]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
2.17.3
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kanal-kopurua"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Kolore-eskala"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Alfa dauka"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
51
52 #
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Zabalera"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
60
61 #
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 msgid "Height"
64 msgstr "Altuera"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Errenkada-luzera"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr ""
78 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
79 "kopurua"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Pixeletan"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
88
89 #
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Pantaila"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:539
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
106
107 #
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
115
116 #
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
126 msgid "Program name"
127 msgstr "Programa-izena"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
130 msgid ""
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
133 msgstr ""
134 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
135 "lehenetsi gisa."
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Programa-bertsioa"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Programaren bertsioa"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Copyright-aren katea"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Iruzkin-katea"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
162 msgid "Website URL"
163 msgstr "Web gunearen URLa"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Web guneko etiketa"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
174 msgid ""
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
177 msgstr ""
178 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
179 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
182 msgid "Authors"
183 msgstr "Egileak"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
190 msgid "Documenters"
191 msgstr "Dokumentalistak"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
198 msgid "Artists"
199 msgstr "Artistak"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
210 msgid ""
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
215 msgid "Logo"
216 msgstr "Logotipoa"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
219 msgid ""
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 msgstr ""
223 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
224 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
233
234 #
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "Saltatu lizentzia"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
258
259 #
260 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 msgid "Name"
263 msgstr "Izena"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:180
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
271 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
272 msgid "Label"
273 msgstr "Etiketa"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:199
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
279 "erabiltzen den etiketa."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:215
282 msgid "Short label"
283 msgstr "Etiketa laburra"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:216
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:224
290 msgid "Tooltip"
291 msgstr "Argibidea"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:225
294 msgid "A tooltip for this action."
295 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:240
298 msgid "Stock Icon"
299 msgstr "Oinarri-ikonoa"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:241
302 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
304
305 #
306 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
307 msgid "GIcon"
308 msgstr "GIcon"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
312 msgid "The GIcon being displayed"
313 msgstr "GIcon bistaratuta"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
316 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
317 msgid "Icon Name"
318 msgstr "Ikono-izena"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
322 msgid "The name of the icon from the icon theme"
323 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
326 msgid "Visible when horizontal"
327 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
330 msgid ""
331 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
332 "orientation."
333 msgstr ""
334 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
335 "ala ez adierazten du."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:306
338 msgid "Visible when overflown"
339 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:307
342 msgid ""
343 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
344 "overflow menu."
345 msgstr ""
346 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
347 "adierazten dira."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
350 msgid "Visible when vertical"
351 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
354 msgid ""
355 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
356 "orientation."
357 msgstr ""
358 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
359 "ez adierazten du."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
362 msgid "Is important"
363 msgstr "Garrantzitsua da"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:323
366 msgid ""
367 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
368 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
369 msgstr ""
370 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
371 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
372 "dute."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:331
375 msgid "Hide if empty"
376 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:332
379 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
380 msgstr ""
381 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
384 #: gtk/gtkwidget.c:524
385 msgid "Sensitive"
386 msgstr "Sentikorra"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:339
389 msgid "Whether the action is enabled."
390 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
391
392 #
393 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
395 msgid "Visible"
396 msgstr "Ikusgai"
397
398 #: gtk/gtkaction.c:346
399 msgid "Whether the action is visible."
400 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
401
402 #: gtk/gtkaction.c:352
403 msgid "Action Group"
404 msgstr "Ekintza-taldea"
405
406 #: gtk/gtkaction.c:353
407 msgid ""
408 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
409 "use)."
410 msgstr ""
411 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
412 "erabilerarako)."
413
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
415 msgid "A name for the action group."
416 msgstr "Ekintza-talderako izena."
417
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
419 msgid "Whether the action group is enabled."
420 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
421
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
423 msgid "Whether the action group is visible."
424 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
425
426 #
427 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
428 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
429 msgid "Value"
430 msgstr "Balioa"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:94
433 msgid "The value of the adjustment"
434 msgstr "Doikuntzaren balioa"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:110
437 msgid "Minimum Value"
438 msgstr "Balio minimoa"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:111
441 msgid "The minimum value of the adjustment"
442 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:130
445 msgid "Maximum Value"
446 msgstr "Balio maximoa"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:131
449 msgid "The maximum value of the adjustment"
450 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:147
453 msgid "Step Increment"
454 msgstr "Urrats-gehikuntza"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:148
457 msgid "The step increment of the adjustment"
458 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:164
461 msgid "Page Increment"
462 msgstr "Orri-gehikuntza"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:165
465 msgid "The page increment of the adjustment"
466 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
467
468 #
469 #: gtk/gtkadjustment.c:184
470 msgid "Page Size"
471 msgstr "Orrialde-tamaina"
472
473 #: gtk/gtkadjustment.c:185
474 msgid "The page size of the adjustment"
475 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:90
478 msgid "Horizontal alignment"
479 msgstr "Lerrokatze horizontala"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
482 msgid ""
483 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
484 "right aligned"
485 msgstr ""
486 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
487 "da, 1.0 eskuinean"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:100
490 msgid "Vertical alignment"
491 msgstr "Lerrokatze bertikala"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
494 msgid ""
495 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
496 "bottom aligned"
497 msgstr ""
498 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
499 "behean lerrokatzea"
500
501 #
502 #: gtk/gtkalignment.c:109
503 msgid "Horizontal scale"
504 msgstr "Eskala horizontala"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:110
507 msgid ""
508 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
509 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 msgstr ""
511 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
512 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
513 "'dena'."
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:118
516 msgid "Vertical scale"
517 msgstr "Eskala bertikala"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:119
520 msgid ""
521 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
522 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
523 msgstr ""
524 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
525 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:136
528 msgid "Top Padding"
529 msgstr "Goiko betegarria"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:137
532 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
533 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:153
536 msgid "Bottom Padding"
537 msgstr "Beheko betegarria"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:154
540 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
541 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:170
544 msgid "Left Padding"
545 msgstr "Ezkerreko betegarria"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:171
548 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
549 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:187
552 msgid "Right Padding"
553 msgstr "Eskuineko betegarria"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:188
556 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
557 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
558
559 #
560 #: gtk/gtkarrow.c:75
561 msgid "Arrow direction"
562 msgstr "Geziaren noranzkoa"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:76
565 msgid "The direction the arrow should point"
566 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:84
569 msgid "Arrow shadow"
570 msgstr "Gezi-itzala"
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:85
573 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
575
576 #
577 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
578 msgid "Arrow Scaling"
579 msgstr "Gezia eskalatzea"
580
581 #: gtk/gtkarrow.c:93
582 msgid "Amount of space used up by arrow"
583 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
586 msgid "Horizontal Alignment"
587 msgstr "Lerrokatze horizontala"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
590 msgid "X alignment of the child"
591 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
594 msgid "Vertical Alignment"
595 msgstr "Lerrokatze bertikala"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
598 msgid "Y alignment of the child"
599 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
602 msgid "Ratio"
603 msgstr "Erlazioa"
604
605 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
606 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
607 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
608
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
610 msgid "Obey child"
611 msgstr "Umeari obeditu"
612
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
614 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
615 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:281
618 msgid "Header Padding"
619 msgstr "Goiburuko betegarria"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:282
622 msgid "Number of pixels around the header."
623 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:289
626 msgid "Content Padding"
627 msgstr "Edukiaren betegarria"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:290
630 msgid "Number of pixels around the content pages."
631 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:306
634 msgid "Page type"
635 msgstr "Orrialde mota"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:307
638 msgid "The type of the assistant page"
639 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
640
641 #
642 #: gtk/gtkassistant.c:324
643 msgid "Page title"
644 msgstr "Orrialdearen titulua"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:325
647 msgid "The title of the assistant page"
648 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:341
651 msgid "Header image"
652 msgstr "Goiburuko irudia"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:342
655 msgid "Header image for the assistant page"
656 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:358
659 msgid "Sidebar image"
660 msgstr "Albo-panelaren irudia"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:359
663 msgid "Sidebar image for the assistant page"
664 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:374
667 msgid "Page complete"
668 msgstr "Orrialdea osatu da"
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:375
671 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
672 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:101
675 msgid "Minimum child width"
676 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:102
679 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
680 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:110
683 msgid "Minimum child height"
684 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:111
687 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
688 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:119
691 msgid "Child internal width padding"
692 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:120
695 msgid "Amount to increase child's size on either side"
696 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:128
699 msgid "Child internal height padding"
700 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:129
703 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
704 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:137
707 msgid "Layout style"
708 msgstr "Diseinuaren estiloa"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:138
711 msgid ""
712 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
713 "edge, start and end"
714 msgstr ""
715 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
716 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:146
719 msgid "Secondary"
720 msgstr "Bigarren mailakoa"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:147
723 msgid ""
724 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
725 "g., help buttons"
726 msgstr ""
727 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
728 "laguntza-botoietarako egoki"
729
730 #
731 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
733 msgid "Spacing"
734 msgstr "Tartea"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:131
737 msgid "The amount of space between children"
738 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
741 #: gtk/gtktoolbar.c:573
742 msgid "Homogeneous"
743 msgstr "Homogeneoa"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:141
746 msgid "Whether the children should all be the same size"
747 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
751 msgid "Expand"
752 msgstr "Zabaldu"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:149
755 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
756 msgstr ""
757 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
758 "du"
759
760 #
761 #: gtk/gtkbox.c:155
762 msgid "Fill"
763 msgstr "Bete"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:156
766 msgid ""
767 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
768 "used as padding"
769 msgstr ""
770 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
771 "gisa erabili behar den adierazten du"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:162
774 msgid "Padding"
775 msgstr "Betegarria"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:163
778 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
779 msgstr ""
780 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
781 "pixeletan"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:169
784 msgid "Pack type"
785 msgstr "Pakete-mota"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
788 msgid ""
789 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
790 "start or end of the parent"
791 msgstr ""
792 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
793 "adierazten duen GtkPackType"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
796 #: gtk/gtkruler.c:148
797 msgid "Position"
798 msgstr "Kokalekua"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
801 msgid "The index of the child in the parent"
802 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
803
804 #: gtk/gtkbuilder.c:96
805 msgid "Translation Domain"
806 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
807
808 #: gtk/gtkbuilder.c:97
809 msgid "The translation domain used by gettext"
810 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:220
813 msgid ""
814 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
815 "widget"
816 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
819 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
820 msgid "Use underline"
821 msgstr "Erabili azpimarra"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
824 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
825 msgid ""
826 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
827 "for the mnemonic accelerator key"
828 msgstr ""
829 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
830 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
833 msgid "Use stock"
834 msgstr "Erabili oinarria"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:236
837 msgid ""
838 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
839 msgstr ""
840 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
841 "bistaratu ordez"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
844 msgid "Focus on click"
845 msgstr "Fokua klik egindakoan"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
848 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
849 msgstr ""
850 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:251
853 msgid "Border relief"
854 msgstr "Ertzaren erliebea"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:252
857 msgid "The border relief style"
858 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:269
861 msgid "Horizontal alignment for child"
862 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:288
865 msgid "Vertical alignment for child"
866 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
867
868 #
869 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
870 msgid "Image widget"
871 msgstr "Ikono-trepeta"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:306
874 msgid "Child widget to appear next to the button text"
875 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:320
878 msgid "Image position"
879 msgstr "Irudiaren posizioa"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:321
882 msgid "The position of the image relative to the text"
883 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
884
885 #
886 #: gtk/gtkbutton.c:433
887 msgid "Default Spacing"
888 msgstr "Tarte lehenetsia"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:434
891 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
892 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:440
895 msgid "Default Outside Spacing"
896 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:441
899 msgid ""
900 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
901 "border"
902 msgstr ""
903 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
904 "marraztuta dagoena"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:446
907 msgid "Child X Displacement"
908 msgstr "Umearen X desplazamendua"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:447
911 msgid ""
912 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:454
916 msgid "Child Y Displacement"
917 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:455
920 msgid ""
921 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
922 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:471
925 msgid "Displace focus"
926 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:472
929 msgid ""
930 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
931 "rectangle"
932 msgstr ""
933 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
934 "adierazten du"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
937 msgid "Inner Border"
938 msgstr "Barneko ertza"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:486
941 msgid "Border between button edges and child."
942 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:499
945 msgid "Image spacing"
946 msgstr "Irudi-tartea"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:500
949 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
950 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:514
953 msgid "Show button images"
954 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:515
957 msgid "Whether images should be shown on buttons"
958 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:440
961 msgid "Year"
962 msgstr "Urtea"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:441
965 msgid "The selected year"
966 msgstr "Hautatutako urtea"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:454
969 msgid "Month"
970 msgstr "Hila"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:455
973 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
974 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:469
977 msgid "Day"
978 msgstr "Eguna"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:470
981 msgid ""
982 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
983 "currently selected day)"
984 msgstr ""
985 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
986 "desautatzeko)"
987
988 #
989 #: gtk/gtkcalendar.c:484
990 msgid "Show Heading"
991 msgstr "Erakutsi izenburua"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:485
994 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
995 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:499
998 msgid "Show Day Names"
999 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1002 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1003 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1006 msgid "No Month Change"
1007 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1010 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1011 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1014 msgid "Show Week Numbers"
1015 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1018 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1019 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1022 msgid "Details Width"
1023 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1026 msgid "Details width in characters"
1027 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1030 msgid "Details Height"
1031 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1034 msgid "Details height in rows"
1035 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1038 msgid "Show Details"
1039 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1042 msgid "If TRUE, details are shown"
1043 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1044
1045 #
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1047 msgid "mode"
1048 msgstr "modua"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1051 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1052 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1053
1054 #
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1056 msgid "visible"
1057 msgstr "ikusgai"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1060 msgid "Display the cell"
1061 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1064 msgid "Display the cell sensitive"
1065 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1066
1067 #
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1069 msgid "xalign"
1070 msgstr "xalign"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1073 msgid "The x-align"
1074 msgstr "x lerrokatzea"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1077 msgid "yalign"
1078 msgstr "yalign"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1081 msgid "The y-align"
1082 msgstr "y lerrokatzea"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1085 msgid "xpad"
1086 msgstr "xpad"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1089 msgid "The xpad"
1090 msgstr "x betegarria"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1093 msgid "ypad"
1094 msgstr "ypad"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1097 msgid "The ypad"
1098 msgstr "y betegarria"
1099
1100 #
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1102 msgid "width"
1103 msgstr "zabalera"
1104
1105 #
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1107 msgid "The fixed width"
1108 msgstr "zabalera finkoa"
1109
1110 #
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1112 msgid "height"
1113 msgstr "altuera"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1116 msgid "The fixed height"
1117 msgstr "Altuera finkoa"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1120 msgid "Is Expander"
1121 msgstr "Zabaltzailea da"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1124 msgid "Row has children"
1125 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1128 msgid "Is Expanded"
1129 msgstr "Zabaltzailea da"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1132 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1133 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1136 msgid "Cell background color name"
1137 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1140 msgid "Cell background color as a string"
1141 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1144 msgid "Cell background color"
1145 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1148 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1149 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1152 msgid "Editing"
1153 msgstr "Edizioa"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1156 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1157 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1160 msgid "Cell background set"
1161 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1164 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1165 msgstr ""
1166 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1167 "adierazten du"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1170 msgid "Accelerator key"
1171 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1174 msgid "The keyval of the accelerator"
1175 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1178 msgid "Accelerator modifiers"
1179 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1182 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1183 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1186 msgid "Accelerator keycode"
1187 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1190 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1191 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1194 msgid "Accelerator Mode"
1195 msgstr "Bizkortzaile modua"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1198 msgid "The type of accelerators"
1199 msgstr "Bizkortzaile motak"
1200
1201 #
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1203 msgid "Model"
1204 msgstr "Modeloa"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1207 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1208 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1211 msgid "Text Column"
1212 msgstr "Testu-zutabea"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1215 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1216 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1219 msgid "Has Entry"
1220 msgstr "Sarrera du"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1223 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1224 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1227 msgid "Pixbuf Object"
1228 msgstr "Pixbuf objektua"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1231 msgid "The pixbuf to render"
1232 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1235 msgid "Pixbuf Expander Open"
1236 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1239 msgid "Pixbuf for open expander"
1240 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1243 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1244 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1247 msgid "Pixbuf for closed expander"
1248 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1251 msgid "Stock ID"
1252 msgstr "Oinarri-IDa"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1255 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1256 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1257
1258 #
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1260 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1261 msgid "Size"
1262 msgstr "Tamaina"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1265 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1266 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1269 msgid "Detail"
1270 msgstr "Xehetasunak"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1273 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1274 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1277 msgid "Follow State"
1278 msgstr "Hurrengo egoera"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1281 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1282 msgstr ""
1283 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1284 "du"
1285
1286 #
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1288 msgid "Icon"
1289 msgstr "Ikonoa"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1292 msgid "Value of the progress bar"
1293 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1296 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1297 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1298 msgid "Text"
1299 msgstr "Testua"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1302 msgid "Text on the progress bar"
1303 msgstr "Progresio-barraren testua"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1306 msgid "Pulse"
1307 msgstr "Pultsua"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1310 msgid ""
1311 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1312 "don't know how much."
