]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
2.17.1
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:03-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kanal-kopurua"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Kolore-eskala"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Alfa dauka"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
51
52 #
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Zabalera"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
60
61 #
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 msgid "Height"
64 msgstr "Altuera"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Errenkada-luzera"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr ""
78 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
79 "kopurua"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Pixeletan"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
88
89 #
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Pantaila"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:538
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
106
107 #
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
115
116 #
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
126 msgid "Program name"
127 msgstr "Programa-izena"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
130 msgid ""
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
133 msgstr ""
134 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
135 "lehenetsi gisa."
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Programa-bertsioa"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Programaren bertsioa"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Copyright-aren katea"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Iruzkin-katea"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
162 msgid "Website URL"
163 msgstr "Web gunearen URLa"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Web guneko etiketa"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
174 msgid ""
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
177 msgstr ""
178 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
179 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
182 msgid "Authors"
183 msgstr "Egileak"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
190 msgid "Documenters"
191 msgstr "Dokumentalistak"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
198 msgid "Artists"
199 msgstr "Artistak"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
210 msgid ""
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
215 msgid "Logo"
216 msgstr "Logotipoa"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
219 msgid ""
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 msgstr ""
223 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
224 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
233
234 #
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "Saltatu lizentzia"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
258
259 #
260 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 msgid "Name"
263 msgstr "Izena"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:180
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:300
271 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
272 msgid "Label"
273 msgstr "Etiketa"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:199
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
279 "erabiltzen den etiketa."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:215
282 msgid "Short label"
283 msgstr "Etiketa laburra"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:216
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:224
290 msgid "Tooltip"
291 msgstr "Argibidea"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:225
294 msgid "A tooltip for this action."
295 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:240
298 msgid "Stock Icon"
299 msgstr "Oinarri-ikonoa"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:241
302 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
304
305 #
306 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
307 msgid "GIcon"
308 msgstr "GIcon"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
312 msgid "The GIcon being displayed"
313 msgstr "GIcon bistaratuta"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
316 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
317 msgid "Icon Name"
318 msgstr "Ikono-izena"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
322 msgid "The name of the icon from the icon theme"
323 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
326 msgid "Visible when horizontal"
327 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
330 msgid ""
331 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
332 "orientation."
333 msgstr ""
334 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
335 "ala ez adierazten du."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:306
338 msgid "Visible when overflown"
339 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:307
342 msgid ""
343 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
344 "overflow menu."
345 msgstr ""
346 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
347 "adierazten dira."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
350 msgid "Visible when vertical"
351 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
354 msgid ""
355 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
356 "orientation."
357 msgstr ""
358 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
359 "ez adierazten du."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
362 msgid "Is important"
363 msgstr "Garrantzitsua da"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:323
366 msgid ""
367 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
368 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
369 msgstr ""
370 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
371 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
372 "dute."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:331
375 msgid "Hide if empty"
376 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:332
379 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
380 msgstr ""
381 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
384 #: gtk/gtkwidget.c:523
385 msgid "Sensitive"
386 msgstr "Sentikorra"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:339
389 msgid "Whether the action is enabled."
390 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
391
392 #
393 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
395 msgid "Visible"
396 msgstr "Ikusgai"
397
398 #: gtk/gtkaction.c:346
399 msgid "Whether the action is visible."
400 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
401
402 #: gtk/gtkaction.c:352
403 msgid "Action Group"
404 msgstr "Ekintza-taldea"
405
406 #: gtk/gtkaction.c:353
407 msgid ""
408 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
409 "use)."
410 msgstr ""
411 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
412 "erabilerarako)."
413
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
415 msgid "A name for the action group."
416 msgstr "Ekintza-talderako izena."
417
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
419 msgid "Whether the action group is enabled."
420 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
421
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
423 msgid "Whether the action group is visible."
424 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
425
426 #
427 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
428 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
429 msgid "Value"
430 msgstr "Balioa"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:94
433 msgid "The value of the adjustment"
434 msgstr "Doikuntzaren balioa"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:110
437 msgid "Minimum Value"
438 msgstr "Balio minimoa"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:111
441 msgid "The minimum value of the adjustment"
442 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:130
445 msgid "Maximum Value"
446 msgstr "Balio maximoa"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:131
449 msgid "The maximum value of the adjustment"
450 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:147
453 msgid "Step Increment"
454 msgstr "Urrats-gehikuntza"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:148
457 msgid "The step increment of the adjustment"
458 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:164
461 msgid "Page Increment"
462 msgstr "Orri-gehikuntza"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:165
465 msgid "The page increment of the adjustment"
466 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
467
468 #
469 #: gtk/gtkadjustment.c:184
470 msgid "Page Size"
471 msgstr "Orrialde-tamaina"
472
473 #: gtk/gtkadjustment.c:185
474 msgid "The page size of the adjustment"
475 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:90
478 msgid "Horizontal alignment"
479 msgstr "Lerrokatze horizontala"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
482 msgid ""
483 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
484 "right aligned"
485 msgstr ""
486 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
487 "da, 1.0 eskuinean"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:100
490 msgid "Vertical alignment"
491 msgstr "Lerrokatze bertikala"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
494 msgid ""
495 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
496 "bottom aligned"
497 msgstr ""
498 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
499 "behean lerrokatzea"
500
501 #
502 #: gtk/gtkalignment.c:109
503 msgid "Horizontal scale"
504 msgstr "Eskala horizontala"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:110
507 msgid ""
508 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
509 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 msgstr ""
511 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
512 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
513 "'dena'."
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:118
516 msgid "Vertical scale"
517 msgstr "Eskala bertikala"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:119
520 msgid ""
521 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
522 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
523 msgstr ""
524 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
525 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:136
528 msgid "Top Padding"
529 msgstr "Goiko betegarria"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:137
532 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
533 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:153
536 msgid "Bottom Padding"
537 msgstr "Beheko betegarria"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:154
540 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
541 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:170
544 msgid "Left Padding"
545 msgstr "Ezkerreko betegarria"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:171
548 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
549 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:187
552 msgid "Right Padding"
553 msgstr "Eskuineko betegarria"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:188
556 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
557 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
558
559 #
560 #: gtk/gtkarrow.c:75
561 msgid "Arrow direction"
562 msgstr "Geziaren noranzkoa"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:76
565 msgid "The direction the arrow should point"
566 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:84
569 msgid "Arrow shadow"
570 msgstr "Gezi-itzala"
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:85
573 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
575
576 #
577 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
578 msgid "Arrow Scaling"
579 msgstr "Gezia eskalatzea"
580
581 #: gtk/gtkarrow.c:93
582 msgid "Amount of space used up by arrow"
583 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
586 msgid "Horizontal Alignment"
587 msgstr "Lerrokatze horizontala"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
590 msgid "X alignment of the child"
591 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
594 msgid "Vertical Alignment"
595 msgstr "Lerrokatze bertikala"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
598 msgid "Y alignment of the child"
599 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
602 msgid "Ratio"
603 msgstr "Erlazioa"
604
605 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
606 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
607 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
608
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
610 msgid "Obey child"
611 msgstr "Umeari obeditu"
612
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
614 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
615 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:281
618 msgid "Header Padding"
619 msgstr "Goiburuko betegarria"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:282
622 msgid "Number of pixels around the header."
623 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:289
626 msgid "Content Padding"
627 msgstr "Edukiaren betegarria"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:290
630 msgid "Number of pixels around the content pages."
631 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:306
634 msgid "Page type"
635 msgstr "Orrialde mota"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:307
638 msgid "The type of the assistant page"
639 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
640
641 #
642 #: gtk/gtkassistant.c:324
643 msgid "Page title"
644 msgstr "Orrialdearen titulua"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:325
647 msgid "The title of the assistant page"
648 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:341
651 msgid "Header image"
652 msgstr "Goiburuko irudia"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:342
655 msgid "Header image for the assistant page"
656 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:358
659 msgid "Sidebar image"
660 msgstr "Albo-panelaren irudia"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:359
663 msgid "Sidebar image for the assistant page"
664 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:374
667 msgid "Page complete"
668 msgstr "Orrialdea osatu da"
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:375
671 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
672 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:91
675 msgid "Minimum child width"
676 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:92
679 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
680 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:100
683 msgid "Minimum child height"
684 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:101
687 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
688 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:109
691 msgid "Child internal width padding"
692 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:110
695 msgid "Amount to increase child's size on either side"
696 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:118
699 msgid "Child internal height padding"
700 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:119
703 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
704 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:127
707 msgid "Layout style"
708 msgstr "Diseinuaren estiloa"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:128
711 msgid ""
712 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
713 "edge, start and end"
714 msgstr ""
715 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
716 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:136
719 msgid "Secondary"
720 msgstr "Bigarren mailakoa"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:137
723 msgid ""
724 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
725 "g., help buttons"
726 msgstr ""
727 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
728 "laguntza-botoietarako egoki"
729
730 #
731 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
733 msgid "Spacing"
734 msgstr "Tartea"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:131
737 msgid "The amount of space between children"
738 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
741 #: gtk/gtktoolbar.c:573
742 msgid "Homogeneous"
743 msgstr "Homogeneoa"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:141
746 msgid "Whether the children should all be the same size"
747 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
751 msgid "Expand"
752 msgstr "Zabaldu"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:149
755 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
756 msgstr ""
757 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
758 "du"
759
760 #
761 #: gtk/gtkbox.c:155
762 msgid "Fill"
763 msgstr "Bete"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:156
766 msgid ""
767 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
768 "used as padding"
769 msgstr ""
770 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
771 "gisa erabili behar den adierazten du"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:162
774 msgid "Padding"
775 msgstr "Betegarria"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:163
778 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
779 msgstr ""
780 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
781 "pixeletan"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:169
784 msgid "Pack type"
785 msgstr "Pakete-mota"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
788 msgid ""
789 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
790 "start or end of the parent"
791 msgstr ""
792 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
793 "adierazten duen GtkPackType"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
796 #: gtk/gtkruler.c:148
797 msgid "Position"
798 msgstr "Kokalekua"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
801 msgid "The index of the child in the parent"
802 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
803
804 #: gtk/gtkbuilder.c:96
805 msgid "Translation Domain"
806 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
807
808 #: gtk/gtkbuilder.c:97
809 msgid "The translation domain used by gettext"
810 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:220
813 msgid ""
814 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
815 "widget"
816 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
819 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
820 msgid "Use underline"
821 msgstr "Erabili azpimarra"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
824 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
825 msgid ""
826 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
827 "for the mnemonic accelerator key"
828 msgstr ""
829 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
830 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
833 msgid "Use stock"
834 msgstr "Erabili oinarria"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:236
837 msgid ""
838 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
839 msgstr ""
840 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
841 "bistaratu ordez"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
844 msgid "Focus on click"
845 msgstr "Fokua klik egindakoan"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
848 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
849 msgstr ""
850 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:251
853 msgid "Border relief"
854 msgstr "Ertzaren erliebea"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:252
857 msgid "The border relief style"
858 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:269
861 msgid "Horizontal alignment for child"
862 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:288
865 msgid "Vertical alignment for child"
866 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
867
868 #
869 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
870 msgid "Image widget"
871 msgstr "Ikono-trepeta"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:306
874 msgid "Child widget to appear next to the button text"
875 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:320
878 msgid "Image position"
879 msgstr "Irudiaren posizioa"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:321
882 msgid "The position of the image relative to the text"
883 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
884
885 #
886 #: gtk/gtkbutton.c:433
887 msgid "Default Spacing"
888 msgstr "Tarte lehenetsia"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:434
891 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
892 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:440
895 msgid "Default Outside Spacing"
896 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:441
899 msgid ""
900 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
901 "border"
902 msgstr ""
903 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
904 "marraztuta dagoena"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:446
907 msgid "Child X Displacement"
908 msgstr "Umearen X desplazamendua"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:447
911 msgid ""
912 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:454
916 msgid "Child Y Displacement"
917 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:455
920 msgid ""
921 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
922 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:471
925 msgid "Displace focus"
926 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:472
929 msgid ""
930 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
931 "rectangle"
932 msgstr ""
933 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
934 "adierazten du"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
937 msgid "Inner Border"
938 msgstr "Barneko ertza"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:486
941 msgid "Border between button edges and child."
942 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:499
945 msgid "Image spacing"
946 msgstr "Irudi-tartea"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:500
949 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
950 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:514
953 msgid "Show button images"
954 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:515
957 msgid "Whether images should be shown on buttons"
958 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:440
961 msgid "Year"
962 msgstr "Urtea"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:441
965 msgid "The selected year"
966 msgstr "Hautatutako urtea"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:454
969 msgid "Month"
970 msgstr "Hila"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:455
973 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
974 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:469
977 msgid "Day"
978 msgstr "Eguna"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:470
981 msgid ""
982 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
983 "currently selected day)"
984 msgstr ""
985 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
986 "desautatzeko)"
987
988 #
989 #: gtk/gtkcalendar.c:484
990 msgid "Show Heading"
991 msgstr "Erakutsi izenburua"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:485
994 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
995 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:499
998 msgid "Show Day Names"
999 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1002 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1003 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1006 msgid "No Month Change"
1007 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1010 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1011 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1014 msgid "Show Week Numbers"
1015 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1018 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1019 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1022 msgid "Details Width"
1023 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1026 msgid "Details width in characters"
1027 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1030 msgid "Details Height"
1031 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1034 msgid "Details height in rows"
1035 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1038 msgid "Show Details"
1039 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1042 msgid "If TRUE, details are shown"
1043 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1044
1045 #
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1047 msgid "mode"
1048 msgstr "modua"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1051 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1052 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1053
1054 #
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1056 msgid "visible"
1057 msgstr "ikusgai"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1060 msgid "Display the cell"
1061 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1064 msgid "Display the cell sensitive"
1065 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1066
1067 #
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1069 msgid "xalign"
1070 msgstr "xalign"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1073 msgid "The x-align"
1074 msgstr "x lerrokatzea"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1077 msgid "yalign"
1078 msgstr "yalign"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1081 msgid "The y-align"
1082 msgstr "y lerrokatzea"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1085 msgid "xpad"
1086 msgstr "xpad"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1089 msgid "The xpad"
1090 msgstr "x betegarria"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1093 msgid "ypad"
1094 msgstr "ypad"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1097 msgid "The ypad"
1098 msgstr "y betegarria"
1099
1100 #
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1102 msgid "width"
1103 msgstr "zabalera"
1104
1105 #
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1107 msgid "The fixed width"
1108 msgstr "zabalera finkoa"
1109
1110 #
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1112 msgid "height"
1113 msgstr "altuera"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1116 msgid "The fixed height"
1117 msgstr "Altuera finkoa"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1120 msgid "Is Expander"
1121 msgstr "Zabaltzailea da"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1124 msgid "Row has children"
1125 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1128 msgid "Is Expanded"
1129 msgstr "Zabaltzailea da"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1132 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1133 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1136 msgid "Cell background color name"
1137 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1140 msgid "Cell background color as a string"
1141 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1144 msgid "Cell background color"
1145 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1148 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1149 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1152 msgid "Editing"
1153 msgstr "Edizioa"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1156 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1157 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1160 msgid "Cell background set"
1161 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1164 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1165 msgstr ""
1166 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1167 "adierazten du"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1170 msgid "Accelerator key"
1171 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1174 msgid "The keyval of the accelerator"
1175 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1178 msgid "Accelerator modifiers"
1179 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1182 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1183 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1186 msgid "Accelerator keycode"
1187 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1190 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1191 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1194 msgid "Accelerator Mode"
1195 msgstr "Bizkortzaile modua"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1198 msgid "The type of accelerators"
1199 msgstr "Bizkortzaile motak"
1200
1201 #
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1203 msgid "Model"
1204 msgstr "Modeloa"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1207 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1208 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1211 msgid "Text Column"
1212 msgstr "Testu-zutabea"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1215 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1216 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1219 msgid "Has Entry"
1220 msgstr "Sarrera du"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1223 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1224 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1227 msgid "Pixbuf Object"
1228 msgstr "Pixbuf objektua"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1231 msgid "The pixbuf to render"
1232 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1235 msgid "Pixbuf Expander Open"
1236 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1239 msgid "Pixbuf for open expander"
1240 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1243 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1244 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1247 msgid "Pixbuf for closed expander"
1248 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1251 msgid "Stock ID"
1252 msgstr "Oinarri-IDa"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1255 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1256 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1257
1258 #
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1260 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1261 msgid "Size"
1262 msgstr "Tamaina"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1265 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1266 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1269 msgid "Detail"
1270 msgstr "Xehetasunak"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1273 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1274 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1277 msgid "Follow State"
1278 msgstr "Hurrengo egoera"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1281 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1282 msgstr ""
1283 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1284 "du"
1285
1286 #
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1288 msgid "Icon"
1289 msgstr "Ikonoa"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1292 msgid "Value of the progress bar"
1293 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1296 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1297 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1298 msgid "Text"
1299 msgstr "Testua"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1302 msgid "Text on the progress bar"
1303 msgstr "Progresio-barraren testua"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1306 msgid "Pulse"
1307 msgstr "Pultsua"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1310 msgid ""
1311 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1312 "don't know how much."
