]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
2.19.3
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-26 10:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgid "Loop"
22 msgstr "Begizta"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Animazioa begizta batean errepikatuko den amaierara iristean edo ez"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Kanal-kopurua"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Kolore-eskala"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Alfa dauka"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
59
60 #
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
62 msgid "Width"
63 msgstr "Zabalera"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
68
69 #
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "Altuera"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Errenkada-luzera"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr ""
86 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
87 "kopurua"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 msgid "Pixels"
91 msgstr "Pixeletan"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
96
97 #
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
101
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
107 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
108 msgid "Screen"
109 msgstr "Pantaila"
110
111 #: gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
114
115 #
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
123
124 #
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 msgid "Font resolution"
127 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
128
129 #: gdk/gdkscreen.c:84
130 msgid "The resolution for fonts on the screen"
131 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
132
133 #
134 #: gdk/gdkwindow.c:495 gdk/gdkwindow.c:496
135 msgid "Cursor"
136 msgstr "Kurtsorea"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
139 msgid "Program name"
140 msgstr "Programa-izena"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
143 msgid ""
144 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
145 "g_get_application_name()"
146 msgstr ""
147 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
148 "lehenetsi gisa."
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
151 msgid "Program version"
152 msgstr "Programa-bertsioa"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
155 msgid "The version of the program"
156 msgstr "Programaren bertsioa"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
159 msgid "Copyright string"
160 msgstr "Copyright-aren katea"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
163 msgid "Copyright information for the program"
164 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
167 msgid "Comments string"
168 msgstr "Iruzkin-katea"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
171 msgid "Comments about the program"
172 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
175 msgid "Website URL"
176 msgstr "Web gunearen URLa"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
179 msgid "The URL for the link to the website of the program"
180 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
183 msgid "Website label"
184 msgstr "Web guneko etiketa"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
187 msgid ""
188 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
189 "defaults to the URL"
190 msgstr ""
191 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
192 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
195 msgid "Authors"
196 msgstr "Egileak"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
199 msgid "List of authors of the program"
200 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
203 msgid "Documenters"
204 msgstr "Dokumentalistak"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
207 msgid "List of people documenting the program"
208 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
211 msgid "Artists"
212 msgstr "Artistak"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
215 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
216 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
219 msgid "Translator credits"
220 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
223 msgid ""
224 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
225 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
228 msgid "Logo"
229 msgstr "Logotipoa"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
232 msgid ""
233 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
235 msgstr ""
236 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
237 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
240 msgid "Logo Icon Name"
241 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
242
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
244 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
245 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
246
247 #
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
249 msgid "Wrap license"
250 msgstr "Saltatu lizentzia"
251
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
253 msgid "Whether to wrap the license text."
254 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
257 msgid "Accelerator Closure"
258 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
261 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
265 msgid "Accelerator Widget"
266 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
267
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
269 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
271
272 #
273 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 msgid "Name"
276 msgstr "Izena"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:182
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
285 msgid "Label"
286 msgstr "Etiketa"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:201
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
290 msgstr ""
291 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
292 "erabiltzen den etiketa."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:217
295 msgid "Short label"
296 msgstr "Etiketa laburra"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:218
299 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
300 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:226
303 msgid "Tooltip"
304 msgstr "Argibidea"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:227
307 msgid "A tooltip for this action."
308 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:242
311 msgid "Stock Icon"
312 msgstr "Oinarri-ikonoa"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:243
315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
317
318 #
319 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
320 msgid "GIcon"
321 msgstr "GIcon"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "GIcon bistaratuta"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
329 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
330 msgid "Icon Name"
331 msgstr "Ikono-izena"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
334 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
337
338 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
339 msgid "Visible when horizontal"
340 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 "orientation."
346 msgstr ""
347 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
348 "ala ez adierazten du."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:308
351 msgid "Visible when overflown"
352 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:309
355 msgid ""
356 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
357 "overflow menu."
358 msgstr ""
359 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
360 "adierazten dira."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
363 msgid "Visible when vertical"
364 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
367 msgid ""
368 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
369 "orientation."
370 msgstr ""
371 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
372 "ez adierazten du."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
375 msgid "Is important"
376 msgstr "Garrantzitsua da"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:325
379 msgid ""
380 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
381 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
382 msgstr ""
383 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
384 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
385 "dute."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:333
388 msgid "Hide if empty"
389 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:334
392 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
393 msgstr ""
394 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
397 #: gtk/gtkwidget.c:593
398 msgid "Sensitive"
399 msgstr "Sentikorra"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:341
402 msgid "Whether the action is enabled."
403 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
404
405 #
406 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
408 msgid "Visible"
409 msgstr "Ikusgai"
410
411 #: gtk/gtkaction.c:348
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
414
415 #: gtk/gtkaction.c:354
416 msgid "Action Group"
417 msgstr "Ekintza-taldea"
418
419 #: gtk/gtkaction.c:355
420 msgid ""
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
422 "use)."
423 msgstr ""
424 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
425 "erabilerarako)."
426
427 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
428 msgid "Always show image"
429 msgstr "Erakutsi beti irudia"
430
431 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
432 msgid "Whether the image will always be shown"
433 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
434
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
436 msgid "A name for the action group."
437 msgstr "Ekintza-talderako izena."
438
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
440 msgid "Whether the action group is enabled."
441 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
442
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
444 msgid "Whether the action group is visible."
445 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
446
447 #
448 #: gtk/gtkactivatable.c:308
449 msgid "Related Action"
450 msgstr "Dagokion ekintza"
451
452 #: gtk/gtkactivatable.c:309
453 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
454 msgstr ""
455 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
456 "eguneraketak"
457
458 #: gtk/gtkactivatable.c:331
459 msgid "Use Action Appearance"
460 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
461
462 #: gtk/gtkactivatable.c:332
463 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
464 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
465
466 #
467 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
468 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
469 msgid "Value"
470 msgstr "Balioa"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:94
473 msgid "The value of the adjustment"
474 msgstr "Doikuntzaren balioa"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:110
477 msgid "Minimum Value"
478 msgstr "Balio minimoa"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:111
481 msgid "The minimum value of the adjustment"
482 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:130
485 msgid "Maximum Value"
486 msgstr "Balio maximoa"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:131
489 msgid "The maximum value of the adjustment"
490 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:147
493 msgid "Step Increment"
494 msgstr "Urrats-gehikuntza"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:148
497 msgid "The step increment of the adjustment"
498 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
499
500 #: gtk/gtkadjustment.c:164
501 msgid "Page Increment"
502 msgstr "Orri-gehikuntza"
503
504 #: gtk/gtkadjustment.c:165
505 msgid "The page increment of the adjustment"
506 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
507
508 #
509 #: gtk/gtkadjustment.c:184
510 msgid "Page Size"
511 msgstr "Orrialde-tamaina"
512
513 #: gtk/gtkadjustment.c:185
514 msgid "The page size of the adjustment"
515 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:90
518 msgid "Horizontal alignment"
519 msgstr "Lerrokatze horizontala"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
522 msgid ""
523 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
524 "right aligned"
525 msgstr ""
526 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
527 "da, 1.0 eskuinean"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:100
530 msgid "Vertical alignment"
531 msgstr "Lerrokatze bertikala"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
534 msgid ""
535 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
536 "bottom aligned"
537 msgstr ""
538 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
539 "behean lerrokatzea"
540
541 #
542 #: gtk/gtkalignment.c:109
543 msgid "Horizontal scale"
544 msgstr "Eskala horizontala"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:110
547 msgid ""
548 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
549 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
550 msgstr ""
551 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
552 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
553 "'dena'."
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:118
556 msgid "Vertical scale"
557 msgstr "Eskala bertikala"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:119
560 msgid ""
561 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
562 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
563 msgstr ""
564 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
565 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:136
568 msgid "Top Padding"
569 msgstr "Goiko betegarria"
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:137
572 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
573 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:153
576 msgid "Bottom Padding"
577 msgstr "Beheko betegarria"
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:154
580 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
581 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:170
584 msgid "Left Padding"
585 msgstr "Ezkerreko betegarria"
586
587 #: gtk/gtkalignment.c:171
588 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
589 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
590
591 #: gtk/gtkalignment.c:187
592 msgid "Right Padding"
593 msgstr "Eskuineko betegarria"
594
595 #: gtk/gtkalignment.c:188
596 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
597 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
598
599 #
600 #: gtk/gtkarrow.c:75
601 msgid "Arrow direction"
602 msgstr "Geziaren noranzkoa"
603
604 #: gtk/gtkarrow.c:76
605 msgid "The direction the arrow should point"
606 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
607
608 #: gtk/gtkarrow.c:84
609 msgid "Arrow shadow"
610 msgstr "Gezi-itzala"
611
612 #: gtk/gtkarrow.c:85
613 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
614 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
615
616 #
617 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
618 msgid "Arrow Scaling"
619 msgstr "Gezia eskalatzea"
620
621 #: gtk/gtkarrow.c:93
622 msgid "Amount of space used up by arrow"
623 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
624
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
626 msgid "Horizontal Alignment"
627 msgstr "Lerrokatze horizontala"
628
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
630 msgid "X alignment of the child"
631 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
632
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
634 msgid "Vertical Alignment"
635 msgstr "Lerrokatze bertikala"
636
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
638 msgid "Y alignment of the child"
639 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
640
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
642 msgid "Ratio"
643 msgstr "Erlazioa"
644
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
646 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
647 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
648
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
650 msgid "Obey child"
651 msgstr "Umeari obeditu"
652
653 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
654 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
655 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:284
658 msgid "Header Padding"
659 msgstr "Goiburuko betegarria"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:285
662 msgid "Number of pixels around the header."
663 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:292
666 msgid "Content Padding"
667 msgstr "Edukiaren betegarria"
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:293
670 msgid "Number of pixels around the content pages."
671 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:309
674 msgid "Page type"
675 msgstr "Orrialde mota"
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:310
678 msgid "The type of the assistant page"
679 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
680
681 #
682 #: gtk/gtkassistant.c:327
683 msgid "Page title"
684 msgstr "Orrialdearen titulua"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:328
687 msgid "The title of the assistant page"
688 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:344
691 msgid "Header image"
692 msgstr "Goiburuko irudia"
693
694 #: gtk/gtkassistant.c:345
695 msgid "Header image for the assistant page"
696 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
697
698 #: gtk/gtkassistant.c:361
699 msgid "Sidebar image"
700 msgstr "Albo-panelaren irudia"
701
702 #: gtk/gtkassistant.c:362
703 msgid "Sidebar image for the assistant page"
704 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
705
706 #: gtk/gtkassistant.c:377
707 msgid "Page complete"
708 msgstr "Orrialdea osatu da"
709
710 #: gtk/gtkassistant.c:378
711 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
712 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:101
715 msgid "Minimum child width"
716 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:102
719 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
720 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:110
723 msgid "Minimum child height"
724 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:111
727 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
728 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:119
731 msgid "Child internal width padding"
732 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:120
735 msgid "Amount to increase child's size on either side"
736 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:128
739 msgid "Child internal height padding"
740 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:129
743 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
744 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
745
746 #: gtk/gtkbbox.c:137
747 msgid "Layout style"
748 msgstr "Diseinuaren estiloa"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:138
751 msgid ""
752 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
753 "edge, start and end"
754 msgstr ""
755 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
756 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
757
758 #: gtk/gtkbbox.c:146
759 msgid "Secondary"
760 msgstr "Bigarren mailakoa"
761
762 #: gtk/gtkbbox.c:147
763 msgid ""
764 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
765 "g., help buttons"
766 msgstr ""
767 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
768 "laguntza-botoietarako egoki"
769
770 #
771 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
773 msgid "Spacing"
774 msgstr "Tartea"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:131
777 msgid "The amount of space between children"
778 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
781 #: gtk/gtktoolbar.c:573
782 msgid "Homogeneous"
783 msgstr "Homogeneoa"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:141
786 msgid "Whether the children should all be the same size"
787 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
791 msgid "Expand"
792 msgstr "Zabaldu"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:149
795 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
796 msgstr ""
797 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
798 "du"
799
800 #
801 #: gtk/gtkbox.c:155
802 msgid "Fill"
803 msgstr "Bete"
804
805 #: gtk/gtkbox.c:156
806 msgid ""
807 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
808 "used as padding"
809 msgstr ""
810 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
811 "gisa erabili behar den adierazten du"
812
813 #: gtk/gtkbox.c:162
814 msgid "Padding"
815 msgstr "Betegarria"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:163
818 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
819 msgstr ""
820 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
821 "pixeletan"
822
823 #: gtk/gtkbox.c:169
824 msgid "Pack type"
825 msgstr "Pakete-mota"
826
827 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
828 msgid ""
829 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
830 "start or end of the parent"
831 msgstr ""
832 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
833 "adierazten duen GtkPackType"
834
835 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
836 #: gtk/gtkruler.c:148
837 msgid "Position"
838 msgstr "Kokalekua"
839
840 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
841 msgid "The index of the child in the parent"
842 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
843
844 #: gtk/gtkbuilder.c:96
845 msgid "Translation Domain"
846 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
847
848 #: gtk/gtkbuilder.c:97
849 msgid "The translation domain used by gettext"
850 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:220
853 msgid ""
854 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
855 "widget"
856 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
859 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
860 msgid "Use underline"
861 msgstr "Erabili azpimarra"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
864 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
865 msgid ""
866 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
867 "for the mnemonic accelerator key"
868 msgstr ""
869 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
870 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
873 msgid "Use stock"
874 msgstr "Erabili oinarria"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:236
877 msgid ""
878 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
879 msgstr ""
880 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
881 "bistaratu ordez"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
884 msgid "Focus on click"
885 msgstr "Fokua klik egindakoan"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
888 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
889 msgstr ""
890 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:251
893 msgid "Border relief"
894 msgstr "Ertzaren erliebea"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:252
897 msgid "The border relief style"
898 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:269
901 msgid "Horizontal alignment for child"
902 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:288
905 msgid "Vertical alignment for child"
906 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
907
908 #
909 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
910 msgid "Image widget"
911 msgstr "Ikono-trepeta"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:306
914 msgid "Child widget to appear next to the button text"
915 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:320
918 msgid "Image position"
919 msgstr "Irudiaren posizioa"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:321
922 msgid "The position of the image relative to the text"
923 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
924
925 #
926 #: gtk/gtkbutton.c:441
927 msgid "Default Spacing"
928 msgstr "Tarte lehenetsia"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:442
931 #, fuzzy
932 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
933 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:456
936 msgid "Default Outside Spacing"
937 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:457
940 #, fuzzy
941 msgid ""
942 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
943 "the border"
944 msgstr ""
945 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
946 "marraztuta dagoena"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:462
949 msgid "Child X Displacement"
950 msgstr "Umearen X desplazamendua"
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:463
953 msgid ""
954 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
955 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:470
958 msgid "Child Y Displacement"
959 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:471
962 msgid ""
963 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
964 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:487
967 msgid "Displace focus"
968 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:488
971 msgid ""
972 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
973 "rectangle"
974 msgstr ""
975 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
976 "adierazten du"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
979 msgid "Inner Border"
980 msgstr "Barneko ertza"
981
982 #: gtk/gtkbutton.c:502
983 msgid "Border between button edges and child."
984 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
985
986 #: gtk/gtkbutton.c:515
987 msgid "Image spacing"
988 msgstr "Irudi-tartea"
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:516
991 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
992 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
993
994 #: gtk/gtkbutton.c:530
995 msgid "Show button images"
996 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
997
998 #: gtk/gtkbutton.c:531
999 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1000 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1003 msgid "Year"
1004 msgstr "Urtea"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1007 msgid "The selected year"
1008 msgstr "Hautatutako urtea"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1011 msgid "Month"
1012 msgstr "Hila"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1015 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1016 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1019 msgid "Day"
1020 msgstr "Eguna"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1023 msgid ""
1024 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1025 "currently selected day)"
1026 msgstr ""
1027 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1028 "desautatzeko)"
1029
1030 #
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1032 msgid "Show Heading"
1033 msgstr "Erakutsi izenburua"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1036 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1037 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1040 msgid "Show Day Names"
1041 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1044 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1045 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1048 msgid "No Month Change"
1049 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1050
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1052 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1053 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1054
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1056 msgid "Show Week Numbers"
1057 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1058
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1060 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1061 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1062
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1064 msgid "Details Width"
1065 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1066
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1068 msgid "Details width in characters"
1069 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1070
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1072 msgid "Details Height"
1073 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1074
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1076 msgid "Details height in rows"
1077 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1078
1079 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1080 msgid "Show Details"
1081 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1082
1083 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1084 msgid "If TRUE, details are shown"
1085 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1086
1087 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Editing Canceled"
1090 msgstr "Edizioa"
1091
1092 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1093 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1094 msgstr ""
1095
1096 #
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1098 msgid "mode"
1099 msgstr "modua"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1102 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1103 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1104
1105 #
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1107 msgid "visible"
1108 msgstr "ikusgai"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1111 msgid "Display the cell"
1112 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1115 msgid "Display the cell sensitive"
1116 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1117
1118 #
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1120 msgid "xalign"
1121 msgstr "xalign"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1124 msgid "The x-align"
1125 msgstr "x lerrokatzea"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1128 msgid "yalign"
1129 msgstr "yalign"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1132 msgid "The y-align"
1133 msgstr "y lerrokatzea"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1136 msgid "xpad"
1137 msgstr "xpad"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1140 msgid "The xpad"
1141 msgstr "x betegarria"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1144 msgid "ypad"
1145 msgstr "ypad"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1148 msgid "The ypad"
1149 msgstr "y betegarria"
1150
1151 #
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1153 msgid "width"
1154 msgstr "zabalera"
1155
1156 #
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1158 msgid "The fixed width"
1159 msgstr "zabalera finkoa"
1160
1161 #
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1163 msgid "height"
1164 msgstr "altuera"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1167 msgid "The fixed height"
1168 msgstr "Altuera finkoa"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1171 msgid "Is Expander"
1172 msgstr "Zabaltzailea da"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1175 msgid "Row has children"
1176 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1179 msgid "Is Expanded"
1180 msgstr "Zabaltzailea da"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1183 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1184 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1187 msgid "Cell background color name"
1188 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1191 msgid "Cell background color as a string"
1192 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1195 msgid "Cell background color"
1196 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1199 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1200 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1203 msgid "Editing"
1204 msgstr "Edizioa"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1207 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1208 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1211 msgid "Cell background set"
1212 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1215 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1216 msgstr ""
1217 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1218 "adierazten du"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1221 msgid "Accelerator key"
1222 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1225 msgid "The keyval of the accelerator"
1226 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1229 msgid "Accelerator modifiers"
1230 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1233 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1234 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1237 msgid "Accelerator keycode"
1238 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1241 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1242 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1245 msgid "Accelerator Mode"
1246 msgstr "Bizkortzaile modua"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1249 msgid "The type of accelerators"
1250 msgstr "Bizkortzaile motak"
1251
1252 #
1253 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1254 msgid "Model"
1255 msgstr "Modeloa"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1258 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1259 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1262 msgid "Text Column"
1263 msgstr "Testu-zutabea"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1266 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1267 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1270 msgid "Has Entry"
1271 msgstr "Sarrera du"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1274 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1275 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1278 msgid "Pixbuf Object"
1279 msgstr "Pixbuf objektua"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1282 msgid "The pixbuf to render"
1283 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1286 msgid "Pixbuf Expander Open"
1287 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1290 msgid "Pixbuf for open expander"
1291 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1294 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1295 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1298 msgid "Pixbuf for closed expander"
1299 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1302 msgid "Stock ID"
1303 msgstr "Oinarri-IDa"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1306 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1307 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1308
1309 #
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1311 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1312 msgid "Size"
1313 msgstr "Tamaina"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1316 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1317 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1320 msgid "Detail"
1321 msgstr "Xehetasunak"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1324 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1325 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1328 msgid "Follow State"
1329 msgstr "Hurrengo egoera"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1332 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1333 msgstr ""
1334 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1335 "du"
1336
1337 #
1338 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1339 msgid "Icon"
1340 msgstr "Ikonoa"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1343 msgid "Value of the progress bar"
1344 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1347 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1348 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1349 msgid "Text"
1350 msgstr "Testua"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1353 msgid "Text on the progress bar"
1354 msgstr "Progresio-barraren testua"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1357 msgid "Pulse"
1358 msgstr "Pultsua"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1361 msgid ""
1362 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1363 "don't know how much."
