]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
8053ec9665989e0f9d85b40f233bdf19f5fc52c4
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-15 19:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kanal-kopurua"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Kolore-eskala"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Alfa dauka"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
51
52 #
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Zabalera"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
60
61 #
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 msgid "Height"
64 msgstr "Altuera"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Errenkada-luzera"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr ""
78 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
79 "kopurua"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Pixeletan"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
88
89 #
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Pantaila"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
106
107 #
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
115
116 #
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
126 msgid "Program name"
127 msgstr "Programa-izena"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
130 msgid ""
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
133 msgstr ""
134 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
135 "lehenetsi gisa."
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Programa-bertsioa"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Programaren bertsioa"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Copyright-aren katea"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Iruzkin-katea"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
162 msgid "Website URL"
163 msgstr "Web gunearen URLa"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Web guneko etiketa"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
174 msgid ""
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
177 msgstr ""
178 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
179 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
182 msgid "Authors"
183 msgstr "Egileak"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
190 msgid "Documenters"
191 msgstr "Dokumentalistak"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
198 msgid "Artists"
199 msgstr "Artistak"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
210 msgid ""
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
215 msgid "Logo"
216 msgstr "Logotipoa"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
219 msgid ""
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 msgstr ""
223 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
224 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
233
234 #
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "Saltatu lizentzia"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
258
259 #
260 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 msgid "Name"
263 msgstr "Izena"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:200
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 msgid "Label"
272 msgstr "Etiketa"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:216
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr ""
277 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
278 "erabiltzen den etiketa."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:223
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Etiketa laburra"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:230
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "Argibidea"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:231
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:237
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "Stock-ikonoa"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:238
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
306 msgid "Icon Name"
307 msgstr "Ikono-izena"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
319 msgid ""
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "orientation."
322 msgstr ""
323 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
324 "ala ez adierazten du."
325
326 #: gtk/gtkaction.c:278
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:279
331 msgid ""
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "overflow menu."
334 msgstr ""
335 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
336 "adierazten dira."
337
338 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "orientation."
346 msgstr ""
347 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
348 "ez adierazten du."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
351 msgid "Is important"
352 msgstr "Garrantzitsua da"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:295
355 msgid ""
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 msgstr ""
359 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
360 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
361 "dute."
362
363 #: gtk/gtkaction.c:303
364 msgid "Hide if empty"
365 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:304
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 msgstr ""
370 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
371
372 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
373 #: gtk/gtkwidget.c:523
374 msgid "Sensitive"
375 msgstr "Sentikorra"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:311
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
380
381 #
382 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
384 msgid "Visible"
385 msgstr "Ikusgai"
386
387 #: gtk/gtkaction.c:318
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
390
391 #: gtk/gtkaction.c:324
392 msgid "Action Group"
393 msgstr "Ekintza-taldea"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:325
396 msgid ""
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "use)."
399 msgstr ""
400 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
401 "erabilerarako)."
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Ekintza-talderako izena."
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
410
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
414
415 #
416 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
418 msgid "Value"
419 msgstr "Balioa"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:94
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "Doikuntzaren balioa"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:110
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Balio minimoa"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:111
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:130
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Balio maximoa"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:131
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:147
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Urrats-gehikuntza"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:148
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:164
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Orri-gehikuntza"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:165
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
456
457 #
458 #: gtk/gtkadjustment.c:184
459 msgid "Page Size"
460 msgstr "Orrialde-tamaina"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:185
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Lerrokatze horizontala"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
471 msgid ""
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "right aligned"
474 msgstr ""
475 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
476 "da, 1.0 eskuinean"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Lerrokatze bertikala"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
483 msgid ""
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "bottom aligned"
486 msgstr ""
487 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
488 "behean lerrokatzea"
489
490 #
491 #: gtk/gtkalignment.c:109
492 msgid "Horizontal scale"
493 msgstr "Eskala horizontala"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:110
496 msgid ""
497 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
498 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 msgstr ""
500 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
501 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
502 "'dena'."
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:118
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Eskala bertikala"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:119
509 msgid ""
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr ""
513 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
514 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
517 msgid "Top Padding"
518 msgstr "Goiko betegarria"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Beheko betegarria"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
533 msgid "Left Padding"
534 msgstr "Ezkerreko betegarria"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Eskuineko betegarria"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
547
548 #
549 #: gtk/gtkarrow.c:73
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Geziaren noranzkoa"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:74
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:81
558 msgid "Arrow shadow"
559 msgstr "Gezi-itzala"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:82
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
564
565 #
566 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Gezia eskalatzea"
569
570 #: gtk/gtkarrow.c:89
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Lerrokatze horizontala"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "Lerrokatze bertikala"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
591 msgid "Ratio"
592 msgstr "Erlazioa"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgid "Obey child"
600 msgstr "Umeari obeditu"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Goiburuko betegarria"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Edukiaren betegarria"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 msgid "Page type"
624 msgstr "Orrialde mota"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
629
630 #
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgid "Page title"
633 msgstr "Orrialdearen titulua"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 msgid "Header image"
641 msgstr "Goiburuko irudia"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 msgid "Sidebar image"
649 msgstr "Albo-panelaren irudia"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:339
652 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:354
656 msgid "Page complete"
657 msgstr "Orrialdea osatu da"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:355
660 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
661 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
662
663 #: gtk/gtkbbox.c:91
664 msgid "Minimum child width"
665 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
666
667 #: gtk/gtkbbox.c:92
668 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
669 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:100
672 msgid "Minimum child height"
673 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:101
676 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
677 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:109
680 msgid "Child internal width padding"
681 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:110
684 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:118
688 msgid "Child internal height padding"
689 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:119
692 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
693 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:127
696 msgid "Layout style"
697 msgstr "Diseinuaren estiloa"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:128
700 msgid ""
701 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
702 "edge, start and end"
703 msgstr ""
704 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
705 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:136
708 msgid "Secondary"
709 msgstr "Bigarren mailakoa"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:137
712 msgid ""
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
714 "g., help buttons"
715 msgstr ""
716 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
717 "laguntza-botoietarako egoki"
718
719 #
720 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
722 msgid "Spacing"
723 msgstr "Tartea"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:99
726 msgid "The amount of space between children"
727 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
730 #: gtk/gtktoolbar.c:580
731 msgid "Homogeneous"
732 msgstr "Homogeneoa"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:109
735 msgid "Whether the children should all be the same size"
736 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
737
738 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
740 msgid "Expand"
741 msgstr "Zabaldu"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:117
744 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
745 msgstr ""
746 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
747 "du"
748
749 #
750 #: gtk/gtkbox.c:123
751 msgid "Fill"
752 msgstr "Bete"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:124
755 msgid ""
756 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
757 "used as padding"
758 msgstr ""
759 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
760 "gisa erabili behar den adierazten du"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:130
763 msgid "Padding"
764 msgstr "Betegarria"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:131
767 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
768 msgstr ""
769 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
770 "pixeletan"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:137
773 msgid "Pack type"
774 msgstr "Pakete-mota"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
777 msgid ""
778 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
779 "start or end of the parent"
780 msgstr ""
781 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
782 "adierazten duen GtkPackType"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
785 #: gtk/gtkruler.c:110
786 msgid "Position"
787 msgstr "Kokalekua"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
792
793 #: gtk/gtkbuilder.c:96
794 msgid "Translation Domain"
795 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
796
797 #: gtk/gtkbuilder.c:97
798 msgid "The translation domain used by gettext"
799 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:200
802 msgid ""
803 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
804 "widget"
805 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
808 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
809 msgid "Use underline"
810 msgstr "Erabili azpimarra"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
813 msgid ""
814 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
815 "for the mnemonic accelerator key"
816 msgstr ""
817 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
818 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:215
821 msgid "Use stock"
822 msgstr "Erabili stock-a"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:216
825 msgid ""
826 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
827 msgstr ""
828 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
829 "bistaratu ordez"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
832 msgid "Focus on click"
833 msgstr "Fokua klik egindakoan"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
836 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
837 msgstr ""
838 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:231
841 msgid "Border relief"
842 msgstr "Ertzaren erliebea"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:232
845 msgid "The border relief style"
846 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:249
849 msgid "Horizontal alignment for child"
850 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:268
853 msgid "Vertical alignment for child"
854 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
855
856 #
857 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
858 msgid "Image widget"
859 msgstr "Ikono-trepeta"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:286
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Irudiaren posizioa"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
870 msgid "The position of the image relative to the text"
871 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
872
873 #
874 #: gtk/gtkbutton.c:410
875 msgid "Default Spacing"
876 msgstr "Tarte lehenetsia"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:411
879 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
880 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:417
883 msgid "Default Outside Spacing"
884 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:418
887 msgid ""
888 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
889 "border"
890 msgstr ""
891 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
892 "marraztuta dagoena"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:423
895 msgid "Child X Displacement"
896 msgstr "Umearen X desplazamendua"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:424
899 msgid ""
900 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
901 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:431
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:432
908 msgid ""
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
910 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:448
913 msgid "Displace focus"
914 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:449
917 msgid ""
918 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
919 "rectangle"
920 msgstr ""
921 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
922 "adierazten du"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
925 msgid "Inner Border"
926 msgstr "Barneko ertza"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:463
929 msgid "Border between button edges and child."
930 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:476
933 msgid "Image spacing"
934 msgstr "Irudi-tartea"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:477
937 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
938 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:491
941 msgid "Show button images"
942 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:492
945 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
946 msgstr "Stock-ikonoak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:440
949 msgid "Year"
950 msgstr "Urtea"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:441
953 msgid "The selected year"
954 msgstr "Hautatutako urtea"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:454
957 msgid "Month"
958 msgstr "Hila"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:455
961 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
962 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:469
965 msgid "Day"
966 msgstr "Eguna"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:470
969 msgid ""
970 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
971 "currently selected day)"
972 msgstr ""
973 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
974 "desautatzeko)"
975
976 #
977 #: gtk/gtkcalendar.c:484
978 msgid "Show Heading"
979 msgstr "Erakutsi izenburua"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:485
982 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
983 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:499
986 msgid "Show Day Names"
987 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:500
990 msgid "If TRUE, day names are displayed"
991 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:513
994 msgid "No Month Change"
995 msgstr "Ezin da hila aldatu"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:514
998 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
999 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1002 msgid "Show Week Numbers"
1003 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1006 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1007 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Details Width"
1012 msgstr "Zabalera lehenetsia"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Details width in characters"
1017 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Details Height"
1022 msgstr "Altuera lehenetsia"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1025 msgid "Details height in rows"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Show Details"
1031 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1034 #, fuzzy
1035 msgid "If TRUE, details are shown"
1036 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1037
1038 #
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1040 msgid "mode"
1041 msgstr "modua"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1044 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1045 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1046
1047 #
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1049 msgid "visible"
1050 msgstr "ikusgai"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1053 msgid "Display the cell"
1054 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1057 msgid "Display the cell sensitive"
1058 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1059
1060 #
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1062 msgid "xalign"
1063 msgstr "xalign"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1066 msgid "The x-align"
1067 msgstr "x lerrokatzea"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1070 msgid "yalign"
1071 msgstr "yalign"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1074 msgid "The y-align"
1075 msgstr "y lerrokatzea"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1078 msgid "xpad"
1079 msgstr "xpad"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1082 msgid "The xpad"
1083 msgstr "x betegarria"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1086 msgid "ypad"
1087 msgstr "ypad"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1090 msgid "The ypad"
1091 msgstr "y betegarria"
1092
1093 #
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1095 msgid "width"
1096 msgstr "zabalera"
1097
1098 #
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1100 msgid "The fixed width"
1101 msgstr "zabalera finkoa"
1102
1103 #
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1105 msgid "height"
1106 msgstr "altuera"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1109 msgid "The fixed height"
1110 msgstr "Altuera finkoa"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1113 msgid "Is Expander"
1114 msgstr "Zabaltzailea da"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1117 msgid "Row has children"
1118 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1121 msgid "Is Expanded"
1122 msgstr "Zabaltzailea da"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1125 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1126 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1129 msgid "Cell background color name"
1130 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1133 msgid "Cell background color as a string"
1134 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1137 msgid "Cell background color"
1138 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1141 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1142 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Editing"
1147 msgstr "Neurriak ezartzea"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1152 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1155 msgid "Cell background set"
1156 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1159 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1160 msgstr ""
1161 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1162 "adierazten du"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1165 msgid "Accelerator key"
1166 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1169 msgid "The keyval of the accelerator"
1170 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1173 msgid "Accelerator modifiers"
1174 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1177 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1178 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1181 msgid "Accelerator keycode"
1182 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1185 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1186 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1189 msgid "Accelerator Mode"
1190 msgstr "Bizkortzaile modua"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1193 msgid "The type of accelerators"
1194 msgstr "Bizkortzaile motak"
1195
1196 #
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1198 msgid "Model"
1199 msgstr "Modeloa"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1202 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1203 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1206 msgid "Text Column"
1207 msgstr "Testu-zutabea"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1210 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1211 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1214 msgid "Has Entry"
1215 msgstr "Sarrera du"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1218 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1219 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1222 msgid "Pixbuf Object"
1223 msgstr "Pixbuf objektua"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1226 msgid "The pixbuf to render"
1227 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1230 msgid "Pixbuf Expander Open"
1231 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1234 msgid "Pixbuf for open expander"
1235 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1238 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1239 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1242 msgid "Pixbuf for closed expander"
1243 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1246 msgid "Stock ID"
1247 msgstr "Stock-ID-a"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1250 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1251 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1252
1253 #
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1255 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1256 msgid "Size"
1257 msgstr "Tamaina"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1260 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1261 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1264 msgid "Detail"
1265 msgstr "Xehetasunak"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1268 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1269 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1272 msgid "Follow State"
1273 msgstr "Hurrengo egoera"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1276 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1277 msgstr ""
1278 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1279 "du"
1280
1281 #
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1283 msgid "Icon"
1284 msgstr "Ikonoa"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1287 #, fuzzy
1288 msgid "The GIcon being displayed"
1289 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1292 msgid "Value of the progress bar"
1293 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1296 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1297 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1298 msgid "Text"
1299 msgstr "Testua"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1302 msgid "Text on the progress bar"
1303 msgstr "Progresio-barraren testua"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1306 msgid "Pulse"
1307 msgstr "Pultsua"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1310 msgid ""
1311 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1312 "don't know how much."
1313 msgstr ""
1314 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1315 "adierazteko."
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1318 msgid "Text x alignment"
1319 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1322 msgid ""
1323 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1324 "layouts."
1325 msgstr ""
1326 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1327 "diseinuetan."