1313 msgstr ""
1314 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1315 "adierazteko."
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1318 msgid "Text x alignment"
1319 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1322 msgid ""
1323 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1324 "layouts."
1325 msgstr ""
1326 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1327 "diseinuetan."
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1330 msgid "Text y alignment"
1331 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1334 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1335 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1338 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1339 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1340 msgid "Orientation"
1341 msgstr "Orientazioa"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1344 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1345 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1348 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1349 msgid "Adjustment"
1350 msgstr "Doitzea"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1353 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1354 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1357 msgid "Climb rate"
1358 msgstr "Igoera-abiadura"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1361 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1362 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1365 msgid "Digits"
1366 msgstr "Digituak"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1369 msgid "The number of decimal places to display"
1370 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1373 msgid "Text to render"
1374 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1377 msgid "Markup"
1378 msgstr "Markaketa"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1381 msgid "Marked up text to render"
1382 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1385 msgid "Attributes"
1386 msgstr "Atributuak"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1389 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1390 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1393 msgid "Single Paragraph Mode"
1394 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1397 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1398 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1401 msgid "Background color name"
1402 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1405 msgid "Background color as a string"
1406 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1409 msgid "Background color"
1410 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1413 msgid "Background color as a GdkColor"
1414 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1417 msgid "Foreground color name"
1418 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1421 msgid "Foreground color as a string"
1422 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1425 msgid "Foreground color"
1426 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1429 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1430 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1431
1432 #
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1434 #: gtk/gtktextview.c:573
1435 msgid "Editable"
1436 msgstr "Editagarria"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1439 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1440 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1443 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1444 msgid "Font"
1445 msgstr "Letra-tipoa"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1448 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1449 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1452 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1453 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1454
1455 #
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1457 msgid "Font family"
1458 msgstr "Letra-tipoen familia"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1461 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1462 msgstr ""
1463 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1466 #: gtk/gtktexttag.c:291
1467 msgid "Font style"
1468 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1471 #: gtk/gtktexttag.c:300
1472 msgid "Font variant"
1473 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1474
1475 #
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1477 #: gtk/gtktexttag.c:309
1478 msgid "Font weight"
1479 msgstr "Letraren zabalera"
1480
1481 #
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1483 #: gtk/gtktexttag.c:320
1484 msgid "Font stretch"
1485 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1488 #: gtk/gtktexttag.c:329
1489 msgid "Font size"
1490 msgstr "Letra-tamaina"
1491
1492 #
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1494 msgid "Font points"
1495 msgstr "Letraren puntuak"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1498 msgid "Font size in points"
1499 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1500
1501 #
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1503 msgid "Font scale"
1504 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1507 msgid "Font scaling factor"
1508 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1509
1510 #
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1512 msgid "Rise"
1513 msgstr "Goratzea"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1516 msgid ""
1517 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1518 msgstr ""
1519 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1520 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1523 msgid "Strikethrough"
1524 msgstr "Marratua"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1527 msgid "Whether to strike through the text"
1528 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1531 msgid "Underline"
1532 msgstr "Azpimarra"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1535 msgid "Style of underline for this text"
1536 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1539 msgid "Language"
1540 msgstr "Hizkuntza"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1543 msgid ""
1544 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1545 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1546 "probably don't need it"
1547 msgstr ""
1548 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1549 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1550 "duzu beharko"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1553 msgid "Ellipsize"
1554 msgstr "Elipsi gisa"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1557 msgid ""
1558 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1559 "have enough room to display the entire string"
1560 msgstr ""
1561 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1562 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1565 #: gtk/gtklabel.c:647
1566 msgid "Width In Characters"
1567 msgstr "Zabalera karakteretan"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1570 msgid "The desired width of the label, in characters"
1571 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1572
1573 #
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1575 msgid "Wrap mode"
1576 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1579 msgid ""
1580 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1581 "have enough room to display the entire string"
1582 msgstr ""
1583 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1584 "toki kate osoa bistaratzeko."
1585
1586 #
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1588 msgid "Wrap width"
1589 msgstr "Doitze-zabalera"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1592 msgid "The width at which the text is wrapped"
1593 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1596 msgid "Alignment"
1597 msgstr "Lerrokatzea"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1600 msgid "How to align the lines"
1601 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1604 msgid "Background set"
1605 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1608 msgid "Whether this tag affects the background color"
1609 msgstr ""
1610 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1613 msgid "Foreground set"
1614 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1617 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1618 msgstr ""
1619 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1622 msgid "Editability set"
1623 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1626 msgid "Whether this tag affects text editability"
1627 msgstr ""
1628 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1631 msgid "Font family set"
1632 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1635 msgid "Whether this tag affects the font family"
1636 msgstr ""
1637 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1638
1639 #
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1641 msgid "Font style set"
1642 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1645 msgid "Whether this tag affects the font style"
1646 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1649 msgid "Font variant set"
1650 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1653 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1654 msgstr ""
1655 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1656
1657 #
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1659 msgid "Font weight set"
1660 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1663 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1664 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1667 msgid "Font stretch set"
1668 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1671 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1672 msgstr ""
1673 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1676 msgid "Font size set"
1677 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1680 msgid "Whether this tag affects the font size"
1681 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1682
1683 #
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1685 msgid "Font scale set"
1686 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1689 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1690 msgstr ""
1691 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1692 "adierazten du"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1695 msgid "Rise set"
1696 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1699 msgid "Whether this tag affects the rise"
1700 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1703 msgid "Strikethrough set"
1704 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1707 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1708 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1711 msgid "Underline set"
1712 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1715 msgid "Whether this tag affects underlining"
1716 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1719 msgid "Language set"
1720 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1723 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1724 msgstr ""
1725 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1726 "adierazten du"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1729 msgid "Ellipsize set"
1730 msgstr "Elipsi multzoa"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1733 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1734 msgstr ""
1735 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1738 msgid "Align set"
1739 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1742 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1743 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1746 msgid "Toggle state"
1747 msgstr "Aktibatze-egoera"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1750 msgid "The toggle state of the button"
1751 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1754 msgid "Inconsistent state"
1755 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1758 msgid "The inconsistent state of the button"
1759 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1762 msgid "Activatable"
1763 msgstr "Aktibagarritasuna"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1766 msgid "The toggle button can be activated"
1767 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1770 msgid "Radio state"
1771 msgstr "Aukera-egoera"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1774 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1775 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1778 msgid "Indicator size"
1779 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1780
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1783 msgid "Size of check or radio indicator"
1784 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1785
1786 #: gtk/gtkcellview.c:182
1787 msgid "CellView model"
1788 msgstr "CellView modeloa"
1789
1790 #: gtk/gtkcellview.c:183
1791 msgid "The model for cell view"
1792 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1793
1794 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1795 msgid "Indicator Size"
1796 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1797
1798 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1799 msgid "Indicator Spacing"
1800 msgstr "Adierazlearen tartea"
1801
1802 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1803 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1804 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1805
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1807 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1808 msgid "Active"
1809 msgstr "Aktibo"
1810
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1812 msgid "Whether the menu item is checked"
1813 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1814
1815 #
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1817 msgid "Inconsistent"
1818 msgstr "Sendotasunik gabea"
1819
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1821 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1822 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1823
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1825 msgid "Draw as radio menu item"
1826 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1827
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1829 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1830 msgstr ""
1831 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1832 "adierazten du"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1835 msgid "Use alpha"
1836 msgstr "Erabili alfa"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1839 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1840 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1841
1842 #
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1844 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1846 msgid "Title"
1847 msgstr "Izenburua"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1850 msgid "The title of the color selection dialog"
1851 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1854 msgid "Current Color"
1855 msgstr "Uneko kolorea"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1858 msgid "The selected color"
1859 msgstr "Hautatutako kolorea"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1862 msgid "Current Alpha"
1863 msgstr "Uneko alfa"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1866 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1867 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1870 msgid "Has Opacity Control"
1871 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1874 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1875 msgstr ""
1876 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1877 "adierazten du"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1880 msgid "Has palette"
1881 msgstr "Paleta dauka"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1884 msgid "Whether a palette should be used"
1885 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1888 msgid "The current color"
1889 msgstr "Uneko kolorea"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1892 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1893 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1896 msgid "Custom palette"
1897 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1900 msgid "Palette to use in the color selector"
1901 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1904 msgid "Color Selection"
1905 msgstr "Kolore hautapena"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1908 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1909 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1910
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1912 msgid "OK Button"
1913 msgstr "Ados botoia"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1916 msgid "The OK button of the dialog."
1917 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1918
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1920 msgid "Cancel Button"
1921 msgstr "Utzi botoia"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1924 msgid "The cancel button of the dialog."
1925 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1926
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1928 msgid "Help Button"
1929 msgstr "Laguntza botoia"
1930
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1932 msgid "The help button of the dialog."
1933 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:145
1936 msgid "Enable arrow keys"
1937 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:146
1940 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1941 msgstr ""
1942 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1943
1944 #: gtk/gtkcombo.c:152
1945 msgid "Always enable arrows"
1946 msgstr "Gaitu beti geziak"
1947
1948 #: gtk/gtkcombo.c:153
1949 msgid "Obsolete property, ignored"
1950 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1951
1952 #: gtk/gtkcombo.c:159
1953 msgid "Case sensitive"
1954 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1955
1956 #: gtk/gtkcombo.c:160
1957 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1958 msgstr ""
1959 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1960 "dituen adierazten du"
1961
1962 #: gtk/gtkcombo.c:167
1963 msgid "Allow empty"
1964 msgstr "Onartu hutsik"
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:168
1967 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1968 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1969
1970 #: gtk/gtkcombo.c:175
1971 msgid "Value in list"
1972 msgstr "Zerrendako balioa"
1973
1974 #: gtk/gtkcombo.c:176
1975 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1976 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1979 msgid "ComboBox model"
1980 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1983 msgid "The model for the combo box"
1984 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1987 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1988 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1989
1990 #
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1992 msgid "Row span column"
1993 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1996 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1997 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2000 msgid "Column span column"
2001 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2004 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2005 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2008 msgid "Active item"
2009 msgstr "Elementu aktiboa"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2012 msgid "The item which is currently active"
2013 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2016 msgid "Add tearoffs to menus"
2017 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2020 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2021 msgstr ""
2022 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2023 "ez adierazten du"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2026 msgid "Has Frame"
2027 msgstr "Markoa dauka"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2030 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2031 msgstr ""
2032 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2033 "behar duten ala ez adierazten du"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2036 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2037 msgstr ""
2038 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2039 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2042 msgid "Tearoff Title"
2043 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2046 msgid ""
2047 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2048 "off"
2049 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2052 msgid "Popup shown"
2053 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2054
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2056 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2057 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2060 msgid "Button Sensitivity"
2061 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2064 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2065 msgstr ""
2066 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2067 "adierazten du"
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2070 msgid "Appears as list"
2071 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2072
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2074 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2075 msgstr ""
2076 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2077 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2078
2079 #
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2081 msgid "Arrow Size"
2082 msgstr "Geziaren tamaina"
2083
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2085 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2086 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2087
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2089 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2090 #: gtk/gtkviewport.c:122
2091 msgid "Shadow type"
2092 msgstr "Itzal-mota"
2093
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2095 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2096 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2097
2098 #
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2100 msgid "Resize mode"
2101 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2102
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2104 msgid "Specify how resize events are handled"
2105 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2106
2107 #
2108 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2109 msgid "Border width"
2110 msgstr "Ertzaren zabalera"
2111
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2113 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2114 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2115
2116 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2117 msgid "Child"
2118 msgstr "Umea"
2119
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2121 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2122 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2123
2124 #
2125 #: gtk/gtkcurve.c:124
2126 msgid "Curve type"
2127 msgstr "Kurba-mota"
2128
2129 #: gtk/gtkcurve.c:125
2130 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2131 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2132
2133 #: gtk/gtkcurve.c:132
2134 msgid "Minimum X"
2135 msgstr "X minimoa"
2136
2137 #: gtk/gtkcurve.c:133
2138 msgid "Minimum possible value for X"
2139 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2140
2141 #: gtk/gtkcurve.c:141
2142 msgid "Maximum X"
2143 msgstr "X maximoa"
2144
2145 #: gtk/gtkcurve.c:142
2146 msgid "Maximum possible X value"
2147 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2148
2149 #: gtk/gtkcurve.c:150
2150 msgid "Minimum Y"
2151 msgstr "Y minimoa"
2152
2153 #: gtk/gtkcurve.c:151
2154 msgid "Minimum possible value for Y"
2155 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2156
2157 #: gtk/gtkcurve.c:159
2158 msgid "Maximum Y"
2159 msgstr "Y maximoa"
2160
2161 #: gtk/gtkcurve.c:160
2162 msgid "Maximum possible value for Y"
2163 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2164
2165 #: gtk/gtkdialog.c:145
2166 msgid "Has separator"
2167 msgstr "Bereizlea dauka"
2168
2169 #: gtk/gtkdialog.c:146
2170 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2171 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2172
2173 #: gtk/gtkdialog.c:191
2174 msgid "Content area border"
2175 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2176
2177 #: gtk/gtkdialog.c:192
2178 msgid "Width of border around the main dialog area"
2179 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2180
2181 #: gtk/gtkdialog.c:209
2182 msgid "Content area spacing"
2183 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2184
2185 #: gtk/gtkdialog.c:210
2186 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2187 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2188
2189 #: gtk/gtkdialog.c:217
2190 msgid "Button spacing"
2191 msgstr "Botoien tartea"
2192
2193 #: gtk/gtkdialog.c:218
2194 msgid "Spacing between buttons"
2195 msgstr "Botoien arteko tartea"
2196
2197 #: gtk/gtkdialog.c:226
2198 msgid "Action area border"
2199 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2200
2201 #: gtk/gtkdialog.c:227
2202 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2203 msgstr ""
2204 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2205
2206 #
2207 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2208 msgid "Cursor Position"
2209 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2212 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2213 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2214
2215 #
2216 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2217 msgid "Selection Bound"
2218 msgstr "Hautapen-muga"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2221 msgid ""
2222 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2223 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:626
2226 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2227 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:633
2230 msgid "Maximum length"
2231 msgstr "Gehienezko luzera"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:634
2234 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2235 msgstr ""
2236 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:642
2239 msgid "Visibility"
2240 msgstr "Ikusgaitasuna"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:643
2243 msgid ""
2244 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2245 "mode)"
2246 msgstr ""
2247 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2248 "(pasahitz-modua)"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:651
2251 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2252 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:659
2255 msgid ""
2256 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2257 msgstr ""
2258 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2259 "ez zaio egingo"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2262 msgid "Invisible character"
2263 msgstr "Karaktere ikusezina"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2266 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2267 msgstr ""
2268 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2269 "moduan\")"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:674
2272 msgid "Activates default"
2273 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:675
2276 msgid ""
2277 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2278 "dialog) when Enter is pressed"
2279 msgstr ""
2280 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2281 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:681
2284 msgid "Width in chars"
2285 msgstr "Zabalera karakteretan"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:682
2288 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2289 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2290
2291 #
2292 #: gtk/gtkentry.c:691
2293 msgid "Scroll offset"
2294 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:692
2297 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2298 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:702
2301 msgid "The contents of the entry"
2302 msgstr "Sarreraren edukia"
2303
2304 #
2305 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2306 msgid "X align"
2307 msgstr "X lerrokatzea"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2310 msgid ""
2311 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2312 "layouts."