1364 msgstr ""
1365 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1366 "adierazteko."
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1369 msgid "Text x alignment"
1370 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1373 msgid ""
1374 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1375 "layouts."
1376 msgstr ""
1377 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1378 "diseinuetan."
1379
1380 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1381 msgid "Text y alignment"
1382 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1385 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1386 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1387
1388 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1389 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1390 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1391 msgid "Orientation"
1392 msgstr "Orientazioa"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1395 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1396 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1399 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1400 msgid "Adjustment"
1401 msgstr "Doitzea"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1404 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1405 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1406
1407 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1408 msgid "Climb rate"
1409 msgstr "Igoera-abiadura"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1412 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1413 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1416 msgid "Digits"
1417 msgstr "Digituak"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1420 msgid "The number of decimal places to display"
1421 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1424 msgid "Text to render"
1425 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1428 msgid "Markup"
1429 msgstr "Markaketa"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1432 msgid "Marked up text to render"
1433 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1436 msgid "Attributes"
1437 msgstr "Atributuak"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1440 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1441 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1444 msgid "Single Paragraph Mode"
1445 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1448 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1449 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1452 msgid "Background color name"
1453 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1456 msgid "Background color as a string"
1457 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1460 msgid "Background color"
1461 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1464 msgid "Background color as a GdkColor"
1465 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1468 msgid "Foreground color name"
1469 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1472 msgid "Foreground color as a string"
1473 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1476 msgid "Foreground color"
1477 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1480 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1481 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1482
1483 #
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1485 #: gtk/gtktextview.c:576
1486 msgid "Editable"
1487 msgstr "Editagarria"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1490 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1491 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1494 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1495 msgid "Font"
1496 msgstr "Letra-tipoa"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1499 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1500 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1503 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1504 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1505
1506 #
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1508 msgid "Font family"
1509 msgstr "Letra-tipoen familia"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1512 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1513 msgstr ""
1514 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1517 #: gtk/gtktexttag.c:291
1518 msgid "Font style"
1519 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1522 #: gtk/gtktexttag.c:300
1523 msgid "Font variant"
1524 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1525
1526 #
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1528 #: gtk/gtktexttag.c:309
1529 msgid "Font weight"
1530 msgstr "Letraren zabalera"
1531
1532 #
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1534 #: gtk/gtktexttag.c:320
1535 msgid "Font stretch"
1536 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1539 #: gtk/gtktexttag.c:329
1540 msgid "Font size"
1541 msgstr "Letra-tamaina"
1542
1543 #
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1545 msgid "Font points"
1546 msgstr "Letraren puntuak"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1549 msgid "Font size in points"
1550 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1551
1552 #
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1554 msgid "Font scale"
1555 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1558 msgid "Font scaling factor"
1559 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1560
1561 #
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1563 msgid "Rise"
1564 msgstr "Goratzea"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1567 msgid ""
1568 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1569 msgstr ""
1570 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1571 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1574 msgid "Strikethrough"
1575 msgstr "Marratua"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1578 msgid "Whether to strike through the text"
1579 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1582 msgid "Underline"
1583 msgstr "Azpimarra"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1586 msgid "Style of underline for this text"
1587 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1590 msgid "Language"
1591 msgstr "Hizkuntza"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1594 msgid ""
1595 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1596 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1597 "probably don't need it"
1598 msgstr ""
1599 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1600 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1601 "duzu beharko"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1604 msgid "Ellipsize"
1605 msgstr "Elipsi gisa"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1608 msgid ""
1609 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1610 "have enough room to display the entire string"
1611 msgstr ""
1612 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1613 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1616 #: gtk/gtklabel.c:658
1617 msgid "Width In Characters"
1618 msgstr "Zabalera karakteretan"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1621 msgid "The desired width of the label, in characters"
1622 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1623
1624 #
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1626 msgid "Wrap mode"
1627 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1630 msgid ""
1631 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1632 "have enough room to display the entire string"
1633 msgstr ""
1634 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1635 "toki kate osoa bistaratzeko."
1636
1637 #
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1639 msgid "Wrap width"
1640 msgstr "Doitze-zabalera"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1643 msgid "The width at which the text is wrapped"
1644 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1647 msgid "Alignment"
1648 msgstr "Lerrokatzea"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1651 msgid "How to align the lines"
1652 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1655 msgid "Background set"
1656 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1659 msgid "Whether this tag affects the background color"
1660 msgstr ""
1661 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1664 msgid "Foreground set"
1665 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1668 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1669 msgstr ""
1670 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1673 msgid "Editability set"
1674 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1677 msgid "Whether this tag affects text editability"
1678 msgstr ""
1679 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1682 msgid "Font family set"
1683 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1686 msgid "Whether this tag affects the font family"
1687 msgstr ""
1688 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1689
1690 #
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1692 msgid "Font style set"
1693 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1696 msgid "Whether this tag affects the font style"
1697 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1700 msgid "Font variant set"
1701 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1704 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1705 msgstr ""
1706 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1707
1708 #
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1710 msgid "Font weight set"
1711 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1714 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1715 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1718 msgid "Font stretch set"
1719 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1722 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1723 msgstr ""
1724 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1727 msgid "Font size set"
1728 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1731 msgid "Whether this tag affects the font size"
1732 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1733
1734 #
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1736 msgid "Font scale set"
1737 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1740 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1741 msgstr ""
1742 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1743 "adierazten du"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1746 msgid "Rise set"
1747 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1750 msgid "Whether this tag affects the rise"
1751 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1754 msgid "Strikethrough set"
1755 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1758 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1759 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1762 msgid "Underline set"
1763 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1766 msgid "Whether this tag affects underlining"
1767 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1770 msgid "Language set"
1771 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1774 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1775 msgstr ""
1776 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1777 "adierazten du"
1778
1779 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1780 msgid "Ellipsize set"
1781 msgstr "Elipsi multzoa"
1782
1783 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1784 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1785 msgstr ""
1786 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1787
1788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1789 msgid "Align set"
1790 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1791
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1793 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1794 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1795
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1797 msgid "Toggle state"
1798 msgstr "Aktibatze-egoera"
1799
1800 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1801 msgid "The toggle state of the button"
1802 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1803
1804 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1805 msgid "Inconsistent state"
1806 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1807
1808 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1809 msgid "The inconsistent state of the button"
1810 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1811
1812 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1813 msgid "Activatable"
1814 msgstr "Aktibagarritasuna"
1815
1816 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1817 msgid "The toggle button can be activated"
1818 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1819
1820 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1821 msgid "Radio state"
1822 msgstr "Aukera-egoera"
1823
1824 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1825 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1826 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1827
1828 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1829 msgid "Indicator size"
1830 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1831
1832 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1833 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1834 msgid "Size of check or radio indicator"
1835 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1836
1837 #: gtk/gtkcellview.c:182
1838 msgid "CellView model"
1839 msgstr "CellView modeloa"
1840
1841 #: gtk/gtkcellview.c:183
1842 msgid "The model for cell view"
1843 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1844
1845 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1846 msgid "Indicator Size"
1847 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1848
1849 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1850 msgid "Indicator Spacing"
1851 msgstr "Adierazlearen tartea"
1852
1853 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1854 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1855 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1856
1857 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1858 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1859 msgid "Active"
1860 msgstr "Aktibo"
1861
1862 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1863 msgid "Whether the menu item is checked"
1864 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1865
1866 #
1867 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1868 msgid "Inconsistent"
1869 msgstr "Sendotasunik gabea"
1870
1871 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1872 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1873 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1874
1875 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1876 msgid "Draw as radio menu item"
1877 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1878
1879 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1880 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1881 msgstr ""
1882 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1883 "adierazten du"
1884
1885 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1886 msgid "Use alpha"
1887 msgstr "Erabili alfa"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1890 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1891 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1892
1893 #
1894 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1895 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1897 msgid "Title"
1898 msgstr "Izenburua"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1901 msgid "The title of the color selection dialog"
1902 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1905 msgid "Current Color"
1906 msgstr "Uneko kolorea"
1907
1908 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1909 msgid "The selected color"
1910 msgstr "Hautatutako kolorea"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1913 msgid "Current Alpha"
1914 msgstr "Uneko alfa"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1917 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1918 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1921 msgid "Has Opacity Control"
1922 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1925 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1926 msgstr ""
1927 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1928 "adierazten du"
1929
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1931 msgid "Has palette"
1932 msgstr "Paleta dauka"
1933
1934 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1935 msgid "Whether a palette should be used"
1936 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1937
1938 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1939 msgid "The current color"
1940 msgstr "Uneko kolorea"
1941
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1943 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1944 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1945
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1947 msgid "Custom palette"
1948 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1949
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1951 msgid "Palette to use in the color selector"
1952 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1953
1954 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1955 msgid "Color Selection"
1956 msgstr "Kolore hautapena"
1957
1958 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1959 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1960 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1961
1962 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1963 msgid "OK Button"
1964 msgstr "Ados botoia"
1965
1966 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1967 msgid "The OK button of the dialog."
1968 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1969
1970 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1971 msgid "Cancel Button"
1972 msgstr "Utzi botoia"
1973
1974 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1975 msgid "The cancel button of the dialog."
1976 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1977
1978 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1979 msgid "Help Button"
1980 msgstr "Laguntza botoia"
1981
1982 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1983 msgid "The help button of the dialog."
1984 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1985
1986 #: gtk/gtkcombo.c:145
1987 msgid "Enable arrow keys"
1988 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1989
1990 #: gtk/gtkcombo.c:146
1991 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1992 msgstr ""
1993 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1994
1995 #: gtk/gtkcombo.c:152
1996 msgid "Always enable arrows"
1997 msgstr "Gaitu beti geziak"
1998
1999 #: gtk/gtkcombo.c:153
2000 msgid "Obsolete property, ignored"
2001 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
2002
2003 #: gtk/gtkcombo.c:159
2004 msgid "Case sensitive"
2005 msgstr "Maiuskula/minuskula"
2006
2007 #: gtk/gtkcombo.c:160
2008 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2009 msgstr ""
2010 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
2011 "dituen adierazten du"
2012
2013 #: gtk/gtkcombo.c:167
2014 msgid "Allow empty"
2015 msgstr "Onartu hutsik"
2016
2017 #: gtk/gtkcombo.c:168
2018 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2019 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
2020
2021 #: gtk/gtkcombo.c:175
2022 msgid "Value in list"
2023 msgstr "Zerrendako balioa"
2024
2025 #: gtk/gtkcombo.c:176
2026 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2027 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2030 msgid "ComboBox model"
2031 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2034 msgid "The model for the combo box"
2035 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2038 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2039 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2040
2041 #
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2043 msgid "Row span column"
2044 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2047 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2048 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2051 msgid "Column span column"
2052 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2055 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2056 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2059 msgid "Active item"
2060 msgstr "Elementu aktiboa"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2063 msgid "The item which is currently active"
2064 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2067 msgid "Add tearoffs to menus"
2068 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2069
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2071 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2072 msgstr ""
2073 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2074 "ez adierazten du"
2075
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2077 msgid "Has Frame"
2078 msgstr "Markoa dauka"
2079
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2081 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2082 msgstr ""
2083 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2084 "behar duten ala ez adierazten du"
2085
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2087 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2088 msgstr ""
2089 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2090 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2091
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2093 msgid "Tearoff Title"
2094 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2095
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2097 msgid ""
2098 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2099 "off"
2100 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2101
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2103 msgid "Popup shown"
2104 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2105
2106 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2107 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2108 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2109
2110 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2111 msgid "Button Sensitivity"
2112 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2113
2114 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2115 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2116 msgstr ""
2117 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2118 "adierazten du"
2119
2120 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2121 msgid "Appears as list"
2122 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2123
2124 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2125 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2126 msgstr ""
2127 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2128 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2129
2130 #
2131 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2132 msgid "Arrow Size"
2133 msgstr "Geziaren tamaina"
2134
2135 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2136 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2137 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2138
2139 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2140 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2141 #: gtk/gtkviewport.c:122
2142 msgid "Shadow type"
2143 msgstr "Itzal-mota"
2144
2145 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2146 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2147 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2148
2149 #
2150 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2151 msgid "Resize mode"
2152 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2153
2154 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2155 msgid "Specify how resize events are handled"
2156 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2157
2158 #
2159 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2160 msgid "Border width"
2161 msgstr "Ertzaren zabalera"
2162
2163 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2164 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2165 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2166
2167 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2168 msgid "Child"
2169 msgstr "Umea"
2170
2171 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2172 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2173 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2174
2175 #
2176 #: gtk/gtkcurve.c:126
2177 msgid "Curve type"
2178 msgstr "Kurba-mota"
2179
2180 #: gtk/gtkcurve.c:127
2181 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2182 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2183
2184 #: gtk/gtkcurve.c:134
2185 msgid "Minimum X"
2186 msgstr "X minimoa"
2187
2188 #: gtk/gtkcurve.c:135
2189 msgid "Minimum possible value for X"
2190 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2191
2192 #: gtk/gtkcurve.c:143
2193 msgid "Maximum X"
2194 msgstr "X maximoa"
2195
2196 #: gtk/gtkcurve.c:144
2197 msgid "Maximum possible X value"
2198 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2199
2200 #: gtk/gtkcurve.c:152
2201 msgid "Minimum Y"
2202 msgstr "Y minimoa"
2203
2204 #: gtk/gtkcurve.c:153
2205 msgid "Minimum possible value for Y"
2206 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2207
2208 #: gtk/gtkcurve.c:161
2209 msgid "Maximum Y"
2210 msgstr "Y maximoa"
2211
2212 #: gtk/gtkcurve.c:162
2213 msgid "Maximum possible value for Y"
2214 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2215
2216 #: gtk/gtkdialog.c:145
2217 msgid "Has separator"
2218 msgstr "Bereizlea dauka"
2219
2220 #: gtk/gtkdialog.c:146
2221 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2222 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2223
2224 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2225 msgid "Content area border"
2226 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2227
2228 #: gtk/gtkdialog.c:192
2229 msgid "Width of border around the main dialog area"
2230 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2231
2232 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2233 msgid "Content area spacing"
2234 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2235
2236 #: gtk/gtkdialog.c:210
2237 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2238 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2239
2240 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2241 msgid "Button spacing"
2242 msgstr "Botoien tartea"
2243
2244 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2245 msgid "Spacing between buttons"
2246 msgstr "Botoien arteko tartea"
2247
2248 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2249 msgid "Action area border"
2250 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2251
2252 #: gtk/gtkdialog.c:227
2253 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2254 msgstr ""
2255 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:634
2258 msgid "Text Buffer"
2259 msgstr "Testuaren bufferra"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:635
2262 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2263 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2264
2265 #
2266 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2267 msgid "Cursor Position"
2268 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2271 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2272 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2273
2274 #
2275 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2276 msgid "Selection Bound"
2277 msgstr "Hautapen-muga"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2280 msgid ""
2281 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2282 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:663
2285 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2286 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2289 msgid "Maximum length"
2290 msgstr "Gehienezko luzera"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2293 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2294 msgstr ""
2295 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:679
2298 msgid "Visibility"
2299 msgstr "Ikusgaitasuna"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:680
2302 msgid ""
2303 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2304 "mode)"
2305 msgstr ""
2306 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2307 "(pasahitz-modua)"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:688
2310 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2311 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:696
2314 msgid ""
2315 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2316 msgstr ""
2317 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2318 "ez zaio egingo"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2321 msgid "Invisible character"
2322 msgstr "Karaktere ikusezina"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2325 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2326 msgstr ""
2327 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2328 "moduan\")"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:711
2331 msgid "Activates default"
2332 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:712
2335 msgid ""
2336 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2337 "dialog) when Enter is pressed"
2338 msgstr ""
2339 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2340 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:718
2343 msgid "Width in chars"
2344 msgstr "Zabalera karakteretan"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:719
2347 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2348 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2349
2350 #
2351 #: gtk/gtkentry.c:728
2352 msgid "Scroll offset"
2353 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:729
2356 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2357 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:739
2360 msgid "The contents of the entry"
2361 msgstr "Sarreraren edukia"
2362
2363 #
2364 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2365 msgid "X align"
2366 msgstr "X lerrokatzea"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2369 msgid ""
2370 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2371 "layouts."
