1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:03-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kanal-kopurua"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Kolore-eskala"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgstr "Errenkada-luzera"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
98 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
103 #: gdk/gdkpango.c:538
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
127 msgstr "Programa-izena"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
134 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Programa-bertsioa"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Programaren bertsioa"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Copyright-aren katea"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Iruzkin-katea"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
163 msgstr "Web gunearen URLa"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Web guneko etiketa"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
178 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
179 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
191 msgstr "Dokumentalistak"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
224 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
237 msgstr "Saltatu lizentzia"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
260 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 #: gtk/gtkaction.c:180
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
269 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:300
271 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
275 #: gtk/gtkaction.c:199
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
279 "erabiltzen den etiketa."
281 #: gtk/gtkaction.c:215
283 msgstr "Etiketa laburra"
285 #: gtk/gtkaction.c:216
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
289 #: gtk/gtkaction.c:224
293 #: gtk/gtkaction.c:225
294 msgid "A tooltip for this action."
295 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
297 #: gtk/gtkaction.c:240
299 msgstr "Oinarri-ikonoa"
301 #: gtk/gtkaction.c:241
302 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
306 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
310 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
312 msgid "The GIcon being displayed"
313 msgstr "GIcon bistaratuta"
315 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
316 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
320 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
322 msgid "The name of the icon from the icon theme"
323 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
325 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
326 msgid "Visible when horizontal"
327 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
329 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
331 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
334 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
335 "ala ez adierazten du."
337 #: gtk/gtkaction.c:306
338 msgid "Visible when overflown"
339 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
341 #: gtk/gtkaction.c:307
343 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
346 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
349 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
350 msgid "Visible when vertical"
351 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
353 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
355 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
358 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
361 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
363 msgstr "Garrantzitsua da"
365 #: gtk/gtkaction.c:323
367 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
368 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
370 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
371 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
374 #: gtk/gtkaction.c:331
375 msgid "Hide if empty"
376 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
378 #: gtk/gtkaction.c:332
379 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
381 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
383 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
384 #: gtk/gtkwidget.c:523
388 #: gtk/gtkaction.c:339
389 msgid "Whether the action is enabled."
390 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
393 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
398 #: gtk/gtkaction.c:346
399 msgid "Whether the action is visible."
400 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
402 #: gtk/gtkaction.c:352
404 msgstr "Ekintza-taldea"
406 #: gtk/gtkaction.c:353
408 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
411 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
415 msgid "A name for the action group."
416 msgstr "Ekintza-talderako izena."
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
419 msgid "Whether the action group is enabled."
420 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
423 msgid "Whether the action group is visible."
424 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
427 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
428 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
432 #: gtk/gtkadjustment.c:94
433 msgid "The value of the adjustment"
434 msgstr "Doikuntzaren balioa"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:110
437 msgid "Minimum Value"
438 msgstr "Balio minimoa"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:111
441 msgid "The minimum value of the adjustment"
442 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:130
445 msgid "Maximum Value"
446 msgstr "Balio maximoa"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:131
449 msgid "The maximum value of the adjustment"
450 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:147
453 msgid "Step Increment"
454 msgstr "Urrats-gehikuntza"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:148
457 msgid "The step increment of the adjustment"
458 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:164
461 msgid "Page Increment"
462 msgstr "Orri-gehikuntza"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:165
465 msgid "The page increment of the adjustment"
466 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:184
471 msgstr "Orrialde-tamaina"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:185
474 msgid "The page size of the adjustment"
475 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
477 #: gtk/gtkalignment.c:90
478 msgid "Horizontal alignment"
479 msgstr "Lerrokatze horizontala"
481 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
483 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
486 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
489 #: gtk/gtkalignment.c:100
490 msgid "Vertical alignment"
491 msgstr "Lerrokatze bertikala"
493 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
495 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
498 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
502 #: gtk/gtkalignment.c:109
503 msgid "Horizontal scale"
504 msgstr "Eskala horizontala"
506 #: gtk/gtkalignment.c:110
508 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
509 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
512 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
515 #: gtk/gtkalignment.c:118
516 msgid "Vertical scale"
517 msgstr "Eskala bertikala"
519 #: gtk/gtkalignment.c:119
521 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
522 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
524 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
525 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
527 #: gtk/gtkalignment.c:136
529 msgstr "Goiko betegarria"
531 #: gtk/gtkalignment.c:137
532 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
533 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
535 #: gtk/gtkalignment.c:153
536 msgid "Bottom Padding"
537 msgstr "Beheko betegarria"
539 #: gtk/gtkalignment.c:154
540 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
541 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
543 #: gtk/gtkalignment.c:170
545 msgstr "Ezkerreko betegarria"
547 #: gtk/gtkalignment.c:171
548 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
549 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
551 #: gtk/gtkalignment.c:187
552 msgid "Right Padding"
553 msgstr "Eskuineko betegarria"
555 #: gtk/gtkalignment.c:188
556 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
557 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
561 msgid "Arrow direction"
562 msgstr "Geziaren noranzkoa"
565 msgid "The direction the arrow should point"
566 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
573 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
577 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
578 msgid "Arrow Scaling"
579 msgstr "Gezia eskalatzea"
582 msgid "Amount of space used up by arrow"
583 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
586 msgid "Horizontal Alignment"
587 msgstr "Lerrokatze horizontala"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
590 msgid "X alignment of the child"
591 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
594 msgid "Vertical Alignment"
595 msgstr "Lerrokatze bertikala"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
598 msgid "Y alignment of the child"
599 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
605 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
606 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
607 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
611 msgstr "Umeari obeditu"
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
614 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
615 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
617 #: gtk/gtkassistant.c:281
618 msgid "Header Padding"
619 msgstr "Goiburuko betegarria"
621 #: gtk/gtkassistant.c:282
622 msgid "Number of pixels around the header."
623 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
625 #: gtk/gtkassistant.c:289
626 msgid "Content Padding"
627 msgstr "Edukiaren betegarria"
629 #: gtk/gtkassistant.c:290
630 msgid "Number of pixels around the content pages."
631 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
633 #: gtk/gtkassistant.c:306
635 msgstr "Orrialde mota"
637 #: gtk/gtkassistant.c:307
638 msgid "The type of the assistant page"
639 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
642 #: gtk/gtkassistant.c:324
644 msgstr "Orrialdearen titulua"
646 #: gtk/gtkassistant.c:325
647 msgid "The title of the assistant page"
648 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
650 #: gtk/gtkassistant.c:341
652 msgstr "Goiburuko irudia"
654 #: gtk/gtkassistant.c:342
655 msgid "Header image for the assistant page"
656 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
658 #: gtk/gtkassistant.c:358
659 msgid "Sidebar image"
660 msgstr "Albo-panelaren irudia"
662 #: gtk/gtkassistant.c:359
663 msgid "Sidebar image for the assistant page"
664 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
666 #: gtk/gtkassistant.c:374
667 msgid "Page complete"
668 msgstr "Orrialdea osatu da"
670 #: gtk/gtkassistant.c:375
671 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
672 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
675 msgid "Minimum child width"
676 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
679 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
680 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
683 msgid "Minimum child height"
684 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
687 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
688 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
691 msgid "Child internal width padding"
692 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
695 msgid "Amount to increase child's size on either side"
696 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
699 msgid "Child internal height padding"
700 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
703 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
704 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
708 msgstr "Diseinuaren estiloa"
712 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
713 "edge, start and end"
715 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
716 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
720 msgstr "Bigarren mailakoa"
724 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
727 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
728 "laguntza-botoietarako egoki"
731 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
737 msgid "The amount of space between children"
738 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
740 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
741 #: gtk/gtktoolbar.c:573
746 msgid "Whether the children should all be the same size"
747 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
749 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
755 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
757 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
767 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
770 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
771 "gisa erabili behar den adierazten du"
778 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
780 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
787 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
789 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
790 "start or end of the parent"
792 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
793 "adierazten duen GtkPackType"
795 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
796 #: gtk/gtkruler.c:148
800 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
801 msgid "The index of the child in the parent"
802 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
804 #: gtk/gtkbuilder.c:96
805 msgid "Translation Domain"
806 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
808 #: gtk/gtkbuilder.c:97
809 msgid "The translation domain used by gettext"
810 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
812 #: gtk/gtkbutton.c:220
814 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
816 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
818 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
819 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
820 msgid "Use underline"
821 msgstr "Erabili azpimarra"
823 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
824 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
826 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
827 "for the mnemonic accelerator key"
829 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
830 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
832 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
834 msgstr "Erabili oinarria"
836 #: gtk/gtkbutton.c:236
838 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
840 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
843 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
844 msgid "Focus on click"
845 msgstr "Fokua klik egindakoan"
847 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
848 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
850 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
852 #: gtk/gtkbutton.c:251
853 msgid "Border relief"
854 msgstr "Ertzaren erliebea"
856 #: gtk/gtkbutton.c:252
857 msgid "The border relief style"
858 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
860 #: gtk/gtkbutton.c:269
861 msgid "Horizontal alignment for child"
862 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
864 #: gtk/gtkbutton.c:288
865 msgid "Vertical alignment for child"
866 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
869 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
871 msgstr "Ikono-trepeta"
873 #: gtk/gtkbutton.c:306
874 msgid "Child widget to appear next to the button text"
875 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
877 #: gtk/gtkbutton.c:320
878 msgid "Image position"
879 msgstr "Irudiaren posizioa"
881 #: gtk/gtkbutton.c:321
882 msgid "The position of the image relative to the text"
883 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
886 #: gtk/gtkbutton.c:433
887 msgid "Default Spacing"
888 msgstr "Tarte lehenetsia"
890 #: gtk/gtkbutton.c:434
891 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
892 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
894 #: gtk/gtkbutton.c:440
895 msgid "Default Outside Spacing"
896 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
898 #: gtk/gtkbutton.c:441
900 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
903 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
906 #: gtk/gtkbutton.c:446
907 msgid "Child X Displacement"
908 msgstr "Umearen X desplazamendua"
910 #: gtk/gtkbutton.c:447
912 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
915 #: gtk/gtkbutton.c:454
916 msgid "Child Y Displacement"
917 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
919 #: gtk/gtkbutton.c:455
921 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
922 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
924 #: gtk/gtkbutton.c:471
925 msgid "Displace focus"
926 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
928 #: gtk/gtkbutton.c:472
930 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
933 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
936 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
938 msgstr "Barneko ertza"
940 #: gtk/gtkbutton.c:486
941 msgid "Border between button edges and child."
942 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
944 #: gtk/gtkbutton.c:499
945 msgid "Image spacing"
946 msgstr "Irudi-tartea"
948 #: gtk/gtkbutton.c:500
949 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
950 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
952 #: gtk/gtkbutton.c:514
953 msgid "Show button images"
954 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
956 #: gtk/gtkbutton.c:515
957 msgid "Whether images should be shown on buttons"
958 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:440
964 #: gtk/gtkcalendar.c:441
965 msgid "The selected year"
966 msgstr "Hautatutako urtea"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:454
972 #: gtk/gtkcalendar.c:455
973 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
974 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:469
980 #: gtk/gtkcalendar.c:470
982 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
983 "currently selected day)"
985 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
989 #: gtk/gtkcalendar.c:484
991 msgstr "Erakutsi izenburua"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:485
994 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
995 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:499
998 msgid "Show Day Names"
999 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1002 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1003 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1006 msgid "No Month Change"
1007 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1010 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1011 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1014 msgid "Show Week Numbers"
1015 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1018 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1019 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1022 msgid "Details Width"
1023 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1026 msgid "Details width in characters"
1027 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1030 msgid "Details Height"
1031 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1034 msgid "Details height in rows"
1035 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1038 msgid "Show Details"
1039 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1042 msgid "If TRUE, details are shown"
1043 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1051 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1052 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1060 msgid "Display the cell"
1061 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1064 msgid "Display the cell sensitive"
1065 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1074 msgstr "x lerrokatzea"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1082 msgstr "y lerrokatzea"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1090 msgstr "x betegarria"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1098 msgstr "y betegarria"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1107 msgid "The fixed width"
1108 msgstr "zabalera finkoa"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1116 msgid "The fixed height"
1117 msgstr "Altuera finkoa"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1121 msgstr "Zabaltzailea da"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1124 msgid "Row has children"
1125 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1129 msgstr "Zabaltzailea da"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1132 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1133 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1136 msgid "Cell background color name"
1137 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1140 msgid "Cell background color as a string"
1141 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1144 msgid "Cell background color"
1145 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1148 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1149 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1156 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1157 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1160 msgid "Cell background set"
1161 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1164 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1166 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1170 msgid "Accelerator key"
1171 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1174 msgid "The keyval of the accelerator"
1175 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1178 msgid "Accelerator modifiers"
1179 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1182 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1183 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1186 msgid "Accelerator keycode"
1187 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1190 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1191 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1194 msgid "Accelerator Mode"
1195 msgstr "Bizkortzaile modua"
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1198 msgid "The type of accelerators"
1199 msgstr "Bizkortzaile motak"
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1207 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1208 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1212 msgstr "Testu-zutabea"
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1215 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1216 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1223 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1224 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1227 msgid "Pixbuf Object"
1228 msgstr "Pixbuf objektua"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1231 msgid "The pixbuf to render"
1232 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1235 msgid "Pixbuf Expander Open"
1236 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1239 msgid "Pixbuf for open expander"
1240 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1243 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1244 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1247 msgid "Pixbuf for closed expander"
1248 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1252 msgstr "Oinarri-IDa"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1255 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1256 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1260 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1265 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1266 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1270 msgstr "Xehetasunak"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1273 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1274 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1277 msgid "Follow State"
1278 msgstr "Hurrengo egoera"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1281 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1283 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1292 msgid "Value of the progress bar"
1293 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1296 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1297 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1302 msgid "Text on the progress bar"
1303 msgstr "Progresio-barraren testua"
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1311 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1312 "don't know how much."
