1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Basque
3 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-07-06 18:56+0000\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kanal-kopurua"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
30 msgstr "Kolore-eskala"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
72 msgstr "Errenkada-luzera"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
98 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
102 #: gdk/gdkpango.c:547
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
107 #: gdk/gdkscreen.c:74
109 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgid "The default font options for the screen"
113 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
116 #: gdk/gdkscreen.c:82
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
126 msgstr "Programa-izena"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
130 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
131 "g_get_application_name()"
133 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
137 msgid "Program version"
138 msgstr "Programa-bertsioa"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
141 msgid "The version of the program"
142 msgstr "Programaren bertsioa"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
145 msgid "Copyright string"
146 msgstr "Copyright-aren katea"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
153 msgid "Comments string"
154 msgstr "Iruzkin-katea"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
157 msgid "Comments about the program"
158 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
162 msgstr "Web gunearen URLa"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
165 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Web guneko etiketa"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
177 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
178 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
185 msgid "List of authors of the program"
186 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
190 msgstr "Dokumentalistak"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
223 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den ikonoaren izena"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
236 msgstr "Saltatu lizentzia"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
259 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
263 #: gtk/gtkaction.c:192
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
267 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
268 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 #: gtk/gtkaction.c:200
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
276 "erabiltzen den etiketa."
278 #: gtk/gtkaction.c:207
280 msgstr "Etiketa laburra"
282 #: gtk/gtkaction.c:208
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
286 #: gtk/gtkaction.c:214
290 #: gtk/gtkaction.c:215
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
294 #: gtk/gtkaction.c:221
296 msgstr "Stock-ikonoa"
298 #: gtk/gtkaction.c:222
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
302 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
303 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
307 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
308 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
309 msgid "The name of the icon from the icon theme"
310 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
312 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
313 msgid "Visible when horizontal"
314 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
316 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
318 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
322 "ala ez adierazten du."
324 #: gtk/gtkaction.c:262
325 msgid "Visible when overflown"
326 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
328 #: gtk/gtkaction.c:263
330 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
336 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
340 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
348 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
350 msgstr "Garrantzitsua da"
352 #: gtk/gtkaction.c:279
354 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
355 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
358 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
361 #: gtk/gtkaction.c:287
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
365 #: gtk/gtkaction.c:288
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
370 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
371 #: gtk/gtkwidget.c:458
375 #: gtk/gtkaction.c:295
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
380 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
385 #: gtk/gtkaction.c:302
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
389 #: gtk/gtkaction.c:308
391 msgstr "Ekintza-taldea"
393 #: gtk/gtkaction.c:309
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Ekintza-talderako izena."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
414 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
415 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
419 #: gtk/gtkadjustment.c:87
420 msgid "The value of the adjustment"
421 msgstr "Doikuntzaren balioa"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:103
424 msgid "Minimum Value"
425 msgstr "Balio minimoa"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:104
428 msgid "The minimum value of the adjustment"
429 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:123
432 msgid "Maximum Value"
433 msgstr "Balio maximoa"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:124
436 msgid "The maximum value of the adjustment"
437 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:140
440 msgid "Step Increment"
441 msgstr "Urrats-gehikuntza"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:141
444 msgid "The step increment of the adjustment"
445 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:157
448 msgid "Page Increment"
449 msgstr "Orri-gehikuntza"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:158
452 msgid "The page increment of the adjustment"
453 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:177
458 msgstr "Orrialde-tamaina"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:178
461 msgid "The page size of the adjustment"
462 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
464 #: gtk/gtkalignment.c:92
465 msgid "Horizontal alignment"
466 msgstr "Lerrokatze horizontala"
468 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
470 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
476 #: gtk/gtkalignment.c:102
477 msgid "Vertical alignment"
478 msgstr "Lerrokatze bertikala"
480 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
482 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
489 #: gtk/gtkalignment.c:111
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Eskala horizontala"
493 #: gtk/gtkalignment.c:112
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
499 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
502 #: gtk/gtkalignment.c:120
503 msgid "Vertical scale"
504 msgstr "Eskala bertikala"
506 #: gtk/gtkalignment.c:121
508 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
509 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
512 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
514 #: gtk/gtkalignment.c:138
516 msgstr "Goiko betegarria"
518 #: gtk/gtkalignment.c:139
519 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
522 #: gtk/gtkalignment.c:155
523 msgid "Bottom Padding"
524 msgstr "Beheko betegarria"
526 #: gtk/gtkalignment.c:156
527 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
530 #: gtk/gtkalignment.c:172
532 msgstr "Ezkerreko betegarria"
534 #: gtk/gtkalignment.c:173
535 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
538 #: gtk/gtkalignment.c:189
539 msgid "Right Padding"
540 msgstr "Eskuineko betegarria"
542 #: gtk/gtkalignment.c:190
543 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
548 msgid "Arrow direction"
549 msgstr "Geziaren noranzkoa"
552 msgid "The direction the arrow should point"
553 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
560 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
561 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Lerrokatze horizontala"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Lerrokatze bertikala"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
584 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
585 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
589 msgstr "Umeari obeditu"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
592 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
593 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
596 msgid "Minimum child width"
597 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
600 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
601 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
604 msgid "Minimum child height"
605 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
608 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
609 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
612 msgid "Child internal width padding"
613 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
616 msgid "Amount to increase child's size on either side"
617 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
620 msgid "Child internal height padding"
621 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
624 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
625 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
629 msgstr "Diseinuaren estiloa"
633 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
634 "edge, start and end"
636 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
637 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
641 msgstr "Bigarren mailakoa"
645 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
648 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
649 "laguntza-botoietarako egoki"
652 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
658 msgid "The amount of space between children"
659 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
661 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktable.c:165
662 #: gtk/gtktoolbar.c:572
667 msgid "Whether the children should all be the same size"
668 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
670 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
676 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
678 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
688 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
691 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
692 "gisa erabili behar den adierazten du"
699 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
701 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
708 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
710 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
711 "start or end of the parent"
713 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
714 "adierazten duen GtkPackType"
716 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
717 #: gtk/gtkruler.c:110
721 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
722 msgid "The index of the child in the parent"
723 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
725 #: gtk/gtkbutton.c:200
727 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
729 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
731 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
732 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
733 msgid "Use underline"
734 msgstr "Erabili azpimarra"
736 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
738 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
739 "for the mnemonic accelerator key"
741 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
742 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
744 #: gtk/gtkbutton.c:215
746 msgstr "Erabili stock-a"
748 #: gtk/gtkbutton.c:216
750 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
752 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
755 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
756 msgid "Focus on click"
757 msgstr "Fokua klik egindakoan"
759 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
760 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
762 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
764 #: gtk/gtkbutton.c:231
765 msgid "Border relief"
766 msgstr "Ertzaren erliebea"
768 #: gtk/gtkbutton.c:232
769 msgid "The border relief style"
770 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
772 #: gtk/gtkbutton.c:249
773 msgid "Horizontal alignment for child"
774 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
776 #: gtk/gtkbutton.c:268
777 msgid "Vertical alignment for child"
778 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
781 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
783 msgstr "Ikono-trepeta"
785 #: gtk/gtkbutton.c:286
786 msgid "Child widget to appear next to the button text"
787 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
789 #: gtk/gtkbutton.c:300
790 msgid "Image position"
791 msgstr "Irudiaren posizioa"
793 #: gtk/gtkbutton.c:301
794 msgid "The position of the image relative to the text"
795 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
798 #: gtk/gtkbutton.c:410
799 msgid "Default Spacing"
800 msgstr "Tarte lehenetsia"
802 #: gtk/gtkbutton.c:411
803 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
804 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
806 #: gtk/gtkbutton.c:417
807 msgid "Default Outside Spacing"
808 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
810 #: gtk/gtkbutton.c:418
812 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
815 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
818 #: gtk/gtkbutton.c:423
819 msgid "Child X Displacement"
820 msgstr "Umearen X desplazamendua"
822 #: gtk/gtkbutton.c:424
824 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
825 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
827 #: gtk/gtkbutton.c:431
828 msgid "Child Y Displacement"
829 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
831 #: gtk/gtkbutton.c:432
833 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
834 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
836 #: gtk/gtkbutton.c:448
837 msgid "Displace focus"
838 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
840 #: gtk/gtkbutton.c:449
842 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
845 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
848 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
850 msgstr "Barneko ertza"
852 #: gtk/gtkbutton.c:463
853 msgid "Border between button edges and child."
854 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
856 #: gtk/gtkbutton.c:476
857 msgid "Image spacing"
858 msgstr "Irudi-tartea"
860 #: gtk/gtkbutton.c:477
861 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
862 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
864 #: gtk/gtkbutton.c:485
865 msgid "Show button images"
866 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
868 #: gtk/gtkbutton.c:486
869 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
870 msgstr "Stock-ikonoak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
872 #: gtk/gtkcalendar.c:419
876 #: gtk/gtkcalendar.c:420
877 msgid "The selected year"
878 msgstr "Hautatutako urtea"
880 #: gtk/gtkcalendar.c:426
884 #: gtk/gtkcalendar.c:427
885 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
886 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
888 #: gtk/gtkcalendar.c:433
892 #: gtk/gtkcalendar.c:434
894 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
895 "currently selected day)"
897 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
901 #: gtk/gtkcalendar.c:448
903 msgstr "Erakutsi izenburua"
905 #: gtk/gtkcalendar.c:449
906 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
907 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
909 #: gtk/gtkcalendar.c:463
910 msgid "Show Day Names"
911 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
913 #: gtk/gtkcalendar.c:464
914 msgid "If TRUE, day names are displayed"
915 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
917 #: gtk/gtkcalendar.c:477
918 msgid "No Month Change"
919 msgstr "Ezin da hila aldatu"
921 #: gtk/gtkcalendar.c:478
922 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
923 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
925 #: gtk/gtkcalendar.c:492
926 msgid "Show Week Numbers"
927 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
929 #: gtk/gtkcalendar.c:493
930 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
931 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
939 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
940 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
948 msgid "Display the cell"
949 msgstr "Bistaratu gelaxka"
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
952 msgid "Display the cell sensitive"
953 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
962 msgstr "x lerrokatzea"
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
970 msgstr "y lerrokatzea"
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
978 msgstr "x betegarria"
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
986 msgstr "y betegarria"
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
995 msgid "The fixed width"
996 msgstr "zabalera finkoa"
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1004 msgid "The fixed height"
1005 msgstr "Altuera finkoa"
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1009 msgstr "Zabaltzailea da"
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1012 msgid "Row has children"
1013 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1017 msgstr "Zabaltzailea da"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1020 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1021 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1024 msgid "Cell background color name"
1025 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1028 msgid "Cell background color as a string"
1029 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1032 msgid "Cell background color"
1033 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1036 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1037 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1040 msgid "Cell background set"
1041 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1044 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1046 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1049 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1050 msgid "Accelerator key"
1051 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1053 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1054 msgid "The keyval of the accelerator"
1055 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1057 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1058 msgid "Accelerator modifiers"
1059 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1061 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1062 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1063 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1065 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1066 msgid "Accelerator keycode"
1067 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1069 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1070 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1071 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1073 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1074 msgid "Accelerator Mode"
1075 msgstr "Bizkortzaile modua"
1077 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1078 msgid "The type of accelerators"
1079 msgstr "Bizkortzaile motak"
1082 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1086 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1087 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1088 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1090 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1092 msgstr "Testu-zutabea"
1094 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1095 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1096 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1098 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1102 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1103 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1104 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1106 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1107 msgid "Pixbuf Object"
1108 msgstr "Pixbuf objektua"
1110 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1111 msgid "The pixbuf to render"
1112 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1114 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1115 msgid "Pixbuf Expander Open"
1116 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1119 msgid "Pixbuf for open expander"
1120 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1123 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1124 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1126 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1127 msgid "Pixbuf for closed expander"
1128 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1135 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1136 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1140 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1144 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1146 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1150 msgstr "Xehetasunak"
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1153 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1154 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1157 msgid "Follow State"
1158 msgstr "Hurrengo egoera"
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1161 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1163 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1166 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1167 msgid "Value of the progress bar"
1168 msgstr "Aurrerapen-barraren balioa"
1170 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1171 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1172 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1176 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1177 msgid "Text on the progress bar"
1178 msgstr "Aurrerapen-barraren testua"
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1181 msgid "Text to render"
1182 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1189 msgid "Marked up text to render"
1190 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1197 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1198 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1201 msgid "Single Paragraph Mode"
1202 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1205 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1206 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1209 msgid "Background color name"
1210 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1213 msgid "Background color as a string"
1214 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1217 msgid "Background color"
1218 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152
1221 msgid "Background color as a GdkColor"
1222 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
1225 msgid "Foreground color name"
1226 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
1229 msgid "Foreground color as a string"
1230 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
1233 msgid "Foreground color"
1234 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1237 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1238 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1242 #: gtk/gtktextview.c:548
1244 msgstr "Editagarria"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1247 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1248 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1251 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1253 msgstr "Letra-tipoa"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
1256 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1257 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
1260 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1261 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
1266 msgstr "Letra-tipoen familia"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
1269 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1271 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1274 #: gtk/gtktexttag.c:289
1276 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1279 #: gtk/gtktexttag.c:298
1280 msgid "Font variant"
1281 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1285 #: gtk/gtktexttag.c:307
1287 msgstr "Letraren zabalera"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1291 #: gtk/gtktexttag.c:318
1292 msgid "Font stretch"
1293 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1296 #: gtk/gtktexttag.c:327
1298 msgstr "Letra-tamaina"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
1303 msgstr "Letraren puntuak"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
1306 msgid "Font size in points"
1307 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
1312 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1315 msgid "Font scaling factor"
1316 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1325 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1327 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1328 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
1331 msgid "Strikethrough"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
1335 msgid "Whether to strike through the text"
1336 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
1343 msgid "Style of underline for this text"
1344 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1352 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1353 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1354 "probably don't need it"
1356 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1357 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1362 msgstr "Elipsi gisa"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1366 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1367 "have enough room to display the entire string"
1369 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1370 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1373 #: gtk/gtklabel.c:444
1374 msgid "Width In Characters"
1375 msgstr "Zabalera karakteretan"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
1378 msgid "The desired width of the label, in characters"
1379 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
1384 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1388 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1389 "have enough room to display the entire string"
1391 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1392 "toki kate osoa bistaratzeko."
