]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
2.18.1
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:31-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-26 10:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgid "Loop"
22 msgstr "Begizta"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Animazioa begizta batean errepikatuko den amaierara iristean edo ez"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Kanal-kopurua"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Kolore-eskala"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Alfa dauka"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
59
60 #
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
62 msgid "Width"
63 msgstr "Zabalera"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
68
69 #
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "Altuera"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Errenkada-luzera"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr ""
86 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
87 "kopurua"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 msgid "Pixels"
91 msgstr "Pixeletan"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
96
97 #
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
101
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
107 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
108 msgid "Screen"
109 msgstr "Pantaila"
110
111 #: gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
114
115 #
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
123
124 #
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 msgid "Font resolution"
127 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
128
129 #: gdk/gdkscreen.c:84
130 msgid "The resolution for fonts on the screen"
131 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
132
133 #
134 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
135 msgid "Cursor"
136 msgstr "Kurtsorea"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
139 msgid "Program name"
140 msgstr "Programa-izena"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
143 msgid ""
144 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
145 "g_get_application_name()"
146 msgstr ""
147 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
148 "lehenetsi gisa."
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
151 msgid "Program version"
152 msgstr "Programa-bertsioa"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
155 msgid "The version of the program"
156 msgstr "Programaren bertsioa"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
159 msgid "Copyright string"
160 msgstr "Copyright-aren katea"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
163 msgid "Copyright information for the program"
164 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
167 msgid "Comments string"
168 msgstr "Iruzkin-katea"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
171 msgid "Comments about the program"
172 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
175 msgid "Website URL"
176 msgstr "Web gunearen URLa"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
179 msgid "The URL for the link to the website of the program"
180 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
183 msgid "Website label"
184 msgstr "Web guneko etiketa"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
187 msgid ""
188 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
189 "defaults to the URL"
190 msgstr ""
191 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
192 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
195 msgid "Authors"
196 msgstr "Egileak"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
199 msgid "List of authors of the program"
200 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
203 msgid "Documenters"
204 msgstr "Dokumentalistak"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
207 msgid "List of people documenting the program"
208 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
211 msgid "Artists"
212 msgstr "Artistak"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
215 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
216 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
219 msgid "Translator credits"
220 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
223 msgid ""
224 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
225 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
228 msgid "Logo"
229 msgstr "Logotipoa"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
232 msgid ""
233 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
235 msgstr ""
236 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
237 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
240 msgid "Logo Icon Name"
241 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
242
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
244 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
245 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
246
247 #
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
249 msgid "Wrap license"
250 msgstr "Saltatu lizentzia"
251
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
253 msgid "Whether to wrap the license text."
254 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
257 msgid "Accelerator Closure"
258 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
261 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
265 msgid "Accelerator Widget"
266 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
267
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
269 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
271
272 #
273 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 msgid "Name"
276 msgstr "Izena"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:180
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
285 msgid "Label"
286 msgstr "Etiketa"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:199
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
290 msgstr ""
291 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
292 "erabiltzen den etiketa."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:215
295 msgid "Short label"
296 msgstr "Etiketa laburra"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:216
299 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
300 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:224
303 msgid "Tooltip"
304 msgstr "Argibidea"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:225
307 msgid "A tooltip for this action."
308 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:240
311 msgid "Stock Icon"
312 msgstr "Oinarri-ikonoa"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:241
315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
317
318 #
319 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
320 msgid "GIcon"
321 msgstr "GIcon"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "GIcon bistaratuta"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
329 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
330 msgid "Icon Name"
331 msgstr "Ikono-izena"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
334 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
337
338 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
339 msgid "Visible when horizontal"
340 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 "orientation."
346 msgstr ""
347 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
348 "ala ez adierazten du."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:306
351 msgid "Visible when overflown"
352 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:307
355 msgid ""
356 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
357 "overflow menu."
358 msgstr ""
359 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
360 "adierazten dira."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
363 msgid "Visible when vertical"
364 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
367 msgid ""
368 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
369 "orientation."
370 msgstr ""
371 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
372 "ez adierazten du."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
375 msgid "Is important"
376 msgstr "Garrantzitsua da"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:323
379 msgid ""
380 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
381 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
382 msgstr ""
383 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
384 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
385 "dute."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:331
388 msgid "Hide if empty"
389 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:332
392 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
393 msgstr ""
394 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
397 #: gtk/gtkwidget.c:525
398 msgid "Sensitive"
399 msgstr "Sentikorra"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:339
402 msgid "Whether the action is enabled."
403 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
404
405 #
406 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
408 msgid "Visible"
409 msgstr "Ikusgai"
410
411 #: gtk/gtkaction.c:346
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
414
415 #: gtk/gtkaction.c:352
416 msgid "Action Group"
417 msgstr "Ekintza-taldea"
418
419 #: gtk/gtkaction.c:353
420 msgid ""
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
422 "use)."
423 msgstr ""
424 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
425 "erabilerarako)."
426
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
429 msgstr "Ekintza-talderako izena."
430
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
434
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
436 msgid "Whether the action group is visible."
437 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
438
439 #
440 #: gtk/gtkactivatable.c:304
441 msgid "Related Action"
442 msgstr "Dagokion ekintza"
443
444 #: gtk/gtkactivatable.c:305
445 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
446 msgstr ""
447 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
448 "eguneraketak"
449
450 #: gtk/gtkactivatable.c:327
451 msgid "Use Action Appearance"
452 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
453
454 #: gtk/gtkactivatable.c:328
455 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
456 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
457
458 #
459 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
460 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
461 msgid "Value"
462 msgstr "Balioa"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:94
465 msgid "The value of the adjustment"
466 msgstr "Doikuntzaren balioa"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:110
469 msgid "Minimum Value"
470 msgstr "Balio minimoa"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:111
473 msgid "The minimum value of the adjustment"
474 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:130
477 msgid "Maximum Value"
478 msgstr "Balio maximoa"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:131
481 msgid "The maximum value of the adjustment"
482 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:147
485 msgid "Step Increment"
486 msgstr "Urrats-gehikuntza"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:148
489 msgid "The step increment of the adjustment"
490 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:164
493 msgid "Page Increment"
494 msgstr "Orri-gehikuntza"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:165
497 msgid "The page increment of the adjustment"
498 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
499
500 #
501 #: gtk/gtkadjustment.c:184
502 msgid "Page Size"
503 msgstr "Orrialde-tamaina"
504
505 #: gtk/gtkadjustment.c:185
506 msgid "The page size of the adjustment"
507 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:90
510 msgid "Horizontal alignment"
511 msgstr "Lerrokatze horizontala"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
514 msgid ""
515 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
516 "right aligned"
517 msgstr ""
518 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
519 "da, 1.0 eskuinean"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:100
522 msgid "Vertical alignment"
523 msgstr "Lerrokatze bertikala"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
526 msgid ""
527 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
528 "bottom aligned"
529 msgstr ""
530 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
531 "behean lerrokatzea"
532
533 #
534 #: gtk/gtkalignment.c:109
535 msgid "Horizontal scale"
536 msgstr "Eskala horizontala"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:110
539 msgid ""
540 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
541 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
542 msgstr ""
543 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
544 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
545 "'dena'."
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:118
548 msgid "Vertical scale"
549 msgstr "Eskala bertikala"
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:119
552 msgid ""
553 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
554 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
555 msgstr ""
556 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
557 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:136
560 msgid "Top Padding"
561 msgstr "Goiko betegarria"
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:137
564 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
565 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:153
568 msgid "Bottom Padding"
569 msgstr "Beheko betegarria"
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:154
572 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
573 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:170
576 msgid "Left Padding"
577 msgstr "Ezkerreko betegarria"
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:171
580 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
581 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:187
584 msgid "Right Padding"
585 msgstr "Eskuineko betegarria"
586
587 #: gtk/gtkalignment.c:188
588 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
589 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
590
591 #
592 #: gtk/gtkarrow.c:75
593 msgid "Arrow direction"
594 msgstr "Geziaren noranzkoa"
595
596 #: gtk/gtkarrow.c:76
597 msgid "The direction the arrow should point"
598 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
599
600 #: gtk/gtkarrow.c:84
601 msgid "Arrow shadow"
602 msgstr "Gezi-itzala"
603
604 #: gtk/gtkarrow.c:85
605 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
606 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
607
608 #
609 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
610 msgid "Arrow Scaling"
611 msgstr "Gezia eskalatzea"
612
613 #: gtk/gtkarrow.c:93
614 msgid "Amount of space used up by arrow"
615 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
616
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
618 msgid "Horizontal Alignment"
619 msgstr "Lerrokatze horizontala"
620
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
622 msgid "X alignment of the child"
623 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
624
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
626 msgid "Vertical Alignment"
627 msgstr "Lerrokatze bertikala"
628
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
630 msgid "Y alignment of the child"
631 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
632
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
634 msgid "Ratio"
635 msgstr "Erlazioa"
636
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
638 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
639 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
640
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
642 msgid "Obey child"
643 msgstr "Umeari obeditu"
644
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
646 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
647 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:281
650 msgid "Header Padding"
651 msgstr "Goiburuko betegarria"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:282
654 msgid "Number of pixels around the header."
655 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:289
658 msgid "Content Padding"
659 msgstr "Edukiaren betegarria"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:290
662 msgid "Number of pixels around the content pages."
663 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:306
666 msgid "Page type"
667 msgstr "Orrialde mota"
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:307
670 msgid "The type of the assistant page"
671 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
672
673 #
674 #: gtk/gtkassistant.c:324
675 msgid "Page title"
676 msgstr "Orrialdearen titulua"
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:325
679 msgid "The title of the assistant page"
680 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
681
682 #: gtk/gtkassistant.c:341
683 msgid "Header image"
684 msgstr "Goiburuko irudia"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:342
687 msgid "Header image for the assistant page"
688 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:358
691 msgid "Sidebar image"
692 msgstr "Albo-panelaren irudia"
693
694 #: gtk/gtkassistant.c:359
695 msgid "Sidebar image for the assistant page"
696 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
697
698 #: gtk/gtkassistant.c:374
699 msgid "Page complete"
700 msgstr "Orrialdea osatu da"
701
702 #: gtk/gtkassistant.c:375
703 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
704 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:101
707 msgid "Minimum child width"
708 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:102
711 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
712 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:110
715 msgid "Minimum child height"
716 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:111
719 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
720 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:119
723 msgid "Child internal width padding"
724 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:120
727 msgid "Amount to increase child's size on either side"
728 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:128
731 msgid "Child internal height padding"
732 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:129
735 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
736 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:137
739 msgid "Layout style"
740 msgstr "Diseinuaren estiloa"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:138
743 msgid ""
744 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
745 "edge, start and end"
746 msgstr ""
747 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
748 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:146
751 msgid "Secondary"
752 msgstr "Bigarren mailakoa"
753
754 #: gtk/gtkbbox.c:147
755 msgid ""
756 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
757 "g., help buttons"
758 msgstr ""
759 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
760 "laguntza-botoietarako egoki"
761
762 #
763 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
765 msgid "Spacing"
766 msgstr "Tartea"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:131
769 msgid "The amount of space between children"
770 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
773 #: gtk/gtktoolbar.c:573
774 msgid "Homogeneous"
775 msgstr "Homogeneoa"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:141
778 msgid "Whether the children should all be the same size"
779 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
783 msgid "Expand"
784 msgstr "Zabaldu"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:149
787 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
788 msgstr ""
789 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
790 "du"
791
792 #
793 #: gtk/gtkbox.c:155
794 msgid "Fill"
795 msgstr "Bete"
796
797 #: gtk/gtkbox.c:156
798 msgid ""
799 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
800 "used as padding"
801 msgstr ""
802 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
803 "gisa erabili behar den adierazten du"
804
805 #: gtk/gtkbox.c:162
806 msgid "Padding"
807 msgstr "Betegarria"
808
809 #: gtk/gtkbox.c:163
810 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
811 msgstr ""
812 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
813 "pixeletan"
814
815 #: gtk/gtkbox.c:169
816 msgid "Pack type"
817 msgstr "Pakete-mota"
818
819 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
820 msgid ""
821 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
822 "start or end of the parent"
823 msgstr ""
824 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
825 "adierazten duen GtkPackType"
826
827 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
828 #: gtk/gtkruler.c:148
829 msgid "Position"
830 msgstr "Kokalekua"
831
832 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
833 msgid "The index of the child in the parent"
834 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
835
836 #: gtk/gtkbuilder.c:96
837 msgid "Translation Domain"
838 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
839
840 #: gtk/gtkbuilder.c:97
841 msgid "The translation domain used by gettext"
842 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:220
845 msgid ""
846 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
847 "widget"
848 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
851 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
852 msgid "Use underline"
853 msgstr "Erabili azpimarra"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
856 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
857 msgid ""
858 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
859 "for the mnemonic accelerator key"
860 msgstr ""
861 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
862 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
865 msgid "Use stock"
866 msgstr "Erabili oinarria"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:236
869 msgid ""
870 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
871 msgstr ""
872 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
873 "bistaratu ordez"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
876 msgid "Focus on click"
877 msgstr "Fokua klik egindakoan"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
880 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
881 msgstr ""
882 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:251
885 msgid "Border relief"
886 msgstr "Ertzaren erliebea"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:252
889 msgid "The border relief style"
890 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:269
893 msgid "Horizontal alignment for child"
894 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:288
897 msgid "Vertical alignment for child"
898 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
899
900 #
901 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
902 msgid "Image widget"
903 msgstr "Ikono-trepeta"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:306
906 msgid "Child widget to appear next to the button text"
907 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:320
910 msgid "Image position"
911 msgstr "Irudiaren posizioa"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:321
914 msgid "The position of the image relative to the text"
915 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
916
917 #
918 #: gtk/gtkbutton.c:433
919 msgid "Default Spacing"
920 msgstr "Tarte lehenetsia"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:434
923 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
924 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:440
927 msgid "Default Outside Spacing"
928 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:441
931 msgid ""
932 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
933 "border"
934 msgstr ""
935 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
936 "marraztuta dagoena"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:446
939 msgid "Child X Displacement"
940 msgstr "Umearen X desplazamendua"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:447
943 msgid ""
944 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
945 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:454
948 msgid "Child Y Displacement"
949 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:455
952 msgid ""
953 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
954 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:471
957 msgid "Displace focus"
958 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:472
961 msgid ""
962 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
963 "rectangle"
964 msgstr ""
965 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
966 "adierazten du"
967
968 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
969 msgid "Inner Border"
970 msgstr "Barneko ertza"
971
972 #: gtk/gtkbutton.c:486
973 msgid "Border between button edges and child."
974 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
975
976 #: gtk/gtkbutton.c:499
977 msgid "Image spacing"
978 msgstr "Irudi-tartea"
979
980 #: gtk/gtkbutton.c:500
981 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
982 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
983
984 #: gtk/gtkbutton.c:514
985 msgid "Show button images"
986 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
987
988 #: gtk/gtkbutton.c:515
989 msgid "Whether images should be shown on buttons"
990 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:440
993 msgid "Year"
994 msgstr "Urtea"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:441
997 msgid "The selected year"
998 msgstr "Hautatutako urtea"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1001 msgid "Month"
1002 msgstr "Hila"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1005 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1006 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1009 msgid "Day"
1010 msgstr "Eguna"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1013 msgid ""
1014 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1015 "currently selected day)"
1016 msgstr ""
1017 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1018 "desautatzeko)"
1019
1020 #
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1022 msgid "Show Heading"
1023 msgstr "Erakutsi izenburua"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1026 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1027 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1030 msgid "Show Day Names"
1031 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1034 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1035 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1038 msgid "No Month Change"
1039 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1042 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1043 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1046 msgid "Show Week Numbers"
1047 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1050 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1051 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1054 msgid "Details Width"
1055 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1058 msgid "Details width in characters"
1059 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1062 msgid "Details Height"
1063 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1064
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1066 msgid "Details height in rows"
1067 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1068
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1070 msgid "Show Details"
1071 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1072
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1074 msgid "If TRUE, details are shown"
1075 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1076
1077 #
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1079 msgid "mode"
1080 msgstr "modua"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1083 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1084 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1085
1086 #
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1088 msgid "visible"
1089 msgstr "ikusgai"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1092 msgid "Display the cell"
1093 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1096 msgid "Display the cell sensitive"
1097 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1098
1099 #
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1101 msgid "xalign"
1102 msgstr "xalign"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1105 msgid "The x-align"
1106 msgstr "x lerrokatzea"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1109 msgid "yalign"
1110 msgstr "yalign"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1113 msgid "The y-align"
1114 msgstr "y lerrokatzea"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1117 msgid "xpad"
1118 msgstr "xpad"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1121 msgid "The xpad"
1122 msgstr "x betegarria"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1125 msgid "ypad"
1126 msgstr "ypad"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1129 msgid "The ypad"
1130 msgstr "y betegarria"
1131
1132 #
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1134 msgid "width"
1135 msgstr "zabalera"
1136
1137 #
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1139 msgid "The fixed width"
1140 msgstr "zabalera finkoa"
1141
1142 #
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1144 msgid "height"
1145 msgstr "altuera"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1148 msgid "The fixed height"
1149 msgstr "Altuera finkoa"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1152 msgid "Is Expander"
1153 msgstr "Zabaltzailea da"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1156 msgid "Row has children"
1157 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1160 msgid "Is Expanded"
1161 msgstr "Zabaltzailea da"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1164 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1165 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1168 msgid "Cell background color name"
1169 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1172 msgid "Cell background color as a string"
1173 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1176 msgid "Cell background color"
1177 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1180 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1181 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1184 msgid "Editing"
1185 msgstr "Edizioa"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1188 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1189 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1192 msgid "Cell background set"
1193 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1196 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1197 msgstr ""
1198 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1199 "adierazten du"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1202 msgid "Accelerator key"
1203 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1206 msgid "The keyval of the accelerator"
1207 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1210 msgid "Accelerator modifiers"
1211 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1214 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1215 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1218 msgid "Accelerator keycode"
1219 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1222 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1223 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1226 msgid "Accelerator Mode"
1227 msgstr "Bizkortzaile modua"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1230 msgid "The type of accelerators"
1231 msgstr "Bizkortzaile motak"
1232
1233 #
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1235 msgid "Model"
1236 msgstr "Modeloa"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1239 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1240 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1243 msgid "Text Column"
1244 msgstr "Testu-zutabea"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1247 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1248 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1251 msgid "Has Entry"
1252 msgstr "Sarrera du"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1255 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1256 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1259 msgid "Pixbuf Object"
1260 msgstr "Pixbuf objektua"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1263 msgid "The pixbuf to render"
1264 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1267 msgid "Pixbuf Expander Open"
1268 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1271 msgid "Pixbuf for open expander"
1272 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1275 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1276 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1279 msgid "Pixbuf for closed expander"
1280 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1283 msgid "Stock ID"
1284 msgstr "Oinarri-IDa"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1287 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1288 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1289
1290 #
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1292 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1293 msgid "Size"
1294 msgstr "Tamaina"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1297 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1298 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1301 msgid "Detail"
1302 msgstr "Xehetasunak"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1305 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1306 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1309 msgid "Follow State"
1310 msgstr "Hurrengo egoera"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1313 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1314 msgstr ""
1315 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1316 "du"
1317
1318 #
1319 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1320 msgid "Icon"
1321 msgstr "Ikonoa"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1324 msgid "Value of the progress bar"
1325 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1328 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1329 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1330 msgid "Text"
1331 msgstr "Testua"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1334 msgid "Text on the progress bar"
1335 msgstr "Progresio-barraren testua"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1338 msgid "Pulse"
1339 msgstr "Pultsua"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1342 msgid ""
1343 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1344 "don't know how much."
