1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 14:22+0100\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Animazioa begizta batean errepikatuko den amaierara iristean edo ez"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Kanal-kopurua"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Kolore-eskala"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Lagin bakoitzeko bitak"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgstr "Errenkada-luzera"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
98 msgid "Default Display"
99 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
110 #: gdk/gdkpango.c:539
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
119 #: gdk/gdkscreen.c:76
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
133 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
139 msgstr "Programa-izena"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
143 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
144 "g_get_application_name()"
146 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
150 msgid "Program version"
151 msgstr "Programa-bertsioa"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
154 msgid "The version of the program"
155 msgstr "Programaren bertsioa"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
158 msgid "Copyright string"
159 msgstr "Copyright-aren katea"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
162 msgid "Copyright information for the program"
163 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
166 msgid "Comments string"
167 msgstr "Iruzkin-katea"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
170 msgid "Comments about the program"
171 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
175 msgstr "Web gunearen URLa"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
178 msgid "The URL for the link to the website of the program"
179 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
182 msgid "Website label"
183 msgstr "Web guneko etiketa"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
187 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
188 "defaults to the URL"
190 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
191 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
198 msgid "List of authors of the program"
199 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
203 msgstr "Dokumentalistak"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
206 msgid "List of people documenting the program"
207 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
214 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
215 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
218 msgid "Translator credits"
219 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
222 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
223 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
231 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
232 "gtk_window_get_default_icon_list()"
234 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
235 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
238 msgid "Logo Icon Name"
239 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
242 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
243 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
248 msgstr "Saltatu lizentzia"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
251 msgid "Whether to wrap the license text."
252 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
255 msgid "Accelerator Closure"
256 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
259 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
263 msgid "Accelerator Widget"
264 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
267 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
271 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
272 #: gtk/gtktextmark.c:89
276 #: gtk/gtkaction.c:182
277 msgid "A unique name for the action."
278 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
280 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
281 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
282 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
286 #: gtk/gtkaction.c:201
287 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
289 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
290 "erabiltzen den etiketa."
292 #: gtk/gtkaction.c:217
294 msgstr "Etiketa laburra"
296 #: gtk/gtkaction.c:218
297 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
298 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
300 #: gtk/gtkaction.c:226
304 #: gtk/gtkaction.c:227
305 msgid "A tooltip for this action."
306 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
308 #: gtk/gtkaction.c:242
310 msgstr "Oinarri-ikonoa"
312 #: gtk/gtkaction.c:243
313 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
314 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
317 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
321 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
322 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
323 msgid "The GIcon being displayed"
324 msgstr "GIcon bistaratuta"
326 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
327 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
331 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
332 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
333 msgid "The name of the icon from the icon theme"
334 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
336 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
337 msgid "Visible when horizontal"
338 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
340 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
346 "ala ez adierazten du."
348 #: gtk/gtkaction.c:308
349 msgid "Visible when overflown"
350 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
352 #: gtk/gtkaction.c:309
354 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
357 "TRUE (egia) denean, menuen proxy-ak tresna-barrako gainezkako menuan "
360 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
361 msgid "Visible when vertical"
362 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
364 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
369 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
372 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
374 msgstr "Garrantzitsua da"
376 #: gtk/gtkaction.c:325
378 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
379 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
381 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
382 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
385 #: gtk/gtkaction.c:333
386 msgid "Hide if empty"
387 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
389 #: gtk/gtkaction.c:334
390 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
391 msgstr "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
393 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
394 #: gtk/gtkwidget.c:593
398 #: gtk/gtkaction.c:341
399 msgid "Whether the action is enabled."
400 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
403 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
408 #: gtk/gtkaction.c:348
409 msgid "Whether the action is visible."
410 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
412 #: gtk/gtkaction.c:354
414 msgstr "Ekintza-taldea"
416 #: gtk/gtkaction.c:355
418 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
421 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
424 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
425 msgid "Always show image"
426 msgstr "Erakutsi beti irudia"
428 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
429 msgid "Whether the image will always be shown"
430 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
432 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
433 msgid "A name for the action group."
434 msgstr "Ekintza-talderako izena."
436 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
437 msgid "Whether the action group is enabled."
438 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
440 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
441 msgid "Whether the action group is visible."
442 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
445 #: gtk/gtkactivatable.c:308
446 msgid "Related Action"
447 msgstr "Dagokion ekintza"
449 #: gtk/gtkactivatable.c:309
450 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
452 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
455 #: gtk/gtkactivatable.c:331
456 msgid "Use Action Appearance"
457 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
459 #: gtk/gtkactivatable.c:332
460 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
461 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
465 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
469 #: gtk/gtkadjustment.c:94
470 msgid "The value of the adjustment"
471 msgstr "Doikuntzaren balioa"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:110
474 msgid "Minimum Value"
475 msgstr "Balio minimoa"
477 #: gtk/gtkadjustment.c:111
478 msgid "The minimum value of the adjustment"
479 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:130
482 msgid "Maximum Value"
483 msgstr "Balio maximoa"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:131
486 msgid "The maximum value of the adjustment"
487 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:147
490 msgid "Step Increment"
491 msgstr "Urrats-gehikuntza"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:148
494 msgid "The step increment of the adjustment"
495 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
497 #: gtk/gtkadjustment.c:164
498 msgid "Page Increment"
499 msgstr "Orri-gehikuntza"
501 #: gtk/gtkadjustment.c:165
502 msgid "The page increment of the adjustment"
503 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
506 #: gtk/gtkadjustment.c:184
508 msgstr "Orrialde-tamaina"
510 #: gtk/gtkadjustment.c:185
511 msgid "The page size of the adjustment"
512 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
514 #: gtk/gtkalignment.c:90
515 msgid "Horizontal alignment"
516 msgstr "Lerrokatze horizontala"
518 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
520 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
523 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
526 #: gtk/gtkalignment.c:100
527 msgid "Vertical alignment"
528 msgstr "Lerrokatze bertikala"
530 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
532 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
535 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
539 #: gtk/gtkalignment.c:109
540 msgid "Horizontal scale"
541 msgstr "Eskala horizontala"
543 #: gtk/gtkalignment.c:110
545 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
546 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
548 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
549 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
552 #: gtk/gtkalignment.c:118
553 msgid "Vertical scale"
554 msgstr "Eskala bertikala"
556 #: gtk/gtkalignment.c:119
558 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
559 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
561 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
562 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
564 #: gtk/gtkalignment.c:136
566 msgstr "Goiko betegarria"
568 #: gtk/gtkalignment.c:137
569 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
570 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
572 #: gtk/gtkalignment.c:153
573 msgid "Bottom Padding"
574 msgstr "Beheko betegarria"
576 #: gtk/gtkalignment.c:154
577 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
578 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
580 #: gtk/gtkalignment.c:170
582 msgstr "Ezkerreko betegarria"
584 #: gtk/gtkalignment.c:171
585 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
586 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
588 #: gtk/gtkalignment.c:187
589 msgid "Right Padding"
590 msgstr "Eskuineko betegarria"
592 #: gtk/gtkalignment.c:188
593 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
594 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
598 msgid "Arrow direction"
599 msgstr "Geziaren noranzkoa"
602 msgid "The direction the arrow should point"
603 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
610 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
611 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
614 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
615 msgid "Arrow Scaling"
616 msgstr "Gezia eskalatzea"
619 msgid "Amount of space used up by arrow"
620 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
623 msgid "Horizontal Alignment"
624 msgstr "Lerrokatze horizontala"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
627 msgid "X alignment of the child"
628 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
631 msgid "Vertical Alignment"
632 msgstr "Lerrokatze bertikala"
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
635 msgid "Y alignment of the child"
636 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
643 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
644 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
648 msgstr "Umeari obeditu"
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
651 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
652 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
654 #: gtk/gtkassistant.c:284
655 msgid "Header Padding"
656 msgstr "Goiburuko betegarria"
658 #: gtk/gtkassistant.c:285
659 msgid "Number of pixels around the header."
660 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
662 #: gtk/gtkassistant.c:292
663 msgid "Content Padding"
664 msgstr "Edukiaren betegarria"
666 #: gtk/gtkassistant.c:293
667 msgid "Number of pixels around the content pages."
