]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
Updated Ukrainian translation.
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Basque
3 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-07-06 18:56+0000\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kanal-kopurua"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Kolore-eskala"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Alfa dauka"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
51
52 #
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
54 msgid "Width"
55 msgstr "Zabalera"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
60
61 #
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
63 msgid "Height"
64 msgstr "Altuera"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Errenkada-luzera"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr ""
78 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
79 "kopurua"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Pixeletan"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
88
89 #
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
99 msgid "Screen"
100 msgstr "Pantaila"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:547
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
105
106 #
107 #: gdk/gdkscreen.c:74
108 msgid "Font options"
109 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgid "The default font options for the screen"
113 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
114
115 #
116 #: gdk/gdkscreen.c:82
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
125 msgid "Program name"
126 msgstr "Programa-izena"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
129 msgid ""
130 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
131 "g_get_application_name()"
132 msgstr ""
133 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
134 "lehenetsi gisa."
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
137 msgid "Program version"
138 msgstr "Programa-bertsioa"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
141 msgid "The version of the program"
142 msgstr "Programaren bertsioa"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
145 msgid "Copyright string"
146 msgstr "Copyright-aren katea"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
153 msgid "Comments string"
154 msgstr "Iruzkin-katea"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
157 msgid "Comments about the program"
158 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
161 msgid "Website URL"
162 msgstr "Web gunearen URLa"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
165 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Web guneko etiketa"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
173 msgid ""
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
176 msgstr ""
177 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
178 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
181 msgid "Authors"
182 msgstr "Egileak"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
185 msgid "List of authors of the program"
186 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
189 msgid "Documenters"
190 msgstr "Dokumentalistak"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
197 msgid "Artists"
198 msgstr "Artistak"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
209 msgid ""
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
214 msgid "Logo"
215 msgstr "Logotipoa"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
218 msgid ""
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 msgstr ""
222 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
223 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den ikonoaren izena"
232
233 #
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
235 msgid "Wrap license"
236 msgstr "Saltatu lizentzia"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
257
258 #
259 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
260 msgid "Name"
261 msgstr "Izena"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:192
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
266
267 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
268 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 msgid "Label"
270 msgstr "Etiketa"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:200
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr ""
275 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
276 "erabiltzen den etiketa."
277
278 #: gtk/gtkaction.c:207
279 msgid "Short label"
280 msgstr "Etiketa laburra"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:208
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:214
287 msgid "Tooltip"
288 msgstr "Argibidea"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:215
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:221
295 msgid "Stock Icon"
296 msgstr "Stock-ikonoa"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:222
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
303 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
304 msgid "Icon Name"
305 msgstr "Ikono-izena"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
308 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
309 msgid "The name of the icon from the icon theme"
310 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
313 msgid "Visible when horizontal"
314 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
317 msgid ""
318 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
319 "orientation."
320 msgstr ""
321 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
322 "ala ez adierazten du."
323
324 #: gtk/gtkaction.c:262
325 msgid "Visible when overflown"
326 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:263
329 msgid ""
330 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
331 "overflow menu."
332 msgstr ""
333 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
334 "adierazten dira."
335
336 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
341 msgid ""
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
343 "orientation."
344 msgstr ""
345 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
346 "ez adierazten du."
347
348 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
349 msgid "Is important"
350 msgstr "Garrantzitsua da"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:279
353 msgid ""
354 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
355 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
356 msgstr ""
357 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
358 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
359 "dute."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:287
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:288
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr ""
368 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
371 #: gtk/gtkwidget.c:458
372 msgid "Sensitive"
373 msgstr "Sentikorra"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:295
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
378
379 #
380 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
382 msgid "Visible"
383 msgstr "Ikusgai"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:302
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:308
390 msgid "Action Group"
391 msgstr "Ekintza-taldea"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:309
394 msgid ""
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "use)."
397 msgstr ""
398 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
399 "erabilerarako)."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Ekintza-talderako izena."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
412
413 #
414 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
415 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
416 msgid "Value"
417 msgstr "Balioa"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:87
420 msgid "The value of the adjustment"
421 msgstr "Doikuntzaren balioa"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:103
424 msgid "Minimum Value"
425 msgstr "Balio minimoa"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:104
428 msgid "The minimum value of the adjustment"
429 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:123
432 msgid "Maximum Value"
433 msgstr "Balio maximoa"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:124
436 msgid "The maximum value of the adjustment"
437 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:140
440 msgid "Step Increment"
441 msgstr "Urrats-gehikuntza"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:141
444 msgid "The step increment of the adjustment"
445 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:157
448 msgid "Page Increment"
449 msgstr "Orri-gehikuntza"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:158
452 msgid "The page increment of the adjustment"
453 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
454
455 #
456 #: gtk/gtkadjustment.c:177
457 msgid "Page Size"
458 msgstr "Orrialde-tamaina"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:178
461 msgid "The page size of the adjustment"
462 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:92
465 msgid "Horizontal alignment"
466 msgstr "Lerrokatze horizontala"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
469 msgid ""
470 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
471 "right aligned"
472 msgstr ""
473 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
474 "da, 1.0 eskuinean"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:102
477 msgid "Vertical alignment"
478 msgstr "Lerrokatze bertikala"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
481 msgid ""
482 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
483 "bottom aligned"
484 msgstr ""
485 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
486 "behean lerrokatzea"
487
488 #
489 #: gtk/gtkalignment.c:111
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Eskala horizontala"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:112
494 msgid ""
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
499 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
500 "'dena'."
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:120
503 msgid "Vertical scale"
504 msgstr "Eskala bertikala"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:121
507 msgid ""
508 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
509 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 msgstr ""
511 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
512 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:138
515 msgid "Top Padding"
516 msgstr "Goiko betegarria"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:139
519 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:155
523 msgid "Bottom Padding"
524 msgstr "Beheko betegarria"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:156
527 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:172
531 msgid "Left Padding"
532 msgstr "Ezkerreko betegarria"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:173
535 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:189
539 msgid "Right Padding"
540 msgstr "Eskuineko betegarria"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:190
543 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
545
546 #
547 #: gtk/gtkarrow.c:76
548 msgid "Arrow direction"
549 msgstr "Geziaren noranzkoa"
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:77
552 msgid "The direction the arrow should point"
553 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:84
556 msgid "Arrow shadow"
557 msgstr "Gezi-itzala"
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:85
560 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
561 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Lerrokatze horizontala"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Lerrokatze bertikala"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
580 msgid "Ratio"
581 msgstr "Erlazioa"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
584 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
585 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
588 msgid "Obey child"
589 msgstr "Umeari obeditu"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
592 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
593 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
594
595 #: gtk/gtkbbox.c:92
596 msgid "Minimum child width"
597 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
598
599 #: gtk/gtkbbox.c:93
600 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
601 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
602
603 #: gtk/gtkbbox.c:101
604 msgid "Minimum child height"
605 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
606
607 #: gtk/gtkbbox.c:102
608 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
609 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
610
611 #: gtk/gtkbbox.c:110
612 msgid "Child internal width padding"
613 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
614
615 #: gtk/gtkbbox.c:111
616 msgid "Amount to increase child's size on either side"
617 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
618
619 #: gtk/gtkbbox.c:119
620 msgid "Child internal height padding"
621 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
622
623 #: gtk/gtkbbox.c:120
624 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
625 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
626
627 #: gtk/gtkbbox.c:128
628 msgid "Layout style"
629 msgstr "Diseinuaren estiloa"
630
631 #: gtk/gtkbbox.c:129
632 msgid ""
633 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
634 "edge, start and end"
635 msgstr ""
636 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
637 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
638
639 #: gtk/gtkbbox.c:137
640 msgid "Secondary"
641 msgstr "Bigarren mailakoa"
642
643 #: gtk/gtkbbox.c:138
644 msgid ""
645 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
646 "g., help buttons"
647 msgstr ""
648 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
649 "laguntza-botoietarako egoki"
650
651 #
652 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
654 msgid "Spacing"
655 msgstr "Tartea"
656
657 #: gtk/gtkbox.c:99
658 msgid "The amount of space between children"
659 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
660
661 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktable.c:165
662 #: gtk/gtktoolbar.c:572
663 msgid "Homogeneous"
664 msgstr "Homogeneoa"
665
666 #: gtk/gtkbox.c:109
667 msgid "Whether the children should all be the same size"
668 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
669
670 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
672 msgid "Expand"
673 msgstr "Zabaldu"
674
675 #: gtk/gtkbox.c:117
676 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
677 msgstr ""
678 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
679 "du"
680
681 #
682 #: gtk/gtkbox.c:123
683 msgid "Fill"
684 msgstr "Bete"
685
686 #: gtk/gtkbox.c:124
687 msgid ""
688 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
689 "used as padding"
690 msgstr ""
691 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
692 "gisa erabili behar den adierazten du"
693
694 #: gtk/gtkbox.c:130
695 msgid "Padding"
696 msgstr "Betegarria"
697
698 #: gtk/gtkbox.c:131
699 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
700 msgstr ""
701 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
702 "pixeletan"
703
704 #: gtk/gtkbox.c:137
705 msgid "Pack type"
706 msgstr "Pakete-mota"
707
708 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
709 msgid ""
710 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
711 "start or end of the parent"
712 msgstr ""
713 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
714 "adierazten duen GtkPackType"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
717 #: gtk/gtkruler.c:110
718 msgid "Position"
719 msgstr "Kokalekua"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
722 msgid "The index of the child in the parent"
723 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
724
725 #: gtk/gtkbutton.c:200
726 msgid ""
727 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
728 "widget"
729 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
730
731 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
732 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
733 msgid "Use underline"
734 msgstr "Erabili azpimarra"
735
736 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
737 msgid ""
738 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
739 "for the mnemonic accelerator key"
740 msgstr ""
741 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
742 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
743
744 #: gtk/gtkbutton.c:215
745 msgid "Use stock"
746 msgstr "Erabili stock-a"
747
748 #: gtk/gtkbutton.c:216
749 msgid ""
750 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
751 msgstr ""
752 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
753 "bistaratu ordez"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
756 msgid "Focus on click"
757 msgstr "Fokua klik egindakoan"
758
759 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
760 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
761 msgstr ""
762 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
763
764 #: gtk/gtkbutton.c:231
765 msgid "Border relief"
766 msgstr "Ertzaren erliebea"
767
768 #: gtk/gtkbutton.c:232
769 msgid "The border relief style"
770 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
771
772 #: gtk/gtkbutton.c:249
773 msgid "Horizontal alignment for child"
774 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:268
777 msgid "Vertical alignment for child"
778 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
779
780 #
781 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
782 msgid "Image widget"
783 msgstr "Ikono-trepeta"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:286
786 msgid "Child widget to appear next to the button text"
787 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:300
790 msgid "Image position"
791 msgstr "Irudiaren posizioa"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:301
794 msgid "The position of the image relative to the text"
795 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
796
797 #
798 #: gtk/gtkbutton.c:410
799 msgid "Default Spacing"
800 msgstr "Tarte lehenetsia"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:411
803 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
804 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:417
807 msgid "Default Outside Spacing"
808 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:418
811 msgid ""
812 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
813 "border"
814 msgstr ""
815 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
816 "marraztuta dagoena"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:423
819 msgid "Child X Displacement"
820 msgstr "Umearen X desplazamendua"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:424
823 msgid ""
824 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
825 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:431
828 msgid "Child Y Displacement"
829 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:432
832 msgid ""
833 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
834 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:448
837 msgid "Displace focus"
838 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:449
841 msgid ""
842 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
843 "rectangle"
844 msgstr ""
845 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
846 "adierazten du"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
849 msgid "Inner Border"
850 msgstr "Barneko ertza"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:463
853 msgid "Border between button edges and child."
854 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:476
857 msgid "Image spacing"
858 msgstr "Irudi-tartea"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:477
861 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
862 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:485
865 msgid "Show button images"
866 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:486
869 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
870 msgstr "Stock-ikonoak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
871
872 #: gtk/gtkcalendar.c:419
873 msgid "Year"
874 msgstr "Urtea"
875
876 #: gtk/gtkcalendar.c:420
877 msgid "The selected year"
878 msgstr "Hautatutako urtea"
879
880 #: gtk/gtkcalendar.c:426
881 msgid "Month"
882 msgstr "Hila"
883
884 #: gtk/gtkcalendar.c:427
885 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
886 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
887
888 #: gtk/gtkcalendar.c:433
889 msgid "Day"
890 msgstr "Eguna"
891
892 #: gtk/gtkcalendar.c:434
893 msgid ""
894 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
895 "currently selected day)"
896 msgstr ""
897 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
898 "desautatzeko)"
899
900 #
901 #: gtk/gtkcalendar.c:448
902 msgid "Show Heading"
903 msgstr "Erakutsi izenburua"
904
905 #: gtk/gtkcalendar.c:449
906 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
907 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
908
909 #: gtk/gtkcalendar.c:463
910 msgid "Show Day Names"
911 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
912
913 #: gtk/gtkcalendar.c:464
914 msgid "If TRUE, day names are displayed"
915 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
916
917 #: gtk/gtkcalendar.c:477
918 msgid "No Month Change"
919 msgstr "Ezin da hila aldatu"
920
921 #: gtk/gtkcalendar.c:478
922 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
923 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
924
925 #: gtk/gtkcalendar.c:492
926 msgid "Show Week Numbers"
927 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
928
929 #: gtk/gtkcalendar.c:493
930 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
931 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
932
933 #
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
935 msgid "mode"
936 msgstr "modua"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
939 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
940 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
941
942 #
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
944 msgid "visible"
945 msgstr "ikusgai"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
948 msgid "Display the cell"
949 msgstr "Bistaratu gelaxka"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
952 msgid "Display the cell sensitive"
953 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
954
955 #
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
957 msgid "xalign"
958 msgstr "xalign"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
961 msgid "The x-align"
962 msgstr "x lerrokatzea"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
965 msgid "yalign"
966 msgstr "yalign"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
969 msgid "The y-align"
970 msgstr "y lerrokatzea"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
973 msgid "xpad"
974 msgstr "xpad"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
977 msgid "The xpad"
978 msgstr "x betegarria"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
981 msgid "ypad"
982 msgstr "ypad"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
985 msgid "The ypad"
986 msgstr "y betegarria"
987
988 #
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
990 msgid "width"
991 msgstr "zabalera"
992
993 #
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
995 msgid "The fixed width"
996 msgstr "zabalera finkoa"
997
998 #
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1000 msgid "height"
1001 msgstr "altuera"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1004 msgid "The fixed height"
1005 msgstr "Altuera finkoa"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1008 msgid "Is Expander"
1009 msgstr "Zabaltzailea da"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1012 msgid "Row has children"
1013 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1016 msgid "Is Expanded"
1017 msgstr "Zabaltzailea da"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1020 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1021 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1024 msgid "Cell background color name"
1025 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1028 msgid "Cell background color as a string"
1029 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1032 msgid "Cell background color"
1033 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1036 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1037 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1040 msgid "Cell background set"
1041 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1044 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1045 msgstr ""
1046 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1047 "adierazten du"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1050 msgid "Accelerator key"
1051 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1054 msgid "The keyval of the accelerator"
1055 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1058 msgid "Accelerator modifiers"
1059 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1062 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1063 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1066 msgid "Accelerator keycode"
1067 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1070 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1071 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1074 msgid "Accelerator Mode"
1075 msgstr "Bizkortzaile modua"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1078 msgid "The type of accelerators"
1079 msgstr "Bizkortzaile motak"
1080
1081 #
1082 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1083 msgid "Model"
1084 msgstr "Modeloa"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1087 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1088 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1091 msgid "Text Column"
1092 msgstr "Testu-zutabea"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1095 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1096 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1099 msgid "Has Entry"
1100 msgstr "Sarrera du"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1103 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1104 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1107 msgid "Pixbuf Object"
1108 msgstr "Pixbuf objektua"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1111 msgid "The pixbuf to render"
1112 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1115 msgid "Pixbuf Expander Open"
1116 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1119 msgid "Pixbuf for open expander"
1120 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1123 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1124 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1127 msgid "Pixbuf for closed expander"
1128 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1131 msgid "Stock ID"
1132 msgstr "Stock-ID-a"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1135 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1136 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1137
1138 #
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1140 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1141 msgid "Size"
1142 msgstr "Tamaina"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1146 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1149 msgid "Detail"
1150 msgstr "Xehetasunak"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1153 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1154 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1157 msgid "Follow State"
1158 msgstr "Hurrengo egoera"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1161 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1162 msgstr ""
1163 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1164 "du"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1167 msgid "Value of the progress bar"
1168 msgstr "Aurrerapen-barraren balioa"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1171 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1172 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1173 msgid "Text"
1174 msgstr "Testua"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1177 msgid "Text on the progress bar"
1178 msgstr "Aurrerapen-barraren testua"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1181 msgid "Text to render"
1182 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1185 msgid "Markup"
1186 msgstr "Markaketa"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1189 msgid "Marked up text to render"
1190 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
1193 msgid "Attributes"
1194 msgstr "Atributuak"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1197 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1198 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1201 msgid "Single Paragraph Mode"
1202 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1205 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1206 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1209 msgid "Background color name"
1210 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1213 msgid "Background color as a string"
1214 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1217 msgid "Background color"
1218 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152
1221 msgid "Background color as a GdkColor"
1222 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
1225 msgid "Foreground color name"
1226 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
1229 msgid "Foreground color as a string"
1230 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
1233 msgid "Foreground color"
1234 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1237 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1238 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1239
1240 #
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1242 #: gtk/gtktextview.c:548
1243 msgid "Editable"
1244 msgstr "Editagarria"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1247 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1248 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1251 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1252 msgid "Font"
1253 msgstr "Letra-tipoa"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
1256 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1257 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
1260 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1261 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1262
1263 #
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
1265 msgid "Font family"
1266 msgstr "Letra-tipoen familia"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
1269 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1270 msgstr ""
1271 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1274 #: gtk/gtktexttag.c:289
1275 msgid "Font style"
1276 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1279 #: gtk/gtktexttag.c:298
1280 msgid "Font variant"
1281 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1282
1283 #
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1285 #: gtk/gtktexttag.c:307
1286 msgid "Font weight"
1287 msgstr "Letraren zabalera"
1288
1289 #
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1291 #: gtk/gtktexttag.c:318
1292 msgid "Font stretch"
1293 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1296 #: gtk/gtktexttag.c:327
1297 msgid "Font size"
1298 msgstr "Letra-tamaina"
1299
1300 #
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
1302 msgid "Font points"
1303 msgstr "Letraren puntuak"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
1306 msgid "Font size in points"
1307 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1308
1309 #
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
1311 msgid "Font scale"
1312 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1315 msgid "Font scaling factor"
1316 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1317
1318 #
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
1320 msgid "Rise"
1321 msgstr "Goratzea"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1324 msgid ""
1325 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1326 msgstr ""
1327 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1328 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
1331 msgid "Strikethrough"
1332 msgstr "Marratua"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
1335 msgid "Whether to strike through the text"
1336 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
1339 msgid "Underline"
1340 msgstr "Azpimarra"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
1343 msgid "Style of underline for this text"
1344 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
1347 msgid "Language"
1348 msgstr "Hizkuntza"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1351 msgid ""
1352 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1353 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1354 "probably don't need it"
1355 msgstr ""
1356 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1357 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1358 "duzu beharko"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1361 msgid "Ellipsize"
1362 msgstr "Elipsi gisa"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1365 msgid ""
1366 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1367 "have enough room to display the entire string"
1368 msgstr ""
1369 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1370 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1373 #: gtk/gtklabel.c:444
1374 msgid "Width In Characters"
1375 msgstr "Zabalera karakteretan"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
1378 msgid "The desired width of the label, in characters"
1379 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1380
1381 #
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
1383 msgid "Wrap mode"
1384 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1387 msgid ""
1388 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1389 "have enough room to display the entire string"
1390 msgstr ""
1391 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1392 "toki kate osoa bistaratzeko."
