1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-30 12:37+0200\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kanal-kopurua"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Kolore-eskala"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgstr "Errenkada-luzera"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 msgstr "Programa-izena"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
134 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Programa-bertsioa"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Programaren bertsioa"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Copyright-aren katea"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Iruzkin-katea"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 msgstr "Web gunearen URLa"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Web guneko etiketa"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
178 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
179 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 msgstr "Dokumentalistak"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
224 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
237 msgstr "Saltatu lizentzia"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
260 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 #: gtk/gtkaction.c:200
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
269 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
274 #: gtk/gtkaction.c:216
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
278 "erabiltzen den etiketa."
280 #: gtk/gtkaction.c:223
282 msgstr "Etiketa laburra"
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
288 #: gtk/gtkaction.c:230
292 #: gtk/gtkaction.c:231
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
296 #: gtk/gtkaction.c:237
298 msgstr "Stock-ikonoa"
300 #: gtk/gtkaction.c:238
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
304 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
309 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
318 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
324 "ala ez adierazten du."
326 #: gtk/gtkaction.c:278
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
330 #: gtk/gtkaction.c:279
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
338 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
342 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
350 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
352 msgstr "Garrantzitsua da"
354 #: gtk/gtkaction.c:295
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
360 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
363 #: gtk/gtkaction.c:303
364 msgid "Hide if empty"
365 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
367 #: gtk/gtkaction.c:304
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
372 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
373 #: gtk/gtkwidget.c:523
377 #: gtk/gtkaction.c:311
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
382 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
387 #: gtk/gtkaction.c:318
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
391 #: gtk/gtkaction.c:324
393 msgstr "Ekintza-taldea"
395 #: gtk/gtkaction.c:325
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Ekintza-talderako izena."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
416 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
421 #: gtk/gtkadjustment.c:94
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "Doikuntzaren balioa"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:110
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Balio minimoa"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:111
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:130
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Balio maximoa"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:131
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:147
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Urrats-gehikuntza"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:148
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:164
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Orri-gehikuntza"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:165
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:184
460 msgstr "Orrialde-tamaina"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:185
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Lerrokatze horizontala"
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Lerrokatze bertikala"
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
491 #: gtk/gtkalignment.c:109
492 msgid "Horizontal scale"
493 msgstr "Eskala horizontala"
495 #: gtk/gtkalignment.c:110
497 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
498 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
501 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
504 #: gtk/gtkalignment.c:118
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Eskala bertikala"
508 #: gtk/gtkalignment.c:119
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
514 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
518 msgstr "Goiko betegarria"
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Beheko betegarria"
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
534 msgstr "Ezkerreko betegarria"
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Eskuineko betegarria"
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Geziaren noranzkoa"
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
566 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Gezia eskalatzea"
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Lerrokatze horizontala"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "Lerrokatze bertikala"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
600 msgstr "Umeari obeditu"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Goiburuko betegarria"
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Edukiaren betegarria"
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
624 msgstr "Orrialde mota"
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
633 msgstr "Orrialdearen titulua"
635 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
641 msgstr "Goiburuko irudia"
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 msgid "Sidebar image"
649 msgstr "Albo-panelaren irudia"
651 #: gtk/gtkassistant.c:339
652 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
655 #: gtk/gtkassistant.c:354
656 msgid "Page complete"
657 msgstr "Orrialdea osatu da"
659 #: gtk/gtkassistant.c:355
660 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
661 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
664 msgid "Minimum child width"
665 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
668 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
669 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
672 msgid "Minimum child height"
673 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
676 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
677 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
680 msgid "Child internal width padding"
681 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
684 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
688 msgid "Child internal height padding"
689 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
692 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
693 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
697 msgstr "Diseinuaren estiloa"
701 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
702 "edge, start and end"
704 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
705 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
709 msgstr "Bigarren mailakoa"
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
716 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
717 "laguntza-botoietarako egoki"
720 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
726 msgid "The amount of space between children"
727 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
729 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
730 #: gtk/gtktoolbar.c:580
735 msgid "Whether the children should all be the same size"
736 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
738 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
744 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
746 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
756 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
760 "gisa erabili behar den adierazten du"
767 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
769 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
776 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
778 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
779 "start or end of the parent"
781 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
782 "adierazten duen GtkPackType"
784 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
785 #: gtk/gtkruler.c:110
789 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
793 #: gtk/gtkbuilder.c:96
794 msgid "Translation Domain"
795 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
797 #: gtk/gtkbuilder.c:97
798 msgid "The translation domain used by gettext"
799 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
801 #: gtk/gtkbutton.c:200
803 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
805 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
807 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
808 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
809 msgid "Use underline"
810 msgstr "Erabili azpimarra"
812 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
814 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
815 "for the mnemonic accelerator key"
817 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
818 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
820 #: gtk/gtkbutton.c:215
822 msgstr "Erabili stock-a"
824 #: gtk/gtkbutton.c:216
826 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
828 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
831 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
832 msgid "Focus on click"
833 msgstr "Fokua klik egindakoan"
835 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
836 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
838 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
840 #: gtk/gtkbutton.c:231
841 msgid "Border relief"
842 msgstr "Ertzaren erliebea"
844 #: gtk/gtkbutton.c:232
845 msgid "The border relief style"
846 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
848 #: gtk/gtkbutton.c:249
849 msgid "Horizontal alignment for child"
850 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
852 #: gtk/gtkbutton.c:268
853 msgid "Vertical alignment for child"
854 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
857 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
859 msgstr "Ikono-trepeta"
861 #: gtk/gtkbutton.c:286
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
865 #: gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Irudiaren posizioa"
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
870 msgid "The position of the image relative to the text"
871 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
874 #: gtk/gtkbutton.c:410
875 msgid "Default Spacing"
876 msgstr "Tarte lehenetsia"
878 #: gtk/gtkbutton.c:411
879 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
880 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
882 #: gtk/gtkbutton.c:417
883 msgid "Default Outside Spacing"
884 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
886 #: gtk/gtkbutton.c:418
888 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
891 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
894 #: gtk/gtkbutton.c:423
895 msgid "Child X Displacement"
896 msgstr "Umearen X desplazamendua"
898 #: gtk/gtkbutton.c:424
900 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
901 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
903 #: gtk/gtkbutton.c:431
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
907 #: gtk/gtkbutton.c:432
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
910 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
912 #: gtk/gtkbutton.c:448
913 msgid "Displace focus"
914 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
916 #: gtk/gtkbutton.c:449
918 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
921 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
924 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
926 msgstr "Barneko ertza"
928 #: gtk/gtkbutton.c:463
929 msgid "Border between button edges and child."
930 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
932 #: gtk/gtkbutton.c:476
933 msgid "Image spacing"
934 msgstr "Irudi-tartea"
936 #: gtk/gtkbutton.c:477
937 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
938 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
940 #: gtk/gtkbutton.c:491
941 msgid "Show button images"
942 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
944 #: gtk/gtkbutton.c:492
945 msgid "Whether images should be shown on buttons"
946 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
948 #: gtk/gtkcalendar.c:440
952 #: gtk/gtkcalendar.c:441
953 msgid "The selected year"
954 msgstr "Hautatutako urtea"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:454
960 #: gtk/gtkcalendar.c:455
961 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
962 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:469
968 #: gtk/gtkcalendar.c:470
970 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
971 "currently selected day)"
973 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
977 #: gtk/gtkcalendar.c:484
979 msgstr "Erakutsi izenburua"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:485
982 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
983 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:499
986 msgid "Show Day Names"
987 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:500
990 msgid "If TRUE, day names are displayed"
991 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:513
994 msgid "No Month Change"
995 msgstr "Ezin da hila aldatu"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:514
998 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
999 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1002 msgid "Show Week Numbers"
1003 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1006 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1007 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1010 msgid "Details Width"
1011 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1014 msgid "Details width in characters"
1015 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1018 msgid "Details Height"
1019 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1022 msgid "Details height in rows"
1023 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1026 msgid "Show Details"
1027 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1030 msgid "If TRUE, details are shown"
1031 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1039 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1040 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1048 msgid "Display the cell"
1049 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1052 msgid "Display the cell sensitive"
1053 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1062 msgstr "x lerrokatzea"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1070 msgstr "y lerrokatzea"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1078 msgstr "x betegarria"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1086 msgstr "y betegarria"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1095 msgid "The fixed width"
1096 msgstr "zabalera finkoa"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1104 msgid "The fixed height"
1105 msgstr "Altuera finkoa"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1109 msgstr "Zabaltzailea da"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1112 msgid "Row has children"
1113 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1117 msgstr "Zabaltzailea da"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1120 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1121 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1124 msgid "Cell background color name"
1125 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1128 msgid "Cell background color as a string"
1129 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1132 msgid "Cell background color"
1133 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1136 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1137 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1144 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1145 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1148 msgid "Cell background set"
1149 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1152 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1154 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1158 msgid "Accelerator key"
1159 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1162 msgid "The keyval of the accelerator"
1163 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1166 msgid "Accelerator modifiers"
1167 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1170 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1171 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1174 msgid "Accelerator keycode"
1175 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1178 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1179 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1182 msgid "Accelerator Mode"
1183 msgstr "Bizkortzaile modua"
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1186 msgid "The type of accelerators"
1187 msgstr "Bizkortzaile motak"
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1195 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1196 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1200 msgstr "Testu-zutabea"
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1203 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1204 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1211 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1212 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1215 msgid "Pixbuf Object"
1216 msgstr "Pixbuf objektua"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1219 msgid "The pixbuf to render"
1220 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1223 msgid "Pixbuf Expander Open"
1224 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1227 msgid "Pixbuf for open expander"
1228 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1231 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1232 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1235 msgid "Pixbuf for closed expander"
1236 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1243 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1244 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1248 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1253 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1254 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1258 msgstr "Xehetasunak"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1261 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1262 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1265 msgid "Follow State"
1266 msgstr "Hurrengo egoera"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1269 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1271 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1280 msgid "The GIcon being displayed"
1281 msgstr "GIcon bistaratuta"
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1284 msgid "Value of the progress bar"
1285 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1288 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1289 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1294 msgid "Text on the progress bar"
1295 msgstr "Progresio-barraren testua"
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1303 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1304 "don't know how much."
1306 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1310 msgid "Text x alignment"
1311 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1315 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1318 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1322 msgid "Text y alignment"
1323 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1326 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1327 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1330 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1331 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1333 msgstr "Orientazioa"
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1336 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1337 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1340 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1345 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1346 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1350 msgstr "Igoera-abiadura"
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1353 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1354 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1361 msgid "The number of decimal places to display"
1362 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1365 msgid "Text to render"
1366 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1373 msgid "Marked up text to render"
1374 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1381 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1382 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1385 msgid "Single Paragraph Mode"
1386 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1389 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1390 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1393 msgid "Background color name"
1394 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1397 msgid "Background color as a string"
1398 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1401 msgid "Background color"
1402 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1405 msgid "Background color as a GdkColor"
1406 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1409 msgid "Foreground color name"
1410 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1413 msgid "Foreground color as a string"
1414 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1417 msgid "Foreground color"
1418 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1421 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1422 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1426 #: gtk/gtktextview.c:568
1428 msgstr "Editagarria"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1431 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1432 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1435 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1437 msgstr "Letra-tipoa"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1440 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1441 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1444 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1445 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1450 msgstr "Letra-tipoen familia"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1453 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1455 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1458 #: gtk/gtktexttag.c:291
1460 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1463 #: gtk/gtktexttag.c:300
1464 msgid "Font variant"
1465 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1469 #: gtk/gtktexttag.c:309
1471 msgstr "Letraren zabalera"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1475 #: gtk/gtktexttag.c:320
1476 msgid "Font stretch"
1477 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1480 #: gtk/gtktexttag.c:329
1482 msgstr "Letra-tamaina"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1487 msgstr "Letraren puntuak"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1490 msgid "Font size in points"
1491 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1496 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1499 msgid "Font scaling factor"
1500 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1509 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1511 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1512 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1515 msgid "Strikethrough"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1519 msgid "Whether to strike through the text"
1520 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1527 msgid "Style of underline for this text"
1528 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1536 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1537 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1538 "probably don't need it"
1540 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1541 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1546 msgstr "Elipsi gisa"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1550 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1551 "have enough room to display the entire string"
1553 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1554 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1557 #: gtk/gtklabel.c:468
1558 msgid "Width In Characters"
1559 msgstr "Zabalera karakteretan"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1562 msgid "The desired width of the label, in characters"
1563 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1568 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1572 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1573 "have enough room to display the entire string"
1575 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1576 "toki kate osoa bistaratzeko."