668 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
670 #: gtk/gtkassistant.c:309
672 msgstr "Orrialde mota"
674 #: gtk/gtkassistant.c:310
675 msgid "The type of the assistant page"
676 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
679 #: gtk/gtkassistant.c:327
681 msgstr "Orrialdearen titulua"
683 #: gtk/gtkassistant.c:328
684 msgid "The title of the assistant page"
685 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
687 #: gtk/gtkassistant.c:344
689 msgstr "Goiburuko irudia"
691 #: gtk/gtkassistant.c:345
692 msgid "Header image for the assistant page"
693 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
695 #: gtk/gtkassistant.c:361
696 msgid "Sidebar image"
697 msgstr "Albo-panelaren irudia"
699 #: gtk/gtkassistant.c:362
700 msgid "Sidebar image for the assistant page"
701 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
703 #: gtk/gtkassistant.c:377
704 msgid "Page complete"
705 msgstr "Orrialdea osatu da"
707 #: gtk/gtkassistant.c:378
708 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
709 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
712 msgid "Minimum child width"
713 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
716 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
717 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
720 msgid "Minimum child height"
721 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
724 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
725 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
728 msgid "Child internal width padding"
729 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
732 msgid "Amount to increase child's size on either side"
733 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
736 msgid "Child internal height padding"
737 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
740 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
741 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
745 msgstr "Diseinuaren estiloa"
749 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
750 "edge, start and end"
752 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
753 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
757 msgstr "Bigarren mailakoa"
761 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
764 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
765 "laguntza-botoietarako egoki"
768 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
774 msgid "The amount of space between children"
775 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
777 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
778 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
783 msgid "Whether the children should all be the same size"
784 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
786 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
787 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
793 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
795 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
799 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
805 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
808 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
809 "gisa erabili behar den adierazten du"
816 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
818 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
825 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
827 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
828 "start or end of the parent"
830 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
831 "adierazten duen GtkPackType"
833 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
834 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
838 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
839 msgid "The index of the child in the parent"
840 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
842 #: gtk/gtkbuilder.c:96
843 msgid "Translation Domain"
844 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
846 #: gtk/gtkbuilder.c:97
847 msgid "The translation domain used by gettext"
848 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
850 #: gtk/gtkbutton.c:220
852 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
854 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
856 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
857 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
858 msgid "Use underline"
859 msgstr "Erabili azpimarra"
861 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
862 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
864 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
865 "for the mnemonic accelerator key"
867 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
868 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
870 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
872 msgstr "Erabili oinarria"
874 #: gtk/gtkbutton.c:236
875 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
877 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
880 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
881 msgid "Focus on click"
882 msgstr "Fokua klik egindakoan"
884 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
885 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
886 msgstr "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
888 #: gtk/gtkbutton.c:251
889 msgid "Border relief"
890 msgstr "Ertzaren erliebea"
892 #: gtk/gtkbutton.c:252
893 msgid "The border relief style"
894 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
896 #: gtk/gtkbutton.c:269
897 msgid "Horizontal alignment for child"
898 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
900 #: gtk/gtkbutton.c:288
901 msgid "Vertical alignment for child"
902 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
905 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
907 msgstr "Ikono-trepeta"
909 #: gtk/gtkbutton.c:306
910 msgid "Child widget to appear next to the button text"
911 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
913 #: gtk/gtkbutton.c:320
914 msgid "Image position"
915 msgstr "Irudiaren posizioa"
917 #: gtk/gtkbutton.c:321
918 msgid "The position of the image relative to the text"
919 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
922 #: gtk/gtkbutton.c:441
923 msgid "Default Spacing"
924 msgstr "Tarte lehenetsia"
926 #: gtk/gtkbutton.c:442
927 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
928 msgstr "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
930 #: gtk/gtkbutton.c:456
931 msgid "Default Outside Spacing"
932 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
934 #: gtk/gtkbutton.c:457
936 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
939 "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
942 #: gtk/gtkbutton.c:462
943 msgid "Child X Displacement"
944 msgstr "Umearen X desplazamendua"
946 #: gtk/gtkbutton.c:463
947 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
948 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
950 #: gtk/gtkbutton.c:470
951 msgid "Child Y Displacement"
952 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
954 #: gtk/gtkbutton.c:471
955 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
956 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
958 #: gtk/gtkbutton.c:487
959 msgid "Displace focus"
960 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
962 #: gtk/gtkbutton.c:488
964 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
967 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
970 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
972 msgstr "Barneko ertza"
974 #: gtk/gtkbutton.c:502
975 msgid "Border between button edges and child."
976 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
978 #: gtk/gtkbutton.c:515
979 msgid "Image spacing"
980 msgstr "Irudi-tartea"
982 #: gtk/gtkbutton.c:516
983 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
984 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
986 #: gtk/gtkbutton.c:530
987 msgid "Show button images"
988 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
990 #: gtk/gtkbutton.c:531
991 msgid "Whether images should be shown on buttons"
992 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:440
998 #: gtk/gtkcalendar.c:441
999 msgid "The selected year"
1000 msgstr "Hautatutako urtea"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1007 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1008 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1016 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1017 "currently selected day)"
1019 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1024 msgid "Show Heading"
1025 msgstr "Erakutsi izenburua"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1028 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1029 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1032 msgid "Show Day Names"
1033 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1036 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1037 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1040 msgid "No Month Change"
1041 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1044 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1045 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1048 msgid "Show Week Numbers"
1049 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1052 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1053 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1056 msgid "Details Width"
1057 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1060 msgid "Details width in characters"
1061 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1064 msgid "Details Height"
1065 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1068 msgid "Details height in rows"
1069 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1072 msgid "Show Details"
1073 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1076 msgid "If TRUE, details are shown"
1077 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1079 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1080 msgid "Editing Canceled"
1081 msgstr "Edizioa bertan behera utzita"
1083 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1084 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1085 msgstr "Edizioa bertan behera utzi dela adierazten du"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1093 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1094 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1102 msgid "Display the cell"
1103 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1106 msgid "Display the cell sensitive"
1107 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1116 msgstr "x lerrokatzea"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1124 msgstr "y lerrokatzea"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1132 msgstr "x betegarria"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1140 msgstr "y betegarria"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1149 msgid "The fixed width"
1150 msgstr "zabalera finkoa"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1158 msgid "The fixed height"
1159 msgstr "Altuera finkoa"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1163 msgstr "Zabaltzailea da"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1166 msgid "Row has children"
1167 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1171 msgstr "Zabaltzailea da"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1174 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1175 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1178 msgid "Cell background color name"
1179 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1182 msgid "Cell background color as a string"
1183 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1186 msgid "Cell background color"
1187 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1190 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1191 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1198 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1199 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1202 msgid "Cell background set"
1203 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1206 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1208 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1212 msgid "Accelerator key"
1213 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1216 msgid "The keyval of the accelerator"
1217 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1220 msgid "Accelerator modifiers"
1221 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1224 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1225 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1227 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1228 msgid "Accelerator keycode"
1229 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1231 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1232 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1233 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1235 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1236 msgid "Accelerator Mode"
1237 msgstr "Bizkortzaile modua"
1239 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1240 msgid "The type of accelerators"
1241 msgstr "Bizkortzaile motak"
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1248 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1249 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1250 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1252 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1254 msgstr "Testu-zutabea"
1256 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1257 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1258 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1260 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1264 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1265 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1266 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1269 msgid "Pixbuf Object"
1270 msgstr "Pixbuf objektua"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1273 msgid "The pixbuf to render"
1274 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1277 msgid "Pixbuf Expander Open"
1278 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1281 msgid "Pixbuf for open expander"
1282 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1285 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1286 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1289 msgid "Pixbuf for closed expander"
1290 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1294 msgstr "Oinarri-IDa"
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1297 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1298 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1302 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1307 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1308 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1312 msgstr "Xehetasunak"
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1315 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1316 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1319 msgid "Follow State"
1320 msgstr "Hurrengo egoera"
1322 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1323 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1325 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1334 msgid "Value of the progress bar"
1335 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1338 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1339 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1344 msgid "Text on the progress bar"
1345 msgstr "Progresio-barraren testua"
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1353 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1354 "don't know how much."
1356 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1360 msgid "Text x alignment"
1361 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1365 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1368 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1371 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1372 msgid "Text y alignment"
1373 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1376 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1377 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1379 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1380 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1381 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1383 msgstr "Orientazioa"
1385 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1386 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1387 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1389 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1390 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1394 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1395 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1396 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1398 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1400 msgstr "Igoera-abiadura"
1402 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1403 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1404 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1406 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1410 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1411 msgid "The number of decimal places to display"
1412 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1414 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1415 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1416 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1420 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1421 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1422 msgstr "Birakaria gelaxkan aktibatuta dagoen (bistaratua alegia) edo ez"
1424 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1425 msgid "Pulse of the spinner"
1426 msgstr "Birakariaren taupada"
1428 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1429 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1430 msgstr "Errendatutako birakariaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-ren balioa"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1433 msgid "Text to render"
1434 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1441 msgid "Marked up text to render"
1442 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1449 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1450 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1453 msgid "Single Paragraph Mode"
1454 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1457 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1458 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1461 msgid "Background color name"
1462 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1465 msgid "Background color as a string"
1466 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1469 msgid "Background color"
1470 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1473 msgid "Background color as a GdkColor"
1474 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1477 msgid "Foreground color name"
1478 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1481 msgid "Foreground color as a string"
1482 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1485 msgid "Foreground color"
1486 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1489 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1490 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1494 #: gtk/gtktextview.c:577
1496 msgstr "Editagarria"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1499 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1500 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1503 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1505 msgstr "Letra-tipoa"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1508 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1509 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1512 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1513 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1518 msgstr "Letra-tipoen familia"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1521 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1522 msgstr "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1525 #: gtk/gtktexttag.c:291
1527 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1530 #: gtk/gtktexttag.c:300
1531 msgid "Font variant"
1532 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1536 #: gtk/gtktexttag.c:309
1538 msgstr "Letraren zabalera"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1542 #: gtk/gtktexttag.c:320
1543 msgid "Font stretch"
1544 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1547 #: gtk/gtktexttag.c:329
1549 msgstr "Letra-tamaina"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1554 msgstr "Letraren puntuak"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1557 msgid "Font size in points"
1558 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1563 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1566 msgid "Font scaling factor"
1567 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1575 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1577 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1578 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1581 msgid "Strikethrough"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1585 msgid "Whether to strike through the text"
1586 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1593 msgid "Style of underline for this text"
1594 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1602 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1603 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1604 "probably don't need it"
1606 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1607 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1612 msgstr "Elipsi gisa"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1616 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1617 "have enough room to display the entire string"
1619 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1620 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1623 #: gtk/gtklabel.c:658
1624 msgid "Width In Characters"
1625 msgstr "Zabalera karakteretan"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1628 msgid "The desired width of the label, in characters"
1629 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1634 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1638 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1639 "have enough room to display the entire string"
1641 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1642 "toki kate osoa bistaratzeko."