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1330 msgid "Text y alignment"
1331 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1334 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1335 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1338 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1339 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1340 msgid "Orientation"
1341 msgstr "Orientazioa"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1344 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1345 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1348 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1349 msgid "Adjustment"
1350 msgstr "Doitzea"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1353 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1354 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1357 msgid "Climb rate"
1358 msgstr "Igoera-abiadura"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1361 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1362 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1365 msgid "Digits"
1366 msgstr "Digituak"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1369 msgid "The number of decimal places to display"
1370 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1373 msgid "Text to render"
1374 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1377 msgid "Markup"
1378 msgstr "Markaketa"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1381 msgid "Marked up text to render"
1382 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1385 msgid "Attributes"
1386 msgstr "Atributuak"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1389 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1390 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1393 msgid "Single Paragraph Mode"
1394 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1397 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1398 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1401 msgid "Background color name"
1402 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1405 msgid "Background color as a string"
1406 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1409 msgid "Background color"
1410 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1413 msgid "Background color as a GdkColor"
1414 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1417 msgid "Foreground color name"
1418 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1421 msgid "Foreground color as a string"
1422 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1425 msgid "Foreground color"
1426 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1429 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1430 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1431
1432 #
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1434 #: gtk/gtktextview.c:568
1435 msgid "Editable"
1436 msgstr "Editagarria"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1439 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1440 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1443 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1444 msgid "Font"
1445 msgstr "Letra-tipoa"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1448 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1449 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1452 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1453 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1454
1455 #
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1457 msgid "Font family"
1458 msgstr "Letra-tipoen familia"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1461 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1462 msgstr ""
1463 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1466 #: gtk/gtktexttag.c:291
1467 msgid "Font style"
1468 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1471 #: gtk/gtktexttag.c:300
1472 msgid "Font variant"
1473 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1474
1475 #
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1477 #: gtk/gtktexttag.c:309
1478 msgid "Font weight"
1479 msgstr "Letraren zabalera"
1480
1481 #
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1483 #: gtk/gtktexttag.c:320
1484 msgid "Font stretch"
1485 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1488 #: gtk/gtktexttag.c:329
1489 msgid "Font size"
1490 msgstr "Letra-tamaina"
1491
1492 #
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1494 msgid "Font points"
1495 msgstr "Letraren puntuak"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1498 msgid "Font size in points"
1499 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1500
1501 #
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1503 msgid "Font scale"
1504 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1507 msgid "Font scaling factor"
1508 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1509
1510 #
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1512 msgid "Rise"
1513 msgstr "Goratzea"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1516 msgid ""
1517 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1518 msgstr ""
1519 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1520 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1523 msgid "Strikethrough"
1524 msgstr "Marratua"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1527 msgid "Whether to strike through the text"
1528 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1531 msgid "Underline"
1532 msgstr "Azpimarra"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1535 msgid "Style of underline for this text"
1536 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1539 msgid "Language"
1540 msgstr "Hizkuntza"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1543 msgid ""
1544 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1545 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1546 "probably don't need it"
1547 msgstr ""
1548 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1549 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1550 "duzu beharko"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1553 msgid "Ellipsize"
1554 msgstr "Elipsi gisa"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1557 msgid ""
1558 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1559 "have enough room to display the entire string"
1560 msgstr ""
1561 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1562 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1565 #: gtk/gtklabel.c:468
1566 msgid "Width In Characters"
1567 msgstr "Zabalera karakteretan"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1570 msgid "The desired width of the label, in characters"
1571 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1572
1573 #
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1575 msgid "Wrap mode"
1576 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1579 msgid ""
1580 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1581 "have enough room to display the entire string"
1582 msgstr ""
1583 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1584 "toki kate osoa bistaratzeko."
1585
1586 #
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1588 msgid "Wrap width"
1589 msgstr "Doitze-zabalera"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1592 msgid "The width at which the text is wrapped"
1593 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1596 msgid "Alignment"
1597 msgstr "Lerrokatzea"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1600 msgid "How to align the lines"
1601 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1604 msgid "Background set"
1605 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1608 msgid "Whether this tag affects the background color"
1609 msgstr ""
1610 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1613 msgid "Foreground set"
1614 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1617 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1618 msgstr ""
1619 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1622 msgid "Editability set"
1623 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1626 msgid "Whether this tag affects text editability"
1627 msgstr ""
1628 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1631 msgid "Font family set"
1632 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1635 msgid "Whether this tag affects the font family"
1636 msgstr ""
1637 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1638
1639 #
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1641 msgid "Font style set"
1642 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1645 msgid "Whether this tag affects the font style"
1646 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1649 msgid "Font variant set"
1650 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1653 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1654 msgstr ""
1655 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1656
1657 #
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1659 msgid "Font weight set"
1660 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1663 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1664 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1667 msgid "Font stretch set"
1668 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1671 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1672 msgstr ""
1673 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1676 msgid "Font size set"
1677 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1680 msgid "Whether this tag affects the font size"
1681 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1682
1683 #
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1685 msgid "Font scale set"
1686 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1689 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1690 msgstr ""
1691 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1692 "adierazten du"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1695 msgid "Rise set"
1696 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1699 msgid "Whether this tag affects the rise"
1700 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1703 msgid "Strikethrough set"
1704 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1707 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1708 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1711 msgid "Underline set"
1712 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1715 msgid "Whether this tag affects underlining"
1716 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1719 msgid "Language set"
1720 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1723 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1724 msgstr ""
1725 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1726 "adierazten du"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1729 msgid "Ellipsize set"
1730 msgstr "Elipsi multzoa"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1733 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1734 msgstr ""
1735 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1738 msgid "Align set"
1739 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1742 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1743 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1746 msgid "Toggle state"
1747 msgstr "Aktibatze-egoera"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1750 msgid "The toggle state of the button"
1751 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1754 msgid "Inconsistent state"
1755 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1758 msgid "The inconsistent state of the button"
1759 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1762 msgid "Activatable"
1763 msgstr "Aktibagarritasuna"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1766 msgid "The toggle button can be activated"
1767 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1770 msgid "Radio state"
1771 msgstr "Irratiaren egoera"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1774 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1775 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1778 msgid "Indicator size"
1779 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1780
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1783 msgid "Size of check or radio indicator"
1784 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
1785
1786 #: gtk/gtkcellview.c:182
1787 msgid "CellView model"
1788 msgstr "CellView modeloa"
1789
1790 #: gtk/gtkcellview.c:183
1791 msgid "The model for cell view"
1792 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1793
1794 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1795 msgid "Indicator Size"
1796 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1797
1798 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1799 msgid "Indicator Spacing"
1800 msgstr "Adierazlearen tartea"
1801
1802 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1803 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1804 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
1805
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1807 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1808 msgid "Active"
1809 msgstr "Aktibo"
1810
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1812 msgid "Whether the menu item is checked"
1813 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1814
1815 #
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1817 msgid "Inconsistent"
1818 msgstr "Sendotasunik gabea"
1819
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1821 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1822 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1823
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1825 msgid "Draw as radio menu item"
1826 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1827
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1829 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1830 msgstr ""
1831 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1832 "adierazten du"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1835 msgid "Use alpha"
1836 msgstr "Erabili alfa"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1839 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1840 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1841
1842 #
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1844 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1845 msgid "Title"
1846 msgstr "Izenburua"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1849 msgid "The title of the color selection dialog"
1850 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1853 msgid "Current Color"
1854 msgstr "Uneko kolorea"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1857 msgid "The selected color"
1858 msgstr "Hautatutako kolorea"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1861 msgid "Current Alpha"
1862 msgstr "Uneko alfa"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1865 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1866 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1869 msgid "Has Opacity Control"
1870 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1873 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1874 msgstr ""
1875 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1876 "adierazten du"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1879 msgid "Has palette"
1880 msgstr "Paleta dauka"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1883 msgid "Whether a palette should be used"
1884 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1887 msgid "The current color"
1888 msgstr "Uneko kolorea"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1891 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1892 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1895 msgid "Custom palette"
1896 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1899 msgid "Palette to use in the color selector"
1900 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Color Selection"
1905 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1908 #, fuzzy
1909 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1910 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1913 msgid "OK Button"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1917 #, fuzzy
1918 msgid "The OK button of the dialog."
1919 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
1920
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Cancel Button"
1924 msgstr "Mezuko botoiak"
1925
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1927 #, fuzzy
1928 msgid "The cancel button of the dialog."
1929 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
1930
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Help Button"
1934 msgstr "Mezuko botoiak"
1935
1936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1937 #, fuzzy
1938 msgid "The help button of the dialog."
1939 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
1940
1941 #: gtk/gtkcombo.c:145
1942 msgid "Enable arrow keys"
1943 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1944
1945 #: gtk/gtkcombo.c:146
1946 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1947 msgstr ""
1948 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1949
1950 #: gtk/gtkcombo.c:152
1951 msgid "Always enable arrows"
1952 msgstr "Gaitu beti geziak"
1953
1954 #: gtk/gtkcombo.c:153
1955 msgid "Obsolete property, ignored"
1956 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1957
1958 #: gtk/gtkcombo.c:159
1959 msgid "Case sensitive"
1960 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1961
1962 #: gtk/gtkcombo.c:160
1963 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1964 msgstr ""
1965 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1966 "dituen adierazten du"
1967
1968 #: gtk/gtkcombo.c:167
1969 msgid "Allow empty"
1970 msgstr "Onartu hutsik"
1971
1972 #: gtk/gtkcombo.c:168
1973 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1974 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1975
1976 #: gtk/gtkcombo.c:175
1977 msgid "Value in list"
1978 msgstr "Zerrendako balioa"
1979
1980 #: gtk/gtkcombo.c:176
1981 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1982 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1985 msgid "ComboBox model"
1986 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1989 msgid "The model for the combo box"
1990 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1993 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1994 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1995
1996 #
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1998 msgid "Row span column"
1999 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2002 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2003 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:722
2006 msgid "Column span column"
2007 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2010 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2011 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:744
2014 msgid "Active item"
2015 msgstr "Elementu aktiboa"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2018 msgid "The item which is currently active"
2019 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
2022 msgid "Add tearoffs to menus"
2023 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:765
2026 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2027 msgstr ""
2028 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2029 "ez adierazten du"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
2032 msgid "Has Frame"
2033 msgstr "Markoa dauka"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:781
2036 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2037 msgstr ""
2038 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2039 "behar duten ala ez adierazten du"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2042 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2043 msgstr ""
2044 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2045 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
2048 msgid "Tearoff Title"
2049 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2052 msgid ""
2053 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2054 "off"
2055 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2058 msgid "Popup shown"
2059 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2062 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2063 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2064
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2066 msgid "Button Sensitivity"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2072 msgstr ""
2073 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
2074
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2076 msgid "Appears as list"
2077 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2078
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2080 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2081 msgstr ""
2082 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2083 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2084
2085 #
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2087 msgid "Arrow Size"
2088 msgstr "Geziaren tamaina"
2089
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2091 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2092 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2093
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2095 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2096 #: gtk/gtkviewport.c:122
2097 msgid "Shadow type"
2098 msgstr "Itzal-mota"
2099
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2101 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2102 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2103
2104 #
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2106 msgid "Resize mode"
2107 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2108
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2110 msgid "Specify how resize events are handled"
2111 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2112
2113 #
2114 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2115 msgid "Border width"
2116 msgstr "Ertzaren zabalera"
2117
2118 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2119 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2120 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2121
2122 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2123 msgid "Child"
2124 msgstr "Umea"
2125
2126 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2127 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2128 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2129
2130 #
2131 #: gtk/gtkcurve.c:124
2132 msgid "Curve type"
2133 msgstr "Kurba-mota"
2134
2135 #: gtk/gtkcurve.c:125
2136 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2137 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2138
2139 #: gtk/gtkcurve.c:132
2140 msgid "Minimum X"
2141 msgstr "X minimoa"
2142
2143 #: gtk/gtkcurve.c:133
2144 msgid "Minimum possible value for X"
2145 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2146
2147 #: gtk/gtkcurve.c:141
2148 msgid "Maximum X"
2149 msgstr "X maximoa"
2150
2151 #: gtk/gtkcurve.c:142
2152 msgid "Maximum possible X value"
2153 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2154
2155 #: gtk/gtkcurve.c:150
2156 msgid "Minimum Y"
2157 msgstr "Y minimoa"
2158
2159 #: gtk/gtkcurve.c:151
2160 msgid "Minimum possible value for Y"
2161 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2162
2163 #: gtk/gtkcurve.c:159
2164 msgid "Maximum Y"
2165 msgstr "Y maximoa"
2166
2167 #: gtk/gtkcurve.c:160
2168 msgid "Maximum possible value for Y"
2169 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2170
2171 #: gtk/gtkdialog.c:144
2172 msgid "Has separator"
2173 msgstr "Bereizlea dauka"
2174
2175 #: gtk/gtkdialog.c:145
2176 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2177 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2178
2179 #: gtk/gtkdialog.c:190
2180 msgid "Content area border"
2181 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2182
2183 #: gtk/gtkdialog.c:191
2184 msgid "Width of border around the main dialog area"
2185 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2186
2187 #: gtk/gtkdialog.c:198
2188 msgid "Button spacing"
2189 msgstr "Botoien tartea"
2190
2191 #: gtk/gtkdialog.c:199
2192 msgid "Spacing between buttons"
2193 msgstr "Botoien arteko tartea"
2194
2195 #: gtk/gtkdialog.c:207
2196 msgid "Action area border"
2197 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2198
2199 #: gtk/gtkdialog.c:208
2200 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2201 msgstr ""
2202 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2203
2204 #
2205 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2206 msgid "Cursor Position"
2207 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2210 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2211 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2212
2213 #
2214 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2215 msgid "Selection Bound"
2216 msgstr "Hautapen-muga"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2219 msgid ""
2220 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2221 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:507
2224 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2225 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:514
2228 msgid "Maximum length"
2229 msgstr "Gehienezko luzera"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:515
2232 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2233 msgstr ""
2234 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:523
2237 msgid "Visibility"
2238 msgstr "Ikusgaitasuna"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:524
2241 msgid ""
2242 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2243 "mode)"
2244 msgstr ""
2245 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2246 "(pasahitz-modua)"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:532
2249 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2250 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:540
2253 msgid ""
2254 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2255 msgstr ""
2256 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2257 "ez zaio egingo"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:547
2260 msgid "Invisible character"
2261 msgstr "Karaktere ikusezina"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:548
2264 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2265 msgstr ""
2266 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2267 "moduan\")"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:555
2270 msgid "Activates default"
2271 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:556
2274 msgid ""
2275 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2276 "dialog) when Enter is pressed"
2277 msgstr ""
2278 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2279 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:562
2282 msgid "Width in chars"
2283 msgstr "Zabalera karakteretan"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:563
2286 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2287 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2288
2289 #
2290 #: gtk/gtkentry.c:572
2291 msgid "Scroll offset"
2292 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:573
2295 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2296 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:583
2299 msgid "The contents of the entry"
2300 msgstr "Sarreraren edukia"
2301
2302 #
2303 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2304 msgid "X align"
2305 msgstr "X lerrokatzea"
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2308 msgid ""
2309 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2310 "layouts."
2311 msgstr ""
2312 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2313 "diseinuetan"
2314
2315 #
2316 #: gtk/gtkentry.c:615
2317 msgid "Truncate multiline"
2318 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:616
2321 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2322 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:632
2325 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2326 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2329 msgid "Overwrite mode"
2330 msgstr "Gainidazteko modua"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:648
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2335 msgstr ""
2336 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
2337 "adierazten du"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:661
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Text length"
2342 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:662
2345 msgid "Length of the text currently in the entry"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:933
2349 msgid "Border between text and frame."
2350 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2351
2352 #
2353 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2354 msgid "Select on focus"
2355 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:939
2358 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2359 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:953
2362 msgid "Password Hint Timeout"
2363 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:954
2366 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2367 msgstr ""
2368 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2369 "sarreretan"
2370
2371 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2372 msgid "Completion Model"
2373 msgstr "Osatze-eredua"
2374
2375 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2376 msgid "The model to find matches in"
2377 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2378
2379 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2380 msgid "Minimum Key Length"
2381 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2382
2383 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2384 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2385 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2386
2387 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2388 msgid "Text column"
2389 msgstr "Testu-zutabea"
2390
2391 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2392 msgid "The column of the model containing the strings."
2393 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2394
2395 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2396 msgid "Inline completion"
2397 msgstr "Lineako osaketa"
2398
2399 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2400 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2401 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2402
2403 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2404 msgid "Popup completion"
2405 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2406
2407 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2408 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2409 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2410
2411 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2412 msgid "Popup set width"
2413 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2414
2415 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2416 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2417 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2418
2419 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2420 msgid "Popup single match"
2421 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2422
2423 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2424 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2425 msgstr ""
2426 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2427
2428 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2429 msgid "Inline selection"
2430 msgstr "Lineako hautapena"
2431
2432 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2433 msgid "Your description here"
2434 msgstr "Zure azalpena hemen"
2435
2436 #
2437 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2438 msgid "Visible Window"
2439 msgstr "Leihoa ikusgai"
2440
2441 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2442 msgid ""
2443 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2444 "trap events."
2445 msgstr ""
2446 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2447 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2448
2449 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2450 msgid "Above child"
2451 msgstr "Umearen gainean"
2452
2453 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2454 msgid ""
2455 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2456 "child widget as opposed to below it."