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1581 msgstr "Doitze-zabalera"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1584 msgid "The width at which the text is wrapped"
1585 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1589 msgstr "Lerrokatzea"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1592 msgid "How to align the lines"
1593 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1596 msgid "Background set"
1597 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1600 msgid "Whether this tag affects the background color"
1602 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1605 msgid "Foreground set"
1606 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1609 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1611 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1614 msgid "Editability set"
1615 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1618 msgid "Whether this tag affects text editability"
1620 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1623 msgid "Font family set"
1624 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1627 msgid "Whether this tag affects the font family"
1629 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1633 msgid "Font style set"
1634 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1637 msgid "Whether this tag affects the font style"
1638 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1641 msgid "Font variant set"
1642 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1645 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1647 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1651 msgid "Font weight set"
1652 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1655 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1656 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1659 msgid "Font stretch set"
1660 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1663 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1665 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1668 msgid "Font size set"
1669 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1672 msgid "Whether this tag affects the font size"
1673 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1677 msgid "Font scale set"
1678 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1681 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1683 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1688 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1691 msgid "Whether this tag affects the rise"
1692 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1695 msgid "Strikethrough set"
1696 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1699 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1700 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1703 msgid "Underline set"
1704 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1707 msgid "Whether this tag affects underlining"
1708 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1711 msgid "Language set"
1712 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1715 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1717 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1721 msgid "Ellipsize set"
1722 msgstr "Elipsi multzoa"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1725 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1727 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1731 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1734 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1735 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1738 msgid "Toggle state"
1739 msgstr "Aktibatze-egoera"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1742 msgid "The toggle state of the button"
1743 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1746 msgid "Inconsistent state"
1747 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1750 msgid "The inconsistent state of the button"
1751 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1755 msgstr "Aktibagarritasuna"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1758 msgid "The toggle button can be activated"
1759 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1763 msgstr "Aukera-egoera"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1766 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1767 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1770 msgid "Indicator size"
1771 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1775 msgid "Size of check or radio indicator"
1776 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1778 #: gtk/gtkcellview.c:182
1779 msgid "CellView model"
1780 msgstr "CellView modeloa"
1782 #: gtk/gtkcellview.c:183
1783 msgid "The model for cell view"
1784 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1786 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1787 msgid "Indicator Size"
1788 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1790 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1791 msgid "Indicator Spacing"
1792 msgstr "Adierazlearen tartea"
1794 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1795 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1796 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1799 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1804 msgid "Whether the menu item is checked"
1805 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1809 msgid "Inconsistent"
1810 msgstr "Sendotasunik gabea"
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1813 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1814 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1817 msgid "Draw as radio menu item"
1818 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1821 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1823 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1828 msgstr "Erabili alfa"
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1831 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1832 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1836 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1841 msgid "The title of the color selection dialog"
1842 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1845 msgid "Current Color"
1846 msgstr "Uneko kolorea"
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1849 msgid "The selected color"
1850 msgstr "Hautatutako kolorea"
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1853 msgid "Current Alpha"
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1857 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1858 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1861 msgid "Has Opacity Control"
1862 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1865 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1867 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1872 msgstr "Paleta dauka"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1875 msgid "Whether a palette should be used"
1876 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1879 msgid "The current color"
1880 msgstr "Uneko kolorea"
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1883 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1884 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1887 msgid "Custom palette"
1888 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1891 msgid "Palette to use in the color selector"
1892 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1895 msgid "Color Selection"
1896 msgstr "Kolore hautapena"
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1899 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1900 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1904 msgstr "Ados botoia"
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1907 msgid "The OK button of the dialog."
1908 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1911 msgid "Cancel Button"
1912 msgstr "Utzi botoia"
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1915 msgid "The cancel button of the dialog."
1916 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1920 msgstr "Laguntza botoia"
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1923 msgid "The help button of the dialog."
1924 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1926 #: gtk/gtkcombo.c:145
1927 msgid "Enable arrow keys"
1928 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:146
1931 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1933 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1935 #: gtk/gtkcombo.c:152
1936 msgid "Always enable arrows"
1937 msgstr "Gaitu beti geziak"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:153
1940 msgid "Obsolete property, ignored"
1941 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:159
1944 msgid "Case sensitive"
1945 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:160
1948 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1950 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1951 "dituen adierazten du"
1953 #: gtk/gtkcombo.c:167
1955 msgstr "Onartu hutsik"
1957 #: gtk/gtkcombo.c:168
1958 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1959 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1961 #: gtk/gtkcombo.c:175
1962 msgid "Value in list"
1963 msgstr "Zerrendako balioa"
1965 #: gtk/gtkcombo.c:176
1966 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1967 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1970 msgid "ComboBox model"
1971 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1974 msgid "The model for the combo box"
1975 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1978 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1979 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1983 msgid "Row span column"
1984 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1987 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1988 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1991 msgid "Column span column"
1992 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1995 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1996 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:744
2000 msgstr "Elementu aktiboa"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2003 msgid "The item which is currently active"
2004 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
2007 msgid "Add tearoffs to menus"
2008 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:765
2011 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2013 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
2018 msgstr "Markoa dauka"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:781
2021 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2023 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2024 "behar duten ala ez adierazten du"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2027 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2029 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2030 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
2033 msgid "Tearoff Title"
2034 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2038 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2040 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2044 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2047 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2048 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2051 msgid "Button Sensitivity"
2052 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2055 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2057 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2061 msgid "Appears as list"
2062 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2065 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2067 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2068 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2073 msgstr "Geziaren tamaina"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2076 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2077 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2080 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2081 #: gtk/gtkviewport.c:122
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2086 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2087 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2092 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2095 msgid "Specify how resize events are handled"
2096 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2100 msgid "Border width"
2101 msgstr "Ertzaren zabalera"
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2104 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2105 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2112 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2113 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2116 #: gtk/gtkcurve.c:124
2120 #: gtk/gtkcurve.c:125
2121 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2122 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:132
2128 #: gtk/gtkcurve.c:133
2129 msgid "Minimum possible value for X"
2130 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2132 #: gtk/gtkcurve.c:141
2136 #: gtk/gtkcurve.c:142
2137 msgid "Maximum possible X value"
2138 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2140 #: gtk/gtkcurve.c:150
2144 #: gtk/gtkcurve.c:151
2145 msgid "Minimum possible value for Y"
2146 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2148 #: gtk/gtkcurve.c:159
2152 #: gtk/gtkcurve.c:160
2153 msgid "Maximum possible value for Y"
2154 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:145
2157 msgid "Has separator"
2158 msgstr "Bereizlea dauka"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:146
2161 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2162 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:191
2165 msgid "Content area border"
2166 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:192
2169 msgid "Width of border around the main dialog area"
2170 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:199
2173 msgid "Button spacing"
2174 msgstr "Botoien tartea"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:200
2177 msgid "Spacing between buttons"
2178 msgstr "Botoien arteko tartea"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:208
2181 msgid "Action area border"
2182 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:209
2185 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2187 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2190 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2191 msgid "Cursor Position"
2192 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2194 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2195 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2196 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2199 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2200 msgid "Selection Bound"
2201 msgstr "Hautapen-muga"
2203 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2205 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2206 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2208 #: gtk/gtkentry.c:507
2209 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2210 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2212 #: gtk/gtkentry.c:514
2213 msgid "Maximum length"
2214 msgstr "Gehienezko luzera"
2216 #: gtk/gtkentry.c:515
2217 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2219 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2221 #: gtk/gtkentry.c:523
2223 msgstr "Ikusgaitasuna"
2225 #: gtk/gtkentry.c:524
2227 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2230 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2233 #: gtk/gtkentry.c:532
2234 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2235 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2237 #: gtk/gtkentry.c:540
2239 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2241 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2244 #: gtk/gtkentry.c:547
2245 msgid "Invisible character"
2246 msgstr "Karaktere ikusezina"
2248 #: gtk/gtkentry.c:548
2249 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2251 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2254 #: gtk/gtkentry.c:555
2255 msgid "Activates default"
2256 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2258 #: gtk/gtkentry.c:556
2260 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2261 "dialog) when Enter is pressed"
2263 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2264 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2266 #: gtk/gtkentry.c:562
2267 msgid "Width in chars"
2268 msgstr "Zabalera karakteretan"
2270 #: gtk/gtkentry.c:563
2271 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2272 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2275 #: gtk/gtkentry.c:572
2276 msgid "Scroll offset"
2277 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2279 #: gtk/gtkentry.c:573
2280 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2281 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2283 #: gtk/gtkentry.c:583
2284 msgid "The contents of the entry"
2285 msgstr "Sarreraren edukia"
2288 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2290 msgstr "X lerrokatzea"
2292 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2294 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2297 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2301 #: gtk/gtkentry.c:615
2302 msgid "Truncate multiline"
2303 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2305 #: gtk/gtkentry.c:616
2306 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2307 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2309 #: gtk/gtkentry.c:632
2310 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2311 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2313 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2314 msgid "Overwrite mode"
2315 msgstr "Gainidazteko modua"
2317 #: gtk/gtkentry.c:648
2318 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2320 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2322 #: gtk/gtkentry.c:661
2324 msgstr "Testuaren luzera"
2326 #: gtk/gtkentry.c:662
2327 msgid "Length of the text currently in the entry"
2328 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2330 #: gtk/gtkentry.c:933
2331 msgid "Border between text and frame."
2332 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2335 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2336 msgid "Select on focus"
2337 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2339 #: gtk/gtkentry.c:939
2340 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2341 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2343 #: gtk/gtkentry.c:953
2344 msgid "Password Hint Timeout"
2345 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2347 #: gtk/gtkentry.c:954
2348 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2350 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2353 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2354 msgid "Completion Model"
2355 msgstr "Osatze-eredua"
2357 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2358 msgid "The model to find matches in"
2359 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2361 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2362 msgid "Minimum Key Length"
2363 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2365 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2366 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2367 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2369 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2371 msgstr "Testu-zutabea"
2373 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2374 msgid "The column of the model containing the strings."
2375 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2377 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2378 msgid "Inline completion"
2379 msgstr "Lineako osaketa"
2381 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2382 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2383 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2385 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2386 msgid "Popup completion"
2387 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2389 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2390 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2391 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2393 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2394 msgid "Popup set width"
2395 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2397 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2398 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2399 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2401 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2402 msgid "Popup single match"
2403 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2405 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2406 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2408 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2410 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2411 msgid "Inline selection"
2412 msgstr "Lineako hautapena"
2414 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2415 msgid "Your description here"
2416 msgstr "Zure azalpena hemen"
2419 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2420 msgid "Visible Window"
2421 msgstr "Leihoa ikusgai"
2423 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2425 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2428 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2429 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2431 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2433 msgstr "Umearen gainean"
2435 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2437 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2438 "child widget as opposed to below it."
2440 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2441 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2443 #: gtk/gtkexpander.c:187
2447 #: gtk/gtkexpander.c:188
2448 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2449 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2451 #: gtk/gtkexpander.c:196
2452 msgid "Text of the expander's label"
2453 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2455 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2457 msgstr "Erabili markaketa"
2459 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2460 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2461 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2463 #: gtk/gtkexpander.c:220
2464 msgid "Space to put between the label and the child"
2466 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2467 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2469 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2470 msgid "Label widget"
2471 msgstr "Etiketa-trepeta"
2473 #: gtk/gtkexpander.c:230
2474 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2475 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2477 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2478 msgid "Expander Size"
2479 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2481 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2482 msgid "Size of the expander arrow"
2483 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2485 #: gtk/gtkexpander.c:246
2486 msgid "Spacing around expander arrow"
2487 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2495 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2496 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2499 msgid "File System Backend"
2500 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2503 msgid "Name of file system backend to use"
2504 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2510 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2511 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2512 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2514 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2516 msgstr "Lokalak bakarrik"
2518 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2519 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2521 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2525 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2526 msgid "Preview widget"
2527 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2529 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2530 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2532 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2535 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2536 msgid "Preview Widget Active"
2537 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2539 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2541 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2543 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2544 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2547 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2548 msgid "Use Preview Label"
2549 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2551 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2552 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2554 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2555 "den ala ez adierazten du.aa"
2557 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2558 msgid "Extra widget"
2559 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2561 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2562 msgid "Application supplied widget for extra options."