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1647 msgstr "Doitze-zabalera"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1650 msgid "The width at which the text is wrapped"
1651 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1655 msgstr "Lerrokatzea"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1658 msgid "How to align the lines"
1659 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1662 msgid "Background set"
1663 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1666 msgid "Whether this tag affects the background color"
1667 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1670 msgid "Foreground set"
1671 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1674 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1675 msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1678 msgid "Editability set"
1679 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1682 msgid "Whether this tag affects text editability"
1683 msgstr "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1686 msgid "Font family set"
1687 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1690 msgid "Whether this tag affects the font family"
1691 msgstr "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1695 msgid "Font style set"
1696 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1699 msgid "Whether this tag affects the font style"
1700 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1703 msgid "Font variant set"
1704 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1707 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1708 msgstr "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1712 msgid "Font weight set"
1713 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1716 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1717 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1720 msgid "Font stretch set"
1721 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1724 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1725 msgstr "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1728 msgid "Font size set"
1729 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1732 msgid "Whether this tag affects the font size"
1733 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1737 msgid "Font scale set"
1738 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1741 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1743 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1748 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1751 msgid "Whether this tag affects the rise"
1752 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1755 msgid "Strikethrough set"
1756 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1759 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1760 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1763 msgid "Underline set"
1764 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1767 msgid "Whether this tag affects underlining"
1768 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1771 msgid "Language set"
1772 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1775 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1777 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1781 msgid "Ellipsize set"
1782 msgstr "Elipsi multzoa"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1785 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1786 msgstr "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1790 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1793 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1794 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1797 msgid "Toggle state"
1798 msgstr "Aktibatze-egoera"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1801 msgid "The toggle state of the button"
1802 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1804 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1805 msgid "Inconsistent state"
1806 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1808 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1809 msgid "The inconsistent state of the button"
1810 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1812 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1814 msgstr "Aktibagarritasuna"
1816 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1817 msgid "The toggle button can be activated"
1818 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1820 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1822 msgstr "Aukera-egoera"
1824 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1825 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1826 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1828 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1829 msgid "Indicator size"
1830 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1832 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1833 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1834 msgid "Size of check or radio indicator"
1835 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1837 #: gtk/gtkcellview.c:182
1838 msgid "CellView model"
1839 msgstr "CellView modeloa"
1841 #: gtk/gtkcellview.c:183
1842 msgid "The model for cell view"
1843 msgstr "Gelaxka-ikustailearen modeloa"
1845 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1846 msgid "Indicator Size"
1847 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1849 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1850 msgid "Indicator Spacing"
1851 msgstr "Adierazlearen tartea"
1853 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1854 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1855 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1857 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1858 msgid "Whether the menu item is checked"
1859 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1862 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1863 msgid "Inconsistent"
1864 msgstr "Sendotasunik gabea"
1866 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1867 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1868 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1870 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1871 msgid "Draw as radio menu item"
1872 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1874 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1875 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1877 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1880 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1882 msgstr "Erabili alfa"
1884 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1885 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1886 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1889 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1890 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1895 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1896 msgid "The title of the color selection dialog"
1897 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1899 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1900 msgid "Current Color"
1901 msgstr "Uneko kolorea"
1903 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1904 msgid "The selected color"
1905 msgstr "Hautatutako kolorea"
1907 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1908 msgid "Current Alpha"
1911 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1912 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1913 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1916 msgid "Has Opacity Control"
1917 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1920 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1922 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1925 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1927 msgstr "Paleta dauka"
1929 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1930 msgid "Whether a palette should be used"
1931 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1933 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1934 msgid "The current color"
1935 msgstr "Uneko kolorea"
1937 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1938 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1939 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1941 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1942 msgid "Custom palette"
1943 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1945 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1946 msgid "Palette to use in the color selector"
1947 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1949 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1950 msgid "Color Selection"
1951 msgstr "Kolore hautapena"
1953 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1954 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1955 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1957 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1959 msgstr "Ados botoia"
1961 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1962 msgid "The OK button of the dialog."
1963 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1965 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1966 msgid "Cancel Button"
1967 msgstr "Utzi botoia"
1969 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1970 msgid "The cancel button of the dialog."
1971 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1973 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1975 msgstr "Laguntza botoia"
1977 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1978 msgid "The help button of the dialog."
1979 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1981 #: gtk/gtkcombo.c:145
1982 msgid "Enable arrow keys"
1983 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1985 #: gtk/gtkcombo.c:146
1986 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1987 msgstr "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1989 #: gtk/gtkcombo.c:152
1990 msgid "Always enable arrows"
1991 msgstr "Gaitu beti geziak"
1993 #: gtk/gtkcombo.c:153
1994 msgid "Obsolete property, ignored"
1995 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1997 #: gtk/gtkcombo.c:159
1998 msgid "Case sensitive"
1999 msgstr "Maiuskula/minuskula"
2001 #: gtk/gtkcombo.c:160
2002 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2004 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
2005 "dituen adierazten du"
2007 #: gtk/gtkcombo.c:167
2009 msgstr "Onartu hutsik"
2011 #: gtk/gtkcombo.c:168
2012 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2013 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
2015 #: gtk/gtkcombo.c:175
2016 msgid "Value in list"
2017 msgstr "Zerrendako balioa"
2019 #: gtk/gtkcombo.c:176
2020 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2021 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2024 msgid "ComboBox model"
2025 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2028 msgid "The model for the combo box"
2029 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2032 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2033 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2037 msgid "Row span column"
2038 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2041 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2042 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2045 msgid "Column span column"
2046 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2049 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2050 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2054 msgstr "Elementu aktiboa"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2057 msgid "The item which is currently active"
2058 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2061 msgid "Add tearoffs to menus"
2062 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2065 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2067 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2072 msgstr "Markoa dauka"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2075 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2077 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2078 "behar duten ala ez adierazten du"
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2081 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2083 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2084 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2087 msgid "Tearoff Title"
2088 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2092 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2094 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2098 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2101 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2102 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2104 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2105 msgid "Button Sensitivity"
2106 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2109 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2111 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2114 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2115 msgid "Appears as list"
2116 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2118 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2119 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2121 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2122 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2125 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2127 msgstr "Geziaren tamaina"
2129 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2130 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2131 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2133 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2134 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2135 #: gtk/gtkviewport.c:122
2139 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2140 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2141 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2144 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2146 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2148 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2149 msgid "Specify how resize events are handled"
2150 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2153 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2154 msgid "Border width"
2155 msgstr "Ertzaren zabalera"
2157 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2158 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2159 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2161 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2165 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2166 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2167 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2170 #: gtk/gtkcurve.c:126
2174 #: gtk/gtkcurve.c:127
2175 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2176 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2178 #: gtk/gtkcurve.c:134
2182 #: gtk/gtkcurve.c:135
2183 msgid "Minimum possible value for X"
2184 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2186 #: gtk/gtkcurve.c:143
2190 #: gtk/gtkcurve.c:144
2191 msgid "Maximum possible X value"
2192 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2194 #: gtk/gtkcurve.c:152
2198 #: gtk/gtkcurve.c:153
2199 msgid "Minimum possible value for Y"
2200 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2202 #: gtk/gtkcurve.c:161
2206 #: gtk/gtkcurve.c:162
2207 msgid "Maximum possible value for Y"
2208 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2210 #: gtk/gtkdialog.c:145
2211 msgid "Has separator"
2212 msgstr "Bereizlea dauka"
2214 #: gtk/gtkdialog.c:146
2215 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2216 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2218 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2219 msgid "Content area border"
2220 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2222 #: gtk/gtkdialog.c:192
2223 msgid "Width of border around the main dialog area"
2224 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2226 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2227 msgid "Content area spacing"
2228 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2230 #: gtk/gtkdialog.c:210
2231 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2232 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2234 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2235 msgid "Button spacing"
2236 msgstr "Botoien tartea"
2238 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2239 msgid "Spacing between buttons"
2240 msgstr "Botoien arteko tartea"
2242 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2243 msgid "Action area border"
2244 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2246 #: gtk/gtkdialog.c:227
2247 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2248 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren behealdeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2250 #: gtk/gtkentry.c:634
2252 msgstr "Testuaren bufferra"
2254 #: gtk/gtkentry.c:635
2255 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2256 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2259 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2260 msgid "Cursor Position"
2261 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2263 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2264 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2265 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2268 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2269 msgid "Selection Bound"
2270 msgstr "Hautapen-muga"
2272 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2273 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2274 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2276 #: gtk/gtkentry.c:663
2277 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2278 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2280 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2281 msgid "Maximum length"
2282 msgstr "Gehienezko luzera"
2284 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2285 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2286 msgstr "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2288 #: gtk/gtkentry.c:679
2290 msgstr "Ikusgaitasuna"
2292 #: gtk/gtkentry.c:680
2294 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2297 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2300 #: gtk/gtkentry.c:688
2301 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2302 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2304 #: gtk/gtkentry.c:696
2305 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2307 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2310 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2311 msgid "Invisible character"
2312 msgstr "Karaktere ikusezina"
2314 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2315 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2317 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2320 #: gtk/gtkentry.c:711
2321 msgid "Activates default"
2322 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2324 #: gtk/gtkentry.c:712
2326 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2327 "dialog) when Enter is pressed"
2329 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2330 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2332 #: gtk/gtkentry.c:718
2333 msgid "Width in chars"
2334 msgstr "Zabalera karakteretan"
2336 #: gtk/gtkentry.c:719
2337 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2338 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2341 #: gtk/gtkentry.c:728
2342 msgid "Scroll offset"
2343 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2345 #: gtk/gtkentry.c:729
2346 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2347 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2349 #: gtk/gtkentry.c:739
2350 msgid "The contents of the entry"
2351 msgstr "Sarreraren edukia"
2354 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2356 msgstr "X lerrokatzea"
2358 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2360 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2363 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2367 #: gtk/gtkentry.c:771
2368 msgid "Truncate multiline"
2369 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2371 #: gtk/gtkentry.c:772
2372 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2373 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2375 #: gtk/gtkentry.c:788
2376 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2377 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartzean"
2379 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2380 msgid "Overwrite mode"
2381 msgstr "Gainidazteko modua"
2383 #: gtk/gtkentry.c:804
2384 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2385 msgstr "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2387 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2389 msgstr "Testuaren luzera"
2391 #: gtk/gtkentry.c:819
2392 msgid "Length of the text currently in the entry"
2393 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2395 #: gtk/gtkentry.c:834
2396 msgid "Invisible char set"
2397 msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
2399 #: gtk/gtkentry.c:835
2400 msgid "Whether the invisible char has been set"
2401 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2403 #: gtk/gtkentry.c:853
2404 msgid "Caps Lock warning"
2405 msgstr "Blok.maius. abisua"
2407 #: gtk/gtkentry.c:854
2408 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2410 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2414 #: gtk/gtkentry.c:868
2415 msgid "Progress Fraction"
2416 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2418 #: gtk/gtkentry.c:869
2419 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2420 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2422 #: gtk/gtkentry.c:886
2423 msgid "Progress Pulse Step"
2424 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2426 #: gtk/gtkentry.c:887
2428 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2429 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2431 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2432 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2434 #: gtk/gtkentry.c:903
2435 msgid "Primary pixbuf"
2436 msgstr "Pixbuf nagusia"
2438 #: gtk/gtkentry.c:904
2439 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2440 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2442 #: gtk/gtkentry.c:918
2443 msgid "Secondary pixbuf"
2444 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2446 #: gtk/gtkentry.c:919
2447 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2448 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2450 #: gtk/gtkentry.c:933
2451 msgid "Primary stock ID"
2452 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2454 #: gtk/gtkentry.c:934
2455 msgid "Stock ID for primary icon"
2456 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2458 #: gtk/gtkentry.c:948
2459 msgid "Secondary stock ID"
2460 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2462 #: gtk/gtkentry.c:949
2463 msgid "Stock ID for secondary icon"
2464 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2466 #: gtk/gtkentry.c:963
2467 msgid "Primary icon name"
2468 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2470 #: gtk/gtkentry.c:964
2471 msgid "Icon name for primary icon"
2472 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2474 #: gtk/gtkentry.c:978
2475 msgid "Secondary icon name"
2476 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2478 #: gtk/gtkentry.c:979
2479 msgid "Icon name for secondary icon"
2480 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2482 #: gtk/gtkentry.c:993
2483 msgid "Primary GIcon"
2484 msgstr "GIcon nagusia"
2486 #: gtk/gtkentry.c:994
2487 msgid "GIcon for primary icon"
2488 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1008
2491 msgid "Secondary GIcon"
2492 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1009
2495 msgid "GIcon for secondary icon"
2496 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1023
2500 msgid "Primary storage type"
2501 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1024
2504 msgid "The representation being used for primary icon"
2505 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1039
2508 msgid "Secondary storage type"
2509 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1040
2512 msgid "The representation being used for secondary icon"
2513 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1061
2516 msgid "Primary icon activatable"
2517 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1062
2520 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2521 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1082
2524 msgid "Secondary icon activatable"
2525 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1083
2528 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2529 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1105
2532 msgid "Primary icon sensitive"
2533 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2535 #: gtk/gtkentry.c:1106
2536 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2537 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1127
2540 msgid "Secondary icon sensitive"
2541 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1128
2544 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2545 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1144
2548 msgid "Primary icon tooltip text"
2549 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2552 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2553 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1161
2556 msgid "Secondary icon tooltip text"
2557 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2559 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2560 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2561 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2563 #: gtk/gtkentry.c:1180
2564 msgid "Primary icon tooltip markup"
2565 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2567 #: gtk/gtkentry.c:1199
2568 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2569 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2571 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2575 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2576 msgid "Which IM module should be used"
2577 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2580 #: gtk/gtkentry.c:1234
2581 msgid "Icon Prelight"
2582 msgstr "Ikono argitua"
2584 #: gtk/gtkentry.c:1235
2585 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2586 msgstr "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2588 #: gtk/gtkentry.c:1248
2589 msgid "Progress Border"
2590 msgstr "Progresioaren ertza"
2592 #: gtk/gtkentry.c:1249
2593 msgid "Border around the progress bar"
2594 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2596 #: gtk/gtkentry.c:1741
2597 msgid "Border between text and frame."