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
1397 msgstr "Doitze-zabalera"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1400 msgid "The width at which the text is wrapped"
1401 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1405 msgstr "Lerrokatzea"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1408 msgid "How to align the lines"
1409 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1412 msgid "Background set"
1413 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1416 msgid "Whether this tag affects the background color"
1418 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555
1421 msgid "Foreground set"
1422 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556
1425 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1427 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563
1430 msgid "Editability set"
1431 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564
1434 msgid "Whether this tag affects text editability"
1436 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567
1439 msgid "Font family set"
1440 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568
1443 msgid "Whether this tag affects the font family"
1445 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571
1449 msgid "Font style set"
1450 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572
1453 msgid "Whether this tag affects the font style"
1454 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575
1457 msgid "Font variant set"
1458 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576
1461 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1463 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579
1467 msgid "Font weight set"
1468 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580
1471 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1472 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583
1475 msgid "Font stretch set"
1476 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584
1479 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1481 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587
1484 msgid "Font size set"
1485 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588
1488 msgid "Whether this tag affects the font size"
1489 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591
1493 msgid "Font scale set"
1494 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592
1497 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1499 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611
1504 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1507 msgid "Whether this tag affects the rise"
1508 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627
1511 msgid "Strikethrough set"
1512 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628
1515 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1516 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635
1519 msgid "Underline set"
1520 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636
1523 msgid "Whether this tag affects underlining"
1524 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599
1527 msgid "Language set"
1528 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600
1531 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1533 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1537 msgid "Ellipsize set"
1538 msgstr "Elipsi multzoa"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1541 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1543 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1546 msgid "Toggle state"
1547 msgstr "Aktibatze-egoera"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1550 msgid "The toggle state of the button"
1551 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1554 msgid "Inconsistent state"
1555 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1558 msgid "The inconsistent state of the button"
1559 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1563 msgstr "Aktibagarritasuna"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1566 msgid "The toggle button can be activated"
1567 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1571 msgstr "Irratiaren egoera"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1574 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1575 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1578 msgid "Indicator size"
1579 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1582 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1583 msgid "Size of check or radio indicator"
1584 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
1586 #: gtk/gtkcellview.c:166
1587 msgid "CellView model"
1588 msgstr "CellView modeloa"
1590 #: gtk/gtkcellview.c:167
1591 msgid "The model for cell view"
1592 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1594 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1595 msgid "Indicator Size"
1596 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1598 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1599 msgid "Indicator Spacing"
1600 msgstr "Adierazlearen tartea"
1602 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1603 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1604 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
1606 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1607 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1611 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1612 msgid "Whether the menu item is checked"
1613 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1616 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1617 msgid "Inconsistent"
1618 msgstr "Sendotasunik gabea"
1620 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1621 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1622 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1624 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1625 msgid "Draw as radio menu item"
1626 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1628 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1629 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1631 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1634 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1636 msgstr "Erabili alfa"
1638 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1639 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1640 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1643 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1644 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1648 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1649 msgid "The title of the color selection dialog"
1650 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1652 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1653 msgid "Current Color"
1654 msgstr "Uneko kolorea"
1656 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1657 msgid "The selected color"
1658 msgstr "Hautatutako kolorea"
1660 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1661 msgid "Current Alpha"
1664 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1665 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1666 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1669 msgid "Has Opacity Control"
1670 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1673 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1675 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1680 msgstr "Paleta dauka"
1682 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1683 msgid "Whether a palette should be used"
1684 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1687 msgid "The current color"
1688 msgstr "Uneko kolorea"
1690 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1691 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1692 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1694 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1695 msgid "Custom palette"
1696 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1698 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1699 msgid "Palette to use in the color selector"
1700 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1702 #: gtk/gtkcombo.c:143
1703 msgid "Enable arrow keys"
1704 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1706 #: gtk/gtkcombo.c:144
1707 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1709 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1711 #: gtk/gtkcombo.c:150
1712 msgid "Always enable arrows"
1713 msgstr "Gaitu beti geziak"
1715 #: gtk/gtkcombo.c:151
1716 msgid "Obsolete property, ignored"
1717 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1719 #: gtk/gtkcombo.c:157
1720 msgid "Case sensitive"
1721 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1723 #: gtk/gtkcombo.c:158
1724 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1726 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1727 "dituen adierazten du"
1729 #: gtk/gtkcombo.c:165
1731 msgstr "Onartu hutsik"
1733 #: gtk/gtkcombo.c:166
1734 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1735 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1737 #: gtk/gtkcombo.c:173
1738 msgid "Value in list"
1739 msgstr "Zerrendako balioa"
1741 #: gtk/gtkcombo.c:174
1742 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1743 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1745 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1746 msgid "ComboBox model"
1747 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1749 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1750 msgid "The model for the combo box"
1751 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1753 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1754 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1755 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1758 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1759 msgid "Row span column"
1760 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1762 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1763 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1764 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1766 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1767 msgid "Column span column"
1768 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
1770 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1771 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1772 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1774 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1776 msgstr "Elementu aktiboa"
1778 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1779 msgid "The item which is currently active"
1780 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
1782 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1783 msgid "Add tearoffs to menus"
1784 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
1786 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1787 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1789 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
1792 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
1794 msgstr "Markoa dauka"
1796 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1797 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1799 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
1800 "behar duten ala ez adierazten du"
1802 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1803 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1805 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
1806 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
1808 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1809 msgid "Tearoff Title"
1810 msgstr "Askagarriaren izenburua"
1812 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1814 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1816 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
1818 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1820 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
1822 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1823 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1824 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
1826 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1827 msgid "Appears as list"
1828 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
1830 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1831 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1833 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
1834 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
1837 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1839 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
1841 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1842 msgid "Specify how resize events are handled"
1843 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
1846 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1847 msgid "Border width"
1848 msgstr "Ertzaren zabalera"
1850 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1851 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1852 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
1854 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1858 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1859 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1860 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
1863 #: gtk/gtkcurve.c:124
1867 #: gtk/gtkcurve.c:125
1868 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1869 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
1871 #: gtk/gtkcurve.c:132
1875 #: gtk/gtkcurve.c:133
1876 msgid "Minimum possible value for X"
1877 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
1879 #: gtk/gtkcurve.c:141
1883 #: gtk/gtkcurve.c:142
1884 msgid "Maximum possible X value"
1885 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
1887 #: gtk/gtkcurve.c:150
1891 #: gtk/gtkcurve.c:151
1892 msgid "Minimum possible value for Y"
1893 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
1895 #: gtk/gtkcurve.c:159
1899 #: gtk/gtkcurve.c:160
1900 msgid "Maximum possible value for Y"
1901 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
1903 #: gtk/gtkdialog.c:118
1904 msgid "Has separator"
1905 msgstr "Bereizlea dauka"
1907 #: gtk/gtkdialog.c:119
1908 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1909 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
1911 #: gtk/gtkdialog.c:144
1912 msgid "Content area border"
1913 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
1915 #: gtk/gtkdialog.c:145
1916 msgid "Width of border around the main dialog area"
1917 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
1919 #: gtk/gtkdialog.c:152
1920 msgid "Button spacing"
1921 msgstr "Botoien tartea"
1923 #: gtk/gtkdialog.c:153
1924 msgid "Spacing between buttons"
1925 msgstr "Botoien arteko tartea"
1927 #: gtk/gtkdialog.c:161
1928 msgid "Action area border"
1929 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
1931 #: gtk/gtkdialog.c:162
1932 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1934 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
1937 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1938 msgid "Cursor Position"
1939 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
1941 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1942 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1943 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
1946 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1947 msgid "Selection Bound"
1948 msgstr "Hautapen-muga"
1950 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1952 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1953 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
1955 #: gtk/gtkentry.c:485
1956 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1957 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
1959 #: gtk/gtkentry.c:492
1960 msgid "Maximum length"
1961 msgstr "Gehienezko luzera"
1963 #: gtk/gtkentry.c:493
1964 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1966 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
1968 #: gtk/gtkentry.c:501
1970 msgstr "Ikusgaitasuna"
1972 #: gtk/gtkentry.c:502
1974 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1977 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
1980 #: gtk/gtkentry.c:510
1981 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1982 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
1984 #: gtk/gtkentry.c:518
1986 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1988 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
1991 #: gtk/gtkentry.c:525
1992 msgid "Invisible character"
1993 msgstr "Karaktere ikusezina"
1995 #: gtk/gtkentry.c:526
1996 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1998 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2001 #: gtk/gtkentry.c:533
2002 msgid "Activates default"
2003 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2005 #: gtk/gtkentry.c:534
2007 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2008 "dialog) when Enter is pressed"
2010 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2011 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2013 #: gtk/gtkentry.c:540
2014 msgid "Width in chars"
2015 msgstr "Zabalera karakteretan"
2017 #: gtk/gtkentry.c:541
2018 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2019 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2022 #: gtk/gtkentry.c:550
2023 msgid "Scroll offset"
2024 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2026 #: gtk/gtkentry.c:551
2027 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2028 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2030 #: gtk/gtkentry.c:561
2031 msgid "The contents of the entry"
2032 msgstr "Sarreraren edukia"
2035 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
2037 msgstr "X lerrokatzea"
2039 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
2041 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2044 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2048 #: gtk/gtkentry.c:593
2049 msgid "Truncate multiline"
2050 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2052 #: gtk/gtkentry.c:594
2053 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2054 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2056 #: gtk/gtkentry.c:861
2057 msgid "Border between text and frame."
