1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-15 19:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kanal-kopurua"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Kolore-eskala"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgstr "Errenkada-luzera"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 msgstr "Programa-izena"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
134 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Programa-bertsioa"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Programaren bertsioa"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Copyright-aren katea"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Iruzkin-katea"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 msgstr "Web gunearen URLa"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Web guneko etiketa"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
178 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
179 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 msgstr "Dokumentalistak"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
224 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
237 msgstr "Saltatu lizentzia"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
260 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 #: gtk/gtkaction.c:200
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
269 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
274 #: gtk/gtkaction.c:216
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
278 "erabiltzen den etiketa."
280 #: gtk/gtkaction.c:223
282 msgstr "Etiketa laburra"
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
288 #: gtk/gtkaction.c:230
292 #: gtk/gtkaction.c:231
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
296 #: gtk/gtkaction.c:237
298 msgstr "Stock-ikonoa"
300 #: gtk/gtkaction.c:238
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
304 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
309 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
318 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
324 "ala ez adierazten du."
326 #: gtk/gtkaction.c:278
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
330 #: gtk/gtkaction.c:279
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
338 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
342 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
350 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
352 msgstr "Garrantzitsua da"
354 #: gtk/gtkaction.c:295
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
360 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
363 #: gtk/gtkaction.c:303
364 msgid "Hide if empty"
365 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
367 #: gtk/gtkaction.c:304
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
372 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
373 #: gtk/gtkwidget.c:523
377 #: gtk/gtkaction.c:311
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
382 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
387 #: gtk/gtkaction.c:318
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
391 #: gtk/gtkaction.c:324
393 msgstr "Ekintza-taldea"
395 #: gtk/gtkaction.c:325
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Ekintza-talderako izena."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
416 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
421 #: gtk/gtkadjustment.c:94
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "Doikuntzaren balioa"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:110
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Balio minimoa"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:111
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:130
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Balio maximoa"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:131
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:147
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Urrats-gehikuntza"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:148
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:164
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Orri-gehikuntza"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:165
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:184
460 msgstr "Orrialde-tamaina"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:185
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Lerrokatze horizontala"
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Lerrokatze bertikala"
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
491 #: gtk/gtkalignment.c:109
492 msgid "Horizontal scale"
493 msgstr "Eskala horizontala"
495 #: gtk/gtkalignment.c:110
497 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
498 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
501 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
504 #: gtk/gtkalignment.c:118
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Eskala bertikala"
508 #: gtk/gtkalignment.c:119
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
514 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
518 msgstr "Goiko betegarria"
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Beheko betegarria"
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
534 msgstr "Ezkerreko betegarria"
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Eskuineko betegarria"
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Geziaren noranzkoa"
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
566 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Gezia eskalatzea"
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Lerrokatze horizontala"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "Lerrokatze bertikala"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
600 msgstr "Umeari obeditu"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Goiburuko betegarria"
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Edukiaren betegarria"
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
624 msgstr "Orrialde mota"
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
633 msgstr "Orrialdearen titulua"
635 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
641 msgstr "Goiburuko irudia"
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 msgid "Sidebar image"
649 msgstr "Albo-panelaren irudia"
651 #: gtk/gtkassistant.c:339
652 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
655 #: gtk/gtkassistant.c:354
656 msgid "Page complete"
657 msgstr "Orrialdea osatu da"
659 #: gtk/gtkassistant.c:355
660 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
661 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
664 msgid "Minimum child width"
665 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
668 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
669 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
672 msgid "Minimum child height"
673 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
676 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
677 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
680 msgid "Child internal width padding"
681 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
684 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
688 msgid "Child internal height padding"
689 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
692 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
693 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
697 msgstr "Diseinuaren estiloa"
701 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
702 "edge, start and end"
704 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
705 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
709 msgstr "Bigarren mailakoa"
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
716 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
717 "laguntza-botoietarako egoki"
720 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
726 msgid "The amount of space between children"
727 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
729 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
730 #: gtk/gtktoolbar.c:580
735 msgid "Whether the children should all be the same size"
736 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
738 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
744 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
746 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
756 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
760 "gisa erabili behar den adierazten du"
767 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
769 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
776 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
778 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
779 "start or end of the parent"
781 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
782 "adierazten duen GtkPackType"
784 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
785 #: gtk/gtkruler.c:110
789 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
793 #: gtk/gtkbuilder.c:96
794 msgid "Translation Domain"
795 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
797 #: gtk/gtkbuilder.c:97
798 msgid "The translation domain used by gettext"
799 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
801 #: gtk/gtkbutton.c:200
803 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
805 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
807 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
808 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
809 msgid "Use underline"
810 msgstr "Erabili azpimarra"
812 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
814 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
815 "for the mnemonic accelerator key"
817 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
818 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
820 #: gtk/gtkbutton.c:215
822 msgstr "Erabili stock-a"
824 #: gtk/gtkbutton.c:216
826 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
828 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
831 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
832 msgid "Focus on click"
833 msgstr "Fokua klik egindakoan"
835 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
836 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
838 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
840 #: gtk/gtkbutton.c:231
841 msgid "Border relief"
842 msgstr "Ertzaren erliebea"
844 #: gtk/gtkbutton.c:232
845 msgid "The border relief style"
846 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
848 #: gtk/gtkbutton.c:249
849 msgid "Horizontal alignment for child"
850 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
852 #: gtk/gtkbutton.c:268
853 msgid "Vertical alignment for child"
854 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
857 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
859 msgstr "Ikono-trepeta"
861 #: gtk/gtkbutton.c:286
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
865 #: gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Irudiaren posizioa"
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
870 msgid "The position of the image relative to the text"
871 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
874 #: gtk/gtkbutton.c:410
875 msgid "Default Spacing"
876 msgstr "Tarte lehenetsia"
878 #: gtk/gtkbutton.c:411
879 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
880 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
882 #: gtk/gtkbutton.c:417
883 msgid "Default Outside Spacing"
884 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
886 #: gtk/gtkbutton.c:418
888 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
891 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
894 #: gtk/gtkbutton.c:423
895 msgid "Child X Displacement"
896 msgstr "Umearen X desplazamendua"
898 #: gtk/gtkbutton.c:424
900 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
901 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
903 #: gtk/gtkbutton.c:431
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
907 #: gtk/gtkbutton.c:432
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
910 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
912 #: gtk/gtkbutton.c:448
913 msgid "Displace focus"
914 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
916 #: gtk/gtkbutton.c:449
918 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
921 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
924 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
926 msgstr "Barneko ertza"
928 #: gtk/gtkbutton.c:463
929 msgid "Border between button edges and child."
930 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
932 #: gtk/gtkbutton.c:476
933 msgid "Image spacing"
934 msgstr "Irudi-tartea"
936 #: gtk/gtkbutton.c:477
937 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
938 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
940 #: gtk/gtkbutton.c:491
941 msgid "Show button images"
942 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
944 #: gtk/gtkbutton.c:492
945 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
946 msgstr "Stock-ikonoak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
948 #: gtk/gtkcalendar.c:440
952 #: gtk/gtkcalendar.c:441
953 msgid "The selected year"
954 msgstr "Hautatutako urtea"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:454
960 #: gtk/gtkcalendar.c:455
961 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
962 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:469
968 #: gtk/gtkcalendar.c:470
970 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
971 "currently selected day)"
973 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
977 #: gtk/gtkcalendar.c:484
979 msgstr "Erakutsi izenburua"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:485
982 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
983 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:499
986 msgid "Show Day Names"
987 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:500
990 msgid "If TRUE, day names are displayed"
991 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:513
994 msgid "No Month Change"
995 msgstr "Ezin da hila aldatu"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:514
998 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
999 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1002 msgid "Show Week Numbers"
1003 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1006 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1007 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1011 msgid "Details Width"
1012 msgstr "Zabalera lehenetsia"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1016 msgid "Details width in characters"
1017 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1021 msgid "Details Height"
1022 msgstr "Altuera lehenetsia"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1025 msgid "Details height in rows"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1030 msgid "Show Details"
1031 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1035 msgid "If TRUE, details are shown"
1036 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1044 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1045 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1053 msgid "Display the cell"
1054 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1057 msgid "Display the cell sensitive"
1058 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1067 msgstr "x lerrokatzea"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1075 msgstr "y lerrokatzea"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1083 msgstr "x betegarria"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1091 msgstr "y betegarria"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1100 msgid "The fixed width"
1101 msgstr "zabalera finkoa"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1109 msgid "The fixed height"
1110 msgstr "Altuera finkoa"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1114 msgstr "Zabaltzailea da"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1117 msgid "Row has children"
1118 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1122 msgstr "Zabaltzailea da"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1125 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1126 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1129 msgid "Cell background color name"
1130 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1133 msgid "Cell background color as a string"
1134 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1137 msgid "Cell background color"
1138 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1141 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1142 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1147 msgstr "Neurriak ezartzea"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1151 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1152 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1155 msgid "Cell background set"
1156 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1159 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1161 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1165 msgid "Accelerator key"
1166 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1169 msgid "The keyval of the accelerator"
1170 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1173 msgid "Accelerator modifiers"
1174 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1177 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1178 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1181 msgid "Accelerator keycode"
1182 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1185 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1186 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1189 msgid "Accelerator Mode"
1190 msgstr "Bizkortzaile modua"
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1193 msgid "The type of accelerators"
1194 msgstr "Bizkortzaile motak"
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1201 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1202 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1203 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1205 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1207 msgstr "Testu-zutabea"
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1210 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1211 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1213 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1218 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1219 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1222 msgid "Pixbuf Object"
1223 msgstr "Pixbuf objektua"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1226 msgid "The pixbuf to render"
1227 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1230 msgid "Pixbuf Expander Open"
1231 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1234 msgid "Pixbuf for open expander"
1235 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1238 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1239 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1242 msgid "Pixbuf for closed expander"
1243 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1250 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1251 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1255 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1260 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1261 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1265 msgstr "Xehetasunak"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1268 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1269 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1272 msgid "Follow State"
1273 msgstr "Hurrengo egoera"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1276 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1278 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1288 msgid "The GIcon being displayed"
1289 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1292 msgid "Value of the progress bar"
1293 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1296 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1297 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1302 msgid "Text on the progress bar"
1303 msgstr "Progresio-barraren testua"
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1311 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1312 "don't know how much."
1314 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1318 msgid "Text x alignment"
1319 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1323 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1326 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1330 msgid "Text y alignment"
1331 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1334 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1335 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1338 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1339 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1341 msgstr "Orientazioa"
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1344 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1345 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1348 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1353 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1354 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1358 msgstr "Igoera-abiadura"
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1361 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1362 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1369 msgid "The number of decimal places to display"
1370 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1373 msgid "Text to render"
1374 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1381 msgid "Marked up text to render"
1382 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1389 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1390 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1393 msgid "Single Paragraph Mode"
1394 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1397 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1398 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1401 msgid "Background color name"
1402 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1405 msgid "Background color as a string"
1406 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1409 msgid "Background color"
1410 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1413 msgid "Background color as a GdkColor"
1414 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1417 msgid "Foreground color name"
1418 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1421 msgid "Foreground color as a string"
1422 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1425 msgid "Foreground color"
1426 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1429 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1430 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1434 #: gtk/gtktextview.c:568
1436 msgstr "Editagarria"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1439 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1440 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1443 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1445 msgstr "Letra-tipoa"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1448 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1449 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1452 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1453 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1458 msgstr "Letra-tipoen familia"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1461 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1463 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1466 #: gtk/gtktexttag.c:291
1468 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1471 #: gtk/gtktexttag.c:300
1472 msgid "Font variant"
1473 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1477 #: gtk/gtktexttag.c:309
1479 msgstr "Letraren zabalera"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1483 #: gtk/gtktexttag.c:320
1484 msgid "Font stretch"
1485 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1488 #: gtk/gtktexttag.c:329
1490 msgstr "Letra-tamaina"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1495 msgstr "Letraren puntuak"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1498 msgid "Font size in points"
1499 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1504 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1507 msgid "Font scaling factor"
1508 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1517 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1519 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1520 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1523 msgid "Strikethrough"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1527 msgid "Whether to strike through the text"
1528 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1535 msgid "Style of underline for this text"
1536 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1544 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1545 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1546 "probably don't need it"
1548 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1549 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1554 msgstr "Elipsi gisa"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1558 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1559 "have enough room to display the entire string"
1561 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1562 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1565 #: gtk/gtklabel.c:468
1566 msgid "Width In Characters"
1567 msgstr "Zabalera karakteretan"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1570 msgid "The desired width of the label, in characters"
1571 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1576 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1580 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1581 "have enough room to display the entire string"
1583 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1584 "toki kate osoa bistaratzeko."