1345 msgstr ""
1346 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1347 "adierazteko."
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1350 msgid "Text x alignment"
1351 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1354 msgid ""
1355 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1356 "layouts."
1357 msgstr ""
1358 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1359 "diseinuetan."
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1362 msgid "Text y alignment"
1363 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1366 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1367 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1370 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1371 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1372 msgid "Orientation"
1373 msgstr "Orientazioa"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1376 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1377 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1380 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1381 msgid "Adjustment"
1382 msgstr "Doitzea"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1385 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1386 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1387
1388 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1389 msgid "Climb rate"
1390 msgstr "Igoera-abiadura"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1393 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1394 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1397 msgid "Digits"
1398 msgstr "Digituak"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1401 msgid "The number of decimal places to display"
1402 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1405 msgid "Text to render"
1406 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1409 msgid "Markup"
1410 msgstr "Markaketa"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1413 msgid "Marked up text to render"
1414 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1417 msgid "Attributes"
1418 msgstr "Atributuak"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1421 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1422 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1425 msgid "Single Paragraph Mode"
1426 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1429 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1430 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1433 msgid "Background color name"
1434 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1437 msgid "Background color as a string"
1438 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1441 msgid "Background color"
1442 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1445 msgid "Background color as a GdkColor"
1446 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1449 msgid "Foreground color name"
1450 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1453 msgid "Foreground color as a string"
1454 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1457 msgid "Foreground color"
1458 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1461 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1462 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1463
1464 #
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1466 #: gtk/gtktextview.c:574
1467 msgid "Editable"
1468 msgstr "Editagarria"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1471 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1472 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1475 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1476 msgid "Font"
1477 msgstr "Letra-tipoa"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1480 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1481 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1484 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1485 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1486
1487 #
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1489 msgid "Font family"
1490 msgstr "Letra-tipoen familia"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1493 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1494 msgstr ""
1495 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1498 #: gtk/gtktexttag.c:291
1499 msgid "Font style"
1500 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1503 #: gtk/gtktexttag.c:300
1504 msgid "Font variant"
1505 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1506
1507 #
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1509 #: gtk/gtktexttag.c:309
1510 msgid "Font weight"
1511 msgstr "Letraren zabalera"
1512
1513 #
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1515 #: gtk/gtktexttag.c:320
1516 msgid "Font stretch"
1517 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1520 #: gtk/gtktexttag.c:329
1521 msgid "Font size"
1522 msgstr "Letra-tamaina"
1523
1524 #
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1526 msgid "Font points"
1527 msgstr "Letraren puntuak"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1530 msgid "Font size in points"
1531 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1532
1533 #
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1535 msgid "Font scale"
1536 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1539 msgid "Font scaling factor"
1540 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1541
1542 #
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1544 msgid "Rise"
1545 msgstr "Goratzea"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1548 msgid ""
1549 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1550 msgstr ""
1551 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1552 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1555 msgid "Strikethrough"
1556 msgstr "Marratua"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1559 msgid "Whether to strike through the text"
1560 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1563 msgid "Underline"
1564 msgstr "Azpimarra"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1567 msgid "Style of underline for this text"
1568 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1571 msgid "Language"
1572 msgstr "Hizkuntza"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1575 msgid ""
1576 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1577 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1578 "probably don't need it"
1579 msgstr ""
1580 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1581 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1582 "duzu beharko"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1585 msgid "Ellipsize"
1586 msgstr "Elipsi gisa"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1589 msgid ""
1590 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1591 "have enough room to display the entire string"
1592 msgstr ""
1593 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1594 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1597 #: gtk/gtklabel.c:648
1598 msgid "Width In Characters"
1599 msgstr "Zabalera karakteretan"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1602 msgid "The desired width of the label, in characters"
1603 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1604
1605 #
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1607 msgid "Wrap mode"
1608 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1611 msgid ""
1612 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1613 "have enough room to display the entire string"
1614 msgstr ""
1615 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1616 "toki kate osoa bistaratzeko."
1617
1618 #
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680
1620 msgid "Wrap width"
1621 msgstr "Doitze-zabalera"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1624 msgid "The width at which the text is wrapped"
1625 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1628 msgid "Alignment"
1629 msgstr "Lerrokatzea"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1632 msgid "How to align the lines"
1633 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1636 msgid "Background set"
1637 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1640 msgid "Whether this tag affects the background color"
1641 msgstr ""
1642 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1645 msgid "Foreground set"
1646 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1649 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1650 msgstr ""
1651 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1654 msgid "Editability set"
1655 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1658 msgid "Whether this tag affects text editability"
1659 msgstr ""
1660 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1663 msgid "Font family set"
1664 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1667 msgid "Whether this tag affects the font family"
1668 msgstr ""
1669 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1670
1671 #
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1673 msgid "Font style set"
1674 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1677 msgid "Whether this tag affects the font style"
1678 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1681 msgid "Font variant set"
1682 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1685 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1686 msgstr ""
1687 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1688
1689 #
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1691 msgid "Font weight set"
1692 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1695 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1696 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1699 msgid "Font stretch set"
1700 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1703 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1704 msgstr ""
1705 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1708 msgid "Font size set"
1709 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1712 msgid "Whether this tag affects the font size"
1713 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1714
1715 #
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1717 msgid "Font scale set"
1718 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1721 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1722 msgstr ""
1723 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1724 "adierazten du"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1727 msgid "Rise set"
1728 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1731 msgid "Whether this tag affects the rise"
1732 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1735 msgid "Strikethrough set"
1736 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1739 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1740 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1743 msgid "Underline set"
1744 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1747 msgid "Whether this tag affects underlining"
1748 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1751 msgid "Language set"
1752 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1755 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1756 msgstr ""
1757 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1758 "adierazten du"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1761 msgid "Ellipsize set"
1762 msgstr "Elipsi multzoa"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1765 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1766 msgstr ""
1767 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1770 msgid "Align set"
1771 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1774 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1775 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1778 msgid "Toggle state"
1779 msgstr "Aktibatze-egoera"
1780
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1782 msgid "The toggle state of the button"
1783 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1784
1785 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1786 msgid "Inconsistent state"
1787 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1788
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1790 msgid "The inconsistent state of the button"
1791 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1792
1793 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1794 msgid "Activatable"
1795 msgstr "Aktibagarritasuna"
1796
1797 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1798 msgid "The toggle button can be activated"
1799 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1800
1801 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1802 msgid "Radio state"
1803 msgstr "Aukera-egoera"
1804
1805 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1806 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1807 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1808
1809 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1810 msgid "Indicator size"
1811 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1812
1813 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1814 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1815 msgid "Size of check or radio indicator"
1816 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1817
1818 #: gtk/gtkcellview.c:182
1819 msgid "CellView model"
1820 msgstr "CellView modeloa"
1821
1822 #: gtk/gtkcellview.c:183
1823 msgid "The model for cell view"
1824 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1825
1826 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1827 msgid "Indicator Size"
1828 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1829
1830 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1831 msgid "Indicator Spacing"
1832 msgstr "Adierazlearen tartea"
1833
1834 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1835 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1836 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1837
1838 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1839 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1840 msgid "Active"
1841 msgstr "Aktibo"
1842
1843 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1844 msgid "Whether the menu item is checked"
1845 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1846
1847 #
1848 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1849 msgid "Inconsistent"
1850 msgstr "Sendotasunik gabea"
1851
1852 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1853 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1854 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1855
1856 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1857 msgid "Draw as radio menu item"
1858 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1859
1860 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1861 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1862 msgstr ""
1863 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1864 "adierazten du"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1867 msgid "Use alpha"
1868 msgstr "Erabili alfa"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1871 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1872 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1873
1874 #
1875 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1876 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1878 msgid "Title"
1879 msgstr "Izenburua"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1882 msgid "The title of the color selection dialog"
1883 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1884
1885 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1886 msgid "Current Color"
1887 msgstr "Uneko kolorea"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1890 msgid "The selected color"
1891 msgstr "Hautatutako kolorea"
1892
1893 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1894 msgid "Current Alpha"
1895 msgstr "Uneko alfa"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1898 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1899 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1902 msgid "Has Opacity Control"
1903 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1904
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1906 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1907 msgstr ""
1908 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1909 "adierazten du"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1912 msgid "Has palette"
1913 msgstr "Paleta dauka"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1916 msgid "Whether a palette should be used"
1917 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1920 msgid "The current color"
1921 msgstr "Uneko kolorea"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1924 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1925 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1926
1927 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1928 msgid "Custom palette"
1929 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1930
1931 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1932 msgid "Palette to use in the color selector"
1933 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1934
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1936 msgid "Color Selection"
1937 msgstr "Kolore hautapena"
1938
1939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1940 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1941 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1942
1943 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1944 msgid "OK Button"
1945 msgstr "Ados botoia"
1946
1947 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1948 msgid "The OK button of the dialog."
1949 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1950
1951 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1952 msgid "Cancel Button"
1953 msgstr "Utzi botoia"
1954
1955 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1956 msgid "The cancel button of the dialog."
1957 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1958
1959 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1960 msgid "Help Button"
1961 msgstr "Laguntza botoia"
1962
1963 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1964 msgid "The help button of the dialog."
1965 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1966
1967 #: gtk/gtkcombo.c:145
1968 msgid "Enable arrow keys"
1969 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1970
1971 #: gtk/gtkcombo.c:146
1972 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1973 msgstr ""
1974 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1975
1976 #: gtk/gtkcombo.c:152
1977 msgid "Always enable arrows"
1978 msgstr "Gaitu beti geziak"
1979
1980 #: gtk/gtkcombo.c:153
1981 msgid "Obsolete property, ignored"
1982 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1983
1984 #: gtk/gtkcombo.c:159
1985 msgid "Case sensitive"
1986 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1987
1988 #: gtk/gtkcombo.c:160
1989 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1990 msgstr ""
1991 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1992 "dituen adierazten du"
1993
1994 #: gtk/gtkcombo.c:167
1995 msgid "Allow empty"
1996 msgstr "Onartu hutsik"
1997
1998 #: gtk/gtkcombo.c:168
1999 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2000 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
2001
2002 #: gtk/gtkcombo.c:175
2003 msgid "Value in list"
2004 msgstr "Zerrendako balioa"
2005
2006 #: gtk/gtkcombo.c:176
2007 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2008 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:663
2011 msgid "ComboBox model"
2012 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:664
2015 msgid "The model for the combo box"
2016 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:681
2019 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2020 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2021
2022 #
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:703
2024 msgid "Row span column"
2025 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:704
2028 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2029 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:725
2032 msgid "Column span column"
2033 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:726
2036 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2037 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:747
2040 msgid "Active item"
2041 msgstr "Elementu aktiboa"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:748
2044 msgid "The item which is currently active"
2045 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222
2048 msgid "Add tearoffs to menus"
2049 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2052 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2053 msgstr ""
2054 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2055 "ez adierazten du"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681
2058 msgid "Has Frame"
2059 msgstr "Markoa dauka"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:784
2062 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2063 msgstr ""
2064 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2065 "behar duten ala ez adierazten du"
2066
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:792
2068 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2069 msgstr ""
2070 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2071 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2072
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556
2074 msgid "Tearoff Title"
2075 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:808
2078 msgid ""
2079 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2080 "off"
2081 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2082
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:825
2084 msgid "Popup shown"
2085 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2086
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2088 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2089 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2090
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:842
2092 msgid "Button Sensitivity"
2093 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2094
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:843
2096 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2097 msgstr ""
2098 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2099 "adierazten du"
2100
2101 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2102 msgid "Appears as list"
2103 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2104
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2106 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2107 msgstr ""
2108 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2109 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2110
2111 #
2112 #: gtk/gtkcombobox.c:867
2113 msgid "Arrow Size"
2114 msgstr "Geziaren tamaina"
2115
2116 #: gtk/gtkcombobox.c:868
2117 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2118 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2119
2120 #: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2121 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2122 #: gtk/gtkviewport.c:122
2123 msgid "Shadow type"
2124 msgstr "Itzal-mota"
2125
2126 #: gtk/gtkcombobox.c:884
2127 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2128 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2129
2130 #
2131 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2132 msgid "Resize mode"
2133 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2134
2135 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2136 msgid "Specify how resize events are handled"
2137 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2138
2139 #
2140 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2141 msgid "Border width"
2142 msgstr "Ertzaren zabalera"
2143
2144 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2145 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2146 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2147
2148 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2149 msgid "Child"
2150 msgstr "Umea"
2151
2152 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2153 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2154 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2155
2156 #
2157 #: gtk/gtkcurve.c:124
2158 msgid "Curve type"
2159 msgstr "Kurba-mota"
2160
2161 #: gtk/gtkcurve.c:125
2162 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2163 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2164
2165 #: gtk/gtkcurve.c:132
2166 msgid "Minimum X"
2167 msgstr "X minimoa"
2168
2169 #: gtk/gtkcurve.c:133
2170 msgid "Minimum possible value for X"
2171 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2172
2173 #: gtk/gtkcurve.c:141
2174 msgid "Maximum X"
2175 msgstr "X maximoa"
2176
2177 #: gtk/gtkcurve.c:142
2178 msgid "Maximum possible X value"
2179 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2180
2181 #: gtk/gtkcurve.c:150
2182 msgid "Minimum Y"
2183 msgstr "Y minimoa"
2184
2185 #: gtk/gtkcurve.c:151
2186 msgid "Minimum possible value for Y"
2187 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2188
2189 #: gtk/gtkcurve.c:159
2190 msgid "Maximum Y"
2191 msgstr "Y maximoa"
2192
2193 #: gtk/gtkcurve.c:160
2194 msgid "Maximum possible value for Y"
2195 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2196
2197 #: gtk/gtkdialog.c:145
2198 msgid "Has separator"
2199 msgstr "Bereizlea dauka"
2200
2201 #: gtk/gtkdialog.c:146
2202 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2203 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2204
2205 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2206 msgid "Content area border"
2207 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2208
2209 #: gtk/gtkdialog.c:192
2210 msgid "Width of border around the main dialog area"
2211 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2212
2213 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2214 msgid "Content area spacing"
2215 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2216
2217 #: gtk/gtkdialog.c:210
2218 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2219 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2220
2221 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2222 msgid "Button spacing"
2223 msgstr "Botoien tartea"
2224
2225 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2226 msgid "Spacing between buttons"
2227 msgstr "Botoien arteko tartea"
2228
2229 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2230 msgid "Action area border"
2231 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2232
2233 #: gtk/gtkdialog.c:227
2234 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2235 msgstr ""
2236 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:628
2239 msgid "Text Buffer"
2240 msgstr "Testuaren bufferra"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:629
2243 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2244 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2245
2246 #
2247 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2248 msgid "Cursor Position"
2249 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2252 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2253 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2254
2255 #
2256 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2257 msgid "Selection Bound"
2258 msgstr "Hautapen-muga"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2261 msgid ""
2262 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2263 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:657
2266 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2267 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2270 msgid "Maximum length"
2271 msgstr "Gehienezko luzera"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2274 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2275 msgstr ""
2276 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:673
2279 msgid "Visibility"
2280 msgstr "Ikusgaitasuna"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:674
2283 msgid ""
2284 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2285 "mode)"
2286 msgstr ""
2287 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2288 "(pasahitz-modua)"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:682
2291 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2292 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:690
2295 msgid ""
2296 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2297 msgstr ""
2298 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2299 "ez zaio egingo"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2302 msgid "Invisible character"
2303 msgstr "Karaktere ikusezina"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2306 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2307 msgstr ""
2308 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2309 "moduan\")"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:705
2312 msgid "Activates default"
2313 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:706
2316 msgid ""
2317 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2318 "dialog) when Enter is pressed"
2319 msgstr ""
2320 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2321 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:712
2324 msgid "Width in chars"
2325 msgstr "Zabalera karakteretan"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:713
2328 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2329 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2330
2331 #
2332 #: gtk/gtkentry.c:722
2333 msgid "Scroll offset"
2334 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:723
2337 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2338 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:733
2341 msgid "The contents of the entry"
2342 msgstr "Sarreraren edukia"
2343
2344 #
2345 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2346 msgid "X align"
2347 msgstr "X lerrokatzea"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2350 msgid ""
2351 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2352 "layouts."