2058 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2061 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2062 msgid "Select on focus"
2063 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2065 #: gtk/gtkentry.c:867
2066 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2067 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2069 #: gtk/gtkentry.c:881
2070 msgid "Password Hint Timeout"
2071 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2073 #: gtk/gtkentry.c:882
2074 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2076 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2079 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2080 msgid "Completion Model"
2081 msgstr "Osatze-eredua"
2083 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2084 msgid "The model to find matches in"
2085 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2087 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2088 msgid "Minimum Key Length"
2089 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2091 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2092 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2093 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2095 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2097 msgstr "Testu-zutabea"
2099 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2100 msgid "The column of the model containing the strings."
2101 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2103 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2104 msgid "Inline completion"
2105 msgstr "Lineako osaketa"
2107 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2108 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2109 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2111 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2112 msgid "Popup completion"
2113 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2115 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2116 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2117 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2119 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2120 msgid "Popup set width"
2121 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2123 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2124 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2125 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2127 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2128 msgid "Popup single match"
2129 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2131 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2132 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2134 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2137 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2138 msgid "Visible Window"
2139 msgstr "Leihoa ikusgai"
2141 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2143 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2146 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2147 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2149 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2151 msgstr "Umearen gainean"
2153 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2155 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2156 "child widget as opposed to below it."
2158 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2159 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2161 #: gtk/gtkexpander.c:177
2165 #: gtk/gtkexpander.c:178
2166 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2167 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2169 #: gtk/gtkexpander.c:186
2170 msgid "Text of the expander's label"
2171 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2173 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2175 msgstr "Erabili markaketa"
2177 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2178 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2179 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2181 #: gtk/gtkexpander.c:210
2182 msgid "Space to put between the label and the child"
2184 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2185 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2187 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2188 msgid "Label widget"
2189 msgstr "Etiketa-trepeta"
2191 #: gtk/gtkexpander.c:220
2192 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2193 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2195 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2196 msgid "Expander Size"
2197 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2199 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2200 msgid "Size of the expander arrow"
2201 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2203 #: gtk/gtkexpander.c:236
2204 msgid "Spacing around expander arrow"
2205 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2208 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2212 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2213 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2214 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2216 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2217 msgid "File System Backend"
2218 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2220 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2221 msgid "Name of file system backend to use"
2222 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2224 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2228 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2229 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2230 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2232 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2234 msgstr "Lokalak bakarrik"
2236 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2237 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2239 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2243 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2244 msgid "Preview widget"
2245 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2247 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2248 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2250 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2253 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2254 msgid "Preview Widget Active"
2255 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2257 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2259 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2261 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2262 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2265 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2266 msgid "Use Preview Label"
2267 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2269 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2270 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2272 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2273 "den ala ez adierazten du.aa"
2275 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2276 msgid "Extra widget"
2277 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2279 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2280 msgid "Application supplied widget for extra options."
2281 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2284 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2285 msgid "Select Multiple"
2286 msgstr "Hautatu hainbat"
2288 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2289 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2290 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2292 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2294 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2296 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2297 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2298 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2300 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2301 msgid "Do overwrite confirmation"
2302 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2304 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2306 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2307 "dialog if necessary."
2309 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2310 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2312 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2314 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2316 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2317 msgid "The file chooser dialog to use."
2318 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2320 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2321 msgid "The title of the file chooser dialog."
2323 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2325 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2326 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2327 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2329 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2330 msgid "Default file chooser backend"
2331 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
2333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2334 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2335 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
2338 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2339 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2341 msgstr "Fitxategi-izena"
2343 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2344 msgid "The currently selected filename"
2345 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2347 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2348 msgid "Show file operations"
2349 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2351 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2352 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2354 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2357 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2359 msgstr "Bertan behera utzita"
2361 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2362 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2363 msgstr "Eragiketa bertan behera ongi utzi den edo ez"
2365 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2367 msgstr "X kokalekua"
2369 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2370 msgid "X position of child widget"
2371 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2373 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2375 msgstr "Y kokalekua"
2377 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2378 msgid "Y position of child widget"
2379 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2381 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2382 msgid "The title of the font selection dialog"
2383 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2386 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2388 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2390 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2391 msgid "The name of the selected font"
2392 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2394 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2398 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2399 msgid "Use font in label"
2400 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2402 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2403 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2405 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2407 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2408 msgid "Use size in label"
2409 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2411 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2412 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2413 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2415 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2417 msgstr "Erakutsi estiloa"
2419 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2420 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2422 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2425 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2427 msgstr "Erakutsi tamaina"
2429 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2430 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2432 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2435 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2436 msgid "The X string that represents this font"
2437 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
2439 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2440 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2441 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2444 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2445 msgid "Preview text"
2446 msgstr "Testuaren aurrebista"
2448 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2449 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2450 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2452 #: gtk/gtkframe.c:96
2453 msgid "Text of the frame's label"
2454 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2457 #: gtk/gtkframe.c:103
2458 msgid "Label xalign"
2459 msgstr "Etiketaren xalign"
2461 #: gtk/gtkframe.c:104
2462 msgid "The horizontal alignment of the label"
2463 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2465 #: gtk/gtkframe.c:112
2466 msgid "Label yalign"
2467 msgstr "Etiketaren yalign"
2469 #: gtk/gtkframe.c:113
2470 msgid "The vertical alignment of the label"
2471 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2473 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2474 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2475 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2477 #: gtk/gtkframe.c:128
2478 msgid "Frame shadow"
2479 msgstr "Markoaren itzala"
2481 #: gtk/gtkframe.c:129
2482 msgid "Appearance of the frame border"
2483 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2485 #: gtk/gtkframe.c:138
2486 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2487 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2489 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2490 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2494 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2495 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2496 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2498 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2499 msgid "Handle position"
2500 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2502 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2503 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2504 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2506 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2508 msgstr "Egokitu ertza"
2510 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2512 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2515 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2516 "helduleku-laukiaren aldea"
2518 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2519 msgid "Snap edge set"
2520 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2522 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2524 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2527 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2528 "erabiltiko den adierazten du"
2530 #: gtk/gtkiconview.c:511
2531 msgid "Selection mode"
2532 msgstr "Hautapen modua"
2534 #: gtk/gtkiconview.c:512
2535 msgid "The selection mode"
2536 msgstr "Hautatzeko modua"
2538 #: gtk/gtkiconview.c:530
2539 msgid "Pixbuf column"
2540 msgstr "Pixbuf-zutabea"
2542 #: gtk/gtkiconview.c:531
2543 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2544 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
2546 #: gtk/gtkiconview.c:549
2547 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2548 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
2550 #: gtk/gtkiconview.c:568
2551 msgid "Markup column"
2552 msgstr "Markaketa-zutabea"
2554 #: gtk/gtkiconview.c:569
2555 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2557 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
2561 #: gtk/gtkiconview.c:576
2562 msgid "Icon View Model"
2563 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
2565 #: gtk/gtkiconview.c:577
2566 msgid "The model for the icon view"
2567 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
2569 #: gtk/gtkiconview.c:593
2570 msgid "Number of columns"
2571 msgstr "Zutabe kopurua"
2573 #: gtk/gtkiconview.c:594
2574 msgid "Number of columns to display"
2575 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
2577 #: gtk/gtkiconview.c:611
2578 msgid "Width for each item"
2579 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
2581 #: gtk/gtkiconview.c:612
2582 msgid "The width used for each item"
2583 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
2585 #: gtk/gtkiconview.c:628
2586 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2587 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
2590 #: gtk/gtkiconview.c:643
2592 msgstr "Errenkada-tartea"
2594 #: gtk/gtkiconview.c:644
2595 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2596 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
2598 #: gtk/gtkiconview.c:659
2599 msgid "Column Spacing"
2600 msgstr "Zutabe-tartea"
2602 #: gtk/gtkiconview.c:660
2603 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2604 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
2606 #: gtk/gtkiconview.c:675
2610 #: gtk/gtkiconview.c:676
2611 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2612 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
2614 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2615 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2617 msgstr "Orientazioa"
2619 #: gtk/gtkiconview.c:693
2621 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2623 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
2625 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2627 msgstr "Berrantolagarria"
2629 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2630 msgid "View is reorderable"
2631 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
2634 #: gtk/gtkiconview.c:717
2635 msgid "Selection Box Color"
2636 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2638 #: gtk/gtkiconview.c:718
2639 msgid "Color of the selection box"
2640 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2643 #: gtk/gtkiconview.c:724
2644 msgid "Selection Box Alpha"
2645 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
2647 #: gtk/gtkiconview.c:725
2648 msgid "Opacity of the selection box"
2649 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
2651 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2655 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2656 msgid "A GdkPixbuf to display"
2657 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2660 #: gtk/gtkimage.c:138
2664 #: gtk/gtkimage.c:139
2665 msgid "A GdkPixmap to display"
2666 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2669 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2673 #: gtk/gtkimage.c:147
2674 msgid "A GdkImage to display"
2675 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2677 #: gtk/gtkimage.c:154
2681 #: gtk/gtkimage.c:155
2682 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2684 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2686 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2687 msgid "Filename to load and display"
2688 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2690 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2691 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2692 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2695 #: gtk/gtkimage.c:179
2697 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2699 #: gtk/gtkimage.c:180
2700 msgid "Icon set to display"
2701 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2704 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2706 msgstr "Ikonoaren tamaina"
2708 #: gtk/gtkimage.c:188
2709 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2711 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo ikono-izenarentzat erabili "
2712 "beharreko tamaina sinbolikoa"
2715 #: gtk/gtkimage.c:204
2717 msgstr "Pixel-tamaina"
2719 #: gtk/gtkimage.c:205
2720 msgid "Pixel size to use for named icon"
2721 msgstr "Ikono-izenarentzat erabiliko den pixel-tamaina"
2724 #: gtk/gtkimage.c:213
2728 #: gtk/gtkimage.c:214
2729 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2730 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
2733 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2734 msgid "Storage type"
2735 msgstr "Biltegi-mota"
2737 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2738 msgid "The representation being used for image data"
2739 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2741 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2742 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2743 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
2745 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2746 msgid "Show menu images"
2747 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
2749 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2750 msgid "Whether images should be shown in menus"
2751 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2753 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2754 msgid "The screen where this window will be displayed"
2755 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
2757 #: gtk/gtklabel.c:295
2758 msgid "The text of the label"
2759 msgstr "Etiketako testua"
2761 #: gtk/gtklabel.c:302
2762 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2763 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2765 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2766 msgid "Justification"
2767 msgstr "Justifikazioa"
2769 #: gtk/gtklabel.c:324
2771 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2772 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2773 "GtkMisc::xalign for that"
2775 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
2776 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
2777 "xalign horretarako"
2779 #: gtk/gtklabel.c:332
2783 #: gtk/gtklabel.c:333