2372 msgstr ""
2373 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2374 "diseinuetan"
2375
2376 #
2377 #: gtk/gtkentry.c:771
2378 msgid "Truncate multiline"
2379 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:772
2382 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2383 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:788
2386 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2387 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2390 msgid "Overwrite mode"
2391 msgstr "Gainidazteko modua"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:804
2394 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2395 msgstr ""
2396 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2399 msgid "Text length"
2400 msgstr "Testuaren luzera"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:819
2403 msgid "Length of the text currently in the entry"
2404 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:834
2407 msgid "Invisible char set"
2408 msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:835
2411 msgid "Whether the invisible char has been set"
2412 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:853
2415 msgid "Caps Lock warning"
2416 msgstr "Blok.maius. abisua"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:854
2419 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2420 msgstr ""
2421 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2422 "daudenean edo ez."
2423
2424 #
2425 #: gtk/gtkentry.c:868
2426 msgid "Progress Fraction"
2427 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:869
2430 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2431 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:886
2434 msgid "Progress Pulse Step"
2435 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:887
2438 msgid ""
2439 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2440 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2441 msgstr ""
2442 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2443 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:903
2446 msgid "Primary pixbuf"
2447 msgstr "Pixbuf nagusia"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:904
2450 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2451 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:918
2454 msgid "Secondary pixbuf"
2455 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:919
2458 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2459 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:933
2462 msgid "Primary stock ID"
2463 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:934
2466 msgid "Stock ID for primary icon"
2467 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:948
2470 msgid "Secondary stock ID"
2471 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:949
2474 msgid "Stock ID for secondary icon"
2475 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:963
2478 msgid "Primary icon name"
2479 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:964
2482 msgid "Icon name for primary icon"
2483 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:978
2486 msgid "Secondary icon name"
2487 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:979
2490 msgid "Icon name for secondary icon"
2491 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:993
2494 msgid "Primary GIcon"
2495 msgstr "GIcon nagusia"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:994
2498 msgid "GIcon for primary icon"
2499 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1008
2502 msgid "Secondary GIcon"
2503 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1009
2506 msgid "GIcon for secondary icon"
2507 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2508
2509 #
2510 #: gtk/gtkentry.c:1023
2511 msgid "Primary storage type"
2512 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1024
2515 msgid "The representation being used for primary icon"
2516 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1039
2519 msgid "Secondary storage type"
2520 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2521
2522 #: gtk/gtkentry.c:1040
2523 msgid "The representation being used for secondary icon"
2524 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1061
2527 msgid "Primary icon activatable"
2528 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2529
2530 #: gtk/gtkentry.c:1062
2531 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2532 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2533
2534 #: gtk/gtkentry.c:1082
2535 msgid "Secondary icon activatable"
2536 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2537
2538 #: gtk/gtkentry.c:1083
2539 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2540 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2541
2542 #: gtk/gtkentry.c:1105
2543 msgid "Primary icon sensitive"
2544 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2545
2546 #: gtk/gtkentry.c:1106
2547 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2548 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2549
2550 #: gtk/gtkentry.c:1127
2551 msgid "Secondary icon sensitive"
2552 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2553
2554 #: gtk/gtkentry.c:1128
2555 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2556 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2557
2558 #: gtk/gtkentry.c:1144
2559 msgid "Primary icon tooltip text"
2560 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2561
2562 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2563 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2564 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2565
2566 #: gtk/gtkentry.c:1161
2567 msgid "Secondary icon tooltip text"
2568 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2569
2570 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2571 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2572 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2573
2574 #: gtk/gtkentry.c:1180
2575 msgid "Primary icon tooltip markup"
2576 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2577
2578 #: gtk/gtkentry.c:1199
2579 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2580 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2581
2582 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2583 msgid "IM module"
2584 msgstr "BM modulua"
2585
2586 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2587 msgid "Which IM module should be used"
2588 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2589
2590 #
2591 #: gtk/gtkentry.c:1234
2592 msgid "Icon Prelight"
2593 msgstr "Ikono argitua"
2594
2595 #: gtk/gtkentry.c:1235
2596 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2597 msgstr ""
2598 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2599
2600 #: gtk/gtkentry.c:1248
2601 msgid "Progress Border"
2602 msgstr "Progresioaren ertza"
2603
2604 #: gtk/gtkentry.c:1249
2605 msgid "Border around the progress bar"
2606 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2607
2608 #: gtk/gtkentry.c:1741
2609 msgid "Border between text and frame."
2610 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2611
2612 #: gtk/gtkentry.c:1755
2613 msgid "State Hint"
2614 msgstr "Egoeraren iradokizuna"
2615
2616 #: gtk/gtkentry.c:1756
2617 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2618 msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
2619
2620 #
2621 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2622 msgid "Select on focus"
2623 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2624
2625 #: gtk/gtkentry.c:1762
2626 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2627 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2628
2629 #: gtk/gtkentry.c:1776
2630 msgid "Password Hint Timeout"
2631 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2632
2633 #: gtk/gtkentry.c:1777
2634 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2635 msgstr ""
2636 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2637 "sarreretan"
2638
2639 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2640 msgid "The contents of the buffer"
2641 msgstr "Bufferraren edukia"
2642
2643 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2644 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2645 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2646
2647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2648 msgid "Completion Model"
2649 msgstr "Osatze-eredua"
2650
2651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2652 msgid "The model to find matches in"
2653 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2654
2655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2656 msgid "Minimum Key Length"
2657 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2658
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2660 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2661 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2662
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2664 msgid "Text column"
2665 msgstr "Testu-zutabea"
2666
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2668 msgid "The column of the model containing the strings."
2669 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2670
2671 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2672 msgid "Inline completion"
2673 msgstr "Lineako osaketa"
2674
2675 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2676 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2677 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2678
2679 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2680 msgid "Popup completion"
2681 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2682
2683 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2684 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2685 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2686
2687 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2688 msgid "Popup set width"
2689 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2690
2691 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2692 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2693 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2694
2695 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2696 msgid "Popup single match"
2697 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2698
2699 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2700 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2701 msgstr ""
2702 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2703
2704 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2705 msgid "Inline selection"
2706 msgstr "Lineako hautapena"
2707
2708 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2709 msgid "Your description here"
2710 msgstr "Zure azalpena hemen"
2711
2712 #
2713 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2714 msgid "Visible Window"
2715 msgstr "Leihoa ikusgai"
2716
2717 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2718 msgid ""
2719 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2720 "trap events."
2721 msgstr ""
2722 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2723 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2724
2725 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2726 msgid "Above child"
2727 msgstr "Umearen gainean"
2728
2729 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2730 msgid ""
2731 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2732 "child widget as opposed to below it."
2733 msgstr ""
2734 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2735 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2736
2737 #: gtk/gtkexpander.c:187
2738 msgid "Expanded"
2739 msgstr "Zabalduta"
2740
2741 #: gtk/gtkexpander.c:188
2742 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2743 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2744
2745 #: gtk/gtkexpander.c:196
2746 msgid "Text of the expander's label"
2747 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2748
2749 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2750 msgid "Use markup"
2751 msgstr "Erabili markaketa"
2752
2753 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2754 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2755 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2756
2757 #: gtk/gtkexpander.c:220
2758 msgid "Space to put between the label and the child"
2759 msgstr ""
2760 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2761 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2762
2763 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2764 msgid "Label widget"
2765 msgstr "Etiketa-trepeta"
2766
2767 #: gtk/gtkexpander.c:230
2768 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2769 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2770
2771 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2772 msgid "Expander Size"
2773 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2774
2775 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2776 msgid "Size of the expander arrow"
2777 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2778
2779 #: gtk/gtkexpander.c:246
2780 msgid "Spacing around expander arrow"
2781 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2782
2783 #
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2785 msgid "Action"
2786 msgstr "Ekintza"
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2789 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2790 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2793 msgid "File System Backend"
2794 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2795
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2797 msgid "Name of file system backend to use"
2798 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2799
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2801 msgid "Filter"
2802 msgstr "Iragazkia"
2803
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2805 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2806 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2807
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2809 msgid "Local Only"
2810 msgstr "Lokalak bakarrik"
2811
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2813 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2814 msgstr ""
2815 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2816 "adierazten du"
2817
2818 #
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2820 msgid "Preview widget"
2821 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2822
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2824 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2825 msgstr ""
2826 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2827
2828 #
2829 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2830 msgid "Preview Widget Active"
2831 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2832
2833 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2834 msgid ""
2835 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2836 msgstr ""
2837 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2838 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2839
2840 #
2841 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2842 msgid "Use Preview Label"
2843 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2844
2845 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2846 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2847 msgstr ""
2848 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2849 "den ala ez adierazten du.aa"
2850
2851 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2852 msgid "Extra widget"
2853 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2854
2855 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2856 msgid "Application supplied widget for extra options."
2857 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2858
2859 #
2860 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2861 msgid "Select Multiple"
2862 msgstr "Hautatu hainbat"
2863
2864 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2865 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2866 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2867
2868 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2869 msgid "Show Hidden"
2870 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2871
2872 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2873 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2874 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2875
2876 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2877 msgid "Do overwrite confirmation"
2878 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2879
2880 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2881 msgid ""
2882 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2883 "dialog if necessary."
2884 msgstr ""
2885 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2886 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2887
2888 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2889 msgid "Allow folders creation"
2890 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
2891
2892 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2893 msgid ""
2894 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2895 "folders."
2896 msgstr ""
2897 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
2898 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
2899
2900 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2901 msgid "Dialog"
2902 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2903
2904 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2905 msgid "The file chooser dialog to use."
2906 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2907
2908 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2909 msgid "The title of the file chooser dialog."
2910 msgstr ""
2911 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2912
2913 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2914 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2915 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2916
2917 #
2918 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2919 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2920 msgid "Filename"
2921 msgstr "Fitxategi-izena"
2922
2923 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2924 msgid "The currently selected filename"
2925 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2926
2927 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2928 msgid "Show file operations"
2929 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2930
2931 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2932 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2933 msgstr ""
2934 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2935 "adierazten du"
2936
2937 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2938 msgid "X position"
2939 msgstr "X kokalekua"
2940
2941 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2942 msgid "X position of child widget"
2943 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2944
2945 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2946 msgid "Y position"
2947 msgstr "Y kokalekua"
2948
2949 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2950 msgid "Y position of child widget"
2951 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2952
2953 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2954 msgid "The title of the font selection dialog"
2955 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2956
2957 #
2958 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2959 msgid "Font name"
2960 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2961
2962 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2963 msgid "The name of the selected font"
2964 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2965
2966 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2967 msgid "Sans 12"
2968 msgstr "Sans 12"
2969
2970 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2971 msgid "Use font in label"
2972 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2973
2974 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2975 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2976 msgstr ""
2977 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2978
2979 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2980 msgid "Use size in label"
2981 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2982
2983 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2984 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2985 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2986
2987 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2988 msgid "Show style"
2989 msgstr "Erakutsi estiloa"
2990
2991 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2992 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2993 msgstr ""
2994 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2995 "du"
2996
2997 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2998 msgid "Show size"
2999 msgstr "Erakutsi tamaina"
3000
3001 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
3002 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3003 msgstr ""
3004 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3005 "du"
3006
3007 #: gtk/gtkfontsel.c:197
3008 msgid "The string that represents this font"
3009 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
3010
3011 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3012 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3013 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
3014
3015 #
3016 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3017 msgid "Preview text"
3018 msgstr "Testuaren aurrebista"
3019
3020 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3021 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3022 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
3023
3024 #: gtk/gtkframe.c:106
3025 msgid "Text of the frame's label"
3026 msgstr "Markoaren etiketako testua"
3027
3028 #
3029 #: gtk/gtkframe.c:113
3030 msgid "Label xalign"
3031 msgstr "Etiketaren xalign"
3032
3033 #: gtk/gtkframe.c:114
3034 msgid "The horizontal alignment of the label"
3035 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
3036
3037 #: gtk/gtkframe.c:122
3038 msgid "Label yalign"
3039 msgstr "Etiketaren yalign"
3040
3041 #: gtk/gtkframe.c:123
3042 msgid "The vertical alignment of the label"
3043 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3044
3045 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3046 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3047 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
3048
3049 #: gtk/gtkframe.c:138
3050 msgid "Frame shadow"
3051 msgstr "Markoaren itzala"
3052
3053 #: gtk/gtkframe.c:139
3054 msgid "Appearance of the frame border"
3055 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3056
3057 #: gtk/gtkframe.c:148
3058 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3059 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3060
3061 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3062 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3063 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3064
3065 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3066 msgid "Handle position"
3067 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3068
3069 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3070 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3071 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3072
3073 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3074 msgid "Snap edge"
3075 msgstr "Egokitu ertza"
3076
3077 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3078 msgid ""
3079 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3080 "handlebox"
3081 msgstr ""
3082 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3083 "helduleku-laukiaren aldea"
3084
3085 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3086 msgid "Snap edge set"
3087 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3088
3089 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3090 msgid ""
3091 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3092 "handle_position"
3093 msgstr ""
3094 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3095 "erabiltiko den adierazten du"
3096
3097 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3098 msgid "Child Detached"
3099 msgstr "Umea askatuta"
3100
3101 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3102 msgid ""
3103 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3104 "detached."