2598 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2600 #: gtk/gtkentry.c:1755
2602 msgstr "Egoeraren iradokizuna"
2604 #: gtk/gtkentry.c:1756
2605 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2606 msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
2609 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2610 msgid "Select on focus"
2611 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2613 #: gtk/gtkentry.c:1762
2614 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2615 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2617 #: gtk/gtkentry.c:1776
2618 msgid "Password Hint Timeout"
2619 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2621 #: gtk/gtkentry.c:1777
2622 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2624 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2627 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2628 msgid "The contents of the buffer"
2629 msgstr "Bufferraren edukia"
2631 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2632 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2633 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2636 msgid "Completion Model"
2637 msgstr "Osatze-eredua"
2639 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2640 msgid "The model to find matches in"
2641 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2644 msgid "Minimum Key Length"
2645 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2648 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2649 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2653 msgstr "Testu-zutabea"
2655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2656 msgid "The column of the model containing the strings."
2657 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2660 msgid "Inline completion"
2661 msgstr "Lineako osaketa"
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2664 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2665 msgstr "Aurrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2668 msgid "Popup completion"
2669 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2671 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2672 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2673 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2675 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2676 msgid "Popup set width"
2677 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2679 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2680 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2681 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2683 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2684 msgid "Popup single match"
2685 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2687 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2688 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2689 msgstr "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2691 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2692 msgid "Inline selection"
2693 msgstr "Lineako hautapena"
2695 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2696 msgid "Your description here"
2697 msgstr "Zure azalpena hemen"
2700 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2701 msgid "Visible Window"
2702 msgstr "Leihoa ikusgai"
2704 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2706 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2709 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2710 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2712 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2714 msgstr "Umearen gainean"
2716 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2718 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2719 "child widget as opposed to below it."
2721 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2722 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2724 #: gtk/gtkexpander.c:187
2728 #: gtk/gtkexpander.c:188
2729 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2730 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2732 #: gtk/gtkexpander.c:196
2733 msgid "Text of the expander's label"
2734 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2736 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2738 msgstr "Erabili markaketa"
2740 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2741 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2742 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2744 #: gtk/gtkexpander.c:220
2745 msgid "Space to put between the label and the child"
2746 msgstr "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tartea"
2748 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2749 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2750 msgid "Label widget"
2751 msgstr "Etiketa-trepeta"
2753 #: gtk/gtkexpander.c:230
2754 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2755 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2757 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2758 msgid "Expander Size"
2759 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2761 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2762 msgid "Size of the expander arrow"
2763 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2765 #: gtk/gtkexpander.c:246
2766 msgid "Spacing around expander arrow"
2767 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2775 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2776 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2779 msgid "File System Backend"
2780 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2783 msgid "Name of file system backend to use"
2784 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2791 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2792 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2796 msgstr "Lokalak bakarrik"
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2799 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2801 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2806 msgid "Preview widget"
2807 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2810 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2811 msgstr "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2815 msgid "Preview Widget Active"
2816 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2819 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2821 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2822 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2825 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2826 msgid "Use Preview Label"
2827 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2829 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2830 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2832 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2833 "den ala ez adierazten du."
2835 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2836 msgid "Extra widget"
2837 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2839 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2840 msgid "Application supplied widget for extra options."
2841 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2845 msgid "Select Multiple"
2846 msgstr "Hautatu hainbat"
2848 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2849 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2850 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2852 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2854 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2856 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2857 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2858 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2860 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2861 msgid "Do overwrite confirmation"
2862 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2864 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2866 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2867 "dialog if necessary."
2869 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2870 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2872 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2873 msgid "Allow folders creation"
2874 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
2876 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2878 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2881 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
2882 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
2884 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2886 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2888 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2889 msgid "The file chooser dialog to use."
2890 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2892 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2893 msgid "The title of the file chooser dialog."
2894 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2896 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2897 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2898 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2901 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2902 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2904 msgstr "Fitxategi-izena"
2906 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2907 msgid "The currently selected filename"
2908 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2910 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2911 msgid "Show file operations"
2912 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2914 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2915 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2917 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2920 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2922 msgstr "X kokalekua"
2924 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2925 msgid "X position of child widget"
2926 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2928 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2930 msgstr "Y kokalekua"
2932 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2933 msgid "Y position of child widget"
2934 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2936 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2937 msgid "The title of the font selection dialog"
2938 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2941 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2943 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2945 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2946 msgid "The name of the selected font"
2947 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2949 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2953 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2954 msgid "Use font in label"
2955 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2957 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2958 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2959 msgstr "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2961 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2962 msgid "Use size in label"
2963 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2965 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2966 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2967 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2969 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2971 msgstr "Erakutsi estiloa"
2973 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2974 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2976 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2979 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2981 msgstr "Erakutsi tamaina"
2983 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2984 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2986 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2989 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2990 msgid "The string that represents this font"
2991 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
2993 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2994 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2995 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2998 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2999 msgid "Preview text"
3000 msgstr "Testuaren aurrebista"
3002 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3003 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3004 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
3006 #: gtk/gtkframe.c:106
3007 msgid "Text of the frame's label"
3008 msgstr "Markoaren etiketako testua"
3011 #: gtk/gtkframe.c:113
3012 msgid "Label xalign"
3013 msgstr "Etiketaren xalign"
3015 #: gtk/gtkframe.c:114
3016 msgid "The horizontal alignment of the label"
3017 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
3019 #: gtk/gtkframe.c:122
3020 msgid "Label yalign"
3021 msgstr "Etiketaren yalign"
3023 #: gtk/gtkframe.c:123
3024 msgid "The vertical alignment of the label"
3025 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3027 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3028 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3029 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
3031 #: gtk/gtkframe.c:138
3032 msgid "Frame shadow"
3033 msgstr "Markoaren itzala"
3035 #: gtk/gtkframe.c:139
3036 msgid "Appearance of the frame border"
3037 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3039 #: gtk/gtkframe.c:148
3040 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3041 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3043 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3044 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3045 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3047 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3048 msgid "Handle position"
3049 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3051 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3052 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3053 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3055 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3057 msgstr "Egokitu ertza"
3059 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3061 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3064 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3065 "helduleku-laukiaren aldea"
3067 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3068 msgid "Snap edge set"
3069 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3071 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3073 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3076 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3077 "erabiliko den adierazten du"
3079 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3080 msgid "Child Detached"
3081 msgstr "Umea askatuta"
3083 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3085 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3087 msgstr "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3089 #: gtk/gtkiconview.c:549
3090 msgid "Selection mode"
3091 msgstr "Hautapen modua"
3093 #: gtk/gtkiconview.c:550
3094 msgid "The selection mode"
3095 msgstr "Hautatzeko modua"
3097 #: gtk/gtkiconview.c:568
3098 msgid "Pixbuf column"
3099 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3101 #: gtk/gtkiconview.c:569
3102 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3103 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3105 #: gtk/gtkiconview.c:587
3106 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3107 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:606
3110 msgid "Markup column"
3111 msgstr "Markaketa-zutabea"
3113 #: gtk/gtkiconview.c:607
3114 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3116 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3120 #: gtk/gtkiconview.c:614
3121 msgid "Icon View Model"
3122 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3124 #: gtk/gtkiconview.c:615
3125 msgid "The model for the icon view"
3126 msgstr "Ikono-ikustailearen modeloa"
3128 #: gtk/gtkiconview.c:631
3129 msgid "Number of columns"
3130 msgstr "Zutabe kopurua"
3132 #: gtk/gtkiconview.c:632
3133 msgid "Number of columns to display"
3134 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3136 #: gtk/gtkiconview.c:649
3137 msgid "Width for each item"
3138 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3140 #: gtk/gtkiconview.c:650
3141 msgid "The width used for each item"
3142 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3144 #: gtk/gtkiconview.c:666
3145 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3146 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3149 #: gtk/gtkiconview.c:681
3151 msgstr "Errenkada-tartea"
3153 #: gtk/gtkiconview.c:682
3154 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3155 msgstr "Saretako errenkaden artean txertatuko den tartea"
3157 #: gtk/gtkiconview.c:697
3158 msgid "Column Spacing"
3159 msgstr "Zutabe-tartea"
3161 #: gtk/gtkiconview.c:698
3162 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3163 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3165 #: gtk/gtkiconview.c:713
3169 #: gtk/gtkiconview.c:714
3170 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3171 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3173 #: gtk/gtkiconview.c:730
3174 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3175 msgstr "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3177 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3179 msgstr "Berrantolagarria"
3181 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3182 msgid "View is reorderable"
3183 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3185 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3186 msgid "Tooltip Column"
3187 msgstr "Argibidearen zutabea"
3189 #: gtk/gtkiconview.c:755
3190 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3191 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3193 #: gtk/gtkiconview.c:772
3194 msgid "Item Padding"
3195 msgstr "Elementu betegarria"
3197 #: gtk/gtkiconview.c:773
3198 msgid "Padding around icon view items"
3199 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3202 #: gtk/gtkiconview.c:782
3203 msgid "Selection Box Color"
3204 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3206 #: gtk/gtkiconview.c:783
3207 msgid "Color of the selection box"
3208 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3211 #: gtk/gtkiconview.c:789
3212 msgid "Selection Box Alpha"
3213 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3215 #: gtk/gtkiconview.c:790
3216 msgid "Opacity of the selection box"
3217 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3219 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3223 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3224 msgid "A GdkPixbuf to display"
3225 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3228 #: gtk/gtkimage.c:230
3232 #: gtk/gtkimage.c:231
3233 msgid "A GdkPixmap to display"
3234 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3237 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3241 #: gtk/gtkimage.c:239
3242 msgid "A GdkImage to display"
3243 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3245 #: gtk/gtkimage.c:246
3249 #: gtk/gtkimage.c:247