2785 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2788 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
2789 "dagozkien kokalekutan"
2791 #: gtk/gtklabel.c:340
2793 msgstr "Lerro-itzulbira"
2795 #: gtk/gtklabel.c:341
2796 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2797 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
2799 #: gtk/gtklabel.c:356
2800 msgid "Line wrap mode"
2801 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
2803 #: gtk/gtklabel.c:357
2804 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2806 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
2809 #: gtk/gtklabel.c:364
2811 msgstr "Hautagarria"
2813 #: gtk/gtklabel.c:365
2814 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2815 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2817 #: gtk/gtklabel.c:371
2818 msgid "Mnemonic key"
2819 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
2821 #: gtk/gtklabel.c:372
2822 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2823 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
2826 #: gtk/gtklabel.c:380
2827 msgid "Mnemonic widget"
2828 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
2830 #: gtk/gtklabel.c:381
2831 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2833 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
2835 #: gtk/gtklabel.c:425
2837 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2838 "enough room to display the entire string"
2840 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
2843 #: gtk/gtklabel.c:465
2844 msgid "Single Line Mode"
2845 msgstr "Lerro bakarreko modua"
2847 #: gtk/gtklabel.c:466
2848 msgid "Whether the label is in single line mode"
2849 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
2851 #: gtk/gtklabel.c:483
2855 #: gtk/gtklabel.c:484
2856 msgid "Angle at which the label is rotated"
2857 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
2859 #: gtk/gtklabel.c:504
2860 msgid "Maximum Width In Characters"
2861 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
2863 #: gtk/gtklabel.c:505
2864 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2865 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
2867 #: gtk/gtklabel.c:621
2868 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2869 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
2872 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2873 msgid "Horizontal adjustment"
2874 msgstr "Doitze horizontala"
2876 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2877 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2878 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
2880 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2881 msgid "Vertical adjustment"
2882 msgstr "Doitze bertikala"
2884 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2885 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2886 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
2888 #: gtk/gtklayout.c:619
2889 msgid "The width of the layout"
2890 msgstr "Diseinuaren zabalera"
2892 #: gtk/gtklayout.c:628
2893 msgid "The height of the layout"
2894 msgstr "Diseinuaren altuera"
2896 #: gtk/gtkmenu.c:485
2898 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2900 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
2902 #: gtk/gtkmenu.c:499
2903 msgid "Tearoff State"
2904 msgstr "Askagarri-egoera"
2906 #: gtk/gtkmenu.c:500
2907 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2908 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
2910 #: gtk/gtkmenu.c:506
2911 msgid "Vertical Padding"
2912 msgstr "Betegarri bertikala"
2914 #: gtk/gtkmenu.c:507
2915 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2916 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
2918 #: gtk/gtkmenu.c:515
2919 msgid "Horizontal Padding"
2920 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
2922 #: gtk/gtkmenu.c:516
2923 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2924 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
2926 #: gtk/gtkmenu.c:524
2927 msgid "Vertical Offset"
2928 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2930 #: gtk/gtkmenu.c:525
2932 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2935 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
2938 #: gtk/gtkmenu.c:533
2939 msgid "Horizontal Offset"
2940 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2942 #: gtk/gtkmenu.c:534
2944 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2947 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
2949 #: gtk/gtkmenu.c:542
2950 msgid "Double Arrows"
2951 msgstr "Gezi bikoitzak"
2953 #: gtk/gtkmenu.c:543
2954 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2955 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
2957 #: gtk/gtkmenu.c:551
2959 msgstr "Erantsi ezkerrean"
2961 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2962 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2963 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
2965 #: gtk/gtkmenu.c:559
2966 msgid "Right Attach"
2967 msgstr "Erantsi eskuinean"
2969 #: gtk/gtkmenu.c:560
2970 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2971 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
2973 #: gtk/gtkmenu.c:567
2975 msgstr "Erantsi goian"
2977 #: gtk/gtkmenu.c:568
2978 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2979 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
2981 #: gtk/gtkmenu.c:575
2982 msgid "Bottom Attach"
2983 msgstr "Erantsi behean"
2985 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2986 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2987 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
2989 #: gtk/gtkmenu.c:663
2990 msgid "Can change accelerators"
2991 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
2993 #: gtk/gtkmenu.c:664
2995 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2997 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3000 #: gtk/gtkmenu.c:669
3001 msgid "Delay before submenus appear"
3002 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3004 #: gtk/gtkmenu.c:670
3006 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3008 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3009 "zenbatdenbora egon behar duen"
3011 #: gtk/gtkmenu.c:677
3012 msgid "Delay before hiding a submenu"
3013 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3015 #: gtk/gtkmenu.c:678
3017 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3019 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3022 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3023 msgid "Pack direction"
3024 msgstr "Paketatze norabidea"
3026 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3027 msgid "The pack direction of the menubar"
3028 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3030 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3031 msgid "Child Pack direction"
3032 msgstr "Paketatze norabide umea"
3034 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3035 msgid "The child pack direction of the menubar"
3036 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3038 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3039 msgid "Style of bevel around the menubar"
3040 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3042 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3043 msgid "Internal padding"
3044 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3046 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3047 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3048 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3050 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3051 msgid "Delay before drop down menus appear"
3052 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3054 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3055 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3056 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3058 #: gtk/gtkmenushell.c:344
3060 msgstr "Hartu fokua"
3062 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3063 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3065 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3067 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3071 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3072 msgid "The dropdown menu"
3073 msgstr "Goitibeherako menua"
3075 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3076 msgid "Image/label border"
3077 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3079 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3080 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3082 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3084 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3085 msgid "Use separator"
3086 msgstr "Erabili bereizlea"
3088 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3090 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3092 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3093 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3095 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3096 msgid "Message Type"
3099 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3100 msgid "The type of message"
3101 msgstr "Mezuaren mota"
3103 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3104 msgid "Message Buttons"
3105 msgstr "Mezuko botoiak"
3107 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3108 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3109 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3111 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3112 msgid "The primary text of the message dialog"
3113 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3115 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3117 msgstr "Erabili markaketa"
3119 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3120 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3121 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3123 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3124 msgid "Secondary Text"
3125 msgstr "Bigarren mailako testua"
3127 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3128 msgid "The secondary text of the message dialog"
3129 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3131 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3132 msgid "Use Markup in secondary"
3133 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3135 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3136 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3137 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3139 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3146 msgstr "Y lerrokatzea"
3149 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3150 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3154 msgstr "X betegarria"
3158 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3159 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3161 #: gtk/gtkmisc.c:103
3163 msgstr "Y betegarria"
3165 #: gtk/gtkmisc.c:104
3167 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3168 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3171 #: gtk/gtknotebook.c:527
3175 #: gtk/gtknotebook.c:528
3176 msgid "The index of the current page"
3177 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3179 #: gtk/gtknotebook.c:536
3180 msgid "Tab Position"
3181 msgstr "Fitxen kokalekua"
3183 #: gtk/gtknotebook.c:537
3184 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3185 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3187 #: gtk/gtknotebook.c:544
3189 msgstr "Fitxaren ertza"
3191 #: gtk/gtknotebook.c:545
3192 msgid "Width of the border around the tab labels"
3193 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3196 #: gtk/gtknotebook.c:553
3197 msgid "Horizontal Tab Border"
3198 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3200 #: gtk/gtknotebook.c:554
3201 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3202 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3204 #: gtk/gtknotebook.c:562
3205 msgid "Vertical Tab Border"
3206 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3208 #: gtk/gtknotebook.c:563
3209 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3210 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3212 #: gtk/gtknotebook.c:571
3214 msgstr "Erakutsi fitxak"
3216 #: gtk/gtknotebook.c:572
3217 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3218 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3220 #: gtk/gtknotebook.c:578
3222 msgstr "Erakutsi ertza"
3224 #: gtk/gtknotebook.c:579
3225 msgid "Whether the border should be shown or not"
3226 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3229 #: gtk/gtknotebook.c:585
3231 msgstr "Korrigarria"
3233 #: gtk/gtknotebook.c:586
3234 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3236 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3238 #: gtk/gtknotebook.c:592
3239 msgid "Enable Popup"
3240 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3242 #: gtk/gtknotebook.c:593
3244 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3245 "you can use to go to a page"
3247 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3248 "batera joateko menua agertuko da"
3250 #: gtk/gtknotebook.c:600
3251 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3252 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3254 #: gtk/gtknotebook.c:606
3256 msgstr "Taldearen IDa"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:607
3259 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3260 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3262 #: gtk/gtknotebook.c:616
3264 msgstr "Fitxa-etiketa"
3266 #: gtk/gtknotebook.c:617
3267 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3268 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3270 #: gtk/gtknotebook.c:623
3272 msgstr "Menuaren etiketa"
3274 #: gtk/gtknotebook.c:624
3275 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3276 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3278 #: gtk/gtknotebook.c:637
3280 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3282 #: gtk/gtknotebook.c:638
3283 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3284 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3286 #: gtk/gtknotebook.c:644
3288 msgstr "Fitxa betetzea"
3290 #: gtk/gtknotebook.c:645
3291 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3292 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3294 #: gtk/gtknotebook.c:651
3295 msgid "Tab pack type"
3296 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3298 #: gtk/gtknotebook.c:658
3299 msgid "Tab reorderable"
3300 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3302 #: gtk/gtknotebook.c:659
3303 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3304 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
3306 #: gtk/gtknotebook.c:665
3307 msgid "Tab detachable"
3308 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
3310 #: gtk/gtknotebook.c:666
3311 msgid "Whether the tab is detachable"
3312 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
3314 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3315 msgid "Secondary backward stepper"
3316 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
3318 #: gtk/gtknotebook.c:682
3320 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3322 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3323 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3326 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3327 msgid "Secondary forward stepper"
3328 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
3330 #: gtk/gtknotebook.c:698
3332 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3334 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3335 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3338 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3339 msgid "Backward stepper"
3340 msgstr "Atzeranzko gezia"
3342 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3343 msgid "Display the standard backward arrow button"
3344 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3346 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3347 msgid "Forward stepper"
3348 msgstr "Aurreranzko gezia"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3351 msgid "Display the standard forward arrow button"
3352 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:742
3356 msgstr "Fitxa gainjartzea"
3358 #: gtk/gtknotebook.c:743
3359 msgid "Size of tab overlap area"
3360 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
3362 #: gtk/gtknotebook.c:758
3363 msgid "Tab curvature"
3364 msgstr "Fitxa-kurbatura"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:759
3367 msgid "Size of tab curvature"
3368 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
3370 #: gtk/gtkobject.c:367
3372 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
3374 #: gtk/gtkobject.c:368
3375 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3376 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
3378 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3379 msgid "The menu of options"
3380 msgstr "Aukeren menua"
3382 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3383 msgid "Size of dropdown indicator"
3384 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3386 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3387 msgid "Spacing around indicator"
3388 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3390 #: gtk/gtkpaned.c:217
3392 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3394 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3396 #: gtk/gtkpaned.c:225
3397 msgid "Position Set"
3398 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3400 #: gtk/gtkpaned.c:226
3401 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3402 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3405 #: gtk/gtkpaned.c:232
3407 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3409 #: gtk/gtkpaned.c:233
3410 msgid "Width of handle"
3411 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3413 #: gtk/gtkpaned.c:249
3414 msgid "Minimal Position"
3415 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
3417 #: gtk/gtkpaned.c:250
3418 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3419 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
3421 #: gtk/gtkpaned.c:267
3422 msgid "Maximal Position"
3423 msgstr "Gehienezko balioa"
3425 #: gtk/gtkpaned.c:268
3426 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3427 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
3430 #: gtk/gtkpaned.c:285
3432 msgstr "Aldatu tamaina"
3434 #: gtk/gtkpaned.c:286
3435 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3437 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
3438 "trepetarekin batera"
3440 #: gtk/gtkpaned.c:301
3444 #: gtk/gtkpaned.c:302
3445 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3446 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
3448 #: gtk/gtkpreview.c:106
3450 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3452 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3455 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3456 msgid "Default print backend"
3457 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
3459 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3460 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3461 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
3463 #: gtk/gtkprinter.c:120
3464 msgid "Name of the printer"
3465 msgstr "Inprimagailuaren izena"
3467 #: gtk/gtkprinter.c:126
3471 #: gtk/gtkprinter.c:127
3472 msgid "Backend for the printer"
3473 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
3475 #: gtk/gtkprinter.c:133
3477 msgstr "Birtuala da"
3479 #: gtk/gtkprinter.c:134
3480 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3481 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
3483 #: gtk/gtkprinter.c:140
3485 msgstr "PDF onartzen du"
3487 #: gtk/gtkprinter.c:141
3488 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3489 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
3491 #: gtk/gtkprinter.c:147
3492 msgid "Accepts PostScript"
3493 msgstr "PostScript onartzen du"
3495 #: gtk/gtkprinter.c:148
3496 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3497 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
3499 #: gtk/gtkprinter.c:154
3500 msgid "State Message"
3501 msgstr "Mezuaren egoera"
3503 #: gtk/gtkprinter.c:155
3504 msgid "String giving the current state of the printer"
3505 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
3508 #: gtk/gtkprinter.c:161
3512 #: gtk/gtkprinter.c:162
3513 msgid "The location of the printer"
3514 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
3516 #: gtk/gtkprinter.c:169
3517 msgid "The icon name to use for the printer"
3518 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
3520 #: gtk/gtkprinter.c:175
3522 msgstr "Lan kopurua"
3524 #: gtk/gtkprinter.c:176
3525 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3526 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
3529 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3530 msgid "Source option"
3531 msgstr "Iturburuaren aukerak"
3533 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3534 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3535 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
3537 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3538 msgid "Title of the print job"
3539 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
3541 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3543 msgstr "Inprimagailua"
3545 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3546 msgid "Printer to print the job to"
3547 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
3549 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3553 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3554 msgid "Printer settings"
3555 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
3558 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3560 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
3562 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
3563 msgid "Track Print Status"
3564 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
3566 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3568 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3569 "print data has been sent to the printer or print server."