1393
1394 #
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
1396 msgid "Wrap width"
1397 msgstr "Doitze-zabalera"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1400 msgid "The width at which the text is wrapped"
1401 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1404 msgid "Alignment"
1405 msgstr "Lerrokatzea"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1408 msgid "How to align the lines"
1409 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1412 msgid "Background set"
1413 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1416 msgid "Whether this tag affects the background color"
1417 msgstr ""
1418 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555
1421 msgid "Foreground set"
1422 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556
1425 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1426 msgstr ""
1427 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563
1430 msgid "Editability set"
1431 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564
1434 msgid "Whether this tag affects text editability"
1435 msgstr ""
1436 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567
1439 msgid "Font family set"
1440 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568
1443 msgid "Whether this tag affects the font family"
1444 msgstr ""
1445 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1446
1447 #
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571
1449 msgid "Font style set"
1450 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572
1453 msgid "Whether this tag affects the font style"
1454 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575
1457 msgid "Font variant set"
1458 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576
1461 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1462 msgstr ""
1463 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1464
1465 #
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579
1467 msgid "Font weight set"
1468 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580
1471 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1472 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583
1475 msgid "Font stretch set"
1476 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584
1479 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1480 msgstr ""
1481 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587
1484 msgid "Font size set"
1485 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588
1488 msgid "Whether this tag affects the font size"
1489 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1490
1491 #
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591
1493 msgid "Font scale set"
1494 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592
1497 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1498 msgstr ""
1499 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1500 "adierazten du"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611
1503 msgid "Rise set"
1504 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1507 msgid "Whether this tag affects the rise"
1508 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627
1511 msgid "Strikethrough set"
1512 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628
1515 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1516 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635
1519 msgid "Underline set"
1520 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636
1523 msgid "Whether this tag affects underlining"
1524 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599
1527 msgid "Language set"
1528 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600
1531 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1532 msgstr ""
1533 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1534 "adierazten du"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1537 msgid "Ellipsize set"
1538 msgstr "Elipsi multzoa"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1541 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1542 msgstr ""
1543 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1546 msgid "Toggle state"
1547 msgstr "Aktibatze-egoera"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1550 msgid "The toggle state of the button"
1551 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1554 msgid "Inconsistent state"
1555 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1558 msgid "The inconsistent state of the button"
1559 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1562 msgid "Activatable"
1563 msgstr "Aktibagarritasuna"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1566 msgid "The toggle button can be activated"
1567 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1570 msgid "Radio state"
1571 msgstr "Irratiaren egoera"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1574 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1575 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1578 msgid "Indicator size"
1579 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1582 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1583 msgid "Size of check or radio indicator"
1584 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
1585
1586 #: gtk/gtkcellview.c:166
1587 msgid "CellView model"
1588 msgstr "CellView modeloa"
1589
1590 #: gtk/gtkcellview.c:167
1591 msgid "The model for cell view"
1592 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1593
1594 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1595 msgid "Indicator Size"
1596 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1597
1598 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1599 msgid "Indicator Spacing"
1600 msgstr "Adierazlearen tartea"
1601
1602 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1603 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1604 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
1605
1606 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1607 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1608 msgid "Active"
1609 msgstr "Aktibo"
1610
1611 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1612 msgid "Whether the menu item is checked"
1613 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1614
1615 #
1616 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1617 msgid "Inconsistent"
1618 msgstr "Sendotasunik gabea"
1619
1620 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1621 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1622 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1623
1624 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1625 msgid "Draw as radio menu item"
1626 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1627
1628 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1629 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1630 msgstr ""
1631 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1632 "adierazten du"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1635 msgid "Use alpha"
1636 msgstr "Erabili alfa"
1637
1638 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1639 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1640 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1641
1642 #
1643 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1644 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1645 msgid "Title"
1646 msgstr "Izenburua"
1647
1648 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1649 msgid "The title of the color selection dialog"
1650 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1651
1652 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1653 msgid "Current Color"
1654 msgstr "Uneko kolorea"
1655
1656 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1657 msgid "The selected color"
1658 msgstr "Hautatutako kolorea"
1659
1660 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1661 msgid "Current Alpha"
1662 msgstr "Uneko alfa"
1663
1664 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1665 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1666 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1667
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1669 msgid "Has Opacity Control"
1670 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1671
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1673 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1674 msgstr ""
1675 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1676 "adierazten du"
1677
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1679 msgid "Has palette"
1680 msgstr "Paleta dauka"
1681
1682 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1683 msgid "Whether a palette should be used"
1684 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1685
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1687 msgid "The current color"
1688 msgstr "Uneko kolorea"
1689
1690 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1691 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1692 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1693
1694 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1695 msgid "Custom palette"
1696 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1697
1698 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1699 msgid "Palette to use in the color selector"
1700 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1701
1702 #: gtk/gtkcombo.c:143
1703 msgid "Enable arrow keys"
1704 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1705
1706 #: gtk/gtkcombo.c:144
1707 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1708 msgstr ""
1709 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1710
1711 #: gtk/gtkcombo.c:150
1712 msgid "Always enable arrows"
1713 msgstr "Gaitu beti geziak"
1714
1715 #: gtk/gtkcombo.c:151
1716 msgid "Obsolete property, ignored"
1717 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1718
1719 #: gtk/gtkcombo.c:157
1720 msgid "Case sensitive"
1721 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1722
1723 #: gtk/gtkcombo.c:158
1724 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1725 msgstr ""
1726 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1727 "dituen adierazten du"
1728
1729 #: gtk/gtkcombo.c:165
1730 msgid "Allow empty"
1731 msgstr "Onartu hutsik"
1732
1733 #: gtk/gtkcombo.c:166
1734 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1735 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1736
1737 #: gtk/gtkcombo.c:173
1738 msgid "Value in list"
1739 msgstr "Zerrendako balioa"
1740
1741 #: gtk/gtkcombo.c:174
1742 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1743 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1744
1745 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1746 msgid "ComboBox model"
1747 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1748
1749 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1750 msgid "The model for the combo box"
1751 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1752
1753 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1754 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1755 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1756
1757 #
1758 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1759 msgid "Row span column"
1760 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1761
1762 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1763 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1764 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1765
1766 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1767 msgid "Column span column"
1768 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
1769
1770 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1771 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1772 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1773
1774 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1775 msgid "Active item"
1776 msgstr "Elementu aktiboa"
1777
1778 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1779 msgid "The item which is currently active"
1780 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
1781
1782 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1783 msgid "Add tearoffs to menus"
1784 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
1785
1786 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1787 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1788 msgstr ""
1789 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
1790 "ez adierazten du"
1791
1792 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
1793 msgid "Has Frame"
1794 msgstr "Markoa dauka"
1795
1796 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1797 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1798 msgstr ""
1799 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
1800 "behar duten ala ez adierazten du"
1801
1802 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1803 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1804 msgstr ""
1805 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
1806 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
1807
1808 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1809 msgid "Tearoff Title"
1810 msgstr "Askagarriaren izenburua"
1811
1812 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1813 msgid ""
1814 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1815 "off"
1816 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
1817
1818 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1819 msgid "Popup shown"
1820 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
1821
1822 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1823 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1824 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
1825
1826 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1827 msgid "Appears as list"
1828 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
1829
1830 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1831 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1832 msgstr ""
1833 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
1834 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
1835
1836 #
1837 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1838 msgid "Resize mode"
1839 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
1840
1841 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1842 msgid "Specify how resize events are handled"
1843 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
1844
1845 #
1846 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1847 msgid "Border width"
1848 msgstr "Ertzaren zabalera"
1849
1850 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1851 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1852 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
1853
1854 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1855 msgid "Child"
1856 msgstr "Umea"
1857
1858 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1859 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1860 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
1861
1862 #
1863 #: gtk/gtkcurve.c:124
1864 msgid "Curve type"
1865 msgstr "Kurba-mota"
1866
1867 #: gtk/gtkcurve.c:125
1868 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1869 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
1870
1871 #: gtk/gtkcurve.c:132
1872 msgid "Minimum X"
1873 msgstr "X minimoa"
1874
1875 #: gtk/gtkcurve.c:133
1876 msgid "Minimum possible value for X"
1877 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
1878
1879 #: gtk/gtkcurve.c:141
1880 msgid "Maximum X"
1881 msgstr "X maximoa"
1882
1883 #: gtk/gtkcurve.c:142
1884 msgid "Maximum possible X value"
1885 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
1886
1887 #: gtk/gtkcurve.c:150
1888 msgid "Minimum Y"
1889 msgstr "Y minimoa"
1890
1891 #: gtk/gtkcurve.c:151
1892 msgid "Minimum possible value for Y"
1893 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
1894
1895 #: gtk/gtkcurve.c:159
1896 msgid "Maximum Y"
1897 msgstr "Y maximoa"
1898
1899 #: gtk/gtkcurve.c:160
1900 msgid "Maximum possible value for Y"
1901 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
1902
1903 #: gtk/gtkdialog.c:118
1904 msgid "Has separator"
1905 msgstr "Bereizlea dauka"
1906
1907 #: gtk/gtkdialog.c:119
1908 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1909 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
1910
1911 #: gtk/gtkdialog.c:144
1912 msgid "Content area border"
1913 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
1914
1915 #: gtk/gtkdialog.c:145
1916 msgid "Width of border around the main dialog area"
1917 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
1918
1919 #: gtk/gtkdialog.c:152
1920 msgid "Button spacing"
1921 msgstr "Botoien tartea"
1922
1923 #: gtk/gtkdialog.c:153
1924 msgid "Spacing between buttons"
1925 msgstr "Botoien arteko tartea"
1926
1927 #: gtk/gtkdialog.c:161
1928 msgid "Action area border"
1929 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
1930
1931 #: gtk/gtkdialog.c:162
1932 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1933 msgstr ""
1934 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
1935
1936 #
1937 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1938 msgid "Cursor Position"
1939 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
1940
1941 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1942 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1943 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
1944
1945 #
1946 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1947 msgid "Selection Bound"
1948 msgstr "Hautapen-muga"
1949
1950 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1951 msgid ""
1952 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1953 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
1954
1955 #: gtk/gtkentry.c:485
1956 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1957 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
1958
1959 #: gtk/gtkentry.c:492
1960 msgid "Maximum length"
1961 msgstr "Gehienezko luzera"
1962
1963 #: gtk/gtkentry.c:493
1964 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1965 msgstr ""
1966 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
1967
1968 #: gtk/gtkentry.c:501
1969 msgid "Visibility"
1970 msgstr "Ikusgaitasuna"
1971
1972 #: gtk/gtkentry.c:502
1973 msgid ""
1974 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1975 "mode)"
1976 msgstr ""
1977 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
1978 "(pasahitz-modua)"
1979
1980 #: gtk/gtkentry.c:510
1981 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1982 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
1983
1984 #: gtk/gtkentry.c:518
1985 msgid ""
1986 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1987 msgstr ""
1988 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
1989 "ez zaio egingo"
1990
1991 #: gtk/gtkentry.c:525
1992 msgid "Invisible character"
1993 msgstr "Karaktere ikusezina"
1994
1995 #: gtk/gtkentry.c:526
1996 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1997 msgstr ""
1998 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
1999 "moduan\")"
2000
2001 #: gtk/gtkentry.c:533
2002 msgid "Activates default"
2003 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2004
2005 #: gtk/gtkentry.c:534
2006 msgid ""
2007 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2008 "dialog) when Enter is pressed"
2009 msgstr ""
2010 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2011 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2012
2013 #: gtk/gtkentry.c:540
2014 msgid "Width in chars"
2015 msgstr "Zabalera karakteretan"
2016
2017 #: gtk/gtkentry.c:541
2018 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2019 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2020
2021 #
2022 #: gtk/gtkentry.c:550
2023 msgid "Scroll offset"
2024 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2025
2026 #: gtk/gtkentry.c:551
2027 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2028 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2029
2030 #: gtk/gtkentry.c:561
2031 msgid "The contents of the entry"
2032 msgstr "Sarreraren edukia"
2033
2034 #
2035 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
2036 msgid "X align"
2037 msgstr "X lerrokatzea"
2038
2039 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
2040 msgid ""
2041 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2042 "layouts."