2457 msgstr ""
2458 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2459 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2460
2461 #: gtk/gtkexpander.c:187
2462 msgid "Expanded"
2463 msgstr "Zabalduta"
2464
2465 #: gtk/gtkexpander.c:188
2466 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2467 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2468
2469 #: gtk/gtkexpander.c:196
2470 msgid "Text of the expander's label"
2471 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2472
2473 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2474 msgid "Use markup"
2475 msgstr "Erabili markaketa"
2476
2477 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2478 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2479 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2480
2481 #: gtk/gtkexpander.c:220
2482 msgid "Space to put between the label and the child"
2483 msgstr ""
2484 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2485 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2486
2487 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2488 msgid "Label widget"
2489 msgstr "Etiketa-trepeta"
2490
2491 #: gtk/gtkexpander.c:230
2492 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2493 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2494
2495 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2496 msgid "Expander Size"
2497 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2498
2499 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2500 msgid "Size of the expander arrow"
2501 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2502
2503 #: gtk/gtkexpander.c:246
2504 msgid "Spacing around expander arrow"
2505 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2506
2507 #
2508 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2509 msgid "Action"
2510 msgstr "Ekintza"
2511
2512 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2513 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2514 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2515
2516 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2517 msgid "File System Backend"
2518 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2519
2520 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2521 msgid "Name of file system backend to use"
2522 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2523
2524 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2525 msgid "Filter"
2526 msgstr "Iragazkia"
2527
2528 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2529 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2530 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2531
2532 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2533 msgid "Local Only"
2534 msgstr "Lokalak bakarrik"
2535
2536 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2537 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2538 msgstr ""
2539 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2540 "adierazten du"
2541
2542 #
2543 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2544 msgid "Preview widget"
2545 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2546
2547 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2548 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2549 msgstr ""
2550 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2551
2552 #
2553 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2554 msgid "Preview Widget Active"
2555 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2556
2557 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2558 msgid ""
2559 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2560 msgstr ""
2561 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2562 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2563
2564 #
2565 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2566 msgid "Use Preview Label"
2567 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2568
2569 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2570 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2571 msgstr ""
2572 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2573 "den ala ez adierazten du.aa"
2574
2575 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2576 msgid "Extra widget"
2577 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2578
2579 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2580 msgid "Application supplied widget for extra options."
2581 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2582
2583 #
2584 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2585 msgid "Select Multiple"
2586 msgstr "Hautatu hainbat"
2587
2588 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2589 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2590 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2591
2592 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2593 msgid "Show Hidden"
2594 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2595
2596 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2597 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2598 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2599
2600 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2601 msgid "Do overwrite confirmation"
2602 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2603
2604 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2605 msgid ""
2606 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2607 "dialog if necessary."
2608 msgstr ""
2609 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2610 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2611
2612 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2613 msgid "Dialog"
2614 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2615
2616 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2617 msgid "The file chooser dialog to use."
2618 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2619
2620 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2621 msgid "The title of the file chooser dialog."
2622 msgstr ""
2623 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2624
2625 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2626 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2627 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2628
2629 #
2630 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2631 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2632 msgid "Filename"
2633 msgstr "Fitxategi-izena"
2634
2635 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2636 msgid "The currently selected filename"
2637 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2638
2639 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2640 msgid "Show file operations"
2641 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2642
2643 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2644 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2645 msgstr ""
2646 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2647 "adierazten du"
2648
2649 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2650 msgid "X position"
2651 msgstr "X kokalekua"
2652
2653 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2654 msgid "X position of child widget"
2655 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2656
2657 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2658 msgid "Y position"
2659 msgstr "Y kokalekua"
2660
2661 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2662 msgid "Y position of child widget"
2663 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2664
2665 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2666 msgid "The title of the font selection dialog"
2667 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2668
2669 #
2670 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2671 msgid "Font name"
2672 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2673
2674 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2675 msgid "The name of the selected font"
2676 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2677
2678 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2679 msgid "Sans 12"
2680 msgstr "Sans 12"
2681
2682 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2683 msgid "Use font in label"
2684 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2685
2686 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2687 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2688 msgstr ""
2689 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2690
2691 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2692 msgid "Use size in label"
2693 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2694
2695 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2696 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2697 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2698
2699 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2700 msgid "Show style"
2701 msgstr "Erakutsi estiloa"
2702
2703 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2704 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2705 msgstr ""
2706 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2707 "du"
2708
2709 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2710 msgid "Show size"
2711 msgstr "Erakutsi tamaina"
2712
2713 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2714 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2715 msgstr ""
2716 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2717 "du"
2718
2719 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2720 #, fuzzy
2721 msgid "The string that represents this font"
2722 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
2723
2724 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2725 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2726 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2727
2728 #
2729 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2730 msgid "Preview text"
2731 msgstr "Testuaren aurrebista"
2732
2733 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2734 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2735 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2736
2737 #: gtk/gtkframe.c:106
2738 msgid "Text of the frame's label"
2739 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2740
2741 #
2742 #: gtk/gtkframe.c:113
2743 msgid "Label xalign"
2744 msgstr "Etiketaren xalign"
2745
2746 #: gtk/gtkframe.c:114
2747 msgid "The horizontal alignment of the label"
2748 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2749
2750 #: gtk/gtkframe.c:122
2751 msgid "Label yalign"
2752 msgstr "Etiketaren yalign"
2753
2754 #: gtk/gtkframe.c:123
2755 msgid "The vertical alignment of the label"
2756 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2757
2758 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2759 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2760 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2761
2762 #: gtk/gtkframe.c:138
2763 msgid "Frame shadow"
2764 msgstr "Markoaren itzala"
2765
2766 #: gtk/gtkframe.c:139
2767 msgid "Appearance of the frame border"
2768 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2769
2770 #: gtk/gtkframe.c:148
2771 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2772 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2773
2774 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2775 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2776 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2777
2778 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2779 msgid "Handle position"
2780 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2781
2782 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2783 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2784 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2785
2786 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2787 msgid "Snap edge"
2788 msgstr "Egokitu ertza"
2789
2790 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2791 msgid ""
2792 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2793 "handlebox"
2794 msgstr ""
2795 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2796 "helduleku-laukiaren aldea"
2797
2798 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2799 msgid "Snap edge set"
2800 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2801
2802 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2803 msgid ""
2804 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2805 "handle_position"
2806 msgstr ""
2807 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2808 "erabiltiko den adierazten du"
2809
2810 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2811 msgid "Child Detached"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2815 msgid ""
2816 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2817 "detached."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkiconview.c:550
2821 msgid "Selection mode"
2822 msgstr "Hautapen modua"
2823
2824 #: gtk/gtkiconview.c:551
2825 msgid "The selection mode"
2826 msgstr "Hautatzeko modua"
2827
2828 #: gtk/gtkiconview.c:569
2829 msgid "Pixbuf column"
2830 msgstr "Pixbuf-zutabea"
2831
2832 #: gtk/gtkiconview.c:570
2833 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2834 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
2835
2836 #: gtk/gtkiconview.c:588
2837 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2838 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
2839
2840 #: gtk/gtkiconview.c:607
2841 msgid "Markup column"
2842 msgstr "Markaketa-zutabea"
2843
2844 #: gtk/gtkiconview.c:608
2845 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2846 msgstr ""
2847 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
2848 "bada"
2849
2850 #
2851 #: gtk/gtkiconview.c:615
2852 msgid "Icon View Model"
2853 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
2854
2855 #: gtk/gtkiconview.c:616
2856 msgid "The model for the icon view"
2857 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
2858
2859 #: gtk/gtkiconview.c:632
2860 msgid "Number of columns"
2861 msgstr "Zutabe kopurua"
2862
2863 #: gtk/gtkiconview.c:633
2864 msgid "Number of columns to display"
2865 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
2866
2867 #: gtk/gtkiconview.c:650
2868 msgid "Width for each item"
2869 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
2870
2871 #: gtk/gtkiconview.c:651
2872 msgid "The width used for each item"
2873 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
2874
2875 #: gtk/gtkiconview.c:667
2876 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2877 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
2878
2879 #
2880 #: gtk/gtkiconview.c:682
2881 msgid "Row Spacing"
2882 msgstr "Errenkada-tartea"
2883
2884 #: gtk/gtkiconview.c:683
2885 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2886 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
2887
2888 #: gtk/gtkiconview.c:698
2889 msgid "Column Spacing"
2890 msgstr "Zutabe-tartea"
2891
2892 #: gtk/gtkiconview.c:699
2893 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2894 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
2895
2896 #: gtk/gtkiconview.c:714
2897 msgid "Margin"
2898 msgstr "Marjina"
2899
2900 #: gtk/gtkiconview.c:715
2901 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2902 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
2903
2904 #: gtk/gtkiconview.c:732
2905 msgid ""
2906 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2907 msgstr ""
2908 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
2909
2910 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2911 msgid "Reorderable"
2912 msgstr "Berrantolagarria"
2913
2914 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2915 msgid "View is reorderable"
2916 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
2917
2918 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2919 msgid "Tooltip Column"
2920 msgstr "Argibidearen zutabea"
2921
2922 #: gtk/gtkiconview.c:757
2923 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2924 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
2925
2926 #
2927 #: gtk/gtkiconview.c:768
2928 msgid "Selection Box Color"
2929 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2930
2931 #: gtk/gtkiconview.c:769
2932 msgid "Color of the selection box"
2933 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2934
2935 #
2936 #: gtk/gtkiconview.c:775
2937 msgid "Selection Box Alpha"
2938 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
2939
2940 #: gtk/gtkiconview.c:776
2941 msgid "Opacity of the selection box"
2942 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
2943
2944 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2945 msgid "Pixbuf"
2946 msgstr "Pixbuf"
2947
2948 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2949 msgid "A GdkPixbuf to display"
2950 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2951
2952 #
2953 #: gtk/gtkimage.c:139
2954 msgid "Pixmap"
2955 msgstr "Pixmap"
2956
2957 #: gtk/gtkimage.c:140
2958 msgid "A GdkPixmap to display"
2959 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2960
2961 #
2962 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2963 msgid "Image"
2964 msgstr "Irudia"
2965
2966 #: gtk/gtkimage.c:148
2967 msgid "A GdkImage to display"
2968 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2969
2970 #: gtk/gtkimage.c:155
2971 msgid "Mask"
2972 msgstr "Maskaratu"
2973
2974 #: gtk/gtkimage.c:156
2975 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2976 msgstr ""
2977 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2978
2979 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2980 msgid "Filename to load and display"
2981 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2982
2983 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2984 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2985 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2986
2987 #
2988 #: gtk/gtkimage.c:180
2989 msgid "Icon set"
2990 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2991
2992 #: gtk/gtkimage.c:181
2993 msgid "Icon set to display"
2994 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2995
2996 #
2997 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2998 msgid "Icon size"
2999 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3000
3001 #: gtk/gtkimage.c:189
3002 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3003 msgstr ""
3004 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3005 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3006
3007 #
3008 #: gtk/gtkimage.c:205
3009 msgid "Pixel size"
3010 msgstr "Pixel-tamaina"
3011
3012 #: gtk/gtkimage.c:206
3013 msgid "Pixel size to use for named icon"
3014 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3015
3016 #
3017 #: gtk/gtkimage.c:214
3018 msgid "Animation"
3019 msgstr "Animazioa"
3020
3021 #: gtk/gtkimage.c:215
3022 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3023 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3024
3025 #
3026 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
3027 msgid "Storage type"
3028 msgstr "Biltegi-mota"
3029
3030 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
3031 msgid "The representation being used for image data"
3032 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3033
3034 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
3035 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3036 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3037
3038 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
3039 msgid "Show menu images"
3040 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3041
3042 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
3043 msgid "Whether images should be shown in menus"
3044 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3045
3046 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
3047 msgid "The screen where this window will be displayed"
3048 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3049
3050 #: gtk/gtklabel.c:317
3051 msgid "The text of the label"
3052 msgstr "Etiketako testua"
3053
3054 #: gtk/gtklabel.c:324
3055 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3056 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3057
3058 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
3059 msgid "Justification"
3060 msgstr "Justifikazioa"
3061
3062 #: gtk/gtklabel.c:346
3063 msgid ""
3064 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3065 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3066 "GtkMisc::xalign for that"
3067 msgstr ""
3068 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3069 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3070 "xalign horretarako"
3071
3072 #: gtk/gtklabel.c:354
3073 msgid "Pattern"
3074 msgstr "Eredua"
3075
3076 #: gtk/gtklabel.c:355
3077 msgid ""
3078 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3079 "to underline"
3080 msgstr ""
3081 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3082 "dagozkien kokalekutan"
3083
3084 #: gtk/gtklabel.c:362
3085 msgid "Line wrap"
3086 msgstr "Lerro-itzulbira"
3087
3088 #: gtk/gtklabel.c:363
3089 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3090 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3091
3092 #: gtk/gtklabel.c:378
3093 msgid "Line wrap mode"
3094 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3095
3096 #: gtk/gtklabel.c:379
3097 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3098 msgstr ""
3099 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3100
3101 #
3102 #: gtk/gtklabel.c:386
3103 msgid "Selectable"
3104 msgstr "Hautagarria"
3105
3106 #: gtk/gtklabel.c:387
3107 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3108 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3109
3110 #: gtk/gtklabel.c:393
3111 msgid "Mnemonic key"
3112 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3113
3114 #: gtk/gtklabel.c:394
3115 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3116 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3117
3118 #
3119 #: gtk/gtklabel.c:402
3120 msgid "Mnemonic widget"
3121 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3122
3123 #: gtk/gtklabel.c:403
3124 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3125 msgstr ""
3126 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3127
3128 #: gtk/gtklabel.c:449
3129 msgid ""
3130 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3131 "enough room to display the entire string"
3132 msgstr ""
3133 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3134 "bistaratzeko."