3571 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
3572 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
3575 #: gtk/gtkprintoperation.c:846
3576 msgid "Default Page Setup"
3577 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
3579 #: gtk/gtkprintoperation.c:847
3580 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3581 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
3583 #: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3584 msgid "Print Settings"
3585 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
3587 #: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3588 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3589 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
3591 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3593 msgstr "Lanaren izena"
3595 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3596 msgid "A string used for identifying the print job."
3597 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
3599 #: gtk/gtkprintoperation.c:908
3600 msgid "Number of Pages"
3601 msgstr "Orrialde kopurua"
3603 #: gtk/gtkprintoperation.c:909
3604 msgid "The number of pages in the document."
3605 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
3607 #: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3608 msgid "Current Page"
3609 msgstr "Uneko orrialdea"
3611 #: gtk/gtkprintoperation.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3612 msgid "The current page in the document"
3613 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
3615 #: gtk/gtkprintoperation.c:952
3616 msgid "Use full page"
3617 msgstr "Erabili orrialde osoa"
3619 #: gtk/gtkprintoperation.c:953
3621 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3622 "and not the corner of the imageable area"
3624 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
3625 "irudiaren arearen ertzean."
3627 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
3629 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3630 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3632 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
3633 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
3636 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3641 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3642 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1009
3646 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:1010
3649 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3650 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1033
3654 msgstr "Baimendu asinkronoa"
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:1034
3657 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3658 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
3660 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
3661 msgid "Export filename"
3662 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
3664 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3669 msgid "The status of the print operation"
3670 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
3672 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
3673 msgid "Status String"
3674 msgstr "Egoeraren esaldia"
3676 #: gtk/gtkprintoperation.c:1094
3677 msgid "A human-readable description of the status"
3678 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
3680 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3681 msgid "Custom tab label"
3682 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
3684 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
3685 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3686 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
3688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3689 msgid "The GtkPageSetup to use"
3690 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
3692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3693 msgid "Selected Printer"
3694 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
3696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3697 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3698 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
3700 #: gtk/gtkprogress.c:100
3701 msgid "Activity mode"
3702 msgstr "Jarduera-modua"
3704 #: gtk/gtkprogress.c:101
3706 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3707 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3708 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3710 "EGIAbada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du zerbait "
3711 "gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino dagoen "
3712 "bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan zenbat "
3713 "denbora emango duzun ez dakizunean"
3715 #: gtk/gtkprogress.c:108
3717 msgstr "Erakutsi testua"
3719 #: gtk/gtkprogress.c:109
3720 msgid "Whether the progress is shown as text"
3721 msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
3723 #: gtk/gtkprogress.c:116
3724 msgid "Text x alignment"
3725 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
3727 #: gtk/gtkprogress.c:117
3729 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3730 "in the progress widget"
3732 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3733 "horizontala zehazten duena"
3735 #: gtk/gtkprogress.c:125
3736 msgid "Text y alignment"
3737 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
3739 #: gtk/gtkprogress.c:126
3741 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3742 "in the progress widget"
3744 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3745 "bertikala zehazten duena"
3747 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:203
3751 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3752 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3753 msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
3755 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3756 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3757 msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
3759 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3761 msgstr "Barra-estiloa"
3763 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3764 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3765 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
3767 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3768 msgid "Activity Step"
3769 msgstr "Jarduera-urratsa"
3771 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3772 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3774 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
3776 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3777 msgid "Activity Blocks"
3778 msgstr "Jarduera-blokeak"
3780 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3782 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3785 "Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
3788 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3789 msgid "Discrete Blocks"
3790 msgstr "Bloke diskretuak"
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3794 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3797 "Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3806 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3807 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3811 msgstr "Pultsuaren urratsa"
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3814 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3816 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
3818 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3819 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3820 msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3824 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3825 "have enough room to display the entire string, if at all"
3827 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, aurrerapen-barrak nahikoa toki ez badu "
3828 "kate osoa bistaratzeko."
3830 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3834 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3836 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3837 "is the current action of its group."
3839 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
3840 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
3842 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3846 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3847 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3848 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3850 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3851 msgid "The current value"
3852 msgstr "Uneko balioa"
3854 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3856 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3859 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
3862 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3863 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3864 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3866 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3867 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3868 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoi elementua."
3870 #: gtk/gtkrange.c:315
3871 msgid "Update policy"
3872 msgstr "Eguneratze-politika"
3874 #: gtk/gtkrange.c:316
3875 msgid "How the range should be updated on the screen"
3876 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
3878 #: gtk/gtkrange.c:325
3879 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3880 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
3882 #: gtk/gtkrange.c:332
3884 msgstr "Alderantzikatuta"
3886 #: gtk/gtkrange.c:333
3887 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3889 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
3891 #: gtk/gtkrange.c:340
3892 msgid "Lower stepper sensitivity"
3893 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
3895 #: gtk/gtkrange.c:341
3897 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3900 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
3902 #: gtk/gtkrange.c:349
3903 msgid "Upper stepper sensitivity"
3904 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
3906 #: gtk/gtkrange.c:350
3908 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3911 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
3914 #: gtk/gtkrange.c:357
3915 msgid "Slider Width"
3916 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
3918 #: gtk/gtkrange.c:358
3919 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3920 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
3922 #: gtk/gtkrange.c:365
3923 msgid "Trough Border"
3924 msgstr "Kanalaren ertza"
3926 #: gtk/gtkrange.c:366
3927 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3928 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
3930 #: gtk/gtkrange.c:373
3931 msgid "Stepper Size"
3932 msgstr "Geziaren tamaina"
3934 #: gtk/gtkrange.c:374
3935 msgid "Length of step buttons at ends"
3936 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
3939 #: gtk/gtkrange.c:389
3940 msgid "Stepper Spacing"
3941 msgstr "Geziaren tartea"
3943 #: gtk/gtkrange.c:390
3944 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3945 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
3948 #: gtk/gtkrange.c:397
3949 msgid "Arrow X Displacement"
3950 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
3952 #: gtk/gtkrange.c:398
3954 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3955 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
3958 #: gtk/gtkrange.c:405
3959 msgid "Arrow Y Displacement"
3960 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
3962 #: gtk/gtkrange.c:406
3964 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3965 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
3967 #: gtk/gtkrange.c:414
3968 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3969 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
3971 #: gtk/gtkrange.c:415
3973 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3974 "IN while they are dragged"
3976 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
3977 "dira bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
3979 #: gtk/gtkrange.c:426
3980 msgid "Trough Side Details"
3981 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
3983 #: gtk/gtkrange.c:427
3985 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3986 "with different details"
3988 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
3989 "ezberdinekin marrazten dira"
3991 #: gtk/gtkrange.c:443
3992 msgid "Trough Under Steppers"
3993 msgstr "Kanala gezi azpian"
3995 #: gtk/gtkrange.c:444
3997 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3999 msgstr "Kanala barruti osorako marraztu edo geziak eta tarteak kendu"
4001 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4002 msgid "Recent Manager"
4003 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4005 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4006 msgid "The RecentManager object to use"
4007 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4009 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4010 msgid "Show Private"
4011 msgstr "Erakutsi pribatua"
4013 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4014 msgid "Whether the private items should be displayed"
4015 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4017 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4018 msgid "Show Tooltips"
4019 msgstr "Erakutsi argibideak"
4021 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4022 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4023 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4025 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4027 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4029 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4030 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4031 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4033 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4034 msgid "Show Not Found"
4035 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4037 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4038 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4040 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4043 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4044 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4045 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4047 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4049 msgstr "Lokalak bakarrik"
4051 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4052 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4054 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4057 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4061 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4062 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4063 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4065 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4067 msgstr "Ordenatu mota"
4069 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4070 msgid "The sorting order of the items displayed"
4071 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4073 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4074 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4075 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4078 msgid "Show Numbers"
4079 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4082 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4083 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4085 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4086 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4088 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4093 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4095 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4098 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4099 msgid "The size of the recently used resources list"
4100 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4103 #: gtk/gtkruler.c:90
4107 #: gtk/gtkruler.c:91
4108 msgid "Lower limit of ruler"
4109 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4111 #: gtk/gtkruler.c:100
4115 #: gtk/gtkruler.c:101
4116 msgid "Upper limit of ruler"
4117 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4119 #: gtk/gtkruler.c:111
4120 msgid "Position of mark on the ruler"
4121 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4124 #: gtk/gtkruler.c:120
4126 msgstr "Geh. tamaina"
4128 #: gtk/gtkruler.c:121
4129 msgid "Maximum size of the ruler"
4130 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4132 #: gtk/gtkruler.c:136
4136 #: gtk/gtkruler.c:137
4137 msgid "The metric used for the ruler"
4138 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4140 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4144 #: gtk/gtkscale.c:143
4145 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4146 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4148 #: gtk/gtkscale.c:152
4150 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4152 #: gtk/gtkscale.c:153
4153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4155 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4158 #: gtk/gtkscale.c:160
4159 msgid "Value Position"
4160 msgstr "Balioaren posizioa"
4162 #: gtk/gtkscale.c:161
4163 msgid "The position in which the current value is displayed"
4164 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4166 #: gtk/gtkscale.c:168
4167 msgid "Slider Length"
4168 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4170 #: gtk/gtkscale.c:169
4171 msgid "Length of scale's slider"
4172 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4174 #: gtk/gtkscale.c:177
4175 msgid "Value spacing"
4176 msgstr "Balioaren tartea"
4178 #: gtk/gtkscale.c:178
4179 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4181 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4183 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4184 msgid "Minimum Slider Length"
4185 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4187 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4188 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4189 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4191 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4192 msgid "Fixed slider size"
4193 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4195 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4196 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4197 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4199 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4201 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4203 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4206 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4208 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4210 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4214 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4215 msgid "Horizontal Adjustment"
4216 msgstr "Doitze horizontala"
4218 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4219 msgid "Vertical Adjustment"
4220 msgstr "Doitze bertikala"
4223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4224 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4225 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
4227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4228 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4229 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
4231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4232 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4233 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
4235 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4236 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4237 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
4240 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4241 msgid "Window Placement"
4242 msgstr "Leihoaren kokalekua"
4244 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4246 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4247 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4249 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
4250 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
4253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4254 msgid "Window Placement Set"
4255 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
4257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4259 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4260 "contents with respect to the scrollbars."