2563 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2566 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2567 msgid "Select Multiple"
2568 msgstr "Hautatu hainbat"
2570 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2571 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2572 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2574 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2576 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2578 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2579 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2580 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2582 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2583 msgid "Do overwrite confirmation"
2584 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2586 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2588 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2589 "dialog if necessary."
2591 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2592 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2596 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2598 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2599 msgid "The file chooser dialog to use."
2600 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2602 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2603 msgid "The title of the file chooser dialog."
2605 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2607 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2608 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2609 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2612 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2613 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2615 msgstr "Fitxategi-izena"
2617 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2618 msgid "The currently selected filename"
2619 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2621 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2622 msgid "Show file operations"
2623 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2625 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2626 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2628 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2631 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2633 msgstr "X kokalekua"
2635 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2636 msgid "X position of child widget"
2637 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2639 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2641 msgstr "Y kokalekua"
2643 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2644 msgid "Y position of child widget"
2645 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2647 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2648 msgid "The title of the font selection dialog"
2649 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2652 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2654 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2656 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2657 msgid "The name of the selected font"
2658 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2660 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2664 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2665 msgid "Use font in label"
2666 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2668 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2669 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2671 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2673 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2674 msgid "Use size in label"
2675 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2677 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2678 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2679 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2681 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2683 msgstr "Erakutsi estiloa"
2685 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2686 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2688 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2691 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2693 msgstr "Erakutsi tamaina"
2695 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2696 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2698 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2701 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2702 msgid "The string that represents this font"
2703 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
2705 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2706 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2707 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2710 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2711 msgid "Preview text"
2712 msgstr "Testuaren aurrebista"
2714 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2715 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2716 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2718 #: gtk/gtkframe.c:106
2719 msgid "Text of the frame's label"
2720 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2723 #: gtk/gtkframe.c:113
2724 msgid "Label xalign"
2725 msgstr "Etiketaren xalign"
2727 #: gtk/gtkframe.c:114
2728 msgid "The horizontal alignment of the label"
2729 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2731 #: gtk/gtkframe.c:122
2732 msgid "Label yalign"
2733 msgstr "Etiketaren yalign"
2735 #: gtk/gtkframe.c:123
2736 msgid "The vertical alignment of the label"
2737 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2739 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2740 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2741 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2743 #: gtk/gtkframe.c:138
2744 msgid "Frame shadow"
2745 msgstr "Markoaren itzala"
2747 #: gtk/gtkframe.c:139
2748 msgid "Appearance of the frame border"
2749 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2751 #: gtk/gtkframe.c:148
2752 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2753 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2755 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2756 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2757 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2759 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2760 msgid "Handle position"
2761 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2763 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2764 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2765 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2767 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2769 msgstr "Egokitu ertza"
2771 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2773 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2776 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2777 "helduleku-laukiaren aldea"
2779 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2780 msgid "Snap edge set"
2781 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2783 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2785 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2788 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2789 "erabiltiko den adierazten du"
2791 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2792 msgid "Child Detached"
2793 msgstr "Umea askatuta"
2795 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2797 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2800 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
2802 #: gtk/gtkiconview.c:550
2803 msgid "Selection mode"
2804 msgstr "Hautapen modua"
2806 #: gtk/gtkiconview.c:551
2807 msgid "The selection mode"
2808 msgstr "Hautatzeko modua"
2810 #: gtk/gtkiconview.c:569
2811 msgid "Pixbuf column"
2812 msgstr "Pixbuf-zutabea"
2814 #: gtk/gtkiconview.c:570
2815 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2816 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
2818 #: gtk/gtkiconview.c:588
2819 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2820 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
2822 #: gtk/gtkiconview.c:607
2823 msgid "Markup column"
2824 msgstr "Markaketa-zutabea"
2826 #: gtk/gtkiconview.c:608
2827 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2829 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
2833 #: gtk/gtkiconview.c:615
2834 msgid "Icon View Model"
2835 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
2837 #: gtk/gtkiconview.c:616
2838 msgid "The model for the icon view"
2839 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
2841 #: gtk/gtkiconview.c:632
2842 msgid "Number of columns"
2843 msgstr "Zutabe kopurua"
2845 #: gtk/gtkiconview.c:633
2846 msgid "Number of columns to display"
2847 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
2849 #: gtk/gtkiconview.c:650
2850 msgid "Width for each item"
2851 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
2853 #: gtk/gtkiconview.c:651
2854 msgid "The width used for each item"
2855 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
2857 #: gtk/gtkiconview.c:667
2858 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2859 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
2862 #: gtk/gtkiconview.c:682
2864 msgstr "Errenkada-tartea"
2866 #: gtk/gtkiconview.c:683
2867 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2868 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
2870 #: gtk/gtkiconview.c:698
2871 msgid "Column Spacing"
2872 msgstr "Zutabe-tartea"
2874 #: gtk/gtkiconview.c:699
2875 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2876 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
2878 #: gtk/gtkiconview.c:714
2882 #: gtk/gtkiconview.c:715
2883 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2884 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
2886 #: gtk/gtkiconview.c:732
2888 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2890 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
2892 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2894 msgstr "Berrantolagarria"
2896 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2897 msgid "View is reorderable"
2898 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
2900 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2901 msgid "Tooltip Column"
2902 msgstr "Argibidearen zutabea"
2904 #: gtk/gtkiconview.c:757
2905 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2906 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
2909 #: gtk/gtkiconview.c:768
2910 msgid "Selection Box Color"
2911 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2913 #: gtk/gtkiconview.c:769
2914 msgid "Color of the selection box"
2915 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2918 #: gtk/gtkiconview.c:775
2919 msgid "Selection Box Alpha"
2920 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
2922 #: gtk/gtkiconview.c:776
2923 msgid "Opacity of the selection box"
2924 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
2926 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2930 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2931 msgid "A GdkPixbuf to display"
2932 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2935 #: gtk/gtkimage.c:139
2939 #: gtk/gtkimage.c:140
2940 msgid "A GdkPixmap to display"
2941 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2944 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2948 #: gtk/gtkimage.c:148
2949 msgid "A GdkImage to display"
2950 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2952 #: gtk/gtkimage.c:155
2956 #: gtk/gtkimage.c:156
2957 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2959 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2961 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2962 msgid "Filename to load and display"
2963 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2965 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2966 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2967 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2970 #: gtk/gtkimage.c:180
2972 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2974 #: gtk/gtkimage.c:181
2975 msgid "Icon set to display"
2976 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2979 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2981 msgstr "Ikonoaren tamaina"
2983 #: gtk/gtkimage.c:189
2984 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2986 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
2987 "beharreko tamaina sinbolikoa"
2990 #: gtk/gtkimage.c:205
2992 msgstr "Pixel-tamaina"
2994 #: gtk/gtkimage.c:206
2995 msgid "Pixel size to use for named icon"
2996 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
2999 #: gtk/gtkimage.c:214
3003 #: gtk/gtkimage.c:215
3004 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3005 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3008 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
3009 msgid "Storage type"
3010 msgstr "Biltegi-mota"
3012 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
3013 msgid "The representation being used for image data"
3014 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3016 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
3017 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3018 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3020 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
3021 msgid "Show menu images"
3022 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3024 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
3025 msgid "Whether images should be shown in menus"
3026 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3028 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
3029 msgid "The screen where this window will be displayed"
3030 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3032 #: gtk/gtklabel.c:317
3033 msgid "The text of the label"
3034 msgstr "Etiketako testua"
3036 #: gtk/gtklabel.c:324
3037 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3038 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3040 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
3041 msgid "Justification"
3042 msgstr "Justifikazioa"
3044 #: gtk/gtklabel.c:346
3046 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3047 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3048 "GtkMisc::xalign for that"
3050 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3051 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3052 "xalign horretarako"
3054 #: gtk/gtklabel.c:354
3058 #: gtk/gtklabel.c:355
3060 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3063 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3064 "dagozkien kokalekutan"
3066 #: gtk/gtklabel.c:362
3068 msgstr "Lerro-itzulbira"
3070 #: gtk/gtklabel.c:363
3071 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3072 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3074 #: gtk/gtklabel.c:378
3075 msgid "Line wrap mode"
3076 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3078 #: gtk/gtklabel.c:379
3079 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3081 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3084 #: gtk/gtklabel.c:386
3086 msgstr "Hautagarria"
3088 #: gtk/gtklabel.c:387
3089 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3090 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3092 #: gtk/gtklabel.c:393
3093 msgid "Mnemonic key"
3094 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3096 #: gtk/gtklabel.c:394
3097 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3098 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3101 #: gtk/gtklabel.c:402
3102 msgid "Mnemonic widget"
3103 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3105 #: gtk/gtklabel.c:403
3106 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3108 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3110 #: gtk/gtklabel.c:449
3112 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3113 "enough room to display the entire string"
3115 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3118 #: gtk/gtklabel.c:489
3119 msgid "Single Line Mode"
3120 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3122 #: gtk/gtklabel.c:490
3123 msgid "Whether the label is in single line mode"
3124 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3126 #: gtk/gtklabel.c:507
3130 #: gtk/gtklabel.c:508
3131 msgid "Angle at which the label is rotated"
3132 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3134 #: gtk/gtklabel.c:528
3135 msgid "Maximum Width In Characters"
3136 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3138 #: gtk/gtklabel.c:529
3139 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3140 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3142 #: gtk/gtklabel.c:645
3143 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3144 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3147 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3148 msgid "Horizontal adjustment"
3149 msgstr "Doitze horizontala"
3151 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3152 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3153 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3155 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3156 msgid "Vertical adjustment"
3157 msgstr "Doitze bertikala"
3159 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3160 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3161 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3163 #: gtk/gtklayout.c:633
3164 msgid "The width of the layout"
3165 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3167 #: gtk/gtklayout.c:642
3168 msgid "The height of the layout"
3169 msgstr "Diseinuaren altuera"
3171 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3175 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3176 msgid "The URI bound to this button"
3177 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3180 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3184 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3185 msgid "Whether this link has been visited."
