202 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6203 msgstr ""
6204 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6205 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6206 "dute"
6207
6208 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6209 msgid "TreeModelSort Model"
6210 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6211
6212 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6213 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6214 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6215
6216 #: gtk/gtktreeview.c:570
6217 msgid "TreeView Model"
6218 msgstr "TreeView modeloa"
6219
6220 #: gtk/gtktreeview.c:571
6221 msgid "The model for the tree view"
6222 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6223
6224 #: gtk/gtktreeview.c:579
6225 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6226 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6227
6228 #: gtk/gtktreeview.c:587
6229 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6230 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6231
6232 #: gtk/gtktreeview.c:594
6233 msgid "Headers Visible"
6234 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6235
6236 #: gtk/gtktreeview.c:595
6237 msgid "Show the column header buttons"
6238 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6239
6240 #: gtk/gtktreeview.c:602
6241 msgid "Headers Clickable"
6242 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6243
6244 #: gtk/gtktreeview.c:603
6245 msgid "Column headers respond to click events"
6246 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6247
6248 #: gtk/gtktreeview.c:610
6249 msgid "Expander Column"
6250 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6251
6252 #: gtk/gtktreeview.c:611
6253 msgid "Set the column for the expander column"
6254 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6255
6256 #: gtk/gtktreeview.c:626
6257 msgid "Rules Hint"
6258 msgstr "Arauen aholkua"
6259
6260 #: gtk/gtktreeview.c:627
6261 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6262 msgstr ""
6263 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6264 "marrazteko"
6265
6266 #: gtk/gtktreeview.c:634
6267 msgid "Enable Search"
6268 msgstr "Gaitu bilaketa"
6269
6270 #: gtk/gtktreeview.c:635
6271 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6272 msgstr ""
6273 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6274 "baimena ematen dio"
6275
6276 #: gtk/gtktreeview.c:642
6277 msgid "Search Column"
6278 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6279
6280 #: gtk/gtktreeview.c:643
6281 msgid "Model column to search through when searching through code"
6282 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6283
6284 #: gtk/gtktreeview.c:663
6285 msgid "Fixed Height Mode"
6286 msgstr "Altuera finkoko modua"
6287
6288 #: gtk/gtktreeview.c:664
6289 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6290 msgstr ""
6291 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6292
6293 #: gtk/gtktreeview.c:684
6294 msgid "Hover Selection"
6295 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6296
6297 #: gtk/gtktreeview.c:685
6298 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6299 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6300
6301 #: gtk/gtktreeview.c:704
6302 msgid "Hover Expand"
6303 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6304
6305 #: gtk/gtktreeview.c:705
6306 msgid ""
6307 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6308 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6309
6310 #: gtk/gtktreeview.c:719
6311 msgid "Show Expanders"
6312 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6313
6314 #: gtk/gtktreeview.c:720
6315 msgid "View has expanders"
6316 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6317
6318 #: gtk/gtktreeview.c:734
6319 msgid "Level Indentation"
6320 msgstr "Koska-maila"
6321
6322 #: gtk/gtktreeview.c:735
6323 msgid "Extra indentation for each level"
6324 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6325
6326 #: gtk/gtktreeview.c:744
6327 msgid "Rubber Banding"
6328 msgstr "Goma-banda"
6329
6330 #: gtk/gtktreeview.c:745
6331 msgid ""
6332 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6333 msgstr ""
6334 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6335 "arrastatzean"
6336
6337 #: gtk/gtktreeview.c:752
6338 msgid "Enable Grid Lines"
6339 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6340
6341 #: gtk/gtktreeview.c:753
6342 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6343 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6344
6345 #: gtk/gtktreeview.c:761
6346 msgid "Enable Tree Lines"
6347 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6348
6349 #: gtk/gtktreeview.c:762
6350 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6351 msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6352
6353 #: gtk/gtktreeview.c:770
6354 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6355 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6356
6357 #: gtk/gtktreeview.c:792
6358 msgid "Vertical Separator Width"
6359 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6360
6361 #: gtk/gtktreeview.c:793
6362 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6363 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6364
6365 #: gtk/gtktreeview.c:801
6366 msgid "Horizontal Separator Width"
6367 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6368
6369 #: gtk/gtktreeview.c:802
6370 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6371 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6372
6373 #: gtk/gtktreeview.c:810
6374 msgid "Allow Rules"
6375 msgstr "Arauak onartzen dira"
6376
6377 #: gtk/gtktreeview.c:811
6378 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6379 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6380
6381 #: gtk/gtktreeview.c:817
6382 msgid "Indent Expanders"
6383 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6384