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1589 msgstr "Doitze-zabalera"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1592 msgid "The width at which the text is wrapped"
1593 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1597 msgstr "Lerrokatzea"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1600 msgid "How to align the lines"
1601 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1604 msgid "Background set"
1605 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1608 msgid "Whether this tag affects the background color"
1610 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1613 msgid "Foreground set"
1614 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1617 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1619 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1622 msgid "Editability set"
1623 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1626 msgid "Whether this tag affects text editability"
1628 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1631 msgid "Font family set"
1632 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1635 msgid "Whether this tag affects the font family"
1637 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1641 msgid "Font style set"
1642 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1645 msgid "Whether this tag affects the font style"
1646 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1649 msgid "Font variant set"
1650 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1653 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1655 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1659 msgid "Font weight set"
1660 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1663 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1664 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1667 msgid "Font stretch set"
1668 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1671 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1673 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1676 msgid "Font size set"
1677 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1680 msgid "Whether this tag affects the font size"
1681 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1685 msgid "Font scale set"
1686 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1689 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1691 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1696 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1699 msgid "Whether this tag affects the rise"
1700 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1703 msgid "Strikethrough set"
1704 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1707 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1708 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1711 msgid "Underline set"
1712 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1715 msgid "Whether this tag affects underlining"
1716 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1719 msgid "Language set"
1720 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1723 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1725 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1729 msgid "Ellipsize set"
1730 msgstr "Elipsi multzoa"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1733 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1735 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1739 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1742 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1743 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1746 msgid "Toggle state"
1747 msgstr "Aktibatze-egoera"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1750 msgid "The toggle state of the button"
1751 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1754 msgid "Inconsistent state"
1755 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1758 msgid "The inconsistent state of the button"
1759 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1763 msgstr "Aktibagarritasuna"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1766 msgid "The toggle button can be activated"
1767 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1771 msgstr "Irratiaren egoera"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1774 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1775 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1778 msgid "Indicator size"
1779 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1783 msgid "Size of check or radio indicator"
1784 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
1786 #: gtk/gtkcellview.c:182
1787 msgid "CellView model"
1788 msgstr "CellView modeloa"
1790 #: gtk/gtkcellview.c:183
1791 msgid "The model for cell view"
1792 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1794 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1795 msgid "Indicator Size"
1796 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1798 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1799 msgid "Indicator Spacing"
1800 msgstr "Adierazlearen tartea"
1802 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1803 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1804 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1807 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1812 msgid "Whether the menu item is checked"
1813 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1817 msgid "Inconsistent"
1818 msgstr "Sendotasunik gabea"
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1821 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1822 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1825 msgid "Draw as radio menu item"
1826 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1829 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1831 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1836 msgstr "Erabili alfa"
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1839 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1840 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1844 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1849 msgid "The title of the color selection dialog"
1850 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1853 msgid "Current Color"
1854 msgstr "Uneko kolorea"
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1857 msgid "The selected color"
1858 msgstr "Hautatutako kolorea"
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1861 msgid "Current Alpha"
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1865 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1866 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1869 msgid "Has Opacity Control"
1870 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1873 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1875 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1880 msgstr "Paleta dauka"
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1883 msgid "Whether a palette should be used"
1884 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1887 msgid "The current color"
1888 msgstr "Uneko kolorea"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1891 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1892 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1895 msgid "Custom palette"
1896 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1899 msgid "Palette to use in the color selector"
1900 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1904 msgid "Color Selection"
1905 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1909 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1910 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1918 msgid "The OK button of the dialog."
1919 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1923 msgid "Cancel Button"
1924 msgstr "Mezuko botoiak"
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1928 msgid "The cancel button of the dialog."
1929 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1934 msgstr "Mezuko botoiak"
1936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1938 msgid "The help button of the dialog."
1939 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
1941 #: gtk/gtkcombo.c:145
1942 msgid "Enable arrow keys"
1943 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1945 #: gtk/gtkcombo.c:146
1946 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1948 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1950 #: gtk/gtkcombo.c:152
1951 msgid "Always enable arrows"
1952 msgstr "Gaitu beti geziak"
1954 #: gtk/gtkcombo.c:153
1955 msgid "Obsolete property, ignored"
1956 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1958 #: gtk/gtkcombo.c:159
1959 msgid "Case sensitive"
1960 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1962 #: gtk/gtkcombo.c:160
1963 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1965 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1966 "dituen adierazten du"
1968 #: gtk/gtkcombo.c:167
1970 msgstr "Onartu hutsik"
1972 #: gtk/gtkcombo.c:168
1973 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1974 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1976 #: gtk/gtkcombo.c:175
1977 msgid "Value in list"
1978 msgstr "Zerrendako balioa"
1980 #: gtk/gtkcombo.c:176
1981 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1982 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1985 msgid "ComboBox model"
1986 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1989 msgid "The model for the combo box"
1990 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1993 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1994 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1998 msgid "Row span column"
1999 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2002 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2003 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:722
2006 msgid "Column span column"
2007 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2010 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2011 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:744
2015 msgstr "Elementu aktiboa"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2018 msgid "The item which is currently active"
2019 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
2022 msgid "Add tearoffs to menus"
2023 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:765
2026 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2028 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
2033 msgstr "Markoa dauka"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:781
2036 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2038 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2039 "behar duten ala ez adierazten du"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2042 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2044 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2045 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
2048 msgid "Tearoff Title"
2049 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2053 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2055 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2059 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2062 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2063 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2066 msgid "Button Sensitivity"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2071 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2073 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2076 msgid "Appears as list"
2077 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2080 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2082 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2083 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2088 msgstr "Geziaren tamaina"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2091 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2092 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2095 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2096 #: gtk/gtkviewport.c:122
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2101 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2102 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2107 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2110 msgid "Specify how resize events are handled"
2111 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2114 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2115 msgid "Border width"
2116 msgstr "Ertzaren zabalera"
2118 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2119 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2120 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2122 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2126 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2127 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2128 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2131 #: gtk/gtkcurve.c:124
2135 #: gtk/gtkcurve.c:125
2136 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2137 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2139 #: gtk/gtkcurve.c:132
2143 #: gtk/gtkcurve.c:133
2144 msgid "Minimum possible value for X"
2145 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2147 #: gtk/gtkcurve.c:141
2151 #: gtk/gtkcurve.c:142
2152 msgid "Maximum possible X value"
2153 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2155 #: gtk/gtkcurve.c:150
2159 #: gtk/gtkcurve.c:151
2160 msgid "Minimum possible value for Y"
2161 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2163 #: gtk/gtkcurve.c:159
2167 #: gtk/gtkcurve.c:160
2168 msgid "Maximum possible value for Y"
2169 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2171 #: gtk/gtkdialog.c:144
2172 msgid "Has separator"
2173 msgstr "Bereizlea dauka"
2175 #: gtk/gtkdialog.c:145
2176 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2177 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2179 #: gtk/gtkdialog.c:190
2180 msgid "Content area border"
2181 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2183 #: gtk/gtkdialog.c:191
2184 msgid "Width of border around the main dialog area"
2185 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2187 #: gtk/gtkdialog.c:198
2188 msgid "Button spacing"
2189 msgstr "Botoien tartea"
2191 #: gtk/gtkdialog.c:199
2192 msgid "Spacing between buttons"
2193 msgstr "Botoien arteko tartea"
2195 #: gtk/gtkdialog.c:207
2196 msgid "Action area border"
2197 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2199 #: gtk/gtkdialog.c:208
2200 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2202 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2205 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2206 msgid "Cursor Position"
2207 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2209 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2210 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2211 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2214 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2215 msgid "Selection Bound"
2216 msgstr "Hautapen-muga"
2218 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2220 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2221 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2223 #: gtk/gtkentry.c:507
2224 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2225 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2227 #: gtk/gtkentry.c:514
2228 msgid "Maximum length"
2229 msgstr "Gehienezko luzera"
2231 #: gtk/gtkentry.c:515
2232 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2234 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2236 #: gtk/gtkentry.c:523
2238 msgstr "Ikusgaitasuna"
2240 #: gtk/gtkentry.c:524
2242 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2245 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2248 #: gtk/gtkentry.c:532
2249 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2250 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2252 #: gtk/gtkentry.c:540
2254 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2256 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2259 #: gtk/gtkentry.c:547
2260 msgid "Invisible character"
2261 msgstr "Karaktere ikusezina"
2263 #: gtk/gtkentry.c:548
2264 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2266 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2269 #: gtk/gtkentry.c:555
2270 msgid "Activates default"
2271 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2273 #: gtk/gtkentry.c:556
2275 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2276 "dialog) when Enter is pressed"
2278 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2279 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2281 #: gtk/gtkentry.c:562
2282 msgid "Width in chars"
2283 msgstr "Zabalera karakteretan"
2285 #: gtk/gtkentry.c:563
2286 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2287 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2290 #: gtk/gtkentry.c:572
2291 msgid "Scroll offset"
2292 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2294 #: gtk/gtkentry.c:573
2295 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2296 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2298 #: gtk/gtkentry.c:583
2299 msgid "The contents of the entry"
2300 msgstr "Sarreraren edukia"
2303 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2305 msgstr "X lerrokatzea"
2307 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2309 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2312 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2316 #: gtk/gtkentry.c:615
2317 msgid "Truncate multiline"
2318 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2320 #: gtk/gtkentry.c:616
2321 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2322 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2324 #: gtk/gtkentry.c:632
2325 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2326 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2328 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2329 msgid "Overwrite mode"
2330 msgstr "Gainidazteko modua"
2332 #: gtk/gtkentry.c:648
2334 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2336 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
2339 #: gtk/gtkentry.c:661
2342 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
2344 #: gtk/gtkentry.c:662
2345 msgid "Length of the text currently in the entry"
2348 #: gtk/gtkentry.c:933
2349 msgid "Border between text and frame."
2350 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2353 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2354 msgid "Select on focus"
2355 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2357 #: gtk/gtkentry.c:939
2358 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2359 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2361 #: gtk/gtkentry.c:953
2362 msgid "Password Hint Timeout"
2363 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2365 #: gtk/gtkentry.c:954
2366 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2368 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2371 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2372 msgid "Completion Model"
2373 msgstr "Osatze-eredua"
2375 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2376 msgid "The model to find matches in"
2377 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2379 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2380 msgid "Minimum Key Length"
2381 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2383 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2384 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2385 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2387 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2389 msgstr "Testu-zutabea"
2391 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2392 msgid "The column of the model containing the strings."
2393 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2395 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2396 msgid "Inline completion"
2397 msgstr "Lineako osaketa"
2399 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2400 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2401 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2403 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2404 msgid "Popup completion"
2405 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2407 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2408 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2409 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2411 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2412 msgid "Popup set width"
2413 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2415 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2416 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2417 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2419 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2420 msgid "Popup single match"
2421 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2423 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2424 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2426 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2428 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2429 msgid "Inline selection"
2430 msgstr "Lineako hautapena"
2432 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2433 msgid "Your description here"
2434 msgstr "Zure azalpena hemen"
2437 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2438 msgid "Visible Window"
2439 msgstr "Leihoa ikusgai"
2441 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2443 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2446 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2447 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2449 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2451 msgstr "Umearen gainean"
2453 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2455 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2456 "child widget as opposed to below it."
2458 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2459 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2461 #: gtk/gtkexpander.c:187
2465 #: gtk/gtkexpander.c:188
2466 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2467 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2469 #: gtk/gtkexpander.c:196
2470 msgid "Text of the expander's label"
2471 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2473 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2475 msgstr "Erabili markaketa"
2477 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2478 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2479 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2481 #: gtk/gtkexpander.c:220
2482 msgid "Space to put between the label and the child"
2484 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2485 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2487 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2488 msgid "Label widget"
2489 msgstr "Etiketa-trepeta"
2491 #: gtk/gtkexpander.c:230
2492 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2493 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2495 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2496 msgid "Expander Size"
2497 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2499 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2500 msgid "Size of the expander arrow"
2501 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2503 #: gtk/gtkexpander.c:246
2504 msgid "Spacing around expander arrow"
2505 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2508 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2512 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2513 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2514 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2516 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2517 msgid "File System Backend"
2518 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2520 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2521 msgid "Name of file system backend to use"
2522 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2524 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2528 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2529 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2530 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2532 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2534 msgstr "Lokalak bakarrik"
2536 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2537 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2539 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2543 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2544 msgid "Preview widget"
2545 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2547 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2548 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2550 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2553 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2554 msgid "Preview Widget Active"
2555 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2557 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2559 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2561 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2562 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2565 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2566 msgid "Use Preview Label"
2567 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2569 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2570 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2572 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2573 "den ala ez adierazten du.aa"
2575 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2576 msgid "Extra widget"
2577 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2579 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2580 msgid "Application supplied widget for extra options."