3250 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3251 msgstr "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3253 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3254 msgid "Filename to load and display"
3255 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3257 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3258 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3259 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3262 #: gtk/gtkimage.c:271
3264 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3266 #: gtk/gtkimage.c:272
3267 msgid "Icon set to display"
3268 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3271 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3272 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3274 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3276 #: gtk/gtkimage.c:280
3277 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3279 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3280 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3283 #: gtk/gtkimage.c:296
3285 msgstr "Pixel-tamaina"
3287 #: gtk/gtkimage.c:297
3288 msgid "Pixel size to use for named icon"
3289 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3292 #: gtk/gtkimage.c:305
3296 #: gtk/gtkimage.c:306
3297 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3298 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3301 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3302 msgid "Storage type"
3303 msgstr "Biltegi-mota"
3305 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3306 msgid "The representation being used for image data"
3307 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3309 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3310 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3311 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3313 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3314 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3316 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3319 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3321 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3323 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3324 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3325 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3327 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3328 msgid "Show menu images"
3329 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3331 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3332 msgid "Whether images should be shown in menus"
3333 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3335 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3336 msgid "Message Type"
3339 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3340 msgid "The type of message"
3341 msgstr "Mezuaren mota"
3343 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3344 msgid "Width of border around the content area"
3345 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3347 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3348 msgid "Spacing between elements of the area"
3349 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3351 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3352 msgid "Width of border around the action area"
3353 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3355 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3356 msgid "The screen where this window will be displayed"
3357 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3359 #: gtk/gtklabel.c:507
3360 msgid "The text of the label"
3361 msgstr "Etiketako testua"
3363 #: gtk/gtklabel.c:514
3364 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3365 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3367 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3368 msgid "Justification"
3369 msgstr "Justifikazioa"
3371 #: gtk/gtklabel.c:536
3373 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3374 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3375 "GtkMisc::xalign for that"
3377 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3378 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3379 "xalign horretarako"
3381 #: gtk/gtklabel.c:544
3385 #: gtk/gtklabel.c:545
3387 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3390 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3391 "dagozkien kokalekutan"
3393 #: gtk/gtklabel.c:552
3395 msgstr "Lerro-itzulbira"
3397 #: gtk/gtklabel.c:553
3398 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3399 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3401 #: gtk/gtklabel.c:568
3402 msgid "Line wrap mode"
3403 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3405 #: gtk/gtklabel.c:569
3406 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3407 msgstr "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3410 #: gtk/gtklabel.c:576
3412 msgstr "Hautagarria"
3414 #: gtk/gtklabel.c:577
3415 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3416 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3418 #: gtk/gtklabel.c:583
3419 msgid "Mnemonic key"
3420 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3422 #: gtk/gtklabel.c:584
3423 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3424 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3427 #: gtk/gtklabel.c:592
3428 msgid "Mnemonic widget"
3429 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3431 #: gtk/gtklabel.c:593
3432 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3433 msgstr "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3435 #: gtk/gtklabel.c:639
3437 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3438 "enough room to display the entire string"
3440 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3443 #: gtk/gtklabel.c:679
3444 msgid "Single Line Mode"
3445 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3447 #: gtk/gtklabel.c:680
3448 msgid "Whether the label is in single line mode"
3449 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3451 #: gtk/gtklabel.c:697
3455 #: gtk/gtklabel.c:698
3456 msgid "Angle at which the label is rotated"
3457 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3459 #: gtk/gtklabel.c:718
3460 msgid "Maximum Width In Characters"
3461 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3463 #: gtk/gtklabel.c:719
3464 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3465 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3467 #: gtk/gtklabel.c:737
3468 msgid "Track visited links"
3469 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
3471 #: gtk/gtklabel.c:738
3472 msgid "Whether visited links should be tracked"
3473 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
3475 #: gtk/gtklabel.c:859
3476 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3477 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3480 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3481 msgid "Horizontal adjustment"
3482 msgstr "Doitze horizontala"
3484 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3485 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3486 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3488 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3489 msgid "Vertical adjustment"
3490 msgstr "Doitze bertikala"
3492 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3493 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3494 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3496 #: gtk/gtklayout.c:634
3497 msgid "The width of the layout"
3498 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3500 #: gtk/gtklayout.c:643
3501 msgid "The height of the layout"
3502 msgstr "Diseinuaren altuera"
3504 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3508 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3509 msgid "The URI bound to this button"
3510 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3513 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3517 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3518 msgid "Whether this link has been visited."
3519 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3521 #: gtk/gtkmenu.c:502
3522 msgid "The currently selected menu item"
3523 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:517
3526 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3527 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3531 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:532
3534 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3536 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:548
3540 msgid "Attach Widget"
3541 msgstr "Erantsi trepeta"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:549
3544 msgid "The widget the menu is attached to"
3545 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:557
3549 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3551 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:571
3554 msgid "Tearoff State"
3555 msgstr "Askagarri-egoera"
3557 #: gtk/gtkmenu.c:572
3558 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3559 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:586
3565 #: gtk/gtkmenu.c:587
3566 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3567 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:593
3570 msgid "Vertical Padding"
3571 msgstr "Betegarri bertikala"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:594
3574 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3575 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:616
3578 msgid "Reserve Toggle Size"
3579 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
3581 #: gtk/gtkmenu.c:617
3583 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3586 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
3587 "duen balio boolearra"
3589 #: gtk/gtkmenu.c:623
3590 msgid "Horizontal Padding"
3591 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3593 #: gtk/gtkmenu.c:624
3594 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3595 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko ertzen tarte osagarria"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:632
3598 msgid "Vertical Offset"
3599 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3601 #: gtk/gtkmenu.c:633
3603 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3605 msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3608 #: gtk/gtkmenu.c:641
3609 msgid "Horizontal Offset"
3610 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3612 #: gtk/gtkmenu.c:642
3614 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3616 msgstr "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3618 #: gtk/gtkmenu.c:650
3619 msgid "Double Arrows"
3620 msgstr "Gezi bikoitzak"
3622 #: gtk/gtkmenu.c:651
3623 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3624 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3627 #: gtk/gtkmenu.c:664
3628 msgid "Arrow Placement"
3629 msgstr "Gezien kokalekua"
3631 #: gtk/gtkmenu.c:665
3632 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3633 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3635 #: gtk/gtkmenu.c:673
3637 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3639 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3640 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3641 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3643 #: gtk/gtkmenu.c:681
3644 msgid "Right Attach"
3645 msgstr "Erantsi eskuinean"
3647 #: gtk/gtkmenu.c:682
3648 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3649 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3651 #: gtk/gtkmenu.c:689
3653 msgstr "Erantsi goian"
3655 #: gtk/gtkmenu.c:690
3656 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3657 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3659 #: gtk/gtkmenu.c:697
3660 msgid "Bottom Attach"
3661 msgstr "Erantsi behean"
3663 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3664 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3665 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3667 #: gtk/gtkmenu.c:712
3668 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3669 msgstr "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3671 #: gtk/gtkmenu.c:799
3672 msgid "Can change accelerators"
3673 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3675 #: gtk/gtkmenu.c:800
3676 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3678 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3681 #: gtk/gtkmenu.c:805
3682 msgid "Delay before submenus appear"
3683 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3685 #: gtk/gtkmenu.c:806
3686 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3688 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3689 "zenbat denbora egon behar duen"
3691 #: gtk/gtkmenu.c:813
3692 msgid "Delay before hiding a submenu"
3693 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3695 #: gtk/gtkmenu.c:814
3697 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3699 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3702 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3703 msgid "Pack direction"
3704 msgstr "Paketatze norabidea"
3706 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3707 msgid "The pack direction of the menubar"
3708 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3710 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3711 msgid "Child Pack direction"
3712 msgstr "Paketatze norabide umea"
3714 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3715 msgid "The child pack direction of the menubar"
3716 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3718 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3719 msgid "Style of bevel around the menubar"
3720 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3722 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3723 msgid "Internal padding"
3724 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3726 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3727 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3728 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3730 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3731 msgid "Delay before drop down menus appear"
3732 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3734 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3735 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3736 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3738 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3739 msgid "Right Justified"
3740 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3742 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3743 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3745 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3746 "diren edo ez ezartzen du"
3748 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3752 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3753 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3754 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3756 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3757 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3758 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3760 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3761 msgid "The text for the child label"
3762 msgstr "Etiketa umearen testua"
3764 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3765 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3767 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3770 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3771 msgid "Width in Characters"
3772 msgstr "Zabalera karakteretan"
3774 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3775 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3776 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3778 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3780 msgstr "Hartu fokua"
3782 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3783 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3784 msgstr "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3786 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3790 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3791 msgid "The dropdown menu"
3792 msgstr "Goitibeherako menua"
3794 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3795 msgid "Image/label border"
3796 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3798 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3799 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3800 msgstr "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3802 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3803 msgid "Use separator"
3804 msgstr "Erabili bereizlea"
3806 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3807 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3809 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3810 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3812 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3813 msgid "Message Buttons"
3814 msgstr "Mezuko botoiak"
3816 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3817 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3818 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3820 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3821 msgid "The primary text of the message dialog"
3822 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3824 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3826 msgstr "Erabili markaketa"
3828 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3829 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3830 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3832 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3833 msgid "Secondary Text"
3834 msgstr "Bigarren mailako testua"
3836 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3837 msgid "The secondary text of the message dialog"
3838 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3840 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3841 msgid "Use Markup in secondary"
3842 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3844 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3845 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3846 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3848 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3855 msgstr "Y lerrokatzea"
3858 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3859 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3863 msgstr "X betegarria"
3866 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3867 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3869 #: gtk/gtkmisc.c:103
3871 msgstr "Y betegarria"
3873 #: gtk/gtkmisc.c:104
3874 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3875 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3877 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3881 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3882 msgid "The parent window"
3883 msgstr "Guraso-leihoa"
3886 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3890 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3891 msgid "Are we showing a dialog"
3892 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3894 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3895 msgid "The screen where this window will be displayed."