1313 msgstr ""
1314 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1315 "adierazteko."
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1318 msgid "Text x alignment"
1319 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1322 msgid ""
1323 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1324 "layouts."
1325 msgstr ""
1326 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1327 "diseinuetan."
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1330 msgid "Text y alignment"
1331 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1334 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1335 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1338 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1339 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1340 msgid "Orientation"
1341 msgstr "Orientazioa"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1344 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1345 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1348 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1349 msgid "Adjustment"
1350 msgstr "Doitzea"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1353 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1354 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1357 msgid "Climb rate"
1358 msgstr "Igoera-abiadura"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1361 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1362 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1365 msgid "Digits"
1366 msgstr "Digituak"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1369 msgid "The number of decimal places to display"
1370 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1373 msgid "Text to render"
1374 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1377 msgid "Markup"
1378 msgstr "Markaketa"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1381 msgid "Marked up text to render"
1382 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1385 msgid "Attributes"
1386 msgstr "Atributuak"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1389 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1390 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1393 msgid "Single Paragraph Mode"
1394 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1397 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1398 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1401 msgid "Background color name"
1402 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1405 msgid "Background color as a string"
1406 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1409 msgid "Background color"
1410 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1413 msgid "Background color as a GdkColor"
1414 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1417 msgid "Foreground color name"
1418 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1421 msgid "Foreground color as a string"
1422 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1425 msgid "Foreground color"
1426 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1429 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1430 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1431
1432 #
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1434 #: gtk/gtktextview.c:573
1435 msgid "Editable"
1436 msgstr "Editagarria"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1439 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1440 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1443 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1444 msgid "Font"
1445 msgstr "Letra-tipoa"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1448 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1449 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1452 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1453 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1454
1455 #
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1457 msgid "Font family"
1458 msgstr "Letra-tipoen familia"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1461 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1462 msgstr ""
1463 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1466 #: gtk/gtktexttag.c:291
1467 msgid "Font style"
1468 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1471 #: gtk/gtktexttag.c:300
1472 msgid "Font variant"
1473 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1474
1475 #
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1477 #: gtk/gtktexttag.c:309
1478 msgid "Font weight"
1479 msgstr "Letraren zabalera"
1480
1481 #
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1483 #: gtk/gtktexttag.c:320
1484 msgid "Font stretch"
1485 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1488 #: gtk/gtktexttag.c:329
1489 msgid "Font size"
1490 msgstr "Letra-tamaina"
1491
1492 #
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1494 msgid "Font points"
1495 msgstr "Letraren puntuak"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1498 msgid "Font size in points"
1499 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1500
1501 #
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1503 msgid "Font scale"
1504 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1507 msgid "Font scaling factor"
1508 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1509
1510 #
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1512 msgid "Rise"
1513 msgstr "Goratzea"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1516 msgid ""
1517 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1518 msgstr ""
1519 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1520 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1523 msgid "Strikethrough"
1524 msgstr "Marratua"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1527 msgid "Whether to strike through the text"
1528 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1531 msgid "Underline"
1532 msgstr "Azpimarra"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1535 msgid "Style of underline for this text"
1536 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1539 msgid "Language"
1540 msgstr "Hizkuntza"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1543 msgid ""
1544 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1545 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1546 "probably don't need it"
1547 msgstr ""
1548 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1549 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1550 "duzu beharko"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1553 msgid "Ellipsize"
1554 msgstr "Elipsi gisa"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1557 msgid ""
1558 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1559 "have enough room to display the entire string"
1560 msgstr ""
1561 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1562 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1565 #: gtk/gtklabel.c:647
1566 msgid "Width In Characters"
1567 msgstr "Zabalera karakteretan"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1570 msgid "The desired width of the label, in characters"
1571 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1572
1573 #
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1575 msgid "Wrap mode"
1576 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1579 msgid ""
1580 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1581 "have enough room to display the entire string"
1582 msgstr ""
1583 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1584 "toki kate osoa bistaratzeko."
1585
1586 #
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1588 msgid "Wrap width"
1589 msgstr "Doitze-zabalera"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1592 msgid "The width at which the text is wrapped"
1593 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1596 msgid "Alignment"
1597 msgstr "Lerrokatzea"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1600 msgid "How to align the lines"
1601 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1604 msgid "Background set"
1605 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1608 msgid "Whether this tag affects the background color"
1609 msgstr ""
1610 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1613 msgid "Foreground set"
1614 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1617 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1618 msgstr ""
1619 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1622 msgid "Editability set"
1623 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1626 msgid "Whether this tag affects text editability"
1627 msgstr ""
1628 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1631 msgid "Font family set"
1632 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1635 msgid "Whether this tag affects the font family"
1636 msgstr ""
1637 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1638
1639 #
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1641 msgid "Font style set"
1642 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1645 msgid "Whether this tag affects the font style"
1646 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1649 msgid "Font variant set"
1650 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1653 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1654 msgstr ""
1655 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1656
1657 #
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1659 msgid "Font weight set"
1660 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1663 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1664 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1667 msgid "Font stretch set"
1668 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1671 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1672 msgstr ""
1673 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1676 msgid "Font size set"
1677 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1680 msgid "Whether this tag affects the font size"
1681 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1682
1683 #
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1685 msgid "Font scale set"
1686 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1689 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1690 msgstr ""
1691 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1692 "adierazten du"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1695 msgid "Rise set"
1696 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1699 msgid "Whether this tag affects the rise"
1700 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1703 msgid "Strikethrough set"
1704 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1707 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1708 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1711 msgid "Underline set"
1712 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1715 msgid "Whether this tag affects underlining"
1716 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1719 msgid "Language set"
1720 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1723 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1724 msgstr ""
1725 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1726 "adierazten du"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1729 msgid "Ellipsize set"
1730 msgstr "Elipsi multzoa"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1733 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1734 msgstr ""
1735 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1738 msgid "Align set"
1739 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1742 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1743 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1746 msgid "Toggle state"
1747 msgstr "Aktibatze-egoera"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1750 msgid "The toggle state of the button"
1751 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1754 msgid "Inconsistent state"
1755 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1758 msgid "The inconsistent state of the button"
1759 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1762 msgid "Activatable"
1763 msgstr "Aktibagarritasuna"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1766 msgid "The toggle button can be activated"
1767 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1770 msgid "Radio state"
1771 msgstr "Aukera-egoera"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1774 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1775 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1778 msgid "Indicator size"
1779 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1780
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1783 msgid "Size of check or radio indicator"
1784 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1785
1786 #: gtk/gtkcellview.c:182
1787 msgid "CellView model"
1788 msgstr "CellView modeloa"
1789
1790 #: gtk/gtkcellview.c:183
1791 msgid "The model for cell view"
1792 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1793
1794 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1795 msgid "Indicator Size"
1796 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1797
1798 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1799 msgid "Indicator Spacing"
1800 msgstr "Adierazlearen tartea"
1801
1802 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1803 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1804 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1805
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1807 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1808 msgid "Active"
1809 msgstr "Aktibo"
1810
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1812 msgid "Whether the menu item is checked"
1813 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1814
1815 #
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1817 msgid "Inconsistent"
1818 msgstr "Sendotasunik gabea"
1819
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1821 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1822 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1823
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1825 msgid "Draw as radio menu item"
1826 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1827
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1829 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1830 msgstr ""
1831 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1832 "adierazten du"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1835 msgid "Use alpha"
1836 msgstr "Erabili alfa"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1839 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1840 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1841
1842 #
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1844 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1845 msgid "Title"
1846 msgstr "Izenburua"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1849 msgid "The title of the color selection dialog"
1850 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1853 msgid "Current Color"
1854 msgstr "Uneko kolorea"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1857 msgid "The selected color"
1858 msgstr "Hautatutako kolorea"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1861 msgid "Current Alpha"
1862 msgstr "Uneko alfa"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1865 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1866 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1869 msgid "Has Opacity Control"
1870 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1873 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1874 msgstr ""
1875 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1876 "adierazten du"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1879 msgid "Has palette"
1880 msgstr "Paleta dauka"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1883 msgid "Whether a palette should be used"
1884 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1887 msgid "The current color"
1888 msgstr "Uneko kolorea"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1891 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1892 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1895 msgid "Custom palette"
1896 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1899 msgid "Palette to use in the color selector"
1900 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1903 msgid "Color Selection"
1904 msgstr "Kolore hautapena"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1907 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1908 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1909
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1911 msgid "OK Button"
1912 msgstr "Ados botoia"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1915 msgid "The OK button of the dialog."
1916 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1917
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1919 msgid "Cancel Button"
1920 msgstr "Utzi botoia"
1921
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1923 msgid "The cancel button of the dialog."
1924 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1925
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1927 msgid "Help Button"
1928 msgstr "Laguntza botoia"
1929
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1931 msgid "The help button of the dialog."
1932 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1933
1934 #: gtk/gtkcombo.c:145
1935 msgid "Enable arrow keys"
1936 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1937
1938 #: gtk/gtkcombo.c:146
1939 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1940 msgstr ""
1941 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:152
1944 msgid "Always enable arrows"
1945 msgstr "Gaitu beti geziak"
1946
1947 #: gtk/gtkcombo.c:153
1948 msgid "Obsolete property, ignored"
1949 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1950
1951 #: gtk/gtkcombo.c:159
1952 msgid "Case sensitive"
1953 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1954
1955 #: gtk/gtkcombo.c:160
1956 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1957 msgstr ""
1958 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1959 "dituen adierazten du"
1960
1961 #: gtk/gtkcombo.c:167
1962 msgid "Allow empty"
1963 msgstr "Onartu hutsik"
1964
1965 #: gtk/gtkcombo.c:168
1966 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1967 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1968
1969 #: gtk/gtkcombo.c:175
1970 msgid "Value in list"
1971 msgstr "Zerrendako balioa"
1972
1973 #: gtk/gtkcombo.c:176
1974 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1975 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1978 msgid "ComboBox model"
1979 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1982 msgid "The model for the combo box"
1983 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1986 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1987 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1988
1989 #
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1991 msgid "Row span column"
1992 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1995 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1996 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1999 msgid "Column span column"
2000 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2003 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2004 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2007 msgid "Active item"
2008 msgstr "Elementu aktiboa"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2011 msgid "The item which is currently active"
2012 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2015 msgid "Add tearoffs to menus"
2016 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2019 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2020 msgstr ""
2021 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2022 "ez adierazten du"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2025 msgid "Has Frame"
2026 msgstr "Markoa dauka"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2029 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2030 msgstr ""
2031 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2032 "behar duten ala ez adierazten du"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2035 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2036 msgstr ""
2037 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2038 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2041 msgid "Tearoff Title"
2042 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2045 msgid ""
2046 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2047 "off"
2048 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2051 msgid "Popup shown"
2052 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2055 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2056 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2059 msgid "Button Sensitivity"
2060 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2063 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2064 msgstr ""
2065 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2066 "adierazten du"
2067
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2069 msgid "Appears as list"
2070 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2071
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2073 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2074 msgstr ""
2075 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2076 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2077
2078 #
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2080 msgid "Arrow Size"
2081 msgstr "Geziaren tamaina"
2082
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2084 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2085 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2086
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2088 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2089 #: gtk/gtkviewport.c:122
2090 msgid "Shadow type"
2091 msgstr "Itzal-mota"
2092
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2094 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2095 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2096
2097 #
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2099 msgid "Resize mode"
2100 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2101
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2103 msgid "Specify how resize events are handled"
2104 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2105
2106 #
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2108 msgid "Border width"
2109 msgstr "Ertzaren zabalera"
2110
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2112 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2113 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2114
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2116 msgid "Child"
2117 msgstr "Umea"
2118
2119 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2120 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2121 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2122
2123 #
2124 #: gtk/gtkcurve.c:124
2125 msgid "Curve type"
2126 msgstr "Kurba-mota"
2127
2128 #: gtk/gtkcurve.c:125
2129 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2130 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2131
2132 #: gtk/gtkcurve.c:132
2133 msgid "Minimum X"
2134 msgstr "X minimoa"
2135
2136 #: gtk/gtkcurve.c:133
2137 msgid "Minimum possible value for X"
2138 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2139
2140 #: gtk/gtkcurve.c:141
2141 msgid "Maximum X"
2142 msgstr "X maximoa"
2143
2144 #: gtk/gtkcurve.c:142
2145 msgid "Maximum possible X value"
2146 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2147
2148 #: gtk/gtkcurve.c:150
2149 msgid "Minimum Y"
2150 msgstr "Y minimoa"
2151
2152 #: gtk/gtkcurve.c:151
2153 msgid "Minimum possible value for Y"
2154 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2155
2156 #: gtk/gtkcurve.c:159
2157 msgid "Maximum Y"
2158 msgstr "Y maximoa"
2159
2160 #: gtk/gtkcurve.c:160
2161 msgid "Maximum possible value for Y"
2162 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2163
2164 #: gtk/gtkdialog.c:145
2165 msgid "Has separator"
2166 msgstr "Bereizlea dauka"
2167
2168 #: gtk/gtkdialog.c:146
2169 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2170 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2171
2172 #: gtk/gtkdialog.c:191
2173 msgid "Content area border"
2174 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2175
2176 #: gtk/gtkdialog.c:192
2177 msgid "Width of border around the main dialog area"
2178 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2179
2180 #: gtk/gtkdialog.c:209
2181 msgid "Content area spacing"
2182 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2183
2184 #: gtk/gtkdialog.c:210
2185 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2186 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2187
2188 #: gtk/gtkdialog.c:217
2189 msgid "Button spacing"
2190 msgstr "Botoien tartea"
2191
2192 #: gtk/gtkdialog.c:218
2193 msgid "Spacing between buttons"
2194 msgstr "Botoien arteko tartea"
2195
2196 #: gtk/gtkdialog.c:226
2197 msgid "Action area border"
2198 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2199
2200 #: gtk/gtkdialog.c:227
2201 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2202 msgstr ""
2203 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2204
2205 #
2206 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2207 msgid "Cursor Position"
2208 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2211 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2212 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2213
2214 #
2215 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2216 msgid "Selection Bound"
2217 msgstr "Hautapen-muga"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2220 msgid ""
2221 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2222 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:626
2225 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2226 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:633
2229 msgid "Maximum length"
2230 msgstr "Gehienezko luzera"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:634
2233 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2234 msgstr ""
2235 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:642
2238 msgid "Visibility"
2239 msgstr "Ikusgaitasuna"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:643
2242 msgid ""
2243 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2244 "mode)"
2245 msgstr ""
2246 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2247 "(pasahitz-modua)"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:651
2250 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2251 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:659
2254 msgid ""
2255 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2256 msgstr ""
2257 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2258 "ez zaio egingo"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2261 msgid "Invisible character"
2262 msgstr "Karaktere ikusezina"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2265 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2266 msgstr ""
2267 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2268 "moduan\")"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:674
2271 msgid "Activates default"
2272 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:675
2275 msgid ""
2276 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2277 "dialog) when Enter is pressed"
2278 msgstr ""
2279 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2280 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:681
2283 msgid "Width in chars"
2284 msgstr "Zabalera karakteretan"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:682
2287 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2288 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2289
2290 #
2291 #: gtk/gtkentry.c:691
2292 msgid "Scroll offset"
2293 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:692
2296 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2297 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:702
2300 msgid "The contents of the entry"
2301 msgstr "Sarreraren edukia"
2302
2303 #
2304 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2305 msgid "X align"
2306 msgstr "X lerrokatzea"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2309 msgid ""
2310 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2311 "layouts."