6385 #: gtk/gtktreeview.c:818
6386 msgid "Make the expanders indented"
6387 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6388
6389 #: gtk/gtktreeview.c:824
6390 msgid "Even Row Color"
6391 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6392
6393 #: gtk/gtktreeview.c:825
6394 msgid "Color to use for even rows"
6395 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6396
6397 #: gtk/gtktreeview.c:831
6398 msgid "Odd Row Color"
6399 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6400
6401 #: gtk/gtktreeview.c:832
6402 msgid "Color to use for odd rows"
6403 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6404
6405 #: gtk/gtktreeview.c:838
6406 msgid "Row Ending details"
6407 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:839
6410 msgid "Enable extended row background theming"
6411 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6412
6413 #: gtk/gtktreeview.c:845
6414 msgid "Grid line width"
6415 msgstr "Saretako marren zabalera"
6416
6417 #: gtk/gtktreeview.c:846
6418 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6419 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6420
6421 #
6422 #: gtk/gtktreeview.c:852
6423 msgid "Tree line width"
6424 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6425
6426 #: gtk/gtktreeview.c:853
6427 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6428 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6429
6430 #: gtk/gtktreeview.c:859
6431 msgid "Grid line pattern"
6432 msgstr "Sareta-marren eredua"
6433
6434 #: gtk/gtktreeview.c:860
6435 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6436 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6437
6438 #: gtk/gtktreeview.c:866
6439 msgid "Tree line pattern"
6440 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6441
6442 #: gtk/gtktreeview.c:867
6443 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6444 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6445
6446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6447 msgid "Whether to display the column"
6448 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6449
6450 #
6451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6452 msgid "Resizable"
6453 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6454
6455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6456 msgid "Column is user-resizable"
6457 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6458
6459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6460 msgid "Current width of the column"
6461 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6462
6463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6464 msgid "Space which is inserted between cells"
6465 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6466
6467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6468 msgid "Sizing"
6469 msgstr "Neurriak ezartzea"
6470
6471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6472 msgid "Resize mode of the column"
6473 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6474
6475 #
6476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6477 msgid "Fixed Width"
6478 msgstr "Zabalera finkoa"
6479
6480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6481 msgid "Current fixed width of the column"
6482 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6483
6484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6485 msgid "Minimum Width"
6486 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6487
6488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6489 msgid "Minimum allowed width of the column"
6490 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6491
6492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6493 msgid "Maximum Width"
6494 msgstr "Gehienezko zabalera"
6495
6496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6497 msgid "Maximum allowed width of the column"
6498 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6499
6500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6501 msgid "Title to appear in column header"
6502 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6503
6504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6505 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6506 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6507
6508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6509 msgid "Clickable"
6510 msgstr "Klikagarria"
6511
6512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6513 msgid "Whether the header can be clicked"
6514 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6515
6516 #
6517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6518 msgid "Widget"
6519 msgstr "Trepeta"
6520
6521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6522 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6523 msgstr ""
6524 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6525 "trepeta "
6526
6527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6528 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6529 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6530
6531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6532 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6533 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6534
6535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6536 msgid "Sort indicator"
6537 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6538
6539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6540 msgid "Whether to show a sort indicator"
6541 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6542
6543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6544 msgid "Sort order"
6545 msgstr "Ordenazioa"
6546
6547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6548 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6549 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6550
6551 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6552 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6553 msgstr ""