2581 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2584 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2585 msgid "Select Multiple"
2586 msgstr "Hautatu hainbat"
2588 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2589 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2590 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2592 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2594 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2596 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2597 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2598 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2600 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2601 msgid "Do overwrite confirmation"
2602 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2604 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2606 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2607 "dialog if necessary."
2609 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2610 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2612 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2614 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2616 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2617 msgid "The file chooser dialog to use."
2618 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2620 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2621 msgid "The title of the file chooser dialog."
2623 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2625 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2626 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2627 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2630 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2631 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2633 msgstr "Fitxategi-izena"
2635 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2636 msgid "The currently selected filename"
2637 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2639 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2640 msgid "Show file operations"
2641 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2643 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2644 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2646 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2649 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2651 msgstr "X kokalekua"
2653 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2654 msgid "X position of child widget"
2655 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2657 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2659 msgstr "Y kokalekua"
2661 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2662 msgid "Y position of child widget"
2663 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2665 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2666 msgid "The title of the font selection dialog"
2667 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2670 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2672 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2674 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2675 msgid "The name of the selected font"
2676 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2678 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2682 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2683 msgid "Use font in label"
2684 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2686 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2687 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2689 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2691 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2692 msgid "Use size in label"
2693 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2695 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2696 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2697 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2699 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2701 msgstr "Erakutsi estiloa"
2703 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2704 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2706 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2709 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2711 msgstr "Erakutsi tamaina"
2713 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2714 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2716 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2719 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2721 msgid "The string that represents this font"
2722 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
2724 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2725 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2726 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2729 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2730 msgid "Preview text"
2731 msgstr "Testuaren aurrebista"
2733 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2734 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2735 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2737 #: gtk/gtkframe.c:106
2738 msgid "Text of the frame's label"
2739 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2742 #: gtk/gtkframe.c:113
2743 msgid "Label xalign"
2744 msgstr "Etiketaren xalign"
2746 #: gtk/gtkframe.c:114
2747 msgid "The horizontal alignment of the label"
2748 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2750 #: gtk/gtkframe.c:122
2751 msgid "Label yalign"
2752 msgstr "Etiketaren yalign"
2754 #: gtk/gtkframe.c:123
2755 msgid "The vertical alignment of the label"
2756 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2758 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2759 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2760 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2762 #: gtk/gtkframe.c:138
2763 msgid "Frame shadow"
2764 msgstr "Markoaren itzala"
2766 #: gtk/gtkframe.c:139
2767 msgid "Appearance of the frame border"
2768 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2770 #: gtk/gtkframe.c:148
2771 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2772 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2774 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2775 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2776 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2778 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2779 msgid "Handle position"
2780 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2782 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2783 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2784 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2786 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2788 msgstr "Egokitu ertza"
2790 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2792 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2795 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2796 "helduleku-laukiaren aldea"
2798 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2799 msgid "Snap edge set"
2800 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2802 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2804 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2807 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2808 "erabiltiko den adierazten du"
2810 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2811 msgid "Child Detached"
2814 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2816 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2820 #: gtk/gtkiconview.c:550
2821 msgid "Selection mode"
2822 msgstr "Hautapen modua"
2824 #: gtk/gtkiconview.c:551
2825 msgid "The selection mode"
2826 msgstr "Hautatzeko modua"
2828 #: gtk/gtkiconview.c:569
2829 msgid "Pixbuf column"
2830 msgstr "Pixbuf-zutabea"
2832 #: gtk/gtkiconview.c:570
2833 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2834 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
2836 #: gtk/gtkiconview.c:588
2837 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2838 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
2840 #: gtk/gtkiconview.c:607
2841 msgid "Markup column"
2842 msgstr "Markaketa-zutabea"
2844 #: gtk/gtkiconview.c:608
2845 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2847 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
2851 #: gtk/gtkiconview.c:615
2852 msgid "Icon View Model"
2853 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
2855 #: gtk/gtkiconview.c:616
2856 msgid "The model for the icon view"
2857 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
2859 #: gtk/gtkiconview.c:632
2860 msgid "Number of columns"
2861 msgstr "Zutabe kopurua"
2863 #: gtk/gtkiconview.c:633
2864 msgid "Number of columns to display"
2865 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
2867 #: gtk/gtkiconview.c:650
2868 msgid "Width for each item"
2869 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
2871 #: gtk/gtkiconview.c:651
2872 msgid "The width used for each item"
2873 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
2875 #: gtk/gtkiconview.c:667
2876 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2877 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
2880 #: gtk/gtkiconview.c:682
2882 msgstr "Errenkada-tartea"
2884 #: gtk/gtkiconview.c:683
2885 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2886 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
2888 #: gtk/gtkiconview.c:698
2889 msgid "Column Spacing"
2890 msgstr "Zutabe-tartea"
2892 #: gtk/gtkiconview.c:699
2893 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2894 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
2896 #: gtk/gtkiconview.c:714
2900 #: gtk/gtkiconview.c:715
2901 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2902 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
2904 #: gtk/gtkiconview.c:732
2906 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2908 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
2910 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2912 msgstr "Berrantolagarria"
2914 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2915 msgid "View is reorderable"
2916 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
2918 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2919 msgid "Tooltip Column"
2920 msgstr "Argibidearen zutabea"
2922 #: gtk/gtkiconview.c:757
2923 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2924 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
2927 #: gtk/gtkiconview.c:768
2928 msgid "Selection Box Color"
2929 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2931 #: gtk/gtkiconview.c:769
2932 msgid "Color of the selection box"
2933 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2936 #: gtk/gtkiconview.c:775
2937 msgid "Selection Box Alpha"
2938 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
2940 #: gtk/gtkiconview.c:776
2941 msgid "Opacity of the selection box"
2942 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
2944 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2948 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2949 msgid "A GdkPixbuf to display"
2950 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2953 #: gtk/gtkimage.c:139
2957 #: gtk/gtkimage.c:140
2958 msgid "A GdkPixmap to display"
2959 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2962 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2966 #: gtk/gtkimage.c:148
2967 msgid "A GdkImage to display"
2968 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2970 #: gtk/gtkimage.c:155
2974 #: gtk/gtkimage.c:156
2975 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2977 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2979 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2980 msgid "Filename to load and display"
2981 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2983 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2984 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2985 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2988 #: gtk/gtkimage.c:180
2990 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2992 #: gtk/gtkimage.c:181
2993 msgid "Icon set to display"
2994 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2997 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2999 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3001 #: gtk/gtkimage.c:189
3002 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3004 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3005 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3008 #: gtk/gtkimage.c:205
3010 msgstr "Pixel-tamaina"
3012 #: gtk/gtkimage.c:206
3013 msgid "Pixel size to use for named icon"
3014 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3017 #: gtk/gtkimage.c:214
3021 #: gtk/gtkimage.c:215
3022 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3023 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3026 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
3027 msgid "Storage type"
3028 msgstr "Biltegi-mota"
3030 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
3031 msgid "The representation being used for image data"
3032 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3034 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
3035 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3036 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3038 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
3039 msgid "Show menu images"
3040 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3042 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
3043 msgid "Whether images should be shown in menus"
3044 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3046 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
3047 msgid "The screen where this window will be displayed"
3048 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3050 #: gtk/gtklabel.c:317
3051 msgid "The text of the label"
3052 msgstr "Etiketako testua"
3054 #: gtk/gtklabel.c:324
3055 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3056 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3058 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
3059 msgid "Justification"
3060 msgstr "Justifikazioa"
3062 #: gtk/gtklabel.c:346
3064 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3065 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3066 "GtkMisc::xalign for that"
3068 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3069 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3070 "xalign horretarako"
3072 #: gtk/gtklabel.c:354
3076 #: gtk/gtklabel.c:355
3078 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3081 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3082 "dagozkien kokalekutan"
3084 #: gtk/gtklabel.c:362
3086 msgstr "Lerro-itzulbira"
3088 #: gtk/gtklabel.c:363
3089 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3090 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3092 #: gtk/gtklabel.c:378
3093 msgid "Line wrap mode"
3094 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3096 #: gtk/gtklabel.c:379
3097 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3099 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3102 #: gtk/gtklabel.c:386
3104 msgstr "Hautagarria"
3106 #: gtk/gtklabel.c:387
3107 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3108 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3110 #: gtk/gtklabel.c:393
3111 msgid "Mnemonic key"
3112 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3114 #: gtk/gtklabel.c:394
3115 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3116 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3119 #: gtk/gtklabel.c:402
3120 msgid "Mnemonic widget"
3121 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3123 #: gtk/gtklabel.c:403
3124 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3126 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3128 #: gtk/gtklabel.c:449
3130 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3131 "enough room to display the entire string"
3133 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3136 #: gtk/gtklabel.c:489
3137 msgid "Single Line Mode"
3138 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3140 #: gtk/gtklabel.c:490
3141 msgid "Whether the label is in single line mode"
3142 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3144 #: gtk/gtklabel.c:507
3148 #: gtk/gtklabel.c:508
3149 msgid "Angle at which the label is rotated"
3150 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3152 #: gtk/gtklabel.c:528
3153 msgid "Maximum Width In Characters"
3154 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3156 #: gtk/gtklabel.c:529
3157 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3158 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3160 #: gtk/gtklabel.c:645
3161 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3162 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3165 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3166 msgid "Horizontal adjustment"
3167 msgstr "Doitze horizontala"
3169 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3170 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3171 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3173 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3174 msgid "Vertical adjustment"
3175 msgstr "Doitze bertikala"
3177 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3178 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3179 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3181 #: gtk/gtklayout.c:633
3182 msgid "The width of the layout"
3183 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3185 #: gtk/gtklayout.c:642
3186 msgid "The height of the layout"
3187 msgstr "Diseinuaren altuera"
3189 #: gtk/gtkmenu.c:503
3191 msgid "The currently selected menu item"
3192 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
3194 #: gtk/gtkmenu.c:517
3197 msgstr "Ekintza-taldea"
3199 #: gtk/gtkmenu.c:518
3201 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3202 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3204 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3208 #: gtk/gtkmenu.c:533
3209 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3212 #: gtk/gtkmenu.c:549
3214 msgid "Attach Widget"
3215 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
3217 #: gtk/gtkmenu.c:550
3219 msgid "The widget the menu is attached to"
3220 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
3222 #: gtk/gtkmenu.c:558
3224 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3226 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3228 #: gtk/gtkmenu.c:572
3229 msgid "Tearoff State"
3230 msgstr "Askagarri-egoera"
3232 #: gtk/gtkmenu.c:573
3233 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3234 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3236 #: gtk/gtkmenu.c:587
3241 #: gtk/gtkmenu.c:588
3242 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3245 #: gtk/gtkmenu.c:594
3246 msgid "Vertical Padding"
3247 msgstr "Betegarri bertikala"
3249 #: gtk/gtkmenu.c:595
3250 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3251 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3253 #: gtk/gtkmenu.c:603
3254 msgid "Horizontal Padding"
3255 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3257 #: gtk/gtkmenu.c:604
3258 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3259 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3261 #: gtk/gtkmenu.c:612
3262 msgid "Vertical Offset"
3263 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3265 #: gtk/gtkmenu.c:613
3267 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3270 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3273 #: gtk/gtkmenu.c:621
3274 msgid "Horizontal Offset"
3275 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3277 #: gtk/gtkmenu.c:622
3279 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3282 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3284 #: gtk/gtkmenu.c:630
3285 msgid "Double Arrows"
3286 msgstr "Gezi bikoitzak"
3288 #: gtk/gtkmenu.c:631
3289 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3290 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3292 #: gtk/gtkmenu.c:639
3294 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3296 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3297 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3298 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3300 #: gtk/gtkmenu.c:647
3301 msgid "Right Attach"
3302 msgstr "Erantsi eskuinean"
3304 #: gtk/gtkmenu.c:648
3305 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3306 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3308 #: gtk/gtkmenu.c:655
3310 msgstr "Erantsi goian"
3312 #: gtk/gtkmenu.c:656
3313 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3314 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3316 #: gtk/gtkmenu.c:663
3317 msgid "Bottom Attach"
3318 msgstr "Erantsi behean"
3320 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3321 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3322 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3324 #: gtk/gtkmenu.c:751
3325 msgid "Can change accelerators"
3326 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3328 #: gtk/gtkmenu.c:752
3330 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3332 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3335 #: gtk/gtkmenu.c:757
3336 msgid "Delay before submenus appear"
3337 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3339 #: gtk/gtkmenu.c:758
3341 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3343 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3344 "zenbatdenbora egon behar duen"
3346 #: gtk/gtkmenu.c:765
3347 msgid "Delay before hiding a submenu"
3348 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3350 #: gtk/gtkmenu.c:766
3352 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3354 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3357 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3358 msgid "Pack direction"
3359 msgstr "Paketatze norabidea"
3361 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3362 msgid "The pack direction of the menubar"
3363 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3365 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3366 msgid "Child Pack direction"
3367 msgstr "Paketatze norabide umea"
3369 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3370 msgid "The child pack direction of the menubar"
3371 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3373 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3374 msgid "Style of bevel around the menubar"
3375 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3377 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3378 msgid "Internal padding"
3379 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3381 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3382 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3383 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3385 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3386 msgid "Delay before drop down menus appear"
3387 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3389 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3390 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3391 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3393 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3394 msgid "Right Justified"
3397 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3399 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3402 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3406 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3407 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3408 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3410 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3411 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3414 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3416 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3417 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
3419 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3421 msgid "Width in Characters"
3422 msgstr "Zabalera karakteretan"
3424 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3426 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3427 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
3429 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3431 msgstr "Hartu fokua"
3433 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3434 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3436 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3438 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3442 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3443 msgid "The dropdown menu"
3444 msgstr "Goitibeherako menua"
3446 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3447 msgid "Image/label border"
3448 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3450 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3451 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3453 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3455 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3456 msgid "Use separator"
3457 msgstr "Erabili bereizlea"
3459 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3461 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3463 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3464 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3466 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3467 msgid "Message Type"
3470 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3471 msgid "The type of message"
3472 msgstr "Mezuaren mota"
3474 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3475 msgid "Message Buttons"
3476 msgstr "Mezuko botoiak"
3478 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3479 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3480 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3482 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3483 msgid "The primary text of the message dialog"
3484 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3486 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3488 msgstr "Erabili markaketa"
3490 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3491 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3492 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3494 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3495 msgid "Secondary Text"
3496 msgstr "Bigarren mailako testua"
3498 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3499 msgid "The secondary text of the message dialog"
3500 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3502 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3503 msgid "Use Markup in secondary"
3504 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3506 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3507 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3508 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3510 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3517 msgstr "Y lerrokatzea"
3520 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3521 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3525 msgstr "X betegarria"
3529 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3530 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3532 #: gtk/gtkmisc.c:103
3534 msgstr "Y betegarria"
3536 #: gtk/gtkmisc.c:104
3538 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3539 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3541 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3544 msgstr "Berehalakoa"
3546 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3548 msgid "The parent window"
3549 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
3552 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3555 msgstr "Erakutsi izenburua"
3557 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3558 msgid "Are we showing a dialog"
3561 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3563 msgid "The screen where this window will be displayed."