2312 msgstr ""
2313 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2314 "diseinuetan"
2315
2316 #
2317 #: gtk/gtkentry.c:734
2318 msgid "Truncate multiline"
2319 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:735
2322 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2323 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:751
2326 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2327 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2330 msgid "Overwrite mode"
2331 msgstr "Gainidazteko modua"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:767
2334 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2335 msgstr ""
2336 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:781
2339 msgid "Text length"
2340 msgstr "Testuaren luzera"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:782
2343 msgid "Length of the text currently in the entry"
2344 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:797
2347 msgid "Invisible char set"
2348 msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:798
2351 msgid "Whether the invisible char has been set"
2352 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:816
2355 msgid "Caps Lock warning"
2356 msgstr "Blok.maius. abisua"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:817
2359 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2360 msgstr ""
2361 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2362 "daudenean edo ez."
2363
2364 #
2365 #: gtk/gtkentry.c:831
2366 msgid "Progress Fraction"
2367 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:832
2370 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2371 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:849
2374 msgid "Progress Pulse Step"
2375 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:850
2378 msgid ""
2379 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2380 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2381 msgstr ""
2382 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2383 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:866
2386 msgid "Primary pixbuf"
2387 msgstr "Pixbuf nagusia"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:867
2390 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2391 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:881
2394 msgid "Secondary pixbuf"
2395 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:882
2398 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2399 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:896
2402 msgid "Primary stock ID"
2403 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:897
2406 msgid "Stock ID for primary icon"
2407 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:911
2410 msgid "Secondary stock ID"
2411 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:912
2414 msgid "Stock ID for secondary icon"
2415 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:926
2418 msgid "Primary icon name"
2419 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:927
2422 msgid "Icon name for primary icon"
2423 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:941
2426 msgid "Secondary icon name"
2427 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:942
2430 msgid "Icon name for secondary icon"
2431 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:956
2434 msgid "Primary GIcon"
2435 msgstr "GIcon nagusia"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:957
2438 msgid "GIcon for primary icon"
2439 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:971
2442 msgid "Secondary GIcon"
2443 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:972
2446 msgid "GIcon for secondary icon"
2447 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2448
2449 #
2450 #: gtk/gtkentry.c:986
2451 msgid "Primary storage type"
2452 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:987
2455 msgid "The representation being used for primary icon"
2456 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1002
2459 msgid "Secondary storage type"
2460 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1003
2463 msgid "The representation being used for secondary icon"
2464 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1024
2467 msgid "Primary icon activatable"
2468 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1025
2471 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2472 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1045
2475 msgid "Secondary icon activatable"
2476 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1046
2479 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2480 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1068
2483 msgid "Primary icon sensitive"
2484 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1069
2487 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2488 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1090
2491 msgid "Secondary icon sensitive"
2492 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1091
2495 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2496 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1107
2499 msgid "Primary icon tooltip text"
2500 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2503 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2504 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1124
2507 msgid "Secondary icon tooltip text"
2508 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2511 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2512 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1143
2515 msgid "Primary icon tooltip markup"
2516 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1162
2519 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2520 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2521
2522 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2523 msgid "IM module"
2524 msgstr "BM modulua"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2527 msgid "Which IM module should be used"
2528 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2529
2530 #
2531 #: gtk/gtkentry.c:1197
2532 msgid "Icon Prelight"
2533 msgstr "Ikono argitua"
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1198
2536 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2537 msgstr ""
2538 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2539
2540 #: gtk/gtkentry.c:1211
2541 msgid "Progress Border"
2542 msgstr "Progresioaren ertza"
2543
2544 #: gtk/gtkentry.c:1212
2545 msgid "Border around the progress bar"
2546 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2547
2548 #: gtk/gtkentry.c:1683
2549 msgid "Border between text and frame."
2550 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2551
2552 #: gtk/gtkentry.c:1697
2553 msgid "State Hint"
2554 msgstr "Egoeraren iradokizuna"
2555
2556 #: gtk/gtkentry.c:1698
2557 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2558 msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
2559
2560 #
2561 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2562 msgid "Select on focus"
2563 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2564
2565 #: gtk/gtkentry.c:1704
2566 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2567 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2568
2569 #: gtk/gtkentry.c:1718
2570 msgid "Password Hint Timeout"
2571 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2572
2573 #: gtk/gtkentry.c:1719
2574 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2575 msgstr ""
2576 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2577 "sarreretan"
2578
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2580 msgid "Completion Model"
2581 msgstr "Osatze-eredua"
2582
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2584 msgid "The model to find matches in"
2585 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2586
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2588 msgid "Minimum Key Length"
2589 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2590
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2592 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2593 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2594
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2596 msgid "Text column"
2597 msgstr "Testu-zutabea"
2598
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2600 msgid "The column of the model containing the strings."
2601 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2602
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2604 msgid "Inline completion"
2605 msgstr "Lineako osaketa"
2606
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2608 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2609 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2610
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2612 msgid "Popup completion"
2613 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2614
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2616 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2617 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2618
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2620 msgid "Popup set width"
2621 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2622
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2624 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2625 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2626
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2628 msgid "Popup single match"
2629 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2630
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2632 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2633 msgstr ""
2634 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2635
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2637 msgid "Inline selection"
2638 msgstr "Lineako hautapena"
2639
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2641 msgid "Your description here"
2642 msgstr "Zure azalpena hemen"
2643
2644 #
2645 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2646 msgid "Visible Window"
2647 msgstr "Leihoa ikusgai"
2648
2649 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2650 msgid ""
2651 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2652 "trap events."
2653 msgstr ""
2654 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2655 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2656
2657 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2658 msgid "Above child"
2659 msgstr "Umearen gainean"
2660
2661 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2662 msgid ""
2663 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2664 "child widget as opposed to below it."
2665 msgstr ""
2666 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2667 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2668
2669 #: gtk/gtkexpander.c:187
2670 msgid "Expanded"
2671 msgstr "Zabalduta"
2672
2673 #: gtk/gtkexpander.c:188
2674 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2675 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2676
2677 #: gtk/gtkexpander.c:196
2678 msgid "Text of the expander's label"
2679 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2680
2681 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2682 msgid "Use markup"
2683 msgstr "Erabili markaketa"
2684
2685 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2686 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2687 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2688
2689 #: gtk/gtkexpander.c:220
2690 msgid "Space to put between the label and the child"
2691 msgstr ""
2692 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2693 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2694
2695 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2696 msgid "Label widget"
2697 msgstr "Etiketa-trepeta"
2698
2699 #: gtk/gtkexpander.c:230
2700 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2701 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2702
2703 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2704 msgid "Expander Size"
2705 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2706
2707 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2708 msgid "Size of the expander arrow"
2709 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2710
2711 #: gtk/gtkexpander.c:246
2712 msgid "Spacing around expander arrow"
2713 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2714
2715 #
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2717 msgid "Action"
2718 msgstr "Ekintza"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2721 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2722 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2725 msgid "File System Backend"
2726 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2729 msgid "Name of file system backend to use"
2730 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2733 msgid "Filter"
2734 msgstr "Iragazkia"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2737 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2738 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2741 msgid "Local Only"
2742 msgstr "Lokalak bakarrik"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2745 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2746 msgstr ""
2747 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2748 "adierazten du"
2749
2750 #
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2752 msgid "Preview widget"
2753 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2756 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2757 msgstr ""
2758 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2759
2760 #
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2762 msgid "Preview Widget Active"
2763 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2766 msgid ""
2767 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2768 msgstr ""
2769 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2770 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2771
2772 #
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2774 msgid "Use Preview Label"
2775 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2778 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2779 msgstr ""
2780 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2781 "den ala ez adierazten du.aa"
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2784 msgid "Extra widget"
2785 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2786
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2788 msgid "Application supplied widget for extra options."
2789 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2790
2791 #
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2793 msgid "Select Multiple"
2794 msgstr "Hautatu hainbat"
2795
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2797 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2798 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2799
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2801 msgid "Show Hidden"
2802 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2803
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2805 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2806 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2807
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2809 msgid "Do overwrite confirmation"
2810 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2811
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2813 msgid ""
2814 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2815 "dialog if necessary."
2816 msgstr ""
2817 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2818 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2819
2820 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2821 msgid "Dialog"
2822 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2823
2824 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2825 msgid "The file chooser dialog to use."
2826 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2827
2828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2829 msgid "The title of the file chooser dialog."
2830 msgstr ""
2831 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2832
2833 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2834 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2835 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2836
2837 #
2838 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2839 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2840 msgid "Filename"
2841 msgstr "Fitxategi-izena"
2842
2843 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2844 msgid "The currently selected filename"
2845 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2846
2847 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2848 msgid "Show file operations"
2849 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2850
2851 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2852 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2853 msgstr ""
2854 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2855 "adierazten du"
2856
2857 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2858 msgid "X position"
2859 msgstr "X kokalekua"
2860
2861 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2862 msgid "X position of child widget"
2863 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2864
2865 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2866 msgid "Y position"
2867 msgstr "Y kokalekua"
2868
2869 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2870 msgid "Y position of child widget"
2871 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2872
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2874 msgid "The title of the font selection dialog"
2875 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2876
2877 #
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2879 msgid "Font name"
2880 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2881
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2883 msgid "The name of the selected font"
2884 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2885
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2887 msgid "Sans 12"
2888 msgstr "Sans 12"
2889
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2891 msgid "Use font in label"
2892 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2893
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2895 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2896 msgstr ""
2897 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2898
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2900 msgid "Use size in label"
2901 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2902
2903 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2904 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2905 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2906
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2908 msgid "Show style"
2909 msgstr "Erakutsi estiloa"
2910
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2912 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2913 msgstr ""
2914 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2915 "du"
2916
2917 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2918 msgid "Show size"
2919 msgstr "Erakutsi tamaina"
2920
2921 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2922 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2923 msgstr ""
2924 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2925 "du"
2926
2927 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2928 msgid "The string that represents this font"
2929 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
2930
2931 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2932 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2933 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2934
2935 #
2936 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2937 msgid "Preview text"
2938 msgstr "Testuaren aurrebista"
2939
2940 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2941 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2942 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2943
2944 #: gtk/gtkframe.c:106
2945 msgid "Text of the frame's label"
2946 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2947
2948 #
2949 #: gtk/gtkframe.c:113
2950 msgid "Label xalign"
2951 msgstr "Etiketaren xalign"
2952
2953 #: gtk/gtkframe.c:114
2954 msgid "The horizontal alignment of the label"
2955 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2956
2957 #: gtk/gtkframe.c:122
2958 msgid "Label yalign"
2959 msgstr "Etiketaren yalign"
2960
2961 #: gtk/gtkframe.c:123
2962 msgid "The vertical alignment of the label"
2963 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2964
2965 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2966 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2967 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2968
2969 #: gtk/gtkframe.c:138
2970 msgid "Frame shadow"
2971 msgstr "Markoaren itzala"
2972
2973 #: gtk/gtkframe.c:139
2974 msgid "Appearance of the frame border"
2975 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2976
2977 #: gtk/gtkframe.c:148
2978 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2979 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2980
2981 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2982 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2983 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2984
2985 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2986 msgid "Handle position"
2987 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2988
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2990 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2991 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2992
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2994 msgid "Snap edge"
2995 msgstr "Egokitu ertza"
2996
2997 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2998 msgid ""
2999 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3000 "handlebox"
3001 msgstr ""
3002 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3003 "helduleku-laukiaren aldea"
3004
3005 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3006 msgid "Snap edge set"
3007 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3008
3009 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3010 msgid ""
3011 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3012 "handle_position"
3013 msgstr ""
3014 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3015 "erabiltiko den adierazten du"
3016
3017 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3018 msgid "Child Detached"
3019 msgstr "Umea askatuta"
3020
3021 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3022 msgid ""
3023 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3024 "detached."