2043 msgstr ""
2044 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2045 "diseinuetan"
2046
2047 #
2048 #: gtk/gtkentry.c:593
2049 msgid "Truncate multiline"
2050 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2051
2052 #: gtk/gtkentry.c:594
2053 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2054 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2055
2056 #: gtk/gtkentry.c:861
2057 msgid "Border between text and frame."
2058 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2059
2060 #
2061 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2062 msgid "Select on focus"
2063 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2064
2065 #: gtk/gtkentry.c:867
2066 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2067 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2068
2069 #: gtk/gtkentry.c:881
2070 msgid "Password Hint Timeout"
2071 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2072
2073 #: gtk/gtkentry.c:882
2074 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2075 msgstr ""
2076 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2077 "sarreretan"
2078
2079 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2080 msgid "Completion Model"
2081 msgstr "Osatze-eredua"
2082
2083 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2084 msgid "The model to find matches in"
2085 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2086
2087 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2088 msgid "Minimum Key Length"
2089 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2090
2091 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2092 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2093 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2094
2095 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2096 msgid "Text column"
2097 msgstr "Testu-zutabea"
2098
2099 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2100 msgid "The column of the model containing the strings."
2101 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2102
2103 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2104 msgid "Inline completion"
2105 msgstr "Lineako osaketa"
2106
2107 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2108 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2109 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2110
2111 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2112 msgid "Popup completion"
2113 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2114
2115 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2116 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2117 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2118
2119 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2120 msgid "Popup set width"
2121 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2122
2123 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2124 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2125 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2126
2127 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2128 msgid "Popup single match"
2129 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2130
2131 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2132 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2133 msgstr ""
2134 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2135
2136 #
2137 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2138 msgid "Visible Window"
2139 msgstr "Leihoa ikusgai"
2140
2141 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2142 msgid ""
2143 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2144 "trap events."
2145 msgstr ""
2146 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2147 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2148
2149 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2150 msgid "Above child"
2151 msgstr "Umearen gainean"
2152
2153 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2154 msgid ""
2155 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2156 "child widget as opposed to below it."
2157 msgstr ""
2158 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2159 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2160
2161 #: gtk/gtkexpander.c:177
2162 msgid "Expanded"
2163 msgstr "Zabalduta"
2164
2165 #: gtk/gtkexpander.c:178
2166 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2167 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2168
2169 #: gtk/gtkexpander.c:186
2170 msgid "Text of the expander's label"
2171 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2172
2173 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2174 msgid "Use markup"
2175 msgstr "Erabili markaketa"
2176
2177 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2178 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2179 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2180
2181 #: gtk/gtkexpander.c:210
2182 msgid "Space to put between the label and the child"
2183 msgstr ""
2184 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2185 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2186
2187 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2188 msgid "Label widget"
2189 msgstr "Etiketa-trepeta"
2190
2191 #: gtk/gtkexpander.c:220
2192 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2193 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2194
2195 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2196 msgid "Expander Size"
2197 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2198
2199 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2200 msgid "Size of the expander arrow"
2201 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2202
2203 #: gtk/gtkexpander.c:236
2204 msgid "Spacing around expander arrow"
2205 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2206
2207 #
2208 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2209 msgid "Action"
2210 msgstr "Ekintza"
2211
2212 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2213 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2214 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2215
2216 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2217 msgid "File System Backend"
2218 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2219
2220 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2221 msgid "Name of file system backend to use"
2222 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2223
2224 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2225 msgid "Filter"
2226 msgstr "Iragazkia"
2227
2228 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2229 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2230 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2231
2232 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2233 msgid "Local Only"
2234 msgstr "Lokalak bakarrik"
2235
2236 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2237 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2238 msgstr ""
2239 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2240 "adierazten du"
2241
2242 #
2243 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2244 msgid "Preview widget"
2245 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2246
2247 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2248 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2249 msgstr ""
2250 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2251
2252 #
2253 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2254 msgid "Preview Widget Active"
2255 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2256
2257 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2258 msgid ""
2259 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2260 msgstr ""
2261 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2262 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2263
2264 #
2265 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2266 msgid "Use Preview Label"
2267 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2268
2269 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2270 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2271 msgstr ""
2272 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2273 "den ala ez adierazten du.aa"
2274
2275 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2276 msgid "Extra widget"
2277 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2278
2279 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2280 msgid "Application supplied widget for extra options."
2281 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2282
2283 #
2284 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2285 msgid "Select Multiple"
2286 msgstr "Hautatu hainbat"
2287
2288 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2289 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2290 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2291
2292 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2293 msgid "Show Hidden"
2294 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2295
2296 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2297 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2298 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2299
2300 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2301 msgid "Do overwrite confirmation"
2302 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2303
2304 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2305 msgid ""
2306 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2307 "dialog if necessary."
2308 msgstr ""
2309 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2310 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2311
2312 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2313 msgid "Dialog"
2314 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2315
2316 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2317 msgid "The file chooser dialog to use."
2318 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2319
2320 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2321 msgid "The title of the file chooser dialog."
2322 msgstr ""
2323 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2324
2325 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2326 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2327 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2328
2329 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2330 msgid "Default file chooser backend"
2331 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
2332
2333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2334 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2335 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
2336
2337 #
2338 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2339 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2340 msgid "Filename"
2341 msgstr "Fitxategi-izena"
2342
2343 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2344 msgid "The currently selected filename"
2345 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2346
2347 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2348 msgid "Show file operations"
2349 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2350
2351 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2352 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2353 msgstr ""
2354 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2355 "adierazten du"
2356
2357 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2358 msgid "Cancelled"
2359 msgstr "Bertan behera utzita"
2360
2361 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2362 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2363 msgstr "Eragiketa bertan behera ongi utzi den edo ez"
2364
2365 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2366 msgid "X position"
2367 msgstr "X kokalekua"
2368
2369 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2370 msgid "X position of child widget"
2371 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2372
2373 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2374 msgid "Y position"
2375 msgstr "Y kokalekua"
2376
2377 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2378 msgid "Y position of child widget"
2379 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2380
2381 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2382 msgid "The title of the font selection dialog"
2383 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2384
2385 #
2386 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2387 msgid "Font name"
2388 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2389
2390 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2391 msgid "The name of the selected font"
2392 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2393
2394 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2395 msgid "Sans 12"
2396 msgstr "Sans 12"
2397
2398 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2399 msgid "Use font in label"
2400 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2401
2402 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2403 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2404 msgstr ""
2405 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2406
2407 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2408 msgid "Use size in label"
2409 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2410
2411 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2412 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2413 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2414
2415 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2416 msgid "Show style"
2417 msgstr "Erakutsi estiloa"
2418
2419 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2420 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2421 msgstr ""
2422 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2423 "du"
2424
2425 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2426 msgid "Show size"
2427 msgstr "Erakutsi tamaina"
2428
2429 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2430 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2431 msgstr ""
2432 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2433 "du"
2434
2435 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2436 msgid "The X string that represents this font"
2437 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
2438
2439 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2440 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2441 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2442
2443 #
2444 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2445 msgid "Preview text"
2446 msgstr "Testuaren aurrebista"
2447
2448 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2449 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2450 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2451
2452 #: gtk/gtkframe.c:96
2453 msgid "Text of the frame's label"
2454 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2455
2456 #
2457 #: gtk/gtkframe.c:103
2458 msgid "Label xalign"
2459 msgstr "Etiketaren xalign"
2460
2461 #: gtk/gtkframe.c:104
2462 msgid "The horizontal alignment of the label"
2463 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2464
2465 #: gtk/gtkframe.c:112
2466 msgid "Label yalign"
2467 msgstr "Etiketaren yalign"
2468
2469 #: gtk/gtkframe.c:113
2470 msgid "The vertical alignment of the label"
2471 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2472
2473 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2474 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2475 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2476
2477 #: gtk/gtkframe.c:128
2478 msgid "Frame shadow"
2479 msgstr "Markoaren itzala"
2480
2481 #: gtk/gtkframe.c:129
2482 msgid "Appearance of the frame border"
2483 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2484
2485 #: gtk/gtkframe.c:138
2486 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2487 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2488
2489 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2490 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2491 msgid "Shadow type"
2492 msgstr "Itzal-mota"
2493
2494 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2495 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2496 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2497
2498 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2499 msgid "Handle position"
2500 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2501
2502 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2503 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2504 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2505
2506 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2507 msgid "Snap edge"
2508 msgstr "Egokitu ertza"
2509
2510 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2511 msgid ""
2512 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2513 "handlebox"
2514 msgstr ""
2515 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2516 "helduleku-laukiaren aldea"
2517
2518 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2519 msgid "Snap edge set"
2520 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2521
2522 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2523 msgid ""
2524 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2525 "handle_position"
2526 msgstr ""
2527 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2528 "erabiltiko den adierazten du"
2529
2530 #: gtk/gtkiconview.c:511
2531 msgid "Selection mode"
2532 msgstr "Hautapen modua"
2533
2534 #: gtk/gtkiconview.c:512
2535 msgid "The selection mode"
2536 msgstr "Hautatzeko modua"
2537
2538 #: gtk/gtkiconview.c:530
2539 msgid "Pixbuf column"
2540 msgstr "Pixbuf-zutabea"
2541
2542 #: gtk/gtkiconview.c:531
2543 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2544 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
2545
2546 #: gtk/gtkiconview.c:549
2547 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2548 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
2549
2550 #: gtk/gtkiconview.c:568
2551 msgid "Markup column"
2552 msgstr "Markaketa-zutabea"
2553
2554 #: gtk/gtkiconview.c:569
2555 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2556 msgstr ""
2557 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
2558 "bada"
2559
2560 #
2561 #: gtk/gtkiconview.c:576
2562 msgid "Icon View Model"
2563 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
2564
2565 #: gtk/gtkiconview.c:577
2566 msgid "The model for the icon view"
2567 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
2568
2569 #: gtk/gtkiconview.c:593
2570 msgid "Number of columns"
2571 msgstr "Zutabe kopurua"
2572
2573 #: gtk/gtkiconview.c:594
2574 msgid "Number of columns to display"
2575 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
2576
2577 #: gtk/gtkiconview.c:611
2578 msgid "Width for each item"
2579 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
2580
2581 #: gtk/gtkiconview.c:612
2582 msgid "The width used for each item"
2583 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
2584
2585 #: gtk/gtkiconview.c:628
2586 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2587 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
2588
2589 #
2590 #: gtk/gtkiconview.c:643
2591 msgid "Row Spacing"
2592 msgstr "Errenkada-tartea"
2593
2594 #: gtk/gtkiconview.c:644
2595 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2596 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
2597
2598 #: gtk/gtkiconview.c:659
2599 msgid "Column Spacing"
2600 msgstr "Zutabe-tartea"
2601
2602 #: gtk/gtkiconview.c:660
2603 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2604 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
2605
2606 #: gtk/gtkiconview.c:675
2607 msgid "Margin"
2608 msgstr "Marjina"
2609
2610 #: gtk/gtkiconview.c:676
2611 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2612 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
2613
2614 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2615 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2616 msgid "Orientation"
2617 msgstr "Orientazioa"
2618
2619 #: gtk/gtkiconview.c:693
2620 msgid ""
2621 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2622 msgstr ""
2623 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
2624
2625 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2626 msgid "Reorderable"
2627 msgstr "Berrantolagarria"
2628
2629 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2630 msgid "View is reorderable"
2631 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
2632
2633 #
2634 #: gtk/gtkiconview.c:717
2635 msgid "Selection Box Color"
2636 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2637
2638 #: gtk/gtkiconview.c:718
2639 msgid "Color of the selection box"
2640 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2641
2642 #
2643 #: gtk/gtkiconview.c:724
2644 msgid "Selection Box Alpha"
2645 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:725
2648 msgid "Opacity of the selection box"
2649 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
2650
2651 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2652 msgid "Pixbuf"
2653 msgstr "Pixbuf"
2654
2655 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2656 msgid "A GdkPixbuf to display"
2657 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2658
2659 #
2660 #: gtk/gtkimage.c:138
2661 msgid "Pixmap"
2662 msgstr "Pixmap"
2663
2664 #: gtk/gtkimage.c:139
2665 msgid "A GdkPixmap to display"
2666 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2667
2668 #
2669 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2670 msgid "Image"
2671 msgstr "Irudia"
2672
2673 #: gtk/gtkimage.c:147
2674 msgid "A GdkImage to display"
2675 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2676
2677 #: gtk/gtkimage.c:154
2678 msgid "Mask"
2679 msgstr "Maskaratu"
2680
2681 #: gtk/gtkimage.c:155
2682 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2683 msgstr ""
2684 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2685
2686 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2687 msgid "Filename to load and display"
2688 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2689
2690 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2691 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2692 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2693
2694 #
2695 #: gtk/gtkimage.c:179
2696 msgid "Icon set"
2697 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2698
2699 #: gtk/gtkimage.c:180
2700 msgid "Icon set to display"
2701 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2702
2703 #
2704 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2705 msgid "Icon size"
2706 msgstr "Ikonoaren tamaina"
2707
2708 #: gtk/gtkimage.c:188
2709 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2710 msgstr ""
2711 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo ikono-izenarentzat erabili "
2712 "beharreko tamaina sinbolikoa"
2713
2714 #
2715 #: gtk/gtkimage.c:204
2716 msgid "Pixel size"
2717 msgstr "Pixel-tamaina"
2718
2719 #: gtk/gtkimage.c:205
2720 msgid "Pixel size to use for named icon"
2721 msgstr "Ikono-izenarentzat erabiliko den pixel-tamaina"
2722
2723 #
2724 #: gtk/gtkimage.c:213
2725 msgid "Animation"
2726 msgstr "Animazioa"
2727
2728 #: gtk/gtkimage.c:214
2729 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2730 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
2731
2732 #
2733 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2734 msgid "Storage type"
2735 msgstr "Biltegi-mota"
2736
2737 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2738 msgid "The representation being used for image data"
2739 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2740
2741 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2742 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2743 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
2744
2745 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2746 msgid "Show menu images"
2747 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
2748
2749 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2750 msgid "Whether images should be shown in menus"
2751 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2752
2753 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2754 msgid "The screen where this window will be displayed"
2755 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
2756
2757 #: gtk/gtklabel.c:295
2758 msgid "The text of the label"
2759 msgstr "Etiketako testua"
2760
2761 #: gtk/gtklabel.c:302
2762 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2763 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2764
2765 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2766 msgid "Justification"
2767 msgstr "Justifikazioa"
2768
2769 #: gtk/gtklabel.c:324
2770 msgid ""
2771 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2772 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2773 "GtkMisc::xalign for that"
2774 msgstr ""
2775 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
2776 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
2777 "xalign horretarako"
2778
2779 #: gtk/gtklabel.c:332
2780 msgid "Pattern"
2781 msgstr "Eredua"
2782
2783 #: gtk/gtklabel.c:333
2784 msgid ""
2785 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2786 "to underline"
2787 msgstr ""
2788 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
2789 "dagozkien kokalekutan"
2790
2791 #: gtk/gtklabel.c:340
2792 msgid "Line wrap"
2793 msgstr "Lerro-itzulbira"
2794
2795 #: gtk/gtklabel.c:341
2796 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2797 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
2798
2799 #: gtk/gtklabel.c:356
2800 msgid "Line wrap mode"
2801 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
2802
2803 #: gtk/gtklabel.c:357
2804 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2805 msgstr ""
2806 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
2807
2808 #
2809 #: gtk/gtklabel.c:364
2810 msgid "Selectable"
2811 msgstr "Hautagarria"
2812
2813 #: gtk/gtklabel.c:365
2814 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2815 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2816
2817 #: gtk/gtklabel.c:371
2818 msgid "Mnemonic key"
2819 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
2820
2821 #: gtk/gtklabel.c:372
2822 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2823 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
2824
2825 #
2826 #: gtk/gtklabel.c:380
2827 msgid "Mnemonic widget"
2828 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
2829
2830 #: gtk/gtklabel.c:381
2831 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2832 msgstr ""
2833 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
2834
2835 #: gtk/gtklabel.c:425
2836 msgid ""
2837 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2838 "enough room to display the entire string"
2839 msgstr ""
2840 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
2841 "bistaratzeko."