1314 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1318 msgid "Text x alignment"
1319 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1323 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1326 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1330 msgid "Text y alignment"
1331 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1334 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1335 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1338 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1339 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1341 msgstr "Orientazioa"
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1344 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1345 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1348 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1353 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1354 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1358 msgstr "Igoera-abiadura"
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1361 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1362 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1369 msgid "The number of decimal places to display"
1370 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1373 msgid "Text to render"
1374 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1381 msgid "Marked up text to render"
1382 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1389 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1390 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1393 msgid "Single Paragraph Mode"
1394 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1397 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1398 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1401 msgid "Background color name"
1402 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1405 msgid "Background color as a string"
1406 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1409 msgid "Background color"
1410 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1413 msgid "Background color as a GdkColor"
1414 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1417 msgid "Foreground color name"
1418 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1421 msgid "Foreground color as a string"
1422 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1425 msgid "Foreground color"
1426 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1429 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1430 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1434 #: gtk/gtktextview.c:573
1436 msgstr "Editagarria"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1439 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1440 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1443 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1445 msgstr "Letra-tipoa"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1448 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1449 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1452 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1453 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1458 msgstr "Letra-tipoen familia"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1461 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1463 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1466 #: gtk/gtktexttag.c:291
1468 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1471 #: gtk/gtktexttag.c:300
1472 msgid "Font variant"
1473 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1477 #: gtk/gtktexttag.c:309
1479 msgstr "Letraren zabalera"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1483 #: gtk/gtktexttag.c:320
1484 msgid "Font stretch"
1485 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1488 #: gtk/gtktexttag.c:329
1490 msgstr "Letra-tamaina"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1495 msgstr "Letraren puntuak"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1498 msgid "Font size in points"
1499 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1504 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1507 msgid "Font scaling factor"
1508 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1517 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1519 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1520 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1523 msgid "Strikethrough"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1527 msgid "Whether to strike through the text"
1528 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1535 msgid "Style of underline for this text"
1536 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1544 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1545 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1546 "probably don't need it"
1548 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1549 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1554 msgstr "Elipsi gisa"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1558 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1559 "have enough room to display the entire string"
1561 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1562 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1565 #: gtk/gtklabel.c:647
1566 msgid "Width In Characters"
1567 msgstr "Zabalera karakteretan"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1570 msgid "The desired width of the label, in characters"
1571 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1576 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1580 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1581 "have enough room to display the entire string"
1583 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1584 "toki kate osoa bistaratzeko."
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1589 msgstr "Doitze-zabalera"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1592 msgid "The width at which the text is wrapped"
1593 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1597 msgstr "Lerrokatzea"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1600 msgid "How to align the lines"
1601 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1604 msgid "Background set"
1605 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1608 msgid "Whether this tag affects the background color"
1610 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1613 msgid "Foreground set"
1614 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1617 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1619 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1622 msgid "Editability set"
1623 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1626 msgid "Whether this tag affects text editability"
1628 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1631 msgid "Font family set"
1632 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1635 msgid "Whether this tag affects the font family"
1637 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1641 msgid "Font style set"
1642 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1645 msgid "Whether this tag affects the font style"
1646 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1649 msgid "Font variant set"
1650 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1653 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1655 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1659 msgid "Font weight set"
1660 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1663 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1664 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1667 msgid "Font stretch set"
1668 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1671 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1673 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1676 msgid "Font size set"
1677 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1680 msgid "Whether this tag affects the font size"
1681 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1685 msgid "Font scale set"
1686 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1689 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1691 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1696 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1699 msgid "Whether this tag affects the rise"
1700 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1703 msgid "Strikethrough set"
1704 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1707 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1708 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1711 msgid "Underline set"
1712 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1715 msgid "Whether this tag affects underlining"
1716 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1719 msgid "Language set"
1720 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1723 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1725 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1729 msgid "Ellipsize set"
1730 msgstr "Elipsi multzoa"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1733 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1735 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1739 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1742 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1743 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1746 msgid "Toggle state"
1747 msgstr "Aktibatze-egoera"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1750 msgid "The toggle state of the button"
1751 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1754 msgid "Inconsistent state"
1755 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1758 msgid "The inconsistent state of the button"
1759 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1763 msgstr "Aktibagarritasuna"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1766 msgid "The toggle button can be activated"
1767 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1771 msgstr "Aukera-egoera"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1774 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1775 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1778 msgid "Indicator size"
1779 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1783 msgid "Size of check or radio indicator"
1784 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1786 #: gtk/gtkcellview.c:182
1787 msgid "CellView model"
1788 msgstr "CellView modeloa"
1790 #: gtk/gtkcellview.c:183
1791 msgid "The model for cell view"
1792 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1794 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1795 msgid "Indicator Size"
1796 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1798 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1799 msgid "Indicator Spacing"
1800 msgstr "Adierazlearen tartea"
1802 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1803 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1804 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1807 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1812 msgid "Whether the menu item is checked"
1813 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1817 msgid "Inconsistent"
1818 msgstr "Sendotasunik gabea"
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1821 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1822 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1825 msgid "Draw as radio menu item"
1826 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1829 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1831 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1836 msgstr "Erabili alfa"
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1839 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1840 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1844 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1849 msgid "The title of the color selection dialog"
1850 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1853 msgid "Current Color"
1854 msgstr "Uneko kolorea"
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1857 msgid "The selected color"
1858 msgstr "Hautatutako kolorea"
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1861 msgid "Current Alpha"
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1865 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1866 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1869 msgid "Has Opacity Control"
1870 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1873 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1875 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1880 msgstr "Paleta dauka"
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1883 msgid "Whether a palette should be used"
1884 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1887 msgid "The current color"
1888 msgstr "Uneko kolorea"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1891 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1892 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1895 msgid "Custom palette"
1896 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1899 msgid "Palette to use in the color selector"
1900 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1903 msgid "Color Selection"
1904 msgstr "Kolore hautapena"
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1907 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1908 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1912 msgstr "Ados botoia"
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1915 msgid "The OK button of the dialog."
1916 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1919 msgid "Cancel Button"
1920 msgstr "Utzi botoia"
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1923 msgid "The cancel button of the dialog."
1924 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1928 msgstr "Laguntza botoia"
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1931 msgid "The help button of the dialog."
1932 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1934 #: gtk/gtkcombo.c:145
1935 msgid "Enable arrow keys"
1936 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:146
1939 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1941 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:152
1944 msgid "Always enable arrows"
1945 msgstr "Gaitu beti geziak"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:153
1948 msgid "Obsolete property, ignored"
1949 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1951 #: gtk/gtkcombo.c:159
1952 msgid "Case sensitive"
1953 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:160
1956 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1958 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1959 "dituen adierazten du"
1961 #: gtk/gtkcombo.c:167
1963 msgstr "Onartu hutsik"
1965 #: gtk/gtkcombo.c:168
1966 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1967 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1969 #: gtk/gtkcombo.c:175
1970 msgid "Value in list"
1971 msgstr "Zerrendako balioa"
1973 #: gtk/gtkcombo.c:176
1974 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1975 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1978 msgid "ComboBox model"
1979 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1982 msgid "The model for the combo box"
1983 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1986 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1987 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1991 msgid "Row span column"
1992 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1995 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1996 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1999 msgid "Column span column"
2000 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2003 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2004 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2008 msgstr "Elementu aktiboa"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2011 msgid "The item which is currently active"
2012 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2015 msgid "Add tearoffs to menus"
2016 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2019 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2021 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2026 msgstr "Markoa dauka"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2029 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2031 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2032 "behar duten ala ez adierazten du"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2035 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2037 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2038 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2041 msgid "Tearoff Title"
2042 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2046 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2048 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2052 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2055 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2056 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2059 msgid "Button Sensitivity"
2060 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2063 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2065 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2069 msgid "Appears as list"
2070 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2073 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2075 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2076 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2081 msgstr "Geziaren tamaina"
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2084 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2085 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2088 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2089 #: gtk/gtkviewport.c:122
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2094 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2095 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2100 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2103 msgid "Specify how resize events are handled"
2104 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2108 msgid "Border width"
2109 msgstr "Ertzaren zabalera"
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2112 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2113 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2119 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2120 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2121 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:124
2128 #: gtk/gtkcurve.c:125
2129 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2130 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2132 #: gtk/gtkcurve.c:132
2136 #: gtk/gtkcurve.c:133
2137 msgid "Minimum possible value for X"
2138 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2140 #: gtk/gtkcurve.c:141
2144 #: gtk/gtkcurve.c:142
2145 msgid "Maximum possible X value"
2146 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2148 #: gtk/gtkcurve.c:150
2152 #: gtk/gtkcurve.c:151
2153 msgid "Minimum possible value for Y"
2154 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2156 #: gtk/gtkcurve.c:159
2160 #: gtk/gtkcurve.c:160
2161 msgid "Maximum possible value for Y"
2162 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:145
2165 msgid "Has separator"
2166 msgstr "Bereizlea dauka"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:146
2169 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2170 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:191
2173 msgid "Content area border"
2174 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:192
2177 msgid "Width of border around the main dialog area"
2178 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:209
2181 msgid "Content area spacing"
2182 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:210
2185 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2186 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:217
2189 msgid "Button spacing"
2190 msgstr "Botoien tartea"
2192 #: gtk/gtkdialog.c:218
2193 msgid "Spacing between buttons"
2194 msgstr "Botoien arteko tartea"
2196 #: gtk/gtkdialog.c:226
2197 msgid "Action area border"
2198 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2200 #: gtk/gtkdialog.c:227
2201 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2203 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2206 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2207 msgid "Cursor Position"
2208 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2210 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2211 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2212 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2215 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2216 msgid "Selection Bound"
2217 msgstr "Hautapen-muga"
2219 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2221 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2222 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2224 #: gtk/gtkentry.c:626
2225 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2226 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2228 #: gtk/gtkentry.c:633
2229 msgid "Maximum length"
2230 msgstr "Gehienezko luzera"
2232 #: gtk/gtkentry.c:634
2233 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2235 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2237 #: gtk/gtkentry.c:642