3564 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3567 #: gtk/gtknotebook.c:572
3571 #: gtk/gtknotebook.c:573
3572 msgid "The index of the current page"
3573 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3575 #: gtk/gtknotebook.c:581
3576 msgid "Tab Position"
3577 msgstr "Fitxen kokalekua"
3579 #: gtk/gtknotebook.c:582
3580 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3581 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3583 #: gtk/gtknotebook.c:589
3585 msgstr "Fitxaren ertza"
3587 #: gtk/gtknotebook.c:590
3588 msgid "Width of the border around the tab labels"
3589 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3592 #: gtk/gtknotebook.c:598
3593 msgid "Horizontal Tab Border"
3594 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3596 #: gtk/gtknotebook.c:599
3597 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3598 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3600 #: gtk/gtknotebook.c:607
3601 msgid "Vertical Tab Border"
3602 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3604 #: gtk/gtknotebook.c:608
3605 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3606 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3608 #: gtk/gtknotebook.c:616
3610 msgstr "Erakutsi fitxak"
3612 #: gtk/gtknotebook.c:617
3613 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3614 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3616 #: gtk/gtknotebook.c:623
3618 msgstr "Erakutsi ertza"
3620 #: gtk/gtknotebook.c:624
3621 msgid "Whether the border should be shown or not"
3622 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3625 #: gtk/gtknotebook.c:630
3627 msgstr "Korrigarria"
3629 #: gtk/gtknotebook.c:631
3630 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3632 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3634 #: gtk/gtknotebook.c:637
3635 msgid "Enable Popup"
3636 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3638 #: gtk/gtknotebook.c:638
3640 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3641 "you can use to go to a page"
3643 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3644 "batera joateko menua agertuko da"
3646 #: gtk/gtknotebook.c:645
3647 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3648 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3650 #: gtk/gtknotebook.c:651
3652 msgstr "Taldearen IDa"
3654 #: gtk/gtknotebook.c:652
3655 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3656 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3658 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3659 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3663 #: gtk/gtknotebook.c:669
3664 msgid "Group for tabs drag and drop"
3665 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3667 #: gtk/gtknotebook.c:675
3669 msgstr "Fitxa-etiketa"
3671 #: gtk/gtknotebook.c:676
3672 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3673 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3675 #: gtk/gtknotebook.c:682
3677 msgstr "Menuaren etiketa"
3679 #: gtk/gtknotebook.c:683
3680 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3681 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3683 #: gtk/gtknotebook.c:696
3685 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3687 #: gtk/gtknotebook.c:697
3688 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3689 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3691 #: gtk/gtknotebook.c:703
3693 msgstr "Fitxa betetzea"
3695 #: gtk/gtknotebook.c:704
3696 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3697 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3699 #: gtk/gtknotebook.c:710
3700 msgid "Tab pack type"
3701 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3703 #: gtk/gtknotebook.c:717
3704 msgid "Tab reorderable"
3705 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3707 #: gtk/gtknotebook.c:718
3708 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3709 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
3711 #: gtk/gtknotebook.c:724
3712 msgid "Tab detachable"
3713 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
3715 #: gtk/gtknotebook.c:725
3716 msgid "Whether the tab is detachable"
3717 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
3719 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3720 msgid "Secondary backward stepper"
3721 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
3723 #: gtk/gtknotebook.c:741
3725 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3727 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3728 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3731 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3732 msgid "Secondary forward stepper"
3733 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
3735 #: gtk/gtknotebook.c:757
3737 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3739 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3740 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3743 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3744 msgid "Backward stepper"
3745 msgstr "Atzeranzko gezia"
3747 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3748 msgid "Display the standard backward arrow button"
3749 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3751 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3752 msgid "Forward stepper"
3753 msgstr "Aurreranzko gezia"
3755 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3756 msgid "Display the standard forward arrow button"
3757 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3759 #: gtk/gtknotebook.c:801
3761 msgstr "Fitxa gainjartzea"
3763 #: gtk/gtknotebook.c:802
3764 msgid "Size of tab overlap area"
3765 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
3767 #: gtk/gtknotebook.c:817
3768 msgid "Tab curvature"
3769 msgstr "Fitxa-kurbatura"
3771 #: gtk/gtknotebook.c:818
3772 msgid "Size of tab curvature"
3773 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
3775 #: gtk/gtkobject.c:370
3777 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
3779 #: gtk/gtkobject.c:371
3780 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3781 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
3783 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3784 msgid "The menu of options"
3785 msgstr "Aukeren menua"
3787 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3788 msgid "Size of dropdown indicator"
3789 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3791 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3792 msgid "Spacing around indicator"
3793 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3795 #: gtk/gtkpaned.c:219
3797 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3799 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3801 #: gtk/gtkpaned.c:227
3802 msgid "Position Set"
3803 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3805 #: gtk/gtkpaned.c:228
3806 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3807 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3810 #: gtk/gtkpaned.c:234
3812 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3814 #: gtk/gtkpaned.c:235
3815 msgid "Width of handle"
3816 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3818 #: gtk/gtkpaned.c:251
3819 msgid "Minimal Position"
3820 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
3822 #: gtk/gtkpaned.c:252
3823 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3824 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
3826 #: gtk/gtkpaned.c:269
3827 msgid "Maximal Position"
3828 msgstr "Gehienezko balioa"
3830 #: gtk/gtkpaned.c:270
3831 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3832 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
3835 #: gtk/gtkpaned.c:287
3837 msgstr "Aldatu tamaina"
3839 #: gtk/gtkpaned.c:288
3840 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3842 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
3843 "trepetarekin batera"
3845 #: gtk/gtkpaned.c:303
3849 #: gtk/gtkpaned.c:304
3850 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3851 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
3853 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3855 msgstr "Kapsulatuta"
3857 #: gtk/gtkplug.c:151
3858 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3859 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
3861 #: gtk/gtkplug.c:165
3862 msgid "Socket Window"
3865 #: gtk/gtkplug.c:166
3867 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3868 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
3870 #: gtk/gtkpreview.c:102
3872 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3874 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3877 #: gtk/gtkprinter.c:124
3878 msgid "Name of the printer"
3879 msgstr "Inprimagailuaren izena"
3881 #: gtk/gtkprinter.c:130
3885 #: gtk/gtkprinter.c:131
3886 msgid "Backend for the printer"
3887 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
3889 #: gtk/gtkprinter.c:137
3891 msgstr "Birtuala da"
3893 #: gtk/gtkprinter.c:138
3894 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3895 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
3897 #: gtk/gtkprinter.c:144
3899 msgstr "PDF onartzen du"
3901 #: gtk/gtkprinter.c:145
3902 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3903 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
3905 #: gtk/gtkprinter.c:151
3906 msgid "Accepts PostScript"
3907 msgstr "PostScript onartzen du"
3909 #: gtk/gtkprinter.c:152
3910 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3911 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
3913 #: gtk/gtkprinter.c:158
3914 msgid "State Message"
3915 msgstr "Mezuaren egoera"
3917 #: gtk/gtkprinter.c:159
3918 msgid "String giving the current state of the printer"
3919 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
3922 #: gtk/gtkprinter.c:165
3926 #: gtk/gtkprinter.c:166
3927 msgid "The location of the printer"
3928 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
3930 #: gtk/gtkprinter.c:173
3931 msgid "The icon name to use for the printer"
3932 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
3934 #: gtk/gtkprinter.c:179
3936 msgstr "Lan kopurua"
3938 #: gtk/gtkprinter.c:180
3939 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3940 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
3942 #: gtk/gtkprinter.c:198
3944 msgid "Paused Printer"
3945 msgstr "Inprimagailua"
3947 #: gtk/gtkprinter.c:199
3949 msgid "TRUE if this printer is paused"
3950 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
3952 #: gtk/gtkprinter.c:212
3954 msgid "Accepting Jobs"
3955 msgstr "Onartu fokua"
3957 #: gtk/gtkprinter.c:213
3959 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3960 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
3963 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3964 msgid "Source option"
3965 msgstr "Iturburuaren aukerak"
3967 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3968 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3969 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
3971 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3972 msgid "Title of the print job"
3973 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
3975 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3977 msgstr "Inprimagailua"
3979 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3980 msgid "Printer to print the job to"
3981 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
3983 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3987 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3988 msgid "Printer settings"
3989 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
3992 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3994 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
3996 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3997 msgid "Track Print Status"
3998 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4000 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4002 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4003 "print data has been sent to the printer or print server."
4005 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4006 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4009 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
4010 msgid "Default Page Setup"
4011 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4013 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
4014 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4015 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4017 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
4018 msgid "Print Settings"
4019 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4021 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
4022 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4023 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4025 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
4027 msgstr "Lanaren izena"
4029 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4030 msgid "A string used for identifying the print job."
4031 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4033 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
4034 msgid "Number of Pages"
4035 msgstr "Orrialde kopurua"
4037 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
4038 msgid "The number of pages in the document."