2353 msgstr ""
2354 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2355 "diseinuetan"
2356
2357 #
2358 #: gtk/gtkentry.c:765
2359 msgid "Truncate multiline"
2360 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:766
2363 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2364 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:782
2367 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2368 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2371 msgid "Overwrite mode"
2372 msgstr "Gainidazteko modua"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:798
2375 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2376 msgstr ""
2377 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2380 msgid "Text length"
2381 msgstr "Testuaren luzera"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:813
2384 msgid "Length of the text currently in the entry"
2385 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:828
2388 msgid "Invisible char set"
2389 msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:829
2392 msgid "Whether the invisible char has been set"
2393 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:847
2396 msgid "Caps Lock warning"
2397 msgstr "Blok.maius. abisua"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:848
2400 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2401 msgstr ""
2402 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2403 "daudenean edo ez."
2404
2405 #
2406 #: gtk/gtkentry.c:862
2407 msgid "Progress Fraction"
2408 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:863
2411 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2412 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:880
2415 msgid "Progress Pulse Step"
2416 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:881
2419 msgid ""
2420 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2421 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2422 msgstr ""
2423 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2424 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:897
2427 msgid "Primary pixbuf"
2428 msgstr "Pixbuf nagusia"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:898
2431 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2432 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:912
2435 msgid "Secondary pixbuf"
2436 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:913
2439 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2440 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:927
2443 msgid "Primary stock ID"
2444 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:928
2447 msgid "Stock ID for primary icon"
2448 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:942
2451 msgid "Secondary stock ID"
2452 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:943
2455 msgid "Stock ID for secondary icon"
2456 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:957
2459 msgid "Primary icon name"
2460 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:958
2463 msgid "Icon name for primary icon"
2464 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:972
2467 msgid "Secondary icon name"
2468 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:973
2471 msgid "Icon name for secondary icon"
2472 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:987
2475 msgid "Primary GIcon"
2476 msgstr "GIcon nagusia"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:988
2479 msgid "GIcon for primary icon"
2480 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1002
2483 msgid "Secondary GIcon"
2484 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1003
2487 msgid "GIcon for secondary icon"
2488 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2489
2490 #
2491 #: gtk/gtkentry.c:1017
2492 msgid "Primary storage type"
2493 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1018
2496 msgid "The representation being used for primary icon"
2497 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1033
2500 msgid "Secondary storage type"
2501 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1034
2504 msgid "The representation being used for secondary icon"
2505 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1055
2508 msgid "Primary icon activatable"
2509 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1056
2512 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2513 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1076
2516 msgid "Secondary icon activatable"
2517 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1077
2520 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2521 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1099
2524 msgid "Primary icon sensitive"
2525 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1100
2528 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2529 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1121
2532 msgid "Secondary icon sensitive"
2533 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1122
2536 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2537 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1138
2540 msgid "Primary icon tooltip text"
2541 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2544 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2545 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1155
2548 msgid "Secondary icon tooltip text"
2549 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2552 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2553 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2554
2555 #: gtk/gtkentry.c:1174
2556 msgid "Primary icon tooltip markup"
2557 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2558
2559 #: gtk/gtkentry.c:1193
2560 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2561 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2562
2563 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2564 msgid "IM module"
2565 msgstr "BM modulua"
2566
2567 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2568 msgid "Which IM module should be used"
2569 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2570
2571 #
2572 #: gtk/gtkentry.c:1228
2573 msgid "Icon Prelight"
2574 msgstr "Ikono argitua"
2575
2576 #: gtk/gtkentry.c:1229
2577 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2578 msgstr ""
2579 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2580
2581 #: gtk/gtkentry.c:1242
2582 msgid "Progress Border"
2583 msgstr "Progresioaren ertza"
2584
2585 #: gtk/gtkentry.c:1243
2586 msgid "Border around the progress bar"
2587 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2588
2589 #: gtk/gtkentry.c:1714
2590 msgid "Border between text and frame."
2591 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2592
2593 #: gtk/gtkentry.c:1728
2594 msgid "State Hint"
2595 msgstr "Egoeraren iradokizuna"
2596
2597 #: gtk/gtkentry.c:1729
2598 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2599 msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
2600
2601 #
2602 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2603 msgid "Select on focus"
2604 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2605
2606 #: gtk/gtkentry.c:1735
2607 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2608 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2609
2610 #: gtk/gtkentry.c:1749
2611 msgid "Password Hint Timeout"
2612 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2613
2614 #: gtk/gtkentry.c:1750
2615 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2616 msgstr ""
2617 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2618 "sarreretan"
2619
2620 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2621 msgid "The contents of the buffer"
2622 msgstr "Bufferraren edukia"
2623
2624 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2625 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2626 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2627
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2629 msgid "Completion Model"
2630 msgstr "Osatze-eredua"
2631
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2633 msgid "The model to find matches in"
2634 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2635
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2637 msgid "Minimum Key Length"
2638 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2639
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2641 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2642 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2643
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2645 msgid "Text column"
2646 msgstr "Testu-zutabea"
2647
2648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2649 msgid "The column of the model containing the strings."
2650 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2651
2652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2653 msgid "Inline completion"
2654 msgstr "Lineako osaketa"
2655
2656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2657 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2658 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2659
2660 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2661 msgid "Popup completion"
2662 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2663
2664 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2665 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2666 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2667
2668 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2669 msgid "Popup set width"
2670 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2671
2672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2673 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2674 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2675
2676 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2677 msgid "Popup single match"
2678 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2679
2680 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2681 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2682 msgstr ""
2683 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2684
2685 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2686 msgid "Inline selection"
2687 msgstr "Lineako hautapena"
2688
2689 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2690 msgid "Your description here"
2691 msgstr "Zure azalpena hemen"
2692
2693 #
2694 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2695 msgid "Visible Window"
2696 msgstr "Leihoa ikusgai"
2697
2698 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2699 msgid ""
2700 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2701 "trap events."
2702 msgstr ""
2703 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2704 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2705
2706 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2707 msgid "Above child"
2708 msgstr "Umearen gainean"
2709
2710 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2711 msgid ""
2712 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2713 "child widget as opposed to below it."
2714 msgstr ""
2715 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2716 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2717
2718 #: gtk/gtkexpander.c:187
2719 msgid "Expanded"
2720 msgstr "Zabalduta"
2721
2722 #: gtk/gtkexpander.c:188
2723 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2724 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2725
2726 #: gtk/gtkexpander.c:196
2727 msgid "Text of the expander's label"
2728 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2729
2730 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2731 msgid "Use markup"
2732 msgstr "Erabili markaketa"
2733
2734 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2735 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2736 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2737
2738 #: gtk/gtkexpander.c:220
2739 msgid "Space to put between the label and the child"
2740 msgstr ""
2741 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2742 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2743
2744 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2745 msgid "Label widget"
2746 msgstr "Etiketa-trepeta"
2747
2748 #: gtk/gtkexpander.c:230
2749 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2750 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2751
2752 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2753 msgid "Expander Size"
2754 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2755
2756 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2757 msgid "Size of the expander arrow"
2758 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2759
2760 #: gtk/gtkexpander.c:246
2761 msgid "Spacing around expander arrow"
2762 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2763
2764 #
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2766 msgid "Action"
2767 msgstr "Ekintza"
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2770 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2771 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2774 msgid "File System Backend"
2775 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2778 msgid "Name of file system backend to use"
2779 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2782 msgid "Filter"
2783 msgstr "Iragazkia"
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2786 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2787 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2790 msgid "Local Only"
2791 msgstr "Lokalak bakarrik"
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2794 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2795 msgstr ""
2796 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2797 "adierazten du"
2798
2799 #
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2801 msgid "Preview widget"
2802 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2803
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2805 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2806 msgstr ""
2807 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2808
2809 #
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2811 msgid "Preview Widget Active"
2812 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2813
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2815 msgid ""
2816 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2817 msgstr ""
2818 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2819 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2820
2821 #
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2823 msgid "Use Preview Label"
2824 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2825
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2827 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2828 msgstr ""
2829 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2830 "den ala ez adierazten du.aa"
2831
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2833 msgid "Extra widget"
2834 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2835
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2837 msgid "Application supplied widget for extra options."
2838 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2839
2840 #
2841 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2842 msgid "Select Multiple"
2843 msgstr "Hautatu hainbat"
2844
2845 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2846 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2847 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2848
2849 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2850 msgid "Show Hidden"
2851 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2852
2853 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2854 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2855 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2856
2857 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2858 msgid "Do overwrite confirmation"
2859 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2860
2861 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2862 msgid ""
2863 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2864 "dialog if necessary."
2865 msgstr ""
2866 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2867 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2868
2869 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2870 msgid "Allow folders creation"
2871 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
2872
2873 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2874 msgid ""
2875 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2876 "folders."
2877 msgstr ""
2878 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
2879 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
2880
2881 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2882 msgid "Dialog"
2883 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2884
2885 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2886 msgid "The file chooser dialog to use."
2887 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2888
2889 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2890 msgid "The title of the file chooser dialog."
2891 msgstr ""
2892 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2893
2894 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2895 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2896 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2897
2898 #
2899 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2900 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2901 msgid "Filename"
2902 msgstr "Fitxategi-izena"
2903
2904 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2905 msgid "The currently selected filename"
2906 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2907
2908 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2909 msgid "Show file operations"
2910 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2911
2912 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2913 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2914 msgstr ""
2915 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2916 "adierazten du"
2917
2918 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2919 msgid "X position"
2920 msgstr "X kokalekua"
2921
2922 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2923 msgid "X position of child widget"
2924 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2925
2926 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2927 msgid "Y position"
2928 msgstr "Y kokalekua"
2929
2930 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2931 msgid "Y position of child widget"
2932 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2933
2934 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2935 msgid "The title of the font selection dialog"
2936 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2937
2938 #
2939 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2940 msgid "Font name"
2941 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2942
2943 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2944 msgid "The name of the selected font"
2945 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2946
2947 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2948 msgid "Sans 12"
2949 msgstr "Sans 12"
2950
2951 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2952 msgid "Use font in label"
2953 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2954
2955 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2956 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2957 msgstr ""
2958 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2959
2960 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2961 msgid "Use size in label"
2962 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2963
2964 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2965 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2966 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2967
2968 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2969 msgid "Show style"
2970 msgstr "Erakutsi estiloa"
2971
2972 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2973 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2974 msgstr ""
2975 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2976 "du"
2977
2978 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2979 msgid "Show size"
2980 msgstr "Erakutsi tamaina"
2981
2982 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2983 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2984 msgstr ""
2985 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2986 "du"
2987
2988 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2989 msgid "The string that represents this font"
2990 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
2991
2992 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2993 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2994 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2995
2996 #
2997 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2998 msgid "Preview text"
2999 msgstr "Testuaren aurrebista"
3000
3001 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3002 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3003 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
3004
3005 #: gtk/gtkframe.c:106
3006 msgid "Text of the frame's label"
3007 msgstr "Markoaren etiketako testua"
3008
3009 #
3010 #: gtk/gtkframe.c:113
3011 msgid "Label xalign"
3012 msgstr "Etiketaren xalign"
3013
3014 #: gtk/gtkframe.c:114
3015 msgid "The horizontal alignment of the label"
3016 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
3017
3018 #: gtk/gtkframe.c:122
3019 msgid "Label yalign"
3020 msgstr "Etiketaren yalign"
3021
3022 #: gtk/gtkframe.c:123
3023 msgid "The vertical alignment of the label"
3024 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3025
3026 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3027 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3028 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
3029
3030 #: gtk/gtkframe.c:138
3031 msgid "Frame shadow"
3032 msgstr "Markoaren itzala"
3033
3034 #: gtk/gtkframe.c:139
3035 msgid "Appearance of the frame border"
3036 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3037
3038 #: gtk/gtkframe.c:148
3039 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3040 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3041
3042 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3043 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3044 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3045
3046 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3047 msgid "Handle position"
3048 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3049
3050 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3051 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3052 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3053
3054 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3055 msgid "Snap edge"
3056 msgstr "Egokitu ertza"
3057
3058 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3059 msgid ""
3060 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3061 "handlebox"
3062 msgstr ""
3063 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3064 "helduleku-laukiaren aldea"
3065
3066 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3067 msgid "Snap edge set"
3068 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3069
3070 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3071 msgid ""
3072 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3073 "handle_position"
3074 msgstr ""
3075 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3076 "erabiltiko den adierazten du"
3077
3078 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3079 msgid "Child Detached"
3080 msgstr "Umea askatuta"
3081
3082 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3083 msgid ""
3084 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3085 "detached."
3086 msgstr ""
3087 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:549
3090 msgid "Selection mode"
3091 msgstr "Hautapen modua"
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:550
3094 msgid "The selection mode"
3095 msgstr "Hautatzeko modua"
3096
3097 #: gtk/gtkiconview.c:568
3098 msgid "Pixbuf column"
3099 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3100
3101 #: gtk/gtkiconview.c:569
3102 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3103 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3104
3105 #: gtk/gtkiconview.c:587
3106 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3107 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3108
3109 #: gtk/gtkiconview.c:606
3110 msgid "Markup column"
3111 msgstr "Markaketa-zutabea"
3112
3113 #: gtk/gtkiconview.c:607
3114 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3115 msgstr ""
3116 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3117 "bada"
3118
3119 #
3120 #: gtk/gtkiconview.c:614
3121 msgid "Icon View Model"
3122 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3123
3124 #: gtk/gtkiconview.c:615
3125 msgid "The model for the icon view"
3126 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
3127
3128 #: gtk/gtkiconview.c:631
3129 msgid "Number of columns"
3130 msgstr "Zutabe kopurua"
3131
3132 #: gtk/gtkiconview.c:632
3133 msgid "Number of columns to display"
3134 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3135
3136 #: gtk/gtkiconview.c:649
3137 msgid "Width for each item"
3138 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3139
3140 #: gtk/gtkiconview.c:650
3141 msgid "The width used for each item"
3142 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3143
3144 #: gtk/gtkiconview.c:666
3145 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3146 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3147
3148 #
3149 #: gtk/gtkiconview.c:681
3150 msgid "Row Spacing"
3151 msgstr "Errenkada-tartea"
3152
3153 #: gtk/gtkiconview.c:682
3154 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3155 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
3156
3157 #: gtk/gtkiconview.c:697
3158 msgid "Column Spacing"
3159 msgstr "Zutabe-tartea"
3160
3161 #: gtk/gtkiconview.c:698
3162 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3163 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3164
3165 #: gtk/gtkiconview.c:713
3166 msgid "Margin"
3167 msgstr "Marjina"
3168
3169 #: gtk/gtkiconview.c:714
3170 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3171 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3172
3173 #: gtk/gtkiconview.c:730
3174 msgid ""
3175 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3176 msgstr ""
3177 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3178
3179 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3180 msgid "Reorderable"
3181 msgstr "Berrantolagarria"
3182
3183 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3184 msgid "View is reorderable"
3185 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3186
3187 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3188 msgid "Tooltip Column"
3189 msgstr "Argibidearen zutabea"
3190
3191 #: gtk/gtkiconview.c:755
3192 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3193 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3194
3195 #: gtk/gtkiconview.c:772
3196 msgid "Item Padding"
3197 msgstr "Elementu betegarria"
3198
3199 #: gtk/gtkiconview.c:773
3200 msgid "Padding around icon view items"
3201 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3202
3203 #
3204 #: gtk/gtkiconview.c:782
3205 msgid "Selection Box Color"
3206 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3207
3208 #: gtk/gtkiconview.c:783
3209 msgid "Color of the selection box"
3210 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3211
3212 #
3213 #: gtk/gtkiconview.c:789
3214 msgid "Selection Box Alpha"
3215 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3216
3217 #: gtk/gtkiconview.c:790
3218 msgid "Opacity of the selection box"
3219 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3220
3221 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3222 msgid "Pixbuf"
3223 msgstr "Pixbuf"
3224
3225 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3226 msgid "A GdkPixbuf to display"
3227 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3228
3229 #
3230 #: gtk/gtkimage.c:139
3231 msgid "Pixmap"
3232 msgstr "Pixmap"
3233
3234 #: gtk/gtkimage.c:140
3235 msgid "A GdkPixmap to display"
3236 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3237
3238 #
3239 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3240 msgid "Image"
3241 msgstr "Irudia"
3242
3243 #: gtk/gtkimage.c:148
3244 msgid "A GdkImage to display"
3245 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3246
3247 #: gtk/gtkimage.c:155
3248 msgid "Mask"
3249 msgstr "Maskaratu"
3250
3251 #: gtk/gtkimage.c:156
3252 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3253 msgstr ""
3254 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3255
3256 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3257 msgid "Filename to load and display"
3258 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3259
3260 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3261 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3262 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3263
3264 #
3265 #: gtk/gtkimage.c:180
3266 msgid "Icon set"
3267 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3268
3269 #: gtk/gtkimage.c:181
3270 msgid "Icon set to display"
3271 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3272
3273 #
3274 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3275 msgid "Icon size"
3276 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3277
3278 #: gtk/gtkimage.c:189
3279 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3280 msgstr ""
3281 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3282 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3283
3284 #
3285 #: gtk/gtkimage.c:205
3286 msgid "Pixel size"
3287 msgstr "Pixel-tamaina"
3288
3289 #: gtk/gtkimage.c:206
3290 msgid "Pixel size to use for named icon"
3291 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3292
3293 #
3294 #: gtk/gtkimage.c:214
3295 msgid "Animation"
3296 msgstr "Animazioa"
3297
3298 #: gtk/gtkimage.c:215
3299 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3300 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3301
3302 #
3303 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3304 msgid "Storage type"
3305 msgstr "Biltegi-mota"
3306
3307 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3308 msgid "The representation being used for image data"
3309 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3310
3311 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3312 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3313 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3314
3315 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3316 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3317 msgstr ""
3318 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3319 "adierazten du"
3320
3321 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3322 msgid "Always show image"
3323 msgstr "Erakutsi beti irudia"
3324
3325 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3326 msgid "Whether the image will always be shown"
3327 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
3328
3329 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3330 msgid "Accel Group"
3331 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3332
3333 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3334 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3335 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3336
3337 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3338 msgid "Show menu images"
3339 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3340
3341 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3342 msgid "Whether images should be shown in menus"
3343 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3344
3345 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3346 msgid "Message Type"
3347 msgstr "Mezu-mota"
3348
3349 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3350 msgid "The type of message"
3351 msgstr "Mezuaren mota"
3352
3353 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3354 msgid "Width of border around the content area"
3355 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3356
3357 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3358 msgid "Spacing between elements of the area"
3359 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3360
3361 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3362 msgid "Width of border around the action area"
3363 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3364
3365 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3366 msgid "The screen where this window will be displayed"
3367 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3368
3369 #: gtk/gtklabel.c:497
3370 msgid "The text of the label"
3371 msgstr "Etiketako testua"
3372
3373 #: gtk/gtklabel.c:504
3374 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3375 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3376
3377 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3378 msgid "Justification"
3379 msgstr "Justifikazioa"
3380
3381 #: gtk/gtklabel.c:526
3382 msgid ""
3383 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3384 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3385 "GtkMisc::xalign for that"
3386 msgstr ""
3387 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3388 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3389 "xalign horretarako"
3390
3391 #: gtk/gtklabel.c:534
3392 msgid "Pattern"
3393 msgstr "Eredua"
3394
3395 #: gtk/gtklabel.c:535
3396 msgid ""
3397 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3398 "to underline"
3399 msgstr ""
3400 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3401 "dagozkien kokalekutan"
3402
3403 #: gtk/gtklabel.c:542
3404 msgid "Line wrap"
3405 msgstr "Lerro-itzulbira"
3406
3407 #: gtk/gtklabel.c:543
3408 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3409 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3410
3411 #: gtk/gtklabel.c:558
3412 msgid "Line wrap mode"
3413 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3414
3415 #: gtk/gtklabel.c:559
3416 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3417 msgstr ""
3418 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3419
3420 #
3421 #: gtk/gtklabel.c:566
3422 msgid "Selectable"
3423 msgstr "Hautagarria"
3424
3425 #: gtk/gtklabel.c:567
3426 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3427 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3428
3429 #: gtk/gtklabel.c:573
3430 msgid "Mnemonic key"
3431 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3432
3433 #: gtk/gtklabel.c:574
3434 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3435 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3436
3437 #
3438 #: gtk/gtklabel.c:582
3439 msgid "Mnemonic widget"
3440 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3441
3442 #: gtk/gtklabel.c:583
3443 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3444 msgstr ""
3445 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3446
3447 #: gtk/gtklabel.c:629
3448 msgid ""
3449 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3450 "enough room to display the entire string"
3451 msgstr ""
3452 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3453 "bistaratzeko."