2239 msgstr "Ikusgaitasuna"
2241 #: gtk/gtkentry.c:643
2243 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2246 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2249 #: gtk/gtkentry.c:651
2250 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2251 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2253 #: gtk/gtkentry.c:659
2255 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2257 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2260 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2261 msgid "Invisible character"
2262 msgstr "Karaktere ikusezina"
2264 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2265 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2267 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2270 #: gtk/gtkentry.c:674
2271 msgid "Activates default"
2272 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2274 #: gtk/gtkentry.c:675
2276 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2277 "dialog) when Enter is pressed"
2279 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2280 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2282 #: gtk/gtkentry.c:681
2283 msgid "Width in chars"
2284 msgstr "Zabalera karakteretan"
2286 #: gtk/gtkentry.c:682
2287 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2288 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2291 #: gtk/gtkentry.c:691
2292 msgid "Scroll offset"
2293 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2295 #: gtk/gtkentry.c:692
2296 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2297 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2299 #: gtk/gtkentry.c:702
2300 msgid "The contents of the entry"
2301 msgstr "Sarreraren edukia"
2304 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2306 msgstr "X lerrokatzea"
2308 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2310 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2313 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2317 #: gtk/gtkentry.c:734
2318 msgid "Truncate multiline"
2319 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2321 #: gtk/gtkentry.c:735
2322 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2323 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2325 #: gtk/gtkentry.c:751
2326 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2327 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2329 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2330 msgid "Overwrite mode"
2331 msgstr "Gainidazteko modua"
2333 #: gtk/gtkentry.c:767
2334 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2336 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2338 #: gtk/gtkentry.c:781
2340 msgstr "Testuaren luzera"
2342 #: gtk/gtkentry.c:782
2343 msgid "Length of the text currently in the entry"
2344 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2346 #: gtk/gtkentry.c:797
2347 msgid "Invisible char set"
2348 msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
2350 #: gtk/gtkentry.c:798
2351 msgid "Whether the invisible char has been set"
2352 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2354 #: gtk/gtkentry.c:816
2355 msgid "Caps Lock warning"
2356 msgstr "Blok.maius. abisua"
2358 #: gtk/gtkentry.c:817
2359 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2361 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2365 #: gtk/gtkentry.c:831
2366 msgid "Progress Fraction"
2367 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2369 #: gtk/gtkentry.c:832
2370 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2371 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2373 #: gtk/gtkentry.c:849
2374 msgid "Progress Pulse Step"
2375 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2377 #: gtk/gtkentry.c:850
2379 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2380 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2382 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2383 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2385 #: gtk/gtkentry.c:866
2386 msgid "Primary pixbuf"
2387 msgstr "Pixbuf nagusia"
2389 #: gtk/gtkentry.c:867
2390 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2391 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2393 #: gtk/gtkentry.c:881
2394 msgid "Secondary pixbuf"
2395 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2397 #: gtk/gtkentry.c:882
2398 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2399 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2401 #: gtk/gtkentry.c:896
2402 msgid "Primary stock ID"
2403 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2405 #: gtk/gtkentry.c:897
2406 msgid "Stock ID for primary icon"
2407 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2409 #: gtk/gtkentry.c:911
2410 msgid "Secondary stock ID"
2411 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2413 #: gtk/gtkentry.c:912
2414 msgid "Stock ID for secondary icon"
2415 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2417 #: gtk/gtkentry.c:926
2418 msgid "Primary icon name"
2419 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2421 #: gtk/gtkentry.c:927
2422 msgid "Icon name for primary icon"
2423 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2425 #: gtk/gtkentry.c:941
2426 msgid "Secondary icon name"
2427 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2429 #: gtk/gtkentry.c:942
2430 msgid "Icon name for secondary icon"
2431 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2433 #: gtk/gtkentry.c:956
2434 msgid "Primary GIcon"
2435 msgstr "GIcon nagusia"
2437 #: gtk/gtkentry.c:957
2438 msgid "GIcon for primary icon"
2439 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2441 #: gtk/gtkentry.c:971
2442 msgid "Secondary GIcon"
2443 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2445 #: gtk/gtkentry.c:972
2446 msgid "GIcon for secondary icon"
2447 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2450 #: gtk/gtkentry.c:986
2451 msgid "Primary storage type"
2452 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2454 #: gtk/gtkentry.c:987
2455 msgid "The representation being used for primary icon"
2456 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1002
2459 msgid "Secondary storage type"
2460 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1003
2463 msgid "The representation being used for secondary icon"
2464 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1024
2467 msgid "Primary icon activatable"
2468 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1025
2471 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2472 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1045
2475 msgid "Secondary icon activatable"
2476 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1046
2479 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2480 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1068
2483 msgid "Primary icon sensitive"
2484 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1069
2487 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2488 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1090
2491 msgid "Secondary icon sensitive"
2492 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1091
2495 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2496 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1107
2499 msgid "Primary icon tooltip text"
2500 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2503 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2504 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1124
2507 msgid "Secondary icon tooltip text"
2508 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2511 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2512 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1143
2515 msgid "Primary icon tooltip markup"
2516 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1162
2519 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2520 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2526 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2527 msgid "Which IM module should be used"
2528 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1197
2532 msgid "Icon Prelight"
2533 msgstr "Ikono argitua"
2535 #: gtk/gtkentry.c:1198
2536 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2538 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2540 #: gtk/gtkentry.c:1211
2541 msgid "Progress Border"
2542 msgstr "Progresioaren ertza"
2544 #: gtk/gtkentry.c:1212
2545 msgid "Border around the progress bar"
2546 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2548 #: gtk/gtkentry.c:1683
2549 msgid "Border between text and frame."
2550 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2552 #: gtk/gtkentry.c:1697
2554 msgstr "Egoeraren iradokizuna"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1698
2557 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2558 msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2562 msgid "Select on focus"
2563 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2565 #: gtk/gtkentry.c:1704
2566 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2567 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2569 #: gtk/gtkentry.c:1718
2570 msgid "Password Hint Timeout"
2571 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2573 #: gtk/gtkentry.c:1719
2574 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2576 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2580 msgid "Completion Model"
2581 msgstr "Osatze-eredua"
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2584 msgid "The model to find matches in"
2585 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2588 msgid "Minimum Key Length"
2589 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2592 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2593 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2597 msgstr "Testu-zutabea"
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2600 msgid "The column of the model containing the strings."
2601 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2604 msgid "Inline completion"
2605 msgstr "Lineako osaketa"
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2608 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2609 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2612 msgid "Popup completion"
2613 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2616 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2617 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2620 msgid "Popup set width"
2621 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2624 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2625 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2628 msgid "Popup single match"
2629 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2632 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2634 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2637 msgid "Inline selection"
2638 msgstr "Lineako hautapena"
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2641 msgid "Your description here"
2642 msgstr "Zure azalpena hemen"
2645 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2646 msgid "Visible Window"
2647 msgstr "Leihoa ikusgai"
2649 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2651 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2654 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2655 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2657 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2659 msgstr "Umearen gainean"
2661 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2663 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2664 "child widget as opposed to below it."
2666 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2667 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2669 #: gtk/gtkexpander.c:187
2673 #: gtk/gtkexpander.c:188
2674 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2675 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2677 #: gtk/gtkexpander.c:196
2678 msgid "Text of the expander's label"
2679 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2681 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2683 msgstr "Erabili markaketa"
2685 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2686 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2687 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2689 #: gtk/gtkexpander.c:220
2690 msgid "Space to put between the label and the child"
2692 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2693 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2695 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2696 msgid "Label widget"
2697 msgstr "Etiketa-trepeta"
2699 #: gtk/gtkexpander.c:230
2700 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2701 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2703 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2704 msgid "Expander Size"
2705 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2707 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2708 msgid "Size of the expander arrow"
2709 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2711 #: gtk/gtkexpander.c:246
2712 msgid "Spacing around expander arrow"
2713 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2721 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2722 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2725 msgid "File System Backend"
2726 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2729 msgid "Name of file system backend to use"
2730 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2737 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2738 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2742 msgstr "Lokalak bakarrik"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2745 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2747 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2752 msgid "Preview widget"
2753 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2756 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2758 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2762 msgid "Preview Widget Active"
2763 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2767 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2769 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2770 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2774 msgid "Use Preview Label"
2775 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2778 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2780 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2781 "den ala ez adierazten du.aa"
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2784 msgid "Extra widget"
2785 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2788 msgid "Application supplied widget for extra options."
2789 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2793 msgid "Select Multiple"
2794 msgstr "Hautatu hainbat"
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2797 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2798 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2802 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2805 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2806 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2809 msgid "Do overwrite confirmation"
2810 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2814 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2815 "dialog if necessary."
2817 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2818 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2820 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2822 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2824 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2825 msgid "The file chooser dialog to use."
2826 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2829 msgid "The title of the file chooser dialog."
2831 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2833 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2834 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2835 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2838 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2839 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2841 msgstr "Fitxategi-izena"
2843 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2844 msgid "The currently selected filename"
2845 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2847 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2848 msgid "Show file operations"
2849 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2851 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2852 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2854 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2857 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2859 msgstr "X kokalekua"
2861 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2862 msgid "X position of child widget"
2863 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2865 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2867 msgstr "Y kokalekua"
2869 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2870 msgid "Y position of child widget"
2871 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2874 msgid "The title of the font selection dialog"
2875 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2880 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2883 msgid "The name of the selected font"
2884 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2891 msgid "Use font in label"
2892 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2895 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2897 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2900 msgid "Use size in label"
2901 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2903 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2904 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2905 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2909 msgstr "Erakutsi estiloa"
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2912 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2914 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2917 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2919 msgstr "Erakutsi tamaina"
2921 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2922 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2924 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2927 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2928 msgid "The string that represents this font"
2929 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
2931 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2932 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2933 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2936 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2937 msgid "Preview text"
2938 msgstr "Testuaren aurrebista"
2940 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2941 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2942 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2944 #: gtk/gtkframe.c:106
2945 msgid "Text of the frame's label"
2946 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2949 #: gtk/gtkframe.c:113
2950 msgid "Label xalign"
2951 msgstr "Etiketaren xalign"
2953 #: gtk/gtkframe.c:114
2954 msgid "The horizontal alignment of the label"
2955 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2957 #: gtk/gtkframe.c:122
2958 msgid "Label yalign"
2959 msgstr "Etiketaren yalign"
2961 #: gtk/gtkframe.c:123
2962 msgid "The vertical alignment of the label"
2963 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2965 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2966 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2967 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2969 #: gtk/gtkframe.c:138
2970 msgid "Frame shadow"
2971 msgstr "Markoaren itzala"
2973 #: gtk/gtkframe.c:139
2974 msgid "Appearance of the frame border"
2975 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2977 #: gtk/gtkframe.c:148
2978 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2979 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2981 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2982 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2983 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2985 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2986 msgid "Handle position"
2987 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2990 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2991 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2995 msgstr "Egokitu ertza"
2997 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2999 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3002 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3003 "helduleku-laukiaren aldea"
3005 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3006 msgid "Snap edge set"
3007 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3009 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3011 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3014 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3015 "erabiltiko den adierazten du"
3017 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3018 msgid "Child Detached"
3019 msgstr "Umea askatuta"
3021 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3023 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3026 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3028 #: gtk/gtkiconview.c:548