3135
3136 #: gtk/gtklabel.c:489
3137 msgid "Single Line Mode"
3138 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3139
3140 #: gtk/gtklabel.c:490
3141 msgid "Whether the label is in single line mode"
3142 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3143
3144 #: gtk/gtklabel.c:507
3145 msgid "Angle"
3146 msgstr "Angelua"
3147
3148 #: gtk/gtklabel.c:508
3149 msgid "Angle at which the label is rotated"
3150 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3151
3152 #: gtk/gtklabel.c:528
3153 msgid "Maximum Width In Characters"
3154 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3155
3156 #: gtk/gtklabel.c:529
3157 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3158 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3159
3160 #: gtk/gtklabel.c:645
3161 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3162 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3163
3164 #
3165 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3166 msgid "Horizontal adjustment"
3167 msgstr "Doitze horizontala"
3168
3169 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3170 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3171 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3172
3173 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3174 msgid "Vertical adjustment"
3175 msgstr "Doitze bertikala"
3176
3177 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3178 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3179 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3180
3181 #: gtk/gtklayout.c:633
3182 msgid "The width of the layout"
3183 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3184
3185 #: gtk/gtklayout.c:642
3186 msgid "The height of the layout"
3187 msgstr "Diseinuaren altuera"
3188
3189 #: gtk/gtkmenu.c:503
3190 #, fuzzy
3191 msgid "The currently selected menu item"
3192 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
3193
3194 #: gtk/gtkmenu.c:517
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Accel Group"
3197 msgstr "Ekintza-taldea"
3198
3199 #: gtk/gtkmenu.c:518
3200 #, fuzzy
3201 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3202 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3203
3204 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3205 msgid "Accel Path"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: gtk/gtkmenu.c:533
3209 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: gtk/gtkmenu.c:549
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Attach Widget"
3215 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
3216
3217 #: gtk/gtkmenu.c:550
3218 #, fuzzy
3219 msgid "The widget the menu is attached to"
3220 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
3221
3222 #: gtk/gtkmenu.c:558
3223 msgid ""
3224 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3225 "off"
3226 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3227
3228 #: gtk/gtkmenu.c:572
3229 msgid "Tearoff State"
3230 msgstr "Askagarri-egoera"
3231
3232 #: gtk/gtkmenu.c:573
3233 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3234 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3235
3236 #: gtk/gtkmenu.c:587
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Monitor"
3239 msgstr "Hila"
3240
3241 #: gtk/gtkmenu.c:588
3242 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/gtkmenu.c:594
3246 msgid "Vertical Padding"
3247 msgstr "Betegarri bertikala"
3248
3249 #: gtk/gtkmenu.c:595
3250 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3251 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3252
3253 #: gtk/gtkmenu.c:603
3254 msgid "Horizontal Padding"
3255 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3256
3257 #: gtk/gtkmenu.c:604
3258 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3259 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3260
3261 #: gtk/gtkmenu.c:612
3262 msgid "Vertical Offset"
3263 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3264
3265 #: gtk/gtkmenu.c:613
3266 msgid ""
3267 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3268 "vertically"
3269 msgstr ""
3270 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3271
3272 #
3273 #: gtk/gtkmenu.c:621
3274 msgid "Horizontal Offset"
3275 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3276
3277 #: gtk/gtkmenu.c:622
3278 msgid ""
3279 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3280 "horizontally"
3281 msgstr ""
3282 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3283
3284 #: gtk/gtkmenu.c:630
3285 msgid "Double Arrows"
3286 msgstr "Gezi bikoitzak"
3287
3288 #: gtk/gtkmenu.c:631
3289 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3290 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3291
3292 #: gtk/gtkmenu.c:639
3293 msgid "Left Attach"
3294 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3295
3296 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3297 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3298 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3299
3300 #: gtk/gtkmenu.c:647
3301 msgid "Right Attach"
3302 msgstr "Erantsi eskuinean"
3303
3304 #: gtk/gtkmenu.c:648
3305 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3306 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3307
3308 #: gtk/gtkmenu.c:655
3309 msgid "Top Attach"
3310 msgstr "Erantsi goian"
3311
3312 #: gtk/gtkmenu.c:656
3313 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3314 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3315
3316 #: gtk/gtkmenu.c:663
3317 msgid "Bottom Attach"
3318 msgstr "Erantsi behean"
3319
3320 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3321 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3322 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3323
3324 #: gtk/gtkmenu.c:751
3325 msgid "Can change accelerators"
3326 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3327
3328 #: gtk/gtkmenu.c:752
3329 msgid ""
3330 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3331 msgstr ""
3332 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3333 "adierazten du"
3334
3335 #: gtk/gtkmenu.c:757
3336 msgid "Delay before submenus appear"
3337 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3338
3339 #: gtk/gtkmenu.c:758
3340 msgid ""
3341 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3342 msgstr ""
3343 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3344 "zenbatdenbora egon behar duen"
3345
3346 #: gtk/gtkmenu.c:765
3347 msgid "Delay before hiding a submenu"
3348 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3349
3350 #: gtk/gtkmenu.c:766
3351 msgid ""
3352 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3353 "submenu"
3354 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3355
3356 #
3357 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3358 msgid "Pack direction"
3359 msgstr "Paketatze norabidea"
3360
3361 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3362 msgid "The pack direction of the menubar"
3363 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3364
3365 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3366 msgid "Child Pack direction"
3367 msgstr "Paketatze norabide umea"
3368
3369 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3370 msgid "The child pack direction of the menubar"
3371 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3372
3373 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3374 msgid "Style of bevel around the menubar"
3375 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3376
3377 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3378 msgid "Internal padding"
3379 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3380
3381 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3382 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3383 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3384
3385 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3386 msgid "Delay before drop down menus appear"
3387 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3388
3389 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3390 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3391 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3392
3393 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3394 msgid "Right Justified"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3398 msgid ""
3399 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3403 msgid "Submenu"
3404 msgstr "Azpimenua"
3405
3406 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3407 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3408 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3409
3410 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3411 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3417 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
3418
3419 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Width in Characters"
3422 msgstr "Zabalera karakteretan"
3423
3424 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3425 #, fuzzy
3426 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3427 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
3428
3429 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3430 msgid "Take Focus"
3431 msgstr "Hartu fokua"
3432
3433 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3434 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3435 msgstr ""
3436 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3437
3438 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3439 msgid "Menu"
3440 msgstr "Menua"
3441
3442 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3443 msgid "The dropdown menu"
3444 msgstr "Goitibeherako menua"
3445
3446 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3447 msgid "Image/label border"
3448 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3449
3450 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3451 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3452 msgstr ""
3453 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3454
3455 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3456 msgid "Use separator"
3457 msgstr "Erabili bereizlea"
3458
3459 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3460 msgid ""
3461 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3462 msgstr ""
3463 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3464 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3465
3466 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3467 msgid "Message Type"
3468 msgstr "Mezu-mota"
3469
3470 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3471 msgid "The type of message"
3472 msgstr "Mezuaren mota"
3473
3474 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3475 msgid "Message Buttons"
3476 msgstr "Mezuko botoiak"
3477
3478 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3479 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3480 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3481
3482 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3483 msgid "The primary text of the message dialog"
3484 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3485
3486 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3487 msgid "Use Markup"
3488 msgstr "Erabili markaketa"
3489
3490 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3491 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3492 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3493
3494 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3495 msgid "Secondary Text"
3496 msgstr "Bigarren mailako testua"
3497
3498 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3499 msgid "The secondary text of the message dialog"
3500 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3501
3502 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3503 msgid "Use Markup in secondary"
3504 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3505
3506 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3507 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3508 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3509
3510 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3511 msgid "The image"
3512 msgstr "Irudia"
3513
3514 #
3515 #: gtk/gtkmisc.c:83
3516 msgid "Y align"
3517 msgstr "Y lerrokatzea"
3518
3519 #: gtk/gtkmisc.c:84
3520 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3521 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3522
3523 #: gtk/gtkmisc.c:93
3524 msgid "X pad"
3525 msgstr "X betegarria"
3526
3527 #: gtk/gtkmisc.c:94
3528 msgid ""
3529 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3530 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3531
3532 #: gtk/gtkmisc.c:103
3533 msgid "Y pad"
3534 msgstr "Y betegarria"
3535
3536 #: gtk/gtkmisc.c:104
3537 msgid ""
3538 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3539 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3540
3541 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Parent"
3544 msgstr "Berehalakoa"
3545
3546 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3547 #, fuzzy
3548 msgid "The parent window"
3549 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
3550
3551 #
3552 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Is Showing"
3555 msgstr "Erakutsi izenburua"
3556
3557 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3558 msgid "Are we showing a dialog"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3562 #, fuzzy
3563 msgid "The screen where this window will be displayed."
3564 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3565
3566 #
3567 #: gtk/gtknotebook.c:572
3568 msgid "Page"
3569 msgstr "Orrialdea"
3570
3571 #: gtk/gtknotebook.c:573
3572 msgid "The index of the current page"
3573 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3574
3575 #: gtk/gtknotebook.c:581
3576 msgid "Tab Position"
3577 msgstr "Fitxen kokalekua"
3578
3579 #: gtk/gtknotebook.c:582
3580 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3581 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3582
3583 #: gtk/gtknotebook.c:589
3584 msgid "Tab Border"
3585 msgstr "Fitxaren ertza"
3586
3587 #: gtk/gtknotebook.c:590
3588 msgid "Width of the border around the tab labels"
3589 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3590
3591 #
3592 #: gtk/gtknotebook.c:598
3593 msgid "Horizontal Tab Border"
3594 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3595
3596 #: gtk/gtknotebook.c:599
3597 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3598 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3599
3600 #: gtk/gtknotebook.c:607
3601 msgid "Vertical Tab Border"
3602 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3603
3604 #: gtk/gtknotebook.c:608
3605 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3606 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3607
3608 #: gtk/gtknotebook.c:616
3609 msgid "Show Tabs"
3610 msgstr "Erakutsi fitxak"
3611
3612 #: gtk/gtknotebook.c:617
3613 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3614 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3615
3616 #: gtk/gtknotebook.c:623
3617 msgid "Show Border"
3618 msgstr "Erakutsi ertza"
3619
3620 #: gtk/gtknotebook.c:624
3621 msgid "Whether the border should be shown or not"
3622 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3623
3624 #
3625 #: gtk/gtknotebook.c:630
3626 msgid "Scrollable"
3627 msgstr "Korrigarria"
3628
3629 #: gtk/gtknotebook.c:631
3630 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3631 msgstr ""
3632 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3633
3634 #: gtk/gtknotebook.c:637
3635 msgid "Enable Popup"
3636 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3637
3638 #: gtk/gtknotebook.c:638
3639 msgid ""
3640 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3641 "you can use to go to a page"
3642 msgstr ""
3643 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3644 "batera joateko menua agertuko da"
3645
3646 #: gtk/gtknotebook.c:645
3647 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3648 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3649
3650 #: gtk/gtknotebook.c:651
3651 msgid "Group ID"
3652 msgstr "Taldearen IDa"
3653
3654 #: gtk/gtknotebook.c:652
3655 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3656 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3657
3658 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3659 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3660 msgid "Group"
3661 msgstr "Elkartu"
3662
3663 #: gtk/gtknotebook.c:669
3664 msgid "Group for tabs drag and drop"
3665 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3666
3667 #: gtk/gtknotebook.c:675
3668 msgid "Tab label"
3669 msgstr "Fitxa-etiketa"
3670
3671 #: gtk/gtknotebook.c:676
3672 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3673 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3674
3675 #: gtk/gtknotebook.c:682
3676 msgid "Menu label"
3677 msgstr "Menuaren etiketa"
3678
3679 #: gtk/gtknotebook.c:683
3680 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3681 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3682
3683 #: gtk/gtknotebook.c:696
3684 msgid "Tab expand"
3685 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3686
3687 #: gtk/gtknotebook.c:697
3688 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3689 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3690
3691 #: gtk/gtknotebook.c:703
3692 msgid "Tab fill"
3693 msgstr "Fitxa betetzea"
3694
3695 #: gtk/gtknotebook.c:704
3696 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3697 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3698
3699 #: gtk/gtknotebook.c:710
3700 msgid "Tab pack type"
3701 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3702
3703 #: gtk/gtknotebook.c:717
3704 msgid "Tab reorderable"
3705 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3706
3707 #: gtk/gtknotebook.c:718
3708 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3709 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
3710
3711 #: gtk/gtknotebook.c:724
3712 msgid "Tab detachable"
3713 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
3714
3715 #: gtk/gtknotebook.c:725
3716 msgid "Whether the tab is detachable"
3717 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
3718
3719 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3720 msgid "Secondary backward stepper"
3721 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
3722
3723 #: gtk/gtknotebook.c:741
3724 msgid ""
3725 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3726 msgstr ""
3727 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3728 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3729 "kontrako bukaeran"
3730
3731 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3732 msgid "Secondary forward stepper"
3733 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
3734
3735 #: gtk/gtknotebook.c:757
3736 msgid ""
3737 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3738 msgstr ""
3739 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3740 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3741 "kontrako bukaeran"
3742
3743 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3744 msgid "Backward stepper"
3745 msgstr "Atzeranzko gezia"
3746
3747 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3748 msgid "Display the standard backward arrow button"
3749 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3750
3751 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3752 msgid "Forward stepper"
3753 msgstr "Aurreranzko gezia"
3754
3755 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3756 msgid "Display the standard forward arrow button"
3757 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3758
3759 #: gtk/gtknotebook.c:801
3760 msgid "Tab overlap"
3761 msgstr "Fitxa gainjartzea"
3762
3763 #: gtk/gtknotebook.c:802
3764 msgid "Size of tab overlap area"
3765 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
3766
3767 #: gtk/gtknotebook.c:817
3768 msgid "Tab curvature"
3769 msgstr "Fitxa-kurbatura"
3770
3771 #: gtk/gtknotebook.c:818
3772 msgid "Size of tab curvature"
3773 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
3774
3775 #: gtk/gtkobject.c:370
3776 msgid "User Data"
3777 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
3778
3779 #: gtk/gtkobject.c:371
3780 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3781 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
3782
3783 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3784 msgid "The menu of options"
3785 msgstr "Aukeren menua"
3786
3787 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3788 msgid "Size of dropdown indicator"
3789 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3790
3791 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3792 msgid "Spacing around indicator"
3793 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3794
3795 #: gtk/gtkpaned.c:219
3796 msgid ""
3797 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3798 msgstr ""
3799 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3800
3801 #: gtk/gtkpaned.c:227
3802 msgid "Position Set"
3803 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3804
3805 #: gtk/gtkpaned.c:228
3806 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3807 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3808
3809 #
3810 #: gtk/gtkpaned.c:234
3811 msgid "Handle Size"
3812 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3813
3814 #: gtk/gtkpaned.c:235
3815 msgid "Width of handle"
3816 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3817
3818 #: gtk/gtkpaned.c:251
3819 msgid "Minimal Position"
3820 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
3821
3822 #: gtk/gtkpaned.c:252
3823 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3824 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
3825
3826 #: gtk/gtkpaned.c:269
3827 msgid "Maximal Position"
3828 msgstr "Gehienezko balioa"
3829
3830 #: gtk/gtkpaned.c:270
3831 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3832 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
3833
3834 #
3835 #: gtk/gtkpaned.c:287
3836 msgid "Resize"
3837 msgstr "Aldatu tamaina"
3838
3839 #: gtk/gtkpaned.c:288
3840 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3841 msgstr ""
3842 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
3843 "trepetarekin batera"
3844
3845 #: gtk/gtkpaned.c:303
3846 msgid "Shrink"
3847 msgstr "Txikitu"
3848
3849 #: gtk/gtkpaned.c:304
3850 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3851 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
3852
3853 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3854 msgid "Embedded"
3855 msgstr "Kapsulatuta"
3856
3857 #: gtk/gtkplug.c:151
3858 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3859 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
3860
3861 #: gtk/gtkplug.c:165
3862 msgid "Socket Window"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtkplug.c:166
3866 #, fuzzy
3867 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3868 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
3869
3870 #: gtk/gtkpreview.c:102
3871 msgid ""
3872 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3873 msgstr ""
3874 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3875 "adierazten du"
3876
3877 #: gtk/gtkprinter.c:124
3878 msgid "Name of the printer"
3879 msgstr "Inprimagailuaren izena"
3880
3881 #: gtk/gtkprinter.c:130
3882 msgid "Backend"
3883 msgstr "Motorra"
3884
3885 #: gtk/gtkprinter.c:131
3886 msgid "Backend for the printer"
3887 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
3888
3889 #: gtk/gtkprinter.c:137
3890 msgid "Is Virtual"
3891 msgstr "Birtuala da"
3892
3893 #: gtk/gtkprinter.c:138
3894 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3895 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
3896
3897 #: gtk/gtkprinter.c:144
3898 msgid "Accepts PDF"
3899 msgstr "PDF onartzen du"
3900
3901 #: gtk/gtkprinter.c:145
3902 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3903 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
3904
3905 #: gtk/gtkprinter.c:151
3906 msgid "Accepts PostScript"
3907 msgstr "PostScript onartzen du"
3908
3909 #: gtk/gtkprinter.c:152
3910 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3911 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
3912
3913 #: gtk/gtkprinter.c:158
3914 msgid "State Message"
3915 msgstr "Mezuaren egoera"
3916
3917 #: gtk/gtkprinter.c:159
3918 msgid "String giving the current state of the printer"
3919 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
3920
3921 #
3922 #: gtk/gtkprinter.c:165
3923 msgid "Location"
3924 msgstr "Kokalekua"
3925
3926 #: gtk/gtkprinter.c:166
3927 msgid "The location of the printer"
3928 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
3929
3930 #: gtk/gtkprinter.c:173
3931 msgid "The icon name to use for the printer"
3932 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
3933
3934 #: gtk/gtkprinter.c:179
3935 msgid "Job Count"
3936 msgstr "Lan kopurua"
3937
3938 #: gtk/gtkprinter.c:180
3939 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3940 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
3941
3942 #: gtk/gtkprinter.c:198
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Paused Printer"
3945 msgstr "Inprimagailua"
3946
3947 #: gtk/gtkprinter.c:199
3948 #, fuzzy
3949 msgid "TRUE if this printer is paused"
3950 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
3951
3952 #: gtk/gtkprinter.c:212
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Accepting Jobs"
3955 msgstr "Onartu fokua"
3956
3957 #: gtk/gtkprinter.c:213
3958 #, fuzzy
3959 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3960 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
3961
3962 #
3963 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3964 msgid "Source option"
3965 msgstr "Iturburuaren aukerak"
3966
3967 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3968 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3969 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
3970
3971 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3972 msgid "Title of the print job"
3973 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
3974
3975 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3976 msgid "Printer"
3977 msgstr "Inprimagailua"
3978
3979 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3980 msgid "Printer to print the job to"
3981 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
3982
3983 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3984 msgid "Settings"
3985 msgstr "Ezarpenak"
3986
3987 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3988 msgid "Printer settings"
3989 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
3990
3991 #
3992 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3993 msgid "Page Setup"
3994 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
3995
3996 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3997 msgid "Track Print Status"
3998 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
3999
4000 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4001 msgid ""
4002 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4003 "print data has been sent to the printer or print server."