4039 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4041 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
4042 msgid "Current Page"
4043 msgstr "Uneko orrialdea"
4045 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
4046 msgid "The current page in the document"
4047 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4049 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4050 msgid "Use full page"
4051 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4053 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4055 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4056 "not the corner of the imageable area"
4058 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4059 "irudiaren arearen ertzean"
4061 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
4063 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4064 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4066 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4067 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4070 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4074 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4075 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4076 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4078 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
4080 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4082 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4083 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4084 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4086 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4088 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4090 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4091 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4092 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4094 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4095 msgid "Export filename"
4096 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4098 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4102 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4103 msgid "The status of the print operation"
4104 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4106 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4107 msgid "Status String"
4108 msgstr "Egoeraren esaldia"
4110 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4111 msgid "A human-readable description of the status"
4112 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4114 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4115 msgid "Custom tab label"
4116 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4118 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4119 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4120 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4122 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4123 msgid "The GtkPageSetup to use"
4124 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4126 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4127 msgid "Selected Printer"
4128 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4130 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4131 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4132 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4134 #: gtk/gtkprogress.c:102
4135 msgid "Activity mode"
4136 msgstr "Jarduera-modua"
4138 #: gtk/gtkprogress.c:103
4140 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4141 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4142 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4144 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4145 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4146 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4147 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4149 #: gtk/gtkprogress.c:111
4151 msgstr "Erakutsi testua"
4153 #: gtk/gtkprogress.c:112
4154 msgid "Whether the progress is shown as text."
4155 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4157 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4158 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4159 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4161 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4163 msgstr "Barra-estiloa"
4165 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4166 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4167 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4169 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4170 msgid "Activity Step"
4171 msgstr "Jarduera-urratsa"
4173 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4174 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4176 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4178 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4179 msgid "Activity Blocks"
4180 msgstr "Jarduera-blokeak"
4182 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4184 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4187 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4190 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4191 msgid "Discrete Blocks"
4192 msgstr "Bloke diskretuak"
4194 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4196 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4199 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4203 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4207 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4208 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4209 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4211 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4213 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4215 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4216 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4218 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4220 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4221 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4222 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4224 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4226 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4227 "have enough room to display the entire string, if at all."
4229 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4230 "osoa bistaratzeko."
4233 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4237 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4238 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4239 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4242 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4247 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4249 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4250 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4252 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4254 msgid "Min horizontal bar width"
4255 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
4257 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4259 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4260 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
4262 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4264 msgid "Min horizontal bar height"
4265 msgstr "Lerrokatze horizontala"
4267 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4269 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4270 msgstr "Progresio-barraren balioa"
4272 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4274 msgid "Min vertical bar width"
4275 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
4277 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4279 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4280 msgstr "Progresio-barraren testua"
4282 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4284 msgid "Min vertical bar height"
4285 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
4287 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4289 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4290 msgstr "Progresio-barraren balioa"
4292 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4296 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4298 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4299 "is the current action of its group."
4301 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4302 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4304 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4305 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4306 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4308 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4309 msgid "The current value"
4310 msgstr "Uneko balioa"
4312 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4314 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4317 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4320 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4321 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4322 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4324 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4325 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4326 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoi elementua."
4328 #: gtk/gtkrange.c:337
4329 msgid "Update policy"
4330 msgstr "Eguneratze-politika"
4332 #: gtk/gtkrange.c:338
4333 msgid "How the range should be updated on the screen"
4334 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4336 #: gtk/gtkrange.c:347
4337 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4338 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4340 #: gtk/gtkrange.c:354
4342 msgstr "Alderantzikatuta"
4344 #: gtk/gtkrange.c:355
4345 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4347 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4349 #: gtk/gtkrange.c:362
4350 msgid "Lower stepper sensitivity"
4351 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4353 #: gtk/gtkrange.c:363
4355 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4358 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4360 #: gtk/gtkrange.c:371
4361 msgid "Upper stepper sensitivity"
4362 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4364 #: gtk/gtkrange.c:372
4366 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4369 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4371 #: gtk/gtkrange.c:389
4372 msgid "Show Fill Level"
4373 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4375 #: gtk/gtkrange.c:390
4376 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4378 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4380 #: gtk/gtkrange.c:406
4381 msgid "Restrict to Fill Level"
4382 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4384 #: gtk/gtkrange.c:407
4385 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4386 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4388 #: gtk/gtkrange.c:422
4390 msgstr "Betegarri-maila"
4392 #: gtk/gtkrange.c:423
4393 msgid "The fill level."
4394 msgstr "Betegarriaren maila."
4397 #: gtk/gtkrange.c:431
4398 msgid "Slider Width"
4399 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4401 #: gtk/gtkrange.c:432
4402 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4403 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4405 #: gtk/gtkrange.c:439
4406 msgid "Trough Border"
4407 msgstr "Kanalaren ertza"
4409 #: gtk/gtkrange.c:440
4410 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4411 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4413 #: gtk/gtkrange.c:447
4414 msgid "Stepper Size"
4415 msgstr "Geziaren tamaina"
4417 #: gtk/gtkrange.c:448
4418 msgid "Length of step buttons at ends"
4419 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4422 #: gtk/gtkrange.c:463
4423 msgid "Stepper Spacing"
4424 msgstr "Geziaren tartea"
4426 #: gtk/gtkrange.c:464
4427 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4428 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4431 #: gtk/gtkrange.c:471
4432 msgid "Arrow X Displacement"
4433 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4435 #: gtk/gtkrange.c:472
4437 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4438 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4441 #: gtk/gtkrange.c:479
4442 msgid "Arrow Y Displacement"
4443 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4445 #: gtk/gtkrange.c:480
4447 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4448 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4450 #: gtk/gtkrange.c:488
4451 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4452 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4454 #: gtk/gtkrange.c:489
4456 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4457 "IN while they are dragged"
4459 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4460 "dira bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4462 #: gtk/gtkrange.c:503
4463 msgid "Trough Side Details"
4464 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4466 #: gtk/gtkrange.c:504
4468 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4469 "with different details"
4471 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4472 "ezberdinekin marrazten dira"
4474 #: gtk/gtkrange.c:520
4475 msgid "Trough Under Steppers"
4476 msgstr "Kanala gezi azpian"
4478 #: gtk/gtkrange.c:521
4480 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4482 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4485 #: gtk/gtkrange.c:534
4487 msgid "Arrow scaling"
4488 msgstr "Gezia eskalatzea"
4490 #: gtk/gtkrange.c:535
4491 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4494 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4495 msgid "Show Numbers"
4496 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4498 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4499 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4500 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4502 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4503 msgid "Recent Manager"
4504 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4506 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4507 msgid "The RecentManager object to use"
4508 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4510 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4511 msgid "Show Private"
4512 msgstr "Erakutsi pribatua"
4514 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4515 msgid "Whether the private items should be displayed"
4516 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4518 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4519 msgid "Show Tooltips"
4520 msgstr "Erakutsi argibideak"
4522 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4523 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4524 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4526 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4528 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4530 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4531 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4532 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4534 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4535 msgid "Show Not Found"
4536 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4538 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4539 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4541 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4544 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4545 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4546 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4548 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4550 msgstr "Lokalak bakarrik"
4552 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4553 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4555 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4558 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4562 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4563 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4564 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4566 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4568 msgstr "Ordenatu mota"
4570 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4571 msgid "The sorting order of the items displayed"
4572 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4574 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4575 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4576 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4578 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4579 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4581 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4584 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4586 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4588 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4591 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4592 msgid "The size of the recently used resources list"
4593 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4596 #: gtk/gtkruler.c:90
4600 #: gtk/gtkruler.c:91
4601 msgid "Lower limit of ruler"
4602 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4604 #: gtk/gtkruler.c:100
4608 #: gtk/gtkruler.c:101
4609 msgid "Upper limit of ruler"
4610 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4612 #: gtk/gtkruler.c:111
4613 msgid "Position of mark on the ruler"
4614 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4617 #: gtk/gtkruler.c:120
4619 msgstr "Geh. tamaina"
4621 #: gtk/gtkruler.c:121
4622 msgid "Maximum size of the ruler"
4623 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4625 #: gtk/gtkruler.c:136
4629 #: gtk/gtkruler.c:137
4630 msgid "The metric used for the ruler"
4631 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4633 #: gtk/gtkscale.c:143
4634 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4635 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4637 #: gtk/gtkscale.c:152
4639 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4641 #: gtk/gtkscale.c:153
4642 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4644 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4647 #: gtk/gtkscale.c:160
4648 msgid "Value Position"
4649 msgstr "Balioaren posizioa"
4651 #: gtk/gtkscale.c:161
4652 msgid "The position in which the current value is displayed"
4653 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4655 #: gtk/gtkscale.c:168
4656 msgid "Slider Length"
4657 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4659 #: gtk/gtkscale.c:169
4660 msgid "Length of scale's slider"
4661 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4663 #: gtk/gtkscale.c:177
4664 msgid "Value spacing"
4665 msgstr "Balioaren tartea"
4667 #: gtk/gtkscale.c:178
4668 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4670 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4672 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4674 msgid "The orientation of the scale"
4675 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
4677 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4678 msgid "The value of the scale"
4679 msgstr "Eskalaren balioa"
4681 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4682 msgid "The icon size"
4683 msgstr "Ikonoaren tamaina"
4685 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4687 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4688 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
4691 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4695 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4696 msgid "List of icon names"
4697 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
4699 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4700 msgid "Minimum Slider Length"
4701 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4703 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4704 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4705 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4707 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4708 msgid "Fixed slider size"
4709 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4711 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4712 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4713 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4715 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4717 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4719 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4722 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4724 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4726 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4730 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4731 msgid "Horizontal Adjustment"
4732 msgstr "Doitze horizontala"
4734 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4735 msgid "Vertical Adjustment"
4736 msgstr "Doitze bertikala"
4739 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4740 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4741 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
4743 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4744 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4745 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
4747 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4748 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4749 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
4751 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4752 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4753 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
4756 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4757 msgid "Window Placement"
4758 msgstr "Leihoaren kokalekua"
4760 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4762 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4763 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4765 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
4766 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
4769 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4770 msgid "Window Placement Set"
4771 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
4773 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4775 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4776 "contents with respect to the scrollbars."