3025 msgstr ""
3026 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:548
3029 msgid "Selection mode"
3030 msgstr "Hautapen modua"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:549
3033 msgid "The selection mode"
3034 msgstr "Hautatzeko modua"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:567
3037 msgid "Pixbuf column"
3038 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:568
3041 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3042 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:586
3045 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3046 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:605
3049 msgid "Markup column"
3050 msgstr "Markaketa-zutabea"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:606
3053 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3054 msgstr ""
3055 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3056 "bada"
3057
3058 #
3059 #: gtk/gtkiconview.c:613
3060 msgid "Icon View Model"
3061 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:614
3064 msgid "The model for the icon view"
3065 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:630
3068 msgid "Number of columns"
3069 msgstr "Zutabe kopurua"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:631
3072 msgid "Number of columns to display"
3073 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:648
3076 msgid "Width for each item"
3077 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:649
3080 msgid "The width used for each item"
3081 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:665
3084 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3085 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3086
3087 #
3088 #: gtk/gtkiconview.c:680
3089 msgid "Row Spacing"
3090 msgstr "Errenkada-tartea"
3091
3092 #: gtk/gtkiconview.c:681
3093 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3094 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:696
3097 msgid "Column Spacing"
3098 msgstr "Zutabe-tartea"
3099
3100 #: gtk/gtkiconview.c:697
3101 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3102 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:712
3105 msgid "Margin"
3106 msgstr "Marjina"
3107
3108 #: gtk/gtkiconview.c:713
3109 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3110 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3111
3112 #: gtk/gtkiconview.c:730
3113 msgid ""
3114 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3115 msgstr ""
3116 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3119 msgid "Reorderable"
3120 msgstr "Berrantolagarria"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3123 msgid "View is reorderable"
3124 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3127 msgid "Tooltip Column"
3128 msgstr "Argibidearen zutabea"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:755
3131 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3132 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3133
3134 #
3135 #: gtk/gtkiconview.c:766
3136 msgid "Selection Box Color"
3137 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3138
3139 #: gtk/gtkiconview.c:767
3140 msgid "Color of the selection box"
3141 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3142
3143 #
3144 #: gtk/gtkiconview.c:773
3145 msgid "Selection Box Alpha"
3146 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3147
3148 #: gtk/gtkiconview.c:774
3149 msgid "Opacity of the selection box"
3150 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3151
3152 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3153 msgid "Pixbuf"
3154 msgstr "Pixbuf"
3155
3156 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3157 msgid "A GdkPixbuf to display"
3158 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3159
3160 #
3161 #: gtk/gtkimage.c:139
3162 msgid "Pixmap"
3163 msgstr "Pixmap"
3164
3165 #: gtk/gtkimage.c:140
3166 msgid "A GdkPixmap to display"
3167 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3168
3169 #
3170 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3171 msgid "Image"
3172 msgstr "Irudia"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:148
3175 msgid "A GdkImage to display"
3176 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:155
3179 msgid "Mask"
3180 msgstr "Maskaratu"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:156
3183 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3184 msgstr ""
3185 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3186
3187 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3188 msgid "Filename to load and display"
3189 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3190
3191 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3192 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3193 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3194
3195 #
3196 #: gtk/gtkimage.c:180
3197 msgid "Icon set"
3198 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3199
3200 #: gtk/gtkimage.c:181
3201 msgid "Icon set to display"
3202 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3203
3204 #
3205 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3206 msgid "Icon size"
3207 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3208
3209 #: gtk/gtkimage.c:189
3210 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3211 msgstr ""
3212 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3213 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3214
3215 #
3216 #: gtk/gtkimage.c:205
3217 msgid "Pixel size"
3218 msgstr "Pixel-tamaina"
3219
3220 #: gtk/gtkimage.c:206
3221 msgid "Pixel size to use for named icon"
3222 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3223
3224 #
3225 #: gtk/gtkimage.c:214
3226 msgid "Animation"
3227 msgstr "Animazioa"
3228
3229 #: gtk/gtkimage.c:215
3230 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3231 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3232
3233 #
3234 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3235 msgid "Storage type"
3236 msgstr "Biltegi-mota"
3237
3238 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3239 msgid "The representation being used for image data"
3240 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3241
3242 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3243 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3244 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3245
3246 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3247 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3248 msgstr ""
3249 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3250 "adierazten du"
3251
3252 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3253 msgid "Always show image"
3254 msgstr "Erakutsi beti irudia"
3255
3256 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3257 msgid "Whether the image will always be shown"
3258 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
3259
3260 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3261 msgid "Accel Group"
3262 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3263
3264 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3265 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3266 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3267
3268 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3269 msgid "Show menu images"
3270 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3271
3272 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3273 msgid "Whether images should be shown in menus"
3274 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3275
3276 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3277 msgid "The screen where this window will be displayed"
3278 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3279
3280 #: gtk/gtklabel.c:496
3281 msgid "The text of the label"
3282 msgstr "Etiketako testua"
3283
3284 #: gtk/gtklabel.c:503
3285 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3286 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3287
3288 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3289 msgid "Justification"
3290 msgstr "Justifikazioa"
3291
3292 #: gtk/gtklabel.c:525
3293 msgid ""
3294 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3295 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3296 "GtkMisc::xalign for that"
3297 msgstr ""
3298 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3299 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3300 "xalign horretarako"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:533
3303 msgid "Pattern"
3304 msgstr "Eredua"
3305
3306 #: gtk/gtklabel.c:534
3307 msgid ""
3308 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3309 "to underline"
3310 msgstr ""
3311 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3312 "dagozkien kokalekutan"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:541
3315 msgid "Line wrap"
3316 msgstr "Lerro-itzulbira"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:542
3319 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3320 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:557
3323 msgid "Line wrap mode"
3324 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:558
3327 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3328 msgstr ""
3329 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3330
3331 #
3332 #: gtk/gtklabel.c:565
3333 msgid "Selectable"
3334 msgstr "Hautagarria"
3335
3336 #: gtk/gtklabel.c:566
3337 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3338 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3339
3340 #: gtk/gtklabel.c:572
3341 msgid "Mnemonic key"
3342 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3343
3344 #: gtk/gtklabel.c:573
3345 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3346 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3347
3348 #
3349 #: gtk/gtklabel.c:581
3350 msgid "Mnemonic widget"
3351 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3352
3353 #: gtk/gtklabel.c:582
3354 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3355 msgstr ""
3356 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3357
3358 #: gtk/gtklabel.c:628
3359 msgid ""
3360 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3361 "enough room to display the entire string"
3362 msgstr ""
3363 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3364 "bistaratzeko."
3365
3366 #: gtk/gtklabel.c:668
3367 msgid "Single Line Mode"
3368 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3369
3370 #: gtk/gtklabel.c:669
3371 msgid "Whether the label is in single line mode"
3372 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3373
3374 #: gtk/gtklabel.c:686
3375 msgid "Angle"
3376 msgstr "Angelua"
3377
3378 #: gtk/gtklabel.c:687
3379 msgid "Angle at which the label is rotated"
3380 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3381
3382 #: gtk/gtklabel.c:707
3383 msgid "Maximum Width In Characters"
3384 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3385
3386 #: gtk/gtklabel.c:708
3387 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3388 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3389
3390 #: gtk/gtklabel.c:831
3391 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3392 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3393
3394 #
3395 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3396 msgid "Horizontal adjustment"
3397 msgstr "Doitze horizontala"
3398
3399 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3400 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3401 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3402
3403 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3404 msgid "Vertical adjustment"
3405 msgstr "Doitze bertikala"
3406
3407 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3408 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3409 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3410
3411 #: gtk/gtklayout.c:633
3412 msgid "The width of the layout"
3413 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3414
3415 #: gtk/gtklayout.c:642
3416 msgid "The height of the layout"
3417 msgstr "Diseinuaren altuera"
3418
3419 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3420 msgid "URI"
3421 msgstr "URIa"
3422
3423 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3424 msgid "The URI bound to this button"
3425 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3426
3427 #
3428 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3429 msgid "Visited"
3430 msgstr "Bisitatua"
3431
3432 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3433 msgid "Whether this link has been visited."
3434 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:501
3437 msgid "The currently selected menu item"
3438 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:516
3441 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3442 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3445 msgid "Accel Path"
3446 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:531
3449 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3450 msgstr ""
3451 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3452 "bidea"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:547
3455 msgid "Attach Widget"
3456 msgstr "Erantsi trepeta"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:548
3459 msgid "The widget the menu is attached to"
3460 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:556
3463 msgid ""
3464 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3465 "off"
3466 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:570
3469 msgid "Tearoff State"
3470 msgstr "Askagarri-egoera"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:571
3473 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3474 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:585
3477 msgid "Monitor"
3478 msgstr "Monitorea"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:586
3481 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3482 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:592
3485 msgid "Vertical Padding"
3486 msgstr "Betegarri bertikala"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:593
3489 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3490 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3491
3492 #: gtk/gtkmenu.c:601
3493 msgid "Horizontal Padding"
3494 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:602
3497 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3498 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:610
3501 msgid "Vertical Offset"
3502 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:611
3505 msgid ""
3506 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3507 "vertically"
3508 msgstr ""
3509 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3510
3511 #
3512 #: gtk/gtkmenu.c:619
3513 msgid "Horizontal Offset"
3514 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:620
3517 msgid ""
3518 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3519 "horizontally"
3520 msgstr ""
3521 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:628
3524 msgid "Double Arrows"
3525 msgstr "Gezi bikoitzak"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:629
3528 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3529 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3530
3531 #
3532 #: gtk/gtkmenu.c:642
3533 msgid "Arrow Placement"
3534 msgstr "Gezien kokalekua"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:643
3537 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3538 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:651
3541 msgid "Left Attach"
3542 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3545 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3546 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:659
3549 msgid "Right Attach"
3550 msgstr "Erantsi eskuinean"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:660
3553 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3554 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:667
3557 msgid "Top Attach"
3558 msgstr "Erantsi goian"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:668
3561 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3562 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:675
3565 msgid "Bottom Attach"
3566 msgstr "Erantsi behean"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3569 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3570 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:690
3573 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3574 msgstr ""
3575 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:777
3578 msgid "Can change accelerators"
3579 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3580
3581 #: gtk/gtkmenu.c:778
3582 msgid ""
3583 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3584 msgstr ""
3585 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3586 "adierazten du"
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:783
3589 msgid "Delay before submenus appear"
3590 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3591
3592 #: gtk/gtkmenu.c:784
3593 msgid ""
3594 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3595 msgstr ""
3596 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3597 "zenbatdenbora egon behar duen"
3598
3599 #: gtk/gtkmenu.c:791
3600 msgid "Delay before hiding a submenu"
3601 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3602
3603 #: gtk/gtkmenu.c:792
3604 msgid ""
3605 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3606 "submenu"
3607 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3608
3609 #
3610 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3611 msgid "Pack direction"
3612 msgstr "Paketatze norabidea"
3613
3614 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3615 msgid "The pack direction of the menubar"
3616 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3617
3618 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3619 msgid "Child Pack direction"
3620 msgstr "Paketatze norabide umea"
3621
3622 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3623 msgid "The child pack direction of the menubar"
3624 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3625
3626 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3627 msgid "Style of bevel around the menubar"
3628 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3629
3630 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3631 msgid "Internal padding"
3632 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3633
3634 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3635 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3636 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3637
3638 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3639 msgid "Delay before drop down menus appear"
3640 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3641
3642 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3643 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3644 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3645
3646 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3647 msgid "Right Justified"
3648 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3649
3650 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3651 msgid ""
3652 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3653 msgstr ""
3654 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3655 "diren edo ez ezartzen du"
3656
3657 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3658 msgid "Submenu"
3659 msgstr "Azpimenua"
3660
3661 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3662 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3663 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3664
3665 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3666 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3667 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3668
3669 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3670 msgid "The text for the child label"
3671 msgstr "Etiketa umearen testua"
3672
3673 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3674 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3675 msgstr ""
3676 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3677 "erlatiboa"
3678
3679 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3680 msgid "Width in Characters"
3681 msgstr "Zabalera karakteretan"
3682
3683 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3684 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3685 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3686
3687 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3688 msgid "Take Focus"
3689 msgstr "Hartu fokua"
3690
3691 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3692 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3693 msgstr ""
3694 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3695
3696 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3697 msgid "Menu"
3698 msgstr "Menua"
3699
3700 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3701 msgid "The dropdown menu"
3702 msgstr "Goitibeherako menua"
3703
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3705 msgid "Image/label border"
3706 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3707
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3709 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3710 msgstr ""
3711 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3712
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3714 msgid "Use separator"
3715 msgstr "Erabili bereizlea"
3716
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3718 msgid ""
3719 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3720 msgstr ""
3721 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3722 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3723
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3725 msgid "Message Type"
3726 msgstr "Mezu-mota"
3727
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3729 msgid "The type of message"
3730 msgstr "Mezuaren mota"
3731
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3733 msgid "Message Buttons"
3734 msgstr "Mezuko botoiak"
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3737 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3738 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3739
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3741 msgid "The primary text of the message dialog"
3742 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3743
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3745 msgid "Use Markup"
3746 msgstr "Erabili markaketa"
3747
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3749 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3750 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3751
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3753 msgid "Secondary Text"
3754 msgstr "Bigarren mailako testua"
3755
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3757 msgid "The secondary text of the message dialog"
3758 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3759
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3761 msgid "Use Markup in secondary"
3762 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3763
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3765 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3766 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3767
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3769 msgid "The image"
3770 msgstr "Irudia"
3771
3772 #
3773 #: gtk/gtkmisc.c:83
3774 msgid "Y align"
3775 msgstr "Y lerrokatzea"
3776
3777 #: gtk/gtkmisc.c:84
3778 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3779 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3780
3781 #: gtk/gtkmisc.c:93
3782 msgid "X pad"
3783 msgstr "X betegarria"
3784
3785 #: gtk/gtkmisc.c:94
3786 msgid ""
3787 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3788 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3789
3790 #: gtk/gtkmisc.c:103
3791 msgid "Y pad"
3792 msgstr "Y betegarria"
3793
3794 #: gtk/gtkmisc.c:104
3795 msgid ""
3796 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3797 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3798
3799 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3800 msgid "Parent"
3801 msgstr "Gurasoa"
3802
3803 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3804 msgid "The parent window"
3805 msgstr "Guraso-leihoa"
3806
3807 #
3808 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3809 msgid "Is Showing"
3810 msgstr "Bistaratua"
3811
3812 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3813 msgid "Are we showing a dialog"
3814 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3815
3816 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3817 msgid "The screen where this window will be displayed."