3454
3455 #: gtk/gtklabel.c:669
3456 msgid "Single Line Mode"
3457 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3458
3459 #: gtk/gtklabel.c:670
3460 msgid "Whether the label is in single line mode"
3461 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3462
3463 #: gtk/gtklabel.c:687
3464 msgid "Angle"
3465 msgstr "Angelua"
3466
3467 #: gtk/gtklabel.c:688
3468 msgid "Angle at which the label is rotated"
3469 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3470
3471 #: gtk/gtklabel.c:708
3472 msgid "Maximum Width In Characters"
3473 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3474
3475 #: gtk/gtklabel.c:709
3476 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3477 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3478
3479 #: gtk/gtklabel.c:727
3480 msgid "Track visited links"
3481 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
3482
3483 #: gtk/gtklabel.c:728
3484 msgid "Whether visited links should be tracked"
3485 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
3486
3487 #: gtk/gtklabel.c:849
3488 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3489 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3490
3491 #
3492 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3493 msgid "Horizontal adjustment"
3494 msgstr "Doitze horizontala"
3495
3496 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3497 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3498 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3499
3500 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3501 msgid "Vertical adjustment"
3502 msgstr "Doitze bertikala"
3503
3504 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3505 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3506 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3507
3508 #: gtk/gtklayout.c:633
3509 msgid "The width of the layout"
3510 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3511
3512 #: gtk/gtklayout.c:642
3513 msgid "The height of the layout"
3514 msgstr "Diseinuaren altuera"
3515
3516 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3517 msgid "URI"
3518 msgstr "URIa"
3519
3520 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3521 msgid "The URI bound to this button"
3522 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3523
3524 #
3525 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3526 msgid "Visited"
3527 msgstr "Bisitatua"
3528
3529 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3530 msgid "Whether this link has been visited."
3531 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3532
3533 #: gtk/gtkmenu.c:502
3534 msgid "The currently selected menu item"
3535 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:517
3538 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3539 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3542 msgid "Accel Path"
3543 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3544
3545 #: gtk/gtkmenu.c:532
3546 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3547 msgstr ""
3548 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3549 "bidea"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:548
3552 msgid "Attach Widget"
3553 msgstr "Erantsi trepeta"
3554
3555 #: gtk/gtkmenu.c:549
3556 msgid "The widget the menu is attached to"
3557 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:557
3560 msgid ""
3561 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3562 "off"
3563 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3564
3565 #: gtk/gtkmenu.c:571
3566 msgid "Tearoff State"
3567 msgstr "Askagarri-egoera"
3568
3569 #: gtk/gtkmenu.c:572
3570 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3571 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3572
3573 #: gtk/gtkmenu.c:586
3574 msgid "Monitor"
3575 msgstr "Monitorea"
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:587
3578 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3579 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3580
3581 #: gtk/gtkmenu.c:593
3582 msgid "Vertical Padding"
3583 msgstr "Betegarri bertikala"
3584
3585 #: gtk/gtkmenu.c:594
3586 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3587 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3588
3589 #: gtk/gtkmenu.c:616
3590 msgid "Reserve Toggle Size"
3591 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
3592
3593 #: gtk/gtkmenu.c:617
3594 msgid ""
3595 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3596 "icons"
3597 msgstr ""
3598 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
3599 "duen balio boolearra"
3600
3601 #: gtk/gtkmenu.c:623
3602 msgid "Horizontal Padding"
3603 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3604
3605 #: gtk/gtkmenu.c:624
3606 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3607 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3608
3609 #: gtk/gtkmenu.c:632
3610 msgid "Vertical Offset"
3611 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3612
3613 #: gtk/gtkmenu.c:633
3614 msgid ""
3615 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3616 "vertically"
3617 msgstr ""
3618 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3619
3620 #
3621 #: gtk/gtkmenu.c:641
3622 msgid "Horizontal Offset"
3623 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3624
3625 #: gtk/gtkmenu.c:642
3626 msgid ""
3627 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3628 "horizontally"
3629 msgstr ""
3630 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3631
3632 #: gtk/gtkmenu.c:650
3633 msgid "Double Arrows"
3634 msgstr "Gezi bikoitzak"
3635
3636 #: gtk/gtkmenu.c:651
3637 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3638 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3639
3640 #
3641 #: gtk/gtkmenu.c:664
3642 msgid "Arrow Placement"
3643 msgstr "Gezien kokalekua"
3644
3645 #: gtk/gtkmenu.c:665
3646 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3647 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3648
3649 #: gtk/gtkmenu.c:673
3650 msgid "Left Attach"
3651 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3652
3653 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3654 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3655 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3656
3657 #: gtk/gtkmenu.c:681
3658 msgid "Right Attach"
3659 msgstr "Erantsi eskuinean"
3660
3661 #: gtk/gtkmenu.c:682
3662 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3663 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3664
3665 #: gtk/gtkmenu.c:689
3666 msgid "Top Attach"
3667 msgstr "Erantsi goian"
3668
3669 #: gtk/gtkmenu.c:690
3670 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3671 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3672
3673 #: gtk/gtkmenu.c:697
3674 msgid "Bottom Attach"
3675 msgstr "Erantsi behean"
3676
3677 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3678 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3679 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3680
3681 #: gtk/gtkmenu.c:712
3682 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3683 msgstr ""
3684 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3685
3686 #: gtk/gtkmenu.c:799
3687 msgid "Can change accelerators"
3688 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3689
3690 #: gtk/gtkmenu.c:800
3691 msgid ""
3692 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3693 msgstr ""
3694 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3695 "adierazten du"
3696
3697 #: gtk/gtkmenu.c:805
3698 msgid "Delay before submenus appear"
3699 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3700
3701 #: gtk/gtkmenu.c:806
3702 msgid ""
3703 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3704 msgstr ""
3705 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3706 "zenbatdenbora egon behar duen"
3707
3708 #: gtk/gtkmenu.c:813
3709 msgid "Delay before hiding a submenu"
3710 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3711
3712 #: gtk/gtkmenu.c:814
3713 msgid ""
3714 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3715 "submenu"
3716 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3717
3718 #
3719 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3720 msgid "Pack direction"
3721 msgstr "Paketatze norabidea"
3722
3723 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3724 msgid "The pack direction of the menubar"
3725 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3726
3727 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3728 msgid "Child Pack direction"
3729 msgstr "Paketatze norabide umea"
3730
3731 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3732 msgid "The child pack direction of the menubar"
3733 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3734
3735 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3736 msgid "Style of bevel around the menubar"
3737 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3738
3739 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3740 msgid "Internal padding"
3741 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3742
3743 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3744 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3745 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3746
3747 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3748 msgid "Delay before drop down menus appear"
3749 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3750
3751 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3752 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3753 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3754
3755 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3756 msgid "Right Justified"
3757 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3758
3759 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3760 msgid ""
3761 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3762 msgstr ""
3763 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3764 "diren edo ez ezartzen du"
3765
3766 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3767 msgid "Submenu"
3768 msgstr "Azpimenua"
3769
3770 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3771 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3772 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3773
3774 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3775 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3776 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3777
3778 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3779 msgid "The text for the child label"
3780 msgstr "Etiketa umearen testua"
3781
3782 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3783 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3784 msgstr ""
3785 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3786 "erlatiboa"
3787
3788 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3789 msgid "Width in Characters"
3790 msgstr "Zabalera karakteretan"
3791
3792 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3793 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3794 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3795
3796 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3797 msgid "Take Focus"
3798 msgstr "Hartu fokua"
3799
3800 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3801 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3802 msgstr ""
3803 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3804
3805 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3806 msgid "Menu"
3807 msgstr "Menua"
3808
3809 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3810 msgid "The dropdown menu"
3811 msgstr "Goitibeherako menua"
3812
3813 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3814 msgid "Image/label border"
3815 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3816
3817 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3818 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3819 msgstr ""
3820 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3821
3822 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3823 msgid "Use separator"
3824 msgstr "Erabili bereizlea"
3825
3826 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3827 msgid ""
3828 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3829 msgstr ""
3830 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3831 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3832
3833 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3834 msgid "Message Buttons"
3835 msgstr "Mezuko botoiak"
3836
3837 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3838 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3839 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3840
3841 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3842 msgid "The primary text of the message dialog"
3843 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3844
3845 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3846 msgid "Use Markup"
3847 msgstr "Erabili markaketa"
3848
3849 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3850 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3851 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3852
3853 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3854 msgid "Secondary Text"
3855 msgstr "Bigarren mailako testua"
3856
3857 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3858 msgid "The secondary text of the message dialog"
3859 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3860
3861 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3862 msgid "Use Markup in secondary"
3863 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3864
3865 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3866 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3867 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3868
3869 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3870 msgid "The image"
3871 msgstr "Irudia"
3872
3873 #
3874 #: gtk/gtkmisc.c:83
3875 msgid "Y align"
3876 msgstr "Y lerrokatzea"
3877
3878 #: gtk/gtkmisc.c:84
3879 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3880 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3881
3882 #: gtk/gtkmisc.c:93
3883 msgid "X pad"
3884 msgstr "X betegarria"
3885
3886 #: gtk/gtkmisc.c:94
3887 msgid ""
3888 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3889 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3890
3891 #: gtk/gtkmisc.c:103
3892 msgid "Y pad"
3893 msgstr "Y betegarria"
3894
3895 #: gtk/gtkmisc.c:104
3896 msgid ""
3897 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3898 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3899
3900 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3901 msgid "Parent"
3902 msgstr "Gurasoa"
3903
3904 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3905 msgid "The parent window"
3906 msgstr "Guraso-leihoa"
3907
3908 #
3909 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3910 msgid "Is Showing"
3911 msgstr "Bistaratua"
3912
3913 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3914 msgid "Are we showing a dialog"
3915 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3916
3917 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3918 msgid "The screen where this window will be displayed."