2842
2843 #: gtk/gtklabel.c:465
2844 msgid "Single Line Mode"
2845 msgstr "Lerro bakarreko modua"
2846
2847 #: gtk/gtklabel.c:466
2848 msgid "Whether the label is in single line mode"
2849 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
2850
2851 #: gtk/gtklabel.c:483
2852 msgid "Angle"
2853 msgstr "Angelua"
2854
2855 #: gtk/gtklabel.c:484
2856 msgid "Angle at which the label is rotated"
2857 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
2858
2859 #: gtk/gtklabel.c:504
2860 msgid "Maximum Width In Characters"
2861 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
2862
2863 #: gtk/gtklabel.c:505
2864 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2865 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
2866
2867 #: gtk/gtklabel.c:621
2868 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2869 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
2870
2871 #
2872 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2873 msgid "Horizontal adjustment"
2874 msgstr "Doitze horizontala"
2875
2876 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2877 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2878 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
2879
2880 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2881 msgid "Vertical adjustment"
2882 msgstr "Doitze bertikala"
2883
2884 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2885 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2886 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
2887
2888 #: gtk/gtklayout.c:619
2889 msgid "The width of the layout"
2890 msgstr "Diseinuaren zabalera"
2891
2892 #: gtk/gtklayout.c:628
2893 msgid "The height of the layout"
2894 msgstr "Diseinuaren altuera"
2895
2896 #: gtk/gtkmenu.c:485
2897 msgid ""
2898 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2899 "off"
2900 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
2901
2902 #: gtk/gtkmenu.c:499
2903 msgid "Tearoff State"
2904 msgstr "Askagarri-egoera"
2905
2906 #: gtk/gtkmenu.c:500
2907 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2908 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
2909
2910 #: gtk/gtkmenu.c:506
2911 msgid "Vertical Padding"
2912 msgstr "Betegarri bertikala"
2913
2914 #: gtk/gtkmenu.c:507
2915 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2916 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
2917
2918 #: gtk/gtkmenu.c:515
2919 msgid "Horizontal Padding"
2920 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
2921
2922 #: gtk/gtkmenu.c:516
2923 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2924 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
2925
2926 #: gtk/gtkmenu.c:524
2927 msgid "Vertical Offset"
2928 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2929
2930 #: gtk/gtkmenu.c:525
2931 msgid ""
2932 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2933 "vertically"
2934 msgstr ""
2935 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
2936
2937 #
2938 #: gtk/gtkmenu.c:533
2939 msgid "Horizontal Offset"
2940 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2941
2942 #: gtk/gtkmenu.c:534
2943 msgid ""
2944 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2945 "horizontally"
2946 msgstr ""
2947 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
2948
2949 #: gtk/gtkmenu.c:542
2950 msgid "Double Arrows"
2951 msgstr "Gezi bikoitzak"
2952
2953 #: gtk/gtkmenu.c:543
2954 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2955 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
2956
2957 #: gtk/gtkmenu.c:551
2958 msgid "Left Attach"
2959 msgstr "Erantsi ezkerrean"
2960
2961 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2962 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2963 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
2964
2965 #: gtk/gtkmenu.c:559
2966 msgid "Right Attach"
2967 msgstr "Erantsi eskuinean"
2968
2969 #: gtk/gtkmenu.c:560
2970 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2971 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
2972
2973 #: gtk/gtkmenu.c:567
2974 msgid "Top Attach"
2975 msgstr "Erantsi goian"
2976
2977 #: gtk/gtkmenu.c:568
2978 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2979 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
2980
2981 #: gtk/gtkmenu.c:575
2982 msgid "Bottom Attach"
2983 msgstr "Erantsi behean"
2984
2985 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2986 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2987 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
2988
2989 #: gtk/gtkmenu.c:663
2990 msgid "Can change accelerators"
2991 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
2992
2993 #: gtk/gtkmenu.c:664
2994 msgid ""
2995 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2996 msgstr ""
2997 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
2998 "adierazten du"
2999
3000 #: gtk/gtkmenu.c:669
3001 msgid "Delay before submenus appear"
3002 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3003
3004 #: gtk/gtkmenu.c:670
3005 msgid ""
3006 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3007 msgstr ""
3008 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3009 "zenbatdenbora egon behar duen"
3010
3011 #: gtk/gtkmenu.c:677
3012 msgid "Delay before hiding a submenu"
3013 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3014
3015 #: gtk/gtkmenu.c:678
3016 msgid ""
3017 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3018 "submenu"
3019 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3020
3021 #
3022 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3023 msgid "Pack direction"
3024 msgstr "Paketatze norabidea"
3025
3026 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3027 msgid "The pack direction of the menubar"
3028 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3029
3030 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3031 msgid "Child Pack direction"
3032 msgstr "Paketatze norabide umea"
3033
3034 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3035 msgid "The child pack direction of the menubar"
3036 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3037
3038 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3039 msgid "Style of bevel around the menubar"
3040 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3041
3042 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3043 msgid "Internal padding"
3044 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3045
3046 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3047 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3048 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3049
3050 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3051 msgid "Delay before drop down menus appear"
3052 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3053
3054 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3055 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3056 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3057
3058 #: gtk/gtkmenushell.c:344
3059 msgid "Take Focus"
3060 msgstr "Hartu fokua"
3061
3062 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3063 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3064 msgstr ""
3065 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3066
3067 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3068 msgid "Menu"
3069 msgstr "Menua"
3070
3071 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3072 msgid "The dropdown menu"
3073 msgstr "Goitibeherako menua"
3074
3075 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3076 msgid "Image/label border"
3077 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3078
3079 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3080 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3081 msgstr ""
3082 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3083
3084 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3085 msgid "Use separator"
3086 msgstr "Erabili bereizlea"
3087
3088 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3089 msgid ""
3090 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3091 msgstr ""
3092 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3093 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3094
3095 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3096 msgid "Message Type"
3097 msgstr "Mezu-mota"
3098
3099 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3100 msgid "The type of message"
3101 msgstr "Mezuaren mota"
3102
3103 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3104 msgid "Message Buttons"
3105 msgstr "Mezuko botoiak"
3106
3107 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3108 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3109 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3110
3111 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3112 msgid "The primary text of the message dialog"
3113 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3114
3115 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3116 msgid "Use Markup"
3117 msgstr "Erabili markaketa"
3118
3119 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3120 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3121 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3122
3123 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3124 msgid "Secondary Text"
3125 msgstr "Bigarren mailako testua"
3126
3127 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3128 msgid "The secondary text of the message dialog"
3129 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3130
3131 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3132 msgid "Use Markup in secondary"
3133 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3134
3135 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3136 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3137 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3138
3139 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3140 msgid "The image"
3141 msgstr "Irudia"
3142
3143 #
3144 #: gtk/gtkmisc.c:83
3145 msgid "Y align"
3146 msgstr "Y lerrokatzea"
3147
3148 #: gtk/gtkmisc.c:84
3149 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3150 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3151
3152 #: gtk/gtkmisc.c:93
3153 msgid "X pad"
3154 msgstr "X betegarria"
3155
3156 #: gtk/gtkmisc.c:94
3157 msgid ""
3158 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3159 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3160
3161 #: gtk/gtkmisc.c:103
3162 msgid "Y pad"
3163 msgstr "Y betegarria"
3164
3165 #: gtk/gtkmisc.c:104
3166 msgid ""
3167 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3168 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3169
3170 #
3171 #: gtk/gtknotebook.c:527
3172 msgid "Page"
3173 msgstr "Orrialdea"
3174
3175 #: gtk/gtknotebook.c:528
3176 msgid "The index of the current page"
3177 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3178
3179 #: gtk/gtknotebook.c:536
3180 msgid "Tab Position"
3181 msgstr "Fitxen kokalekua"
3182
3183 #: gtk/gtknotebook.c:537
3184 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3185 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3186
3187 #: gtk/gtknotebook.c:544
3188 msgid "Tab Border"
3189 msgstr "Fitxaren ertza"
3190
3191 #: gtk/gtknotebook.c:545
3192 msgid "Width of the border around the tab labels"
3193 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3194
3195 #
3196 #: gtk/gtknotebook.c:553
3197 msgid "Horizontal Tab Border"
3198 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3199
3200 #: gtk/gtknotebook.c:554
3201 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3202 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3203
3204 #: gtk/gtknotebook.c:562
3205 msgid "Vertical Tab Border"
3206 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3207
3208 #: gtk/gtknotebook.c:563
3209 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3210 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3211
3212 #: gtk/gtknotebook.c:571
3213 msgid "Show Tabs"
3214 msgstr "Erakutsi fitxak"
3215
3216 #: gtk/gtknotebook.c:572
3217 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3218 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3219
3220 #: gtk/gtknotebook.c:578
3221 msgid "Show Border"
3222 msgstr "Erakutsi ertza"
3223
3224 #: gtk/gtknotebook.c:579
3225 msgid "Whether the border should be shown or not"
3226 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3227
3228 #
3229 #: gtk/gtknotebook.c:585
3230 msgid "Scrollable"
3231 msgstr "Korrigarria"
3232
3233 #: gtk/gtknotebook.c:586
3234 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3235 msgstr ""
3236 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3237
3238 #: gtk/gtknotebook.c:592
3239 msgid "Enable Popup"
3240 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3241
3242 #: gtk/gtknotebook.c:593
3243 msgid ""
3244 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3245 "you can use to go to a page"
3246 msgstr ""
3247 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3248 "batera joateko menua agertuko da"
3249
3250 #: gtk/gtknotebook.c:600
3251 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3252 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3253
3254 #: gtk/gtknotebook.c:606
3255 msgid "Group ID"
3256 msgstr "Taldearen IDa"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:607
3259 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3260 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3261
3262 #: gtk/gtknotebook.c:616
3263 msgid "Tab label"
3264 msgstr "Fitxa-etiketa"
3265
3266 #: gtk/gtknotebook.c:617
3267 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3268 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3269
3270 #: gtk/gtknotebook.c:623
3271 msgid "Menu label"
3272 msgstr "Menuaren etiketa"
3273
3274 #: gtk/gtknotebook.c:624
3275 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3276 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3277
3278 #: gtk/gtknotebook.c:637
3279 msgid "Tab expand"
3280 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:638
3283 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3284 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3285
3286 #: gtk/gtknotebook.c:644
3287 msgid "Tab fill"
3288 msgstr "Fitxa betetzea"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:645
3291 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3292 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3293
3294 #: gtk/gtknotebook.c:651
3295 msgid "Tab pack type"
3296 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3297
3298 #: gtk/gtknotebook.c:658
3299 msgid "Tab reorderable"
3300 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:659
3303 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3304 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
3305
3306 #: gtk/gtknotebook.c:665
3307 msgid "Tab detachable"
3308 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:666
3311 msgid "Whether the tab is detachable"
3312 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
3313
3314 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3315 msgid "Secondary backward stepper"
3316 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
3317
3318 #: gtk/gtknotebook.c:682
3319 msgid ""
3320 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3321 msgstr ""
3322 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3323 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3324 "kontrako bukaeran"
3325
3326 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3327 msgid "Secondary forward stepper"
3328 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
3329
3330 #: gtk/gtknotebook.c:698
3331 msgid ""
3332 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3333 msgstr ""
3334 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3335 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3336 "kontrako bukaeran"
3337
3338 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3339 msgid "Backward stepper"
3340 msgstr "Atzeranzko gezia"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3343 msgid "Display the standard backward arrow button"
3344 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3345
3346 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3347 msgid "Forward stepper"
3348 msgstr "Aurreranzko gezia"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3351 msgid "Display the standard forward arrow button"
3352 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3353
3354 #: gtk/gtknotebook.c:742
3355 msgid "Tab overlap"
3356 msgstr "Fitxa gainjartzea"
3357
3358 #: gtk/gtknotebook.c:743
3359 msgid "Size of tab overlap area"
3360 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
3361
3362 #: gtk/gtknotebook.c:758
3363 msgid "Tab curvature"
3364 msgstr "Fitxa-kurbatura"
3365
3366 #: gtk/gtknotebook.c:759
3367 msgid "Size of tab curvature"
3368 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
3369
3370 #: gtk/gtkobject.c:367
3371 msgid "User Data"
3372 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
3373
3374 #: gtk/gtkobject.c:368
3375 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3376 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
3377
3378 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3379 msgid "The menu of options"
3380 msgstr "Aukeren menua"
3381
3382 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3383 msgid "Size of dropdown indicator"
3384 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3385
3386 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3387 msgid "Spacing around indicator"
3388 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3389
3390 #: gtk/gtkpaned.c:217
3391 msgid ""
3392 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3393 msgstr ""
3394 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3395
3396 #: gtk/gtkpaned.c:225
3397 msgid "Position Set"
3398 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3399
3400 #: gtk/gtkpaned.c:226
3401 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3402 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3403
3404 #
3405 #: gtk/gtkpaned.c:232
3406 msgid "Handle Size"
3407 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3408
3409 #: gtk/gtkpaned.c:233
3410 msgid "Width of handle"
3411 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3412
3413 #: gtk/gtkpaned.c:249
3414 msgid "Minimal Position"
3415 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
3416
3417 #: gtk/gtkpaned.c:250
3418 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3419 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
3420
3421 #: gtk/gtkpaned.c:267
3422 msgid "Maximal Position"
3423 msgstr "Gehienezko balioa"
3424
3425 #: gtk/gtkpaned.c:268
3426 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3427 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
3428
3429 #
3430 #: gtk/gtkpaned.c:285
3431 msgid "Resize"
3432 msgstr "Aldatu tamaina"
3433
3434 #: gtk/gtkpaned.c:286
3435 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3436 msgstr ""
3437 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
3438 "trepetarekin batera"
3439
3440 #: gtk/gtkpaned.c:301
3441 msgid "Shrink"
3442 msgstr "Txikitu"
3443
3444 #: gtk/gtkpaned.c:302
3445 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3446 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
3447
3448 #: gtk/gtkpreview.c:106
3449 msgid ""
3450 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3451 msgstr ""
3452 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3453 "adierazten du"
3454
3455 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3456 msgid "Default print backend"
3457 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
3458
3459 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3460 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3461 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
3462
3463 #: gtk/gtkprinter.c:120
3464 msgid "Name of the printer"
3465 msgstr "Inprimagailuaren izena"
3466
3467 #: gtk/gtkprinter.c:126
3468 msgid "Backend"
3469 msgstr "Motorra"
3470
3471 #: gtk/gtkprinter.c:127
3472 msgid "Backend for the printer"
3473 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
3474
3475 #: gtk/gtkprinter.c:133
3476 msgid "Is Virtual"
3477 msgstr "Birtuala da"
3478
3479 #: gtk/gtkprinter.c:134
3480 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3481 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
3482
3483 #: gtk/gtkprinter.c:140
3484 msgid "Accepts PDF"
3485 msgstr "PDF onartzen du"
3486
3487 #: gtk/gtkprinter.c:141
3488 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3489 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
3490
3491 #: gtk/gtkprinter.c:147
3492 msgid "Accepts PostScript"
3493 msgstr "PostScript onartzen du"
3494
3495 #: gtk/gtkprinter.c:148
3496 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3497 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
3498
3499 #: gtk/gtkprinter.c:154
3500 msgid "State Message"
3501 msgstr "Mezuaren egoera"
3502
3503 #: gtk/gtkprinter.c:155
3504 msgid "String giving the current state of the printer"
3505 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
3506
3507 #
3508 #: gtk/gtkprinter.c:161
3509 msgid "Location"
3510 msgstr "Kokalekua"
3511
3512 #: gtk/gtkprinter.c:162
3513 msgid "The location of the printer"
3514 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
3515
3516 #: gtk/gtkprinter.c:169
3517 msgid "The icon name to use for the printer"
3518 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
3519
3520 #: gtk/gtkprinter.c:175
3521 msgid "Job Count"
3522 msgstr "Lan kopurua"
3523
3524 #: gtk/gtkprinter.c:176
3525 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3526 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
3527
3528 #
3529 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3530 msgid "Source option"
3531 msgstr "Iturburuaren aukerak"
3532
3533 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3534 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3535 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
3536
3537 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3538 msgid "Title of the print job"
3539 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
3540
3541 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3542 msgid "Printer"
3543 msgstr "Inprimagailua"
3544
3545 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3546 msgid "Printer to print the job to"
3547 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
3548
3549 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3550 msgid "Settings"
3551 msgstr "Ezarpenak"
3552
3553 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3554 msgid "Printer settings"
3555 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
3556
3557 #
3558 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3559 msgid "Page Setup"
3560 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
3561
3562 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
3563 msgid "Track Print Status"
3564 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
3565
3566 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3567 msgid ""
3568 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3569 "print data has been sent to the printer or print server."