4004 msgstr ""
4005 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4006 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4007 "bidali ondoren."
4008
4009 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
4010 msgid "Default Page Setup"
4011 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4012
4013 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
4014 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4015 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4016
4017 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
4018 msgid "Print Settings"
4019 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4020
4021 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
4022 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4023 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4024
4025 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
4026 msgid "Job Name"
4027 msgstr "Lanaren izena"
4028
4029 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4030 msgid "A string used for identifying the print job."
4031 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4032
4033 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
4034 msgid "Number of Pages"
4035 msgstr "Orrialde kopurua"
4036
4037 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
4038 msgid "The number of pages in the document."
4039 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4040
4041 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
4042 msgid "Current Page"
4043 msgstr "Uneko orrialdea"
4044
4045 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
4046 msgid "The current page in the document"
4047 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4048
4049 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4050 msgid "Use full page"
4051 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4052
4053 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4054 msgid ""
4055 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4056 "not the corner of the imageable area"
4057 msgstr ""
4058 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4059 "irudiaren arearen ertzean"
4060
4061 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
4062 msgid ""
4063 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4064 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4065 msgstr ""
4066 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4067 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4068 "bidali ondoren."
4069
4070 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4071 msgid "Unit"
4072 msgstr "Unitatea"
4073
4074 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4075 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4076 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4077
4078 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
4079 msgid "Show Dialog"
4080 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4081
4082 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4083 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4084 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4085
4086 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4087 msgid "Allow Async"
4088 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4089
4090 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4091 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4092 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4093
4094 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4095 msgid "Export filename"
4096 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4097
4098 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4099 msgid "Status"
4100 msgstr "Egoera"
4101
4102 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4103 msgid "The status of the print operation"
4104 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4105
4106 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4107 msgid "Status String"
4108 msgstr "Egoeraren esaldia"
4109
4110 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4111 msgid "A human-readable description of the status"
4112 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4113
4114 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4115 msgid "Custom tab label"
4116 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4117
4118 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4119 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4120 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4121
4122 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4123 msgid "The GtkPageSetup to use"
4124 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4125
4126 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4127 msgid "Selected Printer"
4128 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4129
4130 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4131 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4132 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4133
4134 #: gtk/gtkprogress.c:102
4135 msgid "Activity mode"
4136 msgstr "Jarduera-modua"
4137
4138 #: gtk/gtkprogress.c:103
4139 msgid ""
4140 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4141 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4142 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4143 msgstr ""
4144 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4145 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4146 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4147 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4148
4149 #: gtk/gtkprogress.c:111
4150 msgid "Show text"
4151 msgstr "Erakutsi testua"
4152
4153 #: gtk/gtkprogress.c:112
4154 msgid "Whether the progress is shown as text."
4155 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4156
4157 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4158 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4159 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4160
4161 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4162 msgid "Bar style"
4163 msgstr "Barra-estiloa"
4164
4165 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4166 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4167 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4168
4169 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4170 msgid "Activity Step"
4171 msgstr "Jarduera-urratsa"
4172
4173 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4174 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4175 msgstr ""
4176 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4177
4178 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4179 msgid "Activity Blocks"
4180 msgstr "Jarduera-blokeak"
4181
4182 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4183 msgid ""
4184 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4185 "(Deprecated)"
4186 msgstr ""
4187 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4188 "(zaharkitua)"
4189
4190 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4191 msgid "Discrete Blocks"
4192 msgstr "Bloke diskretuak"
4193
4194 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4195 msgid ""
4196 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4197 "style)"
4198 msgstr ""
4199 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4200 "direnean)"
4201
4202 #
4203 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4204 msgid "Fraction"
4205 msgstr "Frakzioa"
4206
4207 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4208 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4209 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4210
4211 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4212 msgid "Pulse Step"
4213 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4214
4215 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4216 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4217 msgstr ""
4218 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4219
4220 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4221 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4222 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4223
4224 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4225 msgid ""
4226 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4227 "have enough room to display the entire string, if at all."
4228 msgstr ""
4229 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4230 "osoa bistaratzeko."
4231
4232 #
4233 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4234 msgid "XSpacing"
4235 msgstr "XTartea"
4236
4237 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4238 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4239 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4240
4241 #
4242 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4243 #, fuzzy
4244 msgid "YSpacing"
4245 msgstr "Tartea"
4246
4247 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4250 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4251
4252 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Min horizontal bar width"
4255 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
4256
4257 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4258 #, fuzzy
4259 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4260 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
4261
4262 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Min horizontal bar height"
4265 msgstr "Lerrokatze horizontala"
4266
4267 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4270 msgstr "Progresio-barraren balioa"
4271
4272 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Min vertical bar width"
4275 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
4276
4277 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4278 #, fuzzy
4279 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4280 msgstr "Progresio-barraren testua"
4281
4282 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Min vertical bar height"
4285 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
4286
4287 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4288 #, fuzzy
4289 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4290 msgstr "Progresio-barraren balioa"
4291
4292 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4293 msgid "The value"
4294 msgstr "Balioa"
4295
4296 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4297 msgid ""
4298 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4299 "is the current action of its group."
4300 msgstr ""
4301 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4302 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4303
4304 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4305 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4306 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4307
4308 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4309 msgid "The current value"
4310 msgstr "Uneko balioa"
4311
4312 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4313 msgid ""
4314 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4315 "action belongs."
4316 msgstr ""
4317 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4318 "balioa."
4319
4320 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4321 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4322 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4323
4324 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4325 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4326 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoi elementua."
4327
4328 #: gtk/gtkrange.c:337
4329 msgid "Update policy"
4330 msgstr "Eguneratze-politika"
4331
4332 #: gtk/gtkrange.c:338
4333 msgid "How the range should be updated on the screen"
4334 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4335
4336 #: gtk/gtkrange.c:347
4337 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4338 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4339
4340 #: gtk/gtkrange.c:354
4341 msgid "Inverted"
4342 msgstr "Alderantzikatuta"
4343
4344 #: gtk/gtkrange.c:355
4345 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4346 msgstr ""
4347 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4348
4349 #: gtk/gtkrange.c:362
4350 msgid "Lower stepper sensitivity"
4351 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4352
4353 #: gtk/gtkrange.c:363
4354 msgid ""
4355 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4356 "side"
4357 msgstr ""
4358 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4359
4360 #: gtk/gtkrange.c:371
4361 msgid "Upper stepper sensitivity"
4362 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4363
4364 #: gtk/gtkrange.c:372
4365 msgid ""
4366 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4367 "side"
4368 msgstr ""
4369 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4370
4371 #: gtk/gtkrange.c:389
4372 msgid "Show Fill Level"
4373 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4374
4375 #: gtk/gtkrange.c:390
4376 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4377 msgstr ""
4378 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4379
4380 #: gtk/gtkrange.c:406
4381 msgid "Restrict to Fill Level"
4382 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4383
4384 #: gtk/gtkrange.c:407
4385 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4386 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4387
4388 #: gtk/gtkrange.c:422
4389 msgid "Fill Level"
4390 msgstr "Betegarri-maila"
4391
4392 #: gtk/gtkrange.c:423
4393 msgid "The fill level."
4394 msgstr "Betegarriaren maila."
4395
4396 #
4397 #: gtk/gtkrange.c:431
4398 msgid "Slider Width"
4399 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4400
4401 #: gtk/gtkrange.c:432
4402 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4403 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4404
4405 #: gtk/gtkrange.c:439
4406 msgid "Trough Border"
4407 msgstr "Kanalaren ertza"
4408
4409 #: gtk/gtkrange.c:440
4410 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4411 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4412
4413 #: gtk/gtkrange.c:447
4414 msgid "Stepper Size"
4415 msgstr "Geziaren tamaina"
4416
4417 #: gtk/gtkrange.c:448
4418 msgid "Length of step buttons at ends"
4419 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4420
4421 #
4422 #: gtk/gtkrange.c:463
4423 msgid "Stepper Spacing"
4424 msgstr "Geziaren tartea"
4425
4426 #: gtk/gtkrange.c:464
4427 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4428 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4429
4430 #
4431 #: gtk/gtkrange.c:471
4432 msgid "Arrow X Displacement"
4433 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4434
4435 #: gtk/gtkrange.c:472
4436 msgid ""
4437 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4438 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4439
4440 #
4441 #: gtk/gtkrange.c:479
4442 msgid "Arrow Y Displacement"
4443 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4444
4445 #: gtk/gtkrange.c:480
4446 msgid ""
4447 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4448 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4449
4450 #: gtk/gtkrange.c:488
4451 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4452 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4453
4454 #: gtk/gtkrange.c:489
4455 msgid ""
4456 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4457 "IN while they are dragged"
4458 msgstr ""
4459 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4460 "dira  bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4461
4462 #: gtk/gtkrange.c:503
4463 msgid "Trough Side Details"
4464 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4465
4466 #: gtk/gtkrange.c:504
4467 msgid ""
4468 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4469 "with different details"
4470 msgstr ""
4471 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4472 "ezberdinekin marrazten dira"
4473
4474 #: gtk/gtkrange.c:520
4475 msgid "Trough Under Steppers"
4476 msgstr "Kanala gezi azpian"
4477
4478 #: gtk/gtkrange.c:521
4479 msgid ""
4480 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4481 "spacing"
4482 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4483
4484 #
4485 #: gtk/gtkrange.c:534
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Arrow scaling"
4488 msgstr "Gezia eskalatzea"
4489
4490 #: gtk/gtkrange.c:535
4491 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4495 msgid "Show Numbers"
4496 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4497
4498 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4499 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4500 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4501
4502 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4503 msgid "Recent Manager"
4504 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4505
4506 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4507 msgid "The RecentManager object to use"
4508 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4509
4510 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4511 msgid "Show Private"
4512 msgstr "Erakutsi pribatua"
4513
4514 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4515 msgid "Whether the private items should be displayed"
4516 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4517
4518 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4519 msgid "Show Tooltips"
4520 msgstr "Erakutsi argibideak"
4521
4522 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4523 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4524 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4525
4526 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4527 msgid "Show Icons"
4528 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4529
4530 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4531 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4532 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4533
4534 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4535 msgid "Show Not Found"
4536 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4537
4538 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4539 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4540 msgstr ""
4541 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4542 "edo ez"
4543
4544 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4545 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4546 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4547
4548 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4549 msgid "Local only"
4550 msgstr "Lokalak bakarrik"
4551
4552 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4553 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4554 msgstr ""
4555 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4556 "URIak"
4557
4558 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4559 msgid "Limit"
4560 msgstr "Mugatu"
4561
4562 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4563 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4564 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4565
4566 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4567 msgid "Sort Type"
4568 msgstr "Ordenatu mota"
4569
4570 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4571 msgid "The sorting order of the items displayed"
4572 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4573
4574 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4575 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4576 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4577
4578 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4579 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4580 msgstr ""
4581 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4582 "osoa"
4583
4584 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4585 msgid ""
4586 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4587 msgstr ""
4588 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4589 "kopurua"
4590
4591 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4592 msgid "The size of the recently used resources list"
4593 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4594
4595 #
4596 #: gtk/gtkruler.c:90
4597 msgid "Lower"
4598 msgstr "Behekoa"
4599
4600 #: gtk/gtkruler.c:91
4601 msgid "Lower limit of ruler"
4602 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4603
4604 #: gtk/gtkruler.c:100
4605 msgid "Upper"
4606 msgstr "Goikoa"
4607
4608 #: gtk/gtkruler.c:101
4609 msgid "Upper limit of ruler"
4610 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4611
4612 #: gtk/gtkruler.c:111
4613 msgid "Position of mark on the ruler"
4614 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4615
4616 #
4617 #: gtk/gtkruler.c:120
4618 msgid "Max Size"
4619 msgstr "Geh. tamaina"
4620
4621 #: gtk/gtkruler.c:121
4622 msgid "Maximum size of the ruler"
4623 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4624
4625 #: gtk/gtkruler.c:136
4626 msgid "Metric"
4627 msgstr "Metrotan"
4628
4629 #: gtk/gtkruler.c:137
4630 msgid "The metric used for the ruler"
4631 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4632
4633 #: gtk/gtkscale.c:143
4634 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4635 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4636
4637 #: gtk/gtkscale.c:152
4638 msgid "Draw Value"
4639 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4640
4641 #: gtk/gtkscale.c:153
4642 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4643 msgstr ""
4644 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4645 "adierazten du"
4646
4647 #: gtk/gtkscale.c:160
4648 msgid "Value Position"
4649 msgstr "Balioaren posizioa"
4650
4651 #: gtk/gtkscale.c:161
4652 msgid "The position in which the current value is displayed"
4653 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4654
4655 #: gtk/gtkscale.c:168
4656 msgid "Slider Length"
4657 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4658
4659 #: gtk/gtkscale.c:169
4660 msgid "Length of scale's slider"
4661 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4662
4663 #: gtk/gtkscale.c:177
4664 msgid "Value spacing"
4665 msgstr "Balioaren tartea"
4666
4667 #: gtk/gtkscale.c:178
4668 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4669 msgstr ""
4670 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4671
4672 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4673 #, fuzzy
4674 msgid "The orientation of the scale"
4675 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
4676
4677 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4678 msgid "The value of the scale"
4679 msgstr "Eskalaren balioa"
4680
4681 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4682 msgid "The icon size"
4683 msgstr "Ikonoaren tamaina"
4684
4685 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4686 msgid ""
4687 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4688 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
4689
4690 #
4691 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4692 msgid "Icons"
4693 msgstr "Ikonoak"
4694
4695 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4696 msgid "List of icon names"
4697 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
4698
4699 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4700 msgid "Minimum Slider Length"
4701 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4702
4703 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4704 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4705 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4706
4707 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4708 msgid "Fixed slider size"
4709 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4710
4711 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4712 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4713 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4714
4715 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4716 msgid ""
4717 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4718 msgstr ""
4719 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4720 "bukaeran"
4721
4722 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4723 msgid ""
4724 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4725 msgstr ""
4726 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4727 "bukaeran"
4728
4729 #
4730 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4731 msgid "Horizontal Adjustment"
4732 msgstr "Doitze horizontala"
4733
4734 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4735 msgid "Vertical Adjustment"
4736 msgstr "Doitze bertikala"
4737
4738 #
4739 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4740 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4741 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
4742
4743 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4744 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4745 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
4746
4747 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4748 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4749 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
4750
4751 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4752 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4753 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
4754
4755 #
4756 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4757 msgid "Window Placement"
4758 msgstr "Leihoaren kokalekua"
4759
4760 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4761 msgid ""
4762 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4763 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4764 msgstr ""
4765 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
4766 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
4767
4768 #
4769 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4770 msgid "Window Placement Set"
4771 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
4772
4773 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4774 msgid ""
4775 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4776 "contents with respect to the scrollbars."
4777 msgstr ""
4778 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
4779 "behar den edo ez."