6554 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
6555
6556 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6557 msgid "Merged UI definition"
6558 msgstr "Batutako UI definizioa"
6559
6560 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6561 msgid "An XML string describing the merged UI"
6562 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
6563
6564 #: gtk/gtkviewport.c:107
6565 msgid ""
6566 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6567 "this viewport"
6568 msgstr ""
6569 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6570
6571 #: gtk/gtkviewport.c:115
6572 msgid ""
6573 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6574 "this viewport"
6575 msgstr ""
6576 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6577
6578 #: gtk/gtkviewport.c:123
6579 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6580 msgstr ""
6581 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
6582
6583 #
6584 #: gtk/gtkwidget.c:483
6585 msgid "Widget name"
6586 msgstr "Trepeta-izena"
6587
6588 #: gtk/gtkwidget.c:484
6589 msgid "The name of the widget"
6590 msgstr "Trepetaren izena"
6591
6592 #
6593 #: gtk/gtkwidget.c:490
6594 msgid "Parent widget"
6595 msgstr "Trepeta gurasoa"
6596
6597 #: gtk/gtkwidget.c:491
6598 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6599 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
6600
6601 #: gtk/gtkwidget.c:498
6602 msgid "Width request"
6603 msgstr "Zabalera-eskaera"
6604
6605 #: gtk/gtkwidget.c:499
6606 msgid ""
6607 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6608 "used"
6609 msgstr ""
6610 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
6611 "behar bada"
6612
6613 #: gtk/gtkwidget.c:507
6614 msgid "Height request"
6615 msgstr "Altuera-eskaera"
6616
6617 #: gtk/gtkwidget.c:508
6618 msgid ""
6619 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6620 "be used"
6621 msgstr ""
6622 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
6623 "bada"
6624
6625 #: gtk/gtkwidget.c:517
6626 msgid "Whether the widget is visible"
6627 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
6628
6629 #: gtk/gtkwidget.c:524
6630 msgid "Whether the widget responds to input"
6631 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
6632
6633 #: gtk/gtkwidget.c:530
6634 msgid "Application paintable"
6635 msgstr "Aplikazio margogarria"
6636
6637 #: gtk/gtkwidget.c:531
6638 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6639 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
6640
6641 #: gtk/gtkwidget.c:537
6642 msgid "Can focus"
6643 msgstr "Enfoka dezake"
6644
6645 #: gtk/gtkwidget.c:538
6646 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6647 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
6648
6649 #: gtk/gtkwidget.c:544
6650 msgid "Has focus"
6651 msgstr "Fokua du"
6652
6653 #: gtk/gtkwidget.c:545
6654 msgid "Whether the widget has the input focus"
6655 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
6656
6657 #: gtk/gtkwidget.c:551
6658 msgid "Is focus"
6659 msgstr "Fokua da"
6660
6661 #: gtk/gtkwidget.c:552
6662 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6663 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
6664
6665 #
6666 #: gtk/gtkwidget.c:558
6667 msgid "Can default"
6668 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
6669
6670 #: gtk/gtkwidget.c:559
6671 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6672 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
6673
6674 #
6675 #: gtk/gtkwidget.c:565
6676 msgid "Has default"
6677 msgstr "Lehenetsia dauka"
6678
6679 #: gtk/gtkwidget.c:566
6680 msgid "Whether the widget is the default widget"
6681 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
6682
6683 #: gtk/gtkwidget.c:572
6684 msgid "Receives default"
6685 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
6686
6687 #: gtk/gtkwidget.c:573
6688 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6689 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
6690
6691 #: gtk/gtkwidget.c:579
6692 msgid "Composite child"
6693 msgstr "Ume konposatua"
6694
6695 #: gtk/gtkwidget.c:580
6696 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6697 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
6698
6699 #: gtk/gtkwidget.c:586
6700 msgid "Style"
6701 msgstr "Estiloa"
6702
6703 #: gtk/gtkwidget.c:587
6704 msgid ""
6705 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6706 "(colors etc)"
6707 msgstr ""
6708 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
6709
6710 #: gtk/gtkwidget.c:593
6711 msgid "Events"
6712 msgstr "Gertaerak"
6713
6714 #: gtk/gtkwidget.c:594
6715 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6716 msgstr ""
6717 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
6718 "gertaera-maskara"
6719
6720 #: gtk/gtkwidget.c:601
6721 msgid "Extension events"
6722 msgstr "Luzapen-gertaerak"
6723
6724 #: gtk/gtkwidget.c:602
6725 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6726 msgstr ""
6727 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
6728 "duen maskara"
6729
6730 #: gtk/gtkwidget.c:609
6731 msgid "No show all"
6732 msgstr "Ez erakutsi dena"
6733
6734 #: gtk/gtkwidget.c:610
6735 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6736 msgstr ""
6737 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
6738
6739 #: gtk/gtkwidget.c:632
6740 msgid "Has tooltip"
6741 msgstr "Argibidea du"
6742
6743 #: gtk/gtkwidget.c:633
6744 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6745 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
6746
6747 #: gtk/gtkwidget.c:653
6748 msgid "Tooltip Text"
6749 msgstr "Argibidearen testua"
6750
6751 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6752 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6753 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
6754
6755 #: gtk/gtkwidget.c:674
6756 msgid "Tooltip markup"
6757 msgstr "Markaren argibidea"
6758
6759 #
6760 #: gtk/gtkwidget.c:689