3570 msgstr ""
3571 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
3572 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
3573 "bidali ondoren."
3574
3575 #: gtk/gtkprintoperation.c:846
3576 msgid "Default Page Setup"
3577 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
3578
3579 #: gtk/gtkprintoperation.c:847
3580 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3581 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
3582
3583 #: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3584 msgid "Print Settings"
3585 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
3586
3587 #: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3588 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3589 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
3590
3591 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3592 msgid "Job Name"
3593 msgstr "Lanaren izena"
3594
3595 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3596 msgid "A string used for identifying the print job."
3597 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
3598
3599 #: gtk/gtkprintoperation.c:908
3600 msgid "Number of Pages"
3601 msgstr "Orrialde kopurua"
3602
3603 #: gtk/gtkprintoperation.c:909
3604 msgid "The number of pages in the document."
3605 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
3606
3607 #: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3608 msgid "Current Page"
3609 msgstr "Uneko orrialdea"
3610
3611 #: gtk/gtkprintoperation.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3612 msgid "The current page in the document"
3613 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
3614
3615 #: gtk/gtkprintoperation.c:952
3616 msgid "Use full page"
3617 msgstr "Erabili orrialde osoa"
3618
3619 #: gtk/gtkprintoperation.c:953
3620 msgid ""
3621 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3622 "and not the corner of the imageable area"
3623 msgstr ""
3624 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
3625 "irudiaren arearen ertzean."
3626
3627 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
3628 msgid ""
3629 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3630 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3631 msgstr ""
3632 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
3633 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
3634 "bidali ondoren."
3635
3636 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3637 msgid "Unit"
3638 msgstr "Unitatea"
3639
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3641 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3642 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
3643
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1009
3645 msgid "Show Dialog"
3646 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
3647
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:1010
3649 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3650 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
3651
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1033
3653 msgid "Allow Async"
3654 msgstr "Baimendu asinkronoa"
3655
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:1034
3657 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3658 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
3659
3660 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
3661 msgid "Export filename"
3662 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
3663
3664 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3665 msgid "Status"
3666 msgstr "Egoera"
3667
3668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3669 msgid "The status of the print operation"
3670 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
3671
3672 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
3673 msgid "Status String"
3674 msgstr "Egoeraren esaldia"
3675
3676 #: gtk/gtkprintoperation.c:1094
3677 msgid "A human-readable description of the status"
3678 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
3679
3680 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3681 msgid "Custom tab label"
3682 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
3683
3684 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
3685 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3686 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
3687
3688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3689 msgid "The GtkPageSetup to use"
3690 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
3691
3692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3693 msgid "Selected Printer"
3694 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
3695
3696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3697 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3698 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
3699
3700 #: gtk/gtkprogress.c:100
3701 msgid "Activity mode"
3702 msgstr "Jarduera-modua"
3703
3704 #: gtk/gtkprogress.c:101
3705 msgid ""
3706 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3707 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3708 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3709 msgstr ""
3710 "EGIAbada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du zerbait "
3711 "gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino dagoen "
3712 "bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan zenbat "
3713 "denbora emango duzun ez dakizunean"
3714
3715 #: gtk/gtkprogress.c:108
3716 msgid "Show text"
3717 msgstr "Erakutsi testua"
3718
3719 #: gtk/gtkprogress.c:109
3720 msgid "Whether the progress is shown as text"
3721 msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
3722
3723 #: gtk/gtkprogress.c:116
3724 msgid "Text x alignment"
3725 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
3726
3727 #: gtk/gtkprogress.c:117
3728 msgid ""
3729 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3730 "in the progress widget"
3731 msgstr ""
3732 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3733 "horizontala zehazten duena"
3734
3735 #: gtk/gtkprogress.c:125
3736 msgid "Text y alignment"
3737 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
3738
3739 #: gtk/gtkprogress.c:126
3740 msgid ""
3741 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3742 "in the progress widget"
3743 msgstr ""
3744 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3745 "bertikala zehazten duena"
3746
3747 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:203
3748 msgid "Adjustment"
3749 msgstr "Doitzea"
3750
3751 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3752 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3753 msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
3754
3755 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3756 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3757 msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
3758
3759 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3760 msgid "Bar style"
3761 msgstr "Barra-estiloa"
3762
3763 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3764 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3765 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
3766
3767 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3768 msgid "Activity Step"
3769 msgstr "Jarduera-urratsa"
3770
3771 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3772 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3773 msgstr ""
3774 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
3775
3776 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3777 msgid "Activity Blocks"
3778 msgstr "Jarduera-blokeak"
3779
3780 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3781 msgid ""
3782 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3783 "(Deprecated)"
3784 msgstr ""
3785 "Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
3786 "(zaharkitua)"
3787
3788 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3789 msgid "Discrete Blocks"
3790 msgstr "Bloke diskretuak"
3791
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3793 msgid ""
3794 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3795 "style)"
3796 msgstr ""
3797 "Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
3798 "direnean)"
3799
3800 #
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3802 msgid "Fraction"
3803 msgstr "Frakzioa"
3804
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3806 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3807 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
3808
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3810 msgid "Pulse Step"
3811 msgstr "Pultsuaren urratsa"
3812
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3814 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3815 msgstr ""
3816 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
3817
3818 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3819 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3820 msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
3821
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3823 msgid ""
3824 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3825 "have enough room to display the entire string, if at all"
3826 msgstr ""
3827 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, aurrerapen-barrak nahikoa toki ez badu "
3828 "kate osoa bistaratzeko."
3829
3830 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3831 msgid "The value"
3832 msgstr "Balioa"
3833
3834 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3835 msgid ""
3836 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3837 "is the current action of its group."
3838 msgstr ""
3839 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
3840 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
3841
3842 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3843 msgid "Group"
3844 msgstr "Elkartu"
3845
3846 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3847 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3848 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3849
3850 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3851 msgid "The current value"
3852 msgstr "Uneko balioa"
3853
3854 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3855 msgid ""
3856 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3857 "action belongs."
3858 msgstr ""
3859 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
3860 "balioa."
3861
3862 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3863 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3864 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3865
3866 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3867 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3868 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoi elementua."
3869
3870 #: gtk/gtkrange.c:315
3871 msgid "Update policy"
3872 msgstr "Eguneratze-politika"
3873
3874 #: gtk/gtkrange.c:316
3875 msgid "How the range should be updated on the screen"
3876 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
3877
3878 #: gtk/gtkrange.c:325
3879 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3880 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
3881
3882 #: gtk/gtkrange.c:332
3883 msgid "Inverted"
3884 msgstr "Alderantzikatuta"
3885
3886 #: gtk/gtkrange.c:333
3887 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3888 msgstr ""
3889 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
3890
3891 #: gtk/gtkrange.c:340
3892 msgid "Lower stepper sensitivity"
3893 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
3894
3895 #: gtk/gtkrange.c:341
3896 msgid ""
3897 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3898 "side"
3899 msgstr ""
3900 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
3901
3902 #: gtk/gtkrange.c:349
3903 msgid "Upper stepper sensitivity"
3904 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
3905
3906 #: gtk/gtkrange.c:350
3907 msgid ""
3908 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3909 "side"
3910 msgstr ""
3911 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
3912
3913 #
3914 #: gtk/gtkrange.c:357
3915 msgid "Slider Width"
3916 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
3917
3918 #: gtk/gtkrange.c:358
3919 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3920 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
3921
3922 #: gtk/gtkrange.c:365
3923 msgid "Trough Border"
3924 msgstr "Kanalaren ertza"
3925
3926 #: gtk/gtkrange.c:366
3927 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3928 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
3929
3930 #: gtk/gtkrange.c:373
3931 msgid "Stepper Size"
3932 msgstr "Geziaren tamaina"
3933
3934 #: gtk/gtkrange.c:374
3935 msgid "Length of step buttons at ends"
3936 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
3937
3938 #
3939 #: gtk/gtkrange.c:389
3940 msgid "Stepper Spacing"
3941 msgstr "Geziaren tartea"
3942
3943 #: gtk/gtkrange.c:390
3944 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3945 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
3946
3947 #
3948 #: gtk/gtkrange.c:397
3949 msgid "Arrow X Displacement"
3950 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
3951
3952 #: gtk/gtkrange.c:398
3953 msgid ""
3954 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3955 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
3956
3957 #
3958 #: gtk/gtkrange.c:405
3959 msgid "Arrow Y Displacement"
3960 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
3961
3962 #: gtk/gtkrange.c:406
3963 msgid ""
3964 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3965 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
3966
3967 #: gtk/gtkrange.c:414
3968 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3969 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
3970
3971 #: gtk/gtkrange.c:415
3972 msgid ""
3973 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3974 "IN while they are dragged"
3975 msgstr ""
3976 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
3977 "dira  bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
3978
3979 #: gtk/gtkrange.c:426
3980 msgid "Trough Side Details"
3981 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
3982
3983 #: gtk/gtkrange.c:427
3984 msgid ""
3985 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3986 "with different details"
3987 msgstr ""
3988 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
3989 "ezberdinekin marrazten dira"
3990
3991 #: gtk/gtkrange.c:443
3992 msgid "Trough Under Steppers"
3993 msgstr "Kanala gezi azpian"
3994
3995 #: gtk/gtkrange.c:444
3996 msgid ""
3997 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3998 "spacing"
3999 msgstr "Kanala barruti osorako marraztu edo geziak eta tarteak kendu"
4000
4001 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4002 msgid "Recent Manager"
4003 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4004
4005 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4006 msgid "The RecentManager object to use"
4007 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4008
4009 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4010 msgid "Show Private"
4011 msgstr "Erakutsi pribatua"
4012
4013 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4014 msgid "Whether the private items should be displayed"
4015 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4016
4017 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4018 msgid "Show Tooltips"
4019 msgstr "Erakutsi argibideak"
4020
4021 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4022 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4023 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4024
4025 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4026 msgid "Show Icons"
4027 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4028
4029 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4030 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4031 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4032
4033 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4034 msgid "Show Not Found"
4035 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4036
4037 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4038 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4039 msgstr ""
4040 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4041 "edo ez"
4042
4043 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4044 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4045 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4046
4047 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4048 msgid "Local only"
4049 msgstr "Lokalak bakarrik"
4050
4051 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4052 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4053 msgstr ""
4054 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4055 "URIak"
4056
4057 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4058 msgid "Limit"
4059 msgstr "Mugatu"
4060
4061 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4062 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4063 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4064
4065 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4066 msgid "Sort Type"
4067 msgstr "Ordenatu mota"
4068
4069 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4070 msgid "The sorting order of the items displayed"
4071 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4072
4073 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4074 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4075 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4076
4077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4078 msgid "Show Numbers"
4079 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4080
4081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4082 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4083 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4084
4085 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4086 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4087 msgstr ""
4088 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4089 "osoa"
4090
4091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4092 msgid ""
4093 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4094 msgstr ""
4095 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4096 "kopurua"
4097
4098 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4099 msgid "The size of the recently used resources list"
4100 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4101
4102 #
4103 #: gtk/gtkruler.c:90
4104 msgid "Lower"
4105 msgstr "Behekoa"
4106
4107 #: gtk/gtkruler.c:91
4108 msgid "Lower limit of ruler"
4109 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4110
4111 #: gtk/gtkruler.c:100
4112 msgid "Upper"
4113 msgstr "Goikoa"
4114
4115 #: gtk/gtkruler.c:101
4116 msgid "Upper limit of ruler"
4117 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4118
4119 #: gtk/gtkruler.c:111
4120 msgid "Position of mark on the ruler"
4121 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4122
4123 #
4124 #: gtk/gtkruler.c:120
4125 msgid "Max Size"
4126 msgstr "Geh. tamaina"
4127
4128 #: gtk/gtkruler.c:121
4129 msgid "Maximum size of the ruler"
4130 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4131
4132 #: gtk/gtkruler.c:136
4133 msgid "Metric"
4134 msgstr "Metrotan"
4135
4136 #: gtk/gtkruler.c:137
4137 msgid "The metric used for the ruler"
4138 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4139
4140 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4141 msgid "Digits"
4142 msgstr "Digituak"
4143
4144 #: gtk/gtkscale.c:143
4145 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4146 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4147
4148 #: gtk/gtkscale.c:152
4149 msgid "Draw Value"
4150 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4151
4152 #: gtk/gtkscale.c:153
4153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4154 msgstr ""
4155 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4156 "adierazten du"
4157
4158 #: gtk/gtkscale.c:160
4159 msgid "Value Position"
4160 msgstr "Balioaren posizioa"
4161
4162 #: gtk/gtkscale.c:161
4163 msgid "The position in which the current value is displayed"
4164 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4165
4166 #: gtk/gtkscale.c:168
4167 msgid "Slider Length"
4168 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4169
4170 #: gtk/gtkscale.c:169
4171 msgid "Length of scale's slider"
4172 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4173
4174 #: gtk/gtkscale.c:177
4175 msgid "Value spacing"
4176 msgstr "Balioaren tartea"
4177
4178 #: gtk/gtkscale.c:178
4179 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4180 msgstr ""
4181 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4182
4183 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4184 msgid "Minimum Slider Length"
4185 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4186
4187 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4188 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4189 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4190
4191 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4192 msgid "Fixed slider size"
4193 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4194
4195 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4196 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4197 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4198
4199 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4200 msgid ""
4201 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4202 msgstr ""
4203 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4204 "bukaeran"
4205
4206 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4207 msgid ""
4208 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4209 msgstr ""
4210 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4211 "bukaeran"
4212
4213 #
4214 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4215 msgid "Horizontal Adjustment"
4216 msgstr "Doitze horizontala"
4217
4218 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4219 msgid "Vertical Adjustment"
4220 msgstr "Doitze bertikala"
4221
4222 #
4223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4224 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4225 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
4226
4227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4228 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4229 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
4230
4231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4232 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4233 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
4234
4235 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4236 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4237 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
4238
4239 #
4240 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4241 msgid "Window Placement"
4242 msgstr "Leihoaren kokalekua"
4243
4244 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4245 msgid ""
4246 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4247 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4248 msgstr ""
4249 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
4250 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
4251
4252 #
4253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4254 msgid "Window Placement Set"
4255 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
4256
4257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4258 msgid ""
4259 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4260 "contents with respect to the scrollbars."
4261 msgstr ""
4262 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
4263 "behar den edo ez."