3186 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3188 #: gtk/gtkmenu.c:499
3189 msgid "The currently selected menu item"
3190 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3192 #: gtk/gtkmenu.c:513
3194 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3196 #: gtk/gtkmenu.c:514
3197 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3198 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3200 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3202 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3204 #: gtk/gtkmenu.c:529
3205 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3207 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3210 #: gtk/gtkmenu.c:545
3211 msgid "Attach Widget"
3212 msgstr "Erantsi trepeta"
3214 #: gtk/gtkmenu.c:546
3215 msgid "The widget the menu is attached to"
3216 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3218 #: gtk/gtkmenu.c:554
3220 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3222 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3224 #: gtk/gtkmenu.c:568
3225 msgid "Tearoff State"
3226 msgstr "Askagarri-egoera"
3228 #: gtk/gtkmenu.c:569
3229 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3230 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3232 #: gtk/gtkmenu.c:583
3236 #: gtk/gtkmenu.c:584
3237 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3238 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3240 #: gtk/gtkmenu.c:590
3241 msgid "Vertical Padding"
3242 msgstr "Betegarri bertikala"
3244 #: gtk/gtkmenu.c:591
3245 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3246 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3248 #: gtk/gtkmenu.c:599
3249 msgid "Horizontal Padding"
3250 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3252 #: gtk/gtkmenu.c:600
3253 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3254 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3256 #: gtk/gtkmenu.c:608
3257 msgid "Vertical Offset"
3258 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3260 #: gtk/gtkmenu.c:609
3262 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3265 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3268 #: gtk/gtkmenu.c:617
3269 msgid "Horizontal Offset"
3270 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3272 #: gtk/gtkmenu.c:618
3274 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3277 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3279 #: gtk/gtkmenu.c:626
3280 msgid "Double Arrows"
3281 msgstr "Gezi bikoitzak"
3283 #: gtk/gtkmenu.c:627
3284 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3285 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3287 #: gtk/gtkmenu.c:635
3289 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3291 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3292 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3293 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3295 #: gtk/gtkmenu.c:643
3296 msgid "Right Attach"
3297 msgstr "Erantsi eskuinean"
3299 #: gtk/gtkmenu.c:644
3300 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3301 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3303 #: gtk/gtkmenu.c:651
3305 msgstr "Erantsi goian"
3307 #: gtk/gtkmenu.c:652
3308 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3309 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3311 #: gtk/gtkmenu.c:659
3312 msgid "Bottom Attach"
3313 msgstr "Erantsi behean"
3315 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3316 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3317 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3319 #: gtk/gtkmenu.c:747
3320 msgid "Can change accelerators"
3321 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3323 #: gtk/gtkmenu.c:748
3325 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3327 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3330 #: gtk/gtkmenu.c:753
3331 msgid "Delay before submenus appear"
3332 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3334 #: gtk/gtkmenu.c:754
3336 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3338 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3339 "zenbatdenbora egon behar duen"
3341 #: gtk/gtkmenu.c:761
3342 msgid "Delay before hiding a submenu"
3343 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3345 #: gtk/gtkmenu.c:762
3347 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3349 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3352 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3353 msgid "Pack direction"
3354 msgstr "Paketatze norabidea"
3356 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3357 msgid "The pack direction of the menubar"
3358 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3360 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3361 msgid "Child Pack direction"
3362 msgstr "Paketatze norabide umea"
3364 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3365 msgid "The child pack direction of the menubar"
3366 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3368 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3369 msgid "Style of bevel around the menubar"
3370 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3372 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3373 msgid "Internal padding"
3374 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3376 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3377 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3378 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3380 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3381 msgid "Delay before drop down menus appear"
3382 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3384 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3385 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3386 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3388 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3389 msgid "Right Justified"
3390 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3392 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3394 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3396 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3397 "diren edo ez ezartzen du"
3399 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3403 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3404 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3405 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3407 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3408 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3409 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3411 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3412 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3414 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3417 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3418 msgid "Width in Characters"
3419 msgstr "Zabalera karakteretan"
3421 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3422 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3423 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3425 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3427 msgstr "Hartu fokua"
3429 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3430 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3432 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3434 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3438 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3439 msgid "The dropdown menu"
3440 msgstr "Goitibeherako menua"
3442 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3443 msgid "Image/label border"
3444 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3446 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3447 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3449 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3451 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3452 msgid "Use separator"
3453 msgstr "Erabili bereizlea"
3455 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3457 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3459 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3460 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3462 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3463 msgid "Message Type"
3466 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3467 msgid "The type of message"
3468 msgstr "Mezuaren mota"
3470 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3471 msgid "Message Buttons"
3472 msgstr "Mezuko botoiak"
3474 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3475 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3476 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3478 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3479 msgid "The primary text of the message dialog"
3480 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3482 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3484 msgstr "Erabili markaketa"
3486 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3487 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3488 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3490 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3491 msgid "Secondary Text"
3492 msgstr "Bigarren mailako testua"
3494 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3495 msgid "The secondary text of the message dialog"
3496 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3498 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3499 msgid "Use Markup in secondary"
3500 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3502 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3503 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3504 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3506 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3513 msgstr "Y lerrokatzea"
3516 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3517 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3521 msgstr "X betegarria"
3525 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3526 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3528 #: gtk/gtkmisc.c:103
3530 msgstr "Y betegarria"
3532 #: gtk/gtkmisc.c:104
3534 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3535 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3537 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3541 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3542 msgid "The parent window"
3543 msgstr "Guraso-leihoa"
3546 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3550 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3551 msgid "Are we showing a dialog"
3552 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3554 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3555 msgid "The screen where this window will be displayed."
3556 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3559 #: gtk/gtknotebook.c:572
3563 #: gtk/gtknotebook.c:573
3564 msgid "The index of the current page"
3565 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3567 #: gtk/gtknotebook.c:581
3568 msgid "Tab Position"
3569 msgstr "Fitxen kokalekua"
3571 #: gtk/gtknotebook.c:582
3572 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3573 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3575 #: gtk/gtknotebook.c:589
3577 msgstr "Fitxaren ertza"
3579 #: gtk/gtknotebook.c:590
3580 msgid "Width of the border around the tab labels"
3581 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3584 #: gtk/gtknotebook.c:598
3585 msgid "Horizontal Tab Border"
3586 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3588 #: gtk/gtknotebook.c:599
3589 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3590 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3592 #: gtk/gtknotebook.c:607
3593 msgid "Vertical Tab Border"
3594 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3596 #: gtk/gtknotebook.c:608
3597 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3598 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3600 #: gtk/gtknotebook.c:616
3602 msgstr "Erakutsi fitxak"
3604 #: gtk/gtknotebook.c:617
3605 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3606 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3608 #: gtk/gtknotebook.c:623
3610 msgstr "Erakutsi ertza"
3612 #: gtk/gtknotebook.c:624
3613 msgid "Whether the border should be shown or not"
3614 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3617 #: gtk/gtknotebook.c:630
3619 msgstr "Korrigarria"
3621 #: gtk/gtknotebook.c:631
3622 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3624 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3626 #: gtk/gtknotebook.c:637
3627 msgid "Enable Popup"
3628 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3630 #: gtk/gtknotebook.c:638
3632 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3633 "you can use to go to a page"
3635 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3636 "batera joateko menua agertuko da"
3638 #: gtk/gtknotebook.c:645
3639 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3640 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3642 #: gtk/gtknotebook.c:651
3644 msgstr "Taldearen IDa"
3646 #: gtk/gtknotebook.c:652
3647 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3648 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3650 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3651 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3655 #: gtk/gtknotebook.c:669
3656 msgid "Group for tabs drag and drop"
3657 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3659 #: gtk/gtknotebook.c:675
3661 msgstr "Fitxa-etiketa"
3663 #: gtk/gtknotebook.c:676
3664 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3665 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3667 #: gtk/gtknotebook.c:682
3669 msgstr "Menuaren etiketa"
3671 #: gtk/gtknotebook.c:683
3672 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3673 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3675 #: gtk/gtknotebook.c:696
3677 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3679 #: gtk/gtknotebook.c:697
3680 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3681 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3683 #: gtk/gtknotebook.c:703
3685 msgstr "Fitxa betetzea"
3687 #: gtk/gtknotebook.c:704
3688 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3689 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3691 #: gtk/gtknotebook.c:710
3692 msgid "Tab pack type"
3693 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3695 #: gtk/gtknotebook.c:717
3696 msgid "Tab reorderable"
3697 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3699 #: gtk/gtknotebook.c:718
3700 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3701 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
3703 #: gtk/gtknotebook.c:724
3704 msgid "Tab detachable"
3705 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
3707 #: gtk/gtknotebook.c:725
3708 msgid "Whether the tab is detachable"
3709 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
3711 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3712 msgid "Secondary backward stepper"
3713 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
3715 #: gtk/gtknotebook.c:741
3717 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3719 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3720 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3723 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3724 msgid "Secondary forward stepper"
3725 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
3727 #: gtk/gtknotebook.c:757
3729 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3731 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3732 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3735 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3736 msgid "Backward stepper"
3737 msgstr "Atzeranzko gezia"
3739 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3740 msgid "Display the standard backward arrow button"
3741 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3743 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3744 msgid "Forward stepper"
3745 msgstr "Aurreranzko gezia"
3747 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3748 msgid "Display the standard forward arrow button"
3749 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3751 #: gtk/gtknotebook.c:801
3753 msgstr "Fitxa gainjartzea"
3755 #: gtk/gtknotebook.c:802
3756 msgid "Size of tab overlap area"
3757 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
3759 #: gtk/gtknotebook.c:817
3760 msgid "Tab curvature"
3761 msgstr "Fitxa-kurbatura"
3763 #: gtk/gtknotebook.c:818
3764 msgid "Size of tab curvature"
3765 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
3768 #: gtk/gtknotebook.c:834
3769 msgid "Arrow spacing"
3770 msgstr "Gezien tartea"
3773 #: gtk/gtknotebook.c:835
3774 msgid "Scroll arrow spacing"
3775 msgstr "Korritze-gezien tartea"
3777 #: gtk/gtkobject.c:370
3779 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
3781 #: gtk/gtkobject.c:371
3782 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3783 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
3785 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3786 msgid "The menu of options"
3787 msgstr "Aukeren menua"
3789 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3790 msgid "Size of dropdown indicator"
3791 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3793 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3794 msgid "Spacing around indicator"
3795 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3797 #: gtk/gtkpaned.c:219
3799 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3801 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3803 #: gtk/gtkpaned.c:227
3804 msgid "Position Set"
3805 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3807 #: gtk/gtkpaned.c:228
3808 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3809 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3812 #: gtk/gtkpaned.c:234
3814 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3816 #: gtk/gtkpaned.c:235
3817 msgid "Width of handle"
3818 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3820 #: gtk/gtkpaned.c:251
3821 msgid "Minimal Position"
3822 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
3824 #: gtk/gtkpaned.c:252
3825 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3826 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
3828 #: gtk/gtkpaned.c:269
3829 msgid "Maximal Position"
3830 msgstr "Gehienezko balioa"
3832 #: gtk/gtkpaned.c:270
3833 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3834 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
3837 #: gtk/gtkpaned.c:287
3839 msgstr "Aldatu tamaina"
3841 #: gtk/gtkpaned.c:288
3842 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3844 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
3845 "trepetarekin batera"
3847 #: gtk/gtkpaned.c:303
3851 #: gtk/gtkpaned.c:304
3852 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3853 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
3855 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3857 msgstr "Kapsulatuta"
3859 #: gtk/gtkplug.c:151
3860 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3861 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
3863 #: gtk/gtkplug.c:165
3864 msgid "Socket Window"
3865 msgstr "Socket-aren leihoa"
3867 #: gtk/gtkplug.c:166
3868 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3869 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
3871 #: gtk/gtkpreview.c:102
3873 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3875 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3878 #: gtk/gtkprinter.c:124
3879 msgid "Name of the printer"
3880 msgstr "Inprimagailuaren izena"
3882 #: gtk/gtkprinter.c:130
3886 #: gtk/gtkprinter.c:131
3887 msgid "Backend for the printer"
3888 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
3890 #: gtk/gtkprinter.c:137
3892 msgstr "Birtuala da"
3894 #: gtk/gtkprinter.c:138
3895 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3896 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
3898 #: gtk/gtkprinter.c:144
3900 msgstr "PDF onartzen du"
3902 #: gtk/gtkprinter.c:145
3903 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3904 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
3906 #: gtk/gtkprinter.c:151
3907 msgid "Accepts PostScript"
3908 msgstr "PostScript onartzen du"
3910 #: gtk/gtkprinter.c:152
3911 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3912 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
3914 #: gtk/gtkprinter.c:158
3915 msgid "State Message"
3916 msgstr "Mezuaren egoera"
3918 #: gtk/gtkprinter.c:159
3919 msgid "String giving the current state of the printer"
3920 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
3923 #: gtk/gtkprinter.c:165
3927 #: gtk/gtkprinter.c:166
3928 msgid "The location of the printer"
3929 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
3931 #: gtk/gtkprinter.c:173
3932 msgid "The icon name to use for the printer"
3933 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
3935 #: gtk/gtkprinter.c:179
3937 msgstr "Lan kopurua"
3939 #: gtk/gtkprinter.c:180
3940 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3941 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
3943 #: gtk/gtkprinter.c:198
3944 msgid "Paused Printer"
3945 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
3947 #: gtk/gtkprinter.c:199
3948 msgid "TRUE if this printer is paused"
3949 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
3951 #: gtk/gtkprinter.c:212
3952 msgid "Accepting Jobs"
3953 msgstr "Lanak onartzen"
3955 #: gtk/gtkprinter.c:213
3956 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3957 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
3960 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3961 msgid "Source option"
3962 msgstr "Iturburuaren aukerak"
3964 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3965 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3966 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
3968 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3969 msgid "Title of the print job"
3970 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
3972 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3974 msgstr "Inprimagailua"
3976 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3977 msgid "Printer to print the job to"
3978 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
3980 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3984 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3985 msgid "Printer settings"
3986 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
3989 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3991 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
3993 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3994 msgid "Track Print Status"
3995 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
3997 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3999 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4000 "print data has been sent to the printer or print server."
4002 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4003 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4006 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
4007 msgid "Default Page Setup"
4008 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4010 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
4011 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4012 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4014 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4015 msgid "Print Settings"
4016 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4018 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4019 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4020 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4022 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4024 msgstr "Lanaren izena"
4026 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
4027 msgid "A string used for identifying the print job."
4028 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4030 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
4031 msgid "Number of Pages"
4032 msgstr "Orrialde kopurua"
4034 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
4035 msgid "The number of pages in the document."