3029 msgid "Selection mode"
3030 msgstr "Hautapen modua"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:549
3033 msgid "The selection mode"
3034 msgstr "Hautatzeko modua"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:567
3037 msgid "Pixbuf column"
3038 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:568
3041 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3042 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:586
3045 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3046 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:605
3049 msgid "Markup column"
3050 msgstr "Markaketa-zutabea"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:606
3053 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3055 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3059 #: gtk/gtkiconview.c:613
3060 msgid "Icon View Model"
3061 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:614
3064 msgid "The model for the icon view"
3065 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:630
3068 msgid "Number of columns"
3069 msgstr "Zutabe kopurua"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:631
3072 msgid "Number of columns to display"
3073 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:648
3076 msgid "Width for each item"
3077 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:649
3080 msgid "The width used for each item"
3081 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:665
3084 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3085 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3088 #: gtk/gtkiconview.c:680
3090 msgstr "Errenkada-tartea"
3092 #: gtk/gtkiconview.c:681
3093 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3094 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:696
3097 msgid "Column Spacing"
3098 msgstr "Zutabe-tartea"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:697
3101 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3102 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:712
3108 #: gtk/gtkiconview.c:713
3109 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3110 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:730
3114 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3116 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3120 msgstr "Berrantolagarria"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3123 msgid "View is reorderable"
3124 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3127 msgid "Tooltip Column"
3128 msgstr "Argibidearen zutabea"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:755
3131 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3132 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3135 #: gtk/gtkiconview.c:766
3136 msgid "Selection Box Color"
3137 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3139 #: gtk/gtkiconview.c:767
3140 msgid "Color of the selection box"
3141 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3144 #: gtk/gtkiconview.c:773
3145 msgid "Selection Box Alpha"
3146 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3148 #: gtk/gtkiconview.c:774
3149 msgid "Opacity of the selection box"
3150 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3152 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3156 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3157 msgid "A GdkPixbuf to display"
3158 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3161 #: gtk/gtkimage.c:139
3165 #: gtk/gtkimage.c:140
3166 msgid "A GdkPixmap to display"
3167 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3170 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3174 #: gtk/gtkimage.c:148
3175 msgid "A GdkImage to display"
3176 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3178 #: gtk/gtkimage.c:155
3182 #: gtk/gtkimage.c:156
3183 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3185 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3187 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3188 msgid "Filename to load and display"
3189 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3191 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3192 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3193 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3196 #: gtk/gtkimage.c:180
3198 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3200 #: gtk/gtkimage.c:181
3201 msgid "Icon set to display"
3202 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3205 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3207 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3209 #: gtk/gtkimage.c:189
3210 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3212 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3213 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3216 #: gtk/gtkimage.c:205
3218 msgstr "Pixel-tamaina"
3220 #: gtk/gtkimage.c:206
3221 msgid "Pixel size to use for named icon"
3222 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3225 #: gtk/gtkimage.c:214
3229 #: gtk/gtkimage.c:215
3230 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3231 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3234 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3235 msgid "Storage type"
3236 msgstr "Biltegi-mota"
3238 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3239 msgid "The representation being used for image data"
3240 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3242 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3243 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3244 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3246 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3247 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3249 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3252 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3253 msgid "Always show image"
3254 msgstr "Erakutsi beti irudia"
3256 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3257 msgid "Whether the image will always be shown"
3258 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
3260 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3262 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3264 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3265 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3266 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3268 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3269 msgid "Show menu images"
3270 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3272 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3273 msgid "Whether images should be shown in menus"
3274 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3276 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3277 msgid "The screen where this window will be displayed"
3278 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3280 #: gtk/gtklabel.c:496
3281 msgid "The text of the label"
3282 msgstr "Etiketako testua"
3284 #: gtk/gtklabel.c:503
3285 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3286 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3288 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3289 msgid "Justification"
3290 msgstr "Justifikazioa"
3292 #: gtk/gtklabel.c:525
3294 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3295 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3296 "GtkMisc::xalign for that"
3298 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3299 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3300 "xalign horretarako"
3302 #: gtk/gtklabel.c:533
3306 #: gtk/gtklabel.c:534
3308 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3311 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3312 "dagozkien kokalekutan"
3314 #: gtk/gtklabel.c:541
3316 msgstr "Lerro-itzulbira"
3318 #: gtk/gtklabel.c:542
3319 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3320 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3322 #: gtk/gtklabel.c:557
3323 msgid "Line wrap mode"
3324 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3326 #: gtk/gtklabel.c:558
3327 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3329 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3332 #: gtk/gtklabel.c:565
3334 msgstr "Hautagarria"
3336 #: gtk/gtklabel.c:566
3337 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3338 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3340 #: gtk/gtklabel.c:572
3341 msgid "Mnemonic key"
3342 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3344 #: gtk/gtklabel.c:573
3345 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3346 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3349 #: gtk/gtklabel.c:581
3350 msgid "Mnemonic widget"
3351 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3353 #: gtk/gtklabel.c:582
3354 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3356 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3358 #: gtk/gtklabel.c:628
3360 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3361 "enough room to display the entire string"
3363 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3366 #: gtk/gtklabel.c:668
3367 msgid "Single Line Mode"
3368 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3370 #: gtk/gtklabel.c:669
3371 msgid "Whether the label is in single line mode"
3372 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3374 #: gtk/gtklabel.c:686
3378 #: gtk/gtklabel.c:687
3379 msgid "Angle at which the label is rotated"
3380 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3382 #: gtk/gtklabel.c:707
3383 msgid "Maximum Width In Characters"
3384 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3386 #: gtk/gtklabel.c:708
3387 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3388 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3390 #: gtk/gtklabel.c:831
3391 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3392 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3395 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3396 msgid "Horizontal adjustment"
3397 msgstr "Doitze horizontala"
3399 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3400 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3401 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3403 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3404 msgid "Vertical adjustment"
3405 msgstr "Doitze bertikala"
3407 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3408 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3409 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3411 #: gtk/gtklayout.c:633
3412 msgid "The width of the layout"
3413 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3415 #: gtk/gtklayout.c:642
3416 msgid "The height of the layout"
3417 msgstr "Diseinuaren altuera"
3419 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3423 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3424 msgid "The URI bound to this button"
3425 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3428 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3432 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3433 msgid "Whether this link has been visited."
3434 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3436 #: gtk/gtkmenu.c:501
3437 msgid "The currently selected menu item"
3438 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:516
3441 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3442 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3446 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:531
3449 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3451 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3454 #: gtk/gtkmenu.c:547
3455 msgid "Attach Widget"
3456 msgstr "Erantsi trepeta"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:548
3459 msgid "The widget the menu is attached to"
3460 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:556
3464 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3466 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:570
3469 msgid "Tearoff State"
3470 msgstr "Askagarri-egoera"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:571
3473 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3474 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:585
3480 #: gtk/gtkmenu.c:586
3481 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3482 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:592
3485 msgid "Vertical Padding"
3486 msgstr "Betegarri bertikala"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:593
3489 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3490 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3492 #: gtk/gtkmenu.c:601
3493 msgid "Horizontal Padding"
3494 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:602
3497 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3498 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:610
3501 msgid "Vertical Offset"
3502 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:611
3506 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3509 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:619
3513 msgid "Horizontal Offset"
3514 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:620
3518 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3521 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:628
3524 msgid "Double Arrows"
3525 msgstr "Gezi bikoitzak"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:629
3528 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3529 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:642
3533 msgid "Arrow Placement"
3534 msgstr "Gezien kokalekua"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:643
3537 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3538 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:651
3542 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3545 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3546 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:659
3549 msgid "Right Attach"
3550 msgstr "Erantsi eskuinean"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:660
3553 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3554 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:667
3558 msgstr "Erantsi goian"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:668
3561 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3562 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:675
3565 msgid "Bottom Attach"
3566 msgstr "Erantsi behean"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3569 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3570 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:690
3573 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3575 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:777
3578 msgid "Can change accelerators"
3579 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3581 #: gtk/gtkmenu.c:778
3583 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3585 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3588 #: gtk/gtkmenu.c:783
3589 msgid "Delay before submenus appear"
3590 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:784
3594 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3596 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3597 "zenbatdenbora egon behar duen"
3599 #: gtk/gtkmenu.c:791
3600 msgid "Delay before hiding a submenu"
3601 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3603 #: gtk/gtkmenu.c:792
3605 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3607 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3610 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3611 msgid "Pack direction"
3612 msgstr "Paketatze norabidea"
3614 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3615 msgid "The pack direction of the menubar"
3616 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3618 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3619 msgid "Child Pack direction"
3620 msgstr "Paketatze norabide umea"
3622 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3623 msgid "The child pack direction of the menubar"
3624 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3626 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3627 msgid "Style of bevel around the menubar"
3628 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3630 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3631 msgid "Internal padding"
3632 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3634 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3635 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3636 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3638 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3639 msgid "Delay before drop down menus appear"
3640 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3642 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3643 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3644 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3646 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3647 msgid "Right Justified"
3648 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3650 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3652 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3654 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3655 "diren edo ez ezartzen du"
3657 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3661 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3662 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3663 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3665 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3666 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3667 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3669 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3670 msgid "The text for the child label"
3671 msgstr "Etiketa umearen testua"
3673 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3674 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3676 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3679 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3680 msgid "Width in Characters"
3681 msgstr "Zabalera karakteretan"
3683 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3684 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3685 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3687 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3689 msgstr "Hartu fokua"
3691 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3692 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3694 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3696 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3700 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3701 msgid "The dropdown menu"
3702 msgstr "Goitibeherako menua"
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3705 msgid "Image/label border"
3706 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3709 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3711 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3714 msgid "Use separator"
3715 msgstr "Erabili bereizlea"
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3719 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3721 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3722 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3725 msgid "Message Type"
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3729 msgid "The type of message"
3730 msgstr "Mezuaren mota"
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3733 msgid "Message Buttons"
3734 msgstr "Mezuko botoiak"
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3737 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3738 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3741 msgid "The primary text of the message dialog"
3742 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3746 msgstr "Erabili markaketa"
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3749 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3750 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3753 msgid "Secondary Text"
3754 msgstr "Bigarren mailako testua"
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3757 msgid "The secondary text of the message dialog"
3758 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3761 msgid "Use Markup in secondary"
3762 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3765 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3766 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3775 msgstr "Y lerrokatzea"
3778 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3779 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3783 msgstr "X betegarria"
3787 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3788 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3790 #: gtk/gtkmisc.c:103
3792 msgstr "Y betegarria"
3794 #: gtk/gtkmisc.c:104
3796 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3797 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3799 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3803 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3804 msgid "The parent window"
3805 msgstr "Guraso-leihoa"
3808 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3812 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3813 msgid "Are we showing a dialog"
3814 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3816 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3817 msgid "The screen where this window will be displayed."