2313 msgstr ""
2314 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2315 "diseinuetan"
2316
2317 #
2318 #: gtk/gtkentry.c:734
2319 msgid "Truncate multiline"
2320 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:735
2323 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2324 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:751
2327 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2328 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2331 msgid "Overwrite mode"
2332 msgstr "Gainidazteko modua"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:767
2335 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2336 msgstr ""
2337 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:781
2340 msgid "Text length"
2341 msgstr "Testuaren luzera"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:782
2344 msgid "Length of the text currently in the entry"
2345 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:797
2348 msgid "Invisible char set"
2349 msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:798
2352 msgid "Whether the invisible char has been set"
2353 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:816
2356 msgid "Caps Lock warning"
2357 msgstr "Blok.maius. abisua"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:817
2360 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2361 msgstr ""
2362 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2363 "daudenean edo ez."
2364
2365 #
2366 #: gtk/gtkentry.c:831
2367 msgid "Progress Fraction"
2368 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:832
2371 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2372 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:849
2375 msgid "Progress Pulse Step"
2376 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:850
2379 msgid ""
2380 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2381 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2382 msgstr ""
2383 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2384 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:866
2387 msgid "Primary pixbuf"
2388 msgstr "Pixbuf nagusia"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:867
2391 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2392 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:881
2395 msgid "Secondary pixbuf"
2396 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:882
2399 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2400 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:896
2403 msgid "Primary stock ID"
2404 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:897
2407 msgid "Stock ID for primary icon"
2408 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:911
2411 msgid "Secondary stock ID"
2412 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:912
2415 msgid "Stock ID for secondary icon"
2416 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:926
2419 msgid "Primary icon name"
2420 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:927
2423 msgid "Icon name for primary icon"
2424 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:941
2427 msgid "Secondary icon name"
2428 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:942
2431 msgid "Icon name for secondary icon"
2432 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:956
2435 msgid "Primary GIcon"
2436 msgstr "GIcon nagusia"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:957
2439 msgid "GIcon for primary icon"
2440 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:971
2443 msgid "Secondary GIcon"
2444 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:972
2447 msgid "GIcon for secondary icon"
2448 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2449
2450 #
2451 #: gtk/gtkentry.c:986
2452 msgid "Primary storage type"
2453 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:987
2456 msgid "The representation being used for primary icon"
2457 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1002
2460 msgid "Secondary storage type"
2461 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1003
2464 msgid "The representation being used for secondary icon"
2465 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1024
2468 msgid "Primary icon activatable"
2469 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1025
2472 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2473 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1045
2476 msgid "Secondary icon activatable"
2477 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1046
2480 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2481 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1068
2484 msgid "Primary icon sensitive"
2485 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1069
2488 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2489 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1090
2492 msgid "Secondary icon sensitive"
2493 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1091
2496 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2497 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1107
2500 msgid "Primary icon tooltip text"
2501 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2504 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2505 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1124
2508 msgid "Secondary icon tooltip text"
2509 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2512 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2513 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1143
2516 msgid "Primary icon tooltip markup"
2517 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1162
2520 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2521 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2524 msgid "IM module"
2525 msgstr "BM modulua"
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2528 msgid "Which IM module should be used"
2529 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2530
2531 #
2532 #: gtk/gtkentry.c:1197
2533 msgid "Icon Prelight"
2534 msgstr "Ikono argitua"
2535
2536 #: gtk/gtkentry.c:1198
2537 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2538 msgstr ""
2539 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2540
2541 #: gtk/gtkentry.c:1211
2542 msgid "Progress Border"
2543 msgstr "Progresioaren ertza"
2544
2545 #: gtk/gtkentry.c:1212
2546 msgid "Border around the progress bar"
2547 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2548
2549 #: gtk/gtkentry.c:1683
2550 msgid "Border between text and frame."
2551 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2552
2553 #: gtk/gtkentry.c:1697
2554 msgid "State Hint"
2555 msgstr "Egoeraren iradokizuna"
2556
2557 #: gtk/gtkentry.c:1698
2558 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2559 msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
2560
2561 #
2562 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2563 msgid "Select on focus"
2564 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2565
2566 #: gtk/gtkentry.c:1704
2567 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2568 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2569
2570 #: gtk/gtkentry.c:1718
2571 msgid "Password Hint Timeout"
2572 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2573
2574 #: gtk/gtkentry.c:1719
2575 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2576 msgstr ""
2577 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2578 "sarreretan"
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2581 msgid "Completion Model"
2582 msgstr "Osatze-eredua"
2583
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2585 msgid "The model to find matches in"
2586 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2589 msgid "Minimum Key Length"
2590 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2591
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2593 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2594 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2595
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2597 msgid "Text column"
2598 msgstr "Testu-zutabea"
2599
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2601 msgid "The column of the model containing the strings."
2602 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2603
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2605 msgid "Inline completion"
2606 msgstr "Lineako osaketa"
2607
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2609 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2610 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2611
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2613 msgid "Popup completion"
2614 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2615
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2617 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2618 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2619
2620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2621 msgid "Popup set width"
2622 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2623
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2625 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2626 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2627
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2629 msgid "Popup single match"
2630 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2631
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2633 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2634 msgstr ""
2635 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2636
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2638 msgid "Inline selection"
2639 msgstr "Lineako hautapena"
2640
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2642 msgid "Your description here"
2643 msgstr "Zure azalpena hemen"
2644
2645 #
2646 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2647 msgid "Visible Window"
2648 msgstr "Leihoa ikusgai"
2649
2650 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2651 msgid ""
2652 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2653 "trap events."
2654 msgstr ""
2655 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2656 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2657
2658 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2659 msgid "Above child"
2660 msgstr "Umearen gainean"
2661
2662 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2663 msgid ""
2664 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2665 "child widget as opposed to below it."
2666 msgstr ""
2667 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2668 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2669
2670 #: gtk/gtkexpander.c:187
2671 msgid "Expanded"
2672 msgstr "Zabalduta"
2673
2674 #: gtk/gtkexpander.c:188
2675 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2676 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2677
2678 #: gtk/gtkexpander.c:196
2679 msgid "Text of the expander's label"
2680 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2681
2682 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2683 msgid "Use markup"
2684 msgstr "Erabili markaketa"
2685
2686 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2687 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2688 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2689
2690 #: gtk/gtkexpander.c:220
2691 msgid "Space to put between the label and the child"
2692 msgstr ""
2693 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2694 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2695
2696 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2697 msgid "Label widget"
2698 msgstr "Etiketa-trepeta"
2699
2700 #: gtk/gtkexpander.c:230
2701 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2702 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2703
2704 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2705 msgid "Expander Size"
2706 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2707
2708 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2709 msgid "Size of the expander arrow"
2710 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2711
2712 #: gtk/gtkexpander.c:246
2713 msgid "Spacing around expander arrow"
2714 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2715
2716 #
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2718 msgid "Action"
2719 msgstr "Ekintza"
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2722 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2723 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2726 msgid "File System Backend"
2727 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2730 msgid "Name of file system backend to use"
2731 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2734 msgid "Filter"
2735 msgstr "Iragazkia"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2738 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2739 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2742 msgid "Local Only"
2743 msgstr "Lokalak bakarrik"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2746 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2747 msgstr ""
2748 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2749 "adierazten du"
2750
2751 #
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2753 msgid "Preview widget"
2754 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2757 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2758 msgstr ""
2759 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2760
2761 #
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2763 msgid "Preview Widget Active"
2764 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2765
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2767 msgid ""
2768 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2769 msgstr ""
2770 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2771 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2772
2773 #
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2775 msgid "Use Preview Label"
2776 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2779 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2780 msgstr ""
2781 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2782 "den ala ez adierazten du.aa"
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2785 msgid "Extra widget"
2786 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2789 msgid "Application supplied widget for extra options."
2790 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2791
2792 #
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2794 msgid "Select Multiple"
2795 msgstr "Hautatu hainbat"
2796
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2798 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2799 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2800
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2802 msgid "Show Hidden"
2803 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2804
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2806 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2807 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2808
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2810 msgid "Do overwrite confirmation"
2811 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2812
2813 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2814 msgid ""
2815 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2816 "dialog if necessary."
2817 msgstr ""
2818 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2819 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2820
2821 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2822 msgid "Dialog"
2823 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2824
2825 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2826 msgid "The file chooser dialog to use."
2827 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2828
2829 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2830 msgid "The title of the file chooser dialog."
2831 msgstr ""
2832 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2833
2834 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2835 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2836 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2837
2838 #
2839 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2840 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2841 msgid "Filename"
2842 msgstr "Fitxategi-izena"
2843
2844 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2845 msgid "The currently selected filename"
2846 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2847
2848 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2849 msgid "Show file operations"
2850 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2851
2852 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2853 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2854 msgstr ""
2855 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2856 "adierazten du"
2857
2858 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2859 msgid "X position"
2860 msgstr "X kokalekua"
2861
2862 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2863 msgid "X position of child widget"
2864 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2865
2866 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2867 msgid "Y position"
2868 msgstr "Y kokalekua"
2869
2870 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2871 msgid "Y position of child widget"
2872 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2873
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2875 msgid "The title of the font selection dialog"
2876 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2877
2878 #
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2880 msgid "Font name"
2881 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2882
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2884 msgid "The name of the selected font"
2885 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2886
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2888 msgid "Sans 12"
2889 msgstr "Sans 12"
2890
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2892 msgid "Use font in label"
2893 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2894
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2896 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2897 msgstr ""
2898 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2899
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2901 msgid "Use size in label"
2902 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2903
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2905 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2906 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2907
2908 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2909 msgid "Show style"
2910 msgstr "Erakutsi estiloa"
2911
2912 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2913 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2914 msgstr ""
2915 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2916 "du"
2917
2918 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2919 msgid "Show size"
2920 msgstr "Erakutsi tamaina"
2921
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2923 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2924 msgstr ""
2925 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2926 "du"
2927
2928 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2929 msgid "The string that represents this font"
2930 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
2931
2932 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2933 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2934 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2935
2936 #
2937 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2938 msgid "Preview text"
2939 msgstr "Testuaren aurrebista"
2940
2941 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2942 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2943 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2944
2945 #: gtk/gtkframe.c:106
2946 msgid "Text of the frame's label"
2947 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2948
2949 #
2950 #: gtk/gtkframe.c:113
2951 msgid "Label xalign"
2952 msgstr "Etiketaren xalign"
2953
2954 #: gtk/gtkframe.c:114
2955 msgid "The horizontal alignment of the label"
2956 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2957
2958 #: gtk/gtkframe.c:122
2959 msgid "Label yalign"
2960 msgstr "Etiketaren yalign"
2961
2962 #: gtk/gtkframe.c:123
2963 msgid "The vertical alignment of the label"
2964 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2965
2966 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2967 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2968 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2969
2970 #: gtk/gtkframe.c:138
2971 msgid "Frame shadow"
2972 msgstr "Markoaren itzala"
2973
2974 #: gtk/gtkframe.c:139
2975 msgid "Appearance of the frame border"
2976 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2977
2978 #: gtk/gtkframe.c:148
2979 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2980 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2981
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2983 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2984 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2985
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2987 msgid "Handle position"
2988 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2989
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2991 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2992 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2993
2994 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2995 msgid "Snap edge"
2996 msgstr "Egokitu ertza"
2997
2998 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2999 msgid ""
3000 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3001 "handlebox"
3002 msgstr ""
3003 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3004 "helduleku-laukiaren aldea"
3005
3006 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3007 msgid "Snap edge set"
3008 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3009
3010 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3011 msgid ""
3012 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3013 "handle_position"
3014 msgstr ""
3015 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3016 "erabiltiko den adierazten du"
3017
3018 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3019 msgid "Child Detached"
3020 msgstr "Umea askatuta"
3021
3022 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3023 msgid ""
3024 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3025 "detached."
3026 msgstr ""
3027 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:548
3030 msgid "Selection mode"
3031 msgstr "Hautapen modua"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:549
3034 msgid "The selection mode"
3035 msgstr "Hautatzeko modua"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:567
3038 msgid "Pixbuf column"
3039 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:568
3042 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3043 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:586
3046 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3047 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:605
3050 msgid "Markup column"
3051 msgstr "Markaketa-zutabea"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:606
3054 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3055 msgstr ""
3056 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3057 "bada"
3058
3059 #
3060 #: gtk/gtkiconview.c:613
3061 msgid "Icon View Model"
3062 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:614
3065 msgid "The model for the icon view"
3066 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:630
3069 msgid "Number of columns"
3070 msgstr "Zutabe kopurua"
3071
3072 #: gtk/gtkiconview.c:631
3073 msgid "Number of columns to display"
3074 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3075
3076 #: gtk/gtkiconview.c:648
3077 msgid "Width for each item"
3078 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3079
3080 #: gtk/gtkiconview.c:649
3081 msgid "The width used for each item"
3082 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3083
3084 #: gtk/gtkiconview.c:665
3085 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3086 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3087
3088 #
3089 #: gtk/gtkiconview.c:680
3090 msgid "Row Spacing"
3091 msgstr "Errenkada-tartea"
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:681
3094 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3095 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
3096
3097 #: gtk/gtkiconview.c:696
3098 msgid "Column Spacing"
3099 msgstr "Zutabe-tartea"
3100
3101 #: gtk/gtkiconview.c:697
3102 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3103 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3104
3105 #: gtk/gtkiconview.c:712
3106 msgid "Margin"
3107 msgstr "Marjina"
3108
3109 #: gtk/gtkiconview.c:713
3110 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3111 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3112
3113 #: gtk/gtkiconview.c:730
3114 msgid ""
3115 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3116 msgstr ""
3117 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3118
3119 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3120 msgid "Reorderable"
3121 msgstr "Berrantolagarria"
3122
3123 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3124 msgid "View is reorderable"
3125 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3126
3127 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3128 msgid "Tooltip Column"
3129 msgstr "Argibidearen zutabea"
3130
3131 #: gtk/gtkiconview.c:755
3132 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3133 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3134
3135 #
3136 #: gtk/gtkiconview.c:766
3137 msgid "Selection Box Color"
3138 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3139
3140 #: gtk/gtkiconview.c:767
3141 msgid "Color of the selection box"
3142 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3143
3144 #
3145 #: gtk/gtkiconview.c:773
3146 msgid "Selection Box Alpha"
3147 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3148
3149 #: gtk/gtkiconview.c:774
3150 msgid "Opacity of the selection box"
3151 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3152
3153 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3154 msgid "Pixbuf"
3155 msgstr "Pixbuf"
3156
3157 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3158 msgid "A GdkPixbuf to display"
3159 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3160
3161 #
3162 #: gtk/gtkimage.c:139
3163 msgid "Pixmap"
3164 msgstr "Pixmap"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:140
3167 msgid "A GdkPixmap to display"
3168 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3169
3170 #
3171 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3172 msgid "Image"
3173 msgstr "Irudia"
3174
3175 #: gtk/gtkimage.c:148
3176 msgid "A GdkImage to display"
3177 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3178
3179 #: gtk/gtkimage.c:155
3180 msgid "Mask"
3181 msgstr "Maskaratu"
3182
3183 #: gtk/gtkimage.c:156
3184 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3185 msgstr ""
3186 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3189 msgid "Filename to load and display"
3190 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3193 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3194 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3195
3196 #
3197 #: gtk/gtkimage.c:180
3198 msgid "Icon set"
3199 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3200
3201 #: gtk/gtkimage.c:181
3202 msgid "Icon set to display"
3203 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3204
3205 #
3206 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3207 msgid "Icon size"
3208 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3209
3210 #: gtk/gtkimage.c:189
3211 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3212 msgstr ""
3213 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3214 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3215
3216 #
3217 #: gtk/gtkimage.c:205
3218 msgid "Pixel size"
3219 msgstr "Pixel-tamaina"
3220
3221 #: gtk/gtkimage.c:206
3222 msgid "Pixel size to use for named icon"
3223 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3224
3225 #
3226 #: gtk/gtkimage.c:214
3227 msgid "Animation"
3228 msgstr "Animazioa"
3229
3230 #: gtk/gtkimage.c:215
3231 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3232 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3233
3234 #
3235 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3236 msgid "Storage type"
3237 msgstr "Biltegi-mota"
3238
3239 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3240 msgid "The representation being used for image data"
3241 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3242
3243 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3244 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3245 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3246
3247 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3248 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3249 msgstr ""
3250 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3251 "adierazten du"
3252
3253 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3254 msgid "Always show image"
3255 msgstr "Erakutsi beti irudia"
3256
3257 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3258 msgid "Whether the image will always be shown"
3259 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
3260
3261 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3262 msgid "Accel Group"
3263 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3264
3265 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3266 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3267 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3268
3269 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3270 msgid "Show menu images"
3271 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3272
3273 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3274 msgid "Whether images should be shown in menus"
3275 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3276
3277 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3278 msgid "The screen where this window will be displayed"
3279 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:496
3282 msgid "The text of the label"
3283 msgstr "Etiketako testua"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:503
3286 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3287 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3290 msgid "Justification"
3291 msgstr "Justifikazioa"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:525
3294 msgid ""
3295 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3296 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3297 "GtkMisc::xalign for that"
3298 msgstr ""
3299 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3300 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3301 "xalign horretarako"
3302
3303 #: gtk/gtklabel.c:533
3304 msgid "Pattern"
3305 msgstr "Eredua"
3306
3307 #: gtk/gtklabel.c:534
3308 msgid ""
3309 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3310 "to underline"
3311 msgstr ""
3312 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3313 "dagozkien kokalekutan"
3314
3315 #: gtk/gtklabel.c:541
3316 msgid "Line wrap"
3317 msgstr "Lerro-itzulbira"
3318
3319 #: gtk/gtklabel.c:542
3320 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3321 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3322
3323 #: gtk/gtklabel.c:557
3324 msgid "Line wrap mode"
3325 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3326
3327 #: gtk/gtklabel.c:558
3328 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3329 msgstr ""
3330 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3331
3332 #
3333 #: gtk/gtklabel.c:565
3334 msgid "Selectable"
3335 msgstr "Hautagarria"
3336
3337 #: gtk/gtklabel.c:566
3338 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3339 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3340
3341 #: gtk/gtklabel.c:572
3342 msgid "Mnemonic key"
3343 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3344
3345 #: gtk/gtklabel.c:573
3346 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3347 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3348
3349 #
3350 #: gtk/gtklabel.c:581
3351 msgid "Mnemonic widget"
3352 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3353
3354 #: gtk/gtklabel.c:582
3355 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3356 msgstr ""
3357 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3358
3359 #: gtk/gtklabel.c:628
3360 msgid ""
3361 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3362 "enough room to display the entire string"
3363 msgstr ""
3364 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3365 "bistaratzeko."