4036 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4038 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4039 msgid "Current Page"
4040 msgstr "Uneko orrialdea"
4042 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4043 msgid "The current page in the document"
4044 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4046 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4047 msgid "Use full page"
4048 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4050 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4052 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4053 "not the corner of the imageable area"
4055 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4056 "irudiaren arearen ertzean"
4058 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
4060 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4061 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4063 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4064 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4067 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4071 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
4072 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4073 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4075 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4077 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4079 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
4080 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4081 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4083 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4085 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4087 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4088 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4089 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4091 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4092 msgid "Export filename"
4093 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4095 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4099 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4100 msgid "The status of the print operation"
4101 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4103 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4104 msgid "Status String"
4105 msgstr "Egoeraren esaldia"
4107 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4108 msgid "A human-readable description of the status"
4109 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4111 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4112 msgid "Custom tab label"
4113 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4115 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4116 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4117 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4119 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4120 msgid "The GtkPageSetup to use"
4121 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4123 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4124 msgid "Selected Printer"
4125 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4127 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4128 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4129 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4131 #: gtk/gtkprogress.c:102
4132 msgid "Activity mode"
4133 msgstr "Jarduera-modua"
4135 #: gtk/gtkprogress.c:103
4137 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4138 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4139 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4141 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4142 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4143 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4144 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4146 #: gtk/gtkprogress.c:111
4148 msgstr "Erakutsi testua"
4150 #: gtk/gtkprogress.c:112
4151 msgid "Whether the progress is shown as text."
4152 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4154 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4155 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4156 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4158 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4160 msgstr "Barra-estiloa"
4162 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4163 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4164 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4166 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4167 msgid "Activity Step"
4168 msgstr "Jarduera-urratsa"
4170 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4171 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4173 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4175 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4176 msgid "Activity Blocks"
4177 msgstr "Jarduera-blokeak"
4179 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4181 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4184 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4187 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4188 msgid "Discrete Blocks"
4189 msgstr "Bloke diskretuak"
4191 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4193 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4196 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4200 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4204 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4205 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4206 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4208 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4210 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4212 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4213 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4215 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4217 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4218 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4219 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4221 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4223 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4224 "have enough room to display the entire string, if at all."
4226 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4227 "osoa bistaratzeko."
4230 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4234 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4235 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4236 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4239 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4243 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4244 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4245 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4247 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4248 msgid "Min horizontal bar width"
4249 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4251 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4252 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4253 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4255 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4256 msgid "Min horizontal bar height"
4257 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4259 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4260 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4261 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4263 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4264 msgid "Min vertical bar width"
4265 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4267 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4268 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4269 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4271 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4272 msgid "Min vertical bar height"
4273 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4275 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4276 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4277 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4279 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4283 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4285 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4286 "is the current action of its group."
4288 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4289 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4291 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4292 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4293 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4295 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4296 msgid "The current value"
4297 msgstr "Uneko balioa"
4299 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4301 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4304 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4307 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4308 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4309 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4311 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4312 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4313 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4315 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4316 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4317 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4319 #: gtk/gtkrange.c:337
4320 msgid "Update policy"
4321 msgstr "Eguneratze-politika"
4323 #: gtk/gtkrange.c:338
4324 msgid "How the range should be updated on the screen"
4325 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4327 #: gtk/gtkrange.c:347
4328 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4329 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4331 #: gtk/gtkrange.c:354
4333 msgstr "Alderantzikatuta"
4335 #: gtk/gtkrange.c:355
4336 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4338 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4340 #: gtk/gtkrange.c:362
4341 msgid "Lower stepper sensitivity"
4342 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4344 #: gtk/gtkrange.c:363
4346 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4349 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4351 #: gtk/gtkrange.c:371
4352 msgid "Upper stepper sensitivity"
4353 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4355 #: gtk/gtkrange.c:372
4357 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4360 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4362 #: gtk/gtkrange.c:389
4363 msgid "Show Fill Level"
4364 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4366 #: gtk/gtkrange.c:390
4367 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4369 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4371 #: gtk/gtkrange.c:406
4372 msgid "Restrict to Fill Level"
4373 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4375 #: gtk/gtkrange.c:407
4376 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4377 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4379 #: gtk/gtkrange.c:422
4381 msgstr "Betegarri-maila"
4383 #: gtk/gtkrange.c:423
4384 msgid "The fill level."
4385 msgstr "Betegarriaren maila."
4388 #: gtk/gtkrange.c:431
4389 msgid "Slider Width"
4390 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4392 #: gtk/gtkrange.c:432
4393 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4394 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4396 #: gtk/gtkrange.c:439
4397 msgid "Trough Border"
4398 msgstr "Kanalaren ertza"
4400 #: gtk/gtkrange.c:440
4401 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4402 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4404 #: gtk/gtkrange.c:447
4405 msgid "Stepper Size"
4406 msgstr "Geziaren tamaina"
4408 #: gtk/gtkrange.c:448
4409 msgid "Length of step buttons at ends"
4410 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4413 #: gtk/gtkrange.c:463
4414 msgid "Stepper Spacing"
4415 msgstr "Geziaren tartea"
4417 #: gtk/gtkrange.c:464
4418 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4419 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4422 #: gtk/gtkrange.c:471
4423 msgid "Arrow X Displacement"
4424 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4426 #: gtk/gtkrange.c:472
4428 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4429 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4432 #: gtk/gtkrange.c:479
4433 msgid "Arrow Y Displacement"
4434 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4436 #: gtk/gtkrange.c:480
4438 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4439 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4441 #: gtk/gtkrange.c:488
4442 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4443 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4445 #: gtk/gtkrange.c:489
4447 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4448 "IN while they are dragged"
4450 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4451 "dira bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4453 #: gtk/gtkrange.c:503
4454 msgid "Trough Side Details"
4455 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4457 #: gtk/gtkrange.c:504
4459 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4460 "with different details"
4462 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4463 "ezberdinekin marrazten dira"
4465 #: gtk/gtkrange.c:520
4466 msgid "Trough Under Steppers"
4467 msgstr "Kanala gezi azpian"
4469 #: gtk/gtkrange.c:521
4471 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4473 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4476 #: gtk/gtkrange.c:534
4477 msgid "Arrow scaling"
4478 msgstr "Gezia eskalatzea"
4480 #: gtk/gtkrange.c:535
4481 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4482 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4484 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4485 msgid "Show Numbers"
4486 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4488 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4489 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4490 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4492 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4493 msgid "Recent Manager"
4494 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4496 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4497 msgid "The RecentManager object to use"
4498 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4500 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4501 msgid "Show Private"
4502 msgstr "Erakutsi pribatua"
4504 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4505 msgid "Whether the private items should be displayed"
4506 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4508 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4509 msgid "Show Tooltips"
4510 msgstr "Erakutsi argibideak"
4512 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4513 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4514 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4516 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4518 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4520 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4521 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4522 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4524 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4525 msgid "Show Not Found"
4526 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4528 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4529 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4531 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4534 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4535 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4536 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4538 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4540 msgstr "Lokalak bakarrik"
4542 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4543 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4545 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4548 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4552 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4553 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4554 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4556 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4558 msgstr "Ordenatu mota"
4560 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4561 msgid "The sorting order of the items displayed"
4562 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4564 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4565 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4566 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4568 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4569 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4571 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4574 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4576 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4578 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4581 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4582 msgid "The size of the recently used resources list"
4583 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4586 #: gtk/gtkruler.c:90
4590 #: gtk/gtkruler.c:91
4591 msgid "Lower limit of ruler"
4592 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4594 #: gtk/gtkruler.c:100
4598 #: gtk/gtkruler.c:101
4599 msgid "Upper limit of ruler"
4600 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4602 #: gtk/gtkruler.c:111
4603 msgid "Position of mark on the ruler"
4604 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4607 #: gtk/gtkruler.c:120
4609 msgstr "Geh. tamaina"
4611 #: gtk/gtkruler.c:121
4612 msgid "Maximum size of the ruler"
4613 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4615 #: gtk/gtkruler.c:136
4619 #: gtk/gtkruler.c:137
4620 msgid "The metric used for the ruler"
4621 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4623 #: gtk/gtkscale.c:143
4624 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4625 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4627 #: gtk/gtkscale.c:152
4629 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4631 #: gtk/gtkscale.c:153
4632 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4634 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4637 #: gtk/gtkscale.c:160
4638 msgid "Value Position"
4639 msgstr "Balioaren posizioa"
4641 #: gtk/gtkscale.c:161
4642 msgid "The position in which the current value is displayed"
4643 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4645 #: gtk/gtkscale.c:168
4646 msgid "Slider Length"
4647 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4649 #: gtk/gtkscale.c:169
4650 msgid "Length of scale's slider"
4651 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4653 #: gtk/gtkscale.c:177
4654 msgid "Value spacing"
4655 msgstr "Balioaren tartea"
4657 #: gtk/gtkscale.c:178
4658 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4660 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4662 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4663 msgid "The orientation of the scale"
4664 msgstr "Eskalaren orientazioa"
4666 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4667 msgid "The value of the scale"
4668 msgstr "Eskalaren balioa"
4670 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4671 msgid "The icon size"
4672 msgstr "Ikonoaren tamaina"
4674 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4676 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4677 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
4680 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4684 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4685 msgid "List of icon names"
4686 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
4688 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4689 msgid "Minimum Slider Length"
4690 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4692 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4693 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4694 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4696 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4697 msgid "Fixed slider size"
4698 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4700 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4701 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4702 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4704 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4706 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4708 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4711 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4713 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4715 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4719 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4720 msgid "Horizontal Adjustment"
4721 msgstr "Doitze horizontala"
4723 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4724 msgid "Vertical Adjustment"
4725 msgstr "Doitze bertikala"
4728 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4729 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4730 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
4732 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4733 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4734 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
4736 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4737 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4738 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
4740 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4741 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4742 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
4745 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4746 msgid "Window Placement"
4747 msgstr "Leihoaren kokalekua"
4749 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4751 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4752 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4754 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
4755 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
4758 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4759 msgid "Window Placement Set"
4760 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
4762 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4764 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4765 "contents with respect to the scrollbars."