3105 msgstr ""
3106 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3107
3108 #: gtk/gtkiconview.c:549
3109 msgid "Selection mode"
3110 msgstr "Hautapen modua"
3111
3112 #: gtk/gtkiconview.c:550
3113 msgid "The selection mode"
3114 msgstr "Hautatzeko modua"
3115
3116 #: gtk/gtkiconview.c:568
3117 msgid "Pixbuf column"
3118 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3119
3120 #: gtk/gtkiconview.c:569
3121 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3122 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3123
3124 #: gtk/gtkiconview.c:587
3125 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3126 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3127
3128 #: gtk/gtkiconview.c:606
3129 msgid "Markup column"
3130 msgstr "Markaketa-zutabea"
3131
3132 #: gtk/gtkiconview.c:607
3133 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3134 msgstr ""
3135 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3136 "bada"
3137
3138 #
3139 #: gtk/gtkiconview.c:614
3140 msgid "Icon View Model"
3141 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3142
3143 #: gtk/gtkiconview.c:615
3144 msgid "The model for the icon view"
3145 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
3146
3147 #: gtk/gtkiconview.c:631
3148 msgid "Number of columns"
3149 msgstr "Zutabe kopurua"
3150
3151 #: gtk/gtkiconview.c:632
3152 msgid "Number of columns to display"
3153 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3154
3155 #: gtk/gtkiconview.c:649
3156 msgid "Width for each item"
3157 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3158
3159 #: gtk/gtkiconview.c:650
3160 msgid "The width used for each item"
3161 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3162
3163 #: gtk/gtkiconview.c:666
3164 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3165 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3166
3167 #
3168 #: gtk/gtkiconview.c:681
3169 msgid "Row Spacing"
3170 msgstr "Errenkada-tartea"
3171
3172 #: gtk/gtkiconview.c:682
3173 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3174 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
3175
3176 #: gtk/gtkiconview.c:697
3177 msgid "Column Spacing"
3178 msgstr "Zutabe-tartea"
3179
3180 #: gtk/gtkiconview.c:698
3181 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3182 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3183
3184 #: gtk/gtkiconview.c:713
3185 msgid "Margin"
3186 msgstr "Marjina"
3187
3188 #: gtk/gtkiconview.c:714
3189 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3190 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3191
3192 #: gtk/gtkiconview.c:730
3193 msgid ""
3194 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3195 msgstr ""
3196 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3197
3198 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3199 msgid "Reorderable"
3200 msgstr "Berrantolagarria"
3201
3202 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3203 msgid "View is reorderable"
3204 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3205
3206 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3207 msgid "Tooltip Column"
3208 msgstr "Argibidearen zutabea"
3209
3210 #: gtk/gtkiconview.c:755
3211 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3212 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3213
3214 #: gtk/gtkiconview.c:772
3215 msgid "Item Padding"
3216 msgstr "Elementu betegarria"
3217
3218 #: gtk/gtkiconview.c:773
3219 msgid "Padding around icon view items"
3220 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3221
3222 #
3223 #: gtk/gtkiconview.c:782
3224 msgid "Selection Box Color"
3225 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3226
3227 #: gtk/gtkiconview.c:783
3228 msgid "Color of the selection box"
3229 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3230
3231 #
3232 #: gtk/gtkiconview.c:789
3233 msgid "Selection Box Alpha"
3234 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3235
3236 #: gtk/gtkiconview.c:790
3237 msgid "Opacity of the selection box"
3238 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3239
3240 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3241 msgid "Pixbuf"
3242 msgstr "Pixbuf"
3243
3244 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3245 msgid "A GdkPixbuf to display"
3246 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3247
3248 #
3249 #: gtk/gtkimage.c:230
3250 msgid "Pixmap"
3251 msgstr "Pixmap"
3252
3253 #: gtk/gtkimage.c:231
3254 msgid "A GdkPixmap to display"
3255 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3256
3257 #
3258 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3259 msgid "Image"
3260 msgstr "Irudia"
3261
3262 #: gtk/gtkimage.c:239
3263 msgid "A GdkImage to display"
3264 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3265
3266 #: gtk/gtkimage.c:246
3267 msgid "Mask"
3268 msgstr "Maskaratu"
3269
3270 #: gtk/gtkimage.c:247
3271 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3272 msgstr ""
3273 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3274
3275 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3276 msgid "Filename to load and display"
3277 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3278
3279 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3280 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3281 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3282
3283 #
3284 #: gtk/gtkimage.c:271
3285 msgid "Icon set"
3286 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3287
3288 #: gtk/gtkimage.c:272
3289 msgid "Icon set to display"
3290 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3291
3292 #
3293 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3294 msgid "Icon size"
3295 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3296
3297 #: gtk/gtkimage.c:280
3298 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3299 msgstr ""
3300 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3301 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3302
3303 #
3304 #: gtk/gtkimage.c:296
3305 msgid "Pixel size"
3306 msgstr "Pixel-tamaina"
3307
3308 #: gtk/gtkimage.c:297
3309 msgid "Pixel size to use for named icon"
3310 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3311
3312 #
3313 #: gtk/gtkimage.c:305
3314 msgid "Animation"
3315 msgstr "Animazioa"
3316
3317 #: gtk/gtkimage.c:306
3318 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3319 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3320
3321 #
3322 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3323 msgid "Storage type"
3324 msgstr "Biltegi-mota"
3325
3326 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3327 msgid "The representation being used for image data"
3328 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3329
3330 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3331 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3332 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3333
3334 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3335 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3336 msgstr ""
3337 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3338 "adierazten du"
3339
3340 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3341 msgid "Accel Group"
3342 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3343
3344 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3345 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3346 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3347
3348 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3349 msgid "Show menu images"
3350 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3351
3352 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3353 msgid "Whether images should be shown in menus"
3354 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3355
3356 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3357 msgid "Message Type"
3358 msgstr "Mezu-mota"
3359
3360 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3361 msgid "The type of message"
3362 msgstr "Mezuaren mota"
3363
3364 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3365 msgid "Width of border around the content area"
3366 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3367
3368 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3369 msgid "Spacing between elements of the area"
3370 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3371
3372 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3373 msgid "Width of border around the action area"
3374 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3375
3376 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3377 msgid "The screen where this window will be displayed"
3378 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3379
3380 #: gtk/gtklabel.c:507
3381 msgid "The text of the label"
3382 msgstr "Etiketako testua"
3383
3384 #: gtk/gtklabel.c:514
3385 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3386 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3387
3388 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3389 msgid "Justification"
3390 msgstr "Justifikazioa"
3391
3392 #: gtk/gtklabel.c:536
3393 msgid ""
3394 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3395 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3396 "GtkMisc::xalign for that"
3397 msgstr ""
3398 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3399 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3400 "xalign horretarako"
3401
3402 #: gtk/gtklabel.c:544
3403 msgid "Pattern"
3404 msgstr "Eredua"
3405
3406 #: gtk/gtklabel.c:545
3407 msgid ""
3408 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3409 "to underline"
3410 msgstr ""
3411 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3412 "dagozkien kokalekutan"
3413
3414 #: gtk/gtklabel.c:552
3415 msgid "Line wrap"
3416 msgstr "Lerro-itzulbira"
3417
3418 #: gtk/gtklabel.c:553
3419 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3420 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3421
3422 #: gtk/gtklabel.c:568
3423 msgid "Line wrap mode"
3424 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3425
3426 #: gtk/gtklabel.c:569
3427 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3428 msgstr ""
3429 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3430
3431 #
3432 #: gtk/gtklabel.c:576
3433 msgid "Selectable"
3434 msgstr "Hautagarria"
3435
3436 #: gtk/gtklabel.c:577
3437 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3438 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3439
3440 #: gtk/gtklabel.c:583
3441 msgid "Mnemonic key"
3442 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3443
3444 #: gtk/gtklabel.c:584
3445 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3446 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3447
3448 #
3449 #: gtk/gtklabel.c:592
3450 msgid "Mnemonic widget"
3451 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3452
3453 #: gtk/gtklabel.c:593
3454 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3455 msgstr ""
3456 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3457
3458 #: gtk/gtklabel.c:639
3459 msgid ""
3460 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3461 "enough room to display the entire string"
3462 msgstr ""
3463 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3464 "bistaratzeko."
3465
3466 #: gtk/gtklabel.c:679
3467 msgid "Single Line Mode"
3468 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3469
3470 #: gtk/gtklabel.c:680
3471 msgid "Whether the label is in single line mode"
3472 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3473
3474 #: gtk/gtklabel.c:697
3475 msgid "Angle"
3476 msgstr "Angelua"
3477
3478 #: gtk/gtklabel.c:698
3479 msgid "Angle at which the label is rotated"
3480 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3481
3482 #: gtk/gtklabel.c:718
3483 msgid "Maximum Width In Characters"
3484 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3485
3486 #: gtk/gtklabel.c:719
3487 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3488 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3489
3490 #: gtk/gtklabel.c:737
3491 msgid "Track visited links"
3492 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
3493
3494 #: gtk/gtklabel.c:738
3495 msgid "Whether visited links should be tracked"
3496 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
3497
3498 #: gtk/gtklabel.c:859
3499 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3500 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3501
3502 #
3503 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3504 msgid "Horizontal adjustment"
3505 msgstr "Doitze horizontala"
3506
3507 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3508 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3509 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3510
3511 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3512 msgid "Vertical adjustment"
3513 msgstr "Doitze bertikala"
3514
3515 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3516 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3517 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3518
3519 #: gtk/gtklayout.c:633
3520 msgid "The width of the layout"
3521 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3522
3523 #: gtk/gtklayout.c:642
3524 msgid "The height of the layout"
3525 msgstr "Diseinuaren altuera"
3526
3527 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3528 msgid "URI"
3529 msgstr "URIa"
3530
3531 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3532 msgid "The URI bound to this button"
3533 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3534
3535 #
3536 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3537 msgid "Visited"
3538 msgstr "Bisitatua"
3539
3540 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3541 msgid "Whether this link has been visited."
3542 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:502
3545 msgid "The currently selected menu item"
3546 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:517
3549 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3550 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3553 msgid "Accel Path"
3554 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:532
3557 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3558 msgstr ""
3559 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3560 "bidea"
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:548
3563 msgid "Attach Widget"
3564 msgstr "Erantsi trepeta"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:549
3567 msgid "The widget the menu is attached to"
3568 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:557
3571 msgid ""
3572 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3573 "off"
3574 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3575
3576 #: gtk/gtkmenu.c:571
3577 msgid "Tearoff State"
3578 msgstr "Askagarri-egoera"
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:572
3581 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3582 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:586
3585 msgid "Monitor"
3586 msgstr "Monitorea"
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:587
3589 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3590 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3591
3592 #: gtk/gtkmenu.c:593
3593 msgid "Vertical Padding"
3594 msgstr "Betegarri bertikala"
3595
3596 #: gtk/gtkmenu.c:594
3597 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3598 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3599
3600 #: gtk/gtkmenu.c:616
3601 msgid "Reserve Toggle Size"
3602 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
3603
3604 #: gtk/gtkmenu.c:617
3605 msgid ""
3606 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3607 "icons"
3608 msgstr ""
3609 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
3610 "duen balio boolearra"
3611
3612 #: gtk/gtkmenu.c:623
3613 msgid "Horizontal Padding"
3614 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3615
3616 #: gtk/gtkmenu.c:624
3617 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3618 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3619
3620 #: gtk/gtkmenu.c:632
3621 msgid "Vertical Offset"
3622 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3623
3624 #: gtk/gtkmenu.c:633
3625 msgid ""
3626 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3627 "vertically"
3628 msgstr ""
3629 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3630
3631 #
3632 #: gtk/gtkmenu.c:641
3633 msgid "Horizontal Offset"
3634 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3635
3636 #: gtk/gtkmenu.c:642
3637 msgid ""
3638 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3639 "horizontally"
3640 msgstr ""
3641 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3642
3643 #: gtk/gtkmenu.c:650
3644 msgid "Double Arrows"
3645 msgstr "Gezi bikoitzak"
3646
3647 #: gtk/gtkmenu.c:651
3648 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3649 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3650
3651 #
3652 #: gtk/gtkmenu.c:664
3653 msgid "Arrow Placement"
3654 msgstr "Gezien kokalekua"
3655
3656 #: gtk/gtkmenu.c:665
3657 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3658 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3659
3660 #: gtk/gtkmenu.c:673
3661 msgid "Left Attach"
3662 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3663
3664 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3665 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3666 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3667
3668 #: gtk/gtkmenu.c:681
3669 msgid "Right Attach"
3670 msgstr "Erantsi eskuinean"
3671
3672 #: gtk/gtkmenu.c:682
3673 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3674 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3675
3676 #: gtk/gtkmenu.c:689
3677 msgid "Top Attach"
3678 msgstr "Erantsi goian"
3679
3680 #: gtk/gtkmenu.c:690
3681 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3682 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3683
3684 #: gtk/gtkmenu.c:697
3685 msgid "Bottom Attach"
3686 msgstr "Erantsi behean"
3687
3688 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3689 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3690 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3691
3692 #: gtk/gtkmenu.c:712
3693 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3694 msgstr ""
3695 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3696
3697 #: gtk/gtkmenu.c:799
3698 msgid "Can change accelerators"
3699 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3700
3701 #: gtk/gtkmenu.c:800
3702 msgid ""
3703 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3704 msgstr ""
3705 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3706 "adierazten du"
3707
3708 #: gtk/gtkmenu.c:805
3709 msgid "Delay before submenus appear"
3710 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3711
3712 #: gtk/gtkmenu.c:806
3713 msgid ""
3714 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3715 msgstr ""
3716 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3717 "zenbatdenbora egon behar duen"
3718
3719 #: gtk/gtkmenu.c:813
3720 msgid "Delay before hiding a submenu"
3721 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3722
3723 #: gtk/gtkmenu.c:814
3724 msgid ""
3725 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3726 "submenu"
3727 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3728
3729 #
3730 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3731 msgid "Pack direction"
3732 msgstr "Paketatze norabidea"
3733
3734 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3735 msgid "The pack direction of the menubar"
3736 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3737
3738 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3739 msgid "Child Pack direction"
3740 msgstr "Paketatze norabide umea"
3741
3742 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3743 msgid "The child pack direction of the menubar"
3744 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3745
3746 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3747 msgid "Style of bevel around the menubar"
3748 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3749
3750 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3751 msgid "Internal padding"
3752 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3753
3754 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3755 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3756 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3757
3758 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3759 msgid "Delay before drop down menus appear"
3760 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3761
3762 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3763 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3764 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3765
3766 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3767 msgid "Right Justified"
3768 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3769
3770 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3771 msgid ""
3772 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3773 msgstr ""
3774 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3775 "diren edo ez ezartzen du"
3776
3777 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3778 msgid "Submenu"
3779 msgstr "Azpimenua"
3780
3781 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3782 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3783 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3784
3785 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3786 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3787 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3788
3789 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3790 msgid "The text for the child label"
3791 msgstr "Etiketa umearen testua"
3792
3793 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3794 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3795 msgstr ""
3796 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3797 "erlatiboa"
3798
3799 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3800 msgid "Width in Characters"
3801 msgstr "Zabalera karakteretan"
3802
3803 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3804 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3805 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3806
3807 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3808 msgid "Take Focus"
3809 msgstr "Hartu fokua"
3810
3811 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3812 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3813 msgstr ""
3814 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3815
3816 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3817 msgid "Menu"
3818 msgstr "Menua"
3819
3820 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3821 msgid "The dropdown menu"
3822 msgstr "Goitibeherako menua"
3823
3824 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3825 msgid "Image/label border"
3826 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3827
3828 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3829 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3830 msgstr ""
3831 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3832
3833 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3834 msgid "Use separator"
3835 msgstr "Erabili bereizlea"
3836
3837 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3838 msgid ""
3839 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3840 msgstr ""
3841 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3842 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3843
3844 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3845 msgid "Message Buttons"
3846 msgstr "Mezuko botoiak"
3847
3848 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3849 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3850 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3851
3852 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3853 msgid "The primary text of the message dialog"
3854 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3855
3856 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3857 msgid "Use Markup"
3858 msgstr "Erabili markaketa"
3859
3860 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3861 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3862 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3863
3864 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3865 msgid "Secondary Text"
3866 msgstr "Bigarren mailako testua"
3867
3868 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3869 msgid "The secondary text of the message dialog"
3870 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3871
3872 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3873 msgid "Use Markup in secondary"
3874 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3875
3876 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3877 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3878 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3879
3880 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3881 msgid "The image"
3882 msgstr "Irudia"
3883
3884 #
3885 #: gtk/gtkmisc.c:83
3886 msgid "Y align"
3887 msgstr "Y lerrokatzea"
3888
3889 #: gtk/gtkmisc.c:84
3890 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3891 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3892
3893 #: gtk/gtkmisc.c:93
3894 msgid "X pad"
3895 msgstr "X betegarria"
3896
3897 #: gtk/gtkmisc.c:94
3898 msgid ""
3899 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3900 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3901
3902 #: gtk/gtkmisc.c:103
3903 msgid "Y pad"
3904 msgstr "Y betegarria"
3905
3906 #: gtk/gtkmisc.c:104
3907 msgid ""
3908 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3909 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3910
3911 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3912 msgid "Parent"
3913 msgstr "Gurasoa"
3914
3915 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3916 msgid "The parent window"
3917 msgstr "Guraso-leihoa"
3918
3919 #
3920 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3921 msgid "Is Showing"
3922 msgstr "Bistaratua"
3923
3924 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3925 msgid "Are we showing a dialog"
3926 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3927
3928 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3929 msgid "The screen where this window will be displayed."