3818 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3819
3820 #
3821 #: gtk/gtknotebook.c:577
3822 msgid "Page"
3823 msgstr "Orrialdea"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:578
3826 msgid "The index of the current page"
3827 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:586
3830 msgid "Tab Position"
3831 msgstr "Fitxen kokalekua"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:587
3834 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3835 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:594
3838 msgid "Tab Border"
3839 msgstr "Fitxaren ertza"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:595
3842 msgid "Width of the border around the tab labels"
3843 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3844
3845 #
3846 #: gtk/gtknotebook.c:603
3847 msgid "Horizontal Tab Border"
3848 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:604
3851 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3852 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:612
3855 msgid "Vertical Tab Border"
3856 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:613
3859 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3860 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:621
3863 msgid "Show Tabs"
3864 msgstr "Erakutsi fitxak"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:622
3867 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3868 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:628
3871 msgid "Show Border"
3872 msgstr "Erakutsi ertza"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:629
3875 msgid "Whether the border should be shown or not"
3876 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3877
3878 #
3879 #: gtk/gtknotebook.c:635
3880 msgid "Scrollable"
3881 msgstr "Korrigarria"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:636
3884 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3885 msgstr ""
3886 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:642
3889 msgid "Enable Popup"
3890 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:643
3893 msgid ""
3894 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3895 "you can use to go to a page"
3896 msgstr ""
3897 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3898 "batera joateko menua agertuko da"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:650
3901 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3902 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:656
3905 msgid "Group ID"
3906 msgstr "Taldearen IDa"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:657
3909 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3910 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3913 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3914 msgid "Group"
3915 msgstr "Elkartu"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:674
3918 msgid "Group for tabs drag and drop"
3919 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:680
3922 msgid "Tab label"
3923 msgstr "Fitxa-etiketa"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:681
3926 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3927 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:687
3930 msgid "Menu label"
3931 msgstr "Menuaren etiketa"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:688
3934 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3935 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:701
3938 msgid "Tab expand"
3939 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:702
3942 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3943 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:708
3946 msgid "Tab fill"
3947 msgstr "Fitxa betetzea"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:709
3950 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3951 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:715
3954 msgid "Tab pack type"
3955 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:722
3958 msgid "Tab reorderable"
3959 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3960
3961 #: gtk/gtknotebook.c:723
3962 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3963 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:729
3966 msgid "Tab detachable"
3967 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:730
3970 msgid "Whether the tab is detachable"
3971 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3974 msgid "Secondary backward stepper"
3975 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:746
3978 msgid ""
3979 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3980 msgstr ""
3981 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3982 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3983 "kontrako bukaeran"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3986 msgid "Secondary forward stepper"
3987 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
3988
3989 #: gtk/gtknotebook.c:762
3990 msgid ""
3991 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3992 msgstr ""
3993 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3994 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3995 "kontrako bukaeran"
3996
3997 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3998 msgid "Backward stepper"
3999 msgstr "Atzeranzko gezia"
4000
4001 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4002 msgid "Display the standard backward arrow button"
4003 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4004
4005 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4006 msgid "Forward stepper"
4007 msgstr "Aurreranzko gezia"
4008
4009 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4010 msgid "Display the standard forward arrow button"
4011 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4012
4013 #: gtk/gtknotebook.c:806
4014 msgid "Tab overlap"
4015 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4016
4017 #: gtk/gtknotebook.c:807
4018 msgid "Size of tab overlap area"
4019 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4020
4021 #: gtk/gtknotebook.c:822
4022 msgid "Tab curvature"
4023 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4024
4025 #: gtk/gtknotebook.c:823
4026 msgid "Size of tab curvature"
4027 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4028
4029 #
4030 #: gtk/gtknotebook.c:839
4031 msgid "Arrow spacing"
4032 msgstr "Gezien tartea"
4033
4034 #
4035 #: gtk/gtknotebook.c:840
4036 msgid "Scroll arrow spacing"
4037 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4038
4039 #: gtk/gtkobject.c:370
4040 msgid "User Data"
4041 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
4042
4043 #: gtk/gtkobject.c:371
4044 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4045 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
4046
4047 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4048 msgid "The menu of options"
4049 msgstr "Aukeren menua"
4050
4051 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4052 msgid "Size of dropdown indicator"
4053 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
4054
4055 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4056 msgid "Spacing around indicator"
4057 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
4058
4059 #: gtk/gtkorientable.c:75
4060 msgid "The orientation of the orientable"
4061 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4062
4063 #: gtk/gtkpaned.c:242
4064 msgid ""
4065 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4066 msgstr ""
4067 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4068
4069 #: gtk/gtkpaned.c:251
4070 msgid "Position Set"
4071 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4072
4073 #: gtk/gtkpaned.c:252
4074 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4075 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4076
4077 #
4078 #: gtk/gtkpaned.c:258
4079 msgid "Handle Size"
4080 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4081
4082 #: gtk/gtkpaned.c:259
4083 msgid "Width of handle"
4084 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4085
4086 #: gtk/gtkpaned.c:275
4087 msgid "Minimal Position"
4088 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4089
4090 #: gtk/gtkpaned.c:276
4091 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4092 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4093
4094 #: gtk/gtkpaned.c:293
4095 msgid "Maximal Position"
4096 msgstr "Gehienezko balioa"
4097
4098 #: gtk/gtkpaned.c:294
4099 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4100 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4101
4102 #
4103 #: gtk/gtkpaned.c:311
4104 msgid "Resize"
4105 msgstr "Aldatu tamaina"
4106
4107 #: gtk/gtkpaned.c:312
4108 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4109 msgstr ""
4110 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4111 "trepetarekin batera"
4112
4113 #: gtk/gtkpaned.c:327
4114 msgid "Shrink"
4115 msgstr "Txikitu"
4116
4117 #: gtk/gtkpaned.c:328
4118 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4119 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4120
4121 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4122 msgid "Embedded"
4123 msgstr "Kapsulatuta"
4124
4125 #: gtk/gtkplug.c:151
4126 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4127 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4128
4129 #: gtk/gtkplug.c:165
4130 msgid "Socket Window"
4131 msgstr "Socket-aren leihoa"
4132
4133 #: gtk/gtkplug.c:166
4134 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4135 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4136
4137 #: gtk/gtkpreview.c:102
4138 msgid ""
4139 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4140 msgstr ""
4141 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
4142 "adierazten du"
4143
4144 #: gtk/gtkprinter.c:124
4145 msgid "Name of the printer"
4146 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4147
4148 #: gtk/gtkprinter.c:130
4149 msgid "Backend"
4150 msgstr "Motorra"
4151
4152 #: gtk/gtkprinter.c:131
4153 msgid "Backend for the printer"
4154 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4155
4156 #: gtk/gtkprinter.c:137
4157 msgid "Is Virtual"
4158 msgstr "Birtuala da"
4159
4160 #: gtk/gtkprinter.c:138
4161 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4162 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4163
4164 #: gtk/gtkprinter.c:144
4165 msgid "Accepts PDF"
4166 msgstr "PDF onartzen du"
4167
4168 #: gtk/gtkprinter.c:145
4169 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4170 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4171
4172 #: gtk/gtkprinter.c:151
4173 msgid "Accepts PostScript"
4174 msgstr "PostScript onartzen du"
4175
4176 #: gtk/gtkprinter.c:152
4177 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4178 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4179
4180 #: gtk/gtkprinter.c:158
4181 msgid "State Message"
4182 msgstr "Mezuaren egoera"
4183
4184 #: gtk/gtkprinter.c:159
4185 msgid "String giving the current state of the printer"
4186 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4187
4188 #
4189 #: gtk/gtkprinter.c:165
4190 msgid "Location"
4191 msgstr "Kokalekua"
4192
4193 #: gtk/gtkprinter.c:166
4194 msgid "The location of the printer"
4195 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
4196
4197 #: gtk/gtkprinter.c:173
4198 msgid "The icon name to use for the printer"
4199 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4200
4201 #: gtk/gtkprinter.c:179
4202 msgid "Job Count"
4203 msgstr "Lan kopurua"
4204
4205 #: gtk/gtkprinter.c:180
4206 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4207 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4208
4209 #: gtk/gtkprinter.c:198
4210 msgid "Paused Printer"
4211 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4212
4213 #: gtk/gtkprinter.c:199
4214 msgid "TRUE if this printer is paused"
4215 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4216
4217 #: gtk/gtkprinter.c:212
4218 msgid "Accepting Jobs"
4219 msgstr "Lanak onartzen"
4220
4221 #: gtk/gtkprinter.c:213
4222 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4223 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4224
4225 #
4226 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4227 msgid "Source option"
4228 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4229
4230 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4231 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4232 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4233
4234 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4235 msgid "Title of the print job"
4236 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4237
4238 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4239 msgid "Printer"
4240 msgstr "Inprimagailua"
4241
4242 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4243 msgid "Printer to print the job to"
4244 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4245
4246 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4247 msgid "Settings"
4248 msgstr "Ezarpenak"
4249
4250 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4251 msgid "Printer settings"
4252 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4253
4254 #
4255 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4256 msgid "Page Setup"
4257 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4258
4259 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1053
4260 msgid "Track Print Status"
4261 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4262
4263 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4264 msgid ""
4265 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4266 "print data has been sent to the printer or print server."
4267 msgstr ""
4268 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4269 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4270 "bidali ondoren."
4271
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:925
4273 msgid "Default Page Setup"
4274 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:926
4277 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4278 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4279
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:944 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4281 msgid "Print Settings"
4282 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:945 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4285 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4286 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4287
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4289 msgid "Job Name"
4290 msgstr "Lanaren izena"
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:964
4293 msgid "A string used for identifying the print job."
4294 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4295
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:988
4297 msgid "Number of Pages"
4298 msgstr "Orrialde kopurua"
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
4301 msgid "The number of pages in the document."
4302 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4305 msgid "Current Page"
4306 msgstr "Uneko orrialdea"
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4309 msgid "The current page in the document"
4310 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4311
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
4313 msgid "Use full page"
4314 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4315
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1033
4317 msgid ""
4318 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4319 "not the corner of the imageable area"
4320 msgstr ""
4321 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4322 "irudiaren arearen ertzean"
4323
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1054
4325 msgid ""
4326 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4327 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4328 msgstr ""
4329 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4330 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4331 "bidali ondoren."
4332
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1071
4334 msgid "Unit"
4335 msgstr "Unitatea"
4336
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4338 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4339 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4340
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089
4342 msgid "Show Dialog"
4343 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4344
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090
4346 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4347 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4348
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4350 msgid "Allow Async"
4351 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4352
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1114
4354 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4355 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4356
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1136 gtk/gtkprintoperation.c:1137
4358 msgid "Export filename"
4359 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4360
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4362 msgid "Status"
4363 msgstr "Egoera"
4364
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4366 msgid "The status of the print operation"
4367 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4368
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1172
4370 msgid "Status String"
4371 msgstr "Egoeraren esaldia"
4372
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1173
4374 msgid "A human-readable description of the status"
4375 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4376
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1191
4378 msgid "Custom tab label"
4379 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4380
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1192
4382 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4383 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4384
4385 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4386 msgid "The GtkPageSetup to use"
4387 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4388
4389 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4390 msgid "Selected Printer"
4391 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4392
4393 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4394 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4395 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4396
4397 #: gtk/gtkprogress.c:102
4398 msgid "Activity mode"
4399 msgstr "Jarduera-modua"
4400
4401 #: gtk/gtkprogress.c:103
4402 msgid ""
4403 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4404 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4405 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4406 msgstr ""
4407 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4408 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4409 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4410 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4411
4412 #: gtk/gtkprogress.c:111
4413 msgid "Show text"
4414 msgstr "Erakutsi testua"
4415
4416 #: gtk/gtkprogress.c:112
4417 msgid "Whether the progress is shown as text."
4418 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4419
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4421 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4422 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4423
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4425 msgid "Bar style"
4426 msgstr "Barra-estiloa"
4427
4428 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4429 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4430 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4431
4432 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4433 msgid "Activity Step"
4434 msgstr "Jarduera-urratsa"
4435
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4437 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4438 msgstr ""
4439 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4440
4441 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4442 msgid "Activity Blocks"
4443 msgstr "Jarduera-blokeak"
4444
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4446 msgid ""
4447 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4448 "(Deprecated)"
4449 msgstr ""
4450 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4451 "(zaharkitua)"
4452
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4454 msgid "Discrete Blocks"
4455 msgstr "Bloke diskretuak"
4456
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4458 msgid ""
4459 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4460 "style)"
4461 msgstr ""
4462 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4463 "direnean)"
4464
4465 #
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4467 msgid "Fraction"
4468 msgstr "Frakzioa"
4469
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4471 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4472 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4473
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4475 msgid "Pulse Step"
4476 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4477
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4479 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4480 msgstr ""
4481 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4482
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4484 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4485 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4486
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4488 msgid ""
4489 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4490 "have enough room to display the entire string, if at all."
4491 msgstr ""
4492 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4493 "osoa bistaratzeko."
4494
4495 #
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4497 msgid "XSpacing"
4498 msgstr "XTartea"
4499
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4501 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4502 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4503
4504 #
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4506 msgid "YSpacing"
4507 msgstr "YTartea"
4508
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4510 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4511 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4512
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4514 msgid "Min horizontal bar width"
4515 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4516
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4518 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4519 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4520
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4522 msgid "Min horizontal bar height"
4523 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4524
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4526 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4527 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4528
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4530 msgid "Min vertical bar width"
4531 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4532
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4534 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4535 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4536
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4538 msgid "Min vertical bar height"
4539 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4540
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4542 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4543 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4544
4545 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4546 msgid "The value"
4547 msgstr "Balioa"
4548
4549 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4550 msgid ""
4551 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4552 "is the current action of its group."
4553 msgstr ""
4554 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4555 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4556
4557 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4558 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4559 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4560
4561 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4562 msgid "The current value"
4563 msgstr "Uneko balioa"
4564
4565 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4566 msgid ""
4567 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4568 "action belongs."
4569 msgstr ""
4570 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4571 "balioa."
4572
4573 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4574 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4575 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4576
4577 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4578 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4579 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4580
4581 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4582 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4583 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4584
4585 #: gtk/gtkrange.c:358
4586 msgid "Update policy"
4587 msgstr "Eguneratze-politika"
4588
4589 #: gtk/gtkrange.c:359
4590 msgid "How the range should be updated on the screen"
4591 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4592
4593 #: gtk/gtkrange.c:368
4594 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4595 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4596
4597 #: gtk/gtkrange.c:375
4598 msgid "Inverted"
4599 msgstr "Alderantzikatuta"
4600
4601 #: gtk/gtkrange.c:376
4602 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4603 msgstr ""
4604 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4605
4606 #: gtk/gtkrange.c:383
4607 msgid "Lower stepper sensitivity"
4608 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4609
4610 #: gtk/gtkrange.c:384
4611 msgid ""
4612 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4613 "side"
4614 msgstr ""
4615 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4616
4617 #: gtk/gtkrange.c:392
4618 msgid "Upper stepper sensitivity"
4619 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4620
4621 #: gtk/gtkrange.c:393
4622 msgid ""
4623 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4624 "side"
4625 msgstr ""
4626 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4627
4628 #: gtk/gtkrange.c:410
4629 msgid "Show Fill Level"
4630 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4631
4632 #: gtk/gtkrange.c:411
4633 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4634 msgstr ""
4635 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:427
4638 msgid "Restrict to Fill Level"
4639 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4640
4641 #: gtk/gtkrange.c:428
4642 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4643 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4644
4645 #: gtk/gtkrange.c:443
4646 msgid "Fill Level"
4647 msgstr "Betegarri-maila"
4648
4649 #: gtk/gtkrange.c:444
4650 msgid "The fill level."
4651 msgstr "Betegarriaren maila."