3818 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3821 #: gtk/gtknotebook.c:577
3825 #: gtk/gtknotebook.c:578
3826 msgid "The index of the current page"
3827 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:586
3830 msgid "Tab Position"
3831 msgstr "Fitxen kokalekua"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:587
3834 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3835 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:594
3839 msgstr "Fitxaren ertza"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:595
3842 msgid "Width of the border around the tab labels"
3843 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:603
3847 msgid "Horizontal Tab Border"
3848 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:604
3851 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3852 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:612
3855 msgid "Vertical Tab Border"
3856 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:613
3859 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3860 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:621
3864 msgstr "Erakutsi fitxak"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:622
3867 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3868 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:628
3872 msgstr "Erakutsi ertza"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:629
3875 msgid "Whether the border should be shown or not"
3876 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:635
3881 msgstr "Korrigarria"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:636
3884 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3886 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:642
3889 msgid "Enable Popup"
3890 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:643
3894 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3895 "you can use to go to a page"
3897 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3898 "batera joateko menua agertuko da"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:650
3901 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3902 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:656
3906 msgstr "Taldearen IDa"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:657
3909 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3910 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3913 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3917 #: gtk/gtknotebook.c:674
3918 msgid "Group for tabs drag and drop"
3919 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:680
3923 msgstr "Fitxa-etiketa"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:681
3926 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3927 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:687
3931 msgstr "Menuaren etiketa"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:688
3934 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3935 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:701
3939 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:702
3942 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3943 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:708
3947 msgstr "Fitxa betetzea"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:709
3950 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3951 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:715
3954 msgid "Tab pack type"
3955 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:722
3958 msgid "Tab reorderable"
3959 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:723
3962 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3963 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:729
3966 msgid "Tab detachable"
3967 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:730
3970 msgid "Whether the tab is detachable"
3971 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3974 msgid "Secondary backward stepper"
3975 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:746
3979 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3981 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3982 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3985 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3986 msgid "Secondary forward stepper"
3987 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
3989 #: gtk/gtknotebook.c:762
3991 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3993 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3994 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3997 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3998 msgid "Backward stepper"
3999 msgstr "Atzeranzko gezia"
4001 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4002 msgid "Display the standard backward arrow button"
4003 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4005 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4006 msgid "Forward stepper"
4007 msgstr "Aurreranzko gezia"
4009 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4010 msgid "Display the standard forward arrow button"
4011 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4013 #: gtk/gtknotebook.c:806
4015 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4017 #: gtk/gtknotebook.c:807
4018 msgid "Size of tab overlap area"
4019 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4021 #: gtk/gtknotebook.c:822
4022 msgid "Tab curvature"
4023 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4025 #: gtk/gtknotebook.c:823
4026 msgid "Size of tab curvature"
4027 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4030 #: gtk/gtknotebook.c:839
4031 msgid "Arrow spacing"
4032 msgstr "Gezien tartea"
4035 #: gtk/gtknotebook.c:840
4036 msgid "Scroll arrow spacing"
4037 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4039 #: gtk/gtkobject.c:370
4041 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
4043 #: gtk/gtkobject.c:371
4044 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4045 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
4047 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4048 msgid "The menu of options"
4049 msgstr "Aukeren menua"
4051 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4052 msgid "Size of dropdown indicator"
4053 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
4055 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4056 msgid "Spacing around indicator"
4057 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
4059 #: gtk/gtkorientable.c:75
4060 msgid "The orientation of the orientable"
4061 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4063 #: gtk/gtkpaned.c:242
4065 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4067 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4069 #: gtk/gtkpaned.c:251
4070 msgid "Position Set"
4071 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4073 #: gtk/gtkpaned.c:252
4074 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4075 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4078 #: gtk/gtkpaned.c:258
4080 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4082 #: gtk/gtkpaned.c:259
4083 msgid "Width of handle"
4084 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4086 #: gtk/gtkpaned.c:275
4087 msgid "Minimal Position"
4088 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4090 #: gtk/gtkpaned.c:276
4091 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4092 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4094 #: gtk/gtkpaned.c:293
4095 msgid "Maximal Position"
4096 msgstr "Gehienezko balioa"
4098 #: gtk/gtkpaned.c:294
4099 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4100 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4103 #: gtk/gtkpaned.c:311
4105 msgstr "Aldatu tamaina"
4107 #: gtk/gtkpaned.c:312
4108 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4110 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4111 "trepetarekin batera"
4113 #: gtk/gtkpaned.c:327
4117 #: gtk/gtkpaned.c:328
4118 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4119 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4121 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4123 msgstr "Kapsulatuta"
4125 #: gtk/gtkplug.c:151
4126 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4127 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4129 #: gtk/gtkplug.c:165
4130 msgid "Socket Window"
4131 msgstr "Socket-aren leihoa"
4133 #: gtk/gtkplug.c:166
4134 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4135 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4137 #: gtk/gtkpreview.c:102
4139 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4141 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
4144 #: gtk/gtkprinter.c:124
4145 msgid "Name of the printer"
4146 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4148 #: gtk/gtkprinter.c:130
4152 #: gtk/gtkprinter.c:131
4153 msgid "Backend for the printer"
4154 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4156 #: gtk/gtkprinter.c:137
4158 msgstr "Birtuala da"
4160 #: gtk/gtkprinter.c:138
4161 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4162 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4164 #: gtk/gtkprinter.c:144
4166 msgstr "PDF onartzen du"
4168 #: gtk/gtkprinter.c:145
4169 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4170 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4172 #: gtk/gtkprinter.c:151
4173 msgid "Accepts PostScript"
4174 msgstr "PostScript onartzen du"
4176 #: gtk/gtkprinter.c:152
4177 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4178 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4180 #: gtk/gtkprinter.c:158
4181 msgid "State Message"
4182 msgstr "Mezuaren egoera"
4184 #: gtk/gtkprinter.c:159
4185 msgid "String giving the current state of the printer"
4186 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4189 #: gtk/gtkprinter.c:165
4193 #: gtk/gtkprinter.c:166
4194 msgid "The location of the printer"
4195 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
4197 #: gtk/gtkprinter.c:173
4198 msgid "The icon name to use for the printer"
4199 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4201 #: gtk/gtkprinter.c:179
4203 msgstr "Lan kopurua"
4205 #: gtk/gtkprinter.c:180
4206 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4207 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4209 #: gtk/gtkprinter.c:198
4210 msgid "Paused Printer"
4211 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4213 #: gtk/gtkprinter.c:199
4214 msgid "TRUE if this printer is paused"
4215 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4217 #: gtk/gtkprinter.c:212
4218 msgid "Accepting Jobs"
4219 msgstr "Lanak onartzen"
4221 #: gtk/gtkprinter.c:213
4222 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4223 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4226 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4227 msgid "Source option"
4228 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4230 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4231 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4232 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4234 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4235 msgid "Title of the print job"
4236 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4238 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4240 msgstr "Inprimagailua"
4242 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4243 msgid "Printer to print the job to"
4244 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4246 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4250 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4251 msgid "Printer settings"
4252 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4255 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4257 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4259 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1053
4260 msgid "Track Print Status"
4261 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4263 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4265 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4266 "print data has been sent to the printer or print server."
4268 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4269 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:925
4273 msgid "Default Page Setup"
4274 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:926
4277 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4278 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:944 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4281 msgid "Print Settings"
4282 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:945 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4285 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4286 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4290 msgstr "Lanaren izena"
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:964
4293 msgid "A string used for identifying the print job."
4294 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:988
4297 msgid "Number of Pages"
4298 msgstr "Orrialde kopurua"
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
4301 msgid "The number of pages in the document."
4302 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4305 msgid "Current Page"
4306 msgstr "Uneko orrialdea"
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4309 msgid "The current page in the document"
4310 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
4313 msgid "Use full page"
4314 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1033
4318 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4319 "not the corner of the imageable area"
4321 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4322 "irudiaren arearen ertzean"
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1054
4326 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4327 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4329 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4330 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1071
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4338 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4339 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089
4343 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090
4346 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4347 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4351 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1114
4354 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4355 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1136 gtk/gtkprintoperation.c:1137
4358 msgid "Export filename"
4359 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4366 msgid "The status of the print operation"
4367 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1172
4370 msgid "Status String"
4371 msgstr "Egoeraren esaldia"
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1173
4374 msgid "A human-readable description of the status"
4375 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1191
4378 msgid "Custom tab label"
4379 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1192
4382 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4383 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4385 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4386 msgid "The GtkPageSetup to use"
4387 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4389 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4390 msgid "Selected Printer"
4391 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4393 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4394 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4395 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4397 #: gtk/gtkprogress.c:102
4398 msgid "Activity mode"
4399 msgstr "Jarduera-modua"
4401 #: gtk/gtkprogress.c:103
4403 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4404 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4405 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4407 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4408 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4409 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4410 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4412 #: gtk/gtkprogress.c:111
4414 msgstr "Erakutsi testua"
4416 #: gtk/gtkprogress.c:112
4417 msgid "Whether the progress is shown as text."
4418 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4421 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4422 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4426 msgstr "Barra-estiloa"
4428 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4429 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4430 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4432 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4433 msgid "Activity Step"
4434 msgstr "Jarduera-urratsa"
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4437 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4439 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4441 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4442 msgid "Activity Blocks"
4443 msgstr "Jarduera-blokeak"
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4447 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4450 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4454 msgid "Discrete Blocks"
4455 msgstr "Bloke diskretuak"
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4459 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4462 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4471 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4472 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4476 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4479 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4481 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4484 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4485 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4489 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4490 "have enough room to display the entire string, if at all."
4492 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4493 "osoa bistaratzeko."
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4501 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4502 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4510 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4511 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4514 msgid "Min horizontal bar width"
4515 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4518 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4519 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4522 msgid "Min horizontal bar height"
4523 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4526 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4527 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4530 msgid "Min vertical bar width"
4531 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4534 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4535 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4538 msgid "Min vertical bar height"
4539 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4542 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4543 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4545 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4549 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4551 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4552 "is the current action of its group."
4554 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4555 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4557 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4558 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4559 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4561 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4562 msgid "The current value"
4563 msgstr "Uneko balioa"
4565 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4567 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4570 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4573 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4574 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4575 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4577 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4578 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4579 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4581 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4582 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4583 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4585 #: gtk/gtkrange.c:358
4586 msgid "Update policy"
4587 msgstr "Eguneratze-politika"
4589 #: gtk/gtkrange.c:359
4590 msgid "How the range should be updated on the screen"
4591 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4593 #: gtk/gtkrange.c:368
4594 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4595 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4597 #: gtk/gtkrange.c:375
4599 msgstr "Alderantzikatuta"
4601 #: gtk/gtkrange.c:376
4602 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4604 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4606 #: gtk/gtkrange.c:383
4607 msgid "Lower stepper sensitivity"
4608 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4610 #: gtk/gtkrange.c:384
4612 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4615 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4617 #: gtk/gtkrange.c:392
4618 msgid "Upper stepper sensitivity"
4619 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4621 #: gtk/gtkrange.c:393
4623 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4626 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4628 #: gtk/gtkrange.c:410
4629 msgid "Show Fill Level"
4630 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4632 #: gtk/gtkrange.c:411
4633 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4635 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4637 #: gtk/gtkrange.c:427
4638 msgid "Restrict to Fill Level"
4639 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4641 #: gtk/gtkrange.c:428
4642 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4643 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4645 #: gtk/gtkrange.c:443
4647 msgstr "Betegarri-maila"
4649 #: gtk/gtkrange.c:444
4650 msgid "The fill level."
4651 msgstr "Betegarriaren maila."
4654 #: gtk/gtkrange.c:452
4655 msgid "Slider Width"
4656 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4658 #: gtk/gtkrange.c:453
4659 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4660 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4662 #: gtk/gtkrange.c:460
4663 msgid "Trough Border"
4664 msgstr "Kanalaren ertza"
4666 #: gtk/gtkrange.c:461
4667 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4668 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4670 #: gtk/gtkrange.c:468
4671 msgid "Stepper Size"
4672 msgstr "Geziaren tamaina"
4674 #: gtk/gtkrange.c:469
4675 msgid "Length of step buttons at ends"
4676 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4679 #: gtk/gtkrange.c:484
4680 msgid "Stepper Spacing"
4681 msgstr "Geziaren tartea"
4683 #: gtk/gtkrange.c:485
4684 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4685 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4688 #: gtk/gtkrange.c:492
4689 msgid "Arrow X Displacement"
4690 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4692 #: gtk/gtkrange.c:493
4694 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4695 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4698 #: gtk/gtkrange.c:500
4699 msgid "Arrow Y Displacement"
4700 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4702 #: gtk/gtkrange.c:501
4704 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4705 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4707 #: gtk/gtkrange.c:509
4708 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4709 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4711 #: gtk/gtkrange.c:510
4713 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4714 "IN while they are dragged"
4716 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4717 "dira bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4719 #: gtk/gtkrange.c:524
4720 msgid "Trough Side Details"
4721 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4723 #: gtk/gtkrange.c:525
4725 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4726 "with different details"
4728 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4729 "ezberdinekin marrazten dira"
4731 #: gtk/gtkrange.c:541
4732 msgid "Trough Under Steppers"
4733 msgstr "Kanala gezi azpian"
4735 #: gtk/gtkrange.c:542
4737 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4739 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4742 #: gtk/gtkrange.c:555
4743 msgid "Arrow scaling"
4744 msgstr "Gezia eskalatzea"
4746 #: gtk/gtkrange.c:556
4747 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4748 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4750 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4751 msgid "Show Numbers"
4752 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4754 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4755 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4756 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4758 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4759 msgid "Recent Manager"
4760 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4763 msgid "The RecentManager object to use"
4764 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4767 msgid "Show Private"
4768 msgstr "Erakutsi pribatua"
4770 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4771 msgid "Whether the private items should be displayed"
4772 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4774 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4775 msgid "Show Tooltips"
4776 msgstr "Erakutsi argibideak"
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4779 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4780 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4782 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4784 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4787 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4788 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4791 msgid "Show Not Found"
4792 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4795 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4797 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4800 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4801 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4802 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4804 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4806 msgstr "Lokalak bakarrik"
4808 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4809 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4811 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4819 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4820 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4824 msgstr "Ordenatu mota"
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4827 msgid "The sorting order of the items displayed"
4828 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4831 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4832 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4834 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4835 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4837 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4840 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4842 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4844 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4847 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4848 msgid "The size of the recently used resources list"
4849 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4852 #: gtk/gtkruler.c:128
4856 #: gtk/gtkruler.c:129
4857 msgid "Lower limit of ruler"
4858 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4860 #: gtk/gtkruler.c:138
4864 #: gtk/gtkruler.c:139
4865 msgid "Upper limit of ruler"
4866 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4868 #: gtk/gtkruler.c:149
4869 msgid "Position of mark on the ruler"
4870 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4873 #: gtk/gtkruler.c:158
4875 msgstr "Geh. tamaina"
4877 #: gtk/gtkruler.c:159
4878 msgid "Maximum size of the ruler"
4879 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4881 #: gtk/gtkruler.c:174
4885 #: gtk/gtkruler.c:175
4886 msgid "The metric used for the ruler"
4887 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4889 #: gtk/gtkscale.c:219
4890 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4891 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4893 #: gtk/gtkscale.c:228
4895 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4897 #: gtk/gtkscale.c:229
4898 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4900 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4903 #: gtk/gtkscale.c:236
4904 msgid "Value Position"
4905 msgstr "Balioaren posizioa"
4907 #: gtk/gtkscale.c:237
4908 msgid "The position in which the current value is displayed"
4909 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4911 #: gtk/gtkscale.c:244
4912 msgid "Slider Length"
4913 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4915 #: gtk/gtkscale.c:245
4916 msgid "Length of scale's slider"
4917 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4919 #: gtk/gtkscale.c:253
4920 msgid "Value spacing"
4921 msgstr "Balioaren tartea"
4923 #: gtk/gtkscale.c:254
4924 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4926 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4928 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4929 msgid "The value of the scale"
4930 msgstr "Eskalaren balioa"
4932 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4933 msgid "The icon size"
4934 msgstr "Ikonoaren tamaina"
4936 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4938 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4939 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
4942 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4946 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4947 msgid "List of icon names"
4948 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
4950 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4951 msgid "Minimum Slider Length"
4952 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4954 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4955 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4956 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4958 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4959 msgid "Fixed slider size"
4960 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4962 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4963 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4964 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4966 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4968 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4970 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4973 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4975 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4977 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4982 msgid "Horizontal Adjustment"
4983 msgstr "Doitze horizontala"
4985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4986 msgid "Vertical Adjustment"
4987 msgstr "Doitze bertikala"
4990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4991 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4992 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
4994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4995 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4996 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
4998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4999 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5000 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5002 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5003 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5004 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5008 msgid "Window Placement"
5009 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5013 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5014 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5016 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5017 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5021 msgid "Window Placement Set"
5022 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5026 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5027 "contents with respect to the scrollbars."