4767 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
4770 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4774 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4775 msgid "Style of bevel around the contents"
4776 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
4779 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4780 msgid "Scrollbars within bevel"
4781 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
4783 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4784 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4785 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
4788 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4789 msgid "Scrollbar spacing"
4790 msgstr "Korritze-barraren tartea"
4792 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4793 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4794 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
4797 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4798 msgid "Scrolled Window Placement"
4799 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
4801 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4803 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4804 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4806 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
4807 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
4809 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4813 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4814 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4815 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
4817 #: gtk/gtksettings.c:215
4818 msgid "Double Click Time"
4819 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
4821 #: gtk/gtksettings.c:216
4823 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4824 "click (in milliseconds)"
4826 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
4829 #: gtk/gtksettings.c:223
4830 msgid "Double Click Distance"
4831 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
4833 #: gtk/gtksettings.c:224
4835 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4836 "double click (in pixels)"
4838 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
4839 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
4840 "denbora (milisegundotan)"
4843 #: gtk/gtksettings.c:240
4844 msgid "Cursor Blink"
4845 msgstr "Kurtsorearen keinua"
4847 #: gtk/gtksettings.c:241
4848 msgid "Whether the cursor should blink"
4849 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
4852 #: gtk/gtksettings.c:248
4853 msgid "Cursor Blink Time"
4854 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4856 #: gtk/gtksettings.c:249
4857 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4858 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
4861 #: gtk/gtksettings.c:268
4862 msgid "Cursor Blink Timeout"
4863 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4865 #: gtk/gtksettings.c:269
4866 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4867 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
4869 #: gtk/gtksettings.c:276
4870 msgid "Split Cursor"
4871 msgstr "Kurtsore zatitua"
4873 #: gtk/gtksettings.c:277
4875 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4878 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
4879 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
4881 #: gtk/gtksettings.c:284
4883 msgstr "Gaiaren izena"
4885 #: gtk/gtksettings.c:285
4886 msgid "Name of theme RC file to load"
4887 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
4889 #: gtk/gtksettings.c:293
4890 msgid "Icon Theme Name"
4891 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4893 #: gtk/gtksettings.c:294
4894 msgid "Name of icon theme to use"
4895 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
4897 #: gtk/gtksettings.c:302
4898 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4899 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
4901 #: gtk/gtksettings.c:303
4902 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4903 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
4905 #: gtk/gtksettings.c:311
4906 msgid "Key Theme Name"
4907 msgstr "Gako-gaiaren izena"
4909 #: gtk/gtksettings.c:312
4910 msgid "Name of key theme RC file to load"
4911 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
4913 #: gtk/gtksettings.c:320
4914 msgid "Menu bar accelerator"
4915 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
4917 #: gtk/gtksettings.c:321
4918 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4919 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
4921 #: gtk/gtksettings.c:329
4922 msgid "Drag threshold"
4923 msgstr "Arrastatu muga"
4925 #: gtk/gtksettings.c:330
4926 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4927 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
4930 #: gtk/gtksettings.c:338
4932 msgstr "Letra-tipoaren izena"
4934 #: gtk/gtksettings.c:339
4935 msgid "Name of default font to use"
4936 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
4939 #: gtk/gtksettings.c:361
4941 msgstr "Ikonoen tamainak"
4943 #: gtk/gtksettings.c:362
4944 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4945 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4947 #: gtk/gtksettings.c:370
4949 msgstr "GTK moduluak"
4951 #: gtk/gtksettings.c:371
4952 msgid "List of currently active GTK modules"
4953 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
4955 #: gtk/gtksettings.c:380
4956 msgid "Xft Antialias"
4957 msgstr "Xft Antialias-a"
4959 #: gtk/gtksettings.c:381
4960 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4962 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
4963 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
4965 #: gtk/gtksettings.c:390
4967 msgstr "Xft Hinting-a"
4969 #: gtk/gtksettings.c:391
4970 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4972 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
4975 #: gtk/gtksettings.c:400
4976 msgid "Xft Hint Style"
4977 msgstr "Xft hinting-estiloa"
4979 #: gtk/gtksettings.c:401
4981 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4983 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
4985 #: gtk/gtksettings.c:410
4989 #: gtk/gtksettings.c:411
4990 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4991 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4993 #: gtk/gtksettings.c:420
4997 #: gtk/gtksettings.c:421
4998 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5000 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5002 #: gtk/gtksettings.c:430
5003 msgid "Cursor theme name"
5004 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5006 #: gtk/gtksettings.c:431
5007 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5009 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5013 #: gtk/gtksettings.c:439
5014 msgid "Cursor theme size"
5015 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5017 #: gtk/gtksettings.c:440
5018 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5019 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5021 #: gtk/gtksettings.c:450
5022 msgid "Alternative button order"
5023 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5025 #: gtk/gtksettings.c:451
5026 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5028 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5031 #: gtk/gtksettings.c:468
5032 msgid "Alternative sort indicator direction"
5033 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5035 #: gtk/gtksettings.c:469
5037 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5038 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5040 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5041 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5044 #: gtk/gtksettings.c:477
5045 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5046 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5048 #: gtk/gtksettings.c:478
5050 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5053 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5054 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5056 #: gtk/gtksettings.c:486
5057 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5058 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5060 #: gtk/gtksettings.c:487
5062 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5063 "control characters"
5065 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5066 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5068 #: gtk/gtksettings.c:495
5069 msgid "Start timeout"
5070 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5072 #: gtk/gtksettings.c:496
5073 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5074 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5076 #: gtk/gtksettings.c:505
5077 msgid "Repeat timeout"
5078 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5080 #: gtk/gtksettings.c:506
5081 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5082 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5084 #: gtk/gtksettings.c:515
5085 msgid "Expand timeout"
5086 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5088 #: gtk/gtksettings.c:516
5089 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5090 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5092 #: gtk/gtksettings.c:551
5093 msgid "Color scheme"
5094 msgstr "Kolore-eskema"
5096 #: gtk/gtksettings.c:552
5097 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5098 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5101 #: gtk/gtksettings.c:561
5102 msgid "Enable Animations"
5103 msgstr "Gaitu animazioak"
5105 #: gtk/gtksettings.c:562
5106 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5107 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5109 #: gtk/gtksettings.c:580
5110 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5111 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5113 #: gtk/gtksettings.c:581
5114 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5116 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5118 #: gtk/gtksettings.c:598
5119 msgid "Tooltip timeout"
5120 msgstr "Argibideen denbora"
5122 #: gtk/gtksettings.c:599
5123 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5124 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5126 #: gtk/gtksettings.c:624
5127 msgid "Tooltip browse timeout"
5128 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5130 #: gtk/gtksettings.c:625
5131 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5133 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5136 #: gtk/gtksettings.c:646
5137 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5138 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5140 #: gtk/gtksettings.c:647
5141 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5142 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5144 #: gtk/gtksettings.c:666
5145 msgid "Keynav Cursor Only"
5146 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5148 #: gtk/gtksettings.c:667
5149 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5151 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5153 #: gtk/gtksettings.c:684
5154 msgid "Keynav Wrap Around"
5155 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5157 #: gtk/gtksettings.c:685
5158 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5159 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5161 #: gtk/gtksettings.c:705
5163 msgstr "Errore soinua"
5165 #: gtk/gtksettings.c:706
5166 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5168 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5170 #: gtk/gtksettings.c:723
5172 msgstr "Kolorearen hash-a"
5174 #: gtk/gtksettings.c:724
5175 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5176 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5178 #: gtk/gtksettings.c:732
5179 msgid "Default file chooser backend"
5180 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5182 #: gtk/gtksettings.c:733
5183 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5184 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5186 #: gtk/gtksettings.c:750
5187 msgid "Default print backend"
5188 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5190 #: gtk/gtksettings.c:751
5191 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5192 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5194 #: gtk/gtksettings.c:774
5195 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5196 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5198 #: gtk/gtksettings.c:775
5199 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5200 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5203 #: gtk/gtksettings.c:791
5204 msgid "Enable Mnemonics"
5205 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5207 #: gtk/gtksettings.c:792
5208 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5209 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5211 #: gtk/gtksettings.c:808
5212 msgid "Enable Accelerators"
5213 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5215 #: gtk/gtksettings.c:809
5216 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5217 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5219 #: gtk/gtksettings.c:826
5220 msgid "Recent Files Limit"
5221 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5223 #: gtk/gtksettings.c:827
5224 msgid "Number of recently used files"
5225 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5227 #: gtk/gtksettings.c:841
5228 msgid "Default IM module"
5229 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5231 #: gtk/gtksettings.c:842
5232 msgid "Which IM module should be used by default"
5233 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5235 #: gtk/gtksettings.c:860
5236 msgid "Recent Files Max Age"
5237 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5239 #: gtk/gtksettings.c:861
5240 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5241 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5243 #: gtk/gtksettings.c:870
5244 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5245 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5247 #: gtk/gtksettings.c:871
5248 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5249 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5251 #: gtk/gtksettings.c:893
5252 msgid "Sound Theme Name"
5253 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5255 #: gtk/gtksettings.c:894
5256 msgid "XDG sound theme name"
5257 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5259 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5260 #: gtk/gtksettings.c:916
5261 msgid "Audible Input Feedback"
5262 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5264 #: gtk/gtksettings.c:917
5265 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5267 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5268 "gisa ala ez adierazten du"
5271 #: gtk/gtksettings.c:938
5272 msgid "Enable Event Sounds"
5273 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5275 #: gtk/gtksettings.c:939
5276 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5277 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5279 #: gtk/gtksettings.c:954
5280 msgid "Enable Tooltips"
5281 msgstr "Gaitu argibideak"
5283 #: gtk/gtksettings.c:955
5284 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5285 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5288 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5292 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5294 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5297 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5300 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5301 msgid "Ignore hidden"
5302 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5304 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5306 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5308 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5310 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5311 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5312 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5314 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5316 msgstr "Igoera-abiadura"
5318 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5319 msgid "Snap to Ticks"
5320 msgstr "Atxiki markei"
5322 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5324 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5325 "nearest step increment"
5327 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5328 "diren ala ez adierazten du"
5330 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5332 msgstr "Zenbakizkoa"
5334 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5335 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5337 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5339 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5341 msgstr "Itzulbiratu"
5343 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5344 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5346 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5348 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5349 msgid "Update Policy"
5350 msgstr "Eguneratze-politika"
5352 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5354 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5356 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5357 "behar den adierazten du"
5359 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5360 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5361 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5363 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5364 msgid "Style of bevel around the spin button"
5365 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5367 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5368 msgid "Has Resize Grip"
5369 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5371 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5372 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5374 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5376 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5377 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5378 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5381 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5385 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5386 msgid "The size of the icon"
5387 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5389 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5390 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5391 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5393 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5397 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5398 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5399 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5401 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5402 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5403 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5405 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5406 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5407 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5409 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5410 msgid "The orientation of the tray"
5411 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5413 #: gtk/gtktable.c:129
5417 #: gtk/gtktable.c:130
5418 msgid "The number of rows in the table"
5419 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5421 #: gtk/gtktable.c:138
5425 #: gtk/gtktable.c:139
5426 msgid "The number of columns in the table"
5427 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5430 #: gtk/gtktable.c:147
5432 msgstr "Errenkaden tartea"
5434 #: gtk/gtktable.c:148
5435 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5436 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5438 #: gtk/gtktable.c:156
5439 msgid "Column spacing"
5440 msgstr "Zutabeen tartea"
5442 #: gtk/gtktable.c:157
5443 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5444 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5446 #: gtk/gtktable.c:166
5447 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5449 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5452 #: gtk/gtktable.c:173
5453 msgid "Left attachment"
5454 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5456 #: gtk/gtktable.c:180
5457 msgid "Right attachment"
5458 msgstr "Eskuineko eranskina"
5460 #: gtk/gtktable.c:181
5461 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5462 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5464 #: gtk/gtktable.c:187
5465 msgid "Top attachment"
5466 msgstr "Goiko eranskina"
5468 #: gtk/gtktable.c:188
5469 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5470 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5472 #: gtk/gtktable.c:194
5473 msgid "Bottom attachment"
5474 msgstr "Beheko eranskina"
5477 #: gtk/gtktable.c:201
5478 msgid "Horizontal options"
5479 msgstr "Aukera horizontalak"
5481 #: gtk/gtktable.c:202
5482 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5483 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5485 #: gtk/gtktable.c:208
5486 msgid "Vertical options"
5487 msgstr "Aukera bertikalak"
5489 #: gtk/gtktable.c:209
5490 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5491 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5493 #: gtk/gtktable.c:215
5494 msgid "Horizontal padding"
5495 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5497 #: gtk/gtktable.c:216
5499 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5502 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5503 "tarte estra, pixeletan"
5505 #: gtk/gtktable.c:222
5506 msgid "Vertical padding"
5507 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5509 #: gtk/gtktable.c:223
5511 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5514 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5517 #: gtk/gtktext.c:546
5518 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5519 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5521 #: gtk/gtktext.c:554
5522 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5523 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5525 #: gtk/gtktext.c:561
5527 msgstr "Lerro-itzulbira"
5529 #: gtk/gtktext.c:562
5530 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5531 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5533 #: gtk/gtktext.c:569
5535 msgstr "Doitu hitzak"
5537 #: gtk/gtktext.c:570
5538 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5539 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5541 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5543 msgstr "Etiketa-taula"
5545 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5546 msgid "Text Tag Table"
5547 msgstr "Testu-etiketen taula"
5549 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5550 msgid "Current text of the buffer"
5551 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5553 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5554 msgid "Has selection"
5555 msgstr "Hautapena du"
5557 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5558 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5559 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5562 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5563 msgid "Cursor position"
5564 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
5566 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5568 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5570 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
5572 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5573 msgid "Copy target list"
5574 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
5576 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5578 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5580 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
5583 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5584 msgid "Paste target list"
5585 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
5587 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5589 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5592 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
5595 #: gtk/gtktextmark.c:90
5597 msgstr "Markatu izena"
5599 #: gtk/gtktextmark.c:97
5600 msgid "Left gravity"
5601 msgstr "Ezker-grabitatea"
5603 #: gtk/gtktextmark.c:98
5604 msgid "Whether the mark has left gravity"
5605 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
5607 #: gtk/gtktexttag.c:173
5609 msgstr "Etiketa-izena"
5611 #: gtk/gtktexttag.c:174
5612 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5614 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
5616 #: gtk/gtktexttag.c:192
5617 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5619 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5621 #: gtk/gtktexttag.c:199
5622 msgid "Background full height"
5623 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
5625 #: gtk/gtktexttag.c:200
5627 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5628 "of the tagged characters"
5630 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
5631 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
5633 #: gtk/gtktexttag.c:208
5634 msgid "Background stipple mask"
5635 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
5637 #: gtk/gtktexttag.c:209
5638 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5640 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5642 #: gtk/gtktexttag.c:226
5643 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5645 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5647 #: gtk/gtktexttag.c:234
5648 msgid "Foreground stipple mask"
5649 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
5651 #: gtk/gtktexttag.c:235
5652 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5654 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5657 #: gtk/gtktexttag.c:242
5658 msgid "Text direction"
5659 msgstr "Testuaren norabidea"
5661 #: gtk/gtktexttag.c:243
5662 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5664 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
5666 #: gtk/gtktexttag.c:292
5667 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5668 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
5670 #: gtk/gtktexttag.c:301
5671 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5673 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5675 #: gtk/gtktexttag.c:310
5677 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5678 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5680 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
5681 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5683 #: gtk/gtktexttag.c:321
5684 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5686 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5688 #: gtk/gtktexttag.c:330
5689 msgid "Font size in Pango units"
5690 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
5692 #: gtk/gtktexttag.c:340
5694 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5695 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5696 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5698 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
5699 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
5700 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
5701 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
5703 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5704 msgid "Left, right, or center justification"
5705 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
5707 #: gtk/gtktexttag.c:379
5709 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5710 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5712 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
5713 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
5715 #: gtk/gtktexttag.c:386
5717 msgstr "Ezkerreko marjina"
5719 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5720 msgid "Width of the left margin in pixels"
5721 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
5723 #: gtk/gtktexttag.c:396
5724 msgid "Right margin"
5725 msgstr "Eskuineko marjina"
5727 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5728 msgid "Width of the right margin in pixels"
5729 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
5731 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5735 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5736 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5737 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
5739 #: gtk/gtktexttag.c:419
5741 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5744 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
5745 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
5747 #: gtk/gtktexttag.c:428
5748 msgid "Pixels above lines"
5749 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5751 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5752 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5753 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
5755 #: gtk/gtktexttag.c:438
5756 msgid "Pixels below lines"
5757 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5759 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5760 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5761 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
5763 #: gtk/gtktexttag.c:448
5764 msgid "Pixels inside wrap"
5765 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
5767 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5768 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5769 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
5771 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5773 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5775 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
5776 "edo karaktereen mugetan"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5780 msgstr "Tabuladoreak"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5783 msgid "Custom tabs for this text"
5784 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:504
5790 #: gtk/gtktexttag.c:505
5791 msgid "Whether this text is hidden."