4778 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
4781 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4785 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4786 msgid "Style of bevel around the contents"
4787 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
4790 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4791 msgid "Scrollbars within bevel"
4792 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
4794 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4795 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4796 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
4799 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4800 msgid "Scrollbar spacing"
4801 msgstr "Korritze-barraren tartea"
4803 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4804 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4805 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
4808 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4809 msgid "Scrolled Window Placement"
4810 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
4812 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4814 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4815 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4817 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
4818 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
4820 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4824 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4825 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4826 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
4828 #: gtk/gtksettings.c:215
4829 msgid "Double Click Time"
4830 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
4832 #: gtk/gtksettings.c:216
4834 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4835 "click (in milliseconds)"
4837 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
4840 #: gtk/gtksettings.c:223
4841 msgid "Double Click Distance"
4842 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
4844 #: gtk/gtksettings.c:224
4846 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4847 "double click (in pixels)"
4849 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
4850 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
4851 "denbora (milisegundotan)"
4854 #: gtk/gtksettings.c:240
4855 msgid "Cursor Blink"
4856 msgstr "Kurtsorearen keinua"
4858 #: gtk/gtksettings.c:241
4859 msgid "Whether the cursor should blink"
4860 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
4863 #: gtk/gtksettings.c:248
4864 msgid "Cursor Blink Time"
4865 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4867 #: gtk/gtksettings.c:249
4868 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4869 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
4872 #: gtk/gtksettings.c:268
4873 msgid "Cursor Blink Timeout"
4874 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4876 #: gtk/gtksettings.c:269
4877 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4878 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
4880 #: gtk/gtksettings.c:276
4881 msgid "Split Cursor"
4882 msgstr "Kurtsore zatitua"
4884 #: gtk/gtksettings.c:277
4886 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4889 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
4890 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
4892 #: gtk/gtksettings.c:284
4894 msgstr "Gaiaren izena"
4896 #: gtk/gtksettings.c:285
4897 msgid "Name of theme RC file to load"
4898 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
4900 #: gtk/gtksettings.c:293
4901 msgid "Icon Theme Name"
4902 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4904 #: gtk/gtksettings.c:294
4905 msgid "Name of icon theme to use"
4906 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
4908 #: gtk/gtksettings.c:302
4909 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4910 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
4912 #: gtk/gtksettings.c:303
4913 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4914 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
4916 #: gtk/gtksettings.c:311
4917 msgid "Key Theme Name"
4918 msgstr "Gako-gaiaren izena"
4920 #: gtk/gtksettings.c:312
4921 msgid "Name of key theme RC file to load"
4922 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
4924 #: gtk/gtksettings.c:320
4925 msgid "Menu bar accelerator"
4926 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
4928 #: gtk/gtksettings.c:321
4929 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4930 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
4932 #: gtk/gtksettings.c:329
4933 msgid "Drag threshold"
4934 msgstr "Arrastatu muga"
4936 #: gtk/gtksettings.c:330
4937 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4938 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
4941 #: gtk/gtksettings.c:338
4943 msgstr "Letra-tipoaren izena"
4945 #: gtk/gtksettings.c:339
4946 msgid "Name of default font to use"
4947 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
4950 #: gtk/gtksettings.c:361
4952 msgstr "Ikonoen tamainak"
4954 #: gtk/gtksettings.c:362
4955 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4956 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4958 #: gtk/gtksettings.c:370
4960 msgstr "GTK moduluak"
4962 #: gtk/gtksettings.c:371
4963 msgid "List of currently active GTK modules"
4964 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
4966 #: gtk/gtksettings.c:380
4967 msgid "Xft Antialias"
4968 msgstr "Xft Antialias-a"
4970 #: gtk/gtksettings.c:381
4971 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4973 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
4974 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
4976 #: gtk/gtksettings.c:390
4978 msgstr "Xft Hinting-a"
4980 #: gtk/gtksettings.c:391
4981 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4983 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
4986 #: gtk/gtksettings.c:400
4987 msgid "Xft Hint Style"
4988 msgstr "Xft hinting-estiloa"
4990 #: gtk/gtksettings.c:401
4992 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4994 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
4996 #: gtk/gtksettings.c:410
5000 #: gtk/gtksettings.c:411
5001 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5002 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5004 #: gtk/gtksettings.c:420
5008 #: gtk/gtksettings.c:421
5009 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5011 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5013 #: gtk/gtksettings.c:430
5014 msgid "Cursor theme name"
5015 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5017 #: gtk/gtksettings.c:431
5018 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5020 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5024 #: gtk/gtksettings.c:439
5025 msgid "Cursor theme size"
5026 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5028 #: gtk/gtksettings.c:440
5029 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5030 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5032 #: gtk/gtksettings.c:450
5033 msgid "Alternative button order"
5034 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5036 #: gtk/gtksettings.c:451
5037 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5039 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5042 #: gtk/gtksettings.c:468
5043 msgid "Alternative sort indicator direction"
5044 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5046 #: gtk/gtksettings.c:469
5048 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5049 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5051 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5052 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5055 #: gtk/gtksettings.c:477
5056 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5057 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5059 #: gtk/gtksettings.c:478
5061 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5064 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5065 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5067 #: gtk/gtksettings.c:486
5068 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5069 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5071 #: gtk/gtksettings.c:487
5073 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5074 "control characters"
5076 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5077 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5079 #: gtk/gtksettings.c:495
5080 msgid "Start timeout"
5081 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5083 #: gtk/gtksettings.c:496
5084 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5085 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5087 #: gtk/gtksettings.c:505
5088 msgid "Repeat timeout"
5089 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5091 #: gtk/gtksettings.c:506
5092 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5093 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5095 #: gtk/gtksettings.c:515
5096 msgid "Expand timeout"
5097 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5099 #: gtk/gtksettings.c:516
5100 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5101 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5103 #: gtk/gtksettings.c:551
5104 msgid "Color scheme"
5105 msgstr "Kolore-eskema"
5107 #: gtk/gtksettings.c:552
5108 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5109 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5112 #: gtk/gtksettings.c:561
5113 msgid "Enable Animations"
5114 msgstr "Gaitu animazioak"
5116 #: gtk/gtksettings.c:562
5117 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5118 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5120 #: gtk/gtksettings.c:580
5121 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5122 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5124 #: gtk/gtksettings.c:581
5125 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5127 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5129 #: gtk/gtksettings.c:598
5130 msgid "Tooltip timeout"
5131 msgstr "Argibideen denbora"
5133 #: gtk/gtksettings.c:599
5134 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5135 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5137 #: gtk/gtksettings.c:624
5138 msgid "Tooltip browse timeout"
5139 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5141 #: gtk/gtksettings.c:625
5142 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5144 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5147 #: gtk/gtksettings.c:646
5148 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5149 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5151 #: gtk/gtksettings.c:647
5152 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5153 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5155 #: gtk/gtksettings.c:666
5156 msgid "Keynav Cursor Only"
5157 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5159 #: gtk/gtksettings.c:667
5160 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5162 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5164 #: gtk/gtksettings.c:684
5165 msgid "Keynav Wrap Around"
5166 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5168 #: gtk/gtksettings.c:685
5169 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5170 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5172 #: gtk/gtksettings.c:705
5174 msgstr "Errore soinua"
5176 #: gtk/gtksettings.c:706
5177 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5179 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5181 #: gtk/gtksettings.c:723
5183 msgstr "Kolorearen hash-a"
5185 #: gtk/gtksettings.c:724
5186 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5187 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5189 #: gtk/gtksettings.c:732
5190 msgid "Default file chooser backend"
5191 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5193 #: gtk/gtksettings.c:733
5194 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5195 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5197 #: gtk/gtksettings.c:750
5198 msgid "Default print backend"
5199 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5201 #: gtk/gtksettings.c:751
5202 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5203 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5205 #: gtk/gtksettings.c:774
5206 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5207 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5209 #: gtk/gtksettings.c:775
5210 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5211 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5214 #: gtk/gtksettings.c:791
5215 msgid "Enable Mnemonics"
5216 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5218 #: gtk/gtksettings.c:792
5219 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5220 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5222 #: gtk/gtksettings.c:808
5223 msgid "Enable Accelerators"
5224 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5226 #: gtk/gtksettings.c:809
5227 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5228 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5230 #: gtk/gtksettings.c:826
5231 msgid "Recent Files Limit"
5232 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5234 #: gtk/gtksettings.c:827
5235 msgid "Number of recently used files"
5236 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5238 #: gtk/gtksettings.c:841
5240 msgid "Default IM module"
5241 msgstr "Zabalera lehenetsia"
5243 #: gtk/gtksettings.c:842
5245 msgid "Which IM module should be used by default"
5246 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
5248 #: gtk/gtksettings.c:860
5250 msgid "Recent Files Max Age"
5251 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5253 #: gtk/gtksettings.c:861
5255 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5256 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5258 #: gtk/gtksettings.c:870
5259 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5262 #: gtk/gtksettings.c:871
5263 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5266 #: gtk/gtksettings.c:893
5268 msgid "Sound Theme Name"
5269 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5271 #: gtk/gtksettings.c:894
5273 msgid "XDG sound theme name"
5274 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5276 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5277 #: gtk/gtksettings.c:916
5278 msgid "Audible Input Feedback"
5281 #: gtk/gtksettings.c:917
5283 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5284 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
5287 #: gtk/gtksettings.c:938
5289 msgid "Enable Event Sounds"
5290 msgstr "Gaitu animazioak"
5292 #: gtk/gtksettings.c:939
5294 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5295 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
5297 #: gtk/gtksettings.c:954
5299 msgid "Enable Tooltips"
5302 #: gtk/gtksettings.c:955
5304 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5305 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
5308 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5312 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5314 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5317 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5320 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5321 msgid "Ignore hidden"
5322 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5324 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5326 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5328 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5330 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5331 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5332 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5334 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5336 msgstr "Igoera-abiadura"
5338 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5339 msgid "Snap to Ticks"
5340 msgstr "Atxiki markei"
5342 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5344 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5345 "nearest step increment"
5347 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5348 "diren ala ez adierazten du"
5350 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5352 msgstr "Zenbakizkoa"
5354 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5355 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5357 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5359 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5361 msgstr "Itzulbiratu"
5363 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5364 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5366 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5368 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5369 msgid "Update Policy"
5370 msgstr "Eguneratze-politika"
5372 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5374 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5376 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5377 "behar den adierazten du"
5379 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5380 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5381 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5383 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5384 msgid "Style of bevel around the spin button"
5385 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5387 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5388 msgid "Has Resize Grip"
5389 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5391 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5392 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5394 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5396 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5397 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5398 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5401 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5406 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5407 msgid "The size of the icon"
5408 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5410 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5411 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5412 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5414 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5418 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5419 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5420 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5422 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5423 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5424 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5426 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5427 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5428 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5430 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5431 msgid "The orientation of the tray"
5432 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5434 #: gtk/gtktable.c:129
5438 #: gtk/gtktable.c:130
5439 msgid "The number of rows in the table"
5440 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5442 #: gtk/gtktable.c:138
5446 #: gtk/gtktable.c:139
5447 msgid "The number of columns in the table"
5448 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5451 #: gtk/gtktable.c:147
5453 msgstr "Errenkaden tartea"
5455 #: gtk/gtktable.c:148
5456 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5457 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5459 #: gtk/gtktable.c:156
5460 msgid "Column spacing"
5461 msgstr "Zutabeen tartea"
5463 #: gtk/gtktable.c:157
5464 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5465 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5467 #: gtk/gtktable.c:166
5468 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5470 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5473 #: gtk/gtktable.c:173
5474 msgid "Left attachment"
5475 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5477 #: gtk/gtktable.c:180
5478 msgid "Right attachment"
5479 msgstr "Eskuineko eranskina"
5481 #: gtk/gtktable.c:181
5482 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5483 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5485 #: gtk/gtktable.c:187
5486 msgid "Top attachment"
5487 msgstr "Goiko eranskina"
5489 #: gtk/gtktable.c:188
5490 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5491 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5493 #: gtk/gtktable.c:194
5494 msgid "Bottom attachment"
5495 msgstr "Beheko eranskina"
5498 #: gtk/gtktable.c:201
5499 msgid "Horizontal options"
5500 msgstr "Aukera horizontalak"
5502 #: gtk/gtktable.c:202
5503 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5504 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5506 #: gtk/gtktable.c:208
5507 msgid "Vertical options"
5508 msgstr "Aukera bertikalak"
5510 #: gtk/gtktable.c:209
5511 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5512 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5514 #: gtk/gtktable.c:215
5515 msgid "Horizontal padding"
5516 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5518 #: gtk/gtktable.c:216
5520 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5523 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5524 "tarte estra, pixeletan"
5526 #: gtk/gtktable.c:222
5527 msgid "Vertical padding"
5528 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5530 #: gtk/gtktable.c:223
5532 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5535 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5538 #: gtk/gtktext.c:546
5539 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5540 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5542 #: gtk/gtktext.c:554
5543 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5544 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5546 #: gtk/gtktext.c:561
5548 msgstr "Lerro-itzulbira"
5550 #: gtk/gtktext.c:562
5551 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5552 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5554 #: gtk/gtktext.c:569
5556 msgstr "Doitu hitzak"
5558 #: gtk/gtktext.c:570
5559 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5560 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5562 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5564 msgstr "Etiketa-taula"
5566 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5567 msgid "Text Tag Table"
5568 msgstr "Testu-etiketen taula"
5570 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5571 msgid "Current text of the buffer"
5572 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5574 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5575 msgid "Has selection"
5576 msgstr "Hautapena du"
5578 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5579 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5580 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5583 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5584 msgid "Cursor position"
5585 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
5587 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5589 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5591 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
5593 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5594 msgid "Copy target list"
5595 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
5597 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5599 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5601 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
5604 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5605 msgid "Paste target list"
5606 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
5608 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5610 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5613 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
5616 #: gtk/gtktextmark.c:90
5618 msgstr "Markatu izena"
5620 #: gtk/gtktextmark.c:97
5621 msgid "Left gravity"
5622 msgstr "Ezker-grabitatea"
5624 #: gtk/gtktextmark.c:98
5625 msgid "Whether the mark has left gravity"
5626 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
5628 #: gtk/gtktexttag.c:173
5630 msgstr "Etiketa-izena"
5632 #: gtk/gtktexttag.c:174
5633 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5635 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
5637 #: gtk/gtktexttag.c:192
5638 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5640 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5642 #: gtk/gtktexttag.c:199
5643 msgid "Background full height"
5644 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
5646 #: gtk/gtktexttag.c:200
5648 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5649 "of the tagged characters"
5651 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
5652 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
5654 #: gtk/gtktexttag.c:208
5655 msgid "Background stipple mask"
5656 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
5658 #: gtk/gtktexttag.c:209
5659 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5661 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5663 #: gtk/gtktexttag.c:226
5664 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5666 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5668 #: gtk/gtktexttag.c:234
5669 msgid "Foreground stipple mask"
5670 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
5672 #: gtk/gtktexttag.c:235
5673 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5675 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5678 #: gtk/gtktexttag.c:242
5679 msgid "Text direction"
5680 msgstr "Testuaren norabidea"
5682 #: gtk/gtktexttag.c:243
5683 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5685 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
5687 #: gtk/gtktexttag.c:292
5688 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5689 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
5691 #: gtk/gtktexttag.c:301
5692 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5694 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5696 #: gtk/gtktexttag.c:310
5698 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5699 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5701 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
5702 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5704 #: gtk/gtktexttag.c:321
5705 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5707 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5709 #: gtk/gtktexttag.c:330
5710 msgid "Font size in Pango units"
5711 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
5713 #: gtk/gtktexttag.c:340
5715 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5716 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5717 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5719 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
5720 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
5721 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
5722 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
5724 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5725 msgid "Left, right, or center justification"
5726 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
5728 #: gtk/gtktexttag.c:379
5730 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5731 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5733 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
5734 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
5736 #: gtk/gtktexttag.c:386
5738 msgstr "Ezkerreko marjina"
5740 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5741 msgid "Width of the left margin in pixels"
5742 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
5744 #: gtk/gtktexttag.c:396
5745 msgid "Right margin"
5746 msgstr "Eskuineko marjina"
5748 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5749 msgid "Width of the right margin in pixels"
5750 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
5752 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5756 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5757 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5758 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
5760 #: gtk/gtktexttag.c:419
5762 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5765 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
5766 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
5768 #: gtk/gtktexttag.c:428
5769 msgid "Pixels above lines"
5770 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5772 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5773 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5774 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
5776 #: gtk/gtktexttag.c:438
5777 msgid "Pixels below lines"
5778 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5780 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5781 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5782 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
5784 #: gtk/gtktexttag.c:448
5785 msgid "Pixels inside wrap"
5786 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
5788 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5789 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5790 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
5792 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5794 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5796 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
5797 "edo karaktereen mugetan"
5799 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5801 msgstr "Tabuladoreak"
5803 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5804 msgid "Custom tabs for this text"
5805 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
5807 #: gtk/gtktexttag.c:504
5811 #: gtk/gtktexttag.c:505
5812 msgid "Whether this text is hidden."