3366
3367 #: gtk/gtklabel.c:668
3368 msgid "Single Line Mode"
3369 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3370
3371 #: gtk/gtklabel.c:669
3372 msgid "Whether the label is in single line mode"
3373 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3374
3375 #: gtk/gtklabel.c:686
3376 msgid "Angle"
3377 msgstr "Angelua"
3378
3379 #: gtk/gtklabel.c:687
3380 msgid "Angle at which the label is rotated"
3381 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3382
3383 #: gtk/gtklabel.c:707
3384 msgid "Maximum Width In Characters"
3385 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3386
3387 #: gtk/gtklabel.c:708
3388 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3389 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3390
3391 #: gtk/gtklabel.c:831
3392 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3393 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3394
3395 #
3396 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3397 msgid "Horizontal adjustment"
3398 msgstr "Doitze horizontala"
3399
3400 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3401 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3402 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3403
3404 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3405 msgid "Vertical adjustment"
3406 msgstr "Doitze bertikala"
3407
3408 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3409 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3410 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3411
3412 #: gtk/gtklayout.c:633
3413 msgid "The width of the layout"
3414 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3415
3416 #: gtk/gtklayout.c:642
3417 msgid "The height of the layout"
3418 msgstr "Diseinuaren altuera"
3419
3420 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3421 msgid "URI"
3422 msgstr "URIa"
3423
3424 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3425 msgid "The URI bound to this button"
3426 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3427
3428 #
3429 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3430 msgid "Visited"
3431 msgstr "Bisitatua"
3432
3433 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3434 msgid "Whether this link has been visited."
3435 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:502
3438 msgid "The currently selected menu item"
3439 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:517
3442 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3443 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3446 msgid "Accel Path"
3447 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:532
3450 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3451 msgstr ""
3452 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3453 "bidea"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:548
3456 msgid "Attach Widget"
3457 msgstr "Erantsi trepeta"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:549
3460 msgid "The widget the menu is attached to"
3461 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:557
3464 msgid ""
3465 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3466 "off"
3467 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:571
3470 msgid "Tearoff State"
3471 msgstr "Askagarri-egoera"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:572
3474 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3475 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:586
3478 msgid "Monitor"
3479 msgstr "Monitorea"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:587
3482 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3483 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:593
3486 msgid "Vertical Padding"
3487 msgstr "Betegarri bertikala"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:594
3490 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3491 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:616
3494 msgid "Reserve Toggle Size"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:617
3498 #, fuzzy
3499 msgid ""
3500 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3501 "icons"
3502 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:623
3505 msgid "Horizontal Padding"
3506 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:624
3509 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3510 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:632
3513 msgid "Vertical Offset"
3514 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:633
3517 msgid ""
3518 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3519 "vertically"
3520 msgstr ""
3521 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3522
3523 #
3524 #: gtk/gtkmenu.c:641
3525 msgid "Horizontal Offset"
3526 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:642
3529 msgid ""
3530 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3531 "horizontally"
3532 msgstr ""
3533 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:650
3536 msgid "Double Arrows"
3537 msgstr "Gezi bikoitzak"
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:651
3540 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3541 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3542
3543 #
3544 #: gtk/gtkmenu.c:664
3545 msgid "Arrow Placement"
3546 msgstr "Gezien kokalekua"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:665
3549 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3550 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:673
3553 msgid "Left Attach"
3554 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3557 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3558 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:681
3561 msgid "Right Attach"
3562 msgstr "Erantsi eskuinean"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:682
3565 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3566 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:689
3569 msgid "Top Attach"
3570 msgstr "Erantsi goian"
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:690
3573 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3574 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3575
3576 #: gtk/gtkmenu.c:697
3577 msgid "Bottom Attach"
3578 msgstr "Erantsi behean"
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3581 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3582 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:712
3585 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3586 msgstr ""
3587 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3588
3589 #: gtk/gtkmenu.c:799
3590 msgid "Can change accelerators"
3591 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3592
3593 #: gtk/gtkmenu.c:800
3594 msgid ""
3595 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3596 msgstr ""
3597 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3598 "adierazten du"
3599
3600 #: gtk/gtkmenu.c:805
3601 msgid "Delay before submenus appear"
3602 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3603
3604 #: gtk/gtkmenu.c:806
3605 msgid ""
3606 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3607 msgstr ""
3608 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3609 "zenbatdenbora egon behar duen"
3610
3611 #: gtk/gtkmenu.c:813
3612 msgid "Delay before hiding a submenu"
3613 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3614
3615 #: gtk/gtkmenu.c:814
3616 msgid ""
3617 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3618 "submenu"
3619 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3620
3621 #
3622 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3623 msgid "Pack direction"
3624 msgstr "Paketatze norabidea"
3625
3626 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3627 msgid "The pack direction of the menubar"
3628 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3629
3630 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3631 msgid "Child Pack direction"
3632 msgstr "Paketatze norabide umea"
3633
3634 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3635 msgid "The child pack direction of the menubar"
3636 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3637
3638 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3639 msgid "Style of bevel around the menubar"
3640 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3641
3642 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3643 msgid "Internal padding"
3644 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3645
3646 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3647 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3648 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3649
3650 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3651 msgid "Delay before drop down menus appear"
3652 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3653
3654 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3655 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3656 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3657
3658 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3659 msgid "Right Justified"
3660 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3661
3662 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3663 msgid ""
3664 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3665 msgstr ""
3666 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3667 "diren edo ez ezartzen du"
3668
3669 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3670 msgid "Submenu"
3671 msgstr "Azpimenua"
3672
3673 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3674 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3675 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3676
3677 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3678 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3679 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3680
3681 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3682 msgid "The text for the child label"
3683 msgstr "Etiketa umearen testua"
3684
3685 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3686 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3687 msgstr ""
3688 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3689 "erlatiboa"
3690
3691 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3692 msgid "Width in Characters"
3693 msgstr "Zabalera karakteretan"
3694
3695 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3696 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3697 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3698
3699 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3700 msgid "Take Focus"
3701 msgstr "Hartu fokua"
3702
3703 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3704 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3705 msgstr ""
3706 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3707
3708 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3709 msgid "Menu"
3710 msgstr "Menua"
3711
3712 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3713 msgid "The dropdown menu"
3714 msgstr "Goitibeherako menua"
3715
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3717 msgid "Image/label border"
3718 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3719
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3721 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3722 msgstr ""
3723 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3724
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3726 msgid "Use separator"
3727 msgstr "Erabili bereizlea"
3728
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3730 msgid ""
3731 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3732 msgstr ""
3733 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3734 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3737 msgid "Message Type"
3738 msgstr "Mezu-mota"
3739
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3741 msgid "The type of message"
3742 msgstr "Mezuaren mota"
3743
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3745 msgid "Message Buttons"
3746 msgstr "Mezuko botoiak"
3747
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3749 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3750 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3751
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3753 msgid "The primary text of the message dialog"
3754 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3755
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3757 msgid "Use Markup"
3758 msgstr "Erabili markaketa"
3759
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3761 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3762 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3763
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3765 msgid "Secondary Text"
3766 msgstr "Bigarren mailako testua"
3767
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3769 msgid "The secondary text of the message dialog"
3770 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3771
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3773 msgid "Use Markup in secondary"
3774 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3775
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3777 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3778 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3779
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3781 msgid "The image"
3782 msgstr "Irudia"
3783
3784 #
3785 #: gtk/gtkmisc.c:83
3786 msgid "Y align"
3787 msgstr "Y lerrokatzea"
3788
3789 #: gtk/gtkmisc.c:84
3790 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3791 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3792
3793 #: gtk/gtkmisc.c:93
3794 msgid "X pad"
3795 msgstr "X betegarria"
3796
3797 #: gtk/gtkmisc.c:94
3798 msgid ""
3799 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3800 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3801
3802 #: gtk/gtkmisc.c:103
3803 msgid "Y pad"
3804 msgstr "Y betegarria"
3805
3806 #: gtk/gtkmisc.c:104
3807 msgid ""
3808 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3809 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3810
3811 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3812 msgid "Parent"
3813 msgstr "Gurasoa"
3814
3815 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3816 msgid "The parent window"
3817 msgstr "Guraso-leihoa"
3818
3819 #
3820 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3821 msgid "Is Showing"
3822 msgstr "Bistaratua"
3823
3824 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3825 msgid "Are we showing a dialog"
3826 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3827
3828 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3829 msgid "The screen where this window will be displayed."