3919 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3920
3921 #
3922 #: gtk/gtknotebook.c:577
3923 msgid "Page"
3924 msgstr "Orrialdea"
3925
3926 #: gtk/gtknotebook.c:578
3927 msgid "The index of the current page"
3928 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:586
3931 msgid "Tab Position"
3932 msgstr "Fitxen kokalekua"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:587
3935 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3936 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:594
3939 msgid "Tab Border"
3940 msgstr "Fitxaren ertza"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:595
3943 msgid "Width of the border around the tab labels"
3944 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3945
3946 #
3947 #: gtk/gtknotebook.c:603
3948 msgid "Horizontal Tab Border"
3949 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:604
3952 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3953 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:612
3956 msgid "Vertical Tab Border"
3957 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:613
3960 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3961 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3962
3963 #: gtk/gtknotebook.c:621
3964 msgid "Show Tabs"
3965 msgstr "Erakutsi fitxak"
3966
3967 #: gtk/gtknotebook.c:622
3968 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3969 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3970
3971 #: gtk/gtknotebook.c:628
3972 msgid "Show Border"
3973 msgstr "Erakutsi ertza"
3974
3975 #: gtk/gtknotebook.c:629
3976 msgid "Whether the border should be shown or not"
3977 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3978
3979 #
3980 #: gtk/gtknotebook.c:635
3981 msgid "Scrollable"
3982 msgstr "Korrigarria"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:636
3985 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3986 msgstr ""
3987 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3988
3989 #: gtk/gtknotebook.c:642
3990 msgid "Enable Popup"
3991 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3992
3993 #: gtk/gtknotebook.c:643
3994 msgid ""
3995 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3996 "you can use to go to a page"
3997 msgstr ""
3998 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3999 "batera joateko menua agertuko da"
4000
4001 #: gtk/gtknotebook.c:650
4002 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4003 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
4004
4005 #: gtk/gtknotebook.c:656
4006 msgid "Group ID"
4007 msgstr "Taldearen IDa"
4008
4009 #: gtk/gtknotebook.c:657
4010 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4011 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4012
4013 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4014 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4015 msgid "Group"
4016 msgstr "Elkartu"
4017
4018 #: gtk/gtknotebook.c:674
4019 msgid "Group for tabs drag and drop"
4020 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4021
4022 #: gtk/gtknotebook.c:680
4023 msgid "Tab label"
4024 msgstr "Fitxa-etiketa"
4025
4026 #: gtk/gtknotebook.c:681
4027 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4028 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
4029
4030 #: gtk/gtknotebook.c:687
4031 msgid "Menu label"
4032 msgstr "Menuaren etiketa"
4033
4034 #: gtk/gtknotebook.c:688
4035 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4036 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
4037
4038 #: gtk/gtknotebook.c:701
4039 msgid "Tab expand"
4040 msgstr "Fitxa zabaltzea"
4041
4042 #: gtk/gtknotebook.c:702
4043 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4044 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
4045
4046 #: gtk/gtknotebook.c:708
4047 msgid "Tab fill"
4048 msgstr "Fitxa betetzea"
4049
4050 #: gtk/gtknotebook.c:709
4051 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4052 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
4053
4054 #: gtk/gtknotebook.c:715
4055 msgid "Tab pack type"
4056 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
4057
4058 #: gtk/gtknotebook.c:722
4059 msgid "Tab reorderable"
4060 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
4061
4062 #: gtk/gtknotebook.c:723
4063 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4064 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4065
4066 #: gtk/gtknotebook.c:729
4067 msgid "Tab detachable"
4068 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4069
4070 #: gtk/gtknotebook.c:730
4071 msgid "Whether the tab is detachable"
4072 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4073
4074 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4075 msgid "Secondary backward stepper"
4076 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4077
4078 #: gtk/gtknotebook.c:746
4079 msgid ""
4080 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4081 msgstr ""
4082 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4083 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4084 "kontrako bukaeran"
4085
4086 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4087 msgid "Secondary forward stepper"
4088 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4089
4090 #: gtk/gtknotebook.c:762
4091 msgid ""
4092 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4093 msgstr ""
4094 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4095 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4096 "kontrako bukaeran"
4097
4098 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4099 msgid "Backward stepper"
4100 msgstr "Atzeranzko gezia"
4101
4102 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4103 msgid "Display the standard backward arrow button"
4104 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4105
4106 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4107 msgid "Forward stepper"
4108 msgstr "Aurreranzko gezia"
4109
4110 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4111 msgid "Display the standard forward arrow button"
4112 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4113
4114 #: gtk/gtknotebook.c:806
4115 msgid "Tab overlap"
4116 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4117
4118 #: gtk/gtknotebook.c:807
4119 msgid "Size of tab overlap area"
4120 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4121
4122 #: gtk/gtknotebook.c:822
4123 msgid "Tab curvature"
4124 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4125
4126 #: gtk/gtknotebook.c:823
4127 msgid "Size of tab curvature"
4128 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4129
4130 #
4131 #: gtk/gtknotebook.c:839
4132 msgid "Arrow spacing"
4133 msgstr "Gezien tartea"
4134
4135 #
4136 #: gtk/gtknotebook.c:840
4137 msgid "Scroll arrow spacing"
4138 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4139
4140 #: gtk/gtkobject.c:370
4141 msgid "User Data"
4142 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
4143
4144 #: gtk/gtkobject.c:371
4145 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4146 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
4147
4148 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4149 msgid "The menu of options"
4150 msgstr "Aukeren menua"
4151
4152 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4153 msgid "Size of dropdown indicator"
4154 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
4155
4156 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4157 msgid "Spacing around indicator"
4158 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
4159
4160 #: gtk/gtkorientable.c:75
4161 msgid "The orientation of the orientable"
4162 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4163
4164 #: gtk/gtkpaned.c:242
4165 msgid ""
4166 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4167 msgstr ""
4168 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4169
4170 #: gtk/gtkpaned.c:251
4171 msgid "Position Set"
4172 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4173
4174 #: gtk/gtkpaned.c:252
4175 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4176 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4177
4178 #
4179 #: gtk/gtkpaned.c:258
4180 msgid "Handle Size"
4181 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4182
4183 #: gtk/gtkpaned.c:259
4184 msgid "Width of handle"
4185 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4186
4187 #: gtk/gtkpaned.c:275
4188 msgid "Minimal Position"
4189 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4190
4191 #: gtk/gtkpaned.c:276
4192 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4193 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4194
4195 #: gtk/gtkpaned.c:293
4196 msgid "Maximal Position"
4197 msgstr "Gehienezko balioa"
4198
4199 #: gtk/gtkpaned.c:294
4200 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4201 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4202
4203 #
4204 #: gtk/gtkpaned.c:311
4205 msgid "Resize"
4206 msgstr "Aldatu tamaina"
4207
4208 #: gtk/gtkpaned.c:312
4209 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4210 msgstr ""
4211 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4212 "trepetarekin batera"
4213
4214 #: gtk/gtkpaned.c:327
4215 msgid "Shrink"
4216 msgstr "Txikitu"
4217
4218 #: gtk/gtkpaned.c:328
4219 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4220 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4221
4222 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4223 msgid "Embedded"
4224 msgstr "Kapsulatuta"
4225
4226 #: gtk/gtkplug.c:151
4227 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4228 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4229
4230 #: gtk/gtkplug.c:165
4231 msgid "Socket Window"
4232 msgstr "Socket-aren leihoa"
4233
4234 #: gtk/gtkplug.c:166
4235 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4236 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4237
4238 #: gtk/gtkpreview.c:102
4239 msgid ""
4240 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4241 msgstr ""
4242 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
4243 "adierazten du"
4244
4245 #: gtk/gtkprinter.c:124
4246 msgid "Name of the printer"
4247 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4248
4249 #: gtk/gtkprinter.c:130
4250 msgid "Backend"
4251 msgstr "Motorra"
4252
4253 #: gtk/gtkprinter.c:131
4254 msgid "Backend for the printer"
4255 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4256
4257 #: gtk/gtkprinter.c:137
4258 msgid "Is Virtual"
4259 msgstr "Birtuala da"
4260
4261 #: gtk/gtkprinter.c:138
4262 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4263 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4264
4265 #: gtk/gtkprinter.c:144
4266 msgid "Accepts PDF"
4267 msgstr "PDF onartzen du"
4268
4269 #: gtk/gtkprinter.c:145
4270 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4271 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4272
4273 #: gtk/gtkprinter.c:151
4274 msgid "Accepts PostScript"
4275 msgstr "PostScript onartzen du"
4276
4277 #: gtk/gtkprinter.c:152
4278 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4279 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4280
4281 #: gtk/gtkprinter.c:158
4282 msgid "State Message"
4283 msgstr "Mezuaren egoera"
4284
4285 #: gtk/gtkprinter.c:159
4286 msgid "String giving the current state of the printer"
4287 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4288
4289 #
4290 #: gtk/gtkprinter.c:165
4291 msgid "Location"
4292 msgstr "Kokalekua"
4293
4294 #: gtk/gtkprinter.c:166
4295 msgid "The location of the printer"
4296 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
4297
4298 #: gtk/gtkprinter.c:173
4299 msgid "The icon name to use for the printer"
4300 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4301
4302 #: gtk/gtkprinter.c:179
4303 msgid "Job Count"
4304 msgstr "Lan kopurua"
4305
4306 #: gtk/gtkprinter.c:180
4307 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4308 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4309
4310 #: gtk/gtkprinter.c:198
4311 msgid "Paused Printer"
4312 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4313
4314 #: gtk/gtkprinter.c:199
4315 msgid "TRUE if this printer is paused"
4316 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4317
4318 #: gtk/gtkprinter.c:212
4319 msgid "Accepting Jobs"
4320 msgstr "Lanak onartzen"
4321
4322 #: gtk/gtkprinter.c:213
4323 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4324 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4325
4326 #
4327 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4328 msgid "Source option"
4329 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4330
4331 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4332 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4333 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4334
4335 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4336 msgid "Title of the print job"
4337 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4338
4339 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4340 msgid "Printer"
4341 msgstr "Inprimagailua"
4342
4343 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4344 msgid "Printer to print the job to"
4345 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4346
4347 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4348 msgid "Settings"
4349 msgstr "Ezarpenak"
4350
4351 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4352 msgid "Printer settings"
4353 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4354
4355 #
4356 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4357 msgid "Page Setup"
4358 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4359
4360 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4361 msgid "Track Print Status"
4362 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4363
4364 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4365 msgid ""
4366 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4367 "print data has been sent to the printer or print server."
4368 msgstr ""
4369 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4370 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4371 "bidali ondoren."
4372
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4374 msgid "Default Page Setup"
4375 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4376
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4378 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4379 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4380
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4382 msgid "Print Settings"
4383 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4384
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4386 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4387 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4388
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4390 msgid "Job Name"
4391 msgstr "Lanaren izena"
4392
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4394 msgid "A string used for identifying the print job."
4395 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4396
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4398 msgid "Number of Pages"
4399 msgstr "Orrialde kopurua"
4400
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4402 msgid "The number of pages in the document."
4403 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4404
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4406 msgid "Current Page"
4407 msgstr "Uneko orrialdea"
4408
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4410 msgid "The current page in the document"
4411 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4412
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4414 msgid "Use full page"
4415 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4416
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4418 msgid ""
4419 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4420 "not the corner of the imageable area"
4421 msgstr ""
4422 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4423 "irudiaren arearen ertzean"
4424
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4426 msgid ""
4427 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4428 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4429 msgstr ""
4430 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4431 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4432 "bidali ondoren."
4433
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4435 msgid "Unit"
4436 msgstr "Unitatea"
4437
4438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4439 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4440 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4441
4442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4443 msgid "Show Dialog"
4444 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4445
4446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4447 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4448 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4449
4450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4451 msgid "Allow Async"
4452 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4453
4454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4455 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4456 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4457
4458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4459 msgid "Export filename"
4460 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4461
4462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4463 msgid "Status"
4464 msgstr "Egoera"
4465
4466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4467 msgid "The status of the print operation"
4468 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4469
4470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4471 msgid "Status String"
4472 msgstr "Egoeraren esaldia"
4473
4474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4475 msgid "A human-readable description of the status"
4476 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4477
4478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4479 msgid "Custom tab label"
4480 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4481
4482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4483 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4484 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4485
4486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4487 msgid "Support Selection"
4488 msgstr "Hautapenaren euskarria"
4489
4490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4491 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4492 msgstr ""
4493 "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
4494
4495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4496 msgid "Has Selection"
4497 msgstr "Hautapena du"
4498
4499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4500 msgid "TRUE if a selecion exists."
4501 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
4502
4503 #
4504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4505 msgid "Embed Page Setup"
4506 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
4507
4508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4509 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4510 msgstr ""
4511 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
4512 "kapsulatuta badaude"
4513
4514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4515 msgid "Number of Pages To Print"
4516 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
4517
4518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4519 msgid "The number of pages that will be printed."
4520 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
4521
4522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4523 msgid "The GtkPageSetup to use"
4524 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4525
4526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4527 msgid "Selected Printer"
4528 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4529
4530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4531 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4532 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4533
4534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4535 msgid "Manual Capabilites"
4536 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
4537
4538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4539 msgid "Capabilities the application can handle"
4540 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
4541
4542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4543 msgid "Whether the dialog supports selection"
4544 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
4545
4546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4547 msgid "Whether the application has a selection"
4548 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
4549
4550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4551 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4552 msgstr ""
4553 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
4554 "kapsulatuta badaude"
4555
4556 #: gtk/gtkprogress.c:102
4557 msgid "Activity mode"
4558 msgstr "Jarduera-modua"
4559
4560 #: gtk/gtkprogress.c:103
4561 msgid ""
4562 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4563 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4564 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4565 msgstr ""
4566 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4567 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4568 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4569 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4570
4571 #: gtk/gtkprogress.c:111
4572 msgid "Show text"
4573 msgstr "Erakutsi testua"
4574
4575 #: gtk/gtkprogress.c:112
4576 msgid "Whether the progress is shown as text."
4577 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4578
4579 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4580 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4581 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4582
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4584 msgid "Bar style"
4585 msgstr "Barra-estiloa"
4586
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4588 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4589 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4590
4591 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4592 msgid "Activity Step"
4593 msgstr "Jarduera-urratsa"
4594
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4596 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4597 msgstr ""
4598 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4599
4600 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4601 msgid "Activity Blocks"
4602 msgstr "Jarduera-blokeak"
4603
4604 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4605 msgid ""
4606 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4607 "(Deprecated)"
4608 msgstr ""
4609 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4610 "(zaharkitua)"
4611
4612 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4613 msgid "Discrete Blocks"
4614 msgstr "Bloke diskretuak"
4615
4616 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4617 msgid ""
4618 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4619 "style)"
4620 msgstr ""
4621 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4622 "direnean)"
4623
4624 #
4625 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4626 msgid "Fraction"
4627 msgstr "Frakzioa"
4628
4629 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4630 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4631 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4632
4633 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4634 msgid "Pulse Step"
4635 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4636
4637 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4638 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4639 msgstr ""
4640 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4641
4642 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4643 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4644 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4645
4646 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4647 msgid ""
4648 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4649 "have enough room to display the entire string, if at all."
4650 msgstr ""
4651 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4652 "osoa bistaratzeko."
4653
4654 #
4655 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4656 msgid "XSpacing"
4657 msgstr "XTartea"
4658
4659 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4660 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4661 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4662
4663 #
4664 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4665 msgid "YSpacing"
4666 msgstr "YTartea"
4667
4668 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4669 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4670 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4671
4672 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4673 msgid "Min horizontal bar width"
4674 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4675
4676 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4677 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4678 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4679
4680 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4681 msgid "Min horizontal bar height"
4682 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4683
4684 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4685 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4686 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4687
4688 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4689 msgid "Min vertical bar width"
4690 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4691
4692 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4693 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4694 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4695
4696 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4697 msgid "Min vertical bar height"
4698 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4699
4700 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4701 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4702 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4703
4704 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4705 msgid "The value"
4706 msgstr "Balioa"
4707
4708 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4709 msgid ""
4710 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4711 "is the current action of its group."
4712 msgstr ""
4713 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4714 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4715
4716 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4717 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4718 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4719
4720 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4721 msgid "The current value"
4722 msgstr "Uneko balioa"
4723
4724 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4725 msgid ""
4726 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4727 "action belongs."
4728 msgstr ""
4729 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4730 "balioa."
4731
4732 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4733 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4734 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4735
4736 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4737 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4738 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4739
4740 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4741 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4742 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4743
4744 #: gtk/gtkrange.c:358
4745 msgid "Update policy"
4746 msgstr "Eguneratze-politika"
4747
4748 #: gtk/gtkrange.c:359
4749 msgid "How the range should be updated on the screen"
4750 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4751
4752 #: gtk/gtkrange.c:368
4753 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4754 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4755
4756 #: gtk/gtkrange.c:375
4757 msgid "Inverted"
4758 msgstr "Alderantzikatuta"
4759
4760 #: gtk/gtkrange.c:376
4761 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4762 msgstr ""
4763 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4764
4765 #: gtk/gtkrange.c:383
4766 msgid "Lower stepper sensitivity"
4767 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4768
4769 #: gtk/gtkrange.c:384
4770 msgid ""
4771 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4772 "side"
4773 msgstr ""
4774 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4775
4776 #: gtk/gtkrange.c:392
4777 msgid "Upper stepper sensitivity"
4778 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4779
4780 #: gtk/gtkrange.c:393
4781 msgid ""
4782 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4783 "side"
4784 msgstr ""
4785 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4786
4787 #: gtk/gtkrange.c:410
4788 msgid "Show Fill Level"
4789 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4790
4791 #: gtk/gtkrange.c:411
4792 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4793 msgstr ""
4794 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4795
4796 #: gtk/gtkrange.c:427
4797 msgid "Restrict to Fill Level"
4798 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4799
4800 #: gtk/gtkrange.c:428
4801 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4802 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4803
4804 #: gtk/gtkrange.c:443
4805 msgid "Fill Level"
4806 msgstr "Betegarri-maila"
4807
4808 #: gtk/gtkrange.c:444
4809 msgid "The fill level."
4810 msgstr "Betegarriaren maila."