4652
4653 #
4654 #: gtk/gtkrange.c:452
4655 msgid "Slider Width"
4656 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4657
4658 #: gtk/gtkrange.c:453
4659 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4660 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4661
4662 #: gtk/gtkrange.c:460
4663 msgid "Trough Border"
4664 msgstr "Kanalaren ertza"
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:461
4667 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4668 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:468
4671 msgid "Stepper Size"
4672 msgstr "Geziaren tamaina"
4673
4674 #: gtk/gtkrange.c:469
4675 msgid "Length of step buttons at ends"
4676 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4677
4678 #
4679 #: gtk/gtkrange.c:484
4680 msgid "Stepper Spacing"
4681 msgstr "Geziaren tartea"
4682
4683 #: gtk/gtkrange.c:485
4684 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4685 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4686
4687 #
4688 #: gtk/gtkrange.c:492
4689 msgid "Arrow X Displacement"
4690 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4691
4692 #: gtk/gtkrange.c:493
4693 msgid ""
4694 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4695 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4696
4697 #
4698 #: gtk/gtkrange.c:500
4699 msgid "Arrow Y Displacement"
4700 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4701
4702 #: gtk/gtkrange.c:501
4703 msgid ""
4704 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4705 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4706
4707 #: gtk/gtkrange.c:509
4708 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4709 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4710
4711 #: gtk/gtkrange.c:510
4712 msgid ""
4713 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4714 "IN while they are dragged"
4715 msgstr ""
4716 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4717 "dira  bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4718
4719 #: gtk/gtkrange.c:524
4720 msgid "Trough Side Details"
4721 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4722
4723 #: gtk/gtkrange.c:525
4724 msgid ""
4725 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4726 "with different details"
4727 msgstr ""
4728 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4729 "ezberdinekin marrazten dira"
4730
4731 #: gtk/gtkrange.c:541
4732 msgid "Trough Under Steppers"
4733 msgstr "Kanala gezi azpian"
4734
4735 #: gtk/gtkrange.c:542
4736 msgid ""
4737 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4738 "spacing"
4739 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4740
4741 #
4742 #: gtk/gtkrange.c:555
4743 msgid "Arrow scaling"
4744 msgstr "Gezia eskalatzea"
4745
4746 #: gtk/gtkrange.c:556
4747 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4748 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4749
4750 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4751 msgid "Show Numbers"
4752 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4753
4754 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4755 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4756 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4757
4758 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4759 msgid "Recent Manager"
4760 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4761
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4763 msgid "The RecentManager object to use"
4764 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4765
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4767 msgid "Show Private"
4768 msgstr "Erakutsi pribatua"
4769
4770 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4771 msgid "Whether the private items should be displayed"
4772 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4773
4774 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4775 msgid "Show Tooltips"
4776 msgstr "Erakutsi argibideak"
4777
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4779 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4780 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4781
4782 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4783 msgid "Show Icons"
4784 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4785
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4787 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4788 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4789
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4791 msgid "Show Not Found"
4792 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4793
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4795 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4796 msgstr ""
4797 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4798 "edo ez"
4799
4800 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4801 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4802 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4803
4804 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4805 msgid "Local only"
4806 msgstr "Lokalak bakarrik"
4807
4808 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4809 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4810 msgstr ""
4811 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4812 "URIak"
4813
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4815 msgid "Limit"
4816 msgstr "Mugatu"
4817
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4819 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4820 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4821
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4823 msgid "Sort Type"
4824 msgstr "Ordenatu mota"
4825
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4827 msgid "The sorting order of the items displayed"
4828 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4829
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4831 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4832 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4833
4834 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4835 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4836 msgstr ""
4837 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4838 "osoa"
4839
4840 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4841 msgid ""
4842 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4843 msgstr ""
4844 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4845 "kopurua"
4846
4847 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4848 msgid "The size of the recently used resources list"
4849 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4850
4851 #
4852 #: gtk/gtkruler.c:128
4853 msgid "Lower"
4854 msgstr "Behekoa"
4855
4856 #: gtk/gtkruler.c:129
4857 msgid "Lower limit of ruler"
4858 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4859
4860 #: gtk/gtkruler.c:138
4861 msgid "Upper"
4862 msgstr "Goikoa"
4863
4864 #: gtk/gtkruler.c:139
4865 msgid "Upper limit of ruler"
4866 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4867
4868 #: gtk/gtkruler.c:149
4869 msgid "Position of mark on the ruler"
4870 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4871
4872 #
4873 #: gtk/gtkruler.c:158
4874 msgid "Max Size"
4875 msgstr "Geh. tamaina"
4876
4877 #: gtk/gtkruler.c:159
4878 msgid "Maximum size of the ruler"
4879 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4880
4881 #: gtk/gtkruler.c:174
4882 msgid "Metric"
4883 msgstr "Metrotan"
4884
4885 #: gtk/gtkruler.c:175
4886 msgid "The metric used for the ruler"
4887 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4888
4889 #: gtk/gtkscale.c:219
4890 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4891 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4892
4893 #: gtk/gtkscale.c:228
4894 msgid "Draw Value"
4895 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4896
4897 #: gtk/gtkscale.c:229
4898 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4899 msgstr ""
4900 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4901 "adierazten du"
4902
4903 #: gtk/gtkscale.c:236
4904 msgid "Value Position"
4905 msgstr "Balioaren posizioa"
4906
4907 #: gtk/gtkscale.c:237
4908 msgid "The position in which the current value is displayed"
4909 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4910
4911 #: gtk/gtkscale.c:244
4912 msgid "Slider Length"
4913 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4914
4915 #: gtk/gtkscale.c:245
4916 msgid "Length of scale's slider"
4917 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4918
4919 #: gtk/gtkscale.c:253
4920 msgid "Value spacing"
4921 msgstr "Balioaren tartea"
4922
4923 #: gtk/gtkscale.c:254
4924 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4925 msgstr ""
4926 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4927
4928 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4929 msgid "The value of the scale"
4930 msgstr "Eskalaren balioa"
4931
4932 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4933 msgid "The icon size"
4934 msgstr "Ikonoaren tamaina"
4935
4936 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4937 msgid ""
4938 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4939 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
4940
4941 #
4942 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4943 msgid "Icons"
4944 msgstr "Ikonoak"
4945
4946 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4947 msgid "List of icon names"
4948 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
4949
4950 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4951 msgid "Minimum Slider Length"
4952 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4953
4954 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4955 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4956 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4957
4958 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4959 msgid "Fixed slider size"
4960 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4961
4962 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4963 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4964 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4965
4966 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4967 msgid ""
4968 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4969 msgstr ""
4970 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4971 "bukaeran"
4972
4973 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4974 msgid ""
4975 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4976 msgstr ""
4977 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4978 "bukaeran"
4979
4980 #
4981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4982 msgid "Horizontal Adjustment"
4983 msgstr "Doitze horizontala"
4984
4985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4986 msgid "Vertical Adjustment"
4987 msgstr "Doitze bertikala"
4988
4989 #
4990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4991 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4992 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
4993
4994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4995 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4996 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
4997
4998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4999 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5000 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5001
5002 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5003 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5004 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5005
5006 #
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5008 msgid "Window Placement"
5009 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5010
5011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5012 msgid ""
5013 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5014 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5015 msgstr ""
5016 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5017 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5018
5019 #
5020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5021 msgid "Window Placement Set"
5022 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5023
5024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5025 msgid ""
5026 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5027 "contents with respect to the scrollbars."
5028 msgstr ""
5029 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5030 "behar den edo ez."
5031
5032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5033 msgid "Shadow Type"
5034 msgstr "Itzal-mota"
5035
5036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5037 msgid "Style of bevel around the contents"
5038 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5039
5040 #
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5042 msgid "Scrollbars within bevel"
5043 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5044
5045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5046 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5047 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5048
5049 #
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5051 msgid "Scrollbar spacing"
5052 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5053
5054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5055 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5056 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5057
5058 #
5059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5060 msgid "Scrolled Window Placement"
5061 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5062
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5064 msgid ""
5065 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5066 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5067 msgstr ""
5068 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
5069 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5070
5071 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5072 msgid "Draw"
5073 msgstr "Marraztu"
5074
5075 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5076 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5077 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:215
5080 msgid "Double Click Time"
5081 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:216
5084 msgid ""
5085 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5086 "click (in milliseconds)"
5087 msgstr ""
5088 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5089 "(milisegundotan)"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:223
5092 msgid "Double Click Distance"
5093 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:224
5096 msgid ""
5097 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5098 "double click (in pixels)"
5099 msgstr ""
5100 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5101 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5102 "denbora (milisegundotan)"
5103
5104 #
5105 #: gtk/gtksettings.c:240
5106 msgid "Cursor Blink"
5107 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:241
5110 msgid "Whether the cursor should blink"
5111 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5112
5113 #
5114 #: gtk/gtksettings.c:248
5115 msgid "Cursor Blink Time"
5116 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:249
5119 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5120 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5121
5122 #
5123 #: gtk/gtksettings.c:268
5124 msgid "Cursor Blink Timeout"
5125 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:269
5128 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5129 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:276
5132 msgid "Split Cursor"
5133 msgstr "Kurtsore zatitua"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:277
5136 msgid ""
5137 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5138 "left text"
5139 msgstr ""
5140 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5141 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:284
5144 msgid "Theme Name"
5145 msgstr "Gaiaren izena"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:285
5148 msgid "Name of theme RC file to load"
5149 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:293
5152 msgid "Icon Theme Name"
5153 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:294
5156 msgid "Name of icon theme to use"
5157 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:302
5160 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5161 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:303
5164 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5165 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:311
5168 msgid "Key Theme Name"
5169 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:312
5172 msgid "Name of key theme RC file to load"
5173 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:320
5176 msgid "Menu bar accelerator"
5177 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:321
5180 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5181 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:329
5184 msgid "Drag threshold"
5185 msgstr "Arrastatu muga"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:330
5188 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5189 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5190
5191 #
5192 #: gtk/gtksettings.c:338
5193 msgid "Font Name"
5194 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:339
5197 msgid "Name of default font to use"
5198 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5199
5200 #
5201 #: gtk/gtksettings.c:361
5202 msgid "Icon Sizes"
5203 msgstr "Ikonoen tamainak"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:362
5206 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5207 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:370
5210 msgid "GTK Modules"
5211 msgstr "GTK moduluak"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:371
5214 msgid "List of currently active GTK modules"
5215 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:380
5218 msgid "Xft Antialias"
5219 msgstr "Xft Antialias-a"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:381
5222 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5223 msgstr ""
5224 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5225 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:390
5228 msgid "Xft Hinting"
5229 msgstr "Xft Hinting-a"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:391
5232 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5233 msgstr ""
5234 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5235 "1=lehenetsia"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:400
5238 msgid "Xft Hint Style"
5239 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:401
5242 msgid ""
5243 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5244 msgstr ""
5245 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:410
5248 msgid "Xft RGBA"
5249 msgstr "Xft RGBA"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:411
5252 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5253 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:420
5256 msgid "Xft DPI"
5257 msgstr "Xft DPI"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:421
5260 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5261 msgstr ""
5262 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:430
5265 msgid "Cursor theme name"
5266 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:431
5269 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5270 msgstr ""
5271 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5272 "erabiltzeko"
5273
5274 #
5275 #: gtk/gtksettings.c:439
5276 msgid "Cursor theme size"
5277 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:440
5280 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5281 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:450
5284 msgid "Alternative button order"
5285 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:451
5288 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5289 msgstr ""
5290 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5291 "ez adierazten du"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:468
5294 msgid "Alternative sort indicator direction"
5295 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:469
5298 msgid ""
5299 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5300 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5301 msgstr ""
5302 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5303 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5304 "adierazten du)"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:477
5307 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5308 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:478
5311 msgid ""
5312 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5313 "the input method"
5314 msgstr ""
5315 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5316 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:486
5319 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5320 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:487
5323 msgid ""
5324 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5325 "control characters"
5326 msgstr ""
5327 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5328 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:495
5331 msgid "Start timeout"
5332 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:496
5335 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5336 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:505
5339 msgid "Repeat timeout"
5340 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:506
5343 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5344 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:515
5347 msgid "Expand timeout"
5348 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:516
5351 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5352 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:551
5355 msgid "Color scheme"
5356 msgstr "Kolore-eskema"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:552
5359 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5360 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5361
5362 #
5363 #: gtk/gtksettings.c:561
5364 msgid "Enable Animations"
5365 msgstr "Gaitu animazioak"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:562
5368 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5369 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:580
5372 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5373 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:581
5376 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5377 msgstr ""
5378 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:598
5381 msgid "Tooltip timeout"
5382 msgstr "Argibideen denbora"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:599
5385 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5386 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:624
5389 msgid "Tooltip browse timeout"
5390 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:625
5393 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5394 msgstr ""
5395 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5396 "denean"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:646
5399 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5400 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:647
5403 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5404 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:666
5407 msgid "Keynav Cursor Only"
5408 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:667
5411 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5412 msgstr ""
5413 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:684
5416 msgid "Keynav Wrap Around"
5417 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:685
5420 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5421 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:705
5424 msgid "Error Bell"
5425 msgstr "Errore soinua"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:706
5428 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5429 msgstr ""
5430 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:723
5433 msgid "Color Hash"
5434 msgstr "Kolorearen hash-a"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:724
5437 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5438 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:732
5441 msgid "Default file chooser backend"
5442 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:733
5445 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5446 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:750
5449 msgid "Default print backend"
5450 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:751
5453 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5454 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:774
5457 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5458 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5459
5460 #: gtk/gtksettings.c:775
5461 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5462 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5463
5464 #
5465 #: gtk/gtksettings.c:791
5466 msgid "Enable Mnemonics"
5467 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:792
5470 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5471 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:808
5474 msgid "Enable Accelerators"
5475 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:809
5478 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5479 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:826
5482 msgid "Recent Files Limit"
5483 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:827
5486 msgid "Number of recently used files"
5487 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:845
5490 msgid "Default IM module"
5491 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5492
5493 #: gtk/gtksettings.c:846
5494 msgid "Which IM module should be used by default"
5495 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5496
5497 #: gtk/gtksettings.c:864
5498 msgid "Recent Files Max Age"
5499 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:865
5502 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5503 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:874
5506 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5507 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:875
5510 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5511 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:897
5514 msgid "Sound Theme Name"
5515 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:898
5518 msgid "XDG sound theme name"
5519 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5520
5521 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5522 #: gtk/gtksettings.c:920
5523 msgid "Audible Input Feedback"
5524 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:921
5527 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5528 msgstr ""
5529 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5530 "gisa ala ez adierazten du"
5531
5532 #
5533 #: gtk/gtksettings.c:942
5534 msgid "Enable Event Sounds"
5535 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5536
5537 #: gtk/gtksettings.c:943
5538 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5539 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5540
5541 #: gtk/gtksettings.c:958
5542 msgid "Enable Tooltips"
5543 msgstr "Gaitu argibideak"
5544
5545 #: gtk/gtksettings.c:959
5546 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5547 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5548
5549 #
5550 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5551 msgid "Mode"
5552 msgstr "Modua"
5553
5554 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5555 msgid ""
5556 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5557 "component widgets"