3830 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3831
3832 #
3833 #: gtk/gtknotebook.c:577
3834 msgid "Page"
3835 msgstr "Orrialdea"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:578
3838 msgid "The index of the current page"
3839 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:586
3842 msgid "Tab Position"
3843 msgstr "Fitxen kokalekua"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:587
3846 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3847 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:594
3850 msgid "Tab Border"
3851 msgstr "Fitxaren ertza"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:595
3854 msgid "Width of the border around the tab labels"
3855 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3856
3857 #
3858 #: gtk/gtknotebook.c:603
3859 msgid "Horizontal Tab Border"
3860 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:604
3863 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3864 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:612
3867 msgid "Vertical Tab Border"
3868 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:613
3871 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3872 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:621
3875 msgid "Show Tabs"
3876 msgstr "Erakutsi fitxak"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:622
3879 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3880 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:628
3883 msgid "Show Border"
3884 msgstr "Erakutsi ertza"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:629
3887 msgid "Whether the border should be shown or not"
3888 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3889
3890 #
3891 #: gtk/gtknotebook.c:635
3892 msgid "Scrollable"
3893 msgstr "Korrigarria"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:636
3896 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3897 msgstr ""
3898 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:642
3901 msgid "Enable Popup"
3902 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:643
3905 msgid ""
3906 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3907 "you can use to go to a page"
3908 msgstr ""
3909 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3910 "batera joateko menua agertuko da"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:650
3913 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3914 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:656
3917 msgid "Group ID"
3918 msgstr "Taldearen IDa"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:657
3921 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3922 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3925 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3926 msgid "Group"
3927 msgstr "Elkartu"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:674
3930 msgid "Group for tabs drag and drop"
3931 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:680
3934 msgid "Tab label"
3935 msgstr "Fitxa-etiketa"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:681
3938 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3939 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:687
3942 msgid "Menu label"
3943 msgstr "Menuaren etiketa"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:688
3946 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3947 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:701
3950 msgid "Tab expand"
3951 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:702
3954 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3955 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:708
3958 msgid "Tab fill"
3959 msgstr "Fitxa betetzea"
3960
3961 #: gtk/gtknotebook.c:709
3962 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3963 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:715
3966 msgid "Tab pack type"
3967 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:722
3970 msgid "Tab reorderable"
3971 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:723
3974 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3975 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:729
3978 msgid "Tab detachable"
3979 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:730
3982 msgid "Whether the tab is detachable"
3983 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3986 msgid "Secondary backward stepper"
3987 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
3988
3989 #: gtk/gtknotebook.c:746
3990 msgid ""
3991 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3992 msgstr ""
3993 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3994 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3995 "kontrako bukaeran"
3996
3997 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3998 msgid "Secondary forward stepper"
3999 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4000
4001 #: gtk/gtknotebook.c:762
4002 msgid ""
4003 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4004 msgstr ""
4005 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4006 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4007 "kontrako bukaeran"
4008
4009 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4010 msgid "Backward stepper"
4011 msgstr "Atzeranzko gezia"
4012
4013 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4014 msgid "Display the standard backward arrow button"
4015 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4016
4017 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4018 msgid "Forward stepper"
4019 msgstr "Aurreranzko gezia"
4020
4021 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4022 msgid "Display the standard forward arrow button"
4023 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4024
4025 #: gtk/gtknotebook.c:806
4026 msgid "Tab overlap"
4027 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4028
4029 #: gtk/gtknotebook.c:807
4030 msgid "Size of tab overlap area"
4031 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4032
4033 #: gtk/gtknotebook.c:822
4034 msgid "Tab curvature"
4035 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4036
4037 #: gtk/gtknotebook.c:823
4038 msgid "Size of tab curvature"
4039 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4040
4041 #
4042 #: gtk/gtknotebook.c:839
4043 msgid "Arrow spacing"
4044 msgstr "Gezien tartea"
4045
4046 #
4047 #: gtk/gtknotebook.c:840
4048 msgid "Scroll arrow spacing"
4049 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4050
4051 #: gtk/gtkobject.c:370
4052 msgid "User Data"
4053 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
4054
4055 #: gtk/gtkobject.c:371
4056 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4057 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
4058
4059 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4060 msgid "The menu of options"
4061 msgstr "Aukeren menua"
4062
4063 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4064 msgid "Size of dropdown indicator"
4065 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
4066
4067 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4068 msgid "Spacing around indicator"
4069 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
4070
4071 #: gtk/gtkorientable.c:75
4072 msgid "The orientation of the orientable"
4073 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4074
4075 #: gtk/gtkpaned.c:242
4076 msgid ""
4077 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4078 msgstr ""
4079 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4080
4081 #: gtk/gtkpaned.c:251
4082 msgid "Position Set"
4083 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4084
4085 #: gtk/gtkpaned.c:252
4086 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4087 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4088
4089 #
4090 #: gtk/gtkpaned.c:258
4091 msgid "Handle Size"
4092 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4093
4094 #: gtk/gtkpaned.c:259
4095 msgid "Width of handle"
4096 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4097
4098 #: gtk/gtkpaned.c:275
4099 msgid "Minimal Position"
4100 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4101
4102 #: gtk/gtkpaned.c:276
4103 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4104 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4105
4106 #: gtk/gtkpaned.c:293
4107 msgid "Maximal Position"
4108 msgstr "Gehienezko balioa"
4109
4110 #: gtk/gtkpaned.c:294
4111 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4112 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4113
4114 #
4115 #: gtk/gtkpaned.c:311
4116 msgid "Resize"
4117 msgstr "Aldatu tamaina"
4118
4119 #: gtk/gtkpaned.c:312
4120 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4121 msgstr ""
4122 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4123 "trepetarekin batera"
4124
4125 #: gtk/gtkpaned.c:327
4126 msgid "Shrink"
4127 msgstr "Txikitu"
4128
4129 #: gtk/gtkpaned.c:328
4130 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4131 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4132
4133 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4134 msgid "Embedded"
4135 msgstr "Kapsulatuta"
4136
4137 #: gtk/gtkplug.c:151
4138 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4139 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4140
4141 #: gtk/gtkplug.c:165
4142 msgid "Socket Window"
4143 msgstr "Socket-aren leihoa"
4144
4145 #: gtk/gtkplug.c:166
4146 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4147 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4148
4149 #: gtk/gtkpreview.c:102
4150 msgid ""
4151 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4152 msgstr ""
4153 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
4154 "adierazten du"
4155
4156 #: gtk/gtkprinter.c:124
4157 msgid "Name of the printer"
4158 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4159
4160 #: gtk/gtkprinter.c:130
4161 msgid "Backend"
4162 msgstr "Motorra"
4163
4164 #: gtk/gtkprinter.c:131
4165 msgid "Backend for the printer"
4166 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4167
4168 #: gtk/gtkprinter.c:137
4169 msgid "Is Virtual"
4170 msgstr "Birtuala da"
4171
4172 #: gtk/gtkprinter.c:138
4173 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4174 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4175
4176 #: gtk/gtkprinter.c:144
4177 msgid "Accepts PDF"
4178 msgstr "PDF onartzen du"
4179
4180 #: gtk/gtkprinter.c:145
4181 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4182 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4183
4184 #: gtk/gtkprinter.c:151
4185 msgid "Accepts PostScript"
4186 msgstr "PostScript onartzen du"
4187
4188 #: gtk/gtkprinter.c:152
4189 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4190 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4191
4192 #: gtk/gtkprinter.c:158
4193 msgid "State Message"
4194 msgstr "Mezuaren egoera"
4195
4196 #: gtk/gtkprinter.c:159
4197 msgid "String giving the current state of the printer"
4198 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4199
4200 #
4201 #: gtk/gtkprinter.c:165
4202 msgid "Location"
4203 msgstr "Kokalekua"
4204
4205 #: gtk/gtkprinter.c:166
4206 msgid "The location of the printer"
4207 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
4208
4209 #: gtk/gtkprinter.c:173
4210 msgid "The icon name to use for the printer"
4211 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4212
4213 #: gtk/gtkprinter.c:179
4214 msgid "Job Count"
4215 msgstr "Lan kopurua"
4216
4217 #: gtk/gtkprinter.c:180
4218 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4219 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4220
4221 #: gtk/gtkprinter.c:198
4222 msgid "Paused Printer"
4223 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4224
4225 #: gtk/gtkprinter.c:199
4226 msgid "TRUE if this printer is paused"
4227 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4228
4229 #: gtk/gtkprinter.c:212
4230 msgid "Accepting Jobs"
4231 msgstr "Lanak onartzen"
4232
4233 #: gtk/gtkprinter.c:213
4234 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4235 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4236
4237 #
4238 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4239 msgid "Source option"
4240 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4241
4242 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4243 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4244 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4245
4246 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4247 msgid "Title of the print job"
4248 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4249
4250 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4251 msgid "Printer"
4252 msgstr "Inprimagailua"
4253
4254 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4255 msgid "Printer to print the job to"
4256 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4257
4258 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4259 msgid "Settings"
4260 msgstr "Ezarpenak"
4261
4262 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4263 msgid "Printer settings"
4264 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4265
4266 #
4267 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4268 msgid "Page Setup"
4269 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4270
4271 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4272 msgid "Track Print Status"
4273 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4274
4275 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4276 msgid ""
4277 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4278 "print data has been sent to the printer or print server."
4279 msgstr ""
4280 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4281 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4282 "bidali ondoren."
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4285 msgid "Default Page Setup"
4286 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4287
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4289 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4290 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4293 msgid "Print Settings"
4294 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4295
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4297 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4298 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4301 msgid "Job Name"
4302 msgstr "Lanaren izena"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4305 msgid "A string used for identifying the print job."
4306 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4309 msgid "Number of Pages"
4310 msgstr "Orrialde kopurua"
4311
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4313 msgid "The number of pages in the document."
4314 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4315
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4317 msgid "Current Page"
4318 msgstr "Uneko orrialdea"
4319
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4321 msgid "The current page in the document"
4322 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4323
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4325 msgid "Use full page"
4326 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4329 msgid ""
4330 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4331 "not the corner of the imageable area"
4332 msgstr ""
4333 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4334 "irudiaren arearen ertzean"
4335
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4337 msgid ""
4338 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4339 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4340 msgstr ""
4341 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4342 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4343 "bidali ondoren."
4344
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4346 msgid "Unit"
4347 msgstr "Unitatea"
4348
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4350 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4351 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4352
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4354 msgid "Show Dialog"
4355 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4356
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4358 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4359 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4360
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4362 msgid "Allow Async"
4363 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4364
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4366 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4367 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4368
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4370 msgid "Export filename"
4371 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4372
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4374 msgid "Status"
4375 msgstr "Egoera"
4376
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4378 msgid "The status of the print operation"
4379 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4380
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4382 msgid "Status String"
4383 msgstr "Egoeraren esaldia"
4384
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4386 msgid "A human-readable description of the status"
4387 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4388
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4390 msgid "Custom tab label"
4391 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4392
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4394 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4395 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4396
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Support Selection"
4400 msgstr "Kolore hautapena"
4401
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4403 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Has Selection"
4409 msgstr "Hautapena du"
4410
4411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4412 msgid "TRUE if a selecion exists."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4416 msgid "The GtkPageSetup to use"
4417 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4418
4419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4420 msgid "Selected Printer"
4421 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4422
4423 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4424 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4425 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4426
4427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4428 msgid "Manual Capabilites"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4432 msgid "Capabilities the application can handle"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Whether the dialog supports selection"
4438 msgstr ""
4439 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
4440
4441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Whether the application has a selection"
4444 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
4445
4446 #: gtk/gtkprogress.c:102
4447 msgid "Activity mode"
4448 msgstr "Jarduera-modua"
4449
4450 #: gtk/gtkprogress.c:103
4451 msgid ""
4452 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4453 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4454 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4455 msgstr ""
4456 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4457 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4458 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4459 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4460
4461 #: gtk/gtkprogress.c:111
4462 msgid "Show text"
4463 msgstr "Erakutsi testua"
4464
4465 #: gtk/gtkprogress.c:112
4466 msgid "Whether the progress is shown as text."
4467 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4468
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4470 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4471 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4472
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4474 msgid "Bar style"
4475 msgstr "Barra-estiloa"
4476
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4478 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4479 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4480
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4482 msgid "Activity Step"
4483 msgstr "Jarduera-urratsa"
4484
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4486 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4487 msgstr ""
4488 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4489
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4491 msgid "Activity Blocks"
4492 msgstr "Jarduera-blokeak"
4493
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4495 msgid ""
4496 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4497 "(Deprecated)"
4498 msgstr ""
4499 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4500 "(zaharkitua)"
4501
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4503 msgid "Discrete Blocks"
4504 msgstr "Bloke diskretuak"
4505
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4507 msgid ""
4508 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4509 "style)"
4510 msgstr ""
4511 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4512 "direnean)"
4513
4514 #
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4516 msgid "Fraction"
4517 msgstr "Frakzioa"
4518
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4520 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4521 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4522
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4524 msgid "Pulse Step"
4525 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4526
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4528 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4529 msgstr ""
4530 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4531
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4533 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4534 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4535
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4537 msgid ""
4538 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4539 "have enough room to display the entire string, if at all."
4540 msgstr ""
4541 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4542 "osoa bistaratzeko."
4543
4544 #
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4546 msgid "XSpacing"
4547 msgstr "XTartea"
4548
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4550 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4551 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4552
4553 #
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4555 msgid "YSpacing"
4556 msgstr "YTartea"
4557
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4559 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4560 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4561
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4563 msgid "Min horizontal bar width"
4564 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4565
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4567 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4568 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4569
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4571 msgid "Min horizontal bar height"
4572 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4573
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4575 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4576 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4577
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4579 msgid "Min vertical bar width"
4580 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4581
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4583 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4584 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4585
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4587 msgid "Min vertical bar height"
4588 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4589
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4591 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4592 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4593
4594 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4595 msgid "The value"
4596 msgstr "Balioa"
4597
4598 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4599 msgid ""
4600 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4601 "is the current action of its group."
4602 msgstr ""
4603 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4604 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4605
4606 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4607 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4608 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4609
4610 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4611 msgid "The current value"
4612 msgstr "Uneko balioa"
4613
4614 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4615 msgid ""
4616 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4617 "action belongs."
4618 msgstr ""
4619 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4620 "balioa."
4621
4622 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4623 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4624 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4625
4626 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4627 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4628 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4629
4630 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4631 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4632 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4633
4634 #: gtk/gtkrange.c:358
4635 msgid "Update policy"
4636 msgstr "Eguneratze-politika"
4637
4638 #: gtk/gtkrange.c:359
4639 msgid "How the range should be updated on the screen"
4640 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4641
4642 #: gtk/gtkrange.c:368
4643 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4644 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4645
4646 #: gtk/gtkrange.c:375
4647 msgid "Inverted"
4648 msgstr "Alderantzikatuta"
4649
4650 #: gtk/gtkrange.c:376
4651 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4652 msgstr ""
4653 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4654
4655 #: gtk/gtkrange.c:383
4656 msgid "Lower stepper sensitivity"
4657 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4658
4659 #: gtk/gtkrange.c:384
4660 msgid ""
4661 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4662 "side"
4663 msgstr ""
4664 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:392
4667 msgid "Upper stepper sensitivity"
4668 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:393
4671 msgid ""
4672 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4673 "side"
4674 msgstr ""
4675 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4676
4677 #: gtk/gtkrange.c:410
4678 msgid "Show Fill Level"
4679 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4680
4681 #: gtk/gtkrange.c:411
4682 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4683 msgstr ""
4684 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4685
4686 #: gtk/gtkrange.c:427
4687 msgid "Restrict to Fill Level"
4688 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4689
4690 #: gtk/gtkrange.c:428
4691 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4692 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4693
4694 #: gtk/gtkrange.c:443
4695 msgid "Fill Level"
4696 msgstr "Betegarri-maila"
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:444
4699 msgid "The fill level."
4700 msgstr "Betegarriaren maila."
4701
4702 #
4703 #: gtk/gtkrange.c:452
4704 msgid "Slider Width"
4705 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4706
4707 #: gtk/gtkrange.c:453
4708 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4709 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4710
4711 #: gtk/gtkrange.c:460
4712 msgid "Trough Border"
4713 msgstr "Kanalaren ertza"
4714
4715 #: gtk/gtkrange.c:461
4716 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4717 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4718
4719 #: gtk/gtkrange.c:468
4720 msgid "Stepper Size"
4721 msgstr "Geziaren tamaina"
4722
4723 #: gtk/gtkrange.c:469
4724 msgid "Length of step buttons at ends"
4725 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4726
4727 #
4728 #: gtk/gtkrange.c:484
4729 msgid "Stepper Spacing"
4730 msgstr "Geziaren tartea"
4731
4732 #: gtk/gtkrange.c:485
4733 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4734 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4735
4736 #
4737 #: gtk/gtkrange.c:492
4738 msgid "Arrow X Displacement"
4739 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4740
4741 #: gtk/gtkrange.c:493
4742 msgid ""
4743 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4744 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4745
4746 #
4747 #: gtk/gtkrange.c:500
4748 msgid "Arrow Y Displacement"
4749 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4750
4751 #: gtk/gtkrange.c:501
4752 msgid ""
4753 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4754 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4755
4756 #: gtk/gtkrange.c:509
4757 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4758 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4759
4760 #: gtk/gtkrange.c:510
4761 msgid ""
4762 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4763 "IN while they are dragged"
4764 msgstr ""
4765 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4766 "dira  bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4767
4768 #: gtk/gtkrange.c:524
4769 msgid "Trough Side Details"
4770 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4771
4772 #: gtk/gtkrange.c:525
4773 msgid ""
4774 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4775 "with different details"
4776 msgstr ""
4777 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4778 "ezberdinekin marrazten dira"
4779
4780 #: gtk/gtkrange.c:541
4781 msgid "Trough Under Steppers"
4782 msgstr "Kanala gezi azpian"
4783
4784 #: gtk/gtkrange.c:542
4785 msgid ""
4786 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4787 "spacing"
4788 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4789
4790 #
4791 #: gtk/gtkrange.c:555
4792 msgid "Arrow scaling"
4793 msgstr "Gezia eskalatzea"
4794
4795 #: gtk/gtkrange.c:556
4796 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4797 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4798
4799 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4800 msgid "Show Numbers"
4801 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4802
4803 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4804 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4805 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4806
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4808 msgid "Recent Manager"
4809 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4810
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4812 msgid "The RecentManager object to use"
4813 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4814
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4816 msgid "Show Private"
4817 msgstr "Erakutsi pribatua"
4818
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4820 msgid "Whether the private items should be displayed"
4821 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4822
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4824 msgid "Show Tooltips"
4825 msgstr "Erakutsi argibideak"
4826
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4828 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4829 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4832 msgid "Show Icons"
4833 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4834
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4836 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4837 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4838
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4840 msgid "Show Not Found"
4841 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4842
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4844 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4845 msgstr ""
4846 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4847 "edo ez"
4848
4849 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4850 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4851 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4852
4853 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4854 msgid "Local only"
4855 msgstr "Lokalak bakarrik"
4856
4857 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4858 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4859 msgstr ""
4860 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4861 "URIak"
4862
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4864 msgid "Limit"
4865 msgstr "Mugatu"
4866
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4868 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4869 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4870
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4872 msgid "Sort Type"
4873 msgstr "Ordenatu mota"
4874
4875 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4876 msgid "The sorting order of the items displayed"
4877 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4878
4879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4880 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4881 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4882
4883 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4884 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4885 msgstr ""
4886 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4887 "osoa"
4888
4889 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4890 msgid ""
4891 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4892 msgstr ""
4893 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4894 "kopurua"
4895
4896 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4897 msgid "The size of the recently used resources list"
4898 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4899
4900 #
4901 #: gtk/gtkruler.c:128
4902 msgid "Lower"
4903 msgstr "Behekoa"
4904
4905 #: gtk/gtkruler.c:129
4906 msgid "Lower limit of ruler"
4907 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4908
4909 #: gtk/gtkruler.c:138
4910 msgid "Upper"
4911 msgstr "Goikoa"
4912
4913 #: gtk/gtkruler.c:139
4914 msgid "Upper limit of ruler"
4915 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4916
4917 #: gtk/gtkruler.c:149
4918 msgid "Position of mark on the ruler"
4919 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4920
4921 #
4922 #: gtk/gtkruler.c:158
4923 msgid "Max Size"
4924 msgstr "Geh. tamaina"
4925
4926 #: gtk/gtkruler.c:159
4927 msgid "Maximum size of the ruler"
4928 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4929
4930 #: gtk/gtkruler.c:174
4931 msgid "Metric"
4932 msgstr "Metrotan"
4933
4934 #: gtk/gtkruler.c:175
4935 msgid "The metric used for the ruler"
4936 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4937
4938 #: gtk/gtkscale.c:219
4939 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4940 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4941
4942 #: gtk/gtkscale.c:228
4943 msgid "Draw Value"
4944 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4945
4946 #: gtk/gtkscale.c:229
4947 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4948 msgstr ""
4949 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4950 "adierazten du"
4951
4952 #: gtk/gtkscale.c:236
4953 msgid "Value Position"
4954 msgstr "Balioaren posizioa"
4955
4956 #: gtk/gtkscale.c:237
4957 msgid "The position in which the current value is displayed"
4958 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4959
4960 #: gtk/gtkscale.c:244
4961 msgid "Slider Length"
4962 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4963
4964 #: gtk/gtkscale.c:245
4965 msgid "Length of scale's slider"
4966 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4967
4968 #: gtk/gtkscale.c:253
4969 msgid "Value spacing"
4970 msgstr "Balioaren tartea"
4971
4972 #: gtk/gtkscale.c:254
4973 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4974 msgstr ""
4975 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4976
4977 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4978 msgid "The value of the scale"
4979 msgstr "Eskalaren balioa"
4980
4981 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4982 msgid "The icon size"
4983 msgstr "Ikonoaren tamaina"
4984
4985 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4986 msgid ""
4987 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4988 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
4989
4990 #
4991 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4992 msgid "Icons"
4993 msgstr "Ikonoak"
4994
4995 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4996 msgid "List of icon names"
4997 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
4998
4999 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5000 msgid "Minimum Slider Length"
5001 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5002
5003 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5004 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5005 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5006
5007 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5008 msgid "Fixed slider size"
5009 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5010
5011 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5012 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5013 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5014
5015 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5016 msgid ""
5017 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5018 msgstr ""
5019 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5020 "bukaeran"
5021
5022 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5023 msgid ""
5024 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5025 msgstr ""
5026 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5027 "bukaeran"
5028
5029 #
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5031 msgid "Horizontal Adjustment"
5032 msgstr "Doitze horizontala"
5033
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5035 msgid "Vertical Adjustment"
5036 msgstr "Doitze bertikala"
5037
5038 #
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5040 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5041 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5042
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5044 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5045 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5046
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5048 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5049 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5050
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5052 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5053 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5054
5055 #
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5057 msgid "Window Placement"
5058 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5059
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5061 msgid ""
5062 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5063 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5064 msgstr ""
5065 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5066 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5067
5068 #
5069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5070 msgid "Window Placement Set"
5071 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5072
5073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5074 msgid ""
5075 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5076 "contents with respect to the scrollbars."