4262 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
4265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4270 msgid "Style of bevel around the contents"
4271 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
4274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4275 msgid "Scrollbar spacing"
4276 msgstr "Korritze-barraren tartea"
4278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4279 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4280 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
4283 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4284 msgid "Scrolled Window Placement"
4285 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
4287 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4289 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4290 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4292 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
4293 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
4295 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4299 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4300 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4301 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
4303 #: gtk/gtksettings.c:190
4304 msgid "Double Click Time"
4305 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
4307 #: gtk/gtksettings.c:191
4309 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4310 "click (in milliseconds)"
4312 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
4315 #: gtk/gtksettings.c:198
4316 msgid "Double Click Distance"
4317 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
4319 #: gtk/gtksettings.c:199
4321 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4322 "double click (in pixels)"
4324 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
4325 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
4326 "denbora (milisegundotan)"
4329 #: gtk/gtksettings.c:206
4330 msgid "Cursor Blink"
4331 msgstr "Kurtsorearen keinua"
4333 #: gtk/gtksettings.c:207
4334 msgid "Whether the cursor should blink"
4335 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
4338 #: gtk/gtksettings.c:214
4339 msgid "Cursor Blink Time"
4340 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4342 #: gtk/gtksettings.c:215
4343 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4344 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
4346 #: gtk/gtksettings.c:222
4347 msgid "Split Cursor"
4348 msgstr "Kurtsore zatitua"
4350 #: gtk/gtksettings.c:223
4352 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4355 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
4356 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
4358 #: gtk/gtksettings.c:230
4360 msgstr "Gaiaren izena"
4362 #: gtk/gtksettings.c:231
4363 msgid "Name of theme RC file to load"
4364 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
4366 #: gtk/gtksettings.c:239
4367 msgid "Icon Theme Name"
4368 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4370 #: gtk/gtksettings.c:240
4371 msgid "Name of icon theme to use"
4372 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
4374 #: gtk/gtksettings.c:248
4375 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4376 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
4378 #: gtk/gtksettings.c:249
4379 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4380 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
4382 #: gtk/gtksettings.c:257
4383 msgid "Key Theme Name"
4384 msgstr "Gako-gaiaren izena"
4386 #: gtk/gtksettings.c:258
4387 msgid "Name of key theme RC file to load"
4388 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
4390 #: gtk/gtksettings.c:266
4391 msgid "Menu bar accelerator"
4392 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
4394 #: gtk/gtksettings.c:267
4395 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4396 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
4398 #: gtk/gtksettings.c:275
4399 msgid "Drag threshold"
4400 msgstr "Arrastatu muga"
4402 #: gtk/gtksettings.c:276
4403 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4404 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
4407 #: gtk/gtksettings.c:284
4409 msgstr "Letra-tipoaren izena"
4411 #: gtk/gtksettings.c:285
4412 msgid "Name of default font to use"
4413 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
4416 #: gtk/gtksettings.c:293
4418 msgstr "Ikonoen tamainak"
4420 #: gtk/gtksettings.c:294
4421 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4422 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4424 #: gtk/gtksettings.c:302
4426 msgstr "GTK moduluak"
4428 #: gtk/gtksettings.c:303
4429 msgid "List of currently active GTK modules"
4430 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
4432 #: gtk/gtksettings.c:312
4433 msgid "Xft Antialias"
4434 msgstr "Xft Antialias-a"
4436 #: gtk/gtksettings.c:313
4437 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4439 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
4440 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
4442 #: gtk/gtksettings.c:322
4444 msgstr "Xft Hinting-a"
4446 #: gtk/gtksettings.c:323
4447 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4449 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
4452 #: gtk/gtksettings.c:332
4453 msgid "Xft Hint Style"
4454 msgstr "Xft hinting-estiloa"
4456 #: gtk/gtksettings.c:333
4458 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4460 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
4462 #: gtk/gtksettings.c:342
4466 #: gtk/gtksettings.c:343
4467 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4468 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4470 #: gtk/gtksettings.c:352
4474 #: gtk/gtksettings.c:353
4475 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4477 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
4479 #: gtk/gtksettings.c:362
4480 msgid "Cursor theme name"
4481 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4483 #: gtk/gtksettings.c:363
4484 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4486 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
4490 #: gtk/gtksettings.c:371
4491 msgid "Cursor theme size"
4492 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
4494 #: gtk/gtksettings.c:372
4495 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4496 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
4498 #: gtk/gtksettings.c:382
4499 msgid "Alternative button order"
4500 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
4502 #: gtk/gtksettings.c:383
4503 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4505 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
4508 #: gtk/gtksettings.c:391
4509 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4510 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
4512 #: gtk/gtksettings.c:392
4514 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4517 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
4518 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
4520 #: gtk/gtksettings.c:400
4521 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4522 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
4524 #: gtk/gtksettings.c:401
4526 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4527 "control characters"
4529 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
4530 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
4532 #: gtk/gtksettings.c:409
4533 msgid "Start timeout"
4534 msgstr "Hasierako denbora-muga"
4536 #: gtk/gtksettings.c:410
4537 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4538 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
4540 #: gtk/gtksettings.c:419
4541 msgid "Repeat timeout"
4542 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
4544 #: gtk/gtksettings.c:420
4545 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4546 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
4548 #: gtk/gtksettings.c:429
4549 msgid "Expand timeout"
4550 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
4552 #: gtk/gtksettings.c:430
4553 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4554 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
4556 #: gtk/gtksettings.c:459
4557 msgid "Color scheme"
4558 msgstr "Kolore-eskema"
4560 #: gtk/gtksettings.c:460
4561 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4562 msgstr "Izenako duten koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
4565 #: gtk/gtksettings.c:469
4566 msgid "Enable Animations"
4567 msgstr "Gaitu animazioak"
4569 #: gtk/gtksettings.c:470
4570 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4571 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
4573 #: gtk/gtksettings.c:488
4574 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4575 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
4577 #: gtk/gtksettings.c:489
4578 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4580 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
4582 #: gtk/gtksettings.c:507
4584 msgstr "Kolorearen hash-a"
4586 #: gtk/gtksettings.c:508
4587 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4588 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
4591 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4595 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4597 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4600 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
4603 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4604 msgid "Ignore hidden"
4605 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
4607 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4609 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4611 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
4613 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4614 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4615 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
4617 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4619 msgstr "Igoera-abiadura"
4621 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4622 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4623 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
4625 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4626 msgid "The number of decimal places to display"
4627 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
4629 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4630 msgid "Snap to Ticks"
4631 msgstr "Atxiki markei"
4633 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4635 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4636 "nearest step increment"
4638 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
4639 "diren ala ez adierazten du"
4641 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4643 msgstr "Zenbakizkoa"
4645 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4646 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4648 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
4650 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4652 msgstr "Itzulbiratu"
4654 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4655 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4657 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
4659 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4660 msgid "Update Policy"
4661 msgstr "Eguneratze-politika"
4663 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4665 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4667 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
4668 "behar den adierazten du"
4670 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4671 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4672 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
4674 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4675 msgid "Style of bevel around the spin button"
4676 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
4678 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4679 msgid "Has Resize Grip"
4680 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
4682 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4683 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4685 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
4687 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4688 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4689 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
4691 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4692 msgid "The size of the icon"
4693 msgstr "Ikonoaren tamaina"
4695 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4699 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4700 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4701 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
4703 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4704 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4705 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
4707 #: gtk/gtktable.c:129
4711 #: gtk/gtktable.c:130
4712 msgid "The number of rows in the table"
4713 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
4715 #: gtk/gtktable.c:138
4719 #: gtk/gtktable.c:139
4720 msgid "The number of columns in the table"
4721 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
4724 #: gtk/gtktable.c:147
4726 msgstr "Errenkaden tartea"
4728 #: gtk/gtktable.c:148
4729 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4730 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
4732 #: gtk/gtktable.c:156
4733 msgid "Column spacing"
4734 msgstr "Zutabeen tartea"
4736 #: gtk/gtktable.c:157
4737 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4738 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
4740 #: gtk/gtktable.c:166
4741 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4743 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
4746 #: gtk/gtktable.c:173
4747 msgid "Left attachment"
4748 msgstr "Ezkerreko eranskina"
4750 #: gtk/gtktable.c:180
4751 msgid "Right attachment"
4752 msgstr "Eskuineko eranskina"
4754 #: gtk/gtktable.c:181
4755 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4756 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
4758 #: gtk/gtktable.c:187
4759 msgid "Top attachment"
4760 msgstr "Goiko eranskina"
4762 #: gtk/gtktable.c:188
4763 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4764 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
4766 #: gtk/gtktable.c:194
4767 msgid "Bottom attachment"
4768 msgstr "Beheko eranskina"
4771 #: gtk/gtktable.c:201
4772 msgid "Horizontal options"
4773 msgstr "Aukera horizontalak"
4775 #: gtk/gtktable.c:202
4776 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4777 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
4779 #: gtk/gtktable.c:208
4780 msgid "Vertical options"
4781 msgstr "Aukera bertikalak"
4783 #: gtk/gtktable.c:209
4784 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4785 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
4787 #: gtk/gtktable.c:215
4788 msgid "Horizontal padding"
4789 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
4791 #: gtk/gtktable.c:216
4793 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4796 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
4797 "tarte estra, pixeletan"
4799 #: gtk/gtktable.c:222
4800 msgid "Vertical padding"
4801 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
4803 #: gtk/gtktable.c:223
4805 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4808 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
4811 #: gtk/gtktext.c:542
4812 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4813 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
4815 #: gtk/gtktext.c:550
4816 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4817 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
4819 #: gtk/gtktext.c:557
4821 msgstr "Lerro-itzulbira"
4823 #: gtk/gtktext.c:558
4824 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4825 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
4827 #: gtk/gtktext.c:565
4829 msgstr "Doitu hitzak"
4831 #: gtk/gtktext.c:566
4832 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4833 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
4835 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4837 msgstr "Etiketa-taula"
4839 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4840 msgid "Text Tag Table"
4841 msgstr "Testu-etiketen taula"
4843 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4844 msgid "Current text of the buffer"
4845 msgstr "Bufferreko uneko testua"
4847 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4848 msgid "Has selection"
4849 msgstr "Hautapena du"
4851 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4852 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4853 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
4856 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4857 msgid "Cursor position"
4858 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
4860 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4862 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4864 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
4866 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4867 msgid "Copy target list"
4868 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
4870 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4872 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4874 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
4877 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4878 msgid "Paste target list"
4879 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
4881 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4883 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4886 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
4889 #: gtk/gtktexttag.c:171
4891 msgstr "Etiketa-izena"
4893 #: gtk/gtktexttag.c:172
4894 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4896 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
4898 #: gtk/gtktexttag.c:190
4899 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4901 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4903 #: gtk/gtktexttag.c:197
4904 msgid "Background full height"
4905 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
4907 #: gtk/gtktexttag.c:198
4909 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4910 "of the tagged characters"
4912 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
4913 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
4915 #: gtk/gtktexttag.c:206
4916 msgid "Background stipple mask"
4917 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
4919 #: gtk/gtktexttag.c:207
4920 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4922 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4924 #: gtk/gtktexttag.c:224
4925 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4927 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4929 #: gtk/gtktexttag.c:232
4930 msgid "Foreground stipple mask"
4931 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
4933 #: gtk/gtktexttag.c:233
4934 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4936 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4939 #: gtk/gtktexttag.c:240
4940 msgid "Text direction"
4941 msgstr "Testuaren norabidea"
4943 #: gtk/gtktexttag.c:241
4944 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4946 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
4948 #: gtk/gtktexttag.c:290
4949 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4950 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
4952 #: gtk/gtktexttag.c:299
4953 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4955 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4957 #: gtk/gtktexttag.c:308
4959 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4960 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4962 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
4963 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4965 #: gtk/gtktexttag.c:319
4966 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4968 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4970 #: gtk/gtktexttag.c:328
4971 msgid "Font size in Pango units"
4972 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
4974 #: gtk/gtktexttag.c:338
4976 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4977 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4978 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4980 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
4981 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
4982 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
4983 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
4985 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4986 msgid "Left, right, or center justification"
4987 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
4989 #: gtk/gtktexttag.c:377
4991 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4992 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4994 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
4995 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
4997 #: gtk/gtktexttag.c:384
4999 msgstr "Ezkerreko marjina"
5001 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
5002 msgid "Width of the left margin in pixels"
5003 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
5005 #: gtk/gtktexttag.c:394
5006 msgid "Right margin"
5007 msgstr "Eskuineko marjina"
5009 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
5010 msgid "Width of the right margin in pixels"
5011 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
5013 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
5017 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
5018 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5019 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
5021 #: gtk/gtktexttag.c:417
5023 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5026 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
5027 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
5029 #: gtk/gtktexttag.c:426
5030 msgid "Pixels above lines"
5031 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5033 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
5034 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5035 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
5037 #: gtk/gtktexttag.c:436
5038 msgid "Pixels below lines"
5039 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5041 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
5042 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5043 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
5045 #: gtk/gtktexttag.c:446
5046 msgid "Pixels inside wrap"
5047 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
5049 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
5050 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5051 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
5053 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
5055 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5057 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
5058 "edo karaktereen mugetan"
5060 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5062 msgstr "Tabuladoreak"
5064 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5065 msgid "Custom tabs for this text"
5066 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
5068 #: gtk/gtktexttag.c:502
5072 #: gtk/gtktexttag.c:503
5073 msgid "Whether this text is hidden."