5558 msgstr ""
5559 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5560 "eragiten die"
5561
5562 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5563 msgid "Ignore hidden"
5564 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5565
5566 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5567 msgid ""
5568 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5569 msgstr ""
5570 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5571
5572 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5573 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5574 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5575
5576 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5577 msgid "Climb Rate"
5578 msgstr "Igoera-abiadura"
5579
5580 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5581 msgid "Snap to Ticks"
5582 msgstr "Atxiki markei"
5583
5584 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5585 msgid ""
5586 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5587 "nearest step increment"
5588 msgstr ""
5589 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5590 "diren ala ez adierazten du"
5591
5592 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5593 msgid "Numeric"
5594 msgstr "Zenbakizkoa"
5595
5596 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5597 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5598 msgstr ""
5599 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5600
5601 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5602 msgid "Wrap"
5603 msgstr "Itzulbiratu"
5604
5605 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5606 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5607 msgstr ""
5608 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5609
5610 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5611 msgid "Update Policy"
5612 msgstr "Eguneratze-politika"
5613
5614 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5615 msgid ""
5616 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5617 msgstr ""
5618 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5619 "behar den adierazten du"
5620
5621 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5622 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5623 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5624
5625 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5626 msgid "Style of bevel around the spin button"
5627 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5628
5629 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5630 msgid "Has Resize Grip"
5631 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5632
5633 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5634 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5635 msgstr ""
5636 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5637
5638 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5639 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5640 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5641
5642 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5643 msgid "The size of the icon"
5644 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5645
5646 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5647 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5648 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5649
5650 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5651 msgid "Blinking"
5652 msgstr "Keinukaria"
5653
5654 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5655 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5656 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5657
5658 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5659 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5660 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5661
5662 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5663 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5664 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5665
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5667 msgid "The orientation of the tray"
5668 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5669
5670 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5671 msgid "Has tooltip"
5672 msgstr "Argibidea du"
5673
5674 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5675 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5676 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5677
5678 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5679 msgid "Tooltip Text"
5680 msgstr "Argibidearen testua"
5681
5682 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5683 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5684 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5685
5686 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5687 msgid "Tooltip markup"
5688 msgstr "Markaren argibidea"
5689
5690 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5691 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5692 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5693
5694 #: gtk/gtktable.c:129
5695 msgid "Rows"
5696 msgstr "Errenkadak"
5697
5698 #: gtk/gtktable.c:130
5699 msgid "The number of rows in the table"
5700 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5701
5702 #: gtk/gtktable.c:138
5703 msgid "Columns"
5704 msgstr "Zutabeak"
5705
5706 #: gtk/gtktable.c:139
5707 msgid "The number of columns in the table"
5708 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5709
5710 #
5711 #: gtk/gtktable.c:147
5712 msgid "Row spacing"
5713 msgstr "Errenkaden tartea"
5714
5715 #: gtk/gtktable.c:148
5716 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5717 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5718
5719 #: gtk/gtktable.c:156
5720 msgid "Column spacing"
5721 msgstr "Zutabeen tartea"
5722
5723 #: gtk/gtktable.c:157
5724 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5725 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5726
5727 #: gtk/gtktable.c:166
5728 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5729 msgstr ""
5730 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5731 "bera dutela"
5732
5733 #: gtk/gtktable.c:173
5734 msgid "Left attachment"
5735 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5736
5737 #: gtk/gtktable.c:180
5738 msgid "Right attachment"
5739 msgstr "Eskuineko eranskina"
5740
5741 #: gtk/gtktable.c:181
5742 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5743 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5744
5745 #: gtk/gtktable.c:187
5746 msgid "Top attachment"
5747 msgstr "Goiko eranskina"
5748
5749 #: gtk/gtktable.c:188
5750 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5751 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5752
5753 #: gtk/gtktable.c:194
5754 msgid "Bottom attachment"
5755 msgstr "Beheko eranskina"
5756
5757 #
5758 #: gtk/gtktable.c:201
5759 msgid "Horizontal options"
5760 msgstr "Aukera horizontalak"
5761
5762 #: gtk/gtktable.c:202
5763 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5764 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5765
5766 #: gtk/gtktable.c:208
5767 msgid "Vertical options"
5768 msgstr "Aukera bertikalak"
5769
5770 #: gtk/gtktable.c:209
5771 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5772 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5773
5774 #: gtk/gtktable.c:215
5775 msgid "Horizontal padding"
5776 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5777
5778 #: gtk/gtktable.c:216
5779 msgid ""
5780 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5781 "pixels"
5782 msgstr ""
5783 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5784 "tarte estra, pixeletan"
5785
5786 #: gtk/gtktable.c:222
5787 msgid "Vertical padding"
5788 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5789
5790 #: gtk/gtktable.c:223
5791 msgid ""
5792 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5793 "pixels"
5794 msgstr ""
5795 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5796 "estra, pixeletan"
5797
5798 #: gtk/gtktext.c:546
5799 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5800 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5801
5802 #: gtk/gtktext.c:554
5803 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5804 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5805
5806 #: gtk/gtktext.c:561
5807 msgid "Line Wrap"
5808 msgstr "Lerro-itzulbira"
5809
5810 #: gtk/gtktext.c:562
5811 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5812 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5813
5814 #: gtk/gtktext.c:569
5815 msgid "Word Wrap"
5816 msgstr "Doitu hitzak"
5817
5818 #: gtk/gtktext.c:570
5819 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5820 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5821
5822 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5823 msgid "Tag Table"
5824 msgstr "Etiketa-taula"
5825
5826 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5827 msgid "Text Tag Table"
5828 msgstr "Testu-etiketen taula"
5829
5830 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5831 msgid "Current text of the buffer"
5832 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5833
5834 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5835 msgid "Has selection"
5836 msgstr "Hautapena du"
5837
5838 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5839 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5840 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5841
5842 #
5843 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5844 msgid "Cursor position"
5845 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
5846
5847 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5848 msgid ""
5849 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5850 msgstr ""
5851 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
5852
5853 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5854 msgid "Copy target list"
5855 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
5856
5857 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5858 msgid ""
5859 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5860 msgstr ""
5861 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
5862 "DNDren iturburua"
5863
5864 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5865 msgid "Paste target list"
5866 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
5867
5868 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5869 msgid ""
5870 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5871 "destination"
5872 msgstr ""
5873 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
5874 "DNDren helburua"
5875
5876 #: gtk/gtktextmark.c:90
5877 msgid "Mark name"
5878 msgstr "Markatu izena"
5879
5880 #: gtk/gtktextmark.c:97
5881 msgid "Left gravity"
5882 msgstr "Ezker-grabitatea"
5883
5884 #: gtk/gtktextmark.c:98
5885 msgid "Whether the mark has left gravity"
5886 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
5887
5888 #: gtk/gtktexttag.c:173
5889 msgid "Tag name"
5890 msgstr "Etiketa-izena"
5891
5892 #: gtk/gtktexttag.c:174
5893 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5894 msgstr ""
5895 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:192
5898 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5899 msgstr ""
5900 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:199
5903 msgid "Background full height"
5904 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
5905
5906 #: gtk/gtktexttag.c:200
5907 msgid ""
5908 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5909 "of the tagged characters"
5910 msgstr ""
5911 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
5912 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
5913
5914 #: gtk/gtktexttag.c:208
5915 msgid "Background stipple mask"
5916 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:209
5919 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5920 msgstr ""
5921 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:226
5924 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5925 msgstr ""
5926 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:234
5929 msgid "Foreground stipple mask"
5930 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:235
5933 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5934 msgstr ""
5935 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5936
5937 #
5938 #: gtk/gtktexttag.c:242
5939 msgid "Text direction"
5940 msgstr "Testuaren norabidea"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:243
5943 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5944 msgstr ""
5945 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:292
5948 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5949 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:301
5952 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5953 msgstr ""
5954 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:310
5957 msgid ""
5958 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5959 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5960 msgstr ""
5961 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
5962 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:321
5965 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5966 msgstr ""
5967 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:330
5970 msgid "Font size in Pango units"
5971 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:340
5974 msgid ""
5975 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5976 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5977 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5978 msgstr ""
5979 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
5980 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
5981 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
5982 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5985 msgid "Left, right, or center justification"
5986 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:379
5989 msgid ""
5990 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5991 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5992 msgstr ""
5993 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
5994 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:386
5997 msgid "Left margin"
5998 msgstr "Ezkerreko marjina"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6001 msgid "Width of the left margin in pixels"
6002 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:396
6005 msgid "Right margin"
6006 msgstr "Eskuineko marjina"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6009 msgid "Width of the right margin in pixels"
6010 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6013 msgid "Indent"
6014 msgstr "Koska"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6017 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6018 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:419
6021 msgid ""
6022 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6023 "in Pango units"
6024 msgstr ""
6025 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6026 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:428
6029 msgid "Pixels above lines"
6030 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6033 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6034 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:438
6037 msgid "Pixels below lines"
6038 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6041 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6042 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:448
6045 msgid "Pixels inside wrap"
6046 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6049 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6050 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6053 msgid ""
6054 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6055 msgstr ""
6056 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6057 "edo karaktereen mugetan"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6060 msgid "Tabs"
6061 msgstr "Tabuladoreak"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6064 msgid "Custom tabs for this text"
6065 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:504
6068 msgid "Invisible"
6069 msgstr "Ikusezina"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:505
6072 msgid "Whether this text is hidden."
6073 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:519
6076 msgid "Paragraph background color name"
6077 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:520
6080 msgid "Paragraph background color as a string"
6081 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:535
6084 msgid "Paragraph background color"
6085 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:536
6088 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6089 msgstr ""
6090 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6091 "izatea) "
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:554
6094 msgid "Margin Accumulates"
6095 msgstr "Marjinen pilaketa"
6096
6097 #: gtk/gtktexttag.c:555
6098 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6099 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:568
6102 msgid "Background full height set"
6103 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:569
6106 msgid "Whether this tag affects background height"
6107 msgstr ""
6108 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:572
6111 msgid "Background stipple set"
6112 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:573
6115 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6116 msgstr ""
6117 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6118
6119 #: gtk/gtktexttag.c:580
6120 msgid "Foreground stipple set"
6121 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6122
6123 #: gtk/gtktexttag.c:581
6124 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6125 msgstr ""
6126 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:616
6129 msgid "Justification set"
6130 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:617
6133 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6134 msgstr ""
6135 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6136 "du"
6137
6138 #: gtk/gtktexttag.c:624
6139 msgid "Left margin set"
6140 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:625
6143 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6144 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:628
6147 msgid "Indent set"
6148 msgstr "Koskaren ezarpena"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:629
6151 msgid "Whether this tag affects indentation"
6152 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:636
6155 msgid "Pixels above lines set"
6156 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6159 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6160 msgstr ""
6161 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6162 "adierazten du"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:640
6165 msgid "Pixels below lines set"
6166 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:644
6169 msgid "Pixels inside wrap set"
6170 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:645
6173 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6174 msgstr ""
6175 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6176 "ala ez adierazten du"
6177
6178 #: gtk/gtktexttag.c:652
6179 msgid "Right margin set"
6180 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6181
6182 #: gtk/gtktexttag.c:653
6183 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6184 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6185
6186 #
6187 #: gtk/gtktexttag.c:660
6188 msgid "Wrap mode set"
6189 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6190
6191 #: gtk/gtktexttag.c:661
6192 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6193 msgstr ""
6194 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6195
6196 #: gtk/gtktexttag.c:664
6197 msgid "Tabs set"
6198 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6199
6200 #: gtk/gtktexttag.c:665
6201 msgid "Whether this tag affects tabs"
6202 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6203
6204 #: gtk/gtktexttag.c:668
6205 msgid "Invisible set"
6206 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6207
6208 #: gtk/gtktexttag.c:669
6209 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6210 msgstr ""
6211 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6212
6213 #: gtk/gtktexttag.c:672
6214 msgid "Paragraph background set"
6215 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6216
6217 #: gtk/gtktexttag.c:673
6218 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6219 msgstr ""
6220 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6221
6222 #: gtk/gtktextview.c:543
6223 msgid "Pixels Above Lines"
6224 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6225
6226 #: gtk/gtktextview.c:553
6227 msgid "Pixels Below Lines"
6228 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6229
6230 #: gtk/gtktextview.c:563
6231 msgid "Pixels Inside Wrap"
6232 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6233
6234 #
6235 #: gtk/gtktextview.c:581
6236 msgid "Wrap Mode"
6237 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6238
6239 #: gtk/gtktextview.c:599
6240 msgid "Left Margin"
6241 msgstr "Ezkerreko marjina"
6242
6243 #: gtk/gtktextview.c:609
6244 msgid "Right Margin"
6245 msgstr "Eskuineko marjina"
6246
6247 #
6248 #: gtk/gtktextview.c:637
6249 msgid "Cursor Visible"
6250 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6251
6252 #: gtk/gtktextview.c:638
6253 msgid "If the insertion cursor is shown"
6254 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6255
6256 #: gtk/gtktextview.c:645
6257 msgid "Buffer"
6258 msgstr "Bufferra"
6259
6260 #: gtk/gtktextview.c:646
6261 msgid "The buffer which is displayed"
6262 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6263
6264 #: gtk/gtktextview.c:654
6265 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6266 msgstr ""
6267 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6268 "adierazten du"
6269
6270 #: gtk/gtktextview.c:661
6271 msgid "Accepts tab"
6272 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6273
6274 #: gtk/gtktextview.c:662
6275 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6276 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6277
6278 #: gtk/gtktextview.c:691
6279 msgid "Error underline color"
6280 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6281
6282 #: gtk/gtktextview.c:692
6283 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6284 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6285
6286 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6287 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6288 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6289
6290 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6291 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6292 msgstr ""
6293 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6294 "adierazten du"
6295
6296 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6297 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6298 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6299
6300 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6301 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6302 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6303
6304 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6305 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6306 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6307
6308 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6309 msgid "Draw Indicator"
6310 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6311
6312 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6313 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6314 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6315
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6317 msgid "Toolbar Style"
6318 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6319
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6321 msgid "How to draw the toolbar"
6322 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6323
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6325 msgid "Show Arrow"
6326 msgstr "Erakutsi gezia"
6327
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6329 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6330 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6331
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6333 msgid "Tooltips"
6334 msgstr "Argibidea"
6335
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6337 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6338 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6339
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6341 msgid "Size of icons in this toolbar"
6342 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6343
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6345 msgid "Icon size set"
6346 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6347
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6349 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6350 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6351
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6353 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6354 msgstr ""
6355 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6356 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6357 "ez adierazten du"
6358
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6360 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6361 msgstr ""
6362 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6363 "adierazten du"
6364
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6366 msgid "Spacer size"
6367 msgstr "Zuriune-tamaina"
6368
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6370 msgid "Size of spacers"
6371 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6372
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6374 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6375 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6376
6377 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6378 msgid "Maximum child expand"
6379 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6380
6381 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6382 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6383 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6384
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6386 msgid "Space style"
6387 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6388
6389 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6390 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6391 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6392
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6394 msgid "Button relief"
6395 msgstr "Botoiaren erliebea"
6396
6397 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6398 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6399 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6400
6401 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6402 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6403 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6404
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6406 msgid "Toolbar style"
6407 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6408
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6410 msgid ""
6411 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6412 msgstr ""
6413 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
6414 "bakarrik, etab. adierazten du"
6415
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6417 msgid "Toolbar icon size"
6418 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6419
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6421 msgid "Size of icons in default toolbars"
6422 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
6423
6424 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6425 msgid "Text to show in the item."