5792 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
5794 #: gtk/gtktexttag.c:519
5795 msgid "Paragraph background color name"
5796 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
5798 #: gtk/gtktexttag.c:520
5799 msgid "Paragraph background color as a string"
5800 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
5802 #: gtk/gtktexttag.c:535
5803 msgid "Paragraph background color"
5804 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
5806 #: gtk/gtktexttag.c:536
5807 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5809 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
5812 #: gtk/gtktexttag.c:554
5813 msgid "Margin Accumulates"
5814 msgstr "Marjinen pilaketa"
5816 #: gtk/gtktexttag.c:555
5817 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5818 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
5820 #: gtk/gtktexttag.c:568
5821 msgid "Background full height set"
5822 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
5824 #: gtk/gtktexttag.c:569
5825 msgid "Whether this tag affects background height"
5827 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
5829 #: gtk/gtktexttag.c:572
5830 msgid "Background stipple set"
5831 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
5833 #: gtk/gtktexttag.c:573
5834 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5836 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5838 #: gtk/gtktexttag.c:580
5839 msgid "Foreground stipple set"
5840 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
5842 #: gtk/gtktexttag.c:581
5843 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5845 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5847 #: gtk/gtktexttag.c:616
5848 msgid "Justification set"
5849 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
5851 #: gtk/gtktexttag.c:617
5852 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5854 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
5857 #: gtk/gtktexttag.c:624
5858 msgid "Left margin set"
5859 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
5861 #: gtk/gtktexttag.c:625
5862 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5863 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5865 #: gtk/gtktexttag.c:628
5867 msgstr "Koskaren ezarpena"
5869 #: gtk/gtktexttag.c:629
5870 msgid "Whether this tag affects indentation"
5871 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:636
5874 msgid "Pixels above lines set"
5875 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
5877 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5878 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5880 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
5883 #: gtk/gtktexttag.c:640
5884 msgid "Pixels below lines set"
5885 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
5887 #: gtk/gtktexttag.c:644
5888 msgid "Pixels inside wrap set"
5889 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
5891 #: gtk/gtktexttag.c:645
5892 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5894 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
5895 "ala ez adierazten du"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:652
5898 msgid "Right margin set"
5899 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:653
5902 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5903 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5906 #: gtk/gtktexttag.c:660
5907 msgid "Wrap mode set"
5908 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
5910 #: gtk/gtktexttag.c:661
5911 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5913 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
5915 #: gtk/gtktexttag.c:664
5917 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
5919 #: gtk/gtktexttag.c:665
5920 msgid "Whether this tag affects tabs"
5921 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
5923 #: gtk/gtktexttag.c:668
5924 msgid "Invisible set"
5925 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:669
5928 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5930 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:672
5933 msgid "Paragraph background set"
5934 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:673
5937 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5939 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
5941 #: gtk/gtktextview.c:538
5942 msgid "Pixels Above Lines"
5943 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5945 #: gtk/gtktextview.c:548
5946 msgid "Pixels Below Lines"
5947 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5949 #: gtk/gtktextview.c:558
5950 msgid "Pixels Inside Wrap"
5951 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
5954 #: gtk/gtktextview.c:576
5956 msgstr "Itzulbiratze-modua"
5958 #: gtk/gtktextview.c:594
5960 msgstr "Ezkerreko marjina"
5962 #: gtk/gtktextview.c:604
5963 msgid "Right Margin"
5964 msgstr "Eskuineko marjina"
5967 #: gtk/gtktextview.c:632
5968 msgid "Cursor Visible"
5969 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
5971 #: gtk/gtktextview.c:633
5972 msgid "If the insertion cursor is shown"
5973 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
5975 #: gtk/gtktextview.c:640
5979 #: gtk/gtktextview.c:641
5980 msgid "The buffer which is displayed"
5981 msgstr "Bistaratutako bufferra"
5983 #: gtk/gtktextview.c:649
5984 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5986 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
5989 #: gtk/gtktextview.c:656
5991 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
5993 #: gtk/gtktextview.c:657
5994 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5995 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
5997 #: gtk/gtktextview.c:666
5998 msgid "Error underline color"
5999 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6001 #: gtk/gtktextview.c:667
6002 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6003 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6005 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
6006 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6007 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6009 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6010 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6012 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6015 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6016 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6017 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6019 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
6020 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6021 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6023 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
6024 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6025 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6027 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
6028 msgid "Draw Indicator"
6029 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6031 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
6032 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6033 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6035 #: gtk/gtktoolbar.c:493
6036 msgid "The orientation of the toolbar"
6037 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
6039 #: gtk/gtktoolbar.c:501
6040 msgid "Toolbar Style"
6041 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6043 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6044 msgid "How to draw the toolbar"
6045 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6047 #: gtk/gtktoolbar.c:509
6049 msgstr "Erakutsi gezia"
6051 #: gtk/gtktoolbar.c:510
6052 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6053 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6055 #: gtk/gtktoolbar.c:525
6059 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6060 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6061 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6063 #: gtk/gtktoolbar.c:548
6064 msgid "Size of icons in this toolbar"
6065 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6067 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6068 msgid "Icon size set"
6069 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6071 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6072 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6073 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6075 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6076 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6078 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6079 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6082 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6083 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6085 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6088 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6090 msgstr "Zuriune-tamaina"
6092 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6093 msgid "Size of spacers"
6094 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6096 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6097 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6098 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6100 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6101 msgid "Maximum child expand"
6102 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6104 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6105 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6106 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6108 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6110 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6112 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6113 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6114 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6116 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6117 msgid "Button relief"
6118 msgstr "Botoiaren erliebea"
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6121 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6122 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6124 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6125 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6126 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6128 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6129 msgid "Toolbar style"
6130 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6132 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6134 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6136 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
6137 "bakarrik, etab. adierazten du"
6139 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6140 msgid "Toolbar icon size"
6141 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6143 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6144 msgid "Size of icons in default toolbars"
6145 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
6147 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6148 msgid "Text to show in the item."
6149 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6151 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6153 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6154 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6156 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6157 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6158 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6159 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6161 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6162 msgid "Widget to use as the item label"
6163 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6165 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6169 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6170 msgid "The stock icon displayed on the item"
6171 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6173 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6175 msgstr "Ikono-izena"
6177 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6178 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6179 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6182 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6184 msgstr "Ikono-trepeta"
6186 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6187 msgid "Icon widget to display in the item"
6188 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6191 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6192 msgid "Icon spacing"
6193 msgstr "Ikono-tartea"
6195 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6196 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6197 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6199 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6201 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6202 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6204 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6205 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6208 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6209 msgid "TreeModelSort Model"
6210 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6212 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6213 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6214 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6216 #: gtk/gtktreeview.c:570
6217 msgid "TreeView Model"
6218 msgstr "TreeView modeloa"
6220 #: gtk/gtktreeview.c:571
6221 msgid "The model for the tree view"
6222 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6224 #: gtk/gtktreeview.c:579
6225 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6226 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6228 #: gtk/gtktreeview.c:587
6229 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6230 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6232 #: gtk/gtktreeview.c:594
6233 msgid "Headers Visible"
6234 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6236 #: gtk/gtktreeview.c:595
6237 msgid "Show the column header buttons"
6238 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6240 #: gtk/gtktreeview.c:602
6241 msgid "Headers Clickable"
6242 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6244 #: gtk/gtktreeview.c:603
6245 msgid "Column headers respond to click events"
6246 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6248 #: gtk/gtktreeview.c:610
6249 msgid "Expander Column"
6250 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6252 #: gtk/gtktreeview.c:611
6253 msgid "Set the column for the expander column"
6254 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6256 #: gtk/gtktreeview.c:626
6258 msgstr "Arauen aholkua"
6260 #: gtk/gtktreeview.c:627
6261 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6263 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6266 #: gtk/gtktreeview.c:634
6267 msgid "Enable Search"
6268 msgstr "Gaitu bilaketa"
6270 #: gtk/gtktreeview.c:635
6271 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6273 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6274 "baimena ematen dio"
6276 #: gtk/gtktreeview.c:642
6277 msgid "Search Column"
6278 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6280 #: gtk/gtktreeview.c:643
6281 msgid "Model column to search through when searching through code"
6282 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6284 #: gtk/gtktreeview.c:663
6285 msgid "Fixed Height Mode"
6286 msgstr "Altuera finkoko modua"
6288 #: gtk/gtktreeview.c:664
6289 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6291 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6293 #: gtk/gtktreeview.c:684
6294 msgid "Hover Selection"
6295 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6297 #: gtk/gtktreeview.c:685
6298 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6299 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6301 #: gtk/gtktreeview.c:704
6302 msgid "Hover Expand"
6303 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6305 #: gtk/gtktreeview.c:705
6307 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6308 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6310 #: gtk/gtktreeview.c:719
6311 msgid "Show Expanders"
6312 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6314 #: gtk/gtktreeview.c:720
6315 msgid "View has expanders"
6316 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6318 #: gtk/gtktreeview.c:734
6319 msgid "Level Indentation"
6320 msgstr "Koska-maila"
6322 #: gtk/gtktreeview.c:735
6323 msgid "Extra indentation for each level"
6324 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6326 #: gtk/gtktreeview.c:744
6327 msgid "Rubber Banding"
6330 #: gtk/gtktreeview.c:745
6332 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6334 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6337 #: gtk/gtktreeview.c:752
6338 msgid "Enable Grid Lines"
6339 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6341 #: gtk/gtktreeview.c:753
6342 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6343 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6345 #: gtk/gtktreeview.c:761
6346 msgid "Enable Tree Lines"
6347 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6349 #: gtk/gtktreeview.c:762
6350 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6351 msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6353 #: gtk/gtktreeview.c:770
6354 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6355 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6357 #: gtk/gtktreeview.c:792
6358 msgid "Vertical Separator Width"
6359 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6361 #: gtk/gtktreeview.c:793
6362 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6363 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6365 #: gtk/gtktreeview.c:801
6366 msgid "Horizontal Separator Width"
6367 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6369 #: gtk/gtktreeview.c:802
6370 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6371 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6373 #: gtk/gtktreeview.c:810
6375 msgstr "Arauak onartzen dira"
6377 #: gtk/gtktreeview.c:811
6378 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6379 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6381 #: gtk/gtktreeview.c:817
6382 msgid "Indent Expanders"
6383 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6385 #: gtk/gtktreeview.c:818
6386 msgid "Make the expanders indented"
6387 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6389 #: gtk/gtktreeview.c:824
6390 msgid "Even Row Color"
6391 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6393 #: gtk/gtktreeview.c:825
6394 msgid "Color to use for even rows"
6395 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6397 #: gtk/gtktreeview.c:831
6398 msgid "Odd Row Color"
6399 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6401 #: gtk/gtktreeview.c:832
6402 msgid "Color to use for odd rows"
6403 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6405 #: gtk/gtktreeview.c:838
6406 msgid "Row Ending details"
6407 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6409 #: gtk/gtktreeview.c:839