6761 msgid "Window"
6762 msgstr "Leihoa"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:690
6765 msgid "The widget's window if it is realized"
6766 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
6767
6768 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6769 msgid "Interior Focus"
6770 msgstr "Barneko fokua"
6771
6772 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6773 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6774 msgstr ""
6775 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
6776
6777 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6778 msgid "Focus linewidth"
6779 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
6780
6781 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6782 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6783 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
6784
6785 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6786 msgid "Focus line dash pattern"
6787 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6790 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6791 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
6792
6793 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6794 msgid "Focus padding"
6795 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
6796
6797 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6798 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6799 msgstr ""
6800 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6803 msgid "Cursor color"
6804 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6807 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6808 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6811 msgid "Secondary cursor color"
6812 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6815 msgid ""
6816 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6817 "right-to-left and left-to-right text"
6818 msgstr ""
6819 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
6820 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6823 msgid "Cursor line aspect ratio"
6824 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6827 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6828 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6831 msgid "Draw Border"
6832 msgstr "Marraztu ertza"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6835 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6836 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
6837
6838 #
6839 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6840 msgid "Unvisited Link Color"
6841 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6844 msgid "Color of unvisited links"
6845 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
6846
6847 #
6848 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6849 msgid "Visited Link Color"
6850 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6853 msgid "Color of visited links"
6854 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6857 msgid "Wide Separators"
6858 msgstr "Bereizle zabalak"
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6861 msgid ""
6862 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6863 "instead of a line"
6864 msgstr ""
6865 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
6866 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6869 msgid "Separator Width"
6870 msgstr "Bereizlearen zabalera"
6871
6872 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6873 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6874 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6875
6876 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6877 msgid "Separator Height"
6878 msgstr "Bereizlearen altuera"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6881 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6882 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6883
6884 #
6885 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6886 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6887 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6890 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6891 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
6892
6893 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6894 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6895 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
6896
6897 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6898 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6899 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
6900
6901 #
6902 #: gtk/gtkwindow.c:464
6903 msgid "Window Type"
6904 msgstr "Leiho-mota"
6905
6906 #: gtk/gtkwindow.c:465
6907 msgid "The type of the window"
6908 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
6909
6910 #
6911 #: gtk/gtkwindow.c:473
6912 msgid "Window Title"
6913 msgstr "Leihoaren titulua"
6914
6915 #: gtk/gtkwindow.c:474
6916 msgid "The title of the window"
6917 msgstr "Leihoaren izenburua"
6918
6919 #
6920 #: gtk/gtkwindow.c:481
6921 msgid "Window Role"
6922 msgstr "Leihoaren funtzioa"
6923
6924 #: gtk/gtkwindow.c:482
6925 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6926 msgstr ""
6927 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
6928
6929 #: gtk/gtkwindow.c:498
6930 msgid "Startup ID"
6931 msgstr "Abioko IDa"
6932
6933 #: gtk/gtkwindow.c:499
6934 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6935 msgstr ""
6936 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
6937 "bakarra"
6938
6939 #: gtk/gtkwindow.c:506
6940 msgid "Allow Shrink"
6941 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
6942
6943 #: gtk/gtkwindow.c:508
6944 #, no-c-format
6945 msgid ""
6946 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6947 "time a bad idea"
6948 msgstr ""
6949 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
6950 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
6951
6952 #: gtk/gtkwindow.c:515
6953 msgid "Allow Grow"
6954 msgstr "Baimendu handitzea"