5077 msgstr ""
5078 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5079 "behar den edo ez."
5080
5081 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5082 msgid "Shadow Type"
5083 msgstr "Itzal-mota"
5084
5085 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5086 msgid "Style of bevel around the contents"
5087 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5088
5089 #
5090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5091 msgid "Scrollbars within bevel"
5092 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5093
5094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5095 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5096 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5097
5098 #
5099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5100 msgid "Scrollbar spacing"
5101 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5102
5103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5104 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5105 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5106
5107 #
5108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5109 msgid "Scrolled Window Placement"
5110 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5111
5112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5113 msgid ""
5114 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5115 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5116 msgstr ""
5117 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
5118 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5119
5120 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5121 msgid "Draw"
5122 msgstr "Marraztu"
5123
5124 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5125 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5126 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:215
5129 msgid "Double Click Time"
5130 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:216
5133 msgid ""
5134 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5135 "click (in milliseconds)"
5136 msgstr ""
5137 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5138 "(milisegundotan)"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:223
5141 msgid "Double Click Distance"
5142 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:224
5145 msgid ""
5146 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5147 "double click (in pixels)"
5148 msgstr ""
5149 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5150 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5151 "denbora (milisegundotan)"
5152
5153 #
5154 #: gtk/gtksettings.c:240
5155 msgid "Cursor Blink"
5156 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:241
5159 msgid "Whether the cursor should blink"
5160 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5161
5162 #
5163 #: gtk/gtksettings.c:248
5164 msgid "Cursor Blink Time"
5165 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:249
5168 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5169 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5170
5171 #
5172 #: gtk/gtksettings.c:268
5173 msgid "Cursor Blink Timeout"
5174 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:269
5177 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5178 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:276
5181 msgid "Split Cursor"
5182 msgstr "Kurtsore zatitua"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:277
5185 msgid ""
5186 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5187 "left text"
5188 msgstr ""
5189 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5190 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:284
5193 msgid "Theme Name"
5194 msgstr "Gaiaren izena"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:285
5197 msgid "Name of theme RC file to load"
5198 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:293
5201 msgid "Icon Theme Name"
5202 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:294
5205 msgid "Name of icon theme to use"
5206 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:302
5209 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5210 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:303
5213 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5214 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:311
5217 msgid "Key Theme Name"
5218 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:312
5221 msgid "Name of key theme RC file to load"
5222 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:320
5225 msgid "Menu bar accelerator"
5226 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:321
5229 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5230 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:329
5233 msgid "Drag threshold"
5234 msgstr "Arrastatu muga"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:330
5237 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5238 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5239
5240 #
5241 #: gtk/gtksettings.c:338
5242 msgid "Font Name"
5243 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:339
5246 msgid "Name of default font to use"
5247 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5248
5249 #
5250 #: gtk/gtksettings.c:361
5251 msgid "Icon Sizes"
5252 msgstr "Ikonoen tamainak"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:362
5255 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5256 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:370
5259 msgid "GTK Modules"
5260 msgstr "GTK moduluak"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:371
5263 msgid "List of currently active GTK modules"
5264 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:380
5267 msgid "Xft Antialias"
5268 msgstr "Xft Antialias-a"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:381
5271 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5272 msgstr ""
5273 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5274 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:390
5277 msgid "Xft Hinting"
5278 msgstr "Xft Hinting-a"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:391
5281 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5282 msgstr ""
5283 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5284 "1=lehenetsia"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:400
5287 msgid "Xft Hint Style"
5288 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:401
5291 msgid ""
5292 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5293 msgstr ""
5294 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:410
5297 msgid "Xft RGBA"
5298 msgstr "Xft RGBA"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:411
5301 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5302 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:420
5305 msgid "Xft DPI"
5306 msgstr "Xft DPI"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:421
5309 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5310 msgstr ""
5311 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:430
5314 msgid "Cursor theme name"
5315 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:431
5318 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5319 msgstr ""
5320 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5321 "erabiltzeko"
5322
5323 #
5324 #: gtk/gtksettings.c:439
5325 msgid "Cursor theme size"
5326 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:440
5329 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5330 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:450
5333 msgid "Alternative button order"
5334 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:451
5337 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5338 msgstr ""
5339 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5340 "ez adierazten du"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:468
5343 msgid "Alternative sort indicator direction"
5344 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:469
5347 msgid ""
5348 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5349 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5350 msgstr ""
5351 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5352 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5353 "adierazten du)"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:477
5356 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5357 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:478
5360 msgid ""
5361 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5362 "the input method"
5363 msgstr ""
5364 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5365 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:486
5368 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5369 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:487
5372 msgid ""
5373 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5374 "control characters"
5375 msgstr ""
5376 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5377 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:495
5380 msgid "Start timeout"
5381 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:496
5384 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5385 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:505
5388 msgid "Repeat timeout"
5389 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:506
5392 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5393 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:515
5396 msgid "Expand timeout"
5397 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:516
5400 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5401 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:551
5404 msgid "Color scheme"
5405 msgstr "Kolore-eskema"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:552
5408 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5409 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5410
5411 #
5412 #: gtk/gtksettings.c:561
5413 msgid "Enable Animations"
5414 msgstr "Gaitu animazioak"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:562
5417 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5418 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:580
5421 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5422 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:581
5425 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5426 msgstr ""
5427 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:598
5430 msgid "Tooltip timeout"
5431 msgstr "Argibideen denbora"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:599
5434 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5435 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:624
5438 msgid "Tooltip browse timeout"
5439 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:625
5442 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5443 msgstr ""
5444 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5445 "denean"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:646
5448 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5449 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:647
5452 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5453 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:666
5456 msgid "Keynav Cursor Only"
5457 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:667
5460 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5461 msgstr ""
5462 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:684
5465 msgid "Keynav Wrap Around"
5466 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5467
5468 #: gtk/gtksettings.c:685
5469 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5470 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:705
5473 msgid "Error Bell"
5474 msgstr "Errore soinua"
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:706
5477 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5478 msgstr ""
5479 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:723
5482 msgid "Color Hash"
5483 msgstr "Kolorearen hash-a"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:724
5486 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5487 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:732
5490 msgid "Default file chooser backend"
5491 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5492
5493 #: gtk/gtksettings.c:733
5494 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5495 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5496
5497 #: gtk/gtksettings.c:750
5498 msgid "Default print backend"
5499 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:751
5502 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5503 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:774
5506 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5507 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:775
5510 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5511 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5512
5513 #
5514 #: gtk/gtksettings.c:791
5515 msgid "Enable Mnemonics"
5516 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:792
5519 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5520 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:808
5523 msgid "Enable Accelerators"
5524 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:809
5527 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5528 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5529
5530 #: gtk/gtksettings.c:826
5531 msgid "Recent Files Limit"
5532 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5533
5534 #: gtk/gtksettings.c:827
5535 msgid "Number of recently used files"
5536 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5537
5538 #: gtk/gtksettings.c:845
5539 msgid "Default IM module"
5540 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5541
5542 #: gtk/gtksettings.c:846
5543 msgid "Which IM module should be used by default"
5544 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5545
5546 #: gtk/gtksettings.c:864
5547 msgid "Recent Files Max Age"
5548 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5549
5550 #: gtk/gtksettings.c:865
5551 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5552 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5553
5554 #: gtk/gtksettings.c:874
5555 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5556 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5557
5558 #: gtk/gtksettings.c:875
5559 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5560 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5561
5562 #: gtk/gtksettings.c:897
5563 msgid "Sound Theme Name"
5564 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5565
5566 #: gtk/gtksettings.c:898
5567 msgid "XDG sound theme name"
5568 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5569
5570 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5571 #: gtk/gtksettings.c:920
5572 msgid "Audible Input Feedback"
5573 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5574
5575 #: gtk/gtksettings.c:921
5576 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5577 msgstr ""
5578 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5579 "gisa ala ez adierazten du"
5580
5581 #
5582 #: gtk/gtksettings.c:942
5583 msgid "Enable Event Sounds"
5584 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5585
5586 #: gtk/gtksettings.c:943
5587 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5588 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5589
5590 #: gtk/gtksettings.c:958
5591 msgid "Enable Tooltips"
5592 msgstr "Gaitu argibideak"
5593
5594 #: gtk/gtksettings.c:959
5595 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5596 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5597
5598 #
5599 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5600 msgid "Mode"
5601 msgstr "Modua"
5602
5603 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5604 msgid ""
5605 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5606 "component widgets"
5607 msgstr ""
5608 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5609 "eragiten die"
5610
5611 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5612 msgid "Ignore hidden"
5613 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5614
5615 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5616 msgid ""
5617 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5618 msgstr ""
5619 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5620
5621 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5622 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5623 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5624
5625 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5626 msgid "Climb Rate"
5627 msgstr "Igoera-abiadura"
5628
5629 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5630 msgid "Snap to Ticks"
5631 msgstr "Atxiki markei"
5632
5633 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5634 msgid ""
5635 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5636 "nearest step increment"
5637 msgstr ""
5638 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5639 "diren ala ez adierazten du"
5640
5641 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5642 msgid "Numeric"
5643 msgstr "Zenbakizkoa"
5644
5645 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5646 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5647 msgstr ""
5648 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5649
5650 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5651 msgid "Wrap"
5652 msgstr "Itzulbiratu"
5653
5654 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5655 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5656 msgstr ""
5657 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5658
5659 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5660 msgid "Update Policy"
5661 msgstr "Eguneratze-politika"
5662
5663 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5664 msgid ""
5665 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5666 msgstr ""
5667 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5668 "behar den adierazten du"
5669
5670 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5671 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5672 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5673
5674 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5675 msgid "Style of bevel around the spin button"
5676 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5677
5678 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5679 msgid "Has Resize Grip"
5680 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5681
5682 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5683 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5684 msgstr ""
5685 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5686
5687 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5688 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5689 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5690
5691 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5692 msgid "The size of the icon"
5693 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5694
5695 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5696 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5697 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5698
5699 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5700 msgid "Blinking"
5701 msgstr "Keinukaria"
5702
5703 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5704 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5705 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5706
5707 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5708 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5709 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5710
5711 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5712 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5713 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5714
5715 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5716 msgid "The orientation of the tray"
5717 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5718
5719 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5720 msgid "Has tooltip"
5721 msgstr "Argibidea du"
5722
5723 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5724 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5725 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5726
5727 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5728 msgid "Tooltip Text"
5729 msgstr "Argibidearen testua"
5730
5731 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5732 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5733 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5734
5735 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5736 msgid "Tooltip markup"
5737 msgstr "Markaren argibidea"
5738
5739 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5740 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5741 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5742
5743 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5744 #, fuzzy
5745 msgid "The title of this tray icon"
5746 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5747
5748 #: gtk/gtktable.c:129
5749 msgid "Rows"
5750 msgstr "Errenkadak"
5751
5752 #: gtk/gtktable.c:130
5753 msgid "The number of rows in the table"
5754 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5755
5756 #: gtk/gtktable.c:138
5757 msgid "Columns"
5758 msgstr "Zutabeak"
5759
5760 #: gtk/gtktable.c:139
5761 msgid "The number of columns in the table"
5762 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5763
5764 #
5765 #: gtk/gtktable.c:147
5766 msgid "Row spacing"
5767 msgstr "Errenkaden tartea"
5768
5769 #: gtk/gtktable.c:148
5770 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5771 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5772
5773 #: gtk/gtktable.c:156
5774 msgid "Column spacing"
5775 msgstr "Zutabeen tartea"
5776
5777 #: gtk/gtktable.c:157
5778 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5779 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5780
5781 #: gtk/gtktable.c:166
5782 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5783 msgstr ""
5784 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5785 "bera dutela"
5786
5787 #: gtk/gtktable.c:173
5788 msgid "Left attachment"
5789 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5790
5791 #: gtk/gtktable.c:180
5792 msgid "Right attachment"
5793 msgstr "Eskuineko eranskina"
5794
5795 #: gtk/gtktable.c:181