4811
4812 #
4813 #: gtk/gtkrange.c:452
4814 msgid "Slider Width"
4815 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4816
4817 #: gtk/gtkrange.c:453
4818 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4819 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4820
4821 #: gtk/gtkrange.c:460
4822 msgid "Trough Border"
4823 msgstr "Kanalaren ertza"
4824
4825 #: gtk/gtkrange.c:461
4826 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4827 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4828
4829 #: gtk/gtkrange.c:468
4830 msgid "Stepper Size"
4831 msgstr "Geziaren tamaina"
4832
4833 #: gtk/gtkrange.c:469
4834 msgid "Length of step buttons at ends"
4835 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4836
4837 #
4838 #: gtk/gtkrange.c:484
4839 msgid "Stepper Spacing"
4840 msgstr "Geziaren tartea"
4841
4842 #: gtk/gtkrange.c:485
4843 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4844 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4845
4846 #
4847 #: gtk/gtkrange.c:492
4848 msgid "Arrow X Displacement"
4849 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4850
4851 #: gtk/gtkrange.c:493
4852 msgid ""
4853 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4854 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4855
4856 #
4857 #: gtk/gtkrange.c:500
4858 msgid "Arrow Y Displacement"
4859 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4860
4861 #: gtk/gtkrange.c:501
4862 msgid ""
4863 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4864 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4865
4866 #: gtk/gtkrange.c:509
4867 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4868 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4869
4870 #: gtk/gtkrange.c:510
4871 msgid ""
4872 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4873 "IN while they are dragged"
4874 msgstr ""
4875 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4876 "dira  bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4877
4878 #: gtk/gtkrange.c:524
4879 msgid "Trough Side Details"
4880 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4881
4882 #: gtk/gtkrange.c:525
4883 msgid ""
4884 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4885 "with different details"
4886 msgstr ""
4887 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4888 "ezberdinekin marrazten dira"
4889
4890 #: gtk/gtkrange.c:541
4891 msgid "Trough Under Steppers"
4892 msgstr "Kanala gezi azpian"
4893
4894 #: gtk/gtkrange.c:542
4895 msgid ""
4896 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4897 "spacing"
4898 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4899
4900 #
4901 #: gtk/gtkrange.c:555
4902 msgid "Arrow scaling"
4903 msgstr "Gezia eskalatzea"
4904
4905 #: gtk/gtkrange.c:556
4906 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4907 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4908
4909 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4910 msgid "Show Numbers"
4911 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4912
4913 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4914 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4915 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4916
4917 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4918 msgid "Recent Manager"
4919 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4920
4921 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4922 msgid "The RecentManager object to use"
4923 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4924
4925 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4926 msgid "Show Private"
4927 msgstr "Erakutsi pribatua"
4928
4929 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4930 msgid "Whether the private items should be displayed"
4931 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4932
4933 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4934 msgid "Show Tooltips"
4935 msgstr "Erakutsi argibideak"
4936
4937 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4938 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4939 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4940
4941 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4942 msgid "Show Icons"
4943 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4944
4945 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4946 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4947 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4948
4949 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4950 msgid "Show Not Found"
4951 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4952
4953 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4954 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4955 msgstr ""
4956 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4957 "edo ez"
4958
4959 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4960 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4961 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4962
4963 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4964 msgid "Local only"
4965 msgstr "Lokalak bakarrik"
4966
4967 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4968 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4969 msgstr ""
4970 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4971 "URIak"
4972
4973 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4974 msgid "Limit"
4975 msgstr "Mugatu"
4976
4977 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4978 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4979 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4980
4981 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4982 msgid "Sort Type"
4983 msgstr "Ordenatu mota"
4984
4985 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4986 msgid "The sorting order of the items displayed"
4987 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4988
4989 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4990 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4991 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4992
4993 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4994 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4995 msgstr ""
4996 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4997 "osoa"
4998
4999 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5000 msgid ""
5001 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5002 msgstr ""
5003 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
5004 "kopurua"
5005
5006 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5007 msgid "The size of the recently used resources list"
5008 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
5009
5010 #
5011 #: gtk/gtkruler.c:128
5012 msgid "Lower"
5013 msgstr "Behekoa"
5014
5015 #: gtk/gtkruler.c:129
5016 msgid "Lower limit of ruler"
5017 msgstr "Erregelaren beheko muga"
5018
5019 #: gtk/gtkruler.c:138
5020 msgid "Upper"
5021 msgstr "Goikoa"
5022
5023 #: gtk/gtkruler.c:139
5024 msgid "Upper limit of ruler"
5025 msgstr "Erregelaren goiko muga"
5026
5027 #: gtk/gtkruler.c:149
5028 msgid "Position of mark on the ruler"
5029 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
5030
5031 #
5032 #: gtk/gtkruler.c:158
5033 msgid "Max Size"
5034 msgstr "Geh. tamaina"
5035
5036 #: gtk/gtkruler.c:159
5037 msgid "Maximum size of the ruler"
5038 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
5039
5040 #: gtk/gtkruler.c:174
5041 msgid "Metric"
5042 msgstr "Metrotan"
5043
5044 #: gtk/gtkruler.c:175
5045 msgid "The metric used for the ruler"
5046 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
5047
5048 #: gtk/gtkscale.c:219
5049 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5050 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
5051
5052 #: gtk/gtkscale.c:228
5053 msgid "Draw Value"
5054 msgstr "Marrazkiaren balioa"
5055
5056 #: gtk/gtkscale.c:229
5057 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5058 msgstr ""
5059 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
5060 "adierazten du"
5061
5062 #: gtk/gtkscale.c:236
5063 msgid "Value Position"
5064 msgstr "Balioaren posizioa"
5065
5066 #: gtk/gtkscale.c:237
5067 msgid "The position in which the current value is displayed"
5068 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
5069
5070 #: gtk/gtkscale.c:244
5071 msgid "Slider Length"
5072 msgstr "Graduatzailearen luzera"
5073
5074 #: gtk/gtkscale.c:245
5075 msgid "Length of scale's slider"
5076 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5077
5078 #: gtk/gtkscale.c:253
5079 msgid "Value spacing"
5080 msgstr "Balioaren tartea"
5081
5082 #: gtk/gtkscale.c:254
5083 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5084 msgstr ""
5085 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5086
5087 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5088 msgid "The value of the scale"
5089 msgstr "Eskalaren balioa"
5090
5091 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5092 msgid "The icon size"
5093 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5094
5095 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5096 msgid ""
5097 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5098 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5099
5100 #
5101 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5102 msgid "Icons"
5103 msgstr "Ikonoak"
5104
5105 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5106 msgid "List of icon names"
5107 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5108
5109 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5110 msgid "Minimum Slider Length"
5111 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5112
5113 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5114 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5115 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5116
5117 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5118 msgid "Fixed slider size"
5119 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5120
5121 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5122 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5123 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5124
5125 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5126 msgid ""
5127 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5128 msgstr ""
5129 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5130 "bukaeran"
5131
5132 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5133 msgid ""
5134 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5135 msgstr ""
5136 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5137 "bukaeran"
5138
5139 #
5140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5141 msgid "Horizontal Adjustment"
5142 msgstr "Doitze horizontala"
5143
5144 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5145 msgid "Vertical Adjustment"
5146 msgstr "Doitze bertikala"
5147
5148 #
5149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5150 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5151 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5152
5153 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5154 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5155 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5156
5157 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5158 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5159 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5160
5161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5162 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5163 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5164
5165 #
5166 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5167 msgid "Window Placement"
5168 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5169
5170 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5171 msgid ""
5172 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5173 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5174 msgstr ""
5175 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5176 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5177
5178 #
5179 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5180 msgid "Window Placement Set"
5181 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5182
5183 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5184 msgid ""
5185 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5186 "contents with respect to the scrollbars."
5187 msgstr ""
5188 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5189 "behar den edo ez."
5190
5191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5192 msgid "Shadow Type"
5193 msgstr "Itzal-mota"
5194
5195 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5196 msgid "Style of bevel around the contents"
5197 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5198
5199 #
5200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5201 msgid "Scrollbars within bevel"
5202 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5203
5204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5205 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5206 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5207
5208 #
5209 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5210 msgid "Scrollbar spacing"
5211 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5212
5213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5214 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5215 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5216
5217 #
5218 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5219 msgid "Scrolled Window Placement"
5220 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5221
5222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5223 msgid ""
5224 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5225 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5226 msgstr ""
5227 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
5228 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5229
5230 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5231 msgid "Draw"
5232 msgstr "Marraztu"
5233
5234 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5235 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5236 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:215
5239 msgid "Double Click Time"
5240 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:216
5243 msgid ""
5244 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5245 "click (in milliseconds)"
5246 msgstr ""
5247 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5248 "(milisegundotan)"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:223
5251 msgid "Double Click Distance"
5252 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:224
5255 msgid ""
5256 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5257 "double click (in pixels)"
5258 msgstr ""
5259 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5260 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5261 "denbora (milisegundotan)"
5262
5263 #
5264 #: gtk/gtksettings.c:240
5265 msgid "Cursor Blink"
5266 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:241
5269 msgid "Whether the cursor should blink"
5270 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5271
5272 #
5273 #: gtk/gtksettings.c:248
5274 msgid "Cursor Blink Time"
5275 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:249
5278 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5279 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5280
5281 #
5282 #: gtk/gtksettings.c:268
5283 msgid "Cursor Blink Timeout"
5284 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:269
5287 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5288 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:276
5291 msgid "Split Cursor"
5292 msgstr "Kurtsore zatitua"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:277
5295 msgid ""
5296 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5297 "left text"
5298 msgstr ""
5299 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5300 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:284
5303 msgid "Theme Name"
5304 msgstr "Gaiaren izena"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:285
5307 msgid "Name of theme RC file to load"
5308 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:293
5311 msgid "Icon Theme Name"
5312 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:294
5315 msgid "Name of icon theme to use"
5316 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:302
5319 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5320 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:303
5323 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5324 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:311
5327 msgid "Key Theme Name"
5328 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:312
5331 msgid "Name of key theme RC file to load"
5332 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:320
5335 msgid "Menu bar accelerator"
5336 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:321
5339 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5340 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:329
5343 msgid "Drag threshold"
5344 msgstr "Arrastatu muga"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:330
5347 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5348 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5349
5350 #
5351 #: gtk/gtksettings.c:338
5352 msgid "Font Name"
5353 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:339
5356 msgid "Name of default font to use"
5357 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5358
5359 #
5360 #: gtk/gtksettings.c:361
5361 msgid "Icon Sizes"
5362 msgstr "Ikonoen tamainak"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:362
5365 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5366 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:370
5369 msgid "GTK Modules"
5370 msgstr "GTK moduluak"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:371
5373 msgid "List of currently active GTK modules"
5374 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:380
5377 msgid "Xft Antialias"
5378 msgstr "Xft Antialias-a"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:381
5381 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5382 msgstr ""
5383 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5384 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:390
5387 msgid "Xft Hinting"
5388 msgstr "Xft Hinting-a"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:391
5391 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5392 msgstr ""
5393 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5394 "1=lehenetsia"
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:400
5397 msgid "Xft Hint Style"
5398 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:401
5401 msgid ""
5402 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5403 msgstr ""
5404 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:410
5407 msgid "Xft RGBA"
5408 msgstr "Xft RGBA"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:411
5411 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5412 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:420
5415 msgid "Xft DPI"
5416 msgstr "Xft DPI"
5417
5418 #: gtk/gtksettings.c:421
5419 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5420 msgstr ""
5421 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:430
5424 msgid "Cursor theme name"
5425 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:431
5428 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5429 msgstr ""
5430 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5431 "erabiltzeko"
5432
5433 #
5434 #: gtk/gtksettings.c:439
5435 msgid "Cursor theme size"
5436 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:440
5439 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5440 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:450
5443 msgid "Alternative button order"
5444 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5445
5446 #: gtk/gtksettings.c:451
5447 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5448 msgstr ""
5449 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5450 "ez adierazten du"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:468
5453 msgid "Alternative sort indicator direction"
5454 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:469
5457 msgid ""
5458 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5459 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5460 msgstr ""
5461 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5462 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5463 "adierazten du)"
5464
5465 #: gtk/gtksettings.c:477
5466 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5467 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:478
5470 msgid ""
5471 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5472 "the input method"
5473 msgstr ""
5474 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5475 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:486
5478 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5479 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:487
5482 msgid ""
5483 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5484 "control characters"
5485 msgstr ""
5486 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5487 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:495
5490 msgid "Start timeout"
5491 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5492
5493 #: gtk/gtksettings.c:496
5494 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5495 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5496
5497 #: gtk/gtksettings.c:505
5498 msgid "Repeat timeout"
5499 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:506
5502 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5503 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:515
5506 msgid "Expand timeout"
5507 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:516
5510 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5511 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:551
5514 msgid "Color scheme"
5515 msgstr "Kolore-eskema"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:552
5518 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5519 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5520
5521 #
5522 #: gtk/gtksettings.c:561
5523 msgid "Enable Animations"
5524 msgstr "Gaitu animazioak"
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:562
5527 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5528 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5529
5530 #: gtk/gtksettings.c:580
5531 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5532 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5533
5534 #: gtk/gtksettings.c:581
5535 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5536 msgstr ""
5537 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5538
5539 #: gtk/gtksettings.c:598
5540 msgid "Tooltip timeout"
5541 msgstr "Argibideen denbora"
5542
5543 #: gtk/gtksettings.c:599
5544 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5545 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5546
5547 #: gtk/gtksettings.c:624
5548 msgid "Tooltip browse timeout"
5549 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5550
5551 #: gtk/gtksettings.c:625
5552 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5553 msgstr ""
5554 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5555 "denean"
5556
5557 #: gtk/gtksettings.c:646
5558 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5559 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5560
5561 #: gtk/gtksettings.c:647
5562 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5563 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5564
5565 #: gtk/gtksettings.c:666
5566 msgid "Keynav Cursor Only"
5567 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5568
5569 #: gtk/gtksettings.c:667
5570 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5571 msgstr ""
5572 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5573
5574 #: gtk/gtksettings.c:684
5575 msgid "Keynav Wrap Around"
5576 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5577
5578 #: gtk/gtksettings.c:685
5579 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5580 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5581
5582 #: gtk/gtksettings.c:705
5583 msgid "Error Bell"
5584 msgstr "Errore soinua"
5585
5586 #: gtk/gtksettings.c:706
5587 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5588 msgstr ""
5589 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5590
5591 #: gtk/gtksettings.c:723
5592 msgid "Color Hash"
5593 msgstr "Kolorearen hash-a"
5594
5595 #: gtk/gtksettings.c:724
5596 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5597 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5598
5599 #: gtk/gtksettings.c:732
5600 msgid "Default file chooser backend"
5601 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5602
5603 #: gtk/gtksettings.c:733
5604 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5605 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5606
5607 #: gtk/gtksettings.c:750
5608 msgid "Default print backend"
5609 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5610
5611 #: gtk/gtksettings.c:751
5612 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5613 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5614
5615 #: gtk/gtksettings.c:774
5616 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5617 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5618
5619 #: gtk/gtksettings.c:775
5620 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5621 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5622
5623 #
5624 #: gtk/gtksettings.c:791
5625 msgid "Enable Mnemonics"
5626 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5627
5628 #: gtk/gtksettings.c:792
5629 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5630 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5631
5632 #: gtk/gtksettings.c:808
5633 msgid "Enable Accelerators"
5634 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5635
5636 #: gtk/gtksettings.c:809
5637 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5638 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5639
5640 #: gtk/gtksettings.c:826
5641 msgid "Recent Files Limit"
5642 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5643
5644 #: gtk/gtksettings.c:827
5645 msgid "Number of recently used files"
5646 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5647
5648 #: gtk/gtksettings.c:845
5649 msgid "Default IM module"
5650 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5651
5652 #: gtk/gtksettings.c:846
5653 msgid "Which IM module should be used by default"
5654 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5655
5656 #: gtk/gtksettings.c:864
5657 msgid "Recent Files Max Age"
5658 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5659
5660 #: gtk/gtksettings.c:865
5661 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5662 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5663
5664 #: gtk/gtksettings.c:874
5665 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5666 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5667
5668 #: gtk/gtksettings.c:875
5669 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5670 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5671
5672 #: gtk/gtksettings.c:897
5673 msgid "Sound Theme Name"
5674 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5675
5676 #: gtk/gtksettings.c:898
5677 msgid "XDG sound theme name"
5678 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5679
5680 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5681 #: gtk/gtksettings.c:920
5682 msgid "Audible Input Feedback"
5683 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5684
5685 #: gtk/gtksettings.c:921
5686 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5687 msgstr ""
5688 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5689 "gisa ala ez adierazten du"
5690
5691 #
5692 #: gtk/gtksettings.c:942
5693 msgid "Enable Event Sounds"
5694 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5695
5696 #: gtk/gtksettings.c:943
5697 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5698 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5699
5700 #: gtk/gtksettings.c:958
5701 msgid "Enable Tooltips"
5702 msgstr "Gaitu argibideak"
5703
5704 #: gtk/gtksettings.c:959
5705 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5706 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5707
5708 #
5709 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5710 msgid "Mode"
5711 msgstr "Modua"
5712
5713 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5714 msgid ""
5715 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5716 "component widgets"
5717 msgstr ""
5718 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5719 "eragiten die"
5720
5721 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5722 msgid "Ignore hidden"
5723 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5724