3930 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3931
3932 #
3933 #: gtk/gtknotebook.c:585
3934 msgid "Page"
3935 msgstr "Orrialdea"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:586
3938 msgid "The index of the current page"
3939 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:594
3942 msgid "Tab Position"
3943 msgstr "Fitxen kokalekua"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:595
3946 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3947 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:602
3950 msgid "Tab Border"
3951 msgstr "Fitxaren ertza"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:603
3954 msgid "Width of the border around the tab labels"
3955 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3956
3957 #
3958 #: gtk/gtknotebook.c:611
3959 msgid "Horizontal Tab Border"
3960 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:612
3963 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3964 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:620
3967 msgid "Vertical Tab Border"
3968 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3969
3970 #: gtk/gtknotebook.c:621
3971 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3972 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3973
3974 #: gtk/gtknotebook.c:629
3975 msgid "Show Tabs"
3976 msgstr "Erakutsi fitxak"
3977
3978 #: gtk/gtknotebook.c:630
3979 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3980 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3981
3982 #: gtk/gtknotebook.c:636
3983 msgid "Show Border"
3984 msgstr "Erakutsi ertza"
3985
3986 #: gtk/gtknotebook.c:637
3987 msgid "Whether the border should be shown or not"
3988 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3989
3990 #
3991 #: gtk/gtknotebook.c:643
3992 msgid "Scrollable"
3993 msgstr "Korrigarria"
3994
3995 #: gtk/gtknotebook.c:644
3996 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3997 msgstr ""
3998 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3999
4000 #: gtk/gtknotebook.c:650
4001 msgid "Enable Popup"
4002 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
4003
4004 #: gtk/gtknotebook.c:651
4005 msgid ""
4006 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4007 "you can use to go to a page"
4008 msgstr ""
4009 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
4010 "batera joateko menua agertuko da"
4011
4012 #: gtk/gtknotebook.c:658
4013 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4014 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
4015
4016 #: gtk/gtknotebook.c:664
4017 msgid "Group ID"
4018 msgstr "Taldearen IDa"
4019
4020 #: gtk/gtknotebook.c:665
4021 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4022 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4023
4024 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4025 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4026 msgid "Group"
4027 msgstr "Elkartu"
4028
4029 #: gtk/gtknotebook.c:682
4030 msgid "Group for tabs drag and drop"
4031 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4032
4033 #: gtk/gtknotebook.c:688
4034 msgid "Tab label"
4035 msgstr "Fitxa-etiketa"
4036
4037 #: gtk/gtknotebook.c:689
4038 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4039 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
4040
4041 #: gtk/gtknotebook.c:695
4042 msgid "Menu label"
4043 msgstr "Menuaren etiketa"
4044
4045 #: gtk/gtknotebook.c:696
4046 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4047 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
4048
4049 #: gtk/gtknotebook.c:709
4050 msgid "Tab expand"
4051 msgstr "Fitxa zabaltzea"
4052
4053 #: gtk/gtknotebook.c:710
4054 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4055 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
4056
4057 #: gtk/gtknotebook.c:716
4058 msgid "Tab fill"
4059 msgstr "Fitxa betetzea"
4060
4061 #: gtk/gtknotebook.c:717
4062 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4063 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
4064
4065 #: gtk/gtknotebook.c:723
4066 msgid "Tab pack type"
4067 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
4068
4069 #: gtk/gtknotebook.c:730
4070 msgid "Tab reorderable"
4071 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
4072
4073 #: gtk/gtknotebook.c:731
4074 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4075 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4076
4077 #: gtk/gtknotebook.c:737
4078 msgid "Tab detachable"
4079 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4080
4081 #: gtk/gtknotebook.c:738
4082 msgid "Whether the tab is detachable"
4083 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4084
4085 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4086 msgid "Secondary backward stepper"
4087 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4088
4089 #: gtk/gtknotebook.c:754
4090 msgid ""
4091 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4092 msgstr ""
4093 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4094 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4095 "kontrako bukaeran"
4096
4097 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4098 msgid "Secondary forward stepper"
4099 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4100
4101 #: gtk/gtknotebook.c:770
4102 msgid ""
4103 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4104 msgstr ""
4105 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4106 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4107 "kontrako bukaeran"
4108
4109 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4110 msgid "Backward stepper"
4111 msgstr "Atzeranzko gezia"
4112
4113 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4114 msgid "Display the standard backward arrow button"
4115 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4116
4117 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4118 msgid "Forward stepper"
4119 msgstr "Aurreranzko gezia"
4120
4121 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4122 msgid "Display the standard forward arrow button"
4123 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4124
4125 #: gtk/gtknotebook.c:814
4126 msgid "Tab overlap"
4127 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4128
4129 #: gtk/gtknotebook.c:815
4130 msgid "Size of tab overlap area"
4131 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4132
4133 #: gtk/gtknotebook.c:830
4134 msgid "Tab curvature"
4135 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4136
4137 #: gtk/gtknotebook.c:831
4138 msgid "Size of tab curvature"
4139 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4140
4141 #
4142 #: gtk/gtknotebook.c:847
4143 msgid "Arrow spacing"
4144 msgstr "Gezien tartea"
4145
4146 #
4147 #: gtk/gtknotebook.c:848
4148 msgid "Scroll arrow spacing"
4149 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4150
4151 #: gtk/gtkobject.c:370
4152 msgid "User Data"
4153 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
4154
4155 #: gtk/gtkobject.c:371
4156 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4157 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
4158
4159 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4160 msgid "The menu of options"
4161 msgstr "Aukeren menua"
4162
4163 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4164 msgid "Size of dropdown indicator"
4165 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
4166
4167 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4168 msgid "Spacing around indicator"
4169 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
4170
4171 #: gtk/gtkorientable.c:75
4172 msgid "The orientation of the orientable"
4173 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4174
4175 #: gtk/gtkpaned.c:242
4176 msgid ""
4177 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4178 msgstr ""
4179 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4180
4181 #: gtk/gtkpaned.c:251
4182 msgid "Position Set"
4183 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4184
4185 #: gtk/gtkpaned.c:252
4186 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4187 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4188
4189 #
4190 #: gtk/gtkpaned.c:258
4191 msgid "Handle Size"
4192 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4193
4194 #: gtk/gtkpaned.c:259
4195 msgid "Width of handle"
4196 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4197
4198 #: gtk/gtkpaned.c:275
4199 msgid "Minimal Position"
4200 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4201
4202 #: gtk/gtkpaned.c:276
4203 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4204 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4205
4206 #: gtk/gtkpaned.c:293
4207 msgid "Maximal Position"
4208 msgstr "Gehienezko balioa"
4209
4210 #: gtk/gtkpaned.c:294
4211 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4212 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4213
4214 #
4215 #: gtk/gtkpaned.c:311
4216 msgid "Resize"
4217 msgstr "Aldatu tamaina"
4218
4219 #: gtk/gtkpaned.c:312
4220 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4221 msgstr ""
4222 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4223 "trepetarekin batera"
4224
4225 #: gtk/gtkpaned.c:327
4226 msgid "Shrink"
4227 msgstr "Txikitu"
4228
4229 #: gtk/gtkpaned.c:328
4230 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4231 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4232
4233 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4234 msgid "Embedded"
4235 msgstr "Kapsulatuta"
4236
4237 #: gtk/gtkplug.c:151
4238 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4239 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4240
4241 #: gtk/gtkplug.c:165
4242 msgid "Socket Window"
4243 msgstr "Socket-aren leihoa"
4244
4245 #: gtk/gtkplug.c:166
4246 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4247 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4248
4249 #: gtk/gtkpreview.c:102
4250 msgid ""
4251 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4252 msgstr ""
4253 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
4254 "adierazten du"
4255
4256 #: gtk/gtkprinter.c:112
4257 msgid "Name of the printer"
4258 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4259
4260 #: gtk/gtkprinter.c:118
4261 msgid "Backend"
4262 msgstr "Motorra"
4263
4264 #: gtk/gtkprinter.c:119
4265 msgid "Backend for the printer"
4266 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4267
4268 #: gtk/gtkprinter.c:125
4269 msgid "Is Virtual"
4270 msgstr "Birtuala da"
4271
4272 #: gtk/gtkprinter.c:126
4273 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4274 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4275
4276 #: gtk/gtkprinter.c:132
4277 msgid "Accepts PDF"
4278 msgstr "PDF onartzen du"
4279
4280 #: gtk/gtkprinter.c:133
4281 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4282 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4283
4284 #: gtk/gtkprinter.c:139
4285 msgid "Accepts PostScript"
4286 msgstr "PostScript onartzen du"
4287
4288 #: gtk/gtkprinter.c:140
4289 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4290 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4291
4292 #: gtk/gtkprinter.c:146
4293 msgid "State Message"
4294 msgstr "Mezuaren egoera"
4295
4296 #: gtk/gtkprinter.c:147
4297 msgid "String giving the current state of the printer"
4298 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4299
4300 #
4301 #: gtk/gtkprinter.c:153
4302 msgid "Location"
4303 msgstr "Kokalekua"
4304
4305 #: gtk/gtkprinter.c:154
4306 msgid "The location of the printer"
4307 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
4308
4309 #: gtk/gtkprinter.c:161
4310 msgid "The icon name to use for the printer"
4311 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4312
4313 #: gtk/gtkprinter.c:167
4314 msgid "Job Count"
4315 msgstr "Lan kopurua"
4316
4317 #: gtk/gtkprinter.c:168
4318 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4319 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4320
4321 #: gtk/gtkprinter.c:186
4322 msgid "Paused Printer"
4323 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4324
4325 #: gtk/gtkprinter.c:187
4326 msgid "TRUE if this printer is paused"
4327 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4328
4329 #: gtk/gtkprinter.c:200
4330 msgid "Accepting Jobs"
4331 msgstr "Lanak onartzen"
4332
4333 #: gtk/gtkprinter.c:201
4334 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4335 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4336
4337 #
4338 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4339 msgid "Source option"
4340 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4341
4342 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4343 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4344 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4345
4346 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4347 msgid "Title of the print job"
4348 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4349
4350 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4351 msgid "Printer"
4352 msgstr "Inprimagailua"
4353
4354 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4355 msgid "Printer to print the job to"
4356 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4357
4358 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4359 msgid "Settings"
4360 msgstr "Ezarpenak"
4361
4362 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4363 msgid "Printer settings"
4364 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4365
4366 #
4367 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4368 msgid "Page Setup"
4369 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4370
4371 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4372 msgid "Track Print Status"
4373 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4374
4375 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4376 msgid ""
4377 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4378 "print data has been sent to the printer or print server."
4379 msgstr ""
4380 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4381 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4382 "bidali ondoren."
4383
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4385 msgid "Default Page Setup"
4386 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4387
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4389 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4390 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4391
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4393 msgid "Print Settings"
4394 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4395
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4397 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4398 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4399
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4401 msgid "Job Name"
4402 msgstr "Lanaren izena"
4403
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4405 msgid "A string used for identifying the print job."
4406 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4407
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4409 msgid "Number of Pages"
4410 msgstr "Orrialde kopurua"
4411
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4413 msgid "The number of pages in the document."
4414 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4415
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4417 msgid "Current Page"
4418 msgstr "Uneko orrialdea"
4419
4420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4421 msgid "The current page in the document"
4422 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4423
4424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4425 msgid "Use full page"
4426 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4427
4428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4429 msgid ""
4430 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4431 "not the corner of the imageable area"
4432 msgstr ""
4433 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4434 "irudiaren arearen ertzean"
4435
4436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4437 msgid ""
4438 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4439 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4440 msgstr ""
4441 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4442 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4443 "bidali ondoren."
4444
4445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4446 msgid "Unit"
4447 msgstr "Unitatea"
4448
4449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4450 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4451 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4452
4453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4454 msgid "Show Dialog"
4455 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4456
4457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4458 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4459 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4460
4461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4462 msgid "Allow Async"
4463 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4464
4465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4466 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4467 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4468
4469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4470 msgid "Export filename"
4471 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4472
4473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4474 msgid "Status"
4475 msgstr "Egoera"
4476
4477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4478 msgid "The status of the print operation"
4479 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4480
4481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4482 msgid "Status String"
4483 msgstr "Egoeraren esaldia"
4484
4485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4486 msgid "A human-readable description of the status"
4487 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4488
4489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4490 msgid "Custom tab label"
4491 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4492
4493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4494 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4495 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4496
4497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4498 msgid "Support Selection"
4499 msgstr "Hautapenaren euskarria"
4500
4501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4502 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4503 msgstr ""
4504 "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
4505
4506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4507 msgid "Has Selection"
4508 msgstr "Hautapena du"
4509
4510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4511 msgid "TRUE if a selecion exists."
4512 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
4513
4514 #
4515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4516 msgid "Embed Page Setup"
4517 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
4518
4519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4520 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4521 msgstr ""
4522 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
4523 "kapsulatuta badaude"
4524
4525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4526 msgid "Number of Pages To Print"
4527 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
4528
4529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4530 msgid "The number of pages that will be printed."
4531 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
4532
4533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4534 msgid "The GtkPageSetup to use"
4535 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4536
4537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4538 msgid "Selected Printer"
4539 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4540
4541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4542 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4543 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4544
4545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4546 msgid "Manual Capabilites"
4547 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
4548
4549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4550 msgid "Capabilities the application can handle"
4551 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
4552
4553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4554 msgid "Whether the dialog supports selection"
4555 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
4556
4557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4558 msgid "Whether the application has a selection"
4559 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
4560
4561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4562 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4563 msgstr ""
4564 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
4565 "kapsulatuta badaude"
4566
4567 #: gtk/gtkprogress.c:102
4568 msgid "Activity mode"
4569 msgstr "Jarduera-modua"
4570
4571 #: gtk/gtkprogress.c:103
4572 msgid ""
4573 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4574 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4575 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4576 msgstr ""
4577 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4578 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4579 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4580 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4581
4582 #: gtk/gtkprogress.c:111
4583 msgid "Show text"
4584 msgstr "Erakutsi testua"
4585
4586 #: gtk/gtkprogress.c:112
4587 msgid "Whether the progress is shown as text."
4588 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4589
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4591 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4592 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4593
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4595 msgid "Bar style"
4596 msgstr "Barra-estiloa"
4597
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4599 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4600 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4601
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4603 msgid "Activity Step"
4604 msgstr "Jarduera-urratsa"
4605
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4607 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4608 msgstr ""
4609 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4610
4611 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4612 msgid "Activity Blocks"
4613 msgstr "Jarduera-blokeak"
4614
4615 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4616 msgid ""
4617 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4618 "(Deprecated)"
4619 msgstr ""
4620 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4621 "(zaharkitua)"
4622
4623 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4624 msgid "Discrete Blocks"
4625 msgstr "Bloke diskretuak"
4626
4627 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4628 msgid ""
4629 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4630 "style)"
4631 msgstr ""
4632 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4633 "direnean)"
4634
4635 #
4636 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4637 msgid "Fraction"
4638 msgstr "Frakzioa"
4639
4640 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4641 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4642 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4643
4644 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4645 msgid "Pulse Step"
4646 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4647
4648 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4649 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4650 msgstr ""
4651 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4652
4653 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4654 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4655 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4656
4657 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4658 msgid ""
4659 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4660 "have enough room to display the entire string, if at all."
4661 msgstr ""
4662 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4663 "osoa bistaratzeko."
4664
4665 #
4666 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4667 msgid "XSpacing"
4668 msgstr "XTartea"
4669
4670 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4671 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4672 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4673
4674 #
4675 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4676 msgid "YSpacing"
4677 msgstr "YTartea"
4678
4679 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4680 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4681 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4682
4683 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4684 msgid "Min horizontal bar width"
4685 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4686
4687 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4688 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4689 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4690
4691 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4692 msgid "Min horizontal bar height"
4693 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4694
4695 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4696 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4697 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4698
4699 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4700 msgid "Min vertical bar width"
4701 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4702
4703 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4704 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4705 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4706
4707 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4708 msgid "Min vertical bar height"
4709 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4710
4711 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4712 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4713 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4714
4715 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4716 msgid "The value"
4717 msgstr "Balioa"
4718
4719 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4720 msgid ""
4721 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4722 "is the current action of its group."
4723 msgstr ""
4724 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4725 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4726
4727 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4728 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4729 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4730
4731 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4732 msgid "The current value"
4733 msgstr "Uneko balioa"
4734
4735 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4736 msgid ""
4737 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4738 "action belongs."
4739 msgstr ""
4740 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4741 "balioa."
4742
4743 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4744 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4745 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4746
4747 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4748 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4749 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4750
4751 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4752 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4753 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4754
4755 #: gtk/gtkrange.c:358
4756 msgid "Update policy"
4757 msgstr "Eguneratze-politika"
4758
4759 #: gtk/gtkrange.c:359
4760 msgid "How the range should be updated on the screen"
4761 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4762
4763 #: gtk/gtkrange.c:368
4764 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4765 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4766
4767 #: gtk/gtkrange.c:375
4768 msgid "Inverted"
4769 msgstr "Alderantzikatuta"
4770
4771 #: gtk/gtkrange.c:376
4772 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4773 msgstr ""
4774 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4775
4776 #: gtk/gtkrange.c:383
4777 msgid "Lower stepper sensitivity"
4778 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4779
4780 #: gtk/gtkrange.c:384
4781 msgid ""
4782 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4783 "side"
4784 msgstr ""
4785 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4786
4787 #: gtk/gtkrange.c:392
4788 msgid "Upper stepper sensitivity"
4789 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4790
4791 #: gtk/gtkrange.c:393
4792 msgid ""
4793 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4794 "side"
4795 msgstr ""
4796 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4797
4798 #: gtk/gtkrange.c:410
4799 msgid "Show Fill Level"
4800 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4801
4802 #: gtk/gtkrange.c:411
4803 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4804 msgstr ""
4805 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4806
4807 #: gtk/gtkrange.c:427
4808 msgid "Restrict to Fill Level"
4809 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4810
4811 #: gtk/gtkrange.c:428
4812 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4813 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4814
4815 #: gtk/gtkrange.c:443
4816 msgid "Fill Level"
4817 msgstr "Betegarri-maila"
4818
4819 #: gtk/gtkrange.c:444
4820 msgid "The fill level."
4821 msgstr "Betegarriaren maila."