5813 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
5815 #: gtk/gtktexttag.c:519
5816 msgid "Paragraph background color name"
5817 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
5819 #: gtk/gtktexttag.c:520
5820 msgid "Paragraph background color as a string"
5821 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
5823 #: gtk/gtktexttag.c:535
5824 msgid "Paragraph background color"
5825 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
5827 #: gtk/gtktexttag.c:536
5828 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5830 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
5833 #: gtk/gtktexttag.c:554
5834 msgid "Margin Accumulates"
5835 msgstr "Marjinen pilaketa"
5837 #: gtk/gtktexttag.c:555
5838 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5839 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
5841 #: gtk/gtktexttag.c:568
5842 msgid "Background full height set"
5843 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
5845 #: gtk/gtktexttag.c:569
5846 msgid "Whether this tag affects background height"
5848 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
5850 #: gtk/gtktexttag.c:572
5851 msgid "Background stipple set"
5852 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
5854 #: gtk/gtktexttag.c:573
5855 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5857 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5859 #: gtk/gtktexttag.c:580
5860 msgid "Foreground stipple set"
5861 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
5863 #: gtk/gtktexttag.c:581
5864 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5866 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5868 #: gtk/gtktexttag.c:616
5869 msgid "Justification set"
5870 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
5872 #: gtk/gtktexttag.c:617
5873 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5875 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
5878 #: gtk/gtktexttag.c:624
5879 msgid "Left margin set"
5880 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:625
5883 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5884 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:628
5888 msgstr "Koskaren ezarpena"
5890 #: gtk/gtktexttag.c:629
5891 msgid "Whether this tag affects indentation"
5892 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
5894 #: gtk/gtktexttag.c:636
5895 msgid "Pixels above lines set"
5896 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
5898 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5899 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5901 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
5904 #: gtk/gtktexttag.c:640
5905 msgid "Pixels below lines set"
5906 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:644
5909 msgid "Pixels inside wrap set"
5910 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:645
5913 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5915 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
5916 "ala ez adierazten du"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:652
5919 msgid "Right margin set"
5920 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:653
5923 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5924 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:660
5928 msgid "Wrap mode set"
5929 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:661
5932 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5934 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:664
5938 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:665
5941 msgid "Whether this tag affects tabs"
5942 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:668
5945 msgid "Invisible set"
5946 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:669
5949 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5951 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:672
5954 msgid "Paragraph background set"
5955 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:673
5958 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5960 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
5962 #: gtk/gtktextview.c:538
5963 msgid "Pixels Above Lines"
5964 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5966 #: gtk/gtktextview.c:548
5967 msgid "Pixels Below Lines"
5968 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5970 #: gtk/gtktextview.c:558
5971 msgid "Pixels Inside Wrap"
5972 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
5975 #: gtk/gtktextview.c:576
5977 msgstr "Itzulbiratze-modua"
5979 #: gtk/gtktextview.c:594
5981 msgstr "Ezkerreko marjina"
5983 #: gtk/gtktextview.c:604
5984 msgid "Right Margin"
5985 msgstr "Eskuineko marjina"
5988 #: gtk/gtktextview.c:632
5989 msgid "Cursor Visible"
5990 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
5992 #: gtk/gtktextview.c:633
5993 msgid "If the insertion cursor is shown"
5994 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
5996 #: gtk/gtktextview.c:640
6000 #: gtk/gtktextview.c:641
6001 msgid "The buffer which is displayed"
6002 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6004 #: gtk/gtktextview.c:649
6005 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6007 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6010 #: gtk/gtktextview.c:656
6012 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6014 #: gtk/gtktextview.c:657
6015 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6016 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6018 #: gtk/gtktextview.c:666
6019 msgid "Error underline color"
6020 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6022 #: gtk/gtktextview.c:667
6023 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6024 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6026 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
6027 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6028 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6030 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6031 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6033 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6036 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6037 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6038 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6040 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
6041 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6042 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6044 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
6045 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6046 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6048 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
6049 msgid "Draw Indicator"
6050 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6052 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
6053 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6054 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6056 #: gtk/gtktoolbar.c:493
6057 msgid "The orientation of the toolbar"
6058 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
6060 #: gtk/gtktoolbar.c:501
6061 msgid "Toolbar Style"
6062 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6064 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6065 msgid "How to draw the toolbar"
6066 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6068 #: gtk/gtktoolbar.c:509
6070 msgstr "Erakutsi gezia"
6072 #: gtk/gtktoolbar.c:510
6073 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6074 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6076 #: gtk/gtktoolbar.c:525
6080 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6081 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6082 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6084 #: gtk/gtktoolbar.c:548
6085 msgid "Size of icons in this toolbar"
6086 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6088 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6089 msgid "Icon size set"
6090 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6092 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6093 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6094 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6096 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6097 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6099 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6100 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6103 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6104 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6106 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6109 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6111 msgstr "Zuriune-tamaina"
6113 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6114 msgid "Size of spacers"
6115 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6117 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6118 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6119 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6121 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6122 msgid "Maximum child expand"
6123 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6125 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6126 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6127 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6129 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6131 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6133 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6134 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6135 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6137 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6138 msgid "Button relief"
6139 msgstr "Botoiaren erliebea"
6141 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6142 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6143 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6145 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6146 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6147 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6149 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6150 msgid "Toolbar style"
6151 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6153 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6155 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6157 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
6158 "bakarrik, etab. adierazten du"
6160 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6161 msgid "Toolbar icon size"
6162 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6164 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6165 msgid "Size of icons in default toolbars"
6166 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
6168 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6169 msgid "Text to show in the item."
6170 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6172 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6174 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6175 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6177 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6178 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6179 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6180 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6182 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6183 msgid "Widget to use as the item label"
6184 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6186 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6190 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6191 msgid "The stock icon displayed on the item"
6192 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6194 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6196 msgstr "Ikono-izena"
6198 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6199 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6200 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6203 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6205 msgstr "Ikono-trepeta"
6207 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6208 msgid "Icon widget to display in the item"
6209 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6212 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6213 msgid "Icon spacing"
6214 msgstr "Ikono-tartea"
6216 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6217 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6218 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6220 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6222 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6223 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6225 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6226 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6229 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6230 msgid "TreeModelSort Model"
6231 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6233 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6234 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6235 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6237 #: gtk/gtktreeview.c:570
6238 msgid "TreeView Model"
6239 msgstr "TreeView modeloa"
6241 #: gtk/gtktreeview.c:571
6242 msgid "The model for the tree view"
6243 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6245 #: gtk/gtktreeview.c:579
6246 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6247 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6249 #: gtk/gtktreeview.c:587
6250 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6251 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6253 #: gtk/gtktreeview.c:594
6254 msgid "Headers Visible"
6255 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6257 #: gtk/gtktreeview.c:595
6258 msgid "Show the column header buttons"
6259 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6261 #: gtk/gtktreeview.c:602
6262 msgid "Headers Clickable"
6263 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6265 #: gtk/gtktreeview.c:603
6266 msgid "Column headers respond to click events"
6267 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6269 #: gtk/gtktreeview.c:610
6270 msgid "Expander Column"
6271 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6273 #: gtk/gtktreeview.c:611
6274 msgid "Set the column for the expander column"
6275 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6277 #: gtk/gtktreeview.c:626
6279 msgstr "Arauen aholkua"
6281 #: gtk/gtktreeview.c:627
6282 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6284 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6287 #: gtk/gtktreeview.c:634
6288 msgid "Enable Search"
6289 msgstr "Gaitu bilaketa"
6291 #: gtk/gtktreeview.c:635
6292 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6294 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6295 "baimena ematen dio"
6297 #: gtk/gtktreeview.c:642
6298 msgid "Search Column"
6299 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6301 #: gtk/gtktreeview.c:643
6302 msgid "Model column to search through when searching through code"
6303 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6305 #: gtk/gtktreeview.c:663
6306 msgid "Fixed Height Mode"
6307 msgstr "Altuera finkoko modua"
6309 #: gtk/gtktreeview.c:664
6310 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6312 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6314 #: gtk/gtktreeview.c:684
6315 msgid "Hover Selection"
6316 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6318 #: gtk/gtktreeview.c:685
6319 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6320 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6322 #: gtk/gtktreeview.c:704
6323 msgid "Hover Expand"
6324 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6326 #: gtk/gtktreeview.c:705
6328 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6329 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6331 #: gtk/gtktreeview.c:719
6332 msgid "Show Expanders"
6333 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6335 #: gtk/gtktreeview.c:720
6336 msgid "View has expanders"
6337 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6339 #: gtk/gtktreeview.c:734
6340 msgid "Level Indentation"
6341 msgstr "Koska-maila"
6343 #: gtk/gtktreeview.c:735
6344 msgid "Extra indentation for each level"
6345 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6347 #: gtk/gtktreeview.c:744
6348 msgid "Rubber Banding"
6351 #: gtk/gtktreeview.c:745
6353 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6355 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6358 #: gtk/gtktreeview.c:752
6359 msgid "Enable Grid Lines"
6360 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6362 #: gtk/gtktreeview.c:753
6363 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6364 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6366 #: gtk/gtktreeview.c:761
6367 msgid "Enable Tree Lines"
6368 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6370 #: gtk/gtktreeview.c:762
6371 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6372 msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6374 #: gtk/gtktreeview.c:770
6375 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6376 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6378 #: gtk/gtktreeview.c:792
6379 msgid "Vertical Separator Width"
6380 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6382 #: gtk/gtktreeview.c:793
6383 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6384 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6386 #: gtk/gtktreeview.c:801
6387 msgid "Horizontal Separator Width"
6388 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6390 #: gtk/gtktreeview.c:802
6391 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6392 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6394 #: gtk/gtktreeview.c:810
6396 msgstr "Arauak onartzen dira"
6398 #: gtk/gtktreeview.c:811
6399 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6400 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6402 #: gtk/gtktreeview.c:817
6403 msgid "Indent Expanders"
6404 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6406 #: gtk/gtktreeview.c:818
6407 msgid "Make the expanders indented"
6408 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6410 #: gtk/gtktreeview.c:824
6411 msgid "Even Row Color"
6412 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6414 #: gtk/gtktreeview.c:825
6415 msgid "Color to use for even rows"
6416 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6418 #: gtk/gtktreeview.c:831
6419 msgid "Odd Row Color"
6420 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6422 #: gtk/gtktreeview.c:832
6423 msgid "Color to use for odd rows"
6424 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6426 #: gtk/gtktreeview.c:838
6427 msgid "Row Ending details"
6428 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6430 #: gtk/gtktreeview.c:839
6431 msgid "Enable extended row background theming"
6432 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6434 #: gtk/gtktreeview.c:845
6435 msgid "Grid line width"