5074 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
5076 #: gtk/gtktexttag.c:517
5077 msgid "Paragraph background color name"
5078 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
5080 #: gtk/gtktexttag.c:518
5081 msgid "Paragraph background color as a string"
5082 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
5084 #: gtk/gtktexttag.c:533
5085 msgid "Paragraph background color"
5086 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
5088 #: gtk/gtktexttag.c:534
5089 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5091 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
5094 #: gtk/gtktexttag.c:547
5095 msgid "Background full height set"
5096 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
5098 #: gtk/gtktexttag.c:548
5099 msgid "Whether this tag affects background height"
5101 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
5103 #: gtk/gtktexttag.c:551
5104 msgid "Background stipple set"
5105 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
5107 #: gtk/gtktexttag.c:552
5108 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5110 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5112 #: gtk/gtktexttag.c:559
5113 msgid "Foreground stipple set"
5114 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
5116 #: gtk/gtktexttag.c:560
5117 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5119 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5121 #: gtk/gtktexttag.c:595
5122 msgid "Justification set"
5123 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
5125 #: gtk/gtktexttag.c:596
5126 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5128 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
5131 #: gtk/gtktexttag.c:603
5132 msgid "Left margin set"
5133 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
5135 #: gtk/gtktexttag.c:604
5136 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5137 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5139 #: gtk/gtktexttag.c:607
5141 msgstr "Koskaren ezarpena"
5143 #: gtk/gtktexttag.c:608
5144 msgid "Whether this tag affects indentation"
5145 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
5147 #: gtk/gtktexttag.c:615
5148 msgid "Pixels above lines set"
5149 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
5151 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5152 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5154 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
5157 #: gtk/gtktexttag.c:619
5158 msgid "Pixels below lines set"
5159 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
5161 #: gtk/gtktexttag.c:623
5162 msgid "Pixels inside wrap set"
5163 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
5165 #: gtk/gtktexttag.c:624
5166 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5168 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
5169 "ala ez adierazten du"
5171 #: gtk/gtktexttag.c:631
5172 msgid "Right margin set"
5173 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
5175 #: gtk/gtktexttag.c:632
5176 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5177 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5180 #: gtk/gtktexttag.c:639
5181 msgid "Wrap mode set"
5182 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
5184 #: gtk/gtktexttag.c:640
5185 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5187 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
5189 #: gtk/gtktexttag.c:643
5191 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
5193 #: gtk/gtktexttag.c:644
5194 msgid "Whether this tag affects tabs"
5195 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:647
5198 msgid "Invisible set"
5199 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
5201 #: gtk/gtktexttag.c:648
5202 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5204 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
5206 #: gtk/gtktexttag.c:651
5207 msgid "Paragraph background set"
5208 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
5210 #: gtk/gtktexttag.c:652
5211 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5213 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
5215 #: gtk/gtktextview.c:518
5216 msgid "Pixels Above Lines"
5217 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5219 #: gtk/gtktextview.c:528
5220 msgid "Pixels Below Lines"
5221 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5223 #: gtk/gtktextview.c:538
5224 msgid "Pixels Inside Wrap"
5225 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
5228 #: gtk/gtktextview.c:556
5230 msgstr "Itzulbiratze-modua"
5232 #: gtk/gtktextview.c:574
5234 msgstr "Ezkerreko marjina"
5236 #: gtk/gtktextview.c:584
5237 msgid "Right Margin"
5238 msgstr "Eskuineko marjina"
5241 #: gtk/gtktextview.c:612
5242 msgid "Cursor Visible"
5243 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
5245 #: gtk/gtktextview.c:613
5246 msgid "If the insertion cursor is shown"
5247 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
5249 #: gtk/gtktextview.c:620
5253 #: gtk/gtktextview.c:621
5254 msgid "The buffer which is displayed"
5255 msgstr "Bistaratutako bufferra"
5257 #: gtk/gtktextview.c:628
5258 msgid "Overwrite mode"
5259 msgstr "Gainidazteko modua"
5261 #: gtk/gtktextview.c:629
5262 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5264 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
5267 #: gtk/gtktextview.c:636
5269 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
5271 #: gtk/gtktextview.c:637
5272 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5273 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
5275 #: gtk/gtktextview.c:646
5276 msgid "Error underline color"
5277 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
5279 #: gtk/gtktextview.c:647
5280 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5281 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
5283 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5284 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5285 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
5287 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5288 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5290 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
5293 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5294 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5295 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
5297 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5298 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5299 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
5301 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5302 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5303 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
5305 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5306 msgid "Draw Indicator"
5307 msgstr "Marrazki-adierazlea"
5309 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5310 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5311 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
5313 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5314 msgid "The orientation of the toolbar"
5315 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
5317 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5318 msgid "Toolbar Style"
5319 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5321 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5322 msgid "How to draw the toolbar"
5323 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
5325 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5327 msgstr "Erakutsi gezia"
5329 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5330 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5331 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
5333 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5337 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5338 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5339 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
5341 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5342 msgid "Size of icons in this toolbar"
5343 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5345 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5346 msgid "Icon size set"
5347 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
5349 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5350 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5351 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
5353 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5354 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5356 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
5357 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
5360 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5361 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5363 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
5366 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5368 msgstr "Zuriune-tamaina"
5370 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5371 msgid "Size of spacers"
5372 msgstr "Zuriuneen tamaina"
5374 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5375 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5376 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
5378 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5379 msgid "Maximum child expand"
5380 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
5382 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5383 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5384 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
5386 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5388 msgstr "Zuriunearen estiloa"
5390 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5391 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5392 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
5394 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5395 msgid "Button relief"
5396 msgstr "Botoiaren erliebea"
5398 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5399 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5400 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
5402 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5403 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5404 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
5406 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5407 msgid "Toolbar style"
5408 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5410 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5412 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5414 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5415 "bakarrik, etab. adierazten du"
5417 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5418 msgid "Toolbar icon size"
5419 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5421 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5422 msgid "Size of icons in default toolbars"
5423 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
5425 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5426 msgid "Text to show in the item."
5427 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
5429 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5431 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5432 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5434 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
5435 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
5436 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
5437 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
5439 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5440 msgid "Widget to use as the item label"
5441 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
5443 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5447 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5448 msgid "The stock icon displayed on the item"
5449 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
5451 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5453 msgstr "Ikono-izena"
5455 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5456 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5457 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
5460 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5462 msgstr "Ikono-trepeta"
5464 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5465 msgid "Icon widget to display in the item"
5466 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
5469 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5470 msgid "Icon spacing"
5471 msgstr "Ikono-tartea"
5473 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5474 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5475 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
5477 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5479 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5480 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5482 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
5483 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
5486 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5487 msgid "The orientation of the tray"
5488 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5490 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5491 msgid "TreeModelSort Model"
5492 msgstr "TreeModelSort modeloa"
5494 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5495 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5496 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
5498 #: gtk/gtktreeview.c:549
5499 msgid "TreeView Model"
5500 msgstr "TreeView modeloa"
5502 #: gtk/gtktreeview.c:550
5503 msgid "The model for the tree view"
5504 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
5506 #: gtk/gtktreeview.c:558
5507 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5508 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
5510 #: gtk/gtktreeview.c:566
5511 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5512 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
5514 #: gtk/gtktreeview.c:573
5515 msgid "Headers Visible"
5516 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
5518 #: gtk/gtktreeview.c:574
5519 msgid "Show the column header buttons"
5520 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
5522 #: gtk/gtktreeview.c:581
5523 msgid "Headers Clickable"
5524 msgstr "Goiburu klikagarriak"
5526 #: gtk/gtktreeview.c:582
5527 msgid "Column headers respond to click events"
5528 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
5530 #: gtk/gtktreeview.c:589
5531 msgid "Expander Column"
5532 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
5534 #: gtk/gtktreeview.c:590
5535 msgid "Set the column for the expander column"
5536 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
5538 #: gtk/gtktreeview.c:605
5540 msgstr "Arauen aholkua"
5542 #: gtk/gtktreeview.c:606
5543 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5545 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
5548 #: gtk/gtktreeview.c:613
5549 msgid "Enable Search"
5550 msgstr "Gaitu bilaketa"
5552 #: gtk/gtktreeview.c:614
5553 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5555 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
5556 "baimena ematen dio"
5558 #: gtk/gtktreeview.c:621
5559 msgid "Search Column"
5560 msgstr "Bilaketa-zutabea"
5562 #: gtk/gtktreeview.c:622
5563 msgid "Model column to search through when searching through code"
5564 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
5566 #: gtk/gtktreeview.c:642
5567 msgid "Fixed Height Mode"
5568 msgstr "Altuera finkoko modua"
5570 #: gtk/gtktreeview.c:643
5571 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5573 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
5575 #: gtk/gtktreeview.c:663
5576 msgid "Hover Selection"
5577 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
5579 #: gtk/gtktreeview.c:664
5580 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5581 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
5583 #: gtk/gtktreeview.c:683
5584 msgid "Hover Expand"
5585 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
5587 #: gtk/gtktreeview.c:684
5589 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5590 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
5592 #: gtk/gtktreeview.c:691
5593 msgid "Show Expanders"
5594 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
5596 #: gtk/gtktreeview.c:692
5597 msgid "View has expanders"
5598 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
5600 #: gtk/gtktreeview.c:699
5601 msgid "Level Indentation"
5602 msgstr "Koska-maila"
5604 #: gtk/gtktreeview.c:700
5605 msgid "Extra indentation for each level"
5606 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
5608 #: gtk/gtktreeview.c:709
5609 msgid "Rubber Banding"
5612 #: gtk/gtktreeview.c:710
5614 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5616 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
5619 #: gtk/gtktreeview.c:717
5620 msgid "Enable Grid Lines"
5621 msgstr "Gaitu saretako marrak"
5623 #: gtk/gtktreeview.c:718
5624 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5625 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
5627 #: gtk/gtktreeview.c:726
5628 msgid "Enable Tree Lines"
5629 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
5631 #: gtk/gtktreeview.c:727
5632 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5633 msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
5635 #: gtk/gtktreeview.c:747
5636 msgid "Vertical Separator Width"
5637 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
5639 #: gtk/gtktreeview.c:748
5640 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5641 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
5643 #: gtk/gtktreeview.c:756
5644 msgid "Horizontal Separator Width"
5645 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
5647 #: gtk/gtktreeview.c:757
5648 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5649 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
5651 #: gtk/gtktreeview.c:765
5653 msgstr "Arauak onartzen dira"
5655 #: gtk/gtktreeview.c:766
5656 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5657 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
5659 #: gtk/gtktreeview.c:772
5660 msgid "Indent Expanders"
5661 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
5663 #: gtk/gtktreeview.c:773
5664 msgid "Make the expanders indented"
5665 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
5667 #: gtk/gtktreeview.c:779
5668 msgid "Even Row Color"
5669 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
5671 #: gtk/gtktreeview.c:780
5672 msgid "Color to use for even rows"
5673 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
5675 #: gtk/gtktreeview.c:786
5676 msgid "Odd Row Color"
5677 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
5679 #: gtk/gtktreeview.c:787
5680 msgid "Color to use for odd rows"
5681 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
5683 #: gtk/gtktreeview.c:793
5684 msgid "Row Ending details"
5685 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
5687 #: gtk/gtktreeview.c:794
5688 msgid "Enable extended row background theming"
5689 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
5691 #: gtk/gtktreeview.c:800