4822
4823 #
4824 #: gtk/gtkrange.c:452
4825 msgid "Slider Width"
4826 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4827
4828 #: gtk/gtkrange.c:453
4829 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4830 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4831
4832 #: gtk/gtkrange.c:460
4833 msgid "Trough Border"
4834 msgstr "Kanalaren ertza"
4835
4836 #: gtk/gtkrange.c:461
4837 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4838 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4839
4840 #: gtk/gtkrange.c:468
4841 msgid "Stepper Size"
4842 msgstr "Geziaren tamaina"
4843
4844 #: gtk/gtkrange.c:469
4845 msgid "Length of step buttons at ends"
4846 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4847
4848 #
4849 #: gtk/gtkrange.c:484
4850 msgid "Stepper Spacing"
4851 msgstr "Geziaren tartea"
4852
4853 #: gtk/gtkrange.c:485
4854 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4855 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4856
4857 #
4858 #: gtk/gtkrange.c:492
4859 msgid "Arrow X Displacement"
4860 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4861
4862 #: gtk/gtkrange.c:493
4863 msgid ""
4864 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4865 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4866
4867 #
4868 #: gtk/gtkrange.c:500
4869 msgid "Arrow Y Displacement"
4870 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4871
4872 #: gtk/gtkrange.c:501
4873 msgid ""
4874 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4875 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4876
4877 #: gtk/gtkrange.c:509
4878 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4879 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4880
4881 #: gtk/gtkrange.c:510
4882 msgid ""
4883 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4884 "IN while they are dragged"
4885 msgstr ""
4886 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4887 "dira  bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4888
4889 #: gtk/gtkrange.c:524
4890 msgid "Trough Side Details"
4891 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4892
4893 #: gtk/gtkrange.c:525
4894 msgid ""
4895 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4896 "with different details"
4897 msgstr ""
4898 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4899 "ezberdinekin marrazten dira"
4900
4901 #: gtk/gtkrange.c:541
4902 msgid "Trough Under Steppers"
4903 msgstr "Kanala gezi azpian"
4904
4905 #: gtk/gtkrange.c:542
4906 msgid ""
4907 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4908 "spacing"
4909 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4910
4911 #
4912 #: gtk/gtkrange.c:555
4913 msgid "Arrow scaling"
4914 msgstr "Gezia eskalatzea"
4915
4916 #: gtk/gtkrange.c:556
4917 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4918 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4919
4920 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4921 msgid "Show Numbers"
4922 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4923
4924 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4925 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4926 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4927
4928 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4929 msgid "Recent Manager"
4930 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4931
4932 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4933 msgid "The RecentManager object to use"
4934 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4935
4936 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4937 msgid "Show Private"
4938 msgstr "Erakutsi pribatua"
4939
4940 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4941 msgid "Whether the private items should be displayed"
4942 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4943
4944 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4945 msgid "Show Tooltips"
4946 msgstr "Erakutsi argibideak"
4947
4948 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4949 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4950 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4951
4952 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4953 msgid "Show Icons"
4954 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4955
4956 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4957 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4958 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4959
4960 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4961 msgid "Show Not Found"
4962 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4963
4964 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4965 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4966 msgstr ""
4967 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4968 "edo ez"
4969
4970 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4971 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4972 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4973
4974 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4975 msgid "Local only"
4976 msgstr "Lokalak bakarrik"
4977
4978 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4979 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4980 msgstr ""
4981 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4982 "URIak"
4983
4984 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4985 msgid "Limit"
4986 msgstr "Mugatu"
4987
4988 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4989 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4990 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4991
4992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4993 msgid "Sort Type"
4994 msgstr "Ordenatu mota"
4995
4996 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4997 msgid "The sorting order of the items displayed"
4998 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4999
5000 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5001 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5002 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
5003
5004 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5005 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5006 msgstr ""
5007 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
5008 "osoa"
5009
5010 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5011 msgid ""
5012 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5013 msgstr ""
5014 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
5015 "kopurua"
5016
5017 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5018 msgid "The size of the recently used resources list"
5019 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
5020
5021 #
5022 #: gtk/gtkruler.c:128
5023 msgid "Lower"
5024 msgstr "Behekoa"
5025
5026 #: gtk/gtkruler.c:129
5027 msgid "Lower limit of ruler"
5028 msgstr "Erregelaren beheko muga"
5029
5030 #: gtk/gtkruler.c:138
5031 msgid "Upper"
5032 msgstr "Goikoa"
5033
5034 #: gtk/gtkruler.c:139
5035 msgid "Upper limit of ruler"
5036 msgstr "Erregelaren goiko muga"
5037
5038 #: gtk/gtkruler.c:149
5039 msgid "Position of mark on the ruler"
5040 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
5041
5042 #
5043 #: gtk/gtkruler.c:158
5044 msgid "Max Size"
5045 msgstr "Geh. tamaina"
5046
5047 #: gtk/gtkruler.c:159
5048 msgid "Maximum size of the ruler"
5049 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
5050
5051 #: gtk/gtkruler.c:174
5052 msgid "Metric"
5053 msgstr "Metrotan"
5054
5055 #: gtk/gtkruler.c:175
5056 msgid "The metric used for the ruler"
5057 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
5058
5059 #: gtk/gtkscale.c:219
5060 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5061 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
5062
5063 #: gtk/gtkscale.c:228
5064 msgid "Draw Value"
5065 msgstr "Marrazkiaren balioa"
5066
5067 #: gtk/gtkscale.c:229
5068 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5069 msgstr ""
5070 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
5071 "adierazten du"
5072
5073 #: gtk/gtkscale.c:236
5074 msgid "Value Position"
5075 msgstr "Balioaren posizioa"
5076
5077 #: gtk/gtkscale.c:237
5078 msgid "The position in which the current value is displayed"
5079 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
5080
5081 #: gtk/gtkscale.c:244
5082 msgid "Slider Length"
5083 msgstr "Graduatzailearen luzera"
5084
5085 #: gtk/gtkscale.c:245
5086 msgid "Length of scale's slider"
5087 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5088
5089 #: gtk/gtkscale.c:253
5090 msgid "Value spacing"
5091 msgstr "Balioaren tartea"
5092
5093 #: gtk/gtkscale.c:254
5094 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5095 msgstr ""
5096 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5097
5098 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5099 msgid "The value of the scale"
5100 msgstr "Eskalaren balioa"
5101
5102 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5103 msgid "The icon size"
5104 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5105
5106 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5107 msgid ""
5108 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5109 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5110
5111 #
5112 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5113 msgid "Icons"
5114 msgstr "Ikonoak"
5115
5116 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5117 msgid "List of icon names"
5118 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5119
5120 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5121 msgid "Minimum Slider Length"
5122 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5123
5124 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5125 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5126 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5127
5128 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5129 msgid "Fixed slider size"
5130 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5131
5132 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5133 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5134 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5135
5136 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5137 msgid ""
5138 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5139 msgstr ""
5140 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5141 "bukaeran"
5142
5143 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5144 msgid ""
5145 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5146 msgstr ""
5147 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5148 "bukaeran"
5149
5150 #
5151 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5152 msgid "Horizontal Adjustment"
5153 msgstr "Doitze horizontala"
5154
5155 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5156 msgid "Vertical Adjustment"
5157 msgstr "Doitze bertikala"
5158
5159 #
5160 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5161 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5162 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5163
5164 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5165 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5166 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5167
5168 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5169 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5170 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5171
5172 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5173 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5174 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5175
5176 #
5177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5178 msgid "Window Placement"
5179 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5180
5181 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5182 msgid ""
5183 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5184 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5185 msgstr ""
5186 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5187 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5188
5189 #
5190 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5191 msgid "Window Placement Set"
5192 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5193
5194 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5195 msgid ""
5196 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5197 "contents with respect to the scrollbars."
5198 msgstr ""
5199 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5200 "behar den edo ez."
5201
5202 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5203 msgid "Shadow Type"
5204 msgstr "Itzal-mota"
5205
5206 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5207 msgid "Style of bevel around the contents"
5208 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5209
5210 #
5211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5212 msgid "Scrollbars within bevel"
5213 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5214
5215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5216 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5217 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5218
5219 #
5220 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5221 msgid "Scrollbar spacing"
5222 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5223
5224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5225 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5226 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5227
5228 #
5229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5230 msgid "Scrolled Window Placement"
5231 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5232
5233 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5234 msgid ""
5235 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5236 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5237 msgstr ""
5238 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
5239 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5240
5241 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5242 msgid "Draw"
5243 msgstr "Marraztu"
5244
5245 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5246 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5247 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:224
5250 msgid "Double Click Time"
5251 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:225
5254 msgid ""
5255 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5256 "click (in milliseconds)"
5257 msgstr ""
5258 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5259 "(milisegundotan)"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:232
5262 msgid "Double Click Distance"
5263 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:233
5266 msgid ""
5267 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5268 "double click (in pixels)"
5269 msgstr ""
5270 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5271 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5272 "denbora (milisegundotan)"
5273
5274 #
5275 #: gtk/gtksettings.c:249
5276 msgid "Cursor Blink"
5277 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:250
5280 msgid "Whether the cursor should blink"
5281 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5282
5283 #
5284 #: gtk/gtksettings.c:257
5285 msgid "Cursor Blink Time"
5286 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:258
5289 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5290 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5291
5292 #
5293 #: gtk/gtksettings.c:277
5294 msgid "Cursor Blink Timeout"
5295 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:278
5298 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5299 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:285
5302 msgid "Split Cursor"
5303 msgstr "Kurtsore zatitua"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:286
5306 msgid ""
5307 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5308 "left text"
5309 msgstr ""
5310 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5311 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:293
5314 msgid "Theme Name"
5315 msgstr "Gaiaren izena"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:294
5318 msgid "Name of theme RC file to load"
5319 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:302
5322 msgid "Icon Theme Name"
5323 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:303
5326 msgid "Name of icon theme to use"
5327 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:311
5330 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5331 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:312
5334 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5335 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:320
5338 msgid "Key Theme Name"
5339 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:321
5342 msgid "Name of key theme RC file to load"
5343 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:329
5346 msgid "Menu bar accelerator"
5347 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:330
5350 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5351 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:338
5354 msgid "Drag threshold"
5355 msgstr "Arrastatu muga"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:339
5358 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5359 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5360
5361 #
5362 #: gtk/gtksettings.c:347
5363 msgid "Font Name"
5364 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:348
5367 msgid "Name of default font to use"
5368 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5369
5370 #
5371 #: gtk/gtksettings.c:370
5372 msgid "Icon Sizes"
5373 msgstr "Ikonoen tamainak"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:371
5376 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5377 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:379
5380 msgid "GTK Modules"
5381 msgstr "GTK moduluak"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:380
5384 msgid "List of currently active GTK modules"
5385 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:389
5388 msgid "Xft Antialias"
5389 msgstr "Xft Antialias-a"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:390
5392 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5393 msgstr ""
5394 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5395 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:399
5398 msgid "Xft Hinting"
5399 msgstr "Xft Hinting-a"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:400
5402 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5403 msgstr ""
5404 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5405 "1=lehenetsia"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:409
5408 msgid "Xft Hint Style"
5409 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:410
5412 msgid ""
5413 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5414 msgstr ""
5415 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:419
5418 msgid "Xft RGBA"
5419 msgstr "Xft RGBA"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:420
5422 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5423 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:429
5426 msgid "Xft DPI"
5427 msgstr "Xft DPI"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:430
5430 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5431 msgstr ""
5432 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:439
5435 msgid "Cursor theme name"
5436 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:440
5439 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5440 msgstr ""
5441 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5442 "erabiltzeko"
5443
5444 #
5445 #: gtk/gtksettings.c:448
5446 msgid "Cursor theme size"
5447 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:449
5450 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5451 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:459
5454 msgid "Alternative button order"
5455 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:460
5458 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5459 msgstr ""
5460 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5461 "ez adierazten du"
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:477
5464 msgid "Alternative sort indicator direction"
5465 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:478
5468 msgid ""
5469 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5470 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5471 msgstr ""
5472 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5473 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5474 "adierazten du)"
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:486
5477 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5478 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:487
5481 msgid ""
5482 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5483 "the input method"
5484 msgstr ""
5485 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5486 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5487
5488 #: gtk/gtksettings.c:495
5489 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5490 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5491
5492 #: gtk/gtksettings.c:496
5493 msgid ""
5494 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5495 "control characters"
5496 msgstr ""
5497 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5498 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5499
5500 #: gtk/gtksettings.c:504
5501 msgid "Start timeout"
5502 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5503
5504 #: gtk/gtksettings.c:505
5505 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5506 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5507
5508 #: gtk/gtksettings.c:514
5509 msgid "Repeat timeout"
5510 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5511
5512 #: gtk/gtksettings.c:515
5513 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5514 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5515
5516 #: gtk/gtksettings.c:524
5517 msgid "Expand timeout"
5518 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5519
5520 #: gtk/gtksettings.c:525
5521 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5522 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5523
5524 #: gtk/gtksettings.c:560
5525 msgid "Color scheme"
5526 msgstr "Kolore-eskema"
5527
5528 #: gtk/gtksettings.c:561
5529 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5530 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5531
5532 #
5533 #: gtk/gtksettings.c:570
5534 msgid "Enable Animations"
5535 msgstr "Gaitu animazioak"
5536
5537 #: gtk/gtksettings.c:571
5538 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5539 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5540
5541 #: gtk/gtksettings.c:589
5542 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5543 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5544
5545 #: gtk/gtksettings.c:590
5546 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5547 msgstr ""
5548 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5549
5550 #: gtk/gtksettings.c:607
5551 msgid "Tooltip timeout"
5552 msgstr "Argibideen denbora"
5553
5554 #: gtk/gtksettings.c:608
5555 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5556 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5557
5558 #: gtk/gtksettings.c:633
5559 msgid "Tooltip browse timeout"
5560 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5561
5562 #: gtk/gtksettings.c:634
5563 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5564 msgstr ""
5565 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5566 "denean"
5567
5568 #: gtk/gtksettings.c:655
5569 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5570 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5571
5572 #: gtk/gtksettings.c:656
5573 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5574 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5575
5576 #: gtk/gtksettings.c:675
5577 msgid "Keynav Cursor Only"
5578 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5579
5580 #: gtk/gtksettings.c:676
5581 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5582 msgstr ""
5583 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5584
5585 #: gtk/gtksettings.c:693
5586 msgid "Keynav Wrap Around"
5587 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5588
5589 #: gtk/gtksettings.c:694
5590 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5591 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5592
5593 #: gtk/gtksettings.c:714
5594 msgid "Error Bell"
5595 msgstr "Errore soinua"
5596
5597 #: gtk/gtksettings.c:715
5598 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5599 msgstr ""
5600 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5601
5602 #: gtk/gtksettings.c:732
5603 msgid "Color Hash"
5604 msgstr "Kolorearen hash-a"
5605
5606 #: gtk/gtksettings.c:733
5607 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5608 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5609
5610 #: gtk/gtksettings.c:741
5611 msgid "Default file chooser backend"
5612 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5613
5614 #: gtk/gtksettings.c:742
5615 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5616 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5617
5618 #: gtk/gtksettings.c:759
5619 msgid "Default print backend"
5620 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5621
5622 #: gtk/gtksettings.c:760
5623 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5624 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5625
5626 #: gtk/gtksettings.c:783
5627 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5628 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5629
5630 #: gtk/gtksettings.c:784
5631 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5632 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5633
5634 #
5635 #: gtk/gtksettings.c:800
5636 msgid "Enable Mnemonics"
5637 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5638
5639 #: gtk/gtksettings.c:801
5640 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5641 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5642
5643 #: gtk/gtksettings.c:817
5644 msgid "Enable Accelerators"
5645 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5646
5647 #: gtk/gtksettings.c:818
5648 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5649 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5650
5651 #: gtk/gtksettings.c:835
5652 msgid "Recent Files Limit"
5653 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5654
5655 #: gtk/gtksettings.c:836
5656 msgid "Number of recently used files"
5657 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5658
5659 #: gtk/gtksettings.c:854
5660 msgid "Default IM module"
5661 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5662
5663 #: gtk/gtksettings.c:855
5664 msgid "Which IM module should be used by default"
5665 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5666
5667 #: gtk/gtksettings.c:873
5668 msgid "Recent Files Max Age"
5669 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5670
5671 #: gtk/gtksettings.c:874
5672 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5673 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5674
5675 #: gtk/gtksettings.c:883
5676 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5677 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5678
5679 #: gtk/gtksettings.c:884
5680 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5681 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5682
5683 #: gtk/gtksettings.c:906
5684 msgid "Sound Theme Name"
5685 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5686
5687 #: gtk/gtksettings.c:907
5688 msgid "XDG sound theme name"
5689 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5690
5691 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5692 #: gtk/gtksettings.c:929
5693 msgid "Audible Input Feedback"
5694 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5695
5696 #: gtk/gtksettings.c:930
5697 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5698 msgstr ""
5699 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5700 "gisa ala ez adierazten du"
5701
5702 #
5703 #: gtk/gtksettings.c:951
5704 msgid "Enable Event Sounds"
5705 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5706
5707 #: gtk/gtksettings.c:952
5708 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5709 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5710
5711 #: gtk/gtksettings.c:967
5712 msgid "Enable Tooltips"
5713 msgstr "Gaitu argibideak"
5714
5715 #: gtk/gtksettings.c:968
5716 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5717 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5718
5719 #: gtk/gtksettings.c:981
5720 msgid "Toolbar style"
5721 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5722
5723 #: gtk/gtksettings.c:982
5724 msgid ""
5725 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5726 msgstr ""
5727 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5728 "bakarrik, etab. adierazten du"
5729
5730 #: gtk/gtksettings.c:996
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Toolbar Icon Size"
5733 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5734
5735 #: gtk/gtksettings.c:997
5736 #, fuzzy
5737 msgid "The size of icons in default toolbars."
5738 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
5739
5740 #
5741 #: gtk/gtksettings.c:1014
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Auto Mnemonics"
5744 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5745
5746 #: gtk/gtksettings.c:1015
5747 msgid ""
5748 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5749 "presses the mnemonic activator."