5029 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5037 msgid "Style of bevel around the contents"
5038 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5042 msgid "Scrollbars within bevel"
5043 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5046 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5047 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5051 msgid "Scrollbar spacing"
5052 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5055 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5056 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5060 msgid "Scrolled Window Placement"
5061 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5065 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5066 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5068 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
5069 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5071 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5075 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5076 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5077 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5079 #: gtk/gtksettings.c:215
5080 msgid "Double Click Time"
5081 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5083 #: gtk/gtksettings.c:216
5085 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5086 "click (in milliseconds)"
5088 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5091 #: gtk/gtksettings.c:223
5092 msgid "Double Click Distance"
5093 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5095 #: gtk/gtksettings.c:224
5097 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5098 "double click (in pixels)"
5100 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5101 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5102 "denbora (milisegundotan)"
5105 #: gtk/gtksettings.c:240
5106 msgid "Cursor Blink"
5107 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5109 #: gtk/gtksettings.c:241
5110 msgid "Whether the cursor should blink"
5111 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5114 #: gtk/gtksettings.c:248
5115 msgid "Cursor Blink Time"
5116 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5118 #: gtk/gtksettings.c:249
5119 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5120 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5123 #: gtk/gtksettings.c:268
5124 msgid "Cursor Blink Timeout"
5125 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5127 #: gtk/gtksettings.c:269
5128 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5129 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5131 #: gtk/gtksettings.c:276
5132 msgid "Split Cursor"
5133 msgstr "Kurtsore zatitua"
5135 #: gtk/gtksettings.c:277
5137 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5140 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5141 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5143 #: gtk/gtksettings.c:284
5145 msgstr "Gaiaren izena"
5147 #: gtk/gtksettings.c:285
5148 msgid "Name of theme RC file to load"
5149 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5151 #: gtk/gtksettings.c:293
5152 msgid "Icon Theme Name"
5153 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5155 #: gtk/gtksettings.c:294
5156 msgid "Name of icon theme to use"
5157 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5159 #: gtk/gtksettings.c:302
5160 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5161 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5163 #: gtk/gtksettings.c:303
5164 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5165 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5167 #: gtk/gtksettings.c:311
5168 msgid "Key Theme Name"
5169 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5171 #: gtk/gtksettings.c:312
5172 msgid "Name of key theme RC file to load"
5173 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5175 #: gtk/gtksettings.c:320
5176 msgid "Menu bar accelerator"
5177 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5179 #: gtk/gtksettings.c:321
5180 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5181 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5183 #: gtk/gtksettings.c:329
5184 msgid "Drag threshold"
5185 msgstr "Arrastatu muga"
5187 #: gtk/gtksettings.c:330
5188 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5189 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5192 #: gtk/gtksettings.c:338
5194 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5196 #: gtk/gtksettings.c:339
5197 msgid "Name of default font to use"
5198 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5201 #: gtk/gtksettings.c:361
5203 msgstr "Ikonoen tamainak"
5205 #: gtk/gtksettings.c:362
5206 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5207 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5209 #: gtk/gtksettings.c:370
5211 msgstr "GTK moduluak"
5213 #: gtk/gtksettings.c:371
5214 msgid "List of currently active GTK modules"
5215 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5217 #: gtk/gtksettings.c:380
5218 msgid "Xft Antialias"
5219 msgstr "Xft Antialias-a"
5221 #: gtk/gtksettings.c:381
5222 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5224 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5225 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5227 #: gtk/gtksettings.c:390
5229 msgstr "Xft Hinting-a"
5231 #: gtk/gtksettings.c:391
5232 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5234 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5237 #: gtk/gtksettings.c:400
5238 msgid "Xft Hint Style"
5239 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5241 #: gtk/gtksettings.c:401
5243 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5245 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5247 #: gtk/gtksettings.c:410
5251 #: gtk/gtksettings.c:411
5252 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5253 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5255 #: gtk/gtksettings.c:420
5259 #: gtk/gtksettings.c:421
5260 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5262 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5264 #: gtk/gtksettings.c:430
5265 msgid "Cursor theme name"
5266 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5268 #: gtk/gtksettings.c:431
5269 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5271 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5275 #: gtk/gtksettings.c:439
5276 msgid "Cursor theme size"
5277 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5279 #: gtk/gtksettings.c:440
5280 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5281 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5283 #: gtk/gtksettings.c:450
5284 msgid "Alternative button order"
5285 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5287 #: gtk/gtksettings.c:451
5288 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5290 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5293 #: gtk/gtksettings.c:468
5294 msgid "Alternative sort indicator direction"
5295 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5297 #: gtk/gtksettings.c:469
5299 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5300 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5302 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5303 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5306 #: gtk/gtksettings.c:477
5307 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5308 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5310 #: gtk/gtksettings.c:478
5312 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5315 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5316 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5318 #: gtk/gtksettings.c:486
5319 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5320 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5322 #: gtk/gtksettings.c:487
5324 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5325 "control characters"
5327 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5328 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5330 #: gtk/gtksettings.c:495
5331 msgid "Start timeout"
5332 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5334 #: gtk/gtksettings.c:496
5335 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5336 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5338 #: gtk/gtksettings.c:505
5339 msgid "Repeat timeout"
5340 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5342 #: gtk/gtksettings.c:506
5343 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5344 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5346 #: gtk/gtksettings.c:515
5347 msgid "Expand timeout"
5348 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5350 #: gtk/gtksettings.c:516
5351 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5352 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5354 #: gtk/gtksettings.c:551
5355 msgid "Color scheme"
5356 msgstr "Kolore-eskema"
5358 #: gtk/gtksettings.c:552
5359 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5360 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5363 #: gtk/gtksettings.c:561
5364 msgid "Enable Animations"
5365 msgstr "Gaitu animazioak"
5367 #: gtk/gtksettings.c:562
5368 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5369 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5371 #: gtk/gtksettings.c:580
5372 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5373 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5375 #: gtk/gtksettings.c:581
5376 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5378 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5380 #: gtk/gtksettings.c:598
5381 msgid "Tooltip timeout"
5382 msgstr "Argibideen denbora"
5384 #: gtk/gtksettings.c:599
5385 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5386 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5388 #: gtk/gtksettings.c:624
5389 msgid "Tooltip browse timeout"
5390 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5392 #: gtk/gtksettings.c:625
5393 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5395 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5398 #: gtk/gtksettings.c:646
5399 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5400 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5402 #: gtk/gtksettings.c:647
5403 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5404 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5406 #: gtk/gtksettings.c:666
5407 msgid "Keynav Cursor Only"
5408 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5410 #: gtk/gtksettings.c:667
5411 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5413 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5415 #: gtk/gtksettings.c:684
5416 msgid "Keynav Wrap Around"
5417 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5419 #: gtk/gtksettings.c:685
5420 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5421 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5423 #: gtk/gtksettings.c:705
5425 msgstr "Errore soinua"
5427 #: gtk/gtksettings.c:706
5428 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5430 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5432 #: gtk/gtksettings.c:723
5434 msgstr "Kolorearen hash-a"
5436 #: gtk/gtksettings.c:724
5437 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5438 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5440 #: gtk/gtksettings.c:732
5441 msgid "Default file chooser backend"
5442 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5444 #: gtk/gtksettings.c:733
5445 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5446 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5448 #: gtk/gtksettings.c:750
5449 msgid "Default print backend"
5450 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5452 #: gtk/gtksettings.c:751
5453 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5454 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5456 #: gtk/gtksettings.c:774
5457 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5458 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5460 #: gtk/gtksettings.c:775
5461 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5462 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5465 #: gtk/gtksettings.c:791
5466 msgid "Enable Mnemonics"
5467 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5469 #: gtk/gtksettings.c:792
5470 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5471 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5473 #: gtk/gtksettings.c:808
5474 msgid "Enable Accelerators"
5475 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5477 #: gtk/gtksettings.c:809
5478 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5479 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5481 #: gtk/gtksettings.c:826
5482 msgid "Recent Files Limit"
5483 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5485 #: gtk/gtksettings.c:827
5486 msgid "Number of recently used files"
5487 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5489 #: gtk/gtksettings.c:845
5490 msgid "Default IM module"
5491 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5493 #: gtk/gtksettings.c:846
5494 msgid "Which IM module should be used by default"
5495 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5497 #: gtk/gtksettings.c:864
5498 msgid "Recent Files Max Age"
5499 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5501 #: gtk/gtksettings.c:865
5502 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5503 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5505 #: gtk/gtksettings.c:874
5506 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5507 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5509 #: gtk/gtksettings.c:875
5510 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5511 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5513 #: gtk/gtksettings.c:897
5514 msgid "Sound Theme Name"
5515 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5517 #: gtk/gtksettings.c:898
5518 msgid "XDG sound theme name"
5519 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5521 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5522 #: gtk/gtksettings.c:920
5523 msgid "Audible Input Feedback"
5524 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5526 #: gtk/gtksettings.c:921
5527 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5529 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5530 "gisa ala ez adierazten du"
5533 #: gtk/gtksettings.c:942
5534 msgid "Enable Event Sounds"
5535 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5537 #: gtk/gtksettings.c:943
5538 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5539 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5541 #: gtk/gtksettings.c:958
5542 msgid "Enable Tooltips"
5543 msgstr "Gaitu argibideak"
5545 #: gtk/gtksettings.c:959
5546 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5547 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5550 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5554 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5556 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5559 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5562 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5563 msgid "Ignore hidden"
5564 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5566 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5568 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5570 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5572 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5573 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5574 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5576 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5578 msgstr "Igoera-abiadura"
5580 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5581 msgid "Snap to Ticks"
5582 msgstr "Atxiki markei"
5584 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5586 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5587 "nearest step increment"
5589 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5590 "diren ala ez adierazten du"
5592 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5594 msgstr "Zenbakizkoa"
5596 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5597 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5599 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5601 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5603 msgstr "Itzulbiratu"
5605 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5606 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5608 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5610 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5611 msgid "Update Policy"
5612 msgstr "Eguneratze-politika"
5614 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5616 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5618 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5619 "behar den adierazten du"
5621 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5622 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5623 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5625 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5626 msgid "Style of bevel around the spin button"
5627 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5629 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5630 msgid "Has Resize Grip"
5631 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5633 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5634 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5636 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5638 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5639 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5640 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5642 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5643 msgid "The size of the icon"
5644 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5646 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5647 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5648 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5650 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5654 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5655 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5656 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5658 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5659 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5660 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5662 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5663 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5664 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5667 msgid "The orientation of the tray"
5668 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5670 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5672 msgstr "Argibidea du"
5674 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5675 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5676 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5678 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5679 msgid "Tooltip Text"
5680 msgstr "Argibidearen testua"
5682 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5683 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5684 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5686 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5687 msgid "Tooltip markup"
5688 msgstr "Markaren argibidea"
5690 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5691 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5692 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5694 #: gtk/gtktable.c:129
5698 #: gtk/gtktable.c:130
5699 msgid "The number of rows in the table"
5700 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5702 #: gtk/gtktable.c:138