6410 msgid "Enable extended row background theming"
6411 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6413 #: gtk/gtktreeview.c:845
6414 msgid "Grid line width"
6415 msgstr "Saretako marren zabalera"
6417 #: gtk/gtktreeview.c:846
6418 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6419 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6422 #: gtk/gtktreeview.c:852
6423 msgid "Tree line width"
6424 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6426 #: gtk/gtktreeview.c:853
6427 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6428 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6430 #: gtk/gtktreeview.c:859
6431 msgid "Grid line pattern"
6432 msgstr "Sareta-marren eredua"
6434 #: gtk/gtktreeview.c:860
6435 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6436 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6438 #: gtk/gtktreeview.c:866
6439 msgid "Tree line pattern"
6440 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6442 #: gtk/gtktreeview.c:867
6443 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6444 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6447 msgid "Whether to display the column"
6448 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6453 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6456 msgid "Column is user-resizable"
6457 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6460 msgid "Current width of the column"
6461 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6464 msgid "Space which is inserted between cells"
6465 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6469 msgstr "Neurriak ezartzea"
6471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6472 msgid "Resize mode of the column"
6473 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6478 msgstr "Zabalera finkoa"
6480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6481 msgid "Current fixed width of the column"
6482 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6485 msgid "Minimum Width"
6486 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6489 msgid "Minimum allowed width of the column"
6490 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6493 msgid "Maximum Width"
6494 msgstr "Gehienezko zabalera"
6496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6497 msgid "Maximum allowed width of the column"
6498 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6501 msgid "Title to appear in column header"
6502 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6505 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6506 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6510 msgstr "Klikagarria"
6512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6513 msgid "Whether the header can be clicked"
6514 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6522 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6524 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6528 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6529 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6532 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6533 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6536 msgid "Sort indicator"
6537 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6540 msgid "Whether to show a sort indicator"
6541 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6548 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6549 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6551 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6552 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6554 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
6556 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6557 msgid "Merged UI definition"
6558 msgstr "Batutako UI definizioa"
6560 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6561 msgid "An XML string describing the merged UI"
6562 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
6564 #: gtk/gtkviewport.c:107
6566 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6569 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6571 #: gtk/gtkviewport.c:115
6573 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6576 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6578 #: gtk/gtkviewport.c:123
6579 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6581 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
6584 #: gtk/gtkwidget.c:483
6586 msgstr "Trepeta-izena"
6588 #: gtk/gtkwidget.c:484
6589 msgid "The name of the widget"
6590 msgstr "Trepetaren izena"
6593 #: gtk/gtkwidget.c:490
6594 msgid "Parent widget"
6595 msgstr "Trepeta gurasoa"
6597 #: gtk/gtkwidget.c:491
6598 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6599 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
6601 #: gtk/gtkwidget.c:498
6602 msgid "Width request"
6603 msgstr "Zabalera-eskaera"
6605 #: gtk/gtkwidget.c:499
6607 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6610 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
6613 #: gtk/gtkwidget.c:507
6614 msgid "Height request"
6615 msgstr "Altuera-eskaera"
6617 #: gtk/gtkwidget.c:508
6619 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6622 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
6625 #: gtk/gtkwidget.c:517
6626 msgid "Whether the widget is visible"
6627 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
6629 #: gtk/gtkwidget.c:524
6630 msgid "Whether the widget responds to input"
6631 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
6633 #: gtk/gtkwidget.c:530
6634 msgid "Application paintable"
6635 msgstr "Aplikazio margogarria"
6637 #: gtk/gtkwidget.c:531
6638 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6639 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
6641 #: gtk/gtkwidget.c:537
6643 msgstr "Enfoka dezake"
6645 #: gtk/gtkwidget.c:538
6646 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6647 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
6649 #: gtk/gtkwidget.c:544
6653 #: gtk/gtkwidget.c:545
6654 msgid "Whether the widget has the input focus"
6655 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
6657 #: gtk/gtkwidget.c:551
6661 #: gtk/gtkwidget.c:552
6662 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6663 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
6666 #: gtk/gtkwidget.c:558
6668 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
6670 #: gtk/gtkwidget.c:559
6671 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6672 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
6675 #: gtk/gtkwidget.c:565
6677 msgstr "Lehenetsia dauka"
6679 #: gtk/gtkwidget.c:566
6680 msgid "Whether the widget is the default widget"
6681 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
6683 #: gtk/gtkwidget.c:572
6684 msgid "Receives default"
6685 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
6687 #: gtk/gtkwidget.c:573
6688 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6689 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
6691 #: gtk/gtkwidget.c:579
6692 msgid "Composite child"
6693 msgstr "Ume konposatua"
6695 #: gtk/gtkwidget.c:580
6696 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6697 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
6699 #: gtk/gtkwidget.c:586
6703 #: gtk/gtkwidget.c:587
6705 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6708 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
6710 #: gtk/gtkwidget.c:593
6714 #: gtk/gtkwidget.c:594
6715 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6717 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
6720 #: gtk/gtkwidget.c:601
6721 msgid "Extension events"
6722 msgstr "Luzapen-gertaerak"
6724 #: gtk/gtkwidget.c:602
6725 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6727 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
6730 #: gtk/gtkwidget.c:609
6732 msgstr "Ez erakutsi dena"
6734 #: gtk/gtkwidget.c:610
6735 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6737 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
6739 #: gtk/gtkwidget.c:632
6741 msgstr "Argibidea du"
6743 #: gtk/gtkwidget.c:633
6744 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6745 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
6747 #: gtk/gtkwidget.c:653
6748 msgid "Tooltip Text"
6749 msgstr "Argibidearen testua"
6751 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6752 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6753 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
6755 #: gtk/gtkwidget.c:674
6756 msgid "Tooltip markup"
6757 msgstr "Markaren argibidea"
6760 #: gtk/gtkwidget.c:689
6764 #: gtk/gtkwidget.c:690
6765 msgid "The widget's window if it is realized"
6766 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
6768 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6769 msgid "Interior Focus"
6770 msgstr "Barneko fokua"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6773 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6775 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
6777 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6778 msgid "Focus linewidth"
6779 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
6781 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6782 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6783 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
6785 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6786 msgid "Focus line dash pattern"
6787 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
6789 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6790 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6791 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
6793 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6794 msgid "Focus padding"
6795 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
6797 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6798 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6800 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6803 msgid "Cursor color"
6804 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6807 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6808 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6811 msgid "Secondary cursor color"
6812 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6816 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6817 "right-to-left and left-to-right text"
6819 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
6820 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6823 msgid "Cursor line aspect ratio"
6824 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6827 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6828 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6832 msgstr "Marraztu ertza"
6834 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6835 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6836 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6840 msgid "Unvisited Link Color"
6841 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6844 msgid "Color of unvisited links"
6845 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6849 msgid "Visited Link Color"
6850 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6853 msgid "Color of visited links"
6854 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6857 msgid "Wide Separators"
6858 msgstr "Bereizle zabalak"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6862 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6865 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
6866 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
6868 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6869 msgid "Separator Width"
6870 msgstr "Bereizlearen zabalera"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6873 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6874 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6876 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6877 msgid "Separator Height"
6878 msgstr "Bereizlearen altuera"
6880 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6881 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6882 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6885 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6886 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6887 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6890 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6891 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6894 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6895 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
6897 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6898 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6899 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
6902 #: gtk/gtkwindow.c:464
6906 #: gtk/gtkwindow.c:465
6907 msgid "The type of the window"
6908 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
6911 #: gtk/gtkwindow.c:473
6912 msgid "Window Title"
6913 msgstr "Leihoaren titulua"
6915 #: gtk/gtkwindow.c:474
6916 msgid "The title of the window"
6917 msgstr "Leihoaren izenburua"
6920 #: gtk/gtkwindow.c:481
6922 msgstr "Leihoaren funtzioa"
6924 #: gtk/gtkwindow.c:482
6925 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6927 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
6929 #: gtk/gtkwindow.c:498
6933 #: gtk/gtkwindow.c:499
6934 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6936 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
6939 #: gtk/gtkwindow.c:506
6940 msgid "Allow Shrink"
6941 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
6943 #: gtk/gtkwindow.c:508
6946 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6949 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
6950 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
6952 #: gtk/gtkwindow.c:515
6954 msgstr "Baimendu handitzea"
6956 #: gtk/gtkwindow.c:516
6957 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6959 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
6962 #: gtk/gtkwindow.c:524
6963 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6964 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
6966 #: gtk/gtkwindow.c:531
6970 #: gtk/gtkwindow.c:532
6972 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6975 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
6976 "gainean dagoen bitartean)"
6978 #: gtk/gtkwindow.c:539
6979 msgid "Window Position"
6980 msgstr "Leihoaren kokalekua"
6982 #: gtk/gtkwindow.c:540
6983 msgid "The initial position of the window"
6984 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
6986 #: gtk/gtkwindow.c:548
6987 msgid "Default Width"
6988 msgstr "Zabalera lehenetsia"
6990 #: gtk/gtkwindow.c:549
6991 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6993 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6995 #: gtk/gtkwindow.c:558
6996 msgid "Default Height"
6997 msgstr "Altuera lehenetsia"
6999 #: gtk/gtkwindow.c:559
7001 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7003 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7005 #: gtk/gtkwindow.c:568
7006 msgid "Destroy with Parent"
7007 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7009 #: gtk/gtkwindow.c:569
7010 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7012 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7015 #: gtk/gtkwindow.c:577
7016 msgid "Icon for this window"
7017 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7019 #: gtk/gtkwindow.c:593
7020 msgid "Name of the themed icon for this window"
7021 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7023 #: gtk/gtkwindow.c:608
7025 msgstr "Aktibo dago"
7027 #: gtk/gtkwindow.c:609
7028 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7029 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7031 #: gtk/gtkwindow.c:616
7032 msgid "Focus in Toplevel"
7033 msgstr "Fokua goi-mailan"
7035 #: gtk/gtkwindow.c:617
7036 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7037 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7039 #: gtk/gtkwindow.c:624
7041 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7043 #: gtk/gtkwindow.c:625
7045 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7046 "and how to treat it."
7048 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7049 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7051 #: gtk/gtkwindow.c:633
7052 msgid "Skip taskbar"
7053 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7055 #: gtk/gtkwindow.c:634
7056 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7057 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7059 #: gtk/gtkwindow.c:641
7061 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7063 #: gtk/gtkwindow.c:642
7064 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7065 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7067 #: gtk/gtkwindow.c:649
7069 msgstr "Berehalakoa"
7071 #: gtk/gtkwindow.c:650
7072 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7073 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7075 #: gtk/gtkwindow.c:664
7076 msgid "Accept focus"
7077 msgstr "Onartu fokua"
7079 #: gtk/gtkwindow.c:665
7080 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7081 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7083 #: gtk/gtkwindow.c:679
7084 msgid "Focus on map"
7085 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7087 #: gtk/gtkwindow.c:680
7088 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7089 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7091 #: gtk/gtkwindow.c:694
7095 #: gtk/gtkwindow.c:695
7096 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7097 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7100 #: gtk/gtkwindow.c:709
7102 msgstr "Ezabagarria"
7104 #: gtk/gtkwindow.c:710
7105 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7106 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7108 #: gtk/gtkwindow.c:726
7112 #: gtk/gtkwindow.c:727
7113 msgid "The window gravity of the window"
7114 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7116 #: gtk/gtkwindow.c:744
7117 msgid "Transient for Window"
7118 msgstr "Leihoaren transizioa"
7120 #: gtk/gtkwindow.c:745
7121 msgid "The transient parent of the dialog"
7122 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7124 #: gtk/gtkwindow.c:759
7125 msgid "Opacity for Window"
7126 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7128 #: gtk/gtkwindow.c:760
7129 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7130 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7132 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7133 msgid "IM Preedit style"
7134 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7136 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7137 msgid "How to draw the input method preedit string"
7138 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7140 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7141 msgid "IM Status style"
7142 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7144 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7145 msgid "How to draw the input method statusbar"
7146 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"