5796 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5797 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5798
5799 #: gtk/gtktable.c:187
5800 msgid "Top attachment"
5801 msgstr "Goiko eranskina"
5802
5803 #: gtk/gtktable.c:188
5804 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5805 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5806
5807 #: gtk/gtktable.c:194
5808 msgid "Bottom attachment"
5809 msgstr "Beheko eranskina"
5810
5811 #
5812 #: gtk/gtktable.c:201
5813 msgid "Horizontal options"
5814 msgstr "Aukera horizontalak"
5815
5816 #: gtk/gtktable.c:202
5817 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5818 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5819
5820 #: gtk/gtktable.c:208
5821 msgid "Vertical options"
5822 msgstr "Aukera bertikalak"
5823
5824 #: gtk/gtktable.c:209
5825 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5826 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5827
5828 #: gtk/gtktable.c:215
5829 msgid "Horizontal padding"
5830 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5831
5832 #: gtk/gtktable.c:216
5833 msgid ""
5834 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5835 "pixels"
5836 msgstr ""
5837 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5838 "tarte estra, pixeletan"
5839
5840 #: gtk/gtktable.c:222
5841 msgid "Vertical padding"
5842 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5843
5844 #: gtk/gtktable.c:223
5845 msgid ""
5846 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5847 "pixels"
5848 msgstr ""
5849 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5850 "estra, pixeletan"
5851
5852 #: gtk/gtktext.c:546
5853 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5854 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5855
5856 #: gtk/gtktext.c:554
5857 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5858 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5859
5860 #: gtk/gtktext.c:561
5861 msgid "Line Wrap"
5862 msgstr "Lerro-itzulbira"
5863
5864 #: gtk/gtktext.c:562
5865 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5866 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5867
5868 #: gtk/gtktext.c:569
5869 msgid "Word Wrap"
5870 msgstr "Doitu hitzak"
5871
5872 #: gtk/gtktext.c:570
5873 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5874 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5875
5876 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5877 msgid "Tag Table"
5878 msgstr "Etiketa-taula"
5879
5880 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5881 msgid "Text Tag Table"
5882 msgstr "Testu-etiketen taula"
5883
5884 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5885 msgid "Current text of the buffer"
5886 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5887
5888 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5889 msgid "Has selection"
5890 msgstr "Hautapena du"
5891
5892 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5893 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5894 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5895
5896 #
5897 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5898 msgid "Cursor position"
5899 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
5900
5901 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5902 msgid ""
5903 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5904 msgstr ""
5905 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
5906
5907 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5908 msgid "Copy target list"
5909 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
5910
5911 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5912 msgid ""
5913 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5914 msgstr ""
5915 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
5916 "DNDren iturburua"
5917
5918 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5919 msgid "Paste target list"
5920 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
5921
5922 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5923 msgid ""
5924 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5925 "destination"
5926 msgstr ""
5927 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
5928 "DNDren helburua"
5929
5930 #: gtk/gtktextmark.c:90
5931 msgid "Mark name"
5932 msgstr "Markatu izena"
5933
5934 #: gtk/gtktextmark.c:97
5935 msgid "Left gravity"
5936 msgstr "Ezker-grabitatea"
5937
5938 #: gtk/gtktextmark.c:98
5939 msgid "Whether the mark has left gravity"
5940 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:173
5943 msgid "Tag name"
5944 msgstr "Etiketa-izena"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:174
5947 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5948 msgstr ""
5949 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:192
5952 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5953 msgstr ""
5954 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:199
5957 msgid "Background full height"
5958 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:200
5961 msgid ""
5962 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5963 "of the tagged characters"
5964 msgstr ""
5965 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
5966 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:208
5969 msgid "Background stipple mask"
5970 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:209
5973 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5974 msgstr ""
5975 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5976
5977 #: gtk/gtktexttag.c:226
5978 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5979 msgstr ""
5980 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:234
5983 msgid "Foreground stipple mask"
5984 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:235
5987 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5988 msgstr ""
5989 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
5990
5991 #
5992 #: gtk/gtktexttag.c:242
5993 msgid "Text direction"
5994 msgstr "Testuaren norabidea"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:243
5997 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5998 msgstr ""
5999 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:292
6002 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6003 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:301
6006 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6007 msgstr ""
6008 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6009
6010 #: gtk/gtktexttag.c:310
6011 msgid ""
6012 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6013 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6014 msgstr ""
6015 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6016 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6017
6018 #: gtk/gtktexttag.c:321
6019 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6020 msgstr ""
6021 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:330
6024 msgid "Font size in Pango units"
6025 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:340
6028 msgid ""
6029 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6030 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6031 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6032 msgstr ""
6033 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6034 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6035 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6036 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6037
6038 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6039 msgid "Left, right, or center justification"
6040 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6041
6042 #: gtk/gtktexttag.c:379
6043 msgid ""
6044 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6045 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6046 msgstr ""
6047 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6048 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6049
6050 #: gtk/gtktexttag.c:386
6051 msgid "Left margin"
6052 msgstr "Ezkerreko marjina"
6053
6054 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6055 msgid "Width of the left margin in pixels"
6056 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6057
6058 #: gtk/gtktexttag.c:396
6059 msgid "Right margin"
6060 msgstr "Eskuineko marjina"
6061
6062 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6063 msgid "Width of the right margin in pixels"
6064 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6065
6066 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6067 msgid "Indent"
6068 msgstr "Koska"
6069
6070 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6071 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6072 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6073
6074 #: gtk/gtktexttag.c:419
6075 msgid ""
6076 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6077 "in Pango units"
6078 msgstr ""
6079 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6080 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6081
6082 #: gtk/gtktexttag.c:428
6083 msgid "Pixels above lines"
6084 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6087 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6088 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6089
6090 #: gtk/gtktexttag.c:438
6091 msgid "Pixels below lines"
6092 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6093
6094 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6095 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6096 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:448
6099 msgid "Pixels inside wrap"
6100 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
6101
6102 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6103 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6104 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6105
6106 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6107 msgid ""
6108 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6109 msgstr ""
6110 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6111 "edo karaktereen mugetan"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6114 msgid "Tabs"
6115 msgstr "Tabuladoreak"
6116
6117 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6118 msgid "Custom tabs for this text"
6119 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6120
6121 #: gtk/gtktexttag.c:504
6122 msgid "Invisible"
6123 msgstr "Ikusezina"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:505
6126 msgid "Whether this text is hidden."
6127 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:519
6130 msgid "Paragraph background color name"
6131 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:520
6134 msgid "Paragraph background color as a string"
6135 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:535
6138 msgid "Paragraph background color"
6139 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:536
6142 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6143 msgstr ""
6144 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6145 "izatea) "
6146
6147 #: gtk/gtktexttag.c:554
6148 msgid "Margin Accumulates"
6149 msgstr "Marjinen pilaketa"
6150
6151 #: gtk/gtktexttag.c:555
6152 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6153 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6154
6155 #: gtk/gtktexttag.c:568
6156 msgid "Background full height set"
6157 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6158
6159 #: gtk/gtktexttag.c:569
6160 msgid "Whether this tag affects background height"
6161 msgstr ""
6162 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:572
6165 msgid "Background stipple set"
6166 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:573
6169 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6170 msgstr ""
6171 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6172
6173 #: gtk/gtktexttag.c:580
6174 msgid "Foreground stipple set"
6175 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6176
6177 #: gtk/gtktexttag.c:581
6178 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6179 msgstr ""
6180 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6181
6182 #: gtk/gtktexttag.c:616
6183 msgid "Justification set"
6184 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6185
6186 #: gtk/gtktexttag.c:617
6187 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6188 msgstr ""
6189 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6190 "du"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:624
6193 msgid "Left margin set"
6194 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6195
6196 #: gtk/gtktexttag.c:625
6197 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6198 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6199
6200 #: gtk/gtktexttag.c:628
6201 msgid "Indent set"
6202 msgstr "Koskaren ezarpena"
6203
6204 #: gtk/gtktexttag.c:629
6205 msgid "Whether this tag affects indentation"
6206 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6207
6208 #: gtk/gtktexttag.c:636
6209 msgid "Pixels above lines set"
6210 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6211
6212 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6213 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6214 msgstr ""
6215 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6216 "adierazten du"
6217
6218 #: gtk/gtktexttag.c:640
6219 msgid "Pixels below lines set"
6220 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6221
6222 #: gtk/gtktexttag.c:644
6223 msgid "Pixels inside wrap set"
6224 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6225
6226 #: gtk/gtktexttag.c:645
6227 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6228 msgstr ""
6229 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6230 "ala ez adierazten du"
6231
6232 #: gtk/gtktexttag.c:652
6233 msgid "Right margin set"
6234 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6235
6236 #: gtk/gtktexttag.c:653
6237 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6238 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6239
6240 #
6241 #: gtk/gtktexttag.c:660
6242 msgid "Wrap mode set"
6243 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6244
6245 #: gtk/gtktexttag.c:661
6246 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6247 msgstr ""
6248 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6249
6250 #: gtk/gtktexttag.c:664
6251 msgid "Tabs set"
6252 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6253
6254 #: gtk/gtktexttag.c:665
6255 msgid "Whether this tag affects tabs"
6256 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6257
6258 #: gtk/gtktexttag.c:668
6259 msgid "Invisible set"
6260 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6261
6262 #: gtk/gtktexttag.c:669
6263 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6264 msgstr ""
6265 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6266
6267 #: gtk/gtktexttag.c:672
6268 msgid "Paragraph background set"
6269 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6270
6271 #: gtk/gtktexttag.c:673
6272 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6273 msgstr ""
6274 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6275
6276 #: gtk/gtktextview.c:543
6277 msgid "Pixels Above Lines"
6278 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6279
6280 #: gtk/gtktextview.c:553
6281 msgid "Pixels Below Lines"
6282 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6283
6284 #: gtk/gtktextview.c:563
6285 msgid "Pixels Inside Wrap"
6286 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6287
6288 #
6289 #: gtk/gtktextview.c:581
6290 msgid "Wrap Mode"
6291 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6292
6293 #: gtk/gtktextview.c:599
6294 msgid "Left Margin"
6295 msgstr "Ezkerreko marjina"
6296
6297 #: gtk/gtktextview.c:609
6298 msgid "Right Margin"
6299 msgstr "Eskuineko marjina"
6300
6301 #
6302 #: gtk/gtktextview.c:637
6303 msgid "Cursor Visible"
6304 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6305
6306 #: gtk/gtktextview.c:638
6307 msgid "If the insertion cursor is shown"
6308 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6309
6310 #: gtk/gtktextview.c:645
6311 msgid "Buffer"
6312 msgstr "Bufferra"
6313
6314 #: gtk/gtktextview.c:646
6315 msgid "The buffer which is displayed"
6316 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6317
6318 #: gtk/gtktextview.c:654
6319 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6320 msgstr ""
6321 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6322 "adierazten du"
6323
6324 #: gtk/gtktextview.c:661
6325 msgid "Accepts tab"
6326 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6327
6328 #: gtk/gtktextview.c:662
6329 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6330 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6331
6332 #: gtk/gtktextview.c:691
6333 msgid "Error underline color"
6334 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6335
6336 #: gtk/gtktextview.c:692
6337 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6338 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6339
6340 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6341 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6342 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6343
6344 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6345 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6346 msgstr ""
6347 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6348 "adierazten du"
6349
6350 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6351 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6352 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6353
6354 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6355 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6356 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6357
6358 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6359 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6360 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6361
6362 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6363 msgid "Draw Indicator"
6364 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6365
6366 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6367 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6368 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6369
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6371 msgid "Toolbar Style"
6372 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6373
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6375 msgid "How to draw the toolbar"
6376 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6377
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6379 msgid "Show Arrow"
6380 msgstr "Erakutsi gezia"
6381
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6383 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6384 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6385
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6387 msgid "Tooltips"
6388 msgstr "Argibidea"
6389
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6391 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6392 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6393
6394 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6395 msgid "Size of icons in this toolbar"
6396 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6397
6398 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6399 msgid "Icon size set"
6400 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6401
6402 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6403 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6404 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6405
6406 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6407 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6408 msgstr ""
6409 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6410 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6411 "ez adierazten du"
6412
6413 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6414 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6415 msgstr ""
6416 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6417 "adierazten du"
6418
6419 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6420 msgid "Spacer size"
6421 msgstr "Zuriune-tamaina"
6422
6423 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6424 msgid "Size of spacers"
6425 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6426
6427 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6428 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6429 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6430
6431 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6432 msgid "Maximum child expand"
6433 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6434
6435 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6436 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6437 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6438
6439 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6440 msgid "Space style"
6441 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6442
6443 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6444 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6445 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6446
6447 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6448 msgid "Button relief"
6449 msgstr "Botoiaren erliebea"
6450
6451 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6452 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6453 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6454
6455 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6456 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6457 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6458
6459 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6460 msgid "Toolbar style"
6461 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6462
6463 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6464 msgid ""
6465 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6466 msgstr ""
6467 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
6468 "bakarrik, etab. adierazten du"
6469
6470 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6471 msgid "Toolbar icon size"
6472 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6473
6474 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6475 msgid "Size of icons in default toolbars"
6476 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
6477
6478 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6479 msgid "Text to show in the item."