5706 #: gtk/gtktable.c:139
5707 msgid "The number of columns in the table"
5708 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5711 #: gtk/gtktable.c:147
5713 msgstr "Errenkaden tartea"
5715 #: gtk/gtktable.c:148
5716 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5717 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5719 #: gtk/gtktable.c:156
5720 msgid "Column spacing"
5721 msgstr "Zutabeen tartea"
5723 #: gtk/gtktable.c:157
5724 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5725 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5727 #: gtk/gtktable.c:166
5728 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5730 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5733 #: gtk/gtktable.c:173
5734 msgid "Left attachment"
5735 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5737 #: gtk/gtktable.c:180
5738 msgid "Right attachment"
5739 msgstr "Eskuineko eranskina"
5741 #: gtk/gtktable.c:181
5742 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5743 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5745 #: gtk/gtktable.c:187
5746 msgid "Top attachment"
5747 msgstr "Goiko eranskina"
5749 #: gtk/gtktable.c:188
5750 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5751 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5753 #: gtk/gtktable.c:194
5754 msgid "Bottom attachment"
5755 msgstr "Beheko eranskina"
5758 #: gtk/gtktable.c:201
5759 msgid "Horizontal options"
5760 msgstr "Aukera horizontalak"
5762 #: gtk/gtktable.c:202
5763 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5764 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5766 #: gtk/gtktable.c:208
5767 msgid "Vertical options"
5768 msgstr "Aukera bertikalak"
5770 #: gtk/gtktable.c:209
5771 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5772 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5774 #: gtk/gtktable.c:215
5775 msgid "Horizontal padding"
5776 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5778 #: gtk/gtktable.c:216
5780 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5783 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5784 "tarte estra, pixeletan"
5786 #: gtk/gtktable.c:222
5787 msgid "Vertical padding"
5788 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5790 #: gtk/gtktable.c:223
5792 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5795 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5798 #: gtk/gtktext.c:546
5799 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5800 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5802 #: gtk/gtktext.c:554
5803 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5804 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5806 #: gtk/gtktext.c:561
5808 msgstr "Lerro-itzulbira"
5810 #: gtk/gtktext.c:562
5811 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5812 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5814 #: gtk/gtktext.c:569
5816 msgstr "Doitu hitzak"
5818 #: gtk/gtktext.c:570
5819 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5820 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5822 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5824 msgstr "Etiketa-taula"
5826 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5827 msgid "Text Tag Table"
5828 msgstr "Testu-etiketen taula"
5830 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5831 msgid "Current text of the buffer"
5832 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5834 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5835 msgid "Has selection"
5836 msgstr "Hautapena du"
5838 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5839 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5840 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5843 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5844 msgid "Cursor position"
5845 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
5847 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5849 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5851 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
5853 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5854 msgid "Copy target list"
5855 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
5857 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5859 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5861 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
5864 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5865 msgid "Paste target list"
5866 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
5868 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5870 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5873 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
5876 #: gtk/gtktextmark.c:90
5878 msgstr "Markatu izena"
5880 #: gtk/gtktextmark.c:97
5881 msgid "Left gravity"
5882 msgstr "Ezker-grabitatea"
5884 #: gtk/gtktextmark.c:98
5885 msgid "Whether the mark has left gravity"
5886 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:173
5890 msgstr "Etiketa-izena"
5892 #: gtk/gtktexttag.c:174
5893 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5895 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:192
5898 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5900 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5902 #: gtk/gtktexttag.c:199
5903 msgid "Background full height"
5904 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
5906 #: gtk/gtktexttag.c:200
5908 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5909 "of the tagged characters"
5911 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
5912 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
5914 #: gtk/gtktexttag.c:208
5915 msgid "Background stipple mask"
5916 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:209
5919 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5921 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5923 #: gtk/gtktexttag.c:226
5924 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5926 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5928 #: gtk/gtktexttag.c:234
5929 msgid "Foreground stipple mask"
5930 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:235
5933 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5935 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:242
5939 msgid "Text direction"
5940 msgstr "Testuaren norabidea"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:243
5943 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5945 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:292
5948 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5949 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:301
5952 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5954 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:310
5958 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5959 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5961 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
5962 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:321
5965 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5967 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:330
5970 msgid "Font size in Pango units"
5971 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
5973 #: gtk/gtktexttag.c:340
5975 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5976 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5977 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5979 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
5980 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
5981 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
5982 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
5984 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5985 msgid "Left, right, or center justification"
5986 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:379
5990 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5991 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5993 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
5994 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
5996 #: gtk/gtktexttag.c:386
5998 msgstr "Ezkerreko marjina"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6001 msgid "Width of the left margin in pixels"
6002 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:396
6005 msgid "Right margin"
6006 msgstr "Eskuineko marjina"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6009 msgid "Width of the right margin in pixels"
6010 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6016 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6017 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6018 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:419
6022 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6025 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6026 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:428
6029 msgid "Pixels above lines"
6030 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6033 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6034 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:438
6037 msgid "Pixels below lines"
6038 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6041 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6042 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:448
6045 msgid "Pixels inside wrap"
6046 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6049 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6050 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6054 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6056 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6057 "edo karaktereen mugetan"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6061 msgstr "Tabuladoreak"
6063 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6064 msgid "Custom tabs for this text"
6065 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6067 #: gtk/gtktexttag.c:504
6071 #: gtk/gtktexttag.c:505
6072 msgid "Whether this text is hidden."
6073 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:519
6076 msgid "Paragraph background color name"
6077 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:520
6080 msgid "Paragraph background color as a string"
6081 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:535
6084 msgid "Paragraph background color"
6085 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:536
6088 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6090 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6093 #: gtk/gtktexttag.c:554
6094 msgid "Margin Accumulates"
6095 msgstr "Marjinen pilaketa"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:555
6098 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6099 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:568
6102 msgid "Background full height set"
6103 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:569
6106 msgid "Whether this tag affects background height"
6108 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:572
6111 msgid "Background stipple set"
6112 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:573
6115 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6117 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6119 #: gtk/gtktexttag.c:580
6120 msgid "Foreground stipple set"
6121 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6123 #: gtk/gtktexttag.c:581
6124 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6126 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:616
6129 msgid "Justification set"
6130 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:617
6133 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6135 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6138 #: gtk/gtktexttag.c:624
6139 msgid "Left margin set"
6140 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:625
6143 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6144 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:628
6148 msgstr "Koskaren ezarpena"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:629
6151 msgid "Whether this tag affects indentation"
6152 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:636
6155 msgid "Pixels above lines set"
6156 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6159 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6161 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6164 #: gtk/gtktexttag.c:640
6165 msgid "Pixels below lines set"
6166 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6168 #: gtk/gtktexttag.c:644
6169 msgid "Pixels inside wrap set"
6170 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:645
6173 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6175 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6176 "ala ez adierazten du"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:652
6179 msgid "Right margin set"
6180 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:653
6183 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6184 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6187 #: gtk/gtktexttag.c:660
6188 msgid "Wrap mode set"
6189 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6191 #: gtk/gtktexttag.c:661
6192 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6194 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:664
6198 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6200 #: gtk/gtktexttag.c:665
6201 msgid "Whether this tag affects tabs"
6202 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:668
6205 msgid "Invisible set"
6206 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:669
6209 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6211 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6213 #: gtk/gtktexttag.c:672
6214 msgid "Paragraph background set"
6215 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6217 #: gtk/gtktexttag.c:673
6218 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6220 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6222 #: gtk/gtktextview.c:543
6223 msgid "Pixels Above Lines"
6224 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6226 #: gtk/gtktextview.c:553
6227 msgid "Pixels Below Lines"
6228 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6230 #: gtk/gtktextview.c:563
6231 msgid "Pixels Inside Wrap"
6232 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6235 #: gtk/gtktextview.c:581
6237 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6239 #: gtk/gtktextview.c:599
6241 msgstr "Ezkerreko marjina"
6243 #: gtk/gtktextview.c:609
6244 msgid "Right Margin"
6245 msgstr "Eskuineko marjina"
6248 #: gtk/gtktextview.c:637
6249 msgid "Cursor Visible"
6250 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6252 #: gtk/gtktextview.c:638
6253 msgid "If the insertion cursor is shown"
6254 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6256 #: gtk/gtktextview.c:645
6260 #: gtk/gtktextview.c:646
6261 msgid "The buffer which is displayed"
6262 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6264 #: gtk/gtktextview.c:654
6265 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6267 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6270 #: gtk/gtktextview.c:661
6272 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6274 #: gtk/gtktextview.c:662
6275 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6276 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6278 #: gtk/gtktextview.c:691
6279 msgid "Error underline color"
6280 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6282 #: gtk/gtktextview.c:692
6283 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6284 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6286 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6287 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6288 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6290 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6291 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6293 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6296 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6297 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6298 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6300 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6301 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6302 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6304 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6305 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6306 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6308 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6309 msgid "Draw Indicator"
6310 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6312 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6313 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6314 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6317 msgid "Toolbar Style"
6318 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6321 msgid "How to draw the toolbar"
6322 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6326 msgstr "Erakutsi gezia"
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6329 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6330 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6337 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6338 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6341 msgid "Size of icons in this toolbar"
6342 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6345 msgid "Icon size set"
6346 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6349 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6350 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6353 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6355 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6356 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6360 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6362 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6367 msgstr "Zuriune-tamaina"
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6370 msgid "Size of spacers"
6371 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6374 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6375 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6377 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6378 msgid "Maximum child expand"
6379 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6381 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6382 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6383 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6387 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6389 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6390 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6391 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6394 msgid "Button relief"
6395 msgstr "Botoiaren erliebea"
6397 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6398 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6399 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6401 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6402 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6403 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6406 msgid "Toolbar style"
6407 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6411 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6413 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
6414 "bakarrik, etab. adierazten du"
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6417 msgid "Toolbar icon size"
6418 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6421 msgid "Size of icons in default toolbars"
6422 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
6424 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6425 msgid "Text to show in the item."