6436 msgstr "Saretako marren zabalera"
6438 #: gtk/gtktreeview.c:846
6439 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6440 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6443 #: gtk/gtktreeview.c:852
6444 msgid "Tree line width"
6445 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:853
6448 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6449 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6451 #: gtk/gtktreeview.c:859
6452 msgid "Grid line pattern"
6453 msgstr "Sareta-marren eredua"
6455 #: gtk/gtktreeview.c:860
6456 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6457 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6459 #: gtk/gtktreeview.c:866
6460 msgid "Tree line pattern"
6461 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6463 #: gtk/gtktreeview.c:867
6464 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6465 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6468 msgid "Whether to display the column"
6469 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6474 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6477 msgid "Column is user-resizable"
6478 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6481 msgid "Current width of the column"
6482 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6485 msgid "Space which is inserted between cells"
6486 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6490 msgstr "Neurriak ezartzea"
6492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6493 msgid "Resize mode of the column"
6494 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6499 msgstr "Zabalera finkoa"
6501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6502 msgid "Current fixed width of the column"
6503 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6506 msgid "Minimum Width"
6507 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6510 msgid "Minimum allowed width of the column"
6511 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6514 msgid "Maximum Width"
6515 msgstr "Gehienezko zabalera"
6517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6518 msgid "Maximum allowed width of the column"
6519 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6522 msgid "Title to appear in column header"
6523 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6526 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6527 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6531 msgstr "Klikagarria"
6533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6534 msgid "Whether the header can be clicked"
6535 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6543 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6545 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6549 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6550 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6553 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6554 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6557 msgid "Sort indicator"
6558 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6561 msgid "Whether to show a sort indicator"
6562 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6569 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6570 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6572 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6573 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6575 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
6577 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6578 msgid "Merged UI definition"
6579 msgstr "Batutako UI definizioa"
6581 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6582 msgid "An XML string describing the merged UI"
6583 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
6585 #: gtk/gtkviewport.c:107
6587 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6590 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6592 #: gtk/gtkviewport.c:115
6594 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6597 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6599 #: gtk/gtkviewport.c:123
6600 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6602 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
6605 #: gtk/gtkwidget.c:483
6607 msgstr "Trepeta-izena"
6609 #: gtk/gtkwidget.c:484
6610 msgid "The name of the widget"
6611 msgstr "Trepetaren izena"
6614 #: gtk/gtkwidget.c:490
6615 msgid "Parent widget"
6616 msgstr "Trepeta gurasoa"
6618 #: gtk/gtkwidget.c:491
6619 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6620 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
6622 #: gtk/gtkwidget.c:498
6623 msgid "Width request"
6624 msgstr "Zabalera-eskaera"
6626 #: gtk/gtkwidget.c:499
6628 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6631 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
6634 #: gtk/gtkwidget.c:507
6635 msgid "Height request"
6636 msgstr "Altuera-eskaera"
6638 #: gtk/gtkwidget.c:508
6640 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6643 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
6646 #: gtk/gtkwidget.c:517
6647 msgid "Whether the widget is visible"
6648 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
6650 #: gtk/gtkwidget.c:524
6651 msgid "Whether the widget responds to input"
6652 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
6654 #: gtk/gtkwidget.c:530
6655 msgid "Application paintable"
6656 msgstr "Aplikazio margogarria"
6658 #: gtk/gtkwidget.c:531
6659 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6660 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
6662 #: gtk/gtkwidget.c:537
6664 msgstr "Enfoka dezake"
6666 #: gtk/gtkwidget.c:538
6667 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6668 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
6670 #: gtk/gtkwidget.c:544
6674 #: gtk/gtkwidget.c:545
6675 msgid "Whether the widget has the input focus"
6676 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
6678 #: gtk/gtkwidget.c:551
6682 #: gtk/gtkwidget.c:552
6683 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6684 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
6687 #: gtk/gtkwidget.c:558
6689 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
6691 #: gtk/gtkwidget.c:559
6692 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6693 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
6696 #: gtk/gtkwidget.c:565
6698 msgstr "Lehenetsia dauka"
6700 #: gtk/gtkwidget.c:566
6701 msgid "Whether the widget is the default widget"
6702 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
6704 #: gtk/gtkwidget.c:572
6705 msgid "Receives default"
6706 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
6708 #: gtk/gtkwidget.c:573
6709 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6710 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
6712 #: gtk/gtkwidget.c:579
6713 msgid "Composite child"
6714 msgstr "Ume konposatua"
6716 #: gtk/gtkwidget.c:580
6717 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6718 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
6720 #: gtk/gtkwidget.c:586
6724 #: gtk/gtkwidget.c:587
6726 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6729 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
6731 #: gtk/gtkwidget.c:593
6735 #: gtk/gtkwidget.c:594
6736 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6738 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
6741 #: gtk/gtkwidget.c:601
6742 msgid "Extension events"
6743 msgstr "Luzapen-gertaerak"
6745 #: gtk/gtkwidget.c:602
6746 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6748 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
6751 #: gtk/gtkwidget.c:609
6753 msgstr "Ez erakutsi dena"
6755 #: gtk/gtkwidget.c:610
6756 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6758 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
6760 #: gtk/gtkwidget.c:632
6762 msgstr "Argibidea du"
6764 #: gtk/gtkwidget.c:633
6765 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6766 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
6768 #: gtk/gtkwidget.c:653
6769 msgid "Tooltip Text"
6770 msgstr "Argibidearen testua"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6773 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6774 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
6776 #: gtk/gtkwidget.c:674
6777 msgid "Tooltip markup"
6778 msgstr "Markaren argibidea"
6781 #: gtk/gtkwidget.c:689
6786 #: gtk/gtkwidget.c:690
6787 msgid "The widget's window if it is realized"
6790 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6791 msgid "Interior Focus"
6792 msgstr "Barneko fokua"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6795 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6797 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
6799 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6800 msgid "Focus linewidth"
6801 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
6803 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6804 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6805 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
6807 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6808 msgid "Focus line dash pattern"
6809 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
6811 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6812 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6813 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6816 msgid "Focus padding"
6817 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6820 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6822 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
6824 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6825 msgid "Cursor color"
6826 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
6828 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6829 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6830 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6832 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6833 msgid "Secondary cursor color"
6834 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
6836 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6838 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6839 "right-to-left and left-to-right text"
6841 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
6842 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6844 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6845 msgid "Cursor line aspect ratio"
6846 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6849 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6850 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6854 msgstr "Marraztu ertza"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6857 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6858 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
6861 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6862 msgid "Unvisited Link Color"
6863 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6866 msgid "Color of unvisited links"
6867 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6871 msgid "Visited Link Color"
6872 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6875 msgid "Color of visited links"
6876 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6879 msgid "Wide Separators"
6880 msgstr "Bereizle zabalak"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6884 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6887 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
6888 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6891 msgid "Separator Width"
6892 msgstr "Bereizlearen zabalera"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6895 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6896 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6899 msgid "Separator Height"
6900 msgstr "Bereizlearen altuera"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6903 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6904 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6908 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6909 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6912 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6913 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6916 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6917 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6920 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6921 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
6924 #: gtk/gtkwindow.c:464
6928 #: gtk/gtkwindow.c:465
6929 msgid "The type of the window"
6930 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
6933 #: gtk/gtkwindow.c:473
6934 msgid "Window Title"
6935 msgstr "Leihoaren titulua"
6937 #: gtk/gtkwindow.c:474
6938 msgid "The title of the window"
6939 msgstr "Leihoaren izenburua"
6942 #: gtk/gtkwindow.c:481
6944 msgstr "Leihoaren funtzioa"
6946 #: gtk/gtkwindow.c:482
6947 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6949 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
6951 #: gtk/gtkwindow.c:498
6955 #: gtk/gtkwindow.c:499
6956 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6958 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
6961 #: gtk/gtkwindow.c:506
6962 msgid "Allow Shrink"
6963 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
6965 #: gtk/gtkwindow.c:508
6968 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6971 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
6972 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
6974 #: gtk/gtkwindow.c:515
6976 msgstr "Baimendu handitzea"
6978 #: gtk/gtkwindow.c:516
6979 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6981 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
6984 #: gtk/gtkwindow.c:524
6985 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6986 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
6988 #: gtk/gtkwindow.c:531
6992 #: gtk/gtkwindow.c:532
6994 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6997 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
6998 "gainean dagoen bitartean)"
7000 #: gtk/gtkwindow.c:539
7001 msgid "Window Position"
7002 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7004 #: gtk/gtkwindow.c:540
7005 msgid "The initial position of the window"
7006 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7008 #: gtk/gtkwindow.c:548
7009 msgid "Default Width"
7010 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7012 #: gtk/gtkwindow.c:549
7013 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7015 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7017 #: gtk/gtkwindow.c:558
7018 msgid "Default Height"
7019 msgstr "Altuera lehenetsia"
7021 #: gtk/gtkwindow.c:559
7023 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7025 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7027 #: gtk/gtkwindow.c:568
7028 msgid "Destroy with Parent"
7029 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7031 #: gtk/gtkwindow.c:569
7032 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7034 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7037 #: gtk/gtkwindow.c:577
7038 msgid "Icon for this window"
7039 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7041 #: gtk/gtkwindow.c:593
7042 msgid "Name of the themed icon for this window"
7043 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7045 #: gtk/gtkwindow.c:608
7047 msgstr "Aktibo dago"
7049 #: gtk/gtkwindow.c:609
7050 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7051 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7053 #: gtk/gtkwindow.c:616
7054 msgid "Focus in Toplevel"
7055 msgstr "Fokua goi-mailan"
7057 #: gtk/gtkwindow.c:617
7058 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7059 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7061 #: gtk/gtkwindow.c:624
7063 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7065 #: gtk/gtkwindow.c:625
7067 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7068 "and how to treat it."
7070 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7071 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7073 #: gtk/gtkwindow.c:633
7074 msgid "Skip taskbar"
7075 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7077 #: gtk/gtkwindow.c:634
7078 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7079 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7081 #: gtk/gtkwindow.c:641
7083 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7085 #: gtk/gtkwindow.c:642
7086 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7087 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7089 #: gtk/gtkwindow.c:649
7091 msgstr "Berehalakoa"
7093 #: gtk/gtkwindow.c:650
7094 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7095 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7097 #: gtk/gtkwindow.c:664
7098 msgid "Accept focus"
7099 msgstr "Onartu fokua"
7101 #: gtk/gtkwindow.c:665
7102 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7103 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7105 #: gtk/gtkwindow.c:679
7106 msgid "Focus on map"
7107 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7109 #: gtk/gtkwindow.c:680
7110 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7111 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7113 #: gtk/gtkwindow.c:694
7117 #: gtk/gtkwindow.c:695
7118 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7119 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7122 #: gtk/gtkwindow.c:709
7124 msgstr "Ezabagarria"
7126 #: gtk/gtkwindow.c:710
7127 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7128 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7130 #: gtk/gtkwindow.c:726
7134 #: gtk/gtkwindow.c:727
7135 msgid "The window gravity of the window"
7136 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7138 #: gtk/gtkwindow.c:744
7139 msgid "Transient for Window"
7140 msgstr "Leihoaren transizioa"
7142 #: gtk/gtkwindow.c:745
7143 msgid "The transient parent of the dialog"
7144 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7146 #: gtk/gtkwindow.c:759
7147 msgid "Opacity for Window"
7148 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7150 #: gtk/gtkwindow.c:760
7151 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7152 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7154 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7155 msgid "IM Preedit style"
7156 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7158 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7159 msgid "How to draw the input method preedit string"
7160 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7162 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7163 msgid "IM Status style"
7164 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7166 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7167 msgid "How to draw the input method statusbar"
7168 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
7170 #~ msgid "Cancelled"
7171 #~ msgstr "Bertan behera utzita"
7173 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7174 #~ msgstr "Eragiketa bertan behera ongi utzi den edo ez"