6480 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6481
6482 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6483 msgid ""
6484 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6485 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6486 msgstr ""
6487 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6488 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6489 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6490 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6491
6492 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6493 msgid "Widget to use as the item label"
6494 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6495
6496 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6497 msgid "Stock Id"
6498 msgstr "Stock-ID-a"
6499
6500 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6501 msgid "The stock icon displayed on the item"
6502 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6503
6504 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6505 msgid "Icon name"
6506 msgstr "Ikono-izena"
6507
6508 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6509 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6510 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6511
6512 #
6513 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6514 msgid "Icon widget"
6515 msgstr "Ikono-trepeta"
6516
6517 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6518 msgid "Icon widget to display in the item"
6519 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6520
6521 #
6522 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6523 msgid "Icon spacing"
6524 msgstr "Ikono-tartea"
6525
6526 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6527 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6528 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6529
6530 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6531 msgid ""
6532 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6533 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6534 msgstr ""
6535 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6536 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6537 "dute"
6538
6539 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6540 msgid "TreeModelSort Model"
6541 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6542
6543 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6544 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6545 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:570
6548 msgid "TreeView Model"
6549 msgstr "TreeView modeloa"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:571
6552 msgid "The model for the tree view"
6553 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:579
6556 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6557 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:587
6560 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6561 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:594
6564 msgid "Headers Visible"
6565 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6566
6567 #: gtk/gtktreeview.c:595
6568 msgid "Show the column header buttons"
6569 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6570
6571 #: gtk/gtktreeview.c:602
6572 msgid "Headers Clickable"
6573 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6574
6575 #: gtk/gtktreeview.c:603
6576 msgid "Column headers respond to click events"
6577 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:610
6580 msgid "Expander Column"
6581 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6582
6583 #: gtk/gtktreeview.c:611
6584 msgid "Set the column for the expander column"
6585 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:626
6588 msgid "Rules Hint"
6589 msgstr "Arauen aholkua"
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:627
6592 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6593 msgstr ""
6594 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6595 "marrazteko"
6596
6597 #: gtk/gtktreeview.c:634
6598 msgid "Enable Search"
6599 msgstr "Gaitu bilaketa"
6600
6601 #: gtk/gtktreeview.c:635
6602 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6603 msgstr ""
6604 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6605 "baimena ematen dio"
6606
6607 #: gtk/gtktreeview.c:642
6608 msgid "Search Column"
6609 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6610
6611 #: gtk/gtktreeview.c:643
6612 msgid "Model column to search through during interactive search"
6613 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6614
6615 #: gtk/gtktreeview.c:663
6616 msgid "Fixed Height Mode"
6617 msgstr "Altuera finkoko modua"
6618
6619 #: gtk/gtktreeview.c:664
6620 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6621 msgstr ""
6622 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6623
6624 #: gtk/gtktreeview.c:684
6625 msgid "Hover Selection"
6626 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6627
6628 #: gtk/gtktreeview.c:685
6629 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6630 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6631
6632 #: gtk/gtktreeview.c:704
6633 msgid "Hover Expand"
6634 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6635
6636 #: gtk/gtktreeview.c:705
6637 msgid ""
6638 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6639 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:719
6642 msgid "Show Expanders"
6643 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:720
6646 msgid "View has expanders"
6647 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6648
6649 #: gtk/gtktreeview.c:734
6650 msgid "Level Indentation"
6651 msgstr "Koska-maila"
6652
6653 #: gtk/gtktreeview.c:735
6654 msgid "Extra indentation for each level"
6655 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6656
6657 #: gtk/gtktreeview.c:744
6658 msgid "Rubber Banding"
6659 msgstr "Goma-banda"
6660
6661 #: gtk/gtktreeview.c:745
6662 msgid ""
6663 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6664 msgstr ""
6665 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6666 "arrastatzean"
6667
6668 #: gtk/gtktreeview.c:752
6669 msgid "Enable Grid Lines"
6670 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6671
6672 #: gtk/gtktreeview.c:753
6673 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6674 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6675
6676 #: gtk/gtktreeview.c:761
6677 msgid "Enable Tree Lines"
6678 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6679
6680 #: gtk/gtktreeview.c:762
6681 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6682 msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6683
6684 #: gtk/gtktreeview.c:770
6685 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6686 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6687
6688 #: gtk/gtktreeview.c:792
6689 msgid "Vertical Separator Width"
6690 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6691
6692 #: gtk/gtktreeview.c:793
6693 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6694 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6695
6696 #: gtk/gtktreeview.c:801
6697 msgid "Horizontal Separator Width"
6698 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6699
6700 #: gtk/gtktreeview.c:802
6701 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6702 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6703
6704 #: gtk/gtktreeview.c:810
6705 msgid "Allow Rules"
6706 msgstr "Arauak onartzen dira"
6707
6708 #: gtk/gtktreeview.c:811
6709 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6710 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6711
6712 #: gtk/gtktreeview.c:817
6713 msgid "Indent Expanders"
6714 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6715
6716 #: gtk/gtktreeview.c:818
6717 msgid "Make the expanders indented"
6718 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6719
6720 #: gtk/gtktreeview.c:824
6721 msgid "Even Row Color"
6722 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6723
6724 #: gtk/gtktreeview.c:825
6725 msgid "Color to use for even rows"
6726 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6727
6728 #: gtk/gtktreeview.c:831
6729 msgid "Odd Row Color"
6730 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6731
6732 #: gtk/gtktreeview.c:832
6733 msgid "Color to use for odd rows"
6734 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6735
6736 #: gtk/gtktreeview.c:838
6737 msgid "Row Ending details"
6738 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6739
6740 #: gtk/gtktreeview.c:839
6741 msgid "Enable extended row background theming"
6742 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6743
6744 #: gtk/gtktreeview.c:845
6745 msgid "Grid line width"
6746 msgstr "Saretako marren zabalera"
6747
6748 #: gtk/gtktreeview.c:846
6749 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6750 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6751
6752 #
6753 #: gtk/gtktreeview.c:852
6754 msgid "Tree line width"
6755 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6756
6757 #: gtk/gtktreeview.c:853
6758 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6759 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6760
6761 #: gtk/gtktreeview.c:859
6762 msgid "Grid line pattern"
6763 msgstr "Sareta-marren eredua"
6764
6765 #: gtk/gtktreeview.c:860
6766 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6767 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6768
6769 #: gtk/gtktreeview.c:866
6770 msgid "Tree line pattern"
6771 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6772
6773 #: gtk/gtktreeview.c:867
6774 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6775 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6776
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6778 msgid "Whether to display the column"
6779 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6780
6781 #
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6783 msgid "Resizable"
6784 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6785
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6787 msgid "Column is user-resizable"
6788 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6789
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6791 msgid "Current width of the column"
6792 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6793
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6795 msgid "Space which is inserted between cells"
6796 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6797
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6799 msgid "Sizing"
6800 msgstr "Neurriak ezartzea"
6801
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6803 msgid "Resize mode of the column"
6804 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6805
6806 #
6807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6808 msgid "Fixed Width"
6809 msgstr "Zabalera finkoa"
6810
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6812 msgid "Current fixed width of the column"
6813 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6814
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6816 msgid "Minimum Width"
6817 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6818
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6820 msgid "Minimum allowed width of the column"
6821 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6822
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6824 msgid "Maximum Width"
6825 msgstr "Gehienezko zabalera"
6826
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6828 msgid "Maximum allowed width of the column"
6829 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6830
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6832 msgid "Title to appear in column header"
6833 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6834
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6836 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6837 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6838
6839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6840 msgid "Clickable"
6841 msgstr "Klikagarria"
6842
6843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6844 msgid "Whether the header can be clicked"
6845 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6846
6847 #
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6849 msgid "Widget"
6850 msgstr "Trepeta"
6851
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6853 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6854 msgstr ""
6855 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6856 "trepeta "
6857
6858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6859 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6860 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6861
6862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6863 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6864 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6865
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6867 msgid "Sort indicator"
6868 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6869
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6871 msgid "Whether to show a sort indicator"
6872 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6873
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6875 msgid "Sort order"
6876 msgstr "Ordenazioa"
6877
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6879 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6880 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6881
6882 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6883 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6884 msgstr ""
6885 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
6886
6887 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6888 msgid "Merged UI definition"
6889 msgstr "Batutako UI definizioa"
6890
6891 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6892 msgid "An XML string describing the merged UI"
6893 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
6894
6895 #: gtk/gtkviewport.c:107
6896 msgid ""
6897 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6898 "this viewport"
6899 msgstr ""
6900 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6901
6902 #: gtk/gtkviewport.c:115
6903 msgid ""
6904 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6905 "this viewport"
6906 msgstr ""
6907 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
6908
6909 #: gtk/gtkviewport.c:123
6910 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6911 msgstr ""
6912 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
6913
6914 #
6915 #: gtk/gtkwidget.c:484
6916 msgid "Widget name"
6917 msgstr "Trepeta-izena"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:485
6920 msgid "The name of the widget"
6921 msgstr "Trepetaren izena"
6922
6923 #
6924 #: gtk/gtkwidget.c:491
6925 msgid "Parent widget"
6926 msgstr "Trepeta gurasoa"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:492
6929 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6930 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:499
6933 msgid "Width request"
6934 msgstr "Zabalera-eskaera"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:500
6937 msgid ""
6938 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6939 "used"
6940 msgstr ""
6941 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
6942 "behar bada"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:508
6945 msgid "Height request"
6946 msgstr "Altuera-eskaera"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:509
6949 msgid ""
6950 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6951 "be used"
6952 msgstr ""
6953 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
6954 "bada"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:518
6957 msgid "Whether the widget is visible"
6958 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:525
6961 msgid "Whether the widget responds to input"
6962 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:531
6965 msgid "Application paintable"
6966 msgstr "Aplikazio margogarria"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:532
6969 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6970 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
6971
6972 #: gtk/gtkwidget.c:538
6973 msgid "Can focus"
6974 msgstr "Enfoka dezake"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:539
6977 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6978 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:545
6981 msgid "Has focus"
6982 msgstr "Fokua du"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:546
6985 msgid "Whether the widget has the input focus"
6986 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:552
6989 msgid "Is focus"
6990 msgstr "Fokua da"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:553
6993 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6994 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
6995
6996 #
6997 #: gtk/gtkwidget.c:559
6998 msgid "Can default"
6999 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:560
7002 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7003 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7004
7005 #
7006 #: gtk/gtkwidget.c:566
7007 msgid "Has default"
7008 msgstr "Lehenetsia dauka"
7009
7010 #: gtk/gtkwidget.c:567
7011 msgid "Whether the widget is the default widget"
7012 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7013
7014 #: gtk/gtkwidget.c:573
7015 msgid "Receives default"
7016 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:574
7019 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7020 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:580
7023 msgid "Composite child"
7024 msgstr "Ume konposatua"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:581
7027 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7028 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:587
7031 msgid "Style"
7032 msgstr "Estiloa"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:588
7035 msgid ""
7036 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7037 "(colors etc)"
7038 msgstr ""
7039 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7040
7041 #: gtk/gtkwidget.c:594
7042 msgid "Events"
7043 msgstr "Gertaerak"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:595
7046 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7047 msgstr ""
7048 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7049 "gertaera-maskara"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:602
7052 msgid "Extension events"
7053 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:603
7056 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7057 msgstr ""
7058 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7059 "duen maskara"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:610
7062 msgid "No show all"
7063 msgstr "Ez erakutsi dena"
7064
7065 #: gtk/gtkwidget.c:611
7066 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7067 msgstr ""
7068 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7069
7070 #: gtk/gtkwidget.c:634
7071 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7072 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7073
7074 #
7075 #: gtk/gtkwidget.c:690
7076 msgid "Window"
7077 msgstr "Leihoa"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:691
7080 msgid "The widget's window if it is realized"
7081 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7084 msgid "Interior Focus"
7085 msgstr "Barneko fokua"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2214
7088 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7089 msgstr ""
7090 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7091
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7093 msgid "Focus linewidth"
7094 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7095
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2221
7097 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7098 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7099
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7101 msgid "Focus line dash pattern"
7102 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2228
7105 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7106 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7107
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7109 msgid "Focus padding"
7110 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7111
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2234
7113 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7114 msgstr ""
7115 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7116
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7118 msgid "Cursor color"
7119 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7120
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2240
7122 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7123 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7124
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7126 msgid "Secondary cursor color"
7127 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7128
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2246
7130 msgid ""
7131 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7132 "right-to-left and left-to-right text"
7133 msgstr ""
7134 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7135 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7136
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7138 msgid "Cursor line aspect ratio"
7139 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7140
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2252
7142 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7143 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7144
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7146 msgid "Draw Border"
7147 msgstr "Marraztu ertza"
7148
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7150 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7151 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7152
7153 #
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7155 msgid "Unvisited Link Color"
7156 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7157
7158 #: gtk/gtkwidget.c:2281
7159 msgid "Color of unvisited links"
7160 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7161
7162 #
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7164 msgid "Visited Link Color"
7165 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7166
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2295
7168 msgid "Color of visited links"
7169 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7170
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7172 msgid "Wide Separators"
7173 msgstr "Bereizle zabalak"
7174
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7176 msgid ""
7177 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7178 "instead of a line"
7179 msgstr ""
7180 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7181 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7182
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7184 msgid "Separator Width"
7185 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7186
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7188 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7189 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7190
7191 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7192 msgid "Separator Height"
7193 msgstr "Bereizlearen altuera"
7194
7195 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7196 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7197 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7198
7199 #
7200 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7201 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7202 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7203
7204 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7205 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7206 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7207
7208 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7209 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7210 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7211
7212 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7213 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7214 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7215
7216 #
7217 #: gtk/gtkwindow.c:478
7218 msgid "Window Type"
7219 msgstr "Leiho-mota"
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:479
7222 msgid "The type of the window"
7223 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7224
7225 #
7226 #: gtk/gtkwindow.c:487
7227 msgid "Window Title"
7228 msgstr "Leihoaren titulua"
7229
7230 #: gtk/gtkwindow.c:488
7231 msgid "The title of the window"
7232 msgstr "Leihoaren izenburua"
7233
7234 #
7235 #: gtk/gtkwindow.c:495
7236 msgid "Window Role"
7237 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:496
7240 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7241 msgstr ""
7242 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:512
7245 msgid "Startup ID"
7246 msgstr "Abioko IDa"
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:513
7249 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7250 msgstr ""
7251 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7252 "bakarra"
7253
7254 #: gtk/gtkwindow.c:520
7255 msgid "Allow Shrink"
7256 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7257
7258 #: gtk/gtkwindow.c:522
7259 #, no-c-format
7260 msgid ""
7261 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7262 "time a bad idea"
7263 msgstr ""
7264 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7265 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7266
7267 #: gtk/gtkwindow.c:529
7268 msgid "Allow Grow"
7269 msgstr "Baimendu handitzea"
7270
7271 #: gtk/gtkwindow.c:530
7272 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7273 msgstr ""
7274 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7275 "dezakete"
7276
7277 #: gtk/gtkwindow.c:538
7278 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7279 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7280
7281 #: gtk/gtkwindow.c:545
7282 msgid "Modal"
7283 msgstr "Modala"
7284
7285 #: gtk/gtkwindow.c:546
7286 msgid ""
7287 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7288 "up)"
7289 msgstr ""
7290 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7291 "gainean dagoen bitartean)"
7292
7293 #: gtk/gtkwindow.c:553
7294 msgid "Window Position"
7295 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7296
7297 #: gtk/gtkwindow.c:554
7298 msgid "The initial position of the window"
7299 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7300
7301 #: gtk/gtkwindow.c:562
7302 msgid "Default Width"
7303 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7304
7305 #: gtk/gtkwindow.c:563
7306 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7307 msgstr ""
7308 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7309
7310 #: gtk/gtkwindow.c:572
7311 msgid "Default Height"
7312 msgstr "Altuera lehenetsia"
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:573
7315 msgid ""
7316 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7317 msgstr ""
7318 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7319
7320 #: gtk/gtkwindow.c:582
7321 msgid "Destroy with Parent"
7322 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7323
7324 #: gtk/gtkwindow.c:583
7325 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7326 msgstr ""
7327 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7328 "du"
7329
7330 #: gtk/gtkwindow.c:591
7331 msgid "Icon for this window"
7332 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7333
7334 #: gtk/gtkwindow.c:607
7335 msgid "Name of the themed icon for this window"
7336 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7337
7338 #: gtk/gtkwindow.c:622
7339 msgid "Is Active"
7340 msgstr "Aktibo dago"
7341
7342 #: gtk/gtkwindow.c:623
7343 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7344 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7345
7346 #: gtk/gtkwindow.c:630
7347 msgid "Focus in Toplevel"
7348 msgstr "Fokua goi-mailan"
7349
7350 #: gtk/gtkwindow.c:631
7351 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7352 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7353
7354 #: gtk/gtkwindow.c:638
7355 msgid "Type hint"
7356 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7357
7358 #: gtk/gtkwindow.c:639
7359 msgid ""
7360 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7361 "and how to treat it."
7362 msgstr ""
7363 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7364 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7365
7366 #: gtk/gtkwindow.c:647
7367 msgid "Skip taskbar"
7368 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7369
7370 #: gtk/gtkwindow.c:648
7371 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7372 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7373
7374 #: gtk/gtkwindow.c:655
7375 msgid "Skip pager"
7376 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7377
7378 #: gtk/gtkwindow.c:656
7379 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7380 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7381
7382 #: gtk/gtkwindow.c:663
7383 msgid "Urgent"
7384 msgstr "Berehalakoa"
7385
7386 #: gtk/gtkwindow.c:664
7387 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7388 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7389
7390 #: gtk/gtkwindow.c:678
7391 msgid "Accept focus"
7392 msgstr "Onartu fokua"
7393
7394 #: gtk/gtkwindow.c:679
7395 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7396 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7397
7398 #: gtk/gtkwindow.c:693
7399 msgid "Focus on map"
7400 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7401
7402 #: gtk/gtkwindow.c:694
7403 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7404 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7405
7406 #: gtk/gtkwindow.c:708
7407 msgid "Decorated"
7408 msgstr "Apainduta"
7409
7410 #: gtk/gtkwindow.c:709
7411 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7412 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7413
7414 #
7415 #: gtk/gtkwindow.c:723
7416 msgid "Deletable"
7417 msgstr "Ezabagarria"
7418
7419 #: gtk/gtkwindow.c:724
7420 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7421 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7422
7423 #: gtk/gtkwindow.c:740
7424 msgid "Gravity"
7425 msgstr "Grabitatea"
7426
7427 #: gtk/gtkwindow.c:741
7428 msgid "The window gravity of the window"
7429 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7430
7431 #: gtk/gtkwindow.c:758
7432 msgid "Transient for Window"
7433 msgstr "Leihoaren transizioa"
7434
7435 #: gtk/gtkwindow.c:759
7436 msgid "The transient parent of the dialog"
7437 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7438
7439 #: gtk/gtkwindow.c:774
7440 msgid "Opacity for Window"
7441 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7442
7443 #: gtk/gtkwindow.c:775
7444 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7445 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7446
7447 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7448 msgid "IM Preedit style"
7449 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7450
7451 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7452 msgid "How to draw the input method preedit string"
7453 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7454
7455 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7456 msgid "IM Status style"
7457 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7458
7459 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7460 msgid "How to draw the input method statusbar"
7461 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"