5725 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5726 msgid ""
5727 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5728 msgstr ""
5729 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5730
5731 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5732 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5733 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5734
5735 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5736 msgid "Climb Rate"
5737 msgstr "Igoera-abiadura"
5738
5739 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5740 msgid "Snap to Ticks"
5741 msgstr "Atxiki markei"
5742
5743 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5744 msgid ""
5745 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5746 "nearest step increment"
5747 msgstr ""
5748 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5749 "diren ala ez adierazten du"
5750
5751 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5752 msgid "Numeric"
5753 msgstr "Zenbakizkoa"
5754
5755 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5756 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5757 msgstr ""
5758 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5759
5760 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5761 msgid "Wrap"
5762 msgstr "Itzulbiratu"
5763
5764 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5765 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5766 msgstr ""
5767 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5768
5769 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5770 msgid "Update Policy"
5771 msgstr "Eguneratze-politika"
5772
5773 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5774 msgid ""
5775 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5776 msgstr ""
5777 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5778 "behar den adierazten du"
5779
5780 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5781 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5782 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5783
5784 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5785 msgid "Style of bevel around the spin button"
5786 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5787
5788 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5789 msgid "Has Resize Grip"
5790 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5791
5792 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5793 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5794 msgstr ""
5795 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5796
5797 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5798 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5799 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5800
5801 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5802 msgid "The size of the icon"
5803 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5804
5805 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5806 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5807 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5808
5809 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5810 msgid "Blinking"
5811 msgstr "Keinukaria"
5812
5813 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5814 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5815 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5816
5817 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5818 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5819 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5820
5821 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5822 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5823 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5824
5825 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5826 msgid "The orientation of the tray"
5827 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5828
5829 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5830 msgid "Has tooltip"
5831 msgstr "Argibidea du"
5832
5833 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5834 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5835 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5836
5837 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5838 msgid "Tooltip Text"
5839 msgstr "Argibidearen testua"
5840
5841 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5842 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5843 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5844
5845 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5846 msgid "Tooltip markup"
5847 msgstr "Markaren argibidea"
5848
5849 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5850 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5851 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5852
5853 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5854 msgid "The title of this tray icon"
5855 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
5856
5857 #: gtk/gtktable.c:129
5858 msgid "Rows"
5859 msgstr "Errenkadak"
5860
5861 #: gtk/gtktable.c:130
5862 msgid "The number of rows in the table"
5863 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5864
5865 #: gtk/gtktable.c:138
5866 msgid "Columns"
5867 msgstr "Zutabeak"
5868
5869 #: gtk/gtktable.c:139
5870 msgid "The number of columns in the table"
5871 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5872
5873 #
5874 #: gtk/gtktable.c:147
5875 msgid "Row spacing"
5876 msgstr "Errenkaden tartea"
5877
5878 #: gtk/gtktable.c:148
5879 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5880 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5881
5882 #: gtk/gtktable.c:156
5883 msgid "Column spacing"
5884 msgstr "Zutabeen tartea"
5885
5886 #: gtk/gtktable.c:157
5887 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5888 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5889
5890 #: gtk/gtktable.c:166
5891 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5892 msgstr ""
5893 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5894 "bera dutela"
5895
5896 #: gtk/gtktable.c:173
5897 msgid "Left attachment"
5898 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5899
5900 #: gtk/gtktable.c:180
5901 msgid "Right attachment"
5902 msgstr "Eskuineko eranskina"
5903
5904 #: gtk/gtktable.c:181
5905 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5906 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5907
5908 #: gtk/gtktable.c:187
5909 msgid "Top attachment"
5910 msgstr "Goiko eranskina"
5911
5912 #: gtk/gtktable.c:188
5913 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5914 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5915
5916 #: gtk/gtktable.c:194
5917 msgid "Bottom attachment"
5918 msgstr "Beheko eranskina"
5919
5920 #
5921 #: gtk/gtktable.c:201
5922 msgid "Horizontal options"
5923 msgstr "Aukera horizontalak"
5924
5925 #: gtk/gtktable.c:202
5926 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5927 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5928
5929 #: gtk/gtktable.c:208
5930 msgid "Vertical options"
5931 msgstr "Aukera bertikalak"
5932
5933 #: gtk/gtktable.c:209
5934 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5935 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5936
5937 #: gtk/gtktable.c:215
5938 msgid "Horizontal padding"
5939 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5940
5941 #: gtk/gtktable.c:216
5942 msgid ""
5943 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5944 "pixels"
5945 msgstr ""
5946 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5947 "tarte estra, pixeletan"
5948
5949 #: gtk/gtktable.c:222
5950 msgid "Vertical padding"
5951 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5952
5953 #: gtk/gtktable.c:223
5954 msgid ""
5955 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5956 "pixels"
5957 msgstr ""
5958 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5959 "estra, pixeletan"
5960
5961 #: gtk/gtktext.c:546
5962 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5963 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5964
5965 #: gtk/gtktext.c:554
5966 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5967 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5968
5969 #: gtk/gtktext.c:561
5970 msgid "Line Wrap"
5971 msgstr "Lerro-itzulbira"
5972
5973 #: gtk/gtktext.c:562
5974 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5975 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5976
5977 #: gtk/gtktext.c:569
5978 msgid "Word Wrap"
5979 msgstr "Doitu hitzak"
5980
5981 #: gtk/gtktext.c:570
5982 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5983 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5984
5985 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5986 msgid "Tag Table"
5987 msgstr "Etiketa-taula"
5988
5989 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5990 msgid "Text Tag Table"
5991 msgstr "Testu-etiketen taula"
5992
5993 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5994 msgid "Current text of the buffer"
5995 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5996
5997 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5998 msgid "Has selection"
5999 msgstr "Hautapena du"
6000
6001 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6002 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6003 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
6004
6005 #
6006 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6007 msgid "Cursor position"
6008 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
6009
6010 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6011 msgid ""
6012 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6013 msgstr ""
6014 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
6015
6016 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6017 msgid "Copy target list"
6018 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
6019
6020 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6021 msgid ""
6022 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6023 msgstr ""
6024 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
6025 "DNDren iturburua"
6026
6027 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6028 msgid "Paste target list"
6029 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
6030
6031 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6032 msgid ""
6033 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6034 "destination"
6035 msgstr ""
6036 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
6037 "DNDren helburua"
6038
6039 #: gtk/gtktextmark.c:90
6040 msgid "Mark name"
6041 msgstr "Markatu izena"
6042
6043 #: gtk/gtktextmark.c:97
6044 msgid "Left gravity"
6045 msgstr "Ezker-grabitatea"
6046
6047 #: gtk/gtktextmark.c:98
6048 msgid "Whether the mark has left gravity"
6049 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:173
6052 msgid "Tag name"
6053 msgstr "Etiketa-izena"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:174
6056 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6057 msgstr ""
6058 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:192
6061 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6062 msgstr ""
6063 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:199
6066 msgid "Background full height"
6067 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:200
6070 msgid ""
6071 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6072 "of the tagged characters"
6073 msgstr ""
6074 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
6075 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:208
6078 msgid "Background stipple mask"
6079 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:209
6082 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6083 msgstr ""
6084 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:226
6087 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6088 msgstr ""
6089 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:234
6092 msgid "Foreground stipple mask"
6093 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:235
6096 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6097 msgstr ""
6098 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6099
6100 #
6101 #: gtk/gtktexttag.c:242
6102 msgid "Text direction"
6103 msgstr "Testuaren norabidea"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:243
6106 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6107 msgstr ""
6108 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:292
6111 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6112 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:301
6115 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6116 msgstr ""
6117 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6118
6119 #: gtk/gtktexttag.c:310
6120 msgid ""
6121 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6122 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6123 msgstr ""
6124 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6125 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6126
6127 #: gtk/gtktexttag.c:321
6128 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6129 msgstr ""
6130 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:330
6133 msgid "Font size in Pango units"
6134 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:340
6137 msgid ""
6138 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6139 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6140 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6141 msgstr ""
6142 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6143 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6144 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6145 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6146
6147 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
6148 msgid "Left, right, or center justification"
6149 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6150
6151 #: gtk/gtktexttag.c:379
6152 msgid ""
6153 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6154 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6155 msgstr ""
6156 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6157 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6158
6159 #: gtk/gtktexttag.c:386
6160 msgid "Left margin"
6161 msgstr "Ezkerreko marjina"
6162
6163 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6164 msgid "Width of the left margin in pixels"
6165 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6166
6167 #: gtk/gtktexttag.c:396
6168 msgid "Right margin"
6169 msgstr "Eskuineko marjina"
6170
6171 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6172 msgid "Width of the right margin in pixels"
6173 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6174
6175 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6176 msgid "Indent"
6177 msgstr "Koska"
6178
6179 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6180 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6181 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6182
6183 #: gtk/gtktexttag.c:419
6184 msgid ""
6185 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6186 "in Pango units"
6187 msgstr ""
6188 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6189 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6190
6191 #: gtk/gtktexttag.c:428
6192 msgid "Pixels above lines"
6193 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6194
6195 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6196 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6197 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6198
6199 #: gtk/gtktexttag.c:438
6200 msgid "Pixels below lines"
6201 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6202
6203 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6204 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6205 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6206
6207 #: gtk/gtktexttag.c:448
6208 msgid "Pixels inside wrap"
6209 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
6210
6211 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6212 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6213 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6214
6215 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6216 msgid ""
6217 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6218 msgstr ""
6219 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6220 "edo karaktereen mugetan"
6221
6222 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6223 msgid "Tabs"
6224 msgstr "Tabuladoreak"
6225
6226 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6227 msgid "Custom tabs for this text"
6228 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6229
6230 #: gtk/gtktexttag.c:504
6231 msgid "Invisible"
6232 msgstr "Ikusezina"
6233
6234 #: gtk/gtktexttag.c:505
6235 msgid "Whether this text is hidden."
6236 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6237
6238 #: gtk/gtktexttag.c:519
6239 msgid "Paragraph background color name"
6240 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6241
6242 #: gtk/gtktexttag.c:520
6243 msgid "Paragraph background color as a string"
6244 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6245
6246 #: gtk/gtktexttag.c:535
6247 msgid "Paragraph background color"
6248 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6249
6250 #: gtk/gtktexttag.c:536
6251 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6252 msgstr ""
6253 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6254 "izatea) "
6255
6256 #: gtk/gtktexttag.c:554
6257 msgid "Margin Accumulates"
6258 msgstr "Marjinen pilaketa"
6259
6260 #: gtk/gtktexttag.c:555
6261 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6262 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6263
6264 #: gtk/gtktexttag.c:568
6265 msgid "Background full height set"
6266 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6267
6268 #: gtk/gtktexttag.c:569
6269 msgid "Whether this tag affects background height"
6270 msgstr ""
6271 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6272
6273 #: gtk/gtktexttag.c:572
6274 msgid "Background stipple set"
6275 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6276
6277 #: gtk/gtktexttag.c:573
6278 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6279 msgstr ""
6280 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6281
6282 #: gtk/gtktexttag.c:580
6283 msgid "Foreground stipple set"
6284 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6285
6286 #: gtk/gtktexttag.c:581
6287 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6288 msgstr ""
6289 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6290
6291 #: gtk/gtktexttag.c:616
6292 msgid "Justification set"
6293 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6294
6295 #: gtk/gtktexttag.c:617
6296 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6297 msgstr ""
6298 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6299 "du"
6300
6301 #: gtk/gtktexttag.c:624
6302 msgid "Left margin set"
6303 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6304
6305 #: gtk/gtktexttag.c:625
6306 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6307 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6308
6309 #: gtk/gtktexttag.c:628
6310 msgid "Indent set"
6311 msgstr "Koskaren ezarpena"
6312
6313 #: gtk/gtktexttag.c:629
6314 msgid "Whether this tag affects indentation"
6315 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6316
6317 #: gtk/gtktexttag.c:636
6318 msgid "Pixels above lines set"
6319 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6320
6321 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6322 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6323 msgstr ""
6324 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6325 "adierazten du"
6326
6327 #: gtk/gtktexttag.c:640
6328 msgid "Pixels below lines set"
6329 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6330
6331 #: gtk/gtktexttag.c:644
6332 msgid "Pixels inside wrap set"
6333 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6334
6335 #: gtk/gtktexttag.c:645
6336 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6337 msgstr ""
6338 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6339 "ala ez adierazten du"
6340
6341 #: gtk/gtktexttag.c:652
6342 msgid "Right margin set"
6343 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6344
6345 #: gtk/gtktexttag.c:653
6346 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6347 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6348
6349 #
6350 #: gtk/gtktexttag.c:660
6351 msgid "Wrap mode set"
6352 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6353
6354 #: gtk/gtktexttag.c:661
6355 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6356 msgstr ""
6357 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6358
6359 #: gtk/gtktexttag.c:664
6360 msgid "Tabs set"
6361 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6362
6363 #: gtk/gtktexttag.c:665
6364 msgid "Whether this tag affects tabs"
6365 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6366
6367 #: gtk/gtktexttag.c:668
6368 msgid "Invisible set"
6369 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6370
6371 #: gtk/gtktexttag.c:669
6372 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6373 msgstr ""
6374 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6375
6376 #: gtk/gtktexttag.c:672
6377 msgid "Paragraph background set"
6378 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6379
6380 #: gtk/gtktexttag.c:673
6381 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6382 msgstr ""
6383 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6384
6385 #: gtk/gtktextview.c:544
6386 msgid "Pixels Above Lines"
6387 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6388
6389 #: gtk/gtktextview.c:554
6390 msgid "Pixels Below Lines"
6391 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6392
6393 #: gtk/gtktextview.c:564
6394 msgid "Pixels Inside Wrap"
6395 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6396
6397 #
6398 #: gtk/gtktextview.c:582
6399 msgid "Wrap Mode"
6400 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6401
6402 #: gtk/gtktextview.c:600
6403 msgid "Left Margin"
6404 msgstr "Ezkerreko marjina"
6405
6406 #: gtk/gtktextview.c:610
6407 msgid "Right Margin"
6408 msgstr "Eskuineko marjina"
6409
6410 #
6411 #: gtk/gtktextview.c:638
6412 msgid "Cursor Visible"
6413 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6414
6415 #: gtk/gtktextview.c:639
6416 msgid "If the insertion cursor is shown"
6417 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6418
6419 #: gtk/gtktextview.c:646
6420 msgid "Buffer"
6421 msgstr "Bufferra"
6422
6423 #: gtk/gtktextview.c:647
6424 msgid "The buffer which is displayed"
6425 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6426
6427 #: gtk/gtktextview.c:655
6428 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6429 msgstr ""
6430 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6431 "adierazten du"
6432
6433 #: gtk/gtktextview.c:662
6434 msgid "Accepts tab"
6435 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6436
6437 #: gtk/gtktextview.c:663
6438 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6439 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6440
6441 #: gtk/gtktextview.c:692
6442 msgid "Error underline color"
6443 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6444
6445 #: gtk/gtktextview.c:693
6446 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6447 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6448
6449 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6450 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6451 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6452
6453 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6454 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6455 msgstr ""
6456 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6457 "adierazten du"
6458
6459 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6460 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6461 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6462
6463 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6464 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6465 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6466
6467 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6468 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6469 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6470
6471 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6472 msgid "Draw Indicator"
6473 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6474
6475 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6476 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6477 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6478
6479 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6480 msgid "Toolbar Style"
6481 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6482
6483 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6484 msgid "How to draw the toolbar"
6485 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6486
6487 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6488 msgid "Show Arrow"
6489 msgstr "Erakutsi gezia"
6490
6491 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6492 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6493 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6494
6495 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6496 msgid "Tooltips"
6497 msgstr "Argibidea"
6498
6499 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6500 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6501 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6502
6503 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6504 msgid "Size of icons in this toolbar"
6505 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6506
6507 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6508 msgid "Icon size set"
6509 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6510
6511 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6512 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6513 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6514
6515 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6516 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6517 msgstr ""
6518 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6519 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6520 "ez adierazten du"
6521
6522 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6523 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6524 msgstr ""
6525 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6526 "adierazten du"
6527
6528 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6529 msgid "Spacer size"
6530 msgstr "Zuriune-tamaina"
6531
6532 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6533 msgid "Size of spacers"
6534 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6535
6536 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6537 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6538 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6539
6540 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6541 msgid "Maximum child expand"
6542 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6543
6544 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6545 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6546 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6547
6548 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6549 msgid "Space style"
6550 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6551
6552 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6553 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6554 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6555
6556 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6557 msgid "Button relief"
6558 msgstr "Botoiaren erliebea"
6559
6560 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6561 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6562 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6563
6564 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6565 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6566 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6567
6568 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6569 msgid "Toolbar style"
6570 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6571
6572 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6573 msgid ""
6574 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6575 msgstr ""
6576 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
6577 "bakarrik, etab. adierazten du"
6578
6579 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6580 msgid "Toolbar icon size"
6581 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6582
6583 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6584 msgid "Size of icons in default toolbars"
6585 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
6586
6587 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6588 msgid "Text to show in the item."