6426 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6428 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6430 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6431 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6433 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6434 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6435 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6436 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6438 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6439 msgid "Widget to use as the item label"
6440 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6442 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6446 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6447 msgid "The stock icon displayed on the item"
6448 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6450 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6452 msgstr "Ikono-izena"
6454 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6455 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6456 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6459 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6461 msgstr "Ikono-trepeta"
6463 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6464 msgid "Icon widget to display in the item"
6465 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6468 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6469 msgid "Icon spacing"
6470 msgstr "Ikono-tartea"
6472 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6473 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6474 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6476 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6478 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6479 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6481 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6482 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6485 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6486 msgid "TreeModelSort Model"
6487 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6489 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6490 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6491 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6493 #: gtk/gtktreeview.c:570
6494 msgid "TreeView Model"
6495 msgstr "TreeView modeloa"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:571
6498 msgid "The model for the tree view"
6499 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:579
6502 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6503 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:587
6506 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6507 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:594
6510 msgid "Headers Visible"
6511 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:595
6514 msgid "Show the column header buttons"
6515 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:602
6518 msgid "Headers Clickable"
6519 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:603
6522 msgid "Column headers respond to click events"
6523 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:610
6526 msgid "Expander Column"
6527 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:611
6530 msgid "Set the column for the expander column"
6531 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:626
6535 msgstr "Arauen aholkua"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:627
6538 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6540 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6543 #: gtk/gtktreeview.c:634
6544 msgid "Enable Search"
6545 msgstr "Gaitu bilaketa"
6547 #: gtk/gtktreeview.c:635
6548 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6550 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6551 "baimena ematen dio"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:642
6554 msgid "Search Column"
6555 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:643
6558 msgid "Model column to search through during interactive search"
6559 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:663
6562 msgid "Fixed Height Mode"
6563 msgstr "Altuera finkoko modua"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:664
6566 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6568 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:684
6571 msgid "Hover Selection"
6572 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:685
6575 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6576 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:704
6579 msgid "Hover Expand"
6580 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:705
6584 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6585 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:719
6588 msgid "Show Expanders"
6589 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:720
6592 msgid "View has expanders"
6593 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:734
6596 msgid "Level Indentation"
6597 msgstr "Koska-maila"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:735
6600 msgid "Extra indentation for each level"
6601 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6603 #: gtk/gtktreeview.c:744
6604 msgid "Rubber Banding"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:745
6609 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6611 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6614 #: gtk/gtktreeview.c:752
6615 msgid "Enable Grid Lines"
6616 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:753
6619 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6620 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:761
6623 msgid "Enable Tree Lines"
6624 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:762
6627 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6628 msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:770
6631 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6632 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:792
6635 msgid "Vertical Separator Width"
6636 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:793
6639 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6640 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:801
6643 msgid "Horizontal Separator Width"
6644 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:802
6647 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6648 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:810
6652 msgstr "Arauak onartzen dira"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:811
6655 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6656 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6658 #: gtk/gtktreeview.c:817
6659 msgid "Indent Expanders"
6660 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:818
6663 msgid "Make the expanders indented"
6664 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:824
6667 msgid "Even Row Color"
6668 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:825
6671 msgid "Color to use for even rows"
6672 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:831
6675 msgid "Odd Row Color"
6676 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:832
6679 msgid "Color to use for odd rows"
6680 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:838
6683 msgid "Row Ending details"
6684 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:839
6687 msgid "Enable extended row background theming"
6688 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:845
6691 msgid "Grid line width"
6692 msgstr "Saretako marren zabalera"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:846
6695 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6696 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6699 #: gtk/gtktreeview.c:852
6700 msgid "Tree line width"
6701 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6703 #: gtk/gtktreeview.c:853
6704 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6705 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6707 #: gtk/gtktreeview.c:859
6708 msgid "Grid line pattern"
6709 msgstr "Sareta-marren eredua"
6711 #: gtk/gtktreeview.c:860
6712 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6713 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6715 #: gtk/gtktreeview.c:866
6716 msgid "Tree line pattern"
6717 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6719 #: gtk/gtktreeview.c:867
6720 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6721 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6724 msgid "Whether to display the column"
6725 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6730 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6733 msgid "Column is user-resizable"
6734 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6737 msgid "Current width of the column"
6738 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6741 msgid "Space which is inserted between cells"
6742 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6746 msgstr "Neurriak ezartzea"
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6749 msgid "Resize mode of the column"
6750 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6755 msgstr "Zabalera finkoa"
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6758 msgid "Current fixed width of the column"
6759 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6762 msgid "Minimum Width"
6763 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6766 msgid "Minimum allowed width of the column"
6767 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6770 msgid "Maximum Width"
6771 msgstr "Gehienezko zabalera"
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6774 msgid "Maximum allowed width of the column"
6775 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6778 msgid "Title to appear in column header"
6779 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6782 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6783 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6787 msgstr "Klikagarria"
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6790 msgid "Whether the header can be clicked"
6791 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6799 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6801 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6805 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6806 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6809 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6810 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6813 msgid "Sort indicator"
6814 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6817 msgid "Whether to show a sort indicator"
6818 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6825 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6826 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6828 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6829 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6831 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
6833 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6834 msgid "Merged UI definition"
6835 msgstr "Batutako UI definizioa"
6837 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6838 msgid "An XML string describing the merged UI"
6839 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
6841 #: gtk/gtkviewport.c:107
6843 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6846 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6848 #: gtk/gtkviewport.c:115
6850 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6853 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6855 #: gtk/gtkviewport.c:123
6856 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6858 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
6861 #: gtk/gtkwidget.c:483
6863 msgstr "Trepeta-izena"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:484
6866 msgid "The name of the widget"
6867 msgstr "Trepetaren izena"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:490
6871 msgid "Parent widget"
6872 msgstr "Trepeta gurasoa"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:491
6875 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6876 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:498
6879 msgid "Width request"
6880 msgstr "Zabalera-eskaera"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:499
6884 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6887 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
6890 #: gtk/gtkwidget.c:507
6891 msgid "Height request"
6892 msgstr "Altuera-eskaera"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:508
6896 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6899 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
6902 #: gtk/gtkwidget.c:517
6903 msgid "Whether the widget is visible"
6904 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
6906 #: gtk/gtkwidget.c:524
6907 msgid "Whether the widget responds to input"
6908 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:530
6911 msgid "Application paintable"
6912 msgstr "Aplikazio margogarria"
6914 #: gtk/gtkwidget.c:531
6915 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6916 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
6918 #: gtk/gtkwidget.c:537
6920 msgstr "Enfoka dezake"
6922 #: gtk/gtkwidget.c:538
6923 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6924 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
6926 #: gtk/gtkwidget.c:544
6930 #: gtk/gtkwidget.c:545
6931 msgid "Whether the widget has the input focus"
6932 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
6934 #: gtk/gtkwidget.c:551
6938 #: gtk/gtkwidget.c:552
6939 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6940 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:558
6945 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:559
6948 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6949 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:565
6954 msgstr "Lehenetsia dauka"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:566
6957 msgid "Whether the widget is the default widget"
6958 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:572
6961 msgid "Receives default"
6962 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:573
6965 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6966 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:579
6969 msgid "Composite child"
6970 msgstr "Ume konposatua"
6972 #: gtk/gtkwidget.c:580
6973 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6974 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:586
6980 #: gtk/gtkwidget.c:587
6982 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6985 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:593
6991 #: gtk/gtkwidget.c:594
6992 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6994 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
6997 #: gtk/gtkwidget.c:601
6998 msgid "Extension events"
6999 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:602
7002 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7004 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7007 #: gtk/gtkwidget.c:609
7009 msgstr "Ez erakutsi dena"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:610
7012 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7014 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:633
7017 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7018 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:689
7025 #: gtk/gtkwidget.c:690
7026 msgid "The widget's window if it is realized"
7027 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2212
7030 msgid "Interior Focus"
7031 msgstr "Barneko fokua"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7034 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7036 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2219
7039 msgid "Focus linewidth"
7040 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7042 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7043 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7044 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7046 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7047 msgid "Focus line dash pattern"
7048 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7050 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7051 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7052 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7054 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7055 msgid "Focus padding"
7056 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7059 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7061 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7064 msgid "Cursor color"
7065 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7068 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7069 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7072 msgid "Secondary cursor color"
7073 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7077 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7078 "right-to-left and left-to-right text"
7080 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7081 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7084 msgid "Cursor line aspect ratio"
7085 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7088 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7089 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7093 msgstr "Marraztu ertza"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7096 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7097 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7101 msgid "Unvisited Link Color"
7102 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7105 msgid "Color of unvisited links"
7106 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7110 msgid "Visited Link Color"
7111 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7114 msgid "Color of visited links"
7115 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7118 msgid "Wide Separators"
7119 msgstr "Bereizle zabalak"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7123 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7126 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7127 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7130 msgid "Separator Width"
7131 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7134 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7135 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7138 msgid "Separator Height"
7139 msgstr "Bereizlearen altuera"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7142 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7143 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7147 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7148 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7150 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7151 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7152 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7155 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7156 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7158 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7159 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7160 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7163 #: gtk/gtkwindow.c:478
7167 #: gtk/gtkwindow.c:479
7168 msgid "The type of the window"
7169 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7172 #: gtk/gtkwindow.c:487
7173 msgid "Window Title"
7174 msgstr "Leihoaren titulua"
7176 #: gtk/gtkwindow.c:488
7177 msgid "The title of the window"
7178 msgstr "Leihoaren izenburua"
7181 #: gtk/gtkwindow.c:495
7183 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7185 #: gtk/gtkwindow.c:496
7186 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7188 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7190 #: gtk/gtkwindow.c:512
7194 #: gtk/gtkwindow.c:513
7195 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7197 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7200 #: gtk/gtkwindow.c:520
7201 msgid "Allow Shrink"
7202 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7204 #: gtk/gtkwindow.c:522
7207 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7210 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7211 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7213 #: gtk/gtkwindow.c:529
7215 msgstr "Baimendu handitzea"
7217 #: gtk/gtkwindow.c:530
7218 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7220 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7223 #: gtk/gtkwindow.c:538
7224 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7225 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7227 #: gtk/gtkwindow.c:545
7231 #: gtk/gtkwindow.c:546
7233 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7236 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7237 "gainean dagoen bitartean)"
7239 #: gtk/gtkwindow.c:553
7240 msgid "Window Position"
7241 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:554
7244 msgid "The initial position of the window"
7245 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7247 #: gtk/gtkwindow.c:562
7248 msgid "Default Width"
7249 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7251 #: gtk/gtkwindow.c:563
7252 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7254 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7256 #: gtk/gtkwindow.c:572
7257 msgid "Default Height"
7258 msgstr "Altuera lehenetsia"
7260 #: gtk/gtkwindow.c:573
7262 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7264 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7266 #: gtk/gtkwindow.c:582
7267 msgid "Destroy with Parent"
7268 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7270 #: gtk/gtkwindow.c:583
7271 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7273 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7276 #: gtk/gtkwindow.c:591
7277 msgid "Icon for this window"
7278 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7280 #: gtk/gtkwindow.c:607
7281 msgid "Name of the themed icon for this window"
7282 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7284 #: gtk/gtkwindow.c:622
7286 msgstr "Aktibo dago"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:623
7289 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7290 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7292 #: gtk/gtkwindow.c:630
7293 msgid "Focus in Toplevel"
7294 msgstr "Fokua goi-mailan"
7296 #: gtk/gtkwindow.c:631
7297 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7298 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7300 #: gtk/gtkwindow.c:638
7302 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:639
7306 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7307 "and how to treat it."
7309 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7310 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7312 #: gtk/gtkwindow.c:647
7313 msgid "Skip taskbar"
7314 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7316 #: gtk/gtkwindow.c:648
7317 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7318 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7320 #: gtk/gtkwindow.c:655
7322 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7324 #: gtk/gtkwindow.c:656
7325 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7326 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7328 #: gtk/gtkwindow.c:663
7330 msgstr "Berehalakoa"
7332 #: gtk/gtkwindow.c:664
7333 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7334 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7336 #: gtk/gtkwindow.c:678
7337 msgid "Accept focus"
7338 msgstr "Onartu fokua"
7340 #: gtk/gtkwindow.c:679
7341 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7342 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7344 #: gtk/gtkwindow.c:693
7345 msgid "Focus on map"
7346 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7348 #: gtk/gtkwindow.c:694
7349 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7350 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7352 #: gtk/gtkwindow.c:708
7356 #: gtk/gtkwindow.c:709
7357 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7358 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7361 #: gtk/gtkwindow.c:723
7363 msgstr "Ezabagarria"
7365 #: gtk/gtkwindow.c:724
7366 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7367 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7369 #: gtk/gtkwindow.c:740
7373 #: gtk/gtkwindow.c:741
7374 msgid "The window gravity of the window"
7375 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7377 #: gtk/gtkwindow.c:758
7378 msgid "Transient for Window"
7379 msgstr "Leihoaren transizioa"
7381 #: gtk/gtkwindow.c:759
7382 msgid "The transient parent of the dialog"
7383 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7385 #: gtk/gtkwindow.c:774
7386 msgid "Opacity for Window"
7387 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7389 #: gtk/gtkwindow.c:775
7390 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7391 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7393 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7394 msgid "IM Preedit style"
7395 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7397 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7398 msgid "How to draw the input method preedit string"
7399 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7401 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7402 msgid "IM Status style"
7403 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7405 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7406 msgid "How to draw the input method statusbar"
7407 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"