5692 msgid "Grid line width"
5693 msgstr "Saretako marren zabalera"
5695 #: gtk/gtktreeview.c:801
5696 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5697 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
5700 #: gtk/gtktreeview.c:807
5701 msgid "Tree line width"
5702 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
5704 #: gtk/gtktreeview.c:808
5705 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5706 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
5708 #: gtk/gtktreeview.c:814
5709 msgid "Grid line pattern"
5710 msgstr "Sareta-marren eredua"
5712 #: gtk/gtktreeview.c:815
5713 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5714 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
5716 #: gtk/gtktreeview.c:821
5717 msgid "Tree line pattern"
5718 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
5720 #: gtk/gtktreeview.c:822
5721 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5722 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
5724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5725 msgid "Whether to display the column"
5726 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
5729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5731 msgstr "Neurriz alda daiteke"
5733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5734 msgid "Column is user-resizable"
5735 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
5737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5738 msgid "Current width of the column"
5739 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
5741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5742 msgid "Space which is inserted between cells"
5743 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
5745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5747 msgstr "Neurriak ezartzea"
5749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5750 msgid "Resize mode of the column"
5751 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
5754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5756 msgstr "Zabalera finkoa"
5758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5759 msgid "Current fixed width of the column"
5760 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
5762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5763 msgid "Minimum Width"
5764 msgstr "Gutxieneko zabalera"
5766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5767 msgid "Minimum allowed width of the column"
5768 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
5770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5771 msgid "Maximum Width"
5772 msgstr "Gehienezko zabalera"
5774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5775 msgid "Maximum allowed width of the column"
5776 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
5778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5779 msgid "Title to appear in column header"
5780 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
5782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5783 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5784 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
5786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5788 msgstr "Klikagarria"
5790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5791 msgid "Whether the header can be clicked"
5792 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
5795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5800 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5802 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
5805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5806 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5807 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
5809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5810 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5811 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
5813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5814 msgid "Sort indicator"
5815 msgstr "Ordenaren adierazlea"
5817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5818 msgid "Whether to show a sort indicator"
5819 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
5821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5826 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5827 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
5829 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5830 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5832 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
5834 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5835 msgid "Merged UI definition"
5836 msgstr "Batutako UI definizioa"
5838 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5839 msgid "An XML string describing the merged UI"
5840 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
5842 #: gtk/gtkviewport.c:107
5844 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5847 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
5849 #: gtk/gtkviewport.c:115
5851 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5854 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
5856 #: gtk/gtkviewport.c:123
5857 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5859 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
5862 #: gtk/gtkwidget.c:418
5864 msgstr "Trepeta-izena"
5866 #: gtk/gtkwidget.c:419
5867 msgid "The name of the widget"
5868 msgstr "Trepetaren izena"
5871 #: gtk/gtkwidget.c:425
5872 msgid "Parent widget"
5873 msgstr "Trepeta gurasoa"
5875 #: gtk/gtkwidget.c:426
5876 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5877 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
5879 #: gtk/gtkwidget.c:433
5880 msgid "Width request"
5881 msgstr "Zabalera-eskaera"
5883 #: gtk/gtkwidget.c:434
5885 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5888 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
5891 #: gtk/gtkwidget.c:442
5892 msgid "Height request"
5893 msgstr "Altuera-eskaera"
5895 #: gtk/gtkwidget.c:443
5897 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5900 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
5903 #: gtk/gtkwidget.c:452
5904 msgid "Whether the widget is visible"
5905 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
5907 #: gtk/gtkwidget.c:459
5908 msgid "Whether the widget responds to input"
5909 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
5911 #: gtk/gtkwidget.c:465
5912 msgid "Application paintable"
5913 msgstr "Aplikazio margogarria"
5915 #: gtk/gtkwidget.c:466
5916 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5917 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
5919 #: gtk/gtkwidget.c:472
5921 msgstr "Enfoka dezake"
5923 #: gtk/gtkwidget.c:473
5924 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5925 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
5927 #: gtk/gtkwidget.c:479
5931 #: gtk/gtkwidget.c:480
5932 msgid "Whether the widget has the input focus"
5933 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
5935 #: gtk/gtkwidget.c:486
5939 #: gtk/gtkwidget.c:487
5940 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5941 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
5944 #: gtk/gtkwidget.c:493
5946 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
5948 #: gtk/gtkwidget.c:494
5949 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5950 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
5953 #: gtk/gtkwidget.c:500
5955 msgstr "Lehenetsia dauka"
5957 #: gtk/gtkwidget.c:501
5958 msgid "Whether the widget is the default widget"
5959 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
5961 #: gtk/gtkwidget.c:507
5962 msgid "Receives default"
5963 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
5965 #: gtk/gtkwidget.c:508
5966 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5967 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
5969 #: gtk/gtkwidget.c:514
5970 msgid "Composite child"
5971 msgstr "Ume konposatua"
5973 #: gtk/gtkwidget.c:515
5974 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5975 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
5977 #: gtk/gtkwidget.c:521
5981 #: gtk/gtkwidget.c:522
5983 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5986 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
5988 #: gtk/gtkwidget.c:528
5992 #: gtk/gtkwidget.c:529
5993 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5995 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
5998 #: gtk/gtkwidget.c:536
5999 msgid "Extension events"
6000 msgstr "Luzapen-gertaerak"
6002 #: gtk/gtkwidget.c:537
6003 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6005 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
6008 #: gtk/gtkwidget.c:544
6010 msgstr "Ez erakutsi dena"
6012 #: gtk/gtkwidget.c:545
6013 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6015 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
6017 #: gtk/gtkwidget.c:1483
6018 msgid "Interior Focus"
6019 msgstr "Barneko fokua"
6021 #: gtk/gtkwidget.c:1484
6022 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6024 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
6026 #: gtk/gtkwidget.c:1490
6027 msgid "Focus linewidth"
6028 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
6030 #: gtk/gtkwidget.c:1491
6031 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6032 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
6034 #: gtk/gtkwidget.c:1497
6035 msgid "Focus line dash pattern"
6036 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
6038 #: gtk/gtkwidget.c:1498
6039 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6040 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
6042 #: gtk/gtkwidget.c:1503
6043 msgid "Focus padding"
6044 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
6046 #: gtk/gtkwidget.c:1504
6047 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6049 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
6051 #: gtk/gtkwidget.c:1509
6052 msgid "Cursor color"
6053 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
6055 #: gtk/gtkwidget.c:1510
6056 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6057 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6059 #: gtk/gtkwidget.c:1515
6060 msgid "Secondary cursor color"
6061 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
6063 #: gtk/gtkwidget.c:1516
6065 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6066 "right-to-left and left-to-right text"
6068 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
6069 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6071 #: gtk/gtkwidget.c:1521
6072 msgid "Cursor line aspect ratio"
6073 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
6075 #: gtk/gtkwidget.c:1522
6076 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6077 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
6079 #: gtk/gtkwidget.c:1536
6081 msgstr "Marraztu ertza"
6083 #: gtk/gtkwidget.c:1537
6084 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6085 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
6088 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6089 msgid "Unvisited Link Color"
6090 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
6092 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6093 msgid "Color of unvisited links"
6094 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
6097 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6098 msgid "Visited Link Color"
6099 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
6101 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6102 msgid "Color of visited links"
6103 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
6105 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6106 msgid "Wide Separators"
6107 msgstr "Bereizle zabalak"
6109 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6111 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6114 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
6115 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
6117 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6118 msgid "Separator Width"
6119 msgstr "Bereizlearen zabalera"
6121 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6122 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6123 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6125 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6126 msgid "Separator Height"
6127 msgstr "Bereizlearen altuera"
6129 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6130 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6131 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6134 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6135 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6136 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
6138 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6139 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6140 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
6142 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6143 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6144 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
6146 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6147 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6148 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
6151 #: gtk/gtkwindow.c:411
6155 #: gtk/gtkwindow.c:412
6156 msgid "The type of the window"
6157 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
6160 #: gtk/gtkwindow.c:420
6161 msgid "Window Title"
6162 msgstr "Leihoaren titulua"
6164 #: gtk/gtkwindow.c:421
6165 msgid "The title of the window"
6166 msgstr "Leihoaren izenburua"
6169 #: gtk/gtkwindow.c:428
6171 msgstr "Leihoaren funtzioa"
6173 #: gtk/gtkwindow.c:429
6174 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6176 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
6178 #: gtk/gtkwindow.c:436
6179 msgid "Allow Shrink"
6180 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
6182 #: gtk/gtkwindow.c:438
6185 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6188 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
6189 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
6191 #: gtk/gtkwindow.c:445
6193 msgstr "Baimendu handitzea"
6195 #: gtk/gtkwindow.c:446
6196 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6198 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
6201 #: gtk/gtkwindow.c:454
6202 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6203 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
6205 #: gtk/gtkwindow.c:461
6209 #: gtk/gtkwindow.c:462
6211 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6214 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
6215 "gainean dagoen bitartean)"
6217 #: gtk/gtkwindow.c:469
6218 msgid "Window Position"
6219 msgstr "Leihoaren kokalekua"
6221 #: gtk/gtkwindow.c:470
6222 msgid "The initial position of the window"
6223 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
6225 #: gtk/gtkwindow.c:478
6226 msgid "Default Width"
6227 msgstr "Zabalera lehenetsia"
6229 #: gtk/gtkwindow.c:479
6230 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6232 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6234 #: gtk/gtkwindow.c:488
6235 msgid "Default Height"
6236 msgstr "Altuera lehenetsia"
6238 #: gtk/gtkwindow.c:489
6240 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6242 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6244 #: gtk/gtkwindow.c:498
6245 msgid "Destroy with Parent"
6246 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
6248 #: gtk/gtkwindow.c:499
6249 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6251 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
6255 #: gtk/gtkwindow.c:506
6259 #: gtk/gtkwindow.c:507
6260 msgid "Icon for this window"
6261 msgstr "Leiho honen ikonoa"
6263 #: gtk/gtkwindow.c:523
6264 msgid "Name of the themed icon for this window"
6265 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
6267 #: gtk/gtkwindow.c:538
6269 msgstr "Aktibo dago"
6271 #: gtk/gtkwindow.c:539
6272 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6273 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
6275 #: gtk/gtkwindow.c:546
6276 msgid "Focus in Toplevel"
6277 msgstr "Fokua goi-mailan"
6279 #: gtk/gtkwindow.c:547
6280 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6281 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
6283 #: gtk/gtkwindow.c:554
6285 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
6287 #: gtk/gtkwindow.c:555
6289 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6290 "and how to treat it."
6292 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
6293 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
6295 #: gtk/gtkwindow.c:563
6296 msgid "Skip taskbar"
6297 msgstr "Saltatu ataza-barra"
6299 #: gtk/gtkwindow.c:564
6300 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6301 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
6303 #: gtk/gtkwindow.c:571
6305 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
6307 #: gtk/gtkwindow.c:572
6308 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6309 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
6311 #: gtk/gtkwindow.c:579
6313 msgstr "Berehalakoa"
6315 #: gtk/gtkwindow.c:580
6316 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6317 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
6319 #: gtk/gtkwindow.c:594
6320 msgid "Accept focus"
6321 msgstr "Onartu fokua"
6323 #: gtk/gtkwindow.c:595
6324 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6325 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6327 #: gtk/gtkwindow.c:609
6328 msgid "Focus on map"
6329 msgstr "Fokua klik egindakoan"
6331 #: gtk/gtkwindow.c:610
6332 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6333 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6335 #: gtk/gtkwindow.c:624
6339 #: gtk/gtkwindow.c:625
6340 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6341 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
6344 #: gtk/gtkwindow.c:639
6346 msgstr "Ezabagarria"
6348 #: gtk/gtkwindow.c:640
6349 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6350 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
6352 #: gtk/gtkwindow.c:656
6356 #: gtk/gtkwindow.c:657
6357 msgid "The window gravity of the window"
6358 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
6360 #: gtk/gtkwindow.c:674
6361 msgid "Transient for Window"
6362 msgstr "Leihoaren transizioa"
6364 #: gtk/gtkwindow.c:675
6365 msgid "The transient parent of the dialog"
6366 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
6368 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6369 msgid "IM Preedit style"
6370 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
6372 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6373 msgid "How to draw the input method preedit string"
6374 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
6376 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6377 msgid "IM Status style"
6378 msgstr "IM egoeraren estiloa"
6380 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6381 msgid "How to draw the input method statusbar"
6382 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"