4264
4265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4266 msgid "Shadow Type"
4267 msgstr "Itzal-mota"
4268
4269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4270 msgid "Style of bevel around the contents"
4271 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
4272
4273 #
4274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4275 msgid "Scrollbar spacing"
4276 msgstr "Korritze-barraren tartea"
4277
4278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4279 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4280 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
4281
4282 #
4283 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4284 msgid "Scrolled Window Placement"
4285 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
4286
4287 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4288 msgid ""
4289 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4290 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4291 msgstr ""
4292 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
4293 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
4294
4295 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4296 msgid "Draw"
4297 msgstr "Marraztu"
4298
4299 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4300 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4301 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
4302
4303 #: gtk/gtksettings.c:190
4304 msgid "Double Click Time"
4305 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
4306
4307 #: gtk/gtksettings.c:191
4308 msgid ""
4309 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4310 "click (in milliseconds)"
4311 msgstr ""
4312 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
4313 "(milisegundotan)"
4314
4315 #: gtk/gtksettings.c:198
4316 msgid "Double Click Distance"
4317 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
4318
4319 #: gtk/gtksettings.c:199
4320 msgid ""
4321 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4322 "double click (in pixels)"
4323 msgstr ""
4324 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
4325 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
4326 "denbora (milisegundotan)"
4327
4328 #
4329 #: gtk/gtksettings.c:206
4330 msgid "Cursor Blink"
4331 msgstr "Kurtsorearen keinua"
4332
4333 #: gtk/gtksettings.c:207
4334 msgid "Whether the cursor should blink"
4335 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
4336
4337 #
4338 #: gtk/gtksettings.c:214
4339 msgid "Cursor Blink Time"
4340 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4341
4342 #: gtk/gtksettings.c:215
4343 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4344 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
4345
4346 #: gtk/gtksettings.c:222
4347 msgid "Split Cursor"
4348 msgstr "Kurtsore zatitua"
4349
4350 #: gtk/gtksettings.c:223
4351 msgid ""
4352 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4353 "left text"
4354 msgstr ""
4355 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
4356 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
4357
4358 #: gtk/gtksettings.c:230
4359 msgid "Theme Name"
4360 msgstr "Gaiaren izena"
4361
4362 #: gtk/gtksettings.c:231
4363 msgid "Name of theme RC file to load"
4364 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
4365
4366 #: gtk/gtksettings.c:239
4367 msgid "Icon Theme Name"
4368 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4369
4370 #: gtk/gtksettings.c:240
4371 msgid "Name of icon theme to use"
4372 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
4373
4374 #: gtk/gtksettings.c:248
4375 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4376 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
4377
4378 #: gtk/gtksettings.c:249
4379 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4380 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
4381
4382 #: gtk/gtksettings.c:257
4383 msgid "Key Theme Name"
4384 msgstr "Gako-gaiaren izena"
4385
4386 #: gtk/gtksettings.c:258
4387 msgid "Name of key theme RC file to load"
4388 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
4389
4390 #: gtk/gtksettings.c:266
4391 msgid "Menu bar accelerator"
4392 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
4393
4394 #: gtk/gtksettings.c:267
4395 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4396 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
4397
4398 #: gtk/gtksettings.c:275
4399 msgid "Drag threshold"
4400 msgstr "Arrastatu muga"
4401
4402 #: gtk/gtksettings.c:276
4403 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4404 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
4405
4406 #
4407 #: gtk/gtksettings.c:284
4408 msgid "Font Name"
4409 msgstr "Letra-tipoaren izena"
4410
4411 #: gtk/gtksettings.c:285
4412 msgid "Name of default font to use"
4413 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
4414
4415 #
4416 #: gtk/gtksettings.c:293
4417 msgid "Icon Sizes"
4418 msgstr "Ikonoen tamainak"
4419
4420 #: gtk/gtksettings.c:294
4421 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4422 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4423
4424 #: gtk/gtksettings.c:302
4425 msgid "GTK Modules"
4426 msgstr "GTK moduluak"
4427
4428 #: gtk/gtksettings.c:303
4429 msgid "List of currently active GTK modules"
4430 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
4431
4432 #: gtk/gtksettings.c:312
4433 msgid "Xft Antialias"
4434 msgstr "Xft Antialias-a"
4435
4436 #: gtk/gtksettings.c:313
4437 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4438 msgstr ""
4439 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
4440 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:322
4443 msgid "Xft Hinting"
4444 msgstr "Xft Hinting-a"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:323
4447 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4448 msgstr ""
4449 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
4450 "1=lehenetsia"
4451
4452 #: gtk/gtksettings.c:332
4453 msgid "Xft Hint Style"
4454 msgstr "Xft hinting-estiloa"
4455
4456 #: gtk/gtksettings.c:333
4457 msgid ""
4458 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4459 msgstr ""
4460 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:342
4463 msgid "Xft RGBA"
4464 msgstr "Xft RGBA"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:343
4467 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4468 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:352
4471 msgid "Xft DPI"
4472 msgstr "Xft DPI"
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:353
4475 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4476 msgstr ""
4477 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:362
4480 msgid "Cursor theme name"
4481 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:363
4484 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4485 msgstr ""
4486 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
4487 "erabiltzeko"
4488
4489 #
4490 #: gtk/gtksettings.c:371
4491 msgid "Cursor theme size"
4492 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
4493
4494 #: gtk/gtksettings.c:372
4495 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4496 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
4497
4498 #: gtk/gtksettings.c:382
4499 msgid "Alternative button order"
4500 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
4501
4502 #: gtk/gtksettings.c:383
4503 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4504 msgstr ""
4505 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
4506 "ez adierazten du"
4507
4508 #: gtk/gtksettings.c:391
4509 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4510 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
4511
4512 #: gtk/gtksettings.c:392
4513 msgid ""
4514 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4515 "the input method"
4516 msgstr ""
4517 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
4518 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
4519
4520 #: gtk/gtksettings.c:400
4521 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4522 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
4523
4524 #: gtk/gtksettings.c:401
4525 msgid ""
4526 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4527 "control characters"
4528 msgstr ""
4529 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
4530 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
4531
4532 #: gtk/gtksettings.c:409
4533 msgid "Start timeout"
4534 msgstr "Hasierako denbora-muga"
4535
4536 #: gtk/gtksettings.c:410
4537 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4538 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
4539
4540 #: gtk/gtksettings.c:419
4541 msgid "Repeat timeout"
4542 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
4543
4544 #: gtk/gtksettings.c:420
4545 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4546 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
4547
4548 #: gtk/gtksettings.c:429
4549 msgid "Expand timeout"
4550 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
4551
4552 #: gtk/gtksettings.c:430
4553 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4554 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:459
4557 msgid "Color scheme"
4558 msgstr "Kolore-eskema"
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:460
4561 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4562 msgstr "Izenako duten koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
4563
4564 #
4565 #: gtk/gtksettings.c:469
4566 msgid "Enable Animations"
4567 msgstr "Gaitu animazioak"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:470
4570 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4571 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:488
4574 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4575 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
4576
4577 #: gtk/gtksettings.c:489
4578 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4579 msgstr ""
4580 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:507
4583 msgid "Color Hash"
4584 msgstr "Kolorearen hash-a"
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:508
4587 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4588 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
4589
4590 #
4591 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4592 msgid "Mode"
4593 msgstr "Modua"
4594
4595 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4596 msgid ""
4597 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4598 "component widgets"
4599 msgstr ""
4600 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
4601 "eragiten die"
4602
4603 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4604 msgid "Ignore hidden"
4605 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
4606
4607 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4608 msgid ""
4609 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4610 msgstr ""
4611 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
4612
4613 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4614 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4615 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
4616
4617 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4618 msgid "Climb Rate"
4619 msgstr "Igoera-abiadura"
4620
4621 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4622 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4623 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
4624
4625 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4626 msgid "The number of decimal places to display"
4627 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
4628
4629 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4630 msgid "Snap to Ticks"
4631 msgstr "Atxiki markei"
4632
4633 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4634 msgid ""
4635 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4636 "nearest step increment"
4637 msgstr ""
4638 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
4639 "diren ala ez adierazten du"
4640
4641 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4642 msgid "Numeric"
4643 msgstr "Zenbakizkoa"
4644
4645 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4646 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4647 msgstr ""
4648 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
4649
4650 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4651 msgid "Wrap"
4652 msgstr "Itzulbiratu"
4653
4654 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4655 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4656 msgstr ""
4657 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
4658
4659 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4660 msgid "Update Policy"
4661 msgstr "Eguneratze-politika"
4662
4663 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4664 msgid ""
4665 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4666 msgstr ""
4667 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
4668 "behar den adierazten du"
4669
4670 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4671 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4672 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
4673
4674 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4675 msgid "Style of bevel around the spin button"
4676 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
4677
4678 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4679 msgid "Has Resize Grip"
4680 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
4681
4682 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4683 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4684 msgstr ""
4685 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
4686
4687 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4688 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4689 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
4690
4691 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4692 msgid "The size of the icon"
4693 msgstr "Ikonoaren tamaina"
4694
4695 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4696 msgid "Blinking"
4697 msgstr "Keinukaria"
4698
4699 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4700 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4701 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
4702
4703 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4704 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4705 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
4706
4707 #: gtk/gtktable.c:129
4708 msgid "Rows"
4709 msgstr "Errenkadak"
4710
4711 #: gtk/gtktable.c:130
4712 msgid "The number of rows in the table"
4713 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
4714
4715 #: gtk/gtktable.c:138
4716 msgid "Columns"
4717 msgstr "Zutabeak"
4718
4719 #: gtk/gtktable.c:139
4720 msgid "The number of columns in the table"
4721 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
4722
4723 #
4724 #: gtk/gtktable.c:147
4725 msgid "Row spacing"
4726 msgstr "Errenkaden tartea"
4727
4728 #: gtk/gtktable.c:148
4729 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4730 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
4731
4732 #: gtk/gtktable.c:156
4733 msgid "Column spacing"
4734 msgstr "Zutabeen tartea"
4735
4736 #: gtk/gtktable.c:157
4737 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4738 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
4739
4740 #: gtk/gtktable.c:166
4741 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4742 msgstr ""
4743 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
4744 "bera dutela"
4745
4746 #: gtk/gtktable.c:173
4747 msgid "Left attachment"
4748 msgstr "Ezkerreko eranskina"
4749
4750 #: gtk/gtktable.c:180
4751 msgid "Right attachment"
4752 msgstr "Eskuineko eranskina"
4753
4754 #: gtk/gtktable.c:181
4755 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4756 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
4757
4758 #: gtk/gtktable.c:187
4759 msgid "Top attachment"
4760 msgstr "Goiko eranskina"
4761
4762 #: gtk/gtktable.c:188
4763 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4764 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
4765
4766 #: gtk/gtktable.c:194
4767 msgid "Bottom attachment"
4768 msgstr "Beheko eranskina"
4769
4770 #
4771 #: gtk/gtktable.c:201
4772 msgid "Horizontal options"
4773 msgstr "Aukera horizontalak"
4774
4775 #: gtk/gtktable.c:202
4776 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4777 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
4778
4779 #: gtk/gtktable.c:208
4780 msgid "Vertical options"
4781 msgstr "Aukera bertikalak"
4782
4783 #: gtk/gtktable.c:209
4784 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4785 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
4786
4787 #: gtk/gtktable.c:215
4788 msgid "Horizontal padding"
4789 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
4790
4791 #: gtk/gtktable.c:216
4792 msgid ""
4793 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4794 "pixels"
4795 msgstr ""
4796 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
4797 "tarte estra, pixeletan"
4798
4799 #: gtk/gtktable.c:222
4800 msgid "Vertical padding"
4801 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
4802
4803 #: gtk/gtktable.c:223
4804 msgid ""
4805 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4806 "pixels"
4807 msgstr ""
4808 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
4809 "estra, pixeletan"
4810
4811 #: gtk/gtktext.c:542
4812 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4813 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
4814
4815 #: gtk/gtktext.c:550
4816 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4817 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
4818
4819 #: gtk/gtktext.c:557
4820 msgid "Line Wrap"
4821 msgstr "Lerro-itzulbira"
4822
4823 #: gtk/gtktext.c:558
4824 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4825 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
4826
4827 #: gtk/gtktext.c:565
4828 msgid "Word Wrap"
4829 msgstr "Doitu hitzak"
4830
4831 #: gtk/gtktext.c:566
4832 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4833 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
4834
4835 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4836 msgid "Tag Table"
4837 msgstr "Etiketa-taula"
4838
4839 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4840 msgid "Text Tag Table"
4841 msgstr "Testu-etiketen taula"
4842
4843 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4844 msgid "Current text of the buffer"
4845 msgstr "Bufferreko uneko testua"
4846
4847 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4848 msgid "Has selection"
4849 msgstr "Hautapena du"
4850
4851 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4852 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4853 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
4854
4855 #
4856 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4857 msgid "Cursor position"
4858 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
4859
4860 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4861 msgid ""
4862 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4863 msgstr ""
4864 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
4865
4866 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4867 msgid "Copy target list"
4868 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
4869
4870 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4871 msgid ""
4872 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4873 msgstr ""
4874 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
4875 "DNDren iturburua"
4876
4877 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4878 msgid "Paste target list"
4879 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
4880
4881 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4882 msgid ""
4883 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4884 "destination"
4885 msgstr ""
4886 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
4887 "DNDren helburua"
4888
4889 #: gtk/gtktexttag.c:171
4890 msgid "Tag name"
4891 msgstr "Etiketa-izena"
4892
4893 #: gtk/gtktexttag.c:172
4894 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4895 msgstr ""
4896 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
4897
4898 #: gtk/gtktexttag.c:190
4899 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4900 msgstr ""
4901 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4902
4903 #: gtk/gtktexttag.c:197
4904 msgid "Background full height"
4905 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
4906
4907 #: gtk/gtktexttag.c:198
4908 msgid ""
4909 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4910 "of the tagged characters"
4911 msgstr ""
4912 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
4913 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
4914
4915 #: gtk/gtktexttag.c:206
4916 msgid "Background stipple mask"
4917 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
4918
4919 #: gtk/gtktexttag.c:207
4920 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4921 msgstr ""
4922 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4923
4924 #: gtk/gtktexttag.c:224
4925 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4926 msgstr ""
4927 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4928
4929 #: gtk/gtktexttag.c:232
4930 msgid "Foreground stipple mask"
4931 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
4932
4933 #: gtk/gtktexttag.c:233
4934 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4935 msgstr ""
4936 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4937
4938 #
4939 #: gtk/gtktexttag.c:240
4940 msgid "Text direction"
4941 msgstr "Testuaren norabidea"
4942
4943 #: gtk/gtktexttag.c:241
4944 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4945 msgstr ""
4946 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
4947
4948 #: gtk/gtktexttag.c:290
4949 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4950 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
4951
4952 #: gtk/gtktexttag.c:299
4953 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4954 msgstr ""
4955 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4956
4957 #: gtk/gtktexttag.c:308
4958 msgid ""
4959 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4960 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4961 msgstr ""
4962 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
4963 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4964
4965 #: gtk/gtktexttag.c:319
4966 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4967 msgstr ""
4968 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4969
4970 #: gtk/gtktexttag.c:328
4971 msgid "Font size in Pango units"
4972 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
4973
4974 #: gtk/gtktexttag.c:338
4975 msgid ""
4976 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4977 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4978 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4979 msgstr ""
4980 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
4981 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
4982 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
4983 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
4984
4985 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4986 msgid "Left, right, or center justification"
4987 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
4988
4989 #: gtk/gtktexttag.c:377
4990 msgid ""
4991 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4992 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4993 msgstr ""
4994 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
4995 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
4996
4997 #: gtk/gtktexttag.c:384
4998 msgid "Left margin"
4999 msgstr "Ezkerreko marjina"
5000
5001 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
5002 msgid "Width of the left margin in pixels"
5003 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
5004
5005 #: gtk/gtktexttag.c:394
5006 msgid "Right margin"
5007 msgstr "Eskuineko marjina"
5008
5009 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
5010 msgid "Width of the right margin in pixels"
5011 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
5012
5013 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
5014 msgid "Indent"
5015 msgstr "Koska"
5016
5017 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
5018 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5019 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
5020
5021 #: gtk/gtktexttag.c:417
5022 msgid ""
5023 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5024 "in Pango units"
5025 msgstr ""
5026 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
5027 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
5028
5029 #: gtk/gtktexttag.c:426
5030 msgid "Pixels above lines"
5031 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5032
5033 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
5034 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5035 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
5036
5037 #: gtk/gtktexttag.c:436
5038 msgid "Pixels below lines"
5039 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5040
5041 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
5042 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5043 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
5044
5045 #: gtk/gtktexttag.c:446
5046 msgid "Pixels inside wrap"
5047 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
5048
5049 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
5050 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5051 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
5052
5053 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
5054 msgid ""
5055 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5056 msgstr ""
5057 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
5058 "edo karaktereen mugetan"
5059
5060 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5061 msgid "Tabs"
5062 msgstr "Tabuladoreak"
5063
5064 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5065 msgid "Custom tabs for this text"
5066 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
5067
5068 #: gtk/gtktexttag.c:502
5069 msgid "Invisible"
5070 msgstr "Ikusezina"
5071
5072 #: gtk/gtktexttag.c:503
5073 msgid "Whether this text is hidden."