6955
6956 #: gtk/gtkwindow.c:516
6957 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6958 msgstr ""
6959 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
6960 "dezakete"
6961
6962 #: gtk/gtkwindow.c:524
6963 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6964 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
6965
6966 #: gtk/gtkwindow.c:531
6967 msgid "Modal"
6968 msgstr "Modala"
6969
6970 #: gtk/gtkwindow.c:532
6971 msgid ""
6972 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6973 "up)"
6974 msgstr ""
6975 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
6976 "gainean dagoen bitartean)"
6977
6978 #: gtk/gtkwindow.c:539
6979 msgid "Window Position"
6980 msgstr "Leihoaren kokalekua"
6981
6982 #: gtk/gtkwindow.c:540
6983 msgid "The initial position of the window"
6984 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
6985
6986 #: gtk/gtkwindow.c:548
6987 msgid "Default Width"
6988 msgstr "Zabalera lehenetsia"
6989
6990 #: gtk/gtkwindow.c:549
6991 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6992 msgstr ""
6993 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6994
6995 #: gtk/gtkwindow.c:558
6996 msgid "Default Height"
6997 msgstr "Altuera lehenetsia"
6998
6999 #: gtk/gtkwindow.c:559
7000 msgid ""
7001 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7002 msgstr ""
7003 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7004
7005 #: gtk/gtkwindow.c:568
7006 msgid "Destroy with Parent"
7007 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7008
7009 #: gtk/gtkwindow.c:569
7010 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7011 msgstr ""
7012 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7013 "du"
7014
7015 #: gtk/gtkwindow.c:577
7016 msgid "Icon for this window"
7017 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7018
7019 #: gtk/gtkwindow.c:593
7020 msgid "Name of the themed icon for this window"
7021 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7022
7023 #: gtk/gtkwindow.c:608
7024 msgid "Is Active"
7025 msgstr "Aktibo dago"
7026
7027 #: gtk/gtkwindow.c:609
7028 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7029 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7030
7031 #: gtk/gtkwindow.c:616
7032 msgid "Focus in Toplevel"
7033 msgstr "Fokua goi-mailan"
7034
7035 #: gtk/gtkwindow.c:617
7036 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7037 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7038
7039 #: gtk/gtkwindow.c:624
7040 msgid "Type hint"
7041 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7042
7043 #: gtk/gtkwindow.c:625
7044 msgid ""
7045 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7046 "and how to treat it."
7047 msgstr ""
7048 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7049 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7050
7051 #: gtk/gtkwindow.c:633
7052 msgid "Skip taskbar"
7053 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7054
7055 #: gtk/gtkwindow.c:634
7056 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7057 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7058
7059 #: gtk/gtkwindow.c:641
7060 msgid "Skip pager"
7061 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7062
7063 #: gtk/gtkwindow.c:642
7064 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7065 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7066
7067 #: gtk/gtkwindow.c:649
7068 msgid "Urgent"
7069 msgstr "Berehalakoa"
7070
7071 #: gtk/gtkwindow.c:650
7072 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7073 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7074
7075 #: gtk/gtkwindow.c:664
7076 msgid "Accept focus"
7077 msgstr "Onartu fokua"
7078
7079 #: gtk/gtkwindow.c:665
7080 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7081 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7082
7083 #: gtk/gtkwindow.c:679
7084 msgid "Focus on map"
7085 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7086
7087 #: gtk/gtkwindow.c:680
7088 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7089 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7090
7091 #: gtk/gtkwindow.c:694
7092 msgid "Decorated"
7093 msgstr "Apainduta"
7094
7095 #: gtk/gtkwindow.c:695
7096 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7097 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7098
7099 #
7100 #: gtk/gtkwindow.c:709
7101 msgid "Deletable"
7102 msgstr "Ezabagarria"
7103
7104 #: gtk/gtkwindow.c:710
7105 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7106 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7107
7108 #: gtk/gtkwindow.c:726
7109 msgid "Gravity"
7110 msgstr "Grabitatea"
7111
7112 #: gtk/gtkwindow.c:727
7113 msgid "The window gravity of the window"
7114 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7115
7116 #: gtk/gtkwindow.c:744
7117 msgid "Transient for Window"
7118 msgstr "Leihoaren transizioa"
7119
7120 #: gtk/gtkwindow.c:745
7121 msgid "The transient parent of the dialog"
7122 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7123
7124 #: gtk/gtkwindow.c:759
7125 msgid "Opacity for Window"
7126 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7127
7128 #: gtk/gtkwindow.c:760
7129 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7130 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7131
7132 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7133 msgid "IM Preedit style"
7134 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7135
7136 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7137 msgid "How to draw the input method preedit string"
7138 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7139
7140 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7141 msgid "IM Status style"
7142 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7143
7144 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7145 msgid "How to draw the input method statusbar"
7146 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"