4780
4781 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4782 msgid "Shadow Type"
4783 msgstr "Itzal-mota"
4784
4785 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4786 msgid "Style of bevel around the contents"
4787 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
4788
4789 #
4790 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4791 msgid "Scrollbars within bevel"
4792 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
4793
4794 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4795 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4796 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
4797
4798 #
4799 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4800 msgid "Scrollbar spacing"
4801 msgstr "Korritze-barraren tartea"
4802
4803 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4804 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4805 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
4806
4807 #
4808 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4809 msgid "Scrolled Window Placement"
4810 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
4811
4812 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4813 msgid ""
4814 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4815 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4816 msgstr ""
4817 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
4818 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
4819
4820 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4821 msgid "Draw"
4822 msgstr "Marraztu"
4823
4824 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4825 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4826 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
4827
4828 #: gtk/gtksettings.c:215
4829 msgid "Double Click Time"
4830 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
4831
4832 #: gtk/gtksettings.c:216
4833 msgid ""
4834 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4835 "click (in milliseconds)"
4836 msgstr ""
4837 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
4838 "(milisegundotan)"
4839
4840 #: gtk/gtksettings.c:223
4841 msgid "Double Click Distance"
4842 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
4843
4844 #: gtk/gtksettings.c:224
4845 msgid ""
4846 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4847 "double click (in pixels)"
4848 msgstr ""
4849 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
4850 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
4851 "denbora (milisegundotan)"
4852
4853 #
4854 #: gtk/gtksettings.c:240
4855 msgid "Cursor Blink"
4856 msgstr "Kurtsorearen keinua"
4857
4858 #: gtk/gtksettings.c:241
4859 msgid "Whether the cursor should blink"
4860 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
4861
4862 #
4863 #: gtk/gtksettings.c:248
4864 msgid "Cursor Blink Time"
4865 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4866
4867 #: gtk/gtksettings.c:249
4868 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4869 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
4870
4871 #
4872 #: gtk/gtksettings.c:268
4873 msgid "Cursor Blink Timeout"
4874 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4875
4876 #: gtk/gtksettings.c:269
4877 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4878 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
4879
4880 #: gtk/gtksettings.c:276
4881 msgid "Split Cursor"
4882 msgstr "Kurtsore zatitua"
4883
4884 #: gtk/gtksettings.c:277
4885 msgid ""
4886 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4887 "left text"
4888 msgstr ""
4889 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
4890 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
4891
4892 #: gtk/gtksettings.c:284
4893 msgid "Theme Name"
4894 msgstr "Gaiaren izena"
4895
4896 #: gtk/gtksettings.c:285
4897 msgid "Name of theme RC file to load"
4898 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
4899
4900 #: gtk/gtksettings.c:293
4901 msgid "Icon Theme Name"
4902 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4903
4904 #: gtk/gtksettings.c:294
4905 msgid "Name of icon theme to use"
4906 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
4907
4908 #: gtk/gtksettings.c:302
4909 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4910 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
4911
4912 #: gtk/gtksettings.c:303
4913 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4914 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
4915
4916 #: gtk/gtksettings.c:311
4917 msgid "Key Theme Name"
4918 msgstr "Gako-gaiaren izena"
4919
4920 #: gtk/gtksettings.c:312
4921 msgid "Name of key theme RC file to load"
4922 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
4923
4924 #: gtk/gtksettings.c:320
4925 msgid "Menu bar accelerator"
4926 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
4927
4928 #: gtk/gtksettings.c:321
4929 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4930 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
4931
4932 #: gtk/gtksettings.c:329
4933 msgid "Drag threshold"
4934 msgstr "Arrastatu muga"
4935
4936 #: gtk/gtksettings.c:330
4937 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4938 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
4939
4940 #
4941 #: gtk/gtksettings.c:338
4942 msgid "Font Name"
4943 msgstr "Letra-tipoaren izena"
4944
4945 #: gtk/gtksettings.c:339
4946 msgid "Name of default font to use"
4947 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
4948
4949 #
4950 #: gtk/gtksettings.c:361
4951 msgid "Icon Sizes"
4952 msgstr "Ikonoen tamainak"
4953
4954 #: gtk/gtksettings.c:362
4955 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4956 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:370
4959 msgid "GTK Modules"
4960 msgstr "GTK moduluak"
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:371
4963 msgid "List of currently active GTK modules"
4964 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:380
4967 msgid "Xft Antialias"
4968 msgstr "Xft Antialias-a"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:381
4971 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4972 msgstr ""
4973 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
4974 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
4975
4976 #: gtk/gtksettings.c:390
4977 msgid "Xft Hinting"
4978 msgstr "Xft Hinting-a"
4979
4980 #: gtk/gtksettings.c:391
4981 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4982 msgstr ""
4983 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
4984 "1=lehenetsia"
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:400
4987 msgid "Xft Hint Style"
4988 msgstr "Xft hinting-estiloa"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:401
4991 msgid ""
4992 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4993 msgstr ""
4994 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:410
4997 msgid "Xft RGBA"
4998 msgstr "Xft RGBA"
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:411
5001 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5002 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:420
5005 msgid "Xft DPI"
5006 msgstr "Xft DPI"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:421
5009 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5010 msgstr ""
5011 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5012
5013 #: gtk/gtksettings.c:430
5014 msgid "Cursor theme name"
5015 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5016
5017 #: gtk/gtksettings.c:431
5018 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5019 msgstr ""
5020 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5021 "erabiltzeko"
5022
5023 #
5024 #: gtk/gtksettings.c:439
5025 msgid "Cursor theme size"
5026 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:440
5029 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5030 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:450
5033 msgid "Alternative button order"
5034 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:451
5037 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5038 msgstr ""
5039 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5040 "ez adierazten du"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:468
5043 msgid "Alternative sort indicator direction"
5044 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:469
5047 msgid ""
5048 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5049 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5050 msgstr ""
5051 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5052 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5053 "adierazten du)"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:477
5056 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5057 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:478
5060 msgid ""
5061 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5062 "the input method"
5063 msgstr ""
5064 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5065 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:486
5068 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5069 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:487
5072 msgid ""
5073 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5074 "control characters"
5075 msgstr ""
5076 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5077 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:495
5080 msgid "Start timeout"
5081 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:496
5084 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5085 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:505
5088 msgid "Repeat timeout"
5089 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:506
5092 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5093 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:515
5096 msgid "Expand timeout"
5097 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:516
5100 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5101 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:551
5104 msgid "Color scheme"
5105 msgstr "Kolore-eskema"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:552
5108 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5109 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5110
5111 #
5112 #: gtk/gtksettings.c:561
5113 msgid "Enable Animations"
5114 msgstr "Gaitu animazioak"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:562
5117 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5118 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:580
5121 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5122 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:581
5125 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5126 msgstr ""
5127 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:598
5130 msgid "Tooltip timeout"
5131 msgstr "Argibideen denbora"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:599
5134 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5135 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:624
5138 msgid "Tooltip browse timeout"
5139 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:625
5142 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5143 msgstr ""
5144 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5145 "denean"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:646
5148 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5149 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:647
5152 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5153 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:666
5156 msgid "Keynav Cursor Only"
5157 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:667
5160 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5161 msgstr ""
5162 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:684
5165 msgid "Keynav Wrap Around"
5166 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:685
5169 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5170 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:705
5173 msgid "Error Bell"
5174 msgstr "Errore soinua"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:706
5177 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5178 msgstr ""
5179 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:723
5182 msgid "Color Hash"
5183 msgstr "Kolorearen hash-a"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:724
5186 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5187 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:732
5190 msgid "Default file chooser backend"
5191 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:733
5194 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5195 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:750
5198 msgid "Default print backend"
5199 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:751
5202 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5203 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:774
5206 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5207 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:775
5210 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5211 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5212
5213 #
5214 #: gtk/gtksettings.c:791
5215 msgid "Enable Mnemonics"
5216 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:792
5219 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5220 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:808
5223 msgid "Enable Accelerators"
5224 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:809
5227 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5228 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:826
5231 msgid "Recent Files Limit"
5232 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:827
5235 msgid "Number of recently used files"
5236 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:841
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Default IM module"
5241 msgstr "Zabalera lehenetsia"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:842
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Which IM module should be used by default"
5246 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:860
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Recent Files Max Age"
5251 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:861
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5256 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:870
5259 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:871
5263 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:893
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Sound Theme Name"
5269 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:894
5272 #, fuzzy
5273 msgid "XDG sound theme name"
5274 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5275
5276 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5277 #: gtk/gtksettings.c:916
5278 msgid "Audible Input Feedback"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:917
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5284 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
5285
5286 #
5287 #: gtk/gtksettings.c:938
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Enable Event Sounds"
5290 msgstr "Gaitu animazioak"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:939
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5295 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:954
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Enable Tooltips"
5300 msgstr "Argibidea"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:955
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5305 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
5306
5307 #
5308 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5309 msgid "Mode"
5310 msgstr "Modua"
5311
5312 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5313 msgid ""
5314 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5315 "component widgets"
5316 msgstr ""
5317 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5318 "eragiten die"
5319
5320 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5321 msgid "Ignore hidden"
5322 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5323
5324 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5325 msgid ""
5326 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5327 msgstr ""
5328 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5329
5330 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5331 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5332 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5333
5334 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5335 msgid "Climb Rate"
5336 msgstr "Igoera-abiadura"
5337
5338 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5339 msgid "Snap to Ticks"
5340 msgstr "Atxiki markei"
5341
5342 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5343 msgid ""
5344 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5345 "nearest step increment"
5346 msgstr ""
5347 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5348 "diren ala ez adierazten du"
5349
5350 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5351 msgid "Numeric"
5352 msgstr "Zenbakizkoa"
5353
5354 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5355 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5356 msgstr ""
5357 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5358
5359 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5360 msgid "Wrap"
5361 msgstr "Itzulbiratu"
5362
5363 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5364 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5365 msgstr ""
5366 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5367
5368 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5369 msgid "Update Policy"
5370 msgstr "Eguneratze-politika"
5371
5372 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5373 msgid ""
5374 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5375 msgstr ""
5376 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5377 "behar den adierazten du"
5378
5379 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5380 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5381 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5382
5383 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5384 msgid "Style of bevel around the spin button"
5385 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5386
5387 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5388 msgid "Has Resize Grip"
5389 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5390
5391 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5392 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5393 msgstr ""
5394 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5395
5396 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5397 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5398 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5399
5400 #
5401 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5402 #, fuzzy
5403 msgid "GIcon"
5404 msgstr "Ikonoa"
5405
5406 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5407 msgid "The size of the icon"
5408 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5409
5410 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5411 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5412 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5413
5414 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5415 msgid "Blinking"
5416 msgstr "Keinukaria"
5417
5418 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5419 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5420 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5421
5422 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5423 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5424 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5425
5426 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5427 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5428 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5429
5430 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5431 msgid "The orientation of the tray"
5432 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5433
5434 #: gtk/gtktable.c:129
5435 msgid "Rows"
5436 msgstr "Errenkadak"
5437
5438 #: gtk/gtktable.c:130
5439 msgid "The number of rows in the table"
5440 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5441
5442 #: gtk/gtktable.c:138
5443 msgid "Columns"
5444 msgstr "Zutabeak"
5445
5446 #: gtk/gtktable.c:139
5447 msgid "The number of columns in the table"
5448 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5449
5450 #
5451 #: gtk/gtktable.c:147
5452 msgid "Row spacing"
5453 msgstr "Errenkaden tartea"
5454
5455 #: gtk/gtktable.c:148
5456 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5457 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5458
5459 #: gtk/gtktable.c:156
5460 msgid "Column spacing"
5461 msgstr "Zutabeen tartea"
5462
5463 #: gtk/gtktable.c:157
5464 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5465 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5466
5467 #: gtk/gtktable.c:166
5468 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5469 msgstr ""
5470 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5471 "bera dutela"
5472
5473 #: gtk/gtktable.c:173
5474 msgid "Left attachment"
5475 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5476
5477 #: gtk/gtktable.c:180
5478 msgid "Right attachment"
5479 msgstr "Eskuineko eranskina"
5480
5481 #: gtk/gtktable.c:181
5482 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5483 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5484
5485 #: gtk/gtktable.c:187
5486 msgid "Top attachment"
5487 msgstr "Goiko eranskina"
5488
5489 #: gtk/gtktable.c:188
5490 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5491 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5492
5493 #: gtk/gtktable.c:194
5494 msgid "Bottom attachment"
5495 msgstr "Beheko eranskina"
5496
5497 #
5498 #: gtk/gtktable.c:201
5499 msgid "Horizontal options"
5500 msgstr "Aukera horizontalak"
5501
5502 #: gtk/gtktable.c:202
5503 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5504 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5505
5506 #: gtk/gtktable.c:208
5507 msgid "Vertical options"
5508 msgstr "Aukera bertikalak"
5509
5510 #: gtk/gtktable.c:209
5511 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5512 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5513
5514 #: gtk/gtktable.c:215
5515 msgid "Horizontal padding"
5516 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5517
5518 #: gtk/gtktable.c:216
5519 msgid ""
5520 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5521 "pixels"
5522 msgstr ""
5523 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5524 "tarte estra, pixeletan"
5525
5526 #: gtk/gtktable.c:222
5527 msgid "Vertical padding"
5528 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5529
5530 #: gtk/gtktable.c:223
5531 msgid ""
5532 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5533 "pixels"
5534 msgstr ""
5535 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5536 "estra, pixeletan"
5537
5538 #: gtk/gtktext.c:546
5539 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5540 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5541
5542 #: gtk/gtktext.c:554
5543 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5544 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5545
5546 #: gtk/gtktext.c:561
5547 msgid "Line Wrap"
5548 msgstr "Lerro-itzulbira"
5549
5550 #: gtk/gtktext.c:562
5551 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5552 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5553
5554 #: gtk/gtktext.c:569
5555 msgid "Word Wrap"
5556 msgstr "Doitu hitzak"
5557
5558 #: gtk/gtktext.c:570
5559 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5560 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5561
5562 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5563 msgid "Tag Table"
5564 msgstr "Etiketa-taula"
5565
5566 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5567 msgid "Text Tag Table"
5568 msgstr "Testu-etiketen taula"
5569
5570 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5571 msgid "Current text of the buffer"
5572 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5573
5574 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5575 msgid "Has selection"
5576 msgstr "Hautapena du"
5577
5578 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5579 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5580 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5581
5582 #
5583 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5584 msgid "Cursor position"
5585 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
5586
5587 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5588 msgid ""
5589 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5590 msgstr ""
5591 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
5592
5593 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5594 msgid "Copy target list"
5595 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
5596
5597 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5598 msgid ""
5599 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5600 msgstr ""
5601 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
5602 "DNDren iturburua"
5603
5604 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5605 msgid "Paste target list"
5606 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
5607
5608 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5609 msgid ""
5610 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5611 "destination"
5612 msgstr ""
5613 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
5614 "DNDren helburua"
5615
5616 #: gtk/gtktextmark.c:90
5617 msgid "Mark name"
5618 msgstr "Markatu izena"
5619
5620 #: gtk/gtktextmark.c:97
5621 msgid "Left gravity"
5622 msgstr "Ezker-grabitatea"
5623
5624 #: gtk/gtktextmark.c:98
5625 msgid "Whether the mark has left gravity"
5626 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
5627
5628 #: gtk/gtktexttag.c:173
5629 msgid "Tag name"
5630 msgstr "Etiketa-izena"
5631
5632 #: gtk/gtktexttag.c:174
5633 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5634 msgstr ""
5635 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
5636
5637 #: gtk/gtktexttag.c:192
5638 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5639 msgstr ""
5640 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5641
5642 #: gtk/gtktexttag.c:199
5643 msgid "Background full height"
5644 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
5645
5646 #: gtk/gtktexttag.c:200
5647 msgid ""
5648 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5649 "of the tagged characters"
5650 msgstr ""
5651 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
5652 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
5653
5654 #: gtk/gtktexttag.c:208
5655 msgid "Background stipple mask"
5656 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
5657
5658 #: gtk/gtktexttag.c:209
5659 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5660 msgstr ""
5661 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5662
5663 #: gtk/gtktexttag.c:226
5664 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5665 msgstr ""
5666 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5667
5668 #: gtk/gtktexttag.c:234
5669 msgid "Foreground stipple mask"
5670 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
5671
5672 #: gtk/gtktexttag.c:235
5673 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5674 msgstr ""
5675 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5676
5677 #
5678 #: gtk/gtktexttag.c:242
5679 msgid "Text direction"
5680 msgstr "Testuaren norabidea"
5681
5682 #: gtk/gtktexttag.c:243
5683 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5684 msgstr ""
5685 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
5686
5687 #: gtk/gtktexttag.c:292
5688 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5689 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
5690
5691 #: gtk/gtktexttag.c:301
5692 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5693 msgstr ""
5694 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5695
5696 #: gtk/gtktexttag.c:310
5697 msgid ""
5698 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5699 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5700 msgstr ""
5701 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
5702 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5703
5704 #: gtk/gtktexttag.c:321
5705 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5706 msgstr ""
5707 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5708
5709 #: gtk/gtktexttag.c:330
5710 msgid "Font size in Pango units"
5711 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
5712
5713 #: gtk/gtktexttag.c:340
5714 msgid ""
5715 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5716 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5717 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5718 msgstr ""
5719 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
5720 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
5721 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
5722 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
5723
5724 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5725 msgid "Left, right, or center justification"
5726 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
5727
5728 #: gtk/gtktexttag.c:379
5729 msgid ""
5730 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5731 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5732 msgstr ""
5733 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
5734 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
5735
5736 #: gtk/gtktexttag.c:386
5737 msgid "Left margin"
5738 msgstr "Ezkerreko marjina"
5739
5740 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5741 msgid "Width of the left margin in pixels"
5742 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
5743
5744 #: gtk/gtktexttag.c:396
5745 msgid "Right margin"
5746 msgstr "Eskuineko marjina"
5747
5748 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5749 msgid "Width of the right margin in pixels"
5750 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
5751
5752 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5753 msgid "Indent"
5754 msgstr "Koska"
5755
5756 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5757 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5758 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
5759
5760 #: gtk/gtktexttag.c:419
5761 msgid ""
5762 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5763 "in Pango units"
5764 msgstr ""
5765 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
5766 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
5767
5768 #: gtk/gtktexttag.c:428
5769 msgid "Pixels above lines"
5770 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5771
5772 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5773 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5774 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
5775
5776 #: gtk/gtktexttag.c:438
5777 msgid "Pixels below lines"
5778 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5779
5780 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5781 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5782 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
5783
5784 #: gtk/gtktexttag.c:448
5785 msgid "Pixels inside wrap"
5786 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
5787
5788 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5789 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5790 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
5791
5792 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5793 msgid ""
5794 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5795 msgstr ""
5796 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
5797 "edo karaktereen mugetan"
5798
5799 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5800 msgid "Tabs"
5801 msgstr "Tabuladoreak"
5802
5803 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5804 msgid "Custom tabs for this text"
5805 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
5806
5807 #: gtk/gtktexttag.c:504
5808 msgid "Invisible"
5809 msgstr "Ikusezina"
5810
5811 #: gtk/gtktexttag.c:505
5812 msgid "Whether this text is hidden."