3896 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3899 #: gtk/gtknotebook.c:585
3903 #: gtk/gtknotebook.c:586
3904 msgid "The index of the current page"
3905 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:594
3908 msgid "Tab Position"
3909 msgstr "Fitxen kokalekua"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:595
3912 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3913 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:602
3917 msgstr "Fitxaren ertza"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:603
3920 msgid "Width of the border around the tab labels"
3921 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:611
3925 msgid "Horizontal Tab Border"
3926 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:612
3929 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3930 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:620
3933 msgid "Vertical Tab Border"
3934 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3936 #: gtk/gtknotebook.c:621
3937 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3938 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:629
3942 msgstr "Erakutsi fitxak"
3944 #: gtk/gtknotebook.c:630
3945 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3946 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3948 #: gtk/gtknotebook.c:636
3950 msgstr "Erakutsi ertza"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:637
3953 msgid "Whether the border should be shown or not"
3954 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:643
3959 msgstr "Korrigarria"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:644
3962 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3963 msgstr "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:650
3966 msgid "Enable Popup"
3967 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:651
3971 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3972 "you can use to go to a page"
3974 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3975 "batera joateko menua agertuko da"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:658
3978 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3979 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:664
3983 msgstr "Taldearen IDa"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:665
3986 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3987 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3989 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3990 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3994 #: gtk/gtknotebook.c:682
3995 msgid "Group for tabs drag and drop"
3996 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:688
4000 msgstr "Fitxa-etiketa"
4002 #: gtk/gtknotebook.c:689
4003 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4004 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:695
4008 msgstr "Menuaren etiketa"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:696
4011 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4012 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:709
4016 msgstr "Fitxa zabaltzea"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:710
4019 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4020 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
4022 #: gtk/gtknotebook.c:716
4024 msgstr "Fitxa betetzea"
4026 #: gtk/gtknotebook.c:717
4027 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4028 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
4030 #: gtk/gtknotebook.c:723
4031 msgid "Tab pack type"
4032 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
4034 #: gtk/gtknotebook.c:730
4035 msgid "Tab reorderable"
4036 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
4038 #: gtk/gtknotebook.c:731
4039 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4040 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzailearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4042 #: gtk/gtknotebook.c:737
4043 msgid "Tab detachable"
4044 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4046 #: gtk/gtknotebook.c:738
4047 msgid "Whether the tab is detachable"
4048 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4050 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4051 msgid "Secondary backward stepper"
4052 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4054 #: gtk/gtknotebook.c:754
4055 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4057 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4060 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4061 msgid "Secondary forward stepper"
4062 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4064 #: gtk/gtknotebook.c:770
4065 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4067 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4070 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4071 msgid "Backward stepper"
4072 msgstr "Atzeranzko gezia"
4074 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4075 msgid "Display the standard backward arrow button"
4076 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4078 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4079 msgid "Forward stepper"
4080 msgstr "Aurreranzko gezia"
4082 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4083 msgid "Display the standard forward arrow button"
4084 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4086 #: gtk/gtknotebook.c:814
4088 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4090 #: gtk/gtknotebook.c:815
4091 msgid "Size of tab overlap area"
4092 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4094 #: gtk/gtknotebook.c:830
4095 msgid "Tab curvature"
4096 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4098 #: gtk/gtknotebook.c:831
4099 msgid "Size of tab curvature"
4100 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4103 #: gtk/gtknotebook.c:847
4104 msgid "Arrow spacing"
4105 msgstr "Gezien tartea"
4108 #: gtk/gtknotebook.c:848
4109 msgid "Scroll arrow spacing"
4110 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4112 #: gtk/gtkobject.c:370
4114 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
4116 #: gtk/gtkobject.c:371
4117 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4118 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
4120 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4121 msgid "The menu of options"
4122 msgstr "Aukeren menua"
4124 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4125 msgid "Size of dropdown indicator"
4126 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
4128 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4129 msgid "Spacing around indicator"
4130 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
4132 #: gtk/gtkorientable.c:75
4133 msgid "The orientation of the orientable"
4134 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4136 #: gtk/gtkpaned.c:242
4137 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4138 msgstr "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4140 #: gtk/gtkpaned.c:251
4141 msgid "Position Set"
4142 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4144 #: gtk/gtkpaned.c:252
4145 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4146 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4149 #: gtk/gtkpaned.c:258
4151 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4153 #: gtk/gtkpaned.c:259
4154 msgid "Width of handle"
4155 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4157 #: gtk/gtkpaned.c:275
4158 msgid "Minimal Position"
4159 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4161 #: gtk/gtkpaned.c:276
4162 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4163 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4165 #: gtk/gtkpaned.c:293
4166 msgid "Maximal Position"
4167 msgstr "Gehienezko balioa"
4169 #: gtk/gtkpaned.c:294
4170 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4171 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4174 #: gtk/gtkpaned.c:311
4176 msgstr "Aldatu tamaina"
4178 #: gtk/gtkpaned.c:312
4179 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4181 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4182 "trepetarekin batera"
4184 #: gtk/gtkpaned.c:327
4188 #: gtk/gtkpaned.c:328
4189 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4190 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4192 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4194 msgstr "Kapsulatuta"
4196 #: gtk/gtkplug.c:172
4197 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4198 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4200 #: gtk/gtkplug.c:186
4201 msgid "Socket Window"
4202 msgstr "Socket-aren leihoa"
4204 #: gtk/gtkplug.c:187
4205 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4206 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4208 #: gtk/gtkpreview.c:102
4209 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4211 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
4214 #: gtk/gtkprinter.c:112
4215 msgid "Name of the printer"
4216 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4218 #: gtk/gtkprinter.c:118
4222 #: gtk/gtkprinter.c:119
4223 msgid "Backend for the printer"
4224 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4226 #: gtk/gtkprinter.c:125
4228 msgstr "Birtuala da"
4230 #: gtk/gtkprinter.c:126
4231 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4232 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4234 #: gtk/gtkprinter.c:132
4236 msgstr "PDF onartzen du"
4238 #: gtk/gtkprinter.c:133
4239 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4240 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4242 #: gtk/gtkprinter.c:139
4243 msgid "Accepts PostScript"
4244 msgstr "PostScript onartzen du"
4246 #: gtk/gtkprinter.c:140
4247 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4248 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4250 #: gtk/gtkprinter.c:146
4251 msgid "State Message"
4252 msgstr "Mezuaren egoera"
4254 #: gtk/gtkprinter.c:147
4255 msgid "String giving the current state of the printer"
4256 msgstr "Inprimagailuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4259 #: gtk/gtkprinter.c:153
4263 #: gtk/gtkprinter.c:154
4264 msgid "The location of the printer"
4265 msgstr "Inprimagailuaren kokalekua"
4267 #: gtk/gtkprinter.c:161
4268 msgid "The icon name to use for the printer"
4269 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4271 #: gtk/gtkprinter.c:167
4273 msgstr "Lan kopurua"
4275 #: gtk/gtkprinter.c:168
4276 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4277 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4279 #: gtk/gtkprinter.c:186
4280 msgid "Paused Printer"
4281 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4283 #: gtk/gtkprinter.c:187
4284 msgid "TRUE if this printer is paused"
4285 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4287 #: gtk/gtkprinter.c:200
4288 msgid "Accepting Jobs"
4289 msgstr "Lanak onartzen"
4291 #: gtk/gtkprinter.c:201
4292 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4293 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4296 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4297 msgid "Source option"
4298 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4300 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4301 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4302 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4304 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4305 msgid "Title of the print job"
4306 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4308 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4310 msgstr "Inprimagailua"
4312 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4313 msgid "Printer to print the job to"
4314 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4316 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4320 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4321 msgid "Printer settings"
4322 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4325 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4327 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4329 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4330 msgid "Track Print Status"
4331 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4333 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4335 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4336 "print data has been sent to the printer or print server."
4338 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4339 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4343 msgid "Default Page Setup"
4344 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4347 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4348 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4351 msgid "Print Settings"
4352 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4355 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4356 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4360 msgstr "Lanaren izena"
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4363 msgid "A string used for identifying the print job."
4364 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4367 msgid "Number of Pages"
4368 msgstr "Orrialde kopurua"
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4371 msgid "The number of pages in the document."