5074 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
5075
5076 #: gtk/gtktexttag.c:517
5077 msgid "Paragraph background color name"
5078 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
5079
5080 #: gtk/gtktexttag.c:518
5081 msgid "Paragraph background color as a string"
5082 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
5083
5084 #: gtk/gtktexttag.c:533
5085 msgid "Paragraph background color"
5086 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
5087
5088 #: gtk/gtktexttag.c:534
5089 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5090 msgstr ""
5091 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
5092 "izatea) "
5093
5094 #: gtk/gtktexttag.c:547
5095 msgid "Background full height set"
5096 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
5097
5098 #: gtk/gtktexttag.c:548
5099 msgid "Whether this tag affects background height"
5100 msgstr ""
5101 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
5102
5103 #: gtk/gtktexttag.c:551
5104 msgid "Background stipple set"
5105 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
5106
5107 #: gtk/gtktexttag.c:552
5108 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5109 msgstr ""
5110 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5111
5112 #: gtk/gtktexttag.c:559
5113 msgid "Foreground stipple set"
5114 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
5115
5116 #: gtk/gtktexttag.c:560
5117 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5118 msgstr ""
5119 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5120
5121 #: gtk/gtktexttag.c:595
5122 msgid "Justification set"
5123 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
5124
5125 #: gtk/gtktexttag.c:596
5126 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5127 msgstr ""
5128 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
5129 "du"
5130
5131 #: gtk/gtktexttag.c:603
5132 msgid "Left margin set"
5133 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
5134
5135 #: gtk/gtktexttag.c:604
5136 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5137 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5138
5139 #: gtk/gtktexttag.c:607
5140 msgid "Indent set"
5141 msgstr "Koskaren ezarpena"
5142
5143 #: gtk/gtktexttag.c:608
5144 msgid "Whether this tag affects indentation"
5145 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
5146
5147 #: gtk/gtktexttag.c:615
5148 msgid "Pixels above lines set"
5149 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
5150
5151 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5152 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5153 msgstr ""
5154 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
5155 "adierazten du"
5156
5157 #: gtk/gtktexttag.c:619
5158 msgid "Pixels below lines set"
5159 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
5160
5161 #: gtk/gtktexttag.c:623
5162 msgid "Pixels inside wrap set"
5163 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
5164
5165 #: gtk/gtktexttag.c:624
5166 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5167 msgstr ""
5168 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
5169 "ala ez adierazten du"
5170
5171 #: gtk/gtktexttag.c:631
5172 msgid "Right margin set"
5173 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
5174
5175 #: gtk/gtktexttag.c:632
5176 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5177 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5178
5179 #
5180 #: gtk/gtktexttag.c:639
5181 msgid "Wrap mode set"
5182 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
5183
5184 #: gtk/gtktexttag.c:640
5185 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5186 msgstr ""
5187 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
5188
5189 #: gtk/gtktexttag.c:643
5190 msgid "Tabs set"
5191 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
5192
5193 #: gtk/gtktexttag.c:644
5194 msgid "Whether this tag affects tabs"
5195 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
5196
5197 #: gtk/gtktexttag.c:647
5198 msgid "Invisible set"
5199 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
5200
5201 #: gtk/gtktexttag.c:648
5202 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5203 msgstr ""
5204 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
5205
5206 #: gtk/gtktexttag.c:651
5207 msgid "Paragraph background set"
5208 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
5209
5210 #: gtk/gtktexttag.c:652
5211 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5212 msgstr ""
5213 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
5214
5215 #: gtk/gtktextview.c:518
5216 msgid "Pixels Above Lines"
5217 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5218
5219 #: gtk/gtktextview.c:528
5220 msgid "Pixels Below Lines"
5221 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5222
5223 #: gtk/gtktextview.c:538
5224 msgid "Pixels Inside Wrap"
5225 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
5226
5227 #
5228 #: gtk/gtktextview.c:556
5229 msgid "Wrap Mode"
5230 msgstr "Itzulbiratze-modua"
5231
5232 #: gtk/gtktextview.c:574
5233 msgid "Left Margin"
5234 msgstr "Ezkerreko marjina"
5235
5236 #: gtk/gtktextview.c:584
5237 msgid "Right Margin"
5238 msgstr "Eskuineko marjina"
5239
5240 #
5241 #: gtk/gtktextview.c:612
5242 msgid "Cursor Visible"
5243 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
5244
5245 #: gtk/gtktextview.c:613
5246 msgid "If the insertion cursor is shown"
5247 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
5248
5249 #: gtk/gtktextview.c:620
5250 msgid "Buffer"
5251 msgstr "Bufferra"
5252
5253 #: gtk/gtktextview.c:621
5254 msgid "The buffer which is displayed"
5255 msgstr "Bistaratutako bufferra"
5256
5257 #: gtk/gtktextview.c:628
5258 msgid "Overwrite mode"
5259 msgstr "Gainidazteko modua"
5260
5261 #: gtk/gtktextview.c:629
5262 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5263 msgstr ""
5264 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
5265 "adierazten du"
5266
5267 #: gtk/gtktextview.c:636
5268 msgid "Accepts tab"
5269 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
5270
5271 #: gtk/gtktextview.c:637
5272 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5273 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
5274
5275 #: gtk/gtktextview.c:646
5276 msgid "Error underline color"
5277 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
5278
5279 #: gtk/gtktextview.c:647
5280 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5281 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
5282
5283 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5284 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5285 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
5286
5287 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5288 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5289 msgstr ""
5290 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
5291 "adierazten du"
5292
5293 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5294 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5295 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
5296
5297 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5298 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5299 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
5300
5301 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5302 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5303 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
5304
5305 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5306 msgid "Draw Indicator"
5307 msgstr "Marrazki-adierazlea"
5308
5309 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5310 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5311 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
5312
5313 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5314 msgid "The orientation of the toolbar"
5315 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
5316
5317 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5318 msgid "Toolbar Style"
5319 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5320
5321 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5322 msgid "How to draw the toolbar"
5323 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
5324
5325 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5326 msgid "Show Arrow"
5327 msgstr "Erakutsi gezia"
5328
5329 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5330 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5331 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
5332
5333 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5334 msgid "Tooltips"
5335 msgstr "Argibidea"
5336
5337 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5338 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5339 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
5340
5341 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5342 msgid "Size of icons in this toolbar"
5343 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5344
5345 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5346 msgid "Icon size set"
5347 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
5348
5349 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5350 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5351 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
5352
5353 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5354 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5355 msgstr ""
5356 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
5357 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
5358 "ez adierazten du"
5359
5360 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5361 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5362 msgstr ""
5363 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
5364 "adierazten du"
5365
5366 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5367 msgid "Spacer size"
5368 msgstr "Zuriune-tamaina"
5369
5370 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5371 msgid "Size of spacers"
5372 msgstr "Zuriuneen tamaina"
5373
5374 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5375 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5376 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
5377
5378 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5379 msgid "Maximum child expand"
5380 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
5381
5382 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5383 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5384 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
5385
5386 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5387 msgid "Space style"
5388 msgstr "Zuriunearen estiloa"
5389
5390 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5391 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5392 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
5393
5394 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5395 msgid "Button relief"
5396 msgstr "Botoiaren erliebea"
5397
5398 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5399 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5400 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
5401
5402 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5403 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5404 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
5405
5406 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5407 msgid "Toolbar style"
5408 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5409
5410 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5411 msgid ""
5412 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5413 msgstr ""
5414 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5415 "bakarrik, etab. adierazten du"
5416
5417 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5418 msgid "Toolbar icon size"
5419 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5420
5421 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5422 msgid "Size of icons in default toolbars"
5423 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
5424
5425 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5426 msgid "Text to show in the item."
5427 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
5428
5429 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5430 msgid ""
5431 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5432 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5433 msgstr ""
5434 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
5435 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
5436 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
5437 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
5438
5439 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5440 msgid "Widget to use as the item label"
5441 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
5442
5443 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5444 msgid "Stock Id"
5445 msgstr "Stock-ID-a"
5446
5447 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5448 msgid "The stock icon displayed on the item"
5449 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
5450
5451 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5452 msgid "Icon name"
5453 msgstr "Ikono-izena"
5454
5455 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5456 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5457 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
5458
5459 #
5460 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5461 msgid "Icon widget"
5462 msgstr "Ikono-trepeta"
5463
5464 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5465 msgid "Icon widget to display in the item"
5466 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
5467
5468 #
5469 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5470 msgid "Icon spacing"
5471 msgstr "Ikono-tartea"
5472
5473 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5474 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5475 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
5476
5477 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5478 msgid ""
5479 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5480 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5481 msgstr ""
5482 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
5483 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
5484 "dute"
5485
5486 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5487 msgid "The orientation of the tray"
5488 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5489
5490 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5491 msgid "TreeModelSort Model"
5492 msgstr "TreeModelSort modeloa"
5493
5494 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5495 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5496 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
5497
5498 #: gtk/gtktreeview.c:549
5499 msgid "TreeView Model"
5500 msgstr "TreeView modeloa"
5501
5502 #: gtk/gtktreeview.c:550
5503 msgid "The model for the tree view"
5504 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
5505
5506 #: gtk/gtktreeview.c:558
5507 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5508 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
5509
5510 #: gtk/gtktreeview.c:566
5511 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5512 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
5513
5514 #: gtk/gtktreeview.c:573
5515 msgid "Headers Visible"
5516 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
5517
5518 #: gtk/gtktreeview.c:574
5519 msgid "Show the column header buttons"
5520 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
5521
5522 #: gtk/gtktreeview.c:581
5523 msgid "Headers Clickable"
5524 msgstr "Goiburu klikagarriak"
5525
5526 #: gtk/gtktreeview.c:582
5527 msgid "Column headers respond to click events"
5528 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
5529
5530 #: gtk/gtktreeview.c:589
5531 msgid "Expander Column"
5532 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
5533
5534 #: gtk/gtktreeview.c:590
5535 msgid "Set the column for the expander column"
5536 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
5537
5538 #: gtk/gtktreeview.c:605
5539 msgid "Rules Hint"
5540 msgstr "Arauen aholkua"
5541
5542 #: gtk/gtktreeview.c:606
5543 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5544 msgstr ""
5545 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
5546 "marrazteko"
5547
5548 #: gtk/gtktreeview.c:613
5549 msgid "Enable Search"
5550 msgstr "Gaitu bilaketa"
5551
5552 #: gtk/gtktreeview.c:614
5553 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5554 msgstr ""
5555 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
5556 "baimena ematen dio"
5557
5558 #: gtk/gtktreeview.c:621
5559 msgid "Search Column"
5560 msgstr "Bilaketa-zutabea"
5561
5562 #: gtk/gtktreeview.c:622
5563 msgid "Model column to search through when searching through code"
5564 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
5565
5566 #: gtk/gtktreeview.c:642
5567 msgid "Fixed Height Mode"
5568 msgstr "Altuera finkoko modua"
5569
5570 #: gtk/gtktreeview.c:643
5571 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5572 msgstr ""
5573 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
5574
5575 #: gtk/gtktreeview.c:663
5576 msgid "Hover Selection"
5577 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
5578
5579 #: gtk/gtktreeview.c:664
5580 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5581 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
5582
5583 #: gtk/gtktreeview.c:683
5584 msgid "Hover Expand"
5585 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
5586
5587 #: gtk/gtktreeview.c:684
5588 msgid ""
5589 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5590 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
5591
5592 #: gtk/gtktreeview.c:691
5593 msgid "Show Expanders"
5594 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
5595
5596 #: gtk/gtktreeview.c:692
5597 msgid "View has expanders"
5598 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
5599
5600 #: gtk/gtktreeview.c:699
5601 msgid "Level Indentation"
5602 msgstr "Koska-maila"
5603
5604 #: gtk/gtktreeview.c:700
5605 msgid "Extra indentation for each level"
5606 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
5607
5608 #: gtk/gtktreeview.c:709
5609 msgid "Rubber Banding"
5610 msgstr "Goma-banda"
5611
5612 #: gtk/gtktreeview.c:710
5613 msgid ""
5614 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5615 msgstr ""
5616 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
5617 "arrastatzean"
5618
5619 #: gtk/gtktreeview.c:717
5620 msgid "Enable Grid Lines"
5621 msgstr "Gaitu saretako marrak"
5622
5623 #: gtk/gtktreeview.c:718
5624 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5625 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
5626
5627 #: gtk/gtktreeview.c:726
5628 msgid "Enable Tree Lines"
5629 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
5630
5631 #: gtk/gtktreeview.c:727
5632 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5633 msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
5634
5635 #: gtk/gtktreeview.c:747
5636 msgid "Vertical Separator Width"
5637 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
5638
5639 #: gtk/gtktreeview.c:748
5640 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5641 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
5642
5643 #: gtk/gtktreeview.c:756
5644 msgid "Horizontal Separator Width"
5645 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
5646
5647 #: gtk/gtktreeview.c:757
5648 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5649 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
5650
5651 #: gtk/gtktreeview.c:765
5652 msgid "Allow Rules"
5653 msgstr "Arauak onartzen dira"
5654
5655 #: gtk/gtktreeview.c:766
5656 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5657 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
5658
5659 #: gtk/gtktreeview.c:772
5660 msgid "Indent Expanders"
5661 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
5662
5663 #: gtk/gtktreeview.c:773
5664 msgid "Make the expanders indented"
5665 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
5666
5667 #: gtk/gtktreeview.c:779
5668 msgid "Even Row Color"
5669 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
5670
5671 #: gtk/gtktreeview.c:780
5672 msgid "Color to use for even rows"
5673 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
5674
5675 #: gtk/gtktreeview.c:786
5676 msgid "Odd Row Color"
5677 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
5678
5679 #: gtk/gtktreeview.c:787
5680 msgid "Color to use for odd rows"
5681 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
5682
5683 #: gtk/gtktreeview.c:793
5684 msgid "Row Ending details"
5685 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
5686
5687 #: gtk/gtktreeview.c:794
5688 msgid "Enable extended row background theming"
5689 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
5690
5691 #: gtk/gtktreeview.c:800
5692 msgid "Grid line width"
5693 msgstr "Saretako marren zabalera"
5694
5695 #: gtk/gtktreeview.c:801
5696 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5697 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
5698
5699 #
5700 #: gtk/gtktreeview.c:807
5701 msgid "Tree line width"
5702 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
5703
5704 #: gtk/gtktreeview.c:808