5813 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
5814
5815 #: gtk/gtktexttag.c:519
5816 msgid "Paragraph background color name"
5817 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
5818
5819 #: gtk/gtktexttag.c:520
5820 msgid "Paragraph background color as a string"
5821 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
5822
5823 #: gtk/gtktexttag.c:535
5824 msgid "Paragraph background color"
5825 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
5826
5827 #: gtk/gtktexttag.c:536
5828 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5829 msgstr ""
5830 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
5831 "izatea) "
5832
5833 #: gtk/gtktexttag.c:554
5834 msgid "Margin Accumulates"
5835 msgstr "Marjinen pilaketa"
5836
5837 #: gtk/gtktexttag.c:555
5838 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5839 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
5840
5841 #: gtk/gtktexttag.c:568
5842 msgid "Background full height set"
5843 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
5844
5845 #: gtk/gtktexttag.c:569
5846 msgid "Whether this tag affects background height"
5847 msgstr ""
5848 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
5849
5850 #: gtk/gtktexttag.c:572
5851 msgid "Background stipple set"
5852 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
5853
5854 #: gtk/gtktexttag.c:573
5855 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5856 msgstr ""
5857 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5858
5859 #: gtk/gtktexttag.c:580
5860 msgid "Foreground stipple set"
5861 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
5862
5863 #: gtk/gtktexttag.c:581
5864 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5865 msgstr ""
5866 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5867
5868 #: gtk/gtktexttag.c:616
5869 msgid "Justification set"
5870 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
5871
5872 #: gtk/gtktexttag.c:617
5873 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5874 msgstr ""
5875 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
5876 "du"
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:624
5879 msgid "Left margin set"
5880 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:625
5883 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5884 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:628
5887 msgid "Indent set"
5888 msgstr "Koskaren ezarpena"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:629
5891 msgid "Whether this tag affects indentation"
5892 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
5893
5894 #: gtk/gtktexttag.c:636
5895 msgid "Pixels above lines set"
5896 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
5897
5898 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5899 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5900 msgstr ""
5901 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
5902 "adierazten du"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:640
5905 msgid "Pixels below lines set"
5906 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:644
5909 msgid "Pixels inside wrap set"
5910 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
5911
5912 #: gtk/gtktexttag.c:645
5913 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5914 msgstr ""
5915 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
5916 "ala ez adierazten du"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:652
5919 msgid "Right margin set"
5920 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:653
5923 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5924 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5925
5926 #
5927 #: gtk/gtktexttag.c:660
5928 msgid "Wrap mode set"
5929 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:661
5932 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5933 msgstr ""
5934 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:664
5937 msgid "Tabs set"
5938 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:665
5941 msgid "Whether this tag affects tabs"
5942 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:668
5945 msgid "Invisible set"
5946 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:669
5949 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5950 msgstr ""
5951 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:672
5954 msgid "Paragraph background set"
5955 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:673
5958 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5959 msgstr ""
5960 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
5961
5962 #: gtk/gtktextview.c:538
5963 msgid "Pixels Above Lines"
5964 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5965
5966 #: gtk/gtktextview.c:548
5967 msgid "Pixels Below Lines"
5968 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5969
5970 #: gtk/gtktextview.c:558
5971 msgid "Pixels Inside Wrap"
5972 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
5973
5974 #
5975 #: gtk/gtktextview.c:576
5976 msgid "Wrap Mode"
5977 msgstr "Itzulbiratze-modua"
5978
5979 #: gtk/gtktextview.c:594
5980 msgid "Left Margin"
5981 msgstr "Ezkerreko marjina"
5982
5983 #: gtk/gtktextview.c:604
5984 msgid "Right Margin"
5985 msgstr "Eskuineko marjina"
5986
5987 #
5988 #: gtk/gtktextview.c:632
5989 msgid "Cursor Visible"
5990 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
5991
5992 #: gtk/gtktextview.c:633
5993 msgid "If the insertion cursor is shown"
5994 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
5995
5996 #: gtk/gtktextview.c:640
5997 msgid "Buffer"
5998 msgstr "Bufferra"
5999
6000 #: gtk/gtktextview.c:641
6001 msgid "The buffer which is displayed"
6002 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6003
6004 #: gtk/gtktextview.c:649
6005 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6006 msgstr ""
6007 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6008 "adierazten du"
6009
6010 #: gtk/gtktextview.c:656
6011 msgid "Accepts tab"
6012 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6013
6014 #: gtk/gtktextview.c:657
6015 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6016 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6017
6018 #: gtk/gtktextview.c:666
6019 msgid "Error underline color"
6020 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6021
6022 #: gtk/gtktextview.c:667
6023 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6024 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6025
6026 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
6027 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6028 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6029
6030 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6031 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6032 msgstr ""
6033 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6034 "adierazten du"
6035
6036 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6037 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6038 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6039
6040 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
6041 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6042 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6043
6044 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
6045 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6046 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6047
6048 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
6049 msgid "Draw Indicator"
6050 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6051
6052 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
6053 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6054 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6055
6056 #: gtk/gtktoolbar.c:493
6057 msgid "The orientation of the toolbar"
6058 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
6059
6060 #: gtk/gtktoolbar.c:501
6061 msgid "Toolbar Style"
6062 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6063
6064 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6065 msgid "How to draw the toolbar"
6066 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6067
6068 #: gtk/gtktoolbar.c:509
6069 msgid "Show Arrow"
6070 msgstr "Erakutsi gezia"
6071
6072 #: gtk/gtktoolbar.c:510
6073 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6074 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6075
6076 #: gtk/gtktoolbar.c:525
6077 msgid "Tooltips"
6078 msgstr "Argibidea"
6079
6080 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6081 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6082 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6083
6084 #: gtk/gtktoolbar.c:548
6085 msgid "Size of icons in this toolbar"
6086 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6087
6088 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6089 msgid "Icon size set"
6090 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6091
6092 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6093 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6094 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6095
6096 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6097 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6098 msgstr ""
6099 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6100 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6101 "ez adierazten du"
6102
6103 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6104 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6105 msgstr ""
6106 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6107 "adierazten du"
6108
6109 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6110 msgid "Spacer size"
6111 msgstr "Zuriune-tamaina"
6112
6113 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6114 msgid "Size of spacers"
6115 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6116
6117 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6118 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6119 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6120
6121 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6122 msgid "Maximum child expand"
6123 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6124
6125 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6126 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6127 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6128
6129 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6130 msgid "Space style"
6131 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6132
6133 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6134 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6135 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6136
6137 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6138 msgid "Button relief"
6139 msgstr "Botoiaren erliebea"
6140
6141 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6142 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6143 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6144
6145 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6146 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6147 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6148
6149 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6150 msgid "Toolbar style"
6151 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6152
6153 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6154 msgid ""
6155 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6156 msgstr ""
6157 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
6158 "bakarrik, etab. adierazten du"
6159
6160 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6161 msgid "Toolbar icon size"
6162 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6163
6164 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6165 msgid "Size of icons in default toolbars"
6166 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
6167
6168 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6169 msgid "Text to show in the item."
6170 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6171
6172 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6173 msgid ""
6174 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6175 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6176 msgstr ""
6177 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6178 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6179 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6180 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6181
6182 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6183 msgid "Widget to use as the item label"
6184 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6185
6186 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6187 msgid "Stock Id"
6188 msgstr "Stock-ID-a"
6189
6190 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6191 msgid "The stock icon displayed on the item"
6192 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6193
6194 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6195 msgid "Icon name"
6196 msgstr "Ikono-izena"
6197
6198 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6199 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6200 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6201
6202 #
6203 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6204 msgid "Icon widget"
6205 msgstr "Ikono-trepeta"
6206
6207 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6208 msgid "Icon widget to display in the item"
6209 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6210
6211 #
6212 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6213 msgid "Icon spacing"
6214 msgstr "Ikono-tartea"
6215
6216 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6217 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6218 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6219
6220 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6221 msgid ""
6222 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6223 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6224 msgstr ""
6225 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6226 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6227 "dute"
6228
6229 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6230 msgid "TreeModelSort Model"
6231 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6232
6233 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6234 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6235 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6236
6237 #: gtk/gtktreeview.c:570
6238 msgid "TreeView Model"
6239 msgstr "TreeView modeloa"
6240
6241 #: gtk/gtktreeview.c:571
6242 msgid "The model for the tree view"
6243 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6244
6245 #: gtk/gtktreeview.c:579
6246 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6247 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6248
6249 #: gtk/gtktreeview.c:587
6250 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6251 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6252
6253 #: gtk/gtktreeview.c:594
6254 msgid "Headers Visible"
6255 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6256
6257 #: gtk/gtktreeview.c:595
6258 msgid "Show the column header buttons"
6259 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6260
6261 #: gtk/gtktreeview.c:602
6262 msgid "Headers Clickable"
6263 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6264
6265 #: gtk/gtktreeview.c:603
6266 msgid "Column headers respond to click events"
6267 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6268
6269 #: gtk/gtktreeview.c:610
6270 msgid "Expander Column"
6271 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6272
6273 #: gtk/gtktreeview.c:611
6274 msgid "Set the column for the expander column"
6275 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6276
6277 #: gtk/gtktreeview.c:626
6278 msgid "Rules Hint"
6279 msgstr "Arauen aholkua"
6280
6281 #: gtk/gtktreeview.c:627
6282 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6283 msgstr ""
6284 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6285 "marrazteko"
6286
6287 #: gtk/gtktreeview.c:634
6288 msgid "Enable Search"
6289 msgstr "Gaitu bilaketa"
6290
6291 #: gtk/gtktreeview.c:635
6292 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6293 msgstr ""
6294 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6295 "baimena ematen dio"
6296
6297 #: gtk/gtktreeview.c:642
6298 msgid "Search Column"
6299 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6300
6301 #: gtk/gtktreeview.c:643
6302 msgid "Model column to search through when searching through code"
6303 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6304
6305 #: gtk/gtktreeview.c:663
6306 msgid "Fixed Height Mode"
6307 msgstr "Altuera finkoko modua"
6308
6309 #: gtk/gtktreeview.c:664
6310 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6311 msgstr ""
6312 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6313
6314 #: gtk/gtktreeview.c:684
6315 msgid "Hover Selection"
6316 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6317
6318 #: gtk/gtktreeview.c:685
6319 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6320 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6321
6322 #: gtk/gtktreeview.c:704
6323 msgid "Hover Expand"
6324 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6325
6326 #: gtk/gtktreeview.c:705
6327 msgid ""
6328 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6329 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6330
6331 #: gtk/gtktreeview.c:719
6332 msgid "Show Expanders"
6333 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6334
6335 #: gtk/gtktreeview.c:720
6336 msgid "View has expanders"
6337 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6338
6339 #: gtk/gtktreeview.c:734
6340 msgid "Level Indentation"
6341 msgstr "Koska-maila"
6342
6343 #: gtk/gtktreeview.c:735
6344 msgid "Extra indentation for each level"
6345 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6346
6347 #: gtk/gtktreeview.c:744
6348 msgid "Rubber Banding"
6349 msgstr "Goma-banda"
6350
6351 #: gtk/gtktreeview.c:745
6352 msgid ""
6353 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6354 msgstr ""
6355 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6356 "arrastatzean"
6357
6358 #: gtk/gtktreeview.c:752
6359 msgid "Enable Grid Lines"
6360 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6361
6362 #: gtk/gtktreeview.c:753
6363 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6364 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6365
6366 #: gtk/gtktreeview.c:761
6367 msgid "Enable Tree Lines"
6368 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6369
6370 #: gtk/gtktreeview.c:762
6371 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6372 msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6373
6374 #: gtk/gtktreeview.c:770
6375 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6376 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6377
6378 #: gtk/gtktreeview.c:792
6379 msgid "Vertical Separator Width"
6380 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6381
6382 #: gtk/gtktreeview.c:793
6383 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6384 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6385
6386 #: gtk/gtktreeview.c:801
6387 msgid "Horizontal Separator Width"
6388 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6389
6390 #: gtk/gtktreeview.c:802
6391 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6392 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6393
6394 #: gtk/gtktreeview.c:810
6395 msgid "Allow Rules"
6396 msgstr "Arauak onartzen dira"
6397
6398 #: gtk/gtktreeview.c:811
6399 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6400 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6401
6402 #: gtk/gtktreeview.c:817
6403 msgid "Indent Expanders"
6404 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6405
6406 #: gtk/gtktreeview.c:818
6407 msgid "Make the expanders indented"
6408 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6409
6410 #: gtk/gtktreeview.c:824
6411 msgid "Even Row Color"
6412 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6413
6414 #: gtk/gtktreeview.c:825
6415 msgid "Color to use for even rows"
6416 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6417
6418 #: gtk/gtktreeview.c:831
6419 msgid "Odd Row Color"
6420 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6421
6422 #: gtk/gtktreeview.c:832
6423 msgid "Color to use for odd rows"
6424 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6425
6426 #: gtk/gtktreeview.c:838
6427 msgid "Row Ending details"
6428 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6429
6430 #: gtk/gtktreeview.c:839
6431 msgid "Enable extended row background theming"
6432 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6433
6434 #: gtk/gtktreeview.c:845
6435 msgid "Grid line width"
6436 msgstr "Saretako marren zabalera"
6437
6438 #: gtk/gtktreeview.c:846
6439 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6440 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6441
6442 #
6443 #: gtk/gtktreeview.c:852
6444 msgid "Tree line width"
6445 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:853
6448 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6449 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6450
6451 #: gtk/gtktreeview.c:859
6452 msgid "Grid line pattern"
6453 msgstr "Sareta-marren eredua"
6454
6455 #: gtk/gtktreeview.c:860
6456 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6457 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6458
6459 #: gtk/gtktreeview.c:866
6460 msgid "Tree line pattern"
6461 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6462
6463 #: gtk/gtktreeview.c:867
6464 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6465 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6466
6467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6468 msgid "Whether to display the column"