4372 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4375 msgid "Current Page"
4376 msgstr "Uneko orrialdea"
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4379 msgid "The current page in the document"
4380 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4383 msgid "Use full page"
4384 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4388 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4389 "not the corner of the imageable area"
4391 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4392 "irudiaren arearen ertzean"
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4396 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4397 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4399 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4400 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4408 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4409 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4413 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4416 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4417 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4421 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4424 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4425 msgstr "EGIA inprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4428 msgid "Export filename"
4429 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4436 msgid "The status of the print operation"
4437 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4440 msgid "Status String"
4441 msgstr "Egoeraren esaldia"
4443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4444 msgid "A human-readable description of the status"
4445 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4448 msgid "Custom tab label"
4449 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4452 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4453 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4456 msgid "Support Selection"
4457 msgstr "Hautapenaren euskarria"
4459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4460 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4461 msgstr "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
4463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4464 msgid "Has Selection"
4465 msgstr "Hautapena du"
4467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4468 msgid "TRUE if a selecion exists."
4469 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
4472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4473 msgid "Embed Page Setup"
4474 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
4476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4477 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4479 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
4480 "kapsulatuta badaude"
4482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4483 msgid "Number of Pages To Print"
4484 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
4486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4487 msgid "The number of pages that will be printed."
4488 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
4490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4491 msgid "The GtkPageSetup to use"
4492 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4495 msgid "Selected Printer"
4496 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4499 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4500 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4503 msgid "Manual Capabilites"
4504 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
4506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4507 msgid "Capabilities the application can handle"
4508 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
4510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4511 msgid "Whether the dialog supports selection"
4512 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
4514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4515 msgid "Whether the application has a selection"
4516 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
4518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4519 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4521 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
4522 "kapsulatuta badaude"
4524 #: gtk/gtkprogress.c:102
4525 msgid "Activity mode"
4526 msgstr "Jarduera-modua"
4528 #: gtk/gtkprogress.c:103
4530 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4531 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4532 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4534 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4535 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4536 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4537 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4539 #: gtk/gtkprogress.c:111
4541 msgstr "Erakutsi testua"
4543 #: gtk/gtkprogress.c:112
4544 msgid "Whether the progress is shown as text."
4545 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4548 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4549 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4553 msgstr "Barra-estiloa"
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4556 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4557 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4560 msgid "Activity Step"
4561 msgstr "Jarduera-urratsa"
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4564 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4565 msgstr "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4568 msgid "Activity Blocks"
4569 msgstr "Jarduera-blokeak"
4571 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4573 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4576 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4579 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4580 msgid "Discrete Blocks"
4581 msgstr "Bloke diskretuak"
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4585 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4588 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4592 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4596 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4597 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4598 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4600 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4602 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4604 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4605 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4606 msgstr "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4608 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4609 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4610 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4612 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4614 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4615 "have enough room to display the entire string, if at all."
4617 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4618 "osoa bistaratzeko."
4621 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4625 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4626 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4627 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4630 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4634 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4635 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4636 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4638 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4639 msgid "Min horizontal bar width"
4640 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4642 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4643 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4644 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4646 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4647 msgid "Min horizontal bar height"
4648 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4650 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4651 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4652 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4654 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4655 msgid "Min vertical bar width"
4656 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4658 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4659 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4660 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4662 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4663 msgid "Min vertical bar height"
4664 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4666 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4667 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4668 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4670 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4674 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4676 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4677 "is the current action of its group."
4679 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4680 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4682 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4683 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4684 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4686 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4687 msgid "The current value"
4688 msgstr "Uneko balioa"
4690 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4692 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4695 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4698 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4699 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4700 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4702 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4703 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4704 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4706 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4707 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4708 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4710 #: gtk/gtkrange.c:358
4711 msgid "Update policy"
4712 msgstr "Eguneratze-politika"
4714 #: gtk/gtkrange.c:359
4715 msgid "How the range should be updated on the screen"
4716 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4718 #: gtk/gtkrange.c:368
4719 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4720 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4722 #: gtk/gtkrange.c:375
4724 msgstr "Alderantzikatuta"
4726 #: gtk/gtkrange.c:376
4727 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4728 msgstr "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4730 #: gtk/gtkrange.c:383
4731 msgid "Lower stepper sensitivity"
4732 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4734 #: gtk/gtkrange.c:384
4736 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4738 msgstr "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4740 #: gtk/gtkrange.c:392
4741 msgid "Upper stepper sensitivity"
4742 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4744 #: gtk/gtkrange.c:393
4746 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4748 msgstr "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4750 #: gtk/gtkrange.c:410
4751 msgid "Show Fill Level"
4752 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4754 #: gtk/gtkrange.c:411
4755 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4756 msgstr "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4758 #: gtk/gtkrange.c:427
4759 msgid "Restrict to Fill Level"
4760 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4762 #: gtk/gtkrange.c:428
4763 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4764 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4766 #: gtk/gtkrange.c:443
4768 msgstr "Betegarri-maila"
4770 #: gtk/gtkrange.c:444
4771 msgid "The fill level."
4772 msgstr "Betegarriaren maila."
4775 #: gtk/gtkrange.c:452
4776 msgid "Slider Width"
4777 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4779 #: gtk/gtkrange.c:453
4780 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4781 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4783 #: gtk/gtkrange.c:460
4784 msgid "Trough Border"
4785 msgstr "Kanalaren ertza"
4787 #: gtk/gtkrange.c:461
4788 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4789 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4791 #: gtk/gtkrange.c:468
4792 msgid "Stepper Size"
4793 msgstr "Geziaren tamaina"
4795 #: gtk/gtkrange.c:469
4796 msgid "Length of step buttons at ends"
4797 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4800 #: gtk/gtkrange.c:484
4801 msgid "Stepper Spacing"
4802 msgstr "Geziaren tartea"
4804 #: gtk/gtkrange.c:485
4805 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4806 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4809 #: gtk/gtkrange.c:492
4810 msgid "Arrow X Displacement"
4811 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4813 #: gtk/gtkrange.c:493
4814 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4815 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4818 #: gtk/gtkrange.c:500
4819 msgid "Arrow Y Displacement"
4820 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4822 #: gtk/gtkrange.c:501
4823 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4824 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4826 #: gtk/gtkrange.c:509
4827 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4828 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4830 #: gtk/gtkrange.c:510
4832 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4833 "IN while they are dragged"
4835 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4836 "dira bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4838 #: gtk/gtkrange.c:524
4839 msgid "Trough Side Details"
4840 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4842 #: gtk/gtkrange.c:525
4844 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4845 "with different details"
4847 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetan xehetasun "
4848 "desberdinekin marrazten dira"
4850 #: gtk/gtkrange.c:541
4851 msgid "Trough Under Steppers"
4852 msgstr "Kanala gezi azpian"
4854 #: gtk/gtkrange.c:542
4856 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4858 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4861 #: gtk/gtkrange.c:555
4862 msgid "Arrow scaling"
4863 msgstr "Gezia eskalatzea"
4865 #: gtk/gtkrange.c:556
4866 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4867 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4869 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4870 msgid "Show Numbers"
4871 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4873 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4874 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4875 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4878 msgid "Recent Manager"
4879 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4882 msgid "The RecentManager object to use"
4883 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4885 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4886 msgid "Show Private"
4887 msgstr "Erakutsi pribatua"
4889 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4890 msgid "Whether the private items should be displayed"
4891 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4893 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4894 msgid "Show Tooltips"
4895 msgstr "Erakutsi argibideak"
4897 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4898 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4899 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4901 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4903 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4905 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4906 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4907 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4909 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4910 msgid "Show Not Found"
4911 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4913 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4914 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4916 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4920 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4921 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4923 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4925 msgstr "Lokalak bakarrik"
4927 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4928 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4930 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4933 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4937 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4938 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4939 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4941 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4943 msgstr "Ordenatu mota"
4945 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4946 msgid "The sorting order of the items displayed"
4947 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4949 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4950 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4951 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4953 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4954 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4956 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4959 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4960 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4962 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4965 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4966 msgid "The size of the recently used resources list"
4967 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4970 #: gtk/gtkruler.c:128
4974 #: gtk/gtkruler.c:129
4975 msgid "Lower limit of ruler"
4976 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4978 #: gtk/gtkruler.c:138
4982 #: gtk/gtkruler.c:139
4983 msgid "Upper limit of ruler"
4984 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4986 #: gtk/gtkruler.c:149
4987 msgid "Position of mark on the ruler"
4988 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4991 #: gtk/gtkruler.c:158
4993 msgstr "Geh. tamaina"
4995 #: gtk/gtkruler.c:159
4996 msgid "Maximum size of the ruler"
4997 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4999 #: gtk/gtkruler.c:174
5003 #: gtk/gtkruler.c:175
5004 msgid "The metric used for the ruler"
5005 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
5007 #: gtk/gtkscale.c:219
5008 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5009 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
5011 #: gtk/gtkscale.c:228
5013 msgstr "Marrazkiaren balioa"
5015 #: gtk/gtkscale.c:229
5016 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5018 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
5021 #: gtk/gtkscale.c:236
5022 msgid "Value Position"
5023 msgstr "Balioaren posizioa"
5025 #: gtk/gtkscale.c:237
5026 msgid "The position in which the current value is displayed"
5027 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
5029 #: gtk/gtkscale.c:244
5030 msgid "Slider Length"
5031 msgstr "Graduatzailearen luzera"
5033 #: gtk/gtkscale.c:245
5034 msgid "Length of scale's slider"
5035 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5037 #: gtk/gtkscale.c:253
5038 msgid "Value spacing"
5039 msgstr "Balioaren tartea"
5041 #: gtk/gtkscale.c:254
5042 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5043 msgstr "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5045 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5046 msgid "The value of the scale"
5047 msgstr "Eskalaren balioa"
5049 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5050 msgid "The icon size"
5051 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5053 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5054 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5055 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5058 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5062 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5063 msgid "List of icon names"
5064 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5066 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5067 msgid "Minimum Slider Length"
5068 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5070 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5071 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5072 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5074 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5075 msgid "Fixed slider size"
5076 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5078 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5079 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5080 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5082 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5083 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5085 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5088 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5089 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5091 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5096 msgid "Horizontal Adjustment"
5097 msgstr "Doitze horizontala"
5099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5100 msgid "Vertical Adjustment"
5101 msgstr "Doitze bertikala"
5104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5105 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5106 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5109 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5110 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5113 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5114 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5116 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5117 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5118 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5121 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5122 msgid "Window Placement"
5123 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5125 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5127 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5128 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5130 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5131 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5135 msgid "Window Placement Set"
5136 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5138 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5140 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5141 "contents with respect to the scrollbars."