5705 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5706 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
5707
5708 #: gtk/gtktreeview.c:814
5709 msgid "Grid line pattern"
5710 msgstr "Sareta-marren eredua"
5711
5712 #: gtk/gtktreeview.c:815
5713 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5714 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
5715
5716 #: gtk/gtktreeview.c:821
5717 msgid "Tree line pattern"
5718 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
5719
5720 #: gtk/gtktreeview.c:822
5721 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5722 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
5723
5724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5725 msgid "Whether to display the column"
5726 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
5727
5728 #
5729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5730 msgid "Resizable"
5731 msgstr "Neurriz alda daiteke"
5732
5733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5734 msgid "Column is user-resizable"
5735 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
5736
5737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5738 msgid "Current width of the column"
5739 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
5740
5741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5742 msgid "Space which is inserted between cells"
5743 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
5744
5745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5746 msgid "Sizing"
5747 msgstr "Neurriak ezartzea"
5748
5749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5750 msgid "Resize mode of the column"
5751 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
5752
5753 #
5754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5755 msgid "Fixed Width"
5756 msgstr "Zabalera finkoa"
5757
5758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5759 msgid "Current fixed width of the column"
5760 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
5761
5762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5763 msgid "Minimum Width"
5764 msgstr "Gutxieneko zabalera"
5765
5766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5767 msgid "Minimum allowed width of the column"
5768 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
5769
5770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5771 msgid "Maximum Width"
5772 msgstr "Gehienezko zabalera"
5773
5774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5775 msgid "Maximum allowed width of the column"
5776 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
5777
5778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5779 msgid "Title to appear in column header"
5780 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
5781
5782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5783 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5784 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
5785
5786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5787 msgid "Clickable"
5788 msgstr "Klikagarria"
5789
5790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5791 msgid "Whether the header can be clicked"
5792 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
5793
5794 #
5795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5796 msgid "Widget"
5797 msgstr "Trepeta"
5798
5799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5800 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5801 msgstr ""
5802 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
5803 "trepeta "
5804
5805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5806 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5807 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
5808
5809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5810 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5811 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
5812
5813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5814 msgid "Sort indicator"
5815 msgstr "Ordenaren adierazlea"
5816
5817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5818 msgid "Whether to show a sort indicator"
5819 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
5820
5821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5822 msgid "Sort order"
5823 msgstr "Ordenazioa"
5824
5825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5826 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5827 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
5828
5829 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5830 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5831 msgstr ""
5832 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
5833
5834 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5835 msgid "Merged UI definition"
5836 msgstr "Batutako UI definizioa"
5837
5838 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5839 msgid "An XML string describing the merged UI"
5840 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
5841
5842 #: gtk/gtkviewport.c:107
5843 msgid ""
5844 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5845 "this viewport"
5846 msgstr ""
5847 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
5848
5849 #: gtk/gtkviewport.c:115
5850 msgid ""
5851 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5852 "this viewport"
5853 msgstr ""
5854 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
5855
5856 #: gtk/gtkviewport.c:123
5857 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5858 msgstr ""
5859 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
5860
5861 #
5862 #: gtk/gtkwidget.c:418
5863 msgid "Widget name"
5864 msgstr "Trepeta-izena"
5865
5866 #: gtk/gtkwidget.c:419
5867 msgid "The name of the widget"
5868 msgstr "Trepetaren izena"
5869
5870 #
5871 #: gtk/gtkwidget.c:425
5872 msgid "Parent widget"
5873 msgstr "Trepeta gurasoa"
5874
5875 #: gtk/gtkwidget.c:426
5876 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5877 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
5878
5879 #: gtk/gtkwidget.c:433
5880 msgid "Width request"
5881 msgstr "Zabalera-eskaera"
5882
5883 #: gtk/gtkwidget.c:434
5884 msgid ""
5885 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5886 "used"
5887 msgstr ""
5888 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
5889 "behar bada"
5890
5891 #: gtk/gtkwidget.c:442
5892 msgid "Height request"
5893 msgstr "Altuera-eskaera"
5894
5895 #: gtk/gtkwidget.c:443
5896 msgid ""
5897 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5898 "be used"
5899 msgstr ""
5900 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
5901 "bada"
5902
5903 #: gtk/gtkwidget.c:452
5904 msgid "Whether the widget is visible"
5905 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
5906
5907 #: gtk/gtkwidget.c:459
5908 msgid "Whether the widget responds to input"
5909 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
5910
5911 #: gtk/gtkwidget.c:465
5912 msgid "Application paintable"
5913 msgstr "Aplikazio margogarria"
5914
5915 #: gtk/gtkwidget.c:466
5916 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5917 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
5918
5919 #: gtk/gtkwidget.c:472
5920 msgid "Can focus"
5921 msgstr "Enfoka dezake"
5922
5923 #: gtk/gtkwidget.c:473
5924 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5925 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
5926
5927 #: gtk/gtkwidget.c:479
5928 msgid "Has focus"
5929 msgstr "Fokua du"
5930
5931 #: gtk/gtkwidget.c:480
5932 msgid "Whether the widget has the input focus"
5933 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
5934
5935 #: gtk/gtkwidget.c:486
5936 msgid "Is focus"
5937 msgstr "Fokua da"
5938
5939 #: gtk/gtkwidget.c:487
5940 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5941 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
5942
5943 #
5944 #: gtk/gtkwidget.c:493
5945 msgid "Can default"
5946 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
5947
5948 #: gtk/gtkwidget.c:494
5949 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5950 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
5951
5952 #
5953 #: gtk/gtkwidget.c:500
5954 msgid "Has default"
5955 msgstr "Lehenetsia dauka"
5956
5957 #: gtk/gtkwidget.c:501
5958 msgid "Whether the widget is the default widget"
5959 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
5960
5961 #: gtk/gtkwidget.c:507
5962 msgid "Receives default"
5963 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
5964
5965 #: gtk/gtkwidget.c:508
5966 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5967 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
5968
5969 #: gtk/gtkwidget.c:514
5970 msgid "Composite child"
5971 msgstr "Ume konposatua"
5972
5973 #: gtk/gtkwidget.c:515
5974 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5975 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
5976
5977 #: gtk/gtkwidget.c:521
5978 msgid "Style"
5979 msgstr "Estiloa"
5980
5981 #: gtk/gtkwidget.c:522
5982 msgid ""
5983 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5984 "(colors etc)"
5985 msgstr ""
5986 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
5987
5988 #: gtk/gtkwidget.c:528
5989 msgid "Events"
5990 msgstr "Gertaerak"
5991
5992 #: gtk/gtkwidget.c:529
5993 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5994 msgstr ""
5995 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
5996 "gertaera-maskara"
5997
5998 #: gtk/gtkwidget.c:536
5999 msgid "Extension events"
6000 msgstr "Luzapen-gertaerak"
6001
6002 #: gtk/gtkwidget.c:537
6003 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6004 msgstr ""
6005 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
6006 "duen maskara"
6007
6008 #: gtk/gtkwidget.c:544
6009 msgid "No show all"
6010 msgstr "Ez erakutsi dena"
6011
6012 #: gtk/gtkwidget.c:545
6013 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6014 msgstr ""
6015 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
6016
6017 #: gtk/gtkwidget.c:1483
6018 msgid "Interior Focus"
6019 msgstr "Barneko fokua"
6020
6021 #: gtk/gtkwidget.c:1484
6022 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6023 msgstr ""
6024 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
6025
6026 #: gtk/gtkwidget.c:1490
6027 msgid "Focus linewidth"
6028 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
6029
6030 #: gtk/gtkwidget.c:1491
6031 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6032 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
6033
6034 #: gtk/gtkwidget.c:1497
6035 msgid "Focus line dash pattern"
6036 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
6037
6038 #: gtk/gtkwidget.c:1498
6039 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6040 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
6041
6042 #: gtk/gtkwidget.c:1503
6043 msgid "Focus padding"
6044 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
6045
6046 #: gtk/gtkwidget.c:1504
6047 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6048 msgstr ""
6049 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
6050
6051 #: gtk/gtkwidget.c:1509
6052 msgid "Cursor color"
6053 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
6054
6055 #: gtk/gtkwidget.c:1510
6056 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6057 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6058
6059 #: gtk/gtkwidget.c:1515
6060 msgid "Secondary cursor color"
6061 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
6062
6063 #: gtk/gtkwidget.c:1516
6064 msgid ""
6065 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6066 "right-to-left and left-to-right text"
6067 msgstr ""
6068 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
6069 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6070
6071 #: gtk/gtkwidget.c:1521
6072 msgid "Cursor line aspect ratio"
6073 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
6074
6075 #: gtk/gtkwidget.c:1522
6076 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6077 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
6078
6079 #: gtk/gtkwidget.c:1536
6080 msgid "Draw Border"
6081 msgstr "Marraztu ertza"
6082
6083 #: gtk/gtkwidget.c:1537
6084 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6085 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
6086
6087 #
6088 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6089 msgid "Unvisited Link Color"
6090 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
6091
6092 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6093 msgid "Color of unvisited links"
6094 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
6095
6096 #
6097 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6098 msgid "Visited Link Color"
6099 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
6100
6101 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6102 msgid "Color of visited links"
6103 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
6104
6105 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6106 msgid "Wide Separators"
6107 msgstr "Bereizle zabalak"
6108
6109 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6110 msgid ""
6111 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6112 "instead of a line"
6113 msgstr ""
6114 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
6115 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
6116
6117 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6118 msgid "Separator Width"
6119 msgstr "Bereizlearen zabalera"
6120
6121 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6122 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6123 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6124
6125 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6126 msgid "Separator Height"
6127 msgstr "Bereizlearen altuera"
6128
6129 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6130 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6131 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6132
6133 #
6134 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6135 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6136 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
6137
6138 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6139 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6140 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
6141
6142 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6143 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6144 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
6145
6146 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6147 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6148 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
6149
6150 #
6151 #: gtk/gtkwindow.c:411
6152 msgid "Window Type"
6153 msgstr "Leiho-mota"
6154
6155 #: gtk/gtkwindow.c:412
6156 msgid "The type of the window"
6157 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
6158
6159 #
6160 #: gtk/gtkwindow.c:420
6161 msgid "Window Title"
6162 msgstr "Leihoaren titulua"
6163
6164 #: gtk/gtkwindow.c:421
6165 msgid "The title of the window"
6166 msgstr "Leihoaren izenburua"
6167
6168 #
6169 #: gtk/gtkwindow.c:428
6170 msgid "Window Role"
6171 msgstr "Leihoaren funtzioa"
6172
6173 #: gtk/gtkwindow.c:429
6174 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6175 msgstr ""
6176 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
6177
6178 #: gtk/gtkwindow.c:436
6179 msgid "Allow Shrink"
6180 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
6181
6182 #: gtk/gtkwindow.c:438
6183 #, no-c-format
6184 msgid ""
6185 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6186 "time a bad idea"
6187 msgstr ""
6188 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
6189 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
6190
6191 #: gtk/gtkwindow.c:445
6192 msgid "Allow Grow"
6193 msgstr "Baimendu handitzea"
6194
6195 #: gtk/gtkwindow.c:446
6196 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6197 msgstr ""
6198 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
6199 "dezakete"
6200
6201 #: gtk/gtkwindow.c:454
6202 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6203 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
6204
6205 #: gtk/gtkwindow.c:461
6206 msgid "Modal"
6207 msgstr "Modala"
6208
6209 #: gtk/gtkwindow.c:462
6210 msgid ""
6211 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6212 "up)"
6213 msgstr ""
6214 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
6215 "gainean dagoen bitartean)"
6216
6217 #: gtk/gtkwindow.c:469
6218 msgid "Window Position"
6219 msgstr "Leihoaren kokalekua"
6220
6221 #: gtk/gtkwindow.c:470
6222 msgid "The initial position of the window"
6223 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
6224
6225 #: gtk/gtkwindow.c:478
6226 msgid "Default Width"
6227 msgstr "Zabalera lehenetsia"
6228
6229 #: gtk/gtkwindow.c:479
6230 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6231 msgstr ""
6232 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6233
6234 #: gtk/gtkwindow.c:488
6235 msgid "Default Height"
6236 msgstr "Altuera lehenetsia"
6237
6238 #: gtk/gtkwindow.c:489
6239 msgid ""
6240 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6241 msgstr ""
6242 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6243
6244 #: gtk/gtkwindow.c:498
6245 msgid "Destroy with Parent"
6246 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
6247
6248 #: gtk/gtkwindow.c:499
6249 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6250 msgstr ""
6251 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
6252 "du"
6253
6254 #
6255 #: gtk/gtkwindow.c:506
6256 msgid "Icon"
6257 msgstr "Ikonoa"
6258
6259 #: gtk/gtkwindow.c:507
6260 msgid "Icon for this window"
6261 msgstr "Leiho honen ikonoa"
6262
6263 #: gtk/gtkwindow.c:523
6264 msgid "Name of the themed icon for this window"
6265 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
6266
6267 #: gtk/gtkwindow.c:538
6268 msgid "Is Active"
6269 msgstr "Aktibo dago"
6270
6271 #: gtk/gtkwindow.c:539
6272 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6273 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
6274
6275 #: gtk/gtkwindow.c:546
6276 msgid "Focus in Toplevel"
6277 msgstr "Fokua goi-mailan"
6278
6279 #: gtk/gtkwindow.c:547
6280 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6281 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
6282
6283 #: gtk/gtkwindow.c:554
6284 msgid "Type hint"
6285 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
6286
6287 #: gtk/gtkwindow.c:555
6288 msgid ""
6289 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6290 "and how to treat it."
6291 msgstr ""
6292 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
6293 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
6294
6295 #: gtk/gtkwindow.c:563
6296 msgid "Skip taskbar"
6297 msgstr "Saltatu ataza-barra"
6298
6299 #: gtk/gtkwindow.c:564
6300 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6301 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
6302
6303 #: gtk/gtkwindow.c:571
6304 msgid "Skip pager"
6305 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
6306
6307 #: gtk/gtkwindow.c:572
6308 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6309 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
6310
6311 #: gtk/gtkwindow.c:579
6312 msgid "Urgent"
6313 msgstr "Berehalakoa"
6314
6315 #: gtk/gtkwindow.c:580
6316 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6317 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
6318
6319 #: gtk/gtkwindow.c:594
6320 msgid "Accept focus"
6321 msgstr "Onartu fokua"
6322
6323 #: gtk/gtkwindow.c:595
6324 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6325 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6326
6327 #: gtk/gtkwindow.c:609
6328 msgid "Focus on map"
6329 msgstr "Fokua klik egindakoan"
6330
6331 #: gtk/gtkwindow.c:610
6332 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6333 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6334
6335 #: gtk/gtkwindow.c:624
6336 msgid "Decorated"
6337 msgstr "Apainduta"
6338
6339 #: gtk/gtkwindow.c:625
6340 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6341 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
6342
6343 #
6344 #: gtk/gtkwindow.c:639
6345 msgid "Deletable"
6346 msgstr "Ezabagarria"
6347
6348 #: gtk/gtkwindow.c:640
6349 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6350 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
6351
6352 #: gtk/gtkwindow.c:656
6353 msgid "Gravity"
6354 msgstr "Grabitatea"
6355
6356 #: gtk/gtkwindow.c:657
6357 msgid "The window gravity of the window"
6358 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
6359
6360 #: gtk/gtkwindow.c:674
6361 msgid "Transient for Window"
6362 msgstr "Leihoaren transizioa"
6363
6364 #: gtk/gtkwindow.c:675
6365 msgid "The transient parent of the dialog"
6366 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
6367
6368 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6369 msgid "IM Preedit style"
6370 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
6371
6372 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6373 msgid "How to draw the input method preedit string"
6374 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
6375
6376 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6377 msgid "IM Status style"
6378 msgstr "IM egoeraren estiloa"
6379
6380 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6381 msgid "How to draw the input method statusbar"
6382 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"