6426 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6427
6428 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6429 msgid ""
6430 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6431 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6432 msgstr ""
6433 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6434 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6435 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6436 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6437
6438 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6439 msgid "Widget to use as the item label"
6440 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6441
6442 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6443 msgid "Stock Id"
6444 msgstr "Stock-ID-a"
6445
6446 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6447 msgid "The stock icon displayed on the item"
6448 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6449
6450 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6451 msgid "Icon name"
6452 msgstr "Ikono-izena"
6453
6454 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6455 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6456 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6457
6458 #
6459 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6460 msgid "Icon widget"
6461 msgstr "Ikono-trepeta"
6462
6463 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6464 msgid "Icon widget to display in the item"
6465 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6466
6467 #
6468 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6469 msgid "Icon spacing"
6470 msgstr "Ikono-tartea"
6471
6472 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6473 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6474 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6475
6476 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6477 msgid ""
6478 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6479 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6480 msgstr ""
6481 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6482 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6483 "dute"
6484
6485 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6486 msgid "TreeModelSort Model"
6487 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6488
6489 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6490 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6491 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6492
6493 #: gtk/gtktreeview.c:570
6494 msgid "TreeView Model"
6495 msgstr "TreeView modeloa"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:571
6498 msgid "The model for the tree view"
6499 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:579
6502 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6503 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:587
6506 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6507 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:594
6510 msgid "Headers Visible"
6511 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:595
6514 msgid "Show the column header buttons"
6515 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:602
6518 msgid "Headers Clickable"
6519 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:603
6522 msgid "Column headers respond to click events"
6523 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:610
6526 msgid "Expander Column"
6527 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:611
6530 msgid "Set the column for the expander column"
6531 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:626
6534 msgid "Rules Hint"
6535 msgstr "Arauen aholkua"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:627
6538 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6539 msgstr ""
6540 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6541 "marrazteko"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:634
6544 msgid "Enable Search"
6545 msgstr "Gaitu bilaketa"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:635
6548 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6549 msgstr ""
6550 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6551 "baimena ematen dio"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:642
6554 msgid "Search Column"
6555 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:643
6558 msgid "Model column to search through during interactive search"
6559 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:663
6562 msgid "Fixed Height Mode"
6563 msgstr "Altuera finkoko modua"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:664
6566 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6567 msgstr ""
6568 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6569
6570 #: gtk/gtktreeview.c:684
6571 msgid "Hover Selection"
6572 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6573
6574 #: gtk/gtktreeview.c:685
6575 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6576 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6577
6578 #: gtk/gtktreeview.c:704
6579 msgid "Hover Expand"
6580 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:705
6583 msgid ""
6584 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6585 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:719
6588 msgid "Show Expanders"
6589 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:720
6592 msgid "View has expanders"
6593 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:734
6596 msgid "Level Indentation"
6597 msgstr "Koska-maila"
6598
6599 #: gtk/gtktreeview.c:735
6600 msgid "Extra indentation for each level"
6601 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6602
6603 #: gtk/gtktreeview.c:744
6604 msgid "Rubber Banding"
6605 msgstr "Goma-banda"
6606
6607 #: gtk/gtktreeview.c:745
6608 msgid ""
6609 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6610 msgstr ""
6611 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6612 "arrastatzean"
6613
6614 #: gtk/gtktreeview.c:752
6615 msgid "Enable Grid Lines"
6616 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6617
6618 #: gtk/gtktreeview.c:753
6619 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6620 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6621
6622 #: gtk/gtktreeview.c:761
6623 msgid "Enable Tree Lines"
6624 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6625
6626 #: gtk/gtktreeview.c:762
6627 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6628 msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6629
6630 #: gtk/gtktreeview.c:770
6631 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6632 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6633
6634 #: gtk/gtktreeview.c:792
6635 msgid "Vertical Separator Width"
6636 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6637
6638 #: gtk/gtktreeview.c:793
6639 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6640 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6641
6642 #: gtk/gtktreeview.c:801
6643 msgid "Horizontal Separator Width"
6644 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6645
6646 #: gtk/gtktreeview.c:802
6647 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6648 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6649
6650 #: gtk/gtktreeview.c:810
6651 msgid "Allow Rules"
6652 msgstr "Arauak onartzen dira"
6653
6654 #: gtk/gtktreeview.c:811
6655 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6656 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6657
6658 #: gtk/gtktreeview.c:817
6659 msgid "Indent Expanders"
6660 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6661
6662 #: gtk/gtktreeview.c:818
6663 msgid "Make the expanders indented"
6664 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:824
6667 msgid "Even Row Color"
6668 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:825
6671 msgid "Color to use for even rows"
6672 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:831
6675 msgid "Odd Row Color"
6676 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:832
6679 msgid "Color to use for odd rows"
6680 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6681
6682 #: gtk/gtktreeview.c:838
6683 msgid "Row Ending details"
6684 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6685
6686 #: gtk/gtktreeview.c:839
6687 msgid "Enable extended row background theming"
6688 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6689
6690 #: gtk/gtktreeview.c:845
6691 msgid "Grid line width"
6692 msgstr "Saretako marren zabalera"
6693
6694 #: gtk/gtktreeview.c:846
6695 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6696 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6697
6698 #
6699 #: gtk/gtktreeview.c:852
6700 msgid "Tree line width"
6701 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6702
6703 #: gtk/gtktreeview.c:853
6704 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6705 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6706
6707 #: gtk/gtktreeview.c:859
6708 msgid "Grid line pattern"
6709 msgstr "Sareta-marren eredua"
6710
6711 #: gtk/gtktreeview.c:860
6712 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6713 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6714
6715 #: gtk/gtktreeview.c:866
6716 msgid "Tree line pattern"
6717 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6718
6719 #: gtk/gtktreeview.c:867
6720 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6721 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6722
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6724 msgid "Whether to display the column"
6725 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6726
6727 #
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6729 msgid "Resizable"
6730 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6731
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6733 msgid "Column is user-resizable"
6734 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6735
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6737 msgid "Current width of the column"
6738 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6739
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6741 msgid "Space which is inserted between cells"
6742 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6743
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6745 msgid "Sizing"
6746 msgstr "Neurriak ezartzea"
6747
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6749 msgid "Resize mode of the column"
6750 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6751
6752 #
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6754 msgid "Fixed Width"
6755 msgstr "Zabalera finkoa"
6756
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6758 msgid "Current fixed width of the column"
6759 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6760
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6762 msgid "Minimum Width"
6763 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6764
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6766 msgid "Minimum allowed width of the column"
6767 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6768
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6770 msgid "Maximum Width"
6771 msgstr "Gehienezko zabalera"
6772
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6774 msgid "Maximum allowed width of the column"
6775 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6776
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6778 msgid "Title to appear in column header"
6779 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6780
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6782 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6783 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6784
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6786 msgid "Clickable"
6787 msgstr "Klikagarria"
6788
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6790 msgid "Whether the header can be clicked"
6791 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6792
6793 #
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6795 msgid "Widget"
6796 msgstr "Trepeta"
6797
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6799 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6800 msgstr ""
6801 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6802 "trepeta "
6803
6804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6805 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6806 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6807
6808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6809 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6810 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6811
6812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6813 msgid "Sort indicator"
6814 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6815
6816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6817 msgid "Whether to show a sort indicator"
6818 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6819
6820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6821 msgid "Sort order"
6822 msgstr "Ordenazioa"
6823
6824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6825 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6826 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6827
6828 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6829 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6830 msgstr ""
6831 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
6832
6833 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6834 msgid "Merged UI definition"
6835 msgstr "Batutako UI definizioa"
6836
6837 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6838 msgid "An XML string describing the merged UI"
6839 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
6840
6841 #: gtk/gtkviewport.c:107
6842 msgid ""
6843 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6844 "this viewport"
6845 msgstr ""
6846 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6847
6848 #: gtk/gtkviewport.c:115
6849 msgid ""
6850 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6851 "this viewport"
6852 msgstr ""
6853 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6854
6855 #: gtk/gtkviewport.c:123
6856 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6857 msgstr ""
6858 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
6859
6860 #
6861 #: gtk/gtkwidget.c:483
6862 msgid "Widget name"
6863 msgstr "Trepeta-izena"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:484
6866 msgid "The name of the widget"
6867 msgstr "Trepetaren izena"
6868
6869 #
6870 #: gtk/gtkwidget.c:490
6871 msgid "Parent widget"
6872 msgstr "Trepeta gurasoa"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:491
6875 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6876 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:498
6879 msgid "Width request"
6880 msgstr "Zabalera-eskaera"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:499
6883 msgid ""
6884 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6885 "used"
6886 msgstr ""
6887 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
6888 "behar bada"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:507
6891 msgid "Height request"
6892 msgstr "Altuera-eskaera"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:508
6895 msgid ""
6896 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6897 "be used"
6898 msgstr ""
6899 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
6900 "bada"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:517
6903 msgid "Whether the widget is visible"
6904 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:524
6907 msgid "Whether the widget responds to input"
6908 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:530
6911 msgid "Application paintable"
6912 msgstr "Aplikazio margogarria"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:531
6915 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6916 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:537
6919 msgid "Can focus"
6920 msgstr "Enfoka dezake"
6921
6922 #: gtk/gtkwidget.c:538
6923 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6924 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:544
6927 msgid "Has focus"
6928 msgstr "Fokua du"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:545
6931 msgid "Whether the widget has the input focus"
6932 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
6933
6934 #: gtk/gtkwidget.c:551
6935 msgid "Is focus"
6936 msgstr "Fokua da"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:552
6939 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6940 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
6941
6942 #
6943 #: gtk/gtkwidget.c:558
6944 msgid "Can default"
6945 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:559
6948 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6949 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
6950
6951 #
6952 #: gtk/gtkwidget.c:565
6953 msgid "Has default"
6954 msgstr "Lehenetsia dauka"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:566
6957 msgid "Whether the widget is the default widget"
6958 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:572
6961 msgid "Receives default"
6962 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:573
6965 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6966 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:579
6969 msgid "Composite child"
6970 msgstr "Ume konposatua"
6971
6972 #: gtk/gtkwidget.c:580
6973 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6974 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:586
6977 msgid "Style"
6978 msgstr "Estiloa"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:587
6981 msgid ""
6982 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6983 "(colors etc)"
6984 msgstr ""
6985 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:593
6988 msgid "Events"
6989 msgstr "Gertaerak"
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:594
6992 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6993 msgstr ""
6994 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
6995 "gertaera-maskara"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:601
6998 msgid "Extension events"
6999 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:602
7002 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7003 msgstr ""
7004 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7005 "duen maskara"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:609
7008 msgid "No show all"
7009 msgstr "Ez erakutsi dena"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:610
7012 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7013 msgstr ""
7014 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:633
7017 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7018 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7019
7020 #
7021 #: gtk/gtkwidget.c:689
7022 msgid "Window"
7023 msgstr "Leihoa"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:690
7026 msgid "The widget's window if it is realized"
7027 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2212
7030 msgid "Interior Focus"
7031 msgstr "Barneko fokua"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7034 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7035 msgstr ""
7036 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2219
7039 msgid "Focus linewidth"
7040 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7041
7042 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7043 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7044 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7045
7046 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7047 msgid "Focus line dash pattern"
7048 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7049
7050 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7051 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7052 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7053
7054 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7055 msgid "Focus padding"
7056 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7057
7058 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7059 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7060 msgstr ""
7061 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7064 msgid "Cursor color"
7065 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7068 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7069 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7070
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7072 msgid "Secondary cursor color"
7073 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7076 msgid ""
7077 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7078 "right-to-left and left-to-right text"
7079 msgstr ""
7080 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7081 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7084 msgid "Cursor line aspect ratio"
7085 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7088 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7089 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7092 msgid "Draw Border"
7093 msgstr "Marraztu ertza"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7096 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7097 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7098
7099 #
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7101 msgid "Unvisited Link Color"
7102 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7105 msgid "Color of unvisited links"
7106 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7107
7108 #
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7110 msgid "Visited Link Color"
7111 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7112
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7114 msgid "Color of visited links"
7115 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7116
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7118 msgid "Wide Separators"
7119 msgstr "Bereizle zabalak"
7120
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7122 msgid ""
7123 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7124 "instead of a line"
7125 msgstr ""
7126 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7127 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7128
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7130 msgid "Separator Width"
7131 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7132
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7134 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7135 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7136
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7138 msgid "Separator Height"
7139 msgstr "Bereizlearen altuera"
7140
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7142 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7143 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7144
7145 #
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7147 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7148 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7149
7150 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7151 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7152 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7153
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7155 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7156 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7157
7158 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7159 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7160 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7161
7162 #
7163 #: gtk/gtkwindow.c:478
7164 msgid "Window Type"
7165 msgstr "Leiho-mota"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:479
7168 msgid "The type of the window"
7169 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7170
7171 #
7172 #: gtk/gtkwindow.c:487
7173 msgid "Window Title"
7174 msgstr "Leihoaren titulua"
7175
7176 #: gtk/gtkwindow.c:488
7177 msgid "The title of the window"
7178 msgstr "Leihoaren izenburua"
7179
7180 #
7181 #: gtk/gtkwindow.c:495
7182 msgid "Window Role"
7183 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7184
7185 #: gtk/gtkwindow.c:496
7186 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7187 msgstr ""
7188 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7189
7190 #: gtk/gtkwindow.c:512
7191 msgid "Startup ID"
7192 msgstr "Abioko IDa"
7193
7194 #: gtk/gtkwindow.c:513
7195 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7196 msgstr ""
7197 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7198 "bakarra"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:520
7201 msgid "Allow Shrink"
7202 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:522
7205 #, no-c-format
7206 msgid ""
7207 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7208 "time a bad idea"
7209 msgstr ""
7210 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7211 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:529
7214 msgid "Allow Grow"
7215 msgstr "Baimendu handitzea"
7216
7217 #: gtk/gtkwindow.c:530
7218 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7219 msgstr ""
7220 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7221 "dezakete"
7222
7223 #: gtk/gtkwindow.c:538
7224 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7225 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7226
7227 #: gtk/gtkwindow.c:545
7228 msgid "Modal"
7229 msgstr "Modala"
7230
7231 #: gtk/gtkwindow.c:546
7232 msgid ""
7233 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7234 "up)"
7235 msgstr ""
7236 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7237 "gainean dagoen bitartean)"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:553
7240 msgid "Window Position"
7241 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7242
7243 #: gtk/gtkwindow.c:554
7244 msgid "The initial position of the window"
7245 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:562
7248 msgid "Default Width"
7249 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:563
7252 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7253 msgstr ""
7254 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:572
7257 msgid "Default Height"
7258 msgstr "Altuera lehenetsia"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:573
7261 msgid ""
7262 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7263 msgstr ""
7264 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7265
7266 #: gtk/gtkwindow.c:582
7267 msgid "Destroy with Parent"
7268 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7269
7270 #: gtk/gtkwindow.c:583
7271 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7272 msgstr ""
7273 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7274 "du"
7275
7276 #: gtk/gtkwindow.c:591
7277 msgid "Icon for this window"
7278 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7279
7280 #: gtk/gtkwindow.c:607
7281 msgid "Name of the themed icon for this window"
7282 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7283
7284 #: gtk/gtkwindow.c:622
7285 msgid "Is Active"
7286 msgstr "Aktibo dago"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:623
7289 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7290 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7291
7292 #: gtk/gtkwindow.c:630
7293 msgid "Focus in Toplevel"
7294 msgstr "Fokua goi-mailan"
7295
7296 #: gtk/gtkwindow.c:631
7297 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7298 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7299
7300 #: gtk/gtkwindow.c:638
7301 msgid "Type hint"
7302 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7303
7304 #: gtk/gtkwindow.c:639
7305 msgid ""
7306 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7307 "and how to treat it."
7308 msgstr ""
7309 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7310 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7311
7312 #: gtk/gtkwindow.c:647
7313 msgid "Skip taskbar"
7314 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7315
7316 #: gtk/gtkwindow.c:648
7317 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7318 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7319
7320 #: gtk/gtkwindow.c:655
7321 msgid "Skip pager"
7322 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7323
7324 #: gtk/gtkwindow.c:656
7325 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7326 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7327
7328 #: gtk/gtkwindow.c:663
7329 msgid "Urgent"
7330 msgstr "Berehalakoa"
7331
7332 #: gtk/gtkwindow.c:664
7333 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7334 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7335
7336 #: gtk/gtkwindow.c:678
7337 msgid "Accept focus"
7338 msgstr "Onartu fokua"
7339
7340 #: gtk/gtkwindow.c:679
7341 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7342 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7343
7344 #: gtk/gtkwindow.c:693
7345 msgid "Focus on map"
7346 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7347
7348 #: gtk/gtkwindow.c:694
7349 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7350 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7351
7352 #: gtk/gtkwindow.c:708
7353 msgid "Decorated"
7354 msgstr "Apainduta"
7355
7356 #: gtk/gtkwindow.c:709
7357 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7358 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7359
7360 #
7361 #: gtk/gtkwindow.c:723
7362 msgid "Deletable"
7363 msgstr "Ezabagarria"
7364
7365 #: gtk/gtkwindow.c:724
7366 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7367 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7368
7369 #: gtk/gtkwindow.c:740
7370 msgid "Gravity"
7371 msgstr "Grabitatea"
7372
7373 #: gtk/gtkwindow.c:741
7374 msgid "The window gravity of the window"
7375 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7376
7377 #: gtk/gtkwindow.c:758
7378 msgid "Transient for Window"
7379 msgstr "Leihoaren transizioa"
7380
7381 #: gtk/gtkwindow.c:759
7382 msgid "The transient parent of the dialog"
7383 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7384
7385 #: gtk/gtkwindow.c:774
7386 msgid "Opacity for Window"
7387 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7388
7389 #: gtk/gtkwindow.c:775
7390 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7391 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7392
7393 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7394 msgid "IM Preedit style"
7395 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7396
7397 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7398 msgid "How to draw the input method preedit string"
7399 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7400
7401 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7402 msgid "IM Status style"
7403 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7404
7405 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7406 msgid "How to draw the input method statusbar"
7407 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"