5750 msgstr ""
5751
5752 #
5753 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5754 msgid "Mode"
5755 msgstr "Modua"
5756
5757 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5758 msgid ""
5759 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5760 "component widgets"
5761 msgstr ""
5762 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5763 "eragiten die"
5764
5765 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5766 msgid "Ignore hidden"
5767 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5768
5769 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5770 msgid ""
5771 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5772 msgstr ""
5773 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5774
5775 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5776 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5777 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5778
5779 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5780 msgid "Climb Rate"
5781 msgstr "Igoera-abiadura"
5782
5783 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5784 msgid "Snap to Ticks"
5785 msgstr "Atxiki markei"
5786
5787 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5788 msgid ""
5789 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5790 "nearest step increment"
5791 msgstr ""
5792 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5793 "diren ala ez adierazten du"
5794
5795 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5796 msgid "Numeric"
5797 msgstr "Zenbakizkoa"
5798
5799 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5800 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5801 msgstr ""
5802 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5803
5804 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5805 msgid "Wrap"
5806 msgstr "Itzulbiratu"
5807
5808 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5809 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5810 msgstr ""
5811 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5812
5813 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5814 msgid "Update Policy"
5815 msgstr "Eguneratze-politika"
5816
5817 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5818 msgid ""
5819 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5820 msgstr ""
5821 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5822 "behar den adierazten du"
5823
5824 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5825 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5826 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5827
5828 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5829 msgid "Style of bevel around the spin button"
5830 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5831
5832 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5833 msgid "Has Resize Grip"
5834 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5835
5836 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5837 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5838 msgstr ""
5839 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5840
5841 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5842 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5843 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5844
5845 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5846 msgid "The size of the icon"
5847 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5848
5849 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5850 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5851 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5852
5853 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5854 msgid "Blinking"
5855 msgstr "Keinukaria"
5856
5857 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5858 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5859 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5860
5861 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5862 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5863 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5864
5865 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5866 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5867 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5868
5869 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5870 msgid "The orientation of the tray"
5871 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5872
5873 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5874 msgid "Has tooltip"
5875 msgstr "Argibidea du"
5876
5877 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5878 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5879 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5880
5881 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5882 msgid "Tooltip Text"
5883 msgstr "Argibidearen testua"
5884
5885 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5886 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5887 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5888
5889 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5890 msgid "Tooltip markup"
5891 msgstr "Markaren argibidea"
5892
5893 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5894 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5895 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5896
5897 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5898 msgid "The title of this tray icon"
5899 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
5900
5901 #: gtk/gtktable.c:129
5902 msgid "Rows"
5903 msgstr "Errenkadak"
5904
5905 #: gtk/gtktable.c:130
5906 msgid "The number of rows in the table"
5907 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5908
5909 #: gtk/gtktable.c:138
5910 msgid "Columns"
5911 msgstr "Zutabeak"
5912
5913 #: gtk/gtktable.c:139
5914 msgid "The number of columns in the table"
5915 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5916
5917 #
5918 #: gtk/gtktable.c:147
5919 msgid "Row spacing"
5920 msgstr "Errenkaden tartea"
5921
5922 #: gtk/gtktable.c:148
5923 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5924 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5925
5926 #: gtk/gtktable.c:156
5927 msgid "Column spacing"
5928 msgstr "Zutabeen tartea"
5929
5930 #: gtk/gtktable.c:157
5931 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5932 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5933
5934 #: gtk/gtktable.c:166
5935 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5936 msgstr ""
5937 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5938 "bera dutela"
5939
5940 #: gtk/gtktable.c:173
5941 msgid "Left attachment"
5942 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5943
5944 #: gtk/gtktable.c:180
5945 msgid "Right attachment"
5946 msgstr "Eskuineko eranskina"
5947
5948 #: gtk/gtktable.c:181
5949 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5950 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5951
5952 #: gtk/gtktable.c:187
5953 msgid "Top attachment"
5954 msgstr "Goiko eranskina"
5955
5956 #: gtk/gtktable.c:188
5957 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5958 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5959
5960 #: gtk/gtktable.c:194
5961 msgid "Bottom attachment"
5962 msgstr "Beheko eranskina"
5963
5964 #
5965 #: gtk/gtktable.c:201
5966 msgid "Horizontal options"
5967 msgstr "Aukera horizontalak"
5968
5969 #: gtk/gtktable.c:202
5970 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5971 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5972
5973 #: gtk/gtktable.c:208
5974 msgid "Vertical options"
5975 msgstr "Aukera bertikalak"
5976
5977 #: gtk/gtktable.c:209
5978 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5979 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5980
5981 #: gtk/gtktable.c:215
5982 msgid "Horizontal padding"
5983 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5984
5985 #: gtk/gtktable.c:216
5986 msgid ""
5987 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5988 "pixels"
5989 msgstr ""
5990 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5991 "tarte estra, pixeletan"
5992
5993 #: gtk/gtktable.c:222
5994 msgid "Vertical padding"
5995 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5996
5997 #: gtk/gtktable.c:223
5998 msgid ""
5999 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6000 "pixels"
6001 msgstr ""
6002 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
6003 "estra, pixeletan"
6004
6005 #: gtk/gtktext.c:546
6006 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6007 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
6008
6009 #: gtk/gtktext.c:554
6010 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6011 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
6012
6013 #: gtk/gtktext.c:561
6014 msgid "Line Wrap"
6015 msgstr "Lerro-itzulbira"
6016
6017 #: gtk/gtktext.c:562
6018 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6019 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
6020
6021 #: gtk/gtktext.c:569
6022 msgid "Word Wrap"
6023 msgstr "Doitu hitzak"
6024
6025 #: gtk/gtktext.c:570
6026 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6027 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
6028
6029 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6030 msgid "Tag Table"
6031 msgstr "Etiketa-taula"
6032
6033 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6034 msgid "Text Tag Table"
6035 msgstr "Testu-etiketen taula"
6036
6037 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6038 msgid "Current text of the buffer"
6039 msgstr "Bufferreko uneko testua"
6040
6041 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6042 msgid "Has selection"
6043 msgstr "Hautapena du"
6044
6045 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6046 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6047 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
6048
6049 #
6050 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6051 msgid "Cursor position"
6052 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
6053
6054 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6055 msgid ""
6056 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6057 msgstr ""
6058 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
6059
6060 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6061 msgid "Copy target list"
6062 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
6063
6064 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6065 msgid ""
6066 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6067 msgstr ""
6068 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
6069 "DNDren iturburua"
6070
6071 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6072 msgid "Paste target list"
6073 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
6074
6075 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6076 msgid ""
6077 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6078 "destination"
6079 msgstr ""
6080 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
6081 "DNDren helburua"
6082
6083 #: gtk/gtktextmark.c:90
6084 msgid "Mark name"
6085 msgstr "Markatu izena"
6086
6087 #: gtk/gtktextmark.c:97
6088 msgid "Left gravity"
6089 msgstr "Ezker-grabitatea"
6090
6091 #: gtk/gtktextmark.c:98
6092 msgid "Whether the mark has left gravity"
6093 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:173
6096 msgid "Tag name"
6097 msgstr "Etiketa-izena"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:174
6100 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6101 msgstr ""
6102 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:192
6105 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6106 msgstr ""
6107 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:199
6110 msgid "Background full height"
6111 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:200
6114 msgid ""
6115 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6116 "of the tagged characters"
6117 msgstr ""
6118 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
6119 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6120
6121 #: gtk/gtktexttag.c:208
6122 msgid "Background stipple mask"
6123 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:209
6126 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6127 msgstr ""
6128 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6129
6130 #: gtk/gtktexttag.c:226
6131 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6132 msgstr ""
6133 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6134
6135 #: gtk/gtktexttag.c:234
6136 msgid "Foreground stipple mask"
6137 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
6138
6139 #: gtk/gtktexttag.c:235
6140 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6141 msgstr ""
6142 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6143
6144 #
6145 #: gtk/gtktexttag.c:242
6146 msgid "Text direction"
6147 msgstr "Testuaren norabidea"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:243
6150 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6151 msgstr ""
6152 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:292
6155 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6156 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:301
6159 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6160 msgstr ""
6161 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6162
6163 #: gtk/gtktexttag.c:310
6164 msgid ""
6165 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6166 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6167 msgstr ""
6168 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6169 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6170
6171 #: gtk/gtktexttag.c:321
6172 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6173 msgstr ""
6174 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6175
6176 #: gtk/gtktexttag.c:330
6177 msgid "Font size in Pango units"
6178 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:340
6181 msgid ""
6182 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6183 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6184 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6185 msgstr ""
6186 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6187 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6188 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6189 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6190
6191 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6192 msgid "Left, right, or center justification"
6193 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6194
6195 #: gtk/gtktexttag.c:379
6196 msgid ""
6197 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6198 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6199 msgstr ""
6200 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6201 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6202
6203 #: gtk/gtktexttag.c:386
6204 msgid "Left margin"
6205 msgstr "Ezkerreko marjina"
6206
6207 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6208 msgid "Width of the left margin in pixels"
6209 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6210
6211 #: gtk/gtktexttag.c:396
6212 msgid "Right margin"
6213 msgstr "Eskuineko marjina"
6214
6215 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6216 msgid "Width of the right margin in pixels"
6217 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6218
6219 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6220 msgid "Indent"
6221 msgstr "Koska"
6222
6223 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6224 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6225 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6226
6227 #: gtk/gtktexttag.c:419
6228 msgid ""
6229 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6230 "in Pango units"
6231 msgstr ""
6232 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6233 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6234
6235 #: gtk/gtktexttag.c:428
6236 msgid "Pixels above lines"
6237 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6238
6239 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6240 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6241 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6242
6243 #: gtk/gtktexttag.c:438
6244 msgid "Pixels below lines"
6245 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6246
6247 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6248 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6249 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6250
6251 #: gtk/gtktexttag.c:448
6252 msgid "Pixels inside wrap"
6253 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
6254
6255 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6256 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6257 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6258
6259 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6260 msgid ""
6261 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6262 msgstr ""
6263 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6264 "edo karaktereen mugetan"
6265
6266 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6267 msgid "Tabs"
6268 msgstr "Tabuladoreak"
6269
6270 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6271 msgid "Custom tabs for this text"
6272 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6273
6274 #: gtk/gtktexttag.c:504
6275 msgid "Invisible"
6276 msgstr "Ikusezina"
6277
6278 #: gtk/gtktexttag.c:505
6279 msgid "Whether this text is hidden."
6280 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6281
6282 #: gtk/gtktexttag.c:519
6283 msgid "Paragraph background color name"
6284 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6285
6286 #: gtk/gtktexttag.c:520
6287 msgid "Paragraph background color as a string"
6288 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6289
6290 #: gtk/gtktexttag.c:535
6291 msgid "Paragraph background color"
6292 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6293
6294 #: gtk/gtktexttag.c:536
6295 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6296 msgstr ""
6297 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6298 "izatea) "
6299
6300 #: gtk/gtktexttag.c:554
6301 msgid "Margin Accumulates"
6302 msgstr "Marjinen pilaketa"
6303
6304 #: gtk/gtktexttag.c:555
6305 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6306 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6307
6308 #: gtk/gtktexttag.c:568
6309 msgid "Background full height set"
6310 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6311
6312 #: gtk/gtktexttag.c:569
6313 msgid "Whether this tag affects background height"
6314 msgstr ""
6315 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6316
6317 #: gtk/gtktexttag.c:572
6318 msgid "Background stipple set"
6319 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6320
6321 #: gtk/gtktexttag.c:573
6322 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6323 msgstr ""
6324 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6325
6326 #: gtk/gtktexttag.c:580
6327 msgid "Foreground stipple set"
6328 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6329
6330 #: gtk/gtktexttag.c:581
6331 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6332 msgstr ""
6333 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6334
6335 #: gtk/gtktexttag.c:616
6336 msgid "Justification set"
6337 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6338
6339 #: gtk/gtktexttag.c:617
6340 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6341 msgstr ""
6342 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6343 "du"
6344
6345 #: gtk/gtktexttag.c:624
6346 msgid "Left margin set"
6347 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6348
6349 #: gtk/gtktexttag.c:625
6350 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6351 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6352
6353 #: gtk/gtktexttag.c:628
6354 msgid "Indent set"
6355 msgstr "Koskaren ezarpena"
6356
6357 #: gtk/gtktexttag.c:629
6358 msgid "Whether this tag affects indentation"
6359 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6360
6361 #: gtk/gtktexttag.c:636
6362 msgid "Pixels above lines set"
6363 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6364
6365 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6366 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6367 msgstr ""
6368 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6369 "adierazten du"
6370
6371 #: gtk/gtktexttag.c:640
6372 msgid "Pixels below lines set"
6373 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6374
6375 #: gtk/gtktexttag.c:644
6376 msgid "Pixels inside wrap set"
6377 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6378
6379 #: gtk/gtktexttag.c:645
6380 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6381 msgstr ""
6382 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6383 "ala ez adierazten du"
6384
6385 #: gtk/gtktexttag.c:652
6386 msgid "Right margin set"
6387 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6388
6389 #: gtk/gtktexttag.c:653
6390 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6391 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6392
6393 #
6394 #: gtk/gtktexttag.c:660
6395 msgid "Wrap mode set"
6396 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6397
6398 #: gtk/gtktexttag.c:661
6399 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6400 msgstr ""
6401 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6402
6403 #: gtk/gtktexttag.c:664
6404 msgid "Tabs set"
6405 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6406
6407 #: gtk/gtktexttag.c:665
6408 msgid "Whether this tag affects tabs"
6409 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6410
6411 #: gtk/gtktexttag.c:668
6412 msgid "Invisible set"
6413 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6414
6415 #: gtk/gtktexttag.c:669
6416 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6417 msgstr ""
6418 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6419
6420 #: gtk/gtktexttag.c:672
6421 msgid "Paragraph background set"
6422 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6423
6424 #: gtk/gtktexttag.c:673
6425 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6426 msgstr ""
6427 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6428
6429 #: gtk/gtktextview.c:546
6430 msgid "Pixels Above Lines"
6431 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6432
6433 #: gtk/gtktextview.c:556
6434 msgid "Pixels Below Lines"
6435 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6436
6437 #: gtk/gtktextview.c:566
6438 msgid "Pixels Inside Wrap"
6439 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6440
6441 #
6442 #: gtk/gtktextview.c:584
6443 msgid "Wrap Mode"
6444 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6445
6446 #: gtk/gtktextview.c:602
6447 msgid "Left Margin"
6448 msgstr "Ezkerreko marjina"
6449
6450 #: gtk/gtktextview.c:612
6451 msgid "Right Margin"
6452 msgstr "Eskuineko marjina"
6453
6454 #
6455 #: gtk/gtktextview.c:640
6456 msgid "Cursor Visible"
6457 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6458
6459 #: gtk/gtktextview.c:641
6460 msgid "If the insertion cursor is shown"
6461 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6462
6463 #: gtk/gtktextview.c:648
6464 msgid "Buffer"
6465 msgstr "Bufferra"
6466
6467 #: gtk/gtktextview.c:649
6468 msgid "The buffer which is displayed"
6469 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6470
6471 #: gtk/gtktextview.c:657
6472 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6473 msgstr ""
6474 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6475 "adierazten du"
6476
6477 #: gtk/gtktextview.c:664
6478 msgid "Accepts tab"
6479 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6480
6481 #: gtk/gtktextview.c:665
6482 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6483 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6484
6485 #: gtk/gtktextview.c:694
6486 msgid "Error underline color"
6487 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6488
6489 #: gtk/gtktextview.c:695
6490 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6491 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6492
6493 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6494 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6495 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6496
6497 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6498 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6499 msgstr ""
6500 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6501 "adierazten du"
6502
6503 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6504 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6505 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6506
6507 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6508 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6509 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6510
6511 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6512 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6513 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6514
6515 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6516 msgid "Draw Indicator"
6517 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6518
6519 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6520 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6521 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6522
6523 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6524 msgid "Toolbar Style"
6525 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6526
6527 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6528 msgid "How to draw the toolbar"
6529 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6530
6531 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6532 msgid "Show Arrow"
6533 msgstr "Erakutsi gezia"
6534
6535 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6536 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6537 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6538
6539 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6540 msgid "Tooltips"
6541 msgstr "Argibidea"
6542
6543 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6544 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6545 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6546
6547 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6548 msgid "Size of icons in this toolbar"
6549 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6550
6551 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6552 msgid "Icon size set"
6553 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6554
6555 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6556 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6557 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6558
6559 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6560 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6561 msgstr ""
6562 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6563 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6564 "ez adierazten du"
6565
6566 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6567 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6568 msgstr ""
6569 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6570 "adierazten du"
6571
6572 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6573 msgid "Spacer size"
6574 msgstr "Zuriune-tamaina"
6575
6576 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6577 msgid "Size of spacers"
6578 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6579
6580 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6581 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6582 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6583
6584 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6585 msgid "Maximum child expand"
6586 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6587
6588 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6589 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6590 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6591
6592 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6593 msgid "Space style"
6594 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6595
6596 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6597 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6598 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6599
6600 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6601 msgid "Button relief"
6602 msgstr "Botoiaren erliebea"
6603
6604 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6605 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6606 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6607
6608 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6609 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6610 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6611
6612 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6613 msgid "Text to show in the item."