6469 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6470
6471 #
6472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6473 msgid "Resizable"
6474 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6475
6476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6477 msgid "Column is user-resizable"
6478 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6479
6480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6481 msgid "Current width of the column"
6482 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6483
6484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6485 msgid "Space which is inserted between cells"
6486 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6487
6488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6489 msgid "Sizing"
6490 msgstr "Neurriak ezartzea"
6491
6492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6493 msgid "Resize mode of the column"
6494 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6495
6496 #
6497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6498 msgid "Fixed Width"
6499 msgstr "Zabalera finkoa"
6500
6501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6502 msgid "Current fixed width of the column"
6503 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6504
6505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6506 msgid "Minimum Width"
6507 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6508
6509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6510 msgid "Minimum allowed width of the column"
6511 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6512
6513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6514 msgid "Maximum Width"
6515 msgstr "Gehienezko zabalera"
6516
6517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6518 msgid "Maximum allowed width of the column"
6519 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6520
6521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6522 msgid "Title to appear in column header"
6523 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6524
6525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6526 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6527 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6528
6529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6530 msgid "Clickable"
6531 msgstr "Klikagarria"
6532
6533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6534 msgid "Whether the header can be clicked"
6535 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6536
6537 #
6538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6539 msgid "Widget"
6540 msgstr "Trepeta"
6541
6542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6543 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6544 msgstr ""
6545 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6546 "trepeta "
6547
6548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6549 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6550 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6551
6552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6553 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6554 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6555
6556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6557 msgid "Sort indicator"
6558 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6559
6560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6561 msgid "Whether to show a sort indicator"
6562 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6563
6564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6565 msgid "Sort order"
6566 msgstr "Ordenazioa"
6567
6568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6569 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6570 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6571
6572 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6573 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6574 msgstr ""
6575 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
6576
6577 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6578 msgid "Merged UI definition"
6579 msgstr "Batutako UI definizioa"
6580
6581 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6582 msgid "An XML string describing the merged UI"
6583 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
6584
6585 #: gtk/gtkviewport.c:107
6586 msgid ""
6587 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6588 "this viewport"
6589 msgstr ""
6590 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6591
6592 #: gtk/gtkviewport.c:115
6593 msgid ""
6594 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6595 "this viewport"
6596 msgstr ""
6597 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6598
6599 #: gtk/gtkviewport.c:123
6600 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6601 msgstr ""
6602 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
6603
6604 #
6605 #: gtk/gtkwidget.c:483
6606 msgid "Widget name"
6607 msgstr "Trepeta-izena"
6608
6609 #: gtk/gtkwidget.c:484
6610 msgid "The name of the widget"
6611 msgstr "Trepetaren izena"
6612
6613 #
6614 #: gtk/gtkwidget.c:490
6615 msgid "Parent widget"
6616 msgstr "Trepeta gurasoa"
6617
6618 #: gtk/gtkwidget.c:491
6619 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6620 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
6621
6622 #: gtk/gtkwidget.c:498
6623 msgid "Width request"
6624 msgstr "Zabalera-eskaera"
6625
6626 #: gtk/gtkwidget.c:499
6627 msgid ""
6628 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6629 "used"
6630 msgstr ""
6631 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
6632 "behar bada"
6633
6634 #: gtk/gtkwidget.c:507
6635 msgid "Height request"
6636 msgstr "Altuera-eskaera"
6637
6638 #: gtk/gtkwidget.c:508
6639 msgid ""
6640 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6641 "be used"
6642 msgstr ""
6643 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
6644 "bada"
6645
6646 #: gtk/gtkwidget.c:517
6647 msgid "Whether the widget is visible"
6648 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
6649
6650 #: gtk/gtkwidget.c:524
6651 msgid "Whether the widget responds to input"
6652 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
6653
6654 #: gtk/gtkwidget.c:530
6655 msgid "Application paintable"
6656 msgstr "Aplikazio margogarria"
6657
6658 #: gtk/gtkwidget.c:531
6659 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6660 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
6661
6662 #: gtk/gtkwidget.c:537
6663 msgid "Can focus"
6664 msgstr "Enfoka dezake"
6665
6666 #: gtk/gtkwidget.c:538
6667 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6668 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
6669
6670 #: gtk/gtkwidget.c:544
6671 msgid "Has focus"
6672 msgstr "Fokua du"
6673
6674 #: gtk/gtkwidget.c:545
6675 msgid "Whether the widget has the input focus"
6676 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
6677
6678 #: gtk/gtkwidget.c:551
6679 msgid "Is focus"
6680 msgstr "Fokua da"
6681
6682 #: gtk/gtkwidget.c:552
6683 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6684 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
6685
6686 #
6687 #: gtk/gtkwidget.c:558
6688 msgid "Can default"
6689 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
6690
6691 #: gtk/gtkwidget.c:559
6692 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6693 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
6694
6695 #
6696 #: gtk/gtkwidget.c:565
6697 msgid "Has default"
6698 msgstr "Lehenetsia dauka"
6699
6700 #: gtk/gtkwidget.c:566
6701 msgid "Whether the widget is the default widget"
6702 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
6703
6704 #: gtk/gtkwidget.c:572
6705 msgid "Receives default"
6706 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
6707
6708 #: gtk/gtkwidget.c:573
6709 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6710 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
6711
6712 #: gtk/gtkwidget.c:579
6713 msgid "Composite child"
6714 msgstr "Ume konposatua"
6715
6716 #: gtk/gtkwidget.c:580
6717 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6718 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
6719
6720 #: gtk/gtkwidget.c:586
6721 msgid "Style"
6722 msgstr "Estiloa"
6723
6724 #: gtk/gtkwidget.c:587
6725 msgid ""
6726 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6727 "(colors etc)"
6728 msgstr ""
6729 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
6730
6731 #: gtk/gtkwidget.c:593
6732 msgid "Events"
6733 msgstr "Gertaerak"
6734
6735 #: gtk/gtkwidget.c:594
6736 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6737 msgstr ""
6738 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
6739 "gertaera-maskara"
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:601
6742 msgid "Extension events"
6743 msgstr "Luzapen-gertaerak"
6744
6745 #: gtk/gtkwidget.c:602
6746 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6747 msgstr ""
6748 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
6749 "duen maskara"
6750
6751 #: gtk/gtkwidget.c:609
6752 msgid "No show all"
6753 msgstr "Ez erakutsi dena"
6754
6755 #: gtk/gtkwidget.c:610
6756 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6757 msgstr ""
6758 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:632
6761 msgid "Has tooltip"
6762 msgstr "Argibidea du"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:633
6765 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6766 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
6767
6768 #: gtk/gtkwidget.c:653
6769 msgid "Tooltip Text"
6770 msgstr "Argibidearen testua"
6771
6772 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6773 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6774 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
6775
6776 #: gtk/gtkwidget.c:674
6777 msgid "Tooltip markup"
6778 msgstr "Markaren argibidea"
6779
6780 #
6781 #: gtk/gtkwidget.c:689
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Window"
6784 msgstr "Leiho-mota"
6785
6786 #: gtk/gtkwidget.c:690
6787 msgid "The widget's window if it is realized"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6791 msgid "Interior Focus"
6792 msgstr "Barneko fokua"
6793
6794 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6795 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6796 msgstr ""
6797 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
6798
6799 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6800 msgid "Focus linewidth"
6801 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
6802
6803 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6804 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6805 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
6806
6807 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6808 msgid "Focus line dash pattern"
6809 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
6810
6811 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6812 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6813 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6816 msgid "Focus padding"
6817 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6820 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6821 msgstr ""
6822 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
6823
6824 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6825 msgid "Cursor color"
6826 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
6827
6828 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6829 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6830 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6831
6832 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6833 msgid "Secondary cursor color"
6834 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
6835
6836 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6837 msgid ""
6838 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6839 "right-to-left and left-to-right text"
6840 msgstr ""
6841 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
6842 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6845 msgid "Cursor line aspect ratio"
6846 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6849 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6850 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6853 msgid "Draw Border"
6854 msgstr "Marraztu ertza"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6857 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6858 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
6859
6860 #
6861 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6862 msgid "Unvisited Link Color"
6863 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6866 msgid "Color of unvisited links"
6867 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
6868
6869 #
6870 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6871 msgid "Visited Link Color"
6872 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6875 msgid "Color of visited links"
6876 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6879 msgid "Wide Separators"
6880 msgstr "Bereizle zabalak"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6883 msgid ""
6884 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6885 "instead of a line"
6886 msgstr ""
6887 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
6888 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6891 msgid "Separator Width"
6892 msgstr "Bereizlearen zabalera"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6895 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6896 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6899 msgid "Separator Height"
6900 msgstr "Bereizlearen altuera"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6903 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6904 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6905
6906 #
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6908 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6909 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6912 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6913 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6916 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6917 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6920 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6921 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
6922
6923 #
6924 #: gtk/gtkwindow.c:464
6925 msgid "Window Type"
6926 msgstr "Leiho-mota"
6927
6928 #: gtk/gtkwindow.c:465
6929 msgid "The type of the window"
6930 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
6931
6932 #
6933 #: gtk/gtkwindow.c:473
6934 msgid "Window Title"
6935 msgstr "Leihoaren titulua"
6936
6937 #: gtk/gtkwindow.c:474
6938 msgid "The title of the window"
6939 msgstr "Leihoaren izenburua"
6940
6941 #
6942 #: gtk/gtkwindow.c:481
6943 msgid "Window Role"
6944 msgstr "Leihoaren funtzioa"
6945
6946 #: gtk/gtkwindow.c:482
6947 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6948 msgstr ""
6949 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
6950
6951 #: gtk/gtkwindow.c:498
6952 msgid "Startup ID"
6953 msgstr "Abioko IDa"
6954
6955 #: gtk/gtkwindow.c:499
6956 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6957 msgstr ""
6958 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
6959 "bakarra"
6960
6961 #: gtk/gtkwindow.c:506
6962 msgid "Allow Shrink"
6963 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
6964
6965 #: gtk/gtkwindow.c:508
6966 #, no-c-format
6967 msgid ""
6968 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6969 "time a bad idea"
6970 msgstr ""
6971 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
6972 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
6973
6974 #: gtk/gtkwindow.c:515
6975 msgid "Allow Grow"
6976 msgstr "Baimendu handitzea"
6977
6978 #: gtk/gtkwindow.c:516
6979 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6980 msgstr ""
6981 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
6982 "dezakete"
6983
6984 #: gtk/gtkwindow.c:524
6985 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6986 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
6987
6988 #: gtk/gtkwindow.c:531
6989 msgid "Modal"
6990 msgstr "Modala"
6991
6992 #: gtk/gtkwindow.c:532
6993 msgid ""
6994 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6995 "up)"
6996 msgstr ""
6997 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
6998 "gainean dagoen bitartean)"
6999
7000 #: gtk/gtkwindow.c:539
7001 msgid "Window Position"
7002 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7003
7004 #: gtk/gtkwindow.c:540
7005 msgid "The initial position of the window"
7006 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7007
7008 #: gtk/gtkwindow.c:548
7009 msgid "Default Width"
7010 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7011
7012 #: gtk/gtkwindow.c:549
7013 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7014 msgstr ""
7015 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7016
7017 #: gtk/gtkwindow.c:558
7018 msgid "Default Height"
7019 msgstr "Altuera lehenetsia"
7020
7021 #: gtk/gtkwindow.c:559
7022 msgid ""
7023 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7024 msgstr ""
7025 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7026
7027 #: gtk/gtkwindow.c:568
7028 msgid "Destroy with Parent"
7029 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7030
7031 #: gtk/gtkwindow.c:569
7032 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7033 msgstr ""
7034 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7035 "du"
7036
7037 #: gtk/gtkwindow.c:577
7038 msgid "Icon for this window"
7039 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7040
7041 #: gtk/gtkwindow.c:593
7042 msgid "Name of the themed icon for this window"
7043 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7044
7045 #: gtk/gtkwindow.c:608
7046 msgid "Is Active"
7047 msgstr "Aktibo dago"
7048
7049 #: gtk/gtkwindow.c:609
7050 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7051 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7052
7053 #: gtk/gtkwindow.c:616
7054 msgid "Focus in Toplevel"
7055 msgstr "Fokua goi-mailan"
7056
7057 #: gtk/gtkwindow.c:617
7058 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7059 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7060
7061 #: gtk/gtkwindow.c:624
7062 msgid "Type hint"
7063 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7064
7065 #: gtk/gtkwindow.c:625
7066 msgid ""
7067 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7068 "and how to treat it."
7069 msgstr ""
7070 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7071 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7072
7073 #: gtk/gtkwindow.c:633
7074 msgid "Skip taskbar"
7075 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7076
7077 #: gtk/gtkwindow.c:634
7078 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7079 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7080
7081 #: gtk/gtkwindow.c:641
7082 msgid "Skip pager"
7083 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7084
7085 #: gtk/gtkwindow.c:642
7086 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7087 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7088
7089 #: gtk/gtkwindow.c:649
7090 msgid "Urgent"
7091 msgstr "Berehalakoa"
7092
7093 #: gtk/gtkwindow.c:650
7094 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7095 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7096
7097 #: gtk/gtkwindow.c:664
7098 msgid "Accept focus"
7099 msgstr "Onartu fokua"
7100
7101 #: gtk/gtkwindow.c:665
7102 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7103 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7104
7105 #: gtk/gtkwindow.c:679
7106 msgid "Focus on map"
7107 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7108
7109 #: gtk/gtkwindow.c:680
7110 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7111 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7112
7113 #: gtk/gtkwindow.c:694
7114 msgid "Decorated"
7115 msgstr "Apainduta"
7116
7117 #: gtk/gtkwindow.c:695
7118 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7119 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7120
7121 #
7122 #: gtk/gtkwindow.c:709
7123 msgid "Deletable"
7124 msgstr "Ezabagarria"
7125
7126 #: gtk/gtkwindow.c:710
7127 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7128 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7129
7130 #: gtk/gtkwindow.c:726
7131 msgid "Gravity"
7132 msgstr "Grabitatea"
7133
7134 #: gtk/gtkwindow.c:727
7135 msgid "The window gravity of the window"
7136 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7137
7138 #: gtk/gtkwindow.c:744
7139 msgid "Transient for Window"
7140 msgstr "Leihoaren transizioa"
7141
7142 #: gtk/gtkwindow.c:745
7143 msgid "The transient parent of the dialog"
7144 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7145
7146 #: gtk/gtkwindow.c:759
7147 msgid "Opacity for Window"
7148 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7149
7150 #: gtk/gtkwindow.c:760
7151 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7152 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7153
7154 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7155 msgid "IM Preedit style"
7156 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7157
7158 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7159 msgid "How to draw the input method preedit string"
7160 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7161
7162 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7163 msgid "IM Status style"
7164 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7165
7166 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7167 msgid "How to draw the input method statusbar"
7168 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
7169
7170 #~ msgid "Cancelled"
7171 #~ msgstr "Bertan behera utzita"
7172
7173 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7174 #~ msgstr "Eragiketa bertan behera ongi utzi den edo ez"