5143 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5151 msgid "Style of bevel around the contents"
5152 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5155 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5156 msgid "Scrollbars within bevel"
5157 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5159 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5160 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5161 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5164 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5165 msgid "Scrollbar spacing"
5166 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5168 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5169 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5170 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5174 msgid "Scrolled Window Placement"
5175 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5179 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5180 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5182 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokatuta dauden edo ez, "
5183 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5185 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5189 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5190 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5191 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5193 #: gtk/gtksettings.c:224
5194 msgid "Double Click Time"
5195 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5197 #: gtk/gtksettings.c:225
5199 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5200 "click (in milliseconds)"
5202 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5205 #: gtk/gtksettings.c:232
5206 msgid "Double Click Distance"
5207 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5209 #: gtk/gtksettings.c:233
5211 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5212 "double click (in pixels)"
5214 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5215 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5216 "denbora (milisegundotan)"
5219 #: gtk/gtksettings.c:249
5220 msgid "Cursor Blink"
5221 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5223 #: gtk/gtksettings.c:250
5224 msgid "Whether the cursor should blink"
5225 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5228 #: gtk/gtksettings.c:257
5229 msgid "Cursor Blink Time"
5230 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5232 #: gtk/gtksettings.c:258
5233 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5234 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5237 #: gtk/gtksettings.c:277
5238 msgid "Cursor Blink Timeout"
5239 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5241 #: gtk/gtksettings.c:278
5242 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5243 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5245 #: gtk/gtksettings.c:285
5246 msgid "Split Cursor"
5247 msgstr "Kurtsore zatitua"
5249 #: gtk/gtksettings.c:286
5251 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5254 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5255 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5257 #: gtk/gtksettings.c:293
5259 msgstr "Gaiaren izena"
5261 #: gtk/gtksettings.c:294
5262 msgid "Name of theme RC file to load"
5263 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5265 #: gtk/gtksettings.c:302
5266 msgid "Icon Theme Name"
5267 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5269 #: gtk/gtksettings.c:303
5270 msgid "Name of icon theme to use"
5271 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5273 #: gtk/gtksettings.c:311
5274 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5275 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5277 #: gtk/gtksettings.c:312
5278 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5279 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5281 #: gtk/gtksettings.c:320
5282 msgid "Key Theme Name"
5283 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5285 #: gtk/gtksettings.c:321
5286 msgid "Name of key theme RC file to load"
5287 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5289 #: gtk/gtksettings.c:329
5290 msgid "Menu bar accelerator"
5291 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5293 #: gtk/gtksettings.c:330
5294 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5295 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5297 #: gtk/gtksettings.c:338
5298 msgid "Drag threshold"
5299 msgstr "Arrastatu muga"
5301 #: gtk/gtksettings.c:339
5302 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5303 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5306 #: gtk/gtksettings.c:347
5308 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5310 #: gtk/gtksettings.c:348
5311 msgid "Name of default font to use"
5312 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5315 #: gtk/gtksettings.c:370
5317 msgstr "Ikonoen tamainak"
5319 #: gtk/gtksettings.c:371
5320 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5321 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5323 #: gtk/gtksettings.c:379
5325 msgstr "GTK moduluak"
5327 #: gtk/gtksettings.c:380
5328 msgid "List of currently active GTK modules"
5329 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5331 #: gtk/gtksettings.c:389
5332 msgid "Xft Antialias"
5333 msgstr "Xft Antialias-a"
5335 #: gtk/gtksettings.c:390
5336 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5338 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5339 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5341 #: gtk/gtksettings.c:399
5343 msgstr "Xft Hinting-a"
5345 #: gtk/gtksettings.c:400
5346 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5348 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5351 #: gtk/gtksettings.c:409
5352 msgid "Xft Hint Style"
5353 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5355 #: gtk/gtksettings.c:410
5356 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5357 msgstr "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5359 #: gtk/gtksettings.c:419
5363 #: gtk/gtksettings.c:420
5364 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5365 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5367 #: gtk/gtksettings.c:429
5371 #: gtk/gtksettings.c:430
5372 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5373 msgstr "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntuko. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5375 #: gtk/gtksettings.c:439
5376 msgid "Cursor theme name"
5377 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5379 #: gtk/gtksettings.c:440
5380 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5382 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5386 #: gtk/gtksettings.c:448
5387 msgid "Cursor theme size"
5388 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5390 #: gtk/gtksettings.c:449
5391 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5392 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5394 #: gtk/gtksettings.c:459
5395 msgid "Alternative button order"
5396 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5398 #: gtk/gtksettings.c:460
5399 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5401 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5404 #: gtk/gtksettings.c:477
5405 msgid "Alternative sort indicator direction"
5406 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5408 #: gtk/gtksettings.c:478
5410 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5411 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5413 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5414 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5417 #: gtk/gtksettings.c:486
5418 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5419 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodoak' menua"
5421 #: gtk/gtksettings.c:487
5423 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5426 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5427 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5429 #: gtk/gtksettings.c:495
5430 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5431 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5433 #: gtk/gtksettings.c:496
5435 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5436 "control characters"
5438 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5439 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5441 #: gtk/gtksettings.c:504
5442 msgid "Start timeout"
5443 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5445 #: gtk/gtksettings.c:505
5446 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5447 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5449 #: gtk/gtksettings.c:514
5450 msgid "Repeat timeout"
5451 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5453 #: gtk/gtksettings.c:515
5454 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5455 msgstr "Denbora-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5457 #: gtk/gtksettings.c:524
5458 msgid "Expand timeout"
5459 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5461 #: gtk/gtksettings.c:525
5462 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5463 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5465 #: gtk/gtksettings.c:560
5466 msgid "Color scheme"
5467 msgstr "Kolore-eskema"
5469 #: gtk/gtksettings.c:561
5470 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5471 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5474 #: gtk/gtksettings.c:570
5475 msgid "Enable Animations"
5476 msgstr "Gaitu animazioak"
5478 #: gtk/gtksettings.c:571
5479 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5480 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5482 #: gtk/gtksettings.c:589
5483 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5484 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5486 #: gtk/gtksettings.c:590
5487 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5488 msgstr "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5490 #: gtk/gtksettings.c:607
5491 msgid "Tooltip timeout"
5492 msgstr "Argibideen denbora"
5494 #: gtk/gtksettings.c:608
5495 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5496 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5498 #: gtk/gtksettings.c:633
5499 msgid "Tooltip browse timeout"
5500 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5502 #: gtk/gtksettings.c:634
5503 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5505 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5508 #: gtk/gtksettings.c:655
5509 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5510 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5512 #: gtk/gtksettings.c:656
5513 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5514 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5516 #: gtk/gtksettings.c:675
5517 msgid "Keynav Cursor Only"
5518 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5520 #: gtk/gtksettings.c:676
5521 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5522 msgstr "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5524 #: gtk/gtksettings.c:693
5525 msgid "Keynav Wrap Around"
5526 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5528 #: gtk/gtksettings.c:694
5529 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5530 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5532 #: gtk/gtksettings.c:714
5534 msgstr "Errore soinua"
5536 #: gtk/gtksettings.c:715
5537 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5538 msgstr "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5540 #: gtk/gtksettings.c:732
5542 msgstr "Kolorearen hash-a"
5544 #: gtk/gtksettings.c:733
5545 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5546 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5548 #: gtk/gtksettings.c:741
5549 msgid "Default file chooser backend"
5550 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5552 #: gtk/gtksettings.c:742
5553 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5554 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5556 #: gtk/gtksettings.c:759
5557 msgid "Default print backend"
5558 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5560 #: gtk/gtksettings.c:760
5561 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5562 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5564 #: gtk/gtksettings.c:783
5565 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5566 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5568 #: gtk/gtksettings.c:784
5569 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5570 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5573 #: gtk/gtksettings.c:800
5574 msgid "Enable Mnemonics"
5575 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5577 #: gtk/gtksettings.c:801
5578 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5579 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5581 #: gtk/gtksettings.c:817
5582 msgid "Enable Accelerators"
5583 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5585 #: gtk/gtksettings.c:818
5586 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5587 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5589 #: gtk/gtksettings.c:835
5590 msgid "Recent Files Limit"
5591 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5593 #: gtk/gtksettings.c:836
5594 msgid "Number of recently used files"
5595 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5597 #: gtk/gtksettings.c:854
5598 msgid "Default IM module"
5599 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5601 #: gtk/gtksettings.c:855
5602 msgid "Which IM module should be used by default"
5603 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5605 #: gtk/gtksettings.c:873
5606 msgid "Recent Files Max Age"
5607 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5609 #: gtk/gtksettings.c:874
5610 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5611 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5613 #: gtk/gtksettings.c:883
5614 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5615 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5617 #: gtk/gtksettings.c:884
5618 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5619 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5621 #: gtk/gtksettings.c:906
5622 msgid "Sound Theme Name"
5623 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5625 #: gtk/gtksettings.c:907
5626 msgid "XDG sound theme name"
5627 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5629 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5630 #: gtk/gtksettings.c:929
5631 msgid "Audible Input Feedback"
5632 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5634 #: gtk/gtksettings.c:930
5635 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5637 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5638 "gisa ala ez adierazten du"
5641 #: gtk/gtksettings.c:951
5642 msgid "Enable Event Sounds"
5643 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5645 #: gtk/gtksettings.c:952
5646 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5647 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5649 #: gtk/gtksettings.c:967
5650 msgid "Enable Tooltips"
5651 msgstr "Gaitu argibideak"
5653 #: gtk/gtksettings.c:968
5654 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5655 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5657 #: gtk/gtksettings.c:981
5658 msgid "Toolbar style"
5659 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5661 #: gtk/gtksettings.c:982
5662 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5664 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5665 "bakarrik, etab. adierazten du"
5667 #: gtk/gtksettings.c:996
5668 msgid "Toolbar Icon Size"
5669 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5671 #: gtk/gtksettings.c:997
5672 msgid "The size of icons in default toolbars."
5673 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina."
5676 #: gtk/gtksettings.c:1014
5677 msgid "Auto Mnemonics"
5678 msgstr "Mnemotekniko automatikoa"
5680