6614 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6615
6616 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6617 msgid ""
6618 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6619 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6620 msgstr ""
6621 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6622 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6623 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6624 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6625
6626 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6627 msgid "Widget to use as the item label"
6628 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6629
6630 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6631 msgid "Stock Id"
6632 msgstr "Stock-ID-a"
6633
6634 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6635 msgid "The stock icon displayed on the item"
6636 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6637
6638 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6639 msgid "Icon name"
6640 msgstr "Ikono-izena"
6641
6642 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6643 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6644 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6645
6646 #
6647 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6648 msgid "Icon widget"
6649 msgstr "Ikono-trepeta"
6650
6651 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6652 msgid "Icon widget to display in the item"
6653 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6654
6655 #
6656 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6657 msgid "Icon spacing"
6658 msgstr "Ikono-tartea"
6659
6660 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6661 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6662 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6663
6664 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6665 msgid ""
6666 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6667 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6668 msgstr ""
6669 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6670 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6671 "dute"
6672
6673 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6674 msgid "TreeModelSort Model"
6675 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6676
6677 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6678 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6679 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6680
6681 #: gtk/gtktreeview.c:564
6682 msgid "TreeView Model"
6683 msgstr "TreeView modeloa"
6684
6685 #: gtk/gtktreeview.c:565
6686 msgid "The model for the tree view"
6687 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6688
6689 #: gtk/gtktreeview.c:573
6690 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6691 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6692
6693 #: gtk/gtktreeview.c:581
6694 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6695 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6696
6697 #: gtk/gtktreeview.c:588
6698 msgid "Headers Visible"
6699 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6700
6701 #: gtk/gtktreeview.c:589
6702 msgid "Show the column header buttons"
6703 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6704
6705 #: gtk/gtktreeview.c:596
6706 msgid "Headers Clickable"
6707 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6708
6709 #: gtk/gtktreeview.c:597
6710 msgid "Column headers respond to click events"
6711 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6712
6713 #: gtk/gtktreeview.c:604
6714 msgid "Expander Column"
6715 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6716
6717 #: gtk/gtktreeview.c:605
6718 msgid "Set the column for the expander column"
6719 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6720
6721 #: gtk/gtktreeview.c:620
6722 msgid "Rules Hint"
6723 msgstr "Arauen aholkua"
6724
6725 #: gtk/gtktreeview.c:621
6726 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6727 msgstr ""
6728 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6729 "marrazteko"
6730
6731 #: gtk/gtktreeview.c:628
6732 msgid "Enable Search"
6733 msgstr "Gaitu bilaketa"
6734
6735 #: gtk/gtktreeview.c:629
6736 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6737 msgstr ""
6738 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6739 "baimena ematen dio"
6740
6741 #: gtk/gtktreeview.c:636
6742 msgid "Search Column"
6743 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6744
6745 #: gtk/gtktreeview.c:637
6746 msgid "Model column to search through during interactive search"
6747 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6748
6749 #: gtk/gtktreeview.c:657
6750 msgid "Fixed Height Mode"
6751 msgstr "Altuera finkoko modua"
6752
6753 #: gtk/gtktreeview.c:658
6754 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6755 msgstr ""
6756 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6757
6758 #: gtk/gtktreeview.c:678
6759 msgid "Hover Selection"
6760 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6761
6762 #: gtk/gtktreeview.c:679
6763 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6764 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6765
6766 #: gtk/gtktreeview.c:698
6767 msgid "Hover Expand"
6768 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6769
6770 #: gtk/gtktreeview.c:699
6771 msgid ""
6772 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6773 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6774
6775 #: gtk/gtktreeview.c:713
6776 msgid "Show Expanders"
6777 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6778
6779 #: gtk/gtktreeview.c:714
6780 msgid "View has expanders"
6781 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6782
6783 #: gtk/gtktreeview.c:728
6784 msgid "Level Indentation"
6785 msgstr "Koska-maila"
6786
6787 #: gtk/gtktreeview.c:729
6788 msgid "Extra indentation for each level"
6789 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6790
6791 #: gtk/gtktreeview.c:738
6792 msgid "Rubber Banding"
6793 msgstr "Goma-banda"
6794
6795 #: gtk/gtktreeview.c:739
6796 msgid ""
6797 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6798 msgstr ""
6799 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6800 "arrastatzean"
6801
6802 #: gtk/gtktreeview.c:746
6803 msgid "Enable Grid Lines"
6804 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6805
6806 #: gtk/gtktreeview.c:747
6807 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6808 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6809
6810 #: gtk/gtktreeview.c:755
6811 msgid "Enable Tree Lines"
6812 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6813
6814 #: gtk/gtktreeview.c:756
6815 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6816 msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6817
6818 #: gtk/gtktreeview.c:764
6819 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6820 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6821
6822 #: gtk/gtktreeview.c:786
6823 msgid "Vertical Separator Width"
6824 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6825
6826 #: gtk/gtktreeview.c:787
6827 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6828 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6829
6830 #: gtk/gtktreeview.c:795
6831 msgid "Horizontal Separator Width"
6832 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6833
6834 #: gtk/gtktreeview.c:796
6835 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6836 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6837
6838 #: gtk/gtktreeview.c:804
6839 msgid "Allow Rules"
6840 msgstr "Arauak onartzen dira"
6841
6842 #: gtk/gtktreeview.c:805
6843 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6844 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6845
6846 #: gtk/gtktreeview.c:811
6847 msgid "Indent Expanders"
6848 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6849
6850 #: gtk/gtktreeview.c:812
6851 msgid "Make the expanders indented"
6852 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6853
6854 #: gtk/gtktreeview.c:818
6855 msgid "Even Row Color"
6856 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6857
6858 #: gtk/gtktreeview.c:819
6859 msgid "Color to use for even rows"
6860 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6861
6862 #: gtk/gtktreeview.c:825
6863 msgid "Odd Row Color"
6864 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6865
6866 #: gtk/gtktreeview.c:826
6867 msgid "Color to use for odd rows"
6868 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6869
6870 #: gtk/gtktreeview.c:832
6871 msgid "Row Ending details"
6872 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6873
6874 #: gtk/gtktreeview.c:833
6875 msgid "Enable extended row background theming"
6876 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6877
6878 #: gtk/gtktreeview.c:839
6879 msgid "Grid line width"
6880 msgstr "Saretako marren zabalera"
6881
6882 #: gtk/gtktreeview.c:840
6883 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6884 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6885
6886 #
6887 #: gtk/gtktreeview.c:846
6888 msgid "Tree line width"
6889 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6890
6891 #: gtk/gtktreeview.c:847
6892 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6893 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6894
6895 #: gtk/gtktreeview.c:853
6896 msgid "Grid line pattern"
6897 msgstr "Sareta-marren eredua"
6898
6899 #: gtk/gtktreeview.c:854
6900 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6901 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6902
6903 #: gtk/gtktreeview.c:860
6904 msgid "Tree line pattern"
6905 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6906
6907 #: gtk/gtktreeview.c:861
6908 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6909 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6910
6911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6912 msgid "Whether to display the column"
6913 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6914
6915 #
6916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6917 msgid "Resizable"
6918 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6919
6920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6921 msgid "Column is user-resizable"
6922 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6923
6924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6925 msgid "Current width of the column"
6926 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6927
6928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6929 msgid "Space which is inserted between cells"
6930 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6931
6932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6933 msgid "Sizing"
6934 msgstr "Neurriak ezartzea"
6935
6936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6937 msgid "Resize mode of the column"
6938 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6939
6940 #
6941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6942 msgid "Fixed Width"
6943 msgstr "Zabalera finkoa"
6944
6945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6946 msgid "Current fixed width of the column"
6947 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6948
6949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6950 msgid "Minimum Width"
6951 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6952
6953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6954 msgid "Minimum allowed width of the column"
6955 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6956
6957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6958 msgid "Maximum Width"
6959 msgstr "Gehienezko zabalera"
6960
6961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6962 msgid "Maximum allowed width of the column"
6963 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6964
6965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6966 msgid "Title to appear in column header"
6967 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6968
6969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6970 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6971 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6972
6973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6974 msgid "Clickable"
6975 msgstr "Klikagarria"
6976
6977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6978 msgid "Whether the header can be clicked"
6979 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6980
6981 #
6982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6983 msgid "Widget"
6984 msgstr "Trepeta"
6985
6986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6987 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6988 msgstr ""
6989 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6990 "trepeta "
6991
6992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6993 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6994 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6995
6996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6997 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6998 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6999
7000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7001 msgid "Sort indicator"
7002 msgstr "Ordenaren adierazlea"
7003
7004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7005 msgid "Whether to show a sort indicator"
7006 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
7007
7008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7009 msgid "Sort order"
7010 msgstr "Ordenazioa"
7011
7012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7013 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7014 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
7015
7016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7017 msgid "Sort column ID"
7018 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
7019
7020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7021 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7022 msgstr ""
7023 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
7024 "logikoa"
7025
7026 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7027 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7028 msgstr ""
7029 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
7030
7031 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7032 msgid "Merged UI definition"
7033 msgstr "Batutako UI definizioa"
7034
7035 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7036 msgid "An XML string describing the merged UI"
7037 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
7038
7039 #: gtk/gtkviewport.c:107
7040 msgid ""
7041 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7042 "this viewport"
7043 msgstr ""
7044 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7045
7046 #: gtk/gtkviewport.c:115
7047 msgid ""
7048 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7049 "this viewport"
7050 msgstr ""
7051 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7052
7053 #: gtk/gtkviewport.c:123
7054 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7055 msgstr ""
7056 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
7057
7058 #
7059 #: gtk/gtkwidget.c:553
7060 msgid "Widget name"
7061 msgstr "Trepeta-izena"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:554
7064 msgid "The name of the widget"
7065 msgstr "Trepetaren izena"
7066
7067 #
7068 #: gtk/gtkwidget.c:560
7069 msgid "Parent widget"
7070 msgstr "Trepeta gurasoa"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:561
7073 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7074 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:568
7077 msgid "Width request"
7078 msgstr "Zabalera-eskaera"
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:569
7081 msgid ""
7082 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7083 "used"
7084 msgstr ""
7085 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
7086 "behar bada"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:577
7089 msgid "Height request"
7090 msgstr "Altuera-eskaera"
7091
7092 #: gtk/gtkwidget.c:578
7093 msgid ""
7094 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7095 "be used"
7096 msgstr ""
7097 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
7098 "bada"
7099
7100 #: gtk/gtkwidget.c:587
7101 msgid "Whether the widget is visible"
7102 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:594
7105 msgid "Whether the widget responds to input"
7106 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7107
7108 #: gtk/gtkwidget.c:600
7109 msgid "Application paintable"
7110 msgstr "Aplikazio margogarria"
7111
7112 #: gtk/gtkwidget.c:601
7113 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7114 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:607
7117 msgid "Can focus"
7118 msgstr "Enfoka dezake"
7119
7120 #: gtk/gtkwidget.c:608
7121 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7122 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7123
7124 #: gtk/gtkwidget.c:614
7125 msgid "Has focus"
7126 msgstr "Fokua du"
7127
7128 #: gtk/gtkwidget.c:615
7129 msgid "Whether the widget has the input focus"
7130 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7131
7132 #: gtk/gtkwidget.c:621
7133 msgid "Is focus"
7134 msgstr "Fokua da"
7135
7136 #: gtk/gtkwidget.c:622
7137 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7138 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7139
7140 #
7141 #: gtk/gtkwidget.c:628
7142 msgid "Can default"
7143 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7144
7145 #: gtk/gtkwidget.c:629
7146 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7147 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7148
7149 #
7150 #: gtk/gtkwidget.c:635
7151 msgid "Has default"
7152 msgstr "Lehenetsia dauka"
7153
7154 #: gtk/gtkwidget.c:636
7155 msgid "Whether the widget is the default widget"
7156 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7157
7158 #: gtk/gtkwidget.c:642
7159 msgid "Receives default"
7160 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7161
7162 #: gtk/gtkwidget.c:643
7163 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7164 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7165
7166 #: gtk/gtkwidget.c:649
7167 msgid "Composite child"
7168 msgstr "Ume konposatua"
7169
7170 #: gtk/gtkwidget.c:650
7171 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7172 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7173
7174 #: gtk/gtkwidget.c:656
7175 msgid "Style"
7176 msgstr "Estiloa"
7177
7178 #: gtk/gtkwidget.c:657
7179 msgid ""
7180 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7181 "(colors etc)"
7182 msgstr ""
7183 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7184
7185 #: gtk/gtkwidget.c:663
7186 msgid "Events"
7187 msgstr "Gertaerak"
7188
7189 #: gtk/gtkwidget.c:664
7190 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7191 msgstr ""
7192 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7193 "gertaera-maskara"
7194
7195 #: gtk/gtkwidget.c:671
7196 msgid "Extension events"
7197 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7198
7199 #: gtk/gtkwidget.c:672
7200 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7201 msgstr ""
7202 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7203 "duen maskara"
7204
7205 #: gtk/gtkwidget.c:679
7206 msgid "No show all"
7207 msgstr "Ez erakutsi dena"
7208
7209 #: gtk/gtkwidget.c:680
7210 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7211 msgstr ""
7212 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7213
7214 #: gtk/gtkwidget.c:703
7215 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7216 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7217
7218 #
7219 #: gtk/gtkwidget.c:759
7220 msgid "Window"
7221 msgstr "Leihoa"
7222
7223 #: gtk/gtkwidget.c:760
7224 msgid "The widget's window if it is realized"
7225 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7226
7227 #: gtk/gtkwidget.c:774
7228 msgid "Double Buffered"
7229 msgstr "Buffer bikoitza"
7230
7231 #: gtk/gtkwidget.c:775
7232 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7233 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7234
7235 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7236 msgid "Interior Focus"
7237 msgstr "Barneko fokua"
7238
7239 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7240 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7241 msgstr ""
7242 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7243
7244 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7245 msgid "Focus linewidth"
7246 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7247
7248 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7249 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7250 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7251
7252 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7253 msgid "Focus line dash pattern"
7254 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7255
7256 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7257 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7258 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7259
7260 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7261 msgid "Focus padding"
7262 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7263
7264 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7265 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7266 msgstr ""
7267 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7268
7269 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7270 msgid "Cursor color"
7271 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7272
7273 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7274 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7275 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7276
7277 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7278 msgid "Secondary cursor color"
7279 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7280
7281 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7282 msgid ""
7283 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7284 "right-to-left and left-to-right text"
7285 msgstr ""
7286 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7287 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7288
7289 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7290 msgid "Cursor line aspect ratio"
7291 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7292
7293 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7294 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7295 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7296
7297 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7298 msgid "Draw Border"
7299 msgstr "Marraztu ertza"
7300
7301 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7302 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7303 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7304
7305 #
7306 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7307 msgid "Unvisited Link Color"
7308 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7309
7310 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7311 msgid "Color of unvisited links"
7312 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7313
7314 #
7315 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7316 msgid "Visited Link Color"
7317 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7318
7319 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7320 msgid "Color of visited links"
7321 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7322
7323 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7324 msgid "Wide Separators"
7325 msgstr "Bereizle zabalak"
7326
7327 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7328 msgid ""
7329 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7330 "instead of a line"
7331 msgstr ""
7332 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7333 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7334
7335 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7336 msgid "Separator Width"
7337 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7338
7339 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7340 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7341 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7342
7343 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7344 msgid "Separator Height"
7345 msgstr "Bereizlearen altuera"
7346
7347 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7348 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7349 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7350
7351 #
7352 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7353 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7354 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7355
7356 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7357 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7358 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7359
7360 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7361 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7362 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7363
7364 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7365 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7366 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7367
7368 #
7369 #: gtk/gtkwindow.c:483
7370 msgid "Window Type"
7371 msgstr "Leiho-mota"
7372
7373 #: gtk/gtkwindow.c:484
7374 msgid "The type of the window"
7375 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7376
7377 #
7378 #: gtk/gtkwindow.c:492
7379 msgid "Window Title"
7380 msgstr "Leihoaren titulua"
7381
7382 #: gtk/gtkwindow.c:493
7383 msgid "The title of the window"
7384 msgstr "Leihoaren izenburua"
7385
7386 #
7387 #: gtk/gtkwindow.c:500
7388 msgid "Window Role"
7389 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7390
7391 #: gtk/gtkwindow.c:501
7392 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7393 msgstr ""
7394 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7395
7396 #: gtk/gtkwindow.c:517
7397 msgid "Startup ID"
7398 msgstr "Abioko IDa"
7399
7400 #: gtk/gtkwindow.c:518
7401 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7402 msgstr ""
7403 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7404 "bakarra"
7405
7406 #: gtk/gtkwindow.c:525
7407 msgid "Allow Shrink"
7408 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7409
7410 #: gtk/gtkwindow.c:527
7411 #, no-c-format
7412 msgid ""
7413 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7414 "time a bad idea"
7415 msgstr ""
7416 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7417 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7418
7419 #: gtk/gtkwindow.c:534
7420 msgid "Allow Grow"
7421 msgstr "Baimendu handitzea"
7422
7423 #: gtk/gtkwindow.c:535
7424 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7425 msgstr ""
7426 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7427 "dezakete"
7428
7429 #: gtk/gtkwindow.c:543
7430 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7431 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7432
7433 #: gtk/gtkwindow.c:550
7434 msgid "Modal"
7435 msgstr "Modala"
7436
7437 #: gtk/gtkwindow.c:551
7438 msgid ""
7439 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7440 "up)"
7441 msgstr ""
7442 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7443 "gainean dagoen bitartean)"
7444
7445 #: gtk/gtkwindow.c:558
7446 msgid "Window Position"
7447 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7448
7449 #: gtk/gtkwindow.c:559
7450 msgid "The initial position of the window"
7451 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7452
7453 #: gtk/gtkwindow.c:567
7454 msgid "Default Width"
7455 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7456
7457 #: gtk/gtkwindow.c:568
7458 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7459 msgstr ""
7460 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7461
7462 #: gtk/gtkwindow.c:577
7463 msgid "Default Height"
7464 msgstr "Altuera lehenetsia"
7465
7466 #: gtk/gtkwindow.c:578
7467 msgid ""
7468 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7469 msgstr ""
7470 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7471
7472 #: gtk/gtkwindow.c:587
7473 msgid "Destroy with Parent"
7474 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7475
7476 #: gtk/gtkwindow.c:588
7477 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7478 msgstr ""
7479 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7480 "du"
7481
7482 #: gtk/gtkwindow.c:596
7483 msgid "Icon for this window"
7484 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7485
7486 #: gtk/gtkwindow.c:602
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Mnemonics Visible"
7489 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
7490
7491 #: gtk/gtkwindow.c:603
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7494 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7495
7496 #: gtk/gtkwindow.c:619
7497 msgid "Name of the themed icon for this window"
7498 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7499
7500 #: gtk/gtkwindow.c:634
7501 msgid "Is Active"
7502 msgstr "Aktibo dago"
7503
7504 #: gtk/gtkwindow.c:635
7505 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7506 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7507
7508 #: gtk/gtkwindow.c:642
7509 msgid "Focus in Toplevel"
7510 msgstr "Fokua goi-mailan"
7511
7512 #: gtk/gtkwindow.c:643
7513 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7514 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7515
7516 #: gtk/gtkwindow.c:650
7517 msgid "Type hint"
7518 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7519
7520 #: gtk/gtkwindow.c:651
7521 msgid ""
7522 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7523 "and how to treat it."
7524 msgstr ""
7525 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7526 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7527
7528 #: gtk/gtkwindow.c:659
7529 msgid "Skip taskbar"
7530 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7531
7532 #: gtk/gtkwindow.c:660
7533 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7534 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7535
7536 #: gtk/gtkwindow.c:667
7537 msgid "Skip pager"
7538 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7539
7540 #: gtk/gtkwindow.c:668
7541 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7542 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7543
7544 #: gtk/gtkwindow.c:675
7545 msgid "Urgent"
7546 msgstr "Berehalakoa"
7547
7548 #: gtk/gtkwindow.c:676
7549 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7550 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7551
7552 #: gtk/gtkwindow.c:690
7553 msgid "Accept focus"
7554 msgstr "Onartu fokua"
7555
7556 #: gtk/gtkwindow.c:691
7557 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7558 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7559
7560 #: gtk/gtkwindow.c:705
7561 msgid "Focus on map"
7562 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7563
7564 #: gtk/gtkwindow.c:706
7565 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7566 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7567
7568 #: gtk/gtkwindow.c:720
7569 msgid "Decorated"
7570 msgstr "Apainduta"
7571
7572 #: gtk/gtkwindow.c:721
7573 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7574 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7575
7576 #
7577 #: gtk/gtkwindow.c:735
7578 msgid "Deletable"
7579 msgstr "Ezabagarria"
7580
7581 #: gtk/gtkwindow.c:736
7582 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7583 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7584
7585 #: gtk/gtkwindow.c:752
7586 msgid "Gravity"
7587 msgstr "Grabitatea"
7588
7589 #: gtk/gtkwindow.c:753
7590 msgid "The window gravity of the window"
7591 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7592
7593 #: gtk/gtkwindow.c:770
7594 msgid "Transient for Window"
7595 msgstr "Leihoaren transizioa"
7596
7597 #: gtk/gtkwindow.c:771
7598 msgid "The transient parent of the dialog"
7599 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7600
7601 #: gtk/gtkwindow.c:786
7602 msgid "Opacity for Window"
7603 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7604
7605 #: gtk/gtkwindow.c:787
7606 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7607 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7608
7609 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7610 msgid "IM Preedit style"
7611 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7612
7613 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7614 msgid "How to draw the input method preedit string"
7615 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7616
7617 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7618 msgid "IM Status style"
7619 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7620
7621 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7622 msgid "How to draw the input method statusbar"
7623 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"