6589 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6590
6591 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6592 msgid ""
6593 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6594 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6595 msgstr ""
6596 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6597 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6598 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6599 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6600
6601 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6602 msgid "Widget to use as the item label"
6603 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6604
6605 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6606 msgid "Stock Id"
6607 msgstr "Stock-ID-a"
6608
6609 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6610 msgid "The stock icon displayed on the item"
6611 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6612
6613 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6614 msgid "Icon name"
6615 msgstr "Ikono-izena"
6616
6617 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6618 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6619 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6620
6621 #
6622 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6623 msgid "Icon widget"
6624 msgstr "Ikono-trepeta"
6625
6626 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6627 msgid "Icon widget to display in the item"
6628 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6629
6630 #
6631 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6632 msgid "Icon spacing"
6633 msgstr "Ikono-tartea"
6634
6635 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6636 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6637 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6638
6639 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6640 msgid ""
6641 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6642 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6643 msgstr ""
6644 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6645 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6646 "dute"
6647
6648 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6649 msgid "TreeModelSort Model"
6650 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6651
6652 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6653 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6654 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6655
6656 #: gtk/gtktreeview.c:561
6657 msgid "TreeView Model"
6658 msgstr "TreeView modeloa"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:562
6661 msgid "The model for the tree view"
6662 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6663
6664 #: gtk/gtktreeview.c:570
6665 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6666 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6667
6668 #: gtk/gtktreeview.c:578
6669 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6670 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6671
6672 #: gtk/gtktreeview.c:585
6673 msgid "Headers Visible"
6674 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6675
6676 #: gtk/gtktreeview.c:586
6677 msgid "Show the column header buttons"
6678 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6679
6680 #: gtk/gtktreeview.c:593
6681 msgid "Headers Clickable"
6682 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6683
6684 #: gtk/gtktreeview.c:594
6685 msgid "Column headers respond to click events"
6686 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6687
6688 #: gtk/gtktreeview.c:601
6689 msgid "Expander Column"
6690 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6691
6692 #: gtk/gtktreeview.c:602
6693 msgid "Set the column for the expander column"
6694 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6695
6696 #: gtk/gtktreeview.c:617
6697 msgid "Rules Hint"
6698 msgstr "Arauen aholkua"
6699
6700 #: gtk/gtktreeview.c:618
6701 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6702 msgstr ""
6703 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6704 "marrazteko"
6705
6706 #: gtk/gtktreeview.c:625
6707 msgid "Enable Search"
6708 msgstr "Gaitu bilaketa"
6709
6710 #: gtk/gtktreeview.c:626
6711 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6712 msgstr ""
6713 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6714 "baimena ematen dio"
6715
6716 #: gtk/gtktreeview.c:633
6717 msgid "Search Column"
6718 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6719
6720 #: gtk/gtktreeview.c:634
6721 msgid "Model column to search through during interactive search"
6722 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6723
6724 #: gtk/gtktreeview.c:654
6725 msgid "Fixed Height Mode"
6726 msgstr "Altuera finkoko modua"
6727
6728 #: gtk/gtktreeview.c:655
6729 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6730 msgstr ""
6731 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6732
6733 #: gtk/gtktreeview.c:675
6734 msgid "Hover Selection"
6735 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6736
6737 #: gtk/gtktreeview.c:676
6738 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6739 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6740
6741 #: gtk/gtktreeview.c:695
6742 msgid "Hover Expand"
6743 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6744
6745 #: gtk/gtktreeview.c:696
6746 msgid ""
6747 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6748 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6749
6750 #: gtk/gtktreeview.c:710
6751 msgid "Show Expanders"
6752 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6753
6754 #: gtk/gtktreeview.c:711
6755 msgid "View has expanders"
6756 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6757
6758 #: gtk/gtktreeview.c:725
6759 msgid "Level Indentation"
6760 msgstr "Koska-maila"
6761
6762 #: gtk/gtktreeview.c:726
6763 msgid "Extra indentation for each level"
6764 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6765
6766 #: gtk/gtktreeview.c:735
6767 msgid "Rubber Banding"
6768 msgstr "Goma-banda"
6769
6770 #: gtk/gtktreeview.c:736
6771 msgid ""
6772 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6773 msgstr ""
6774 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6775 "arrastatzean"
6776
6777 #: gtk/gtktreeview.c:743
6778 msgid "Enable Grid Lines"
6779 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6780
6781 #: gtk/gtktreeview.c:744
6782 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6783 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6784
6785 #: gtk/gtktreeview.c:752
6786 msgid "Enable Tree Lines"
6787 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6788
6789 #: gtk/gtktreeview.c:753
6790 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6791 msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6792
6793 #: gtk/gtktreeview.c:761
6794 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6795 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6796
6797 #: gtk/gtktreeview.c:783
6798 msgid "Vertical Separator Width"
6799 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6800
6801 #: gtk/gtktreeview.c:784
6802 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6803 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6804
6805 #: gtk/gtktreeview.c:792
6806 msgid "Horizontal Separator Width"
6807 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6808
6809 #: gtk/gtktreeview.c:793
6810 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6811 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6812
6813 #: gtk/gtktreeview.c:801
6814 msgid "Allow Rules"
6815 msgstr "Arauak onartzen dira"
6816
6817 #: gtk/gtktreeview.c:802
6818 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6819 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6820
6821 #: gtk/gtktreeview.c:808
6822 msgid "Indent Expanders"
6823 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6824
6825 #: gtk/gtktreeview.c:809
6826 msgid "Make the expanders indented"
6827 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6828
6829 #: gtk/gtktreeview.c:815
6830 msgid "Even Row Color"
6831 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6832
6833 #: gtk/gtktreeview.c:816
6834 msgid "Color to use for even rows"
6835 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6836
6837 #: gtk/gtktreeview.c:822
6838 msgid "Odd Row Color"
6839 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6840
6841 #: gtk/gtktreeview.c:823
6842 msgid "Color to use for odd rows"
6843 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6844
6845 #: gtk/gtktreeview.c:829
6846 msgid "Row Ending details"
6847 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6848
6849 #: gtk/gtktreeview.c:830
6850 msgid "Enable extended row background theming"
6851 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6852
6853 #: gtk/gtktreeview.c:836
6854 msgid "Grid line width"
6855 msgstr "Saretako marren zabalera"
6856
6857 #: gtk/gtktreeview.c:837
6858 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6859 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6860
6861 #
6862 #: gtk/gtktreeview.c:843
6863 msgid "Tree line width"
6864 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6865
6866 #: gtk/gtktreeview.c:844
6867 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6868 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6869
6870 #: gtk/gtktreeview.c:850
6871 msgid "Grid line pattern"
6872 msgstr "Sareta-marren eredua"
6873
6874 #: gtk/gtktreeview.c:851
6875 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6876 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6877
6878 #: gtk/gtktreeview.c:857
6879 msgid "Tree line pattern"
6880 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6881
6882 #: gtk/gtktreeview.c:858
6883 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6884 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6885
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6887 msgid "Whether to display the column"
6888 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6889
6890 #
6891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6892 msgid "Resizable"
6893 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6894
6895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6896 msgid "Column is user-resizable"
6897 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6898
6899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6900 msgid "Current width of the column"
6901 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6902
6903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6904 msgid "Space which is inserted between cells"
6905 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6906
6907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6908 msgid "Sizing"
6909 msgstr "Neurriak ezartzea"
6910
6911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6912 msgid "Resize mode of the column"
6913 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6914
6915 #
6916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6917 msgid "Fixed Width"
6918 msgstr "Zabalera finkoa"
6919
6920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6921 msgid "Current fixed width of the column"
6922 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6923
6924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6925 msgid "Minimum Width"
6926 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6927
6928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6929 msgid "Minimum allowed width of the column"
6930 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6931
6932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6933 msgid "Maximum Width"
6934 msgstr "Gehienezko zabalera"
6935
6936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6937 msgid "Maximum allowed width of the column"
6938 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6939
6940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6941 msgid "Title to appear in column header"
6942 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6943
6944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6945 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6946 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6947
6948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6949 msgid "Clickable"
6950 msgstr "Klikagarria"
6951
6952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6953 msgid "Whether the header can be clicked"
6954 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6955
6956 #
6957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6958 msgid "Widget"
6959 msgstr "Trepeta"
6960
6961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6962 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6963 msgstr ""
6964 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6965 "trepeta "
6966
6967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6968 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6969 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6970
6971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6972 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6973 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6974
6975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6976 msgid "Sort indicator"
6977 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6978
6979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6980 msgid "Whether to show a sort indicator"
6981 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6982
6983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6984 msgid "Sort order"
6985 msgstr "Ordenazioa"
6986
6987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6988 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6989 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6990
6991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6992 msgid "Sort column ID"
6993 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
6994
6995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6996 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6997 msgstr ""
6998 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
6999 "logikoa"
7000
7001 #: gtk/gtkuimanager.c:223
7002 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7003 msgstr ""
7004 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
7005
7006 #: gtk/gtkuimanager.c:230
7007 msgid "Merged UI definition"
7008 msgstr "Batutako UI definizioa"
7009
7010 #: gtk/gtkuimanager.c:231
7011 msgid "An XML string describing the merged UI"
7012 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
7013
7014 #: gtk/gtkviewport.c:107
7015 msgid ""
7016 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7017 "this viewport"
7018 msgstr ""
7019 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7020
7021 #: gtk/gtkviewport.c:115
7022 msgid ""
7023 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7024 "this viewport"
7025 msgstr ""
7026 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7027
7028 #: gtk/gtkviewport.c:123
7029 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7030 msgstr ""
7031 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
7032
7033 #
7034 #: gtk/gtkwidget.c:485
7035 msgid "Widget name"
7036 msgstr "Trepeta-izena"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:486
7039 msgid "The name of the widget"
7040 msgstr "Trepetaren izena"
7041
7042 #
7043 #: gtk/gtkwidget.c:492
7044 msgid "Parent widget"
7045 msgstr "Trepeta gurasoa"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:493
7048 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7049 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:500
7052 msgid "Width request"
7053 msgstr "Zabalera-eskaera"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:501
7056 msgid ""
7057 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7058 "used"
7059 msgstr ""
7060 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
7061 "behar bada"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:509
7064 msgid "Height request"
7065 msgstr "Altuera-eskaera"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:510
7068 msgid ""
7069 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7070 "be used"
7071 msgstr ""
7072 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
7073 "bada"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:519
7076 msgid "Whether the widget is visible"
7077 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:526
7080 msgid "Whether the widget responds to input"
7081 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:532
7084 msgid "Application paintable"
7085 msgstr "Aplikazio margogarria"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:533
7088 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7089 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:539
7092 msgid "Can focus"
7093 msgstr "Enfoka dezake"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:540
7096 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7097 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:546
7100 msgid "Has focus"
7101 msgstr "Fokua du"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:547
7104 msgid "Whether the widget has the input focus"
7105 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:553
7108 msgid "Is focus"
7109 msgstr "Fokua da"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:554
7112 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7113 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7114
7115 #
7116 #: gtk/gtkwidget.c:560
7117 msgid "Can default"
7118 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7119
7120 #: gtk/gtkwidget.c:561
7121 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7122 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7123
7124 #
7125 #: gtk/gtkwidget.c:567
7126 msgid "Has default"
7127 msgstr "Lehenetsia dauka"
7128
7129 #: gtk/gtkwidget.c:568
7130 msgid "Whether the widget is the default widget"
7131 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7132
7133 #: gtk/gtkwidget.c:574
7134 msgid "Receives default"
7135 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7136
7137 #: gtk/gtkwidget.c:575
7138 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7139 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7140
7141 #: gtk/gtkwidget.c:581
7142 msgid "Composite child"
7143 msgstr "Ume konposatua"
7144
7145 #: gtk/gtkwidget.c:582
7146 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7147 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7148
7149 #: gtk/gtkwidget.c:588
7150 msgid "Style"
7151 msgstr "Estiloa"
7152
7153 #: gtk/gtkwidget.c:589
7154 msgid ""
7155 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7156 "(colors etc)"
7157 msgstr ""
7158 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7159
7160 #: gtk/gtkwidget.c:595
7161 msgid "Events"
7162 msgstr "Gertaerak"
7163
7164 #: gtk/gtkwidget.c:596
7165 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7166 msgstr ""
7167 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7168 "gertaera-maskara"
7169
7170 #: gtk/gtkwidget.c:603
7171 msgid "Extension events"
7172 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7173
7174 #: gtk/gtkwidget.c:604
7175 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7176 msgstr ""
7177 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7178 "duen maskara"
7179
7180 #: gtk/gtkwidget.c:611
7181 msgid "No show all"
7182 msgstr "Ez erakutsi dena"
7183
7184 #: gtk/gtkwidget.c:612
7185 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7186 msgstr ""
7187 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7188
7189 #: gtk/gtkwidget.c:635
7190 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7191 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7192
7193 #
7194 #: gtk/gtkwidget.c:691
7195 msgid "Window"
7196 msgstr "Leihoa"
7197
7198 #: gtk/gtkwidget.c:692
7199 msgid "The widget's window if it is realized"
7200 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7201
7202 #: gtk/gtkwidget.c:706
7203 msgid "Double Buffered"
7204 msgstr "Buffer bikoitza"
7205
7206 #: gtk/gtkwidget.c:707
7207 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7208 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7209
7210 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7211 msgid "Interior Focus"
7212 msgstr "Barneko fokua"
7213
7214 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7215 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7216 msgstr ""
7217 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7218
7219 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7220 msgid "Focus linewidth"
7221 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7222
7223 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7224 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7225 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7226
7227 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7228 msgid "Focus line dash pattern"
7229 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7230
7231 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7232 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7233 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7234
7235 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7236 msgid "Focus padding"
7237 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7238
7239 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7240 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7241 msgstr ""
7242 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7243
7244 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7245 msgid "Cursor color"
7246 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7247
7248 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7249 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7250 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7251
7252 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7253 msgid "Secondary cursor color"
7254 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7255
7256 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7257 msgid ""
7258 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7259 "right-to-left and left-to-right text"
7260 msgstr ""
7261 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7262 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7263
7264 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7265 msgid "Cursor line aspect ratio"
7266 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7267
7268 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7269 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7270 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7271
7272 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7273 msgid "Draw Border"
7274 msgstr "Marraztu ertza"
7275
7276 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7277 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7278 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7279
7280 #
7281 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7282 msgid "Unvisited Link Color"
7283 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7284
7285 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7286 msgid "Color of unvisited links"
7287 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7288
7289 #
7290 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7291 msgid "Visited Link Color"
7292 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7293
7294 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7295 msgid "Color of visited links"
7296 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7297
7298 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7299 msgid "Wide Separators"
7300 msgstr "Bereizle zabalak"
7301
7302 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7303 msgid ""
7304 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7305 "instead of a line"
7306 msgstr ""
7307 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7308 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7309
7310 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7311 msgid "Separator Width"
7312 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7313
7314 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7315 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7316 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7317
7318 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7319 msgid "Separator Height"
7320 msgstr "Bereizlearen altuera"
7321
7322 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7323 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7324 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7325
7326 #
7327 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7328 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7329 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7330
7331 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7332 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7333 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7334
7335 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7336 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7337 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7338
7339 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7340 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7341 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7342
7343 #
7344 #: gtk/gtkwindow.c:478
7345 msgid "Window Type"
7346 msgstr "Leiho-mota"
7347
7348 #: gtk/gtkwindow.c:479
7349 msgid "The type of the window"
7350 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7351
7352 #
7353 #: gtk/gtkwindow.c:487
7354 msgid "Window Title"
7355 msgstr "Leihoaren titulua"
7356
7357 #: gtk/gtkwindow.c:488
7358 msgid "The title of the window"
7359 msgstr "Leihoaren izenburua"
7360
7361 #
7362 #: gtk/gtkwindow.c:495
7363 msgid "Window Role"
7364 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7365
7366 #: gtk/gtkwindow.c:496
7367 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7368 msgstr ""
7369 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7370
7371 #: gtk/gtkwindow.c:512
7372 msgid "Startup ID"
7373 msgstr "Abioko IDa"
7374
7375 #: gtk/gtkwindow.c:513
7376 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7377 msgstr ""
7378 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7379 "bakarra"
7380
7381 #: gtk/gtkwindow.c:520
7382 msgid "Allow Shrink"
7383 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7384
7385 #: gtk/gtkwindow.c:522
7386 #, no-c-format
7387 msgid ""
7388 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7389 "time a bad idea"
7390 msgstr ""
7391 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7392 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7393
7394 #: gtk/gtkwindow.c:529
7395 msgid "Allow Grow"
7396 msgstr "Baimendu handitzea"
7397
7398 #: gtk/gtkwindow.c:530
7399 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7400 msgstr ""
7401 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7402 "dezakete"
7403
7404 #: gtk/gtkwindow.c:538
7405 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7406 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7407
7408 #: gtk/gtkwindow.c:545
7409 msgid "Modal"
7410 msgstr "Modala"
7411
7412 #: gtk/gtkwindow.c:546
7413 msgid ""
7414 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7415 "up)"
7416 msgstr ""
7417 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7418 "gainean dagoen bitartean)"
7419
7420 #: gtk/gtkwindow.c:553
7421 msgid "Window Position"
7422 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7423
7424 #: gtk/gtkwindow.c:554
7425 msgid "The initial position of the window"
7426 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7427
7428 #: gtk/gtkwindow.c:562
7429 msgid "Default Width"
7430 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7431
7432 #: gtk/gtkwindow.c:563
7433 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7434 msgstr ""
7435 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7436
7437 #: gtk/gtkwindow.c:572
7438 msgid "Default Height"
7439 msgstr "Altuera lehenetsia"
7440
7441 #: gtk/gtkwindow.c:573
7442 msgid ""
7443 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7444 msgstr ""
7445 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7446
7447 #: gtk/gtkwindow.c:582
7448 msgid "Destroy with Parent"
7449 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7450
7451 #: gtk/gtkwindow.c:583
7452 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7453 msgstr ""
7454 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7455 "du"
7456
7457 #: gtk/gtkwindow.c:591
7458 msgid "Icon for this window"
7459 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7460
7461 #: gtk/gtkwindow.c:607
7462 msgid "Name of the themed icon for this window"
7463 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7464
7465 #: gtk/gtkwindow.c:622
7466 msgid "Is Active"
7467 msgstr "Aktibo dago"
7468
7469 #: gtk/gtkwindow.c:623
7470 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7471 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7472
7473 #: gtk/gtkwindow.c:630
7474 msgid "Focus in Toplevel"
7475 msgstr "Fokua goi-mailan"
7476
7477 #: gtk/gtkwindow.c:631
7478 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7479 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7480
7481 #: gtk/gtkwindow.c:638
7482 msgid "Type hint"
7483 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7484
7485 #: gtk/gtkwindow.c:639
7486 msgid ""
7487 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7488 "and how to treat it."
7489 msgstr ""
7490 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7491 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7492
7493 #: gtk/gtkwindow.c:647
7494 msgid "Skip taskbar"
7495 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7496
7497 #: gtk/gtkwindow.c:648
7498 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7499 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7500
7501 #: gtk/gtkwindow.c:655
7502 msgid "Skip pager"
7503 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7504
7505 #: gtk/gtkwindow.c:656
7506 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7507 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7508
7509 #: gtk/gtkwindow.c:663
7510 msgid "Urgent"
7511 msgstr "Berehalakoa"
7512
7513 #: gtk/gtkwindow.c:664
7514 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7515 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7516
7517 #: gtk/gtkwindow.c:678
7518 msgid "Accept focus"
7519 msgstr "Onartu fokua"
7520
7521 #: gtk/gtkwindow.c:679
7522 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7523 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7524
7525 #: gtk/gtkwindow.c:693
7526 msgid "Focus on map"
7527 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7528
7529 #: gtk/gtkwindow.c:694
7530 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7531 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7532
7533 #: gtk/gtkwindow.c:708
7534 msgid "Decorated"
7535 msgstr "Apainduta"
7536
7537 #: gtk/gtkwindow.c:709
7538 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7539 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7540
7541 #
7542 #: gtk/gtkwindow.c:723
7543 msgid "Deletable"
7544 msgstr "Ezabagarria"
7545
7546 #: gtk/gtkwindow.c:724
7547 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7548 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7549
7550 #: gtk/gtkwindow.c:740
7551 msgid "Gravity"
7552 msgstr "Grabitatea"
7553
7554 #: gtk/gtkwindow.c:741
7555 msgid "The window gravity of the window"
7556 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7557
7558 #: gtk/gtkwindow.c:758
7559 msgid "Transient for Window"
7560 msgstr "Leihoaren transizioa"
7561
7562 #: gtk/gtkwindow.c:759
7563 msgid "The transient parent of the dialog"
7564 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7565
7566 #: gtk/gtkwindow.c:774
7567 msgid "Opacity for Window"
7568 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7569
7570 #: gtk/gtkwindow.c:775
7571 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7572 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7573
7574 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7575 msgid "IM Preedit style"
7576 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7577
7578 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7579 msgid "How to draw the input method preedit string"
7580 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7581
7582 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7583 msgid "IM Status style"
7584 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7585
7586 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7587 msgid "How to draw the input method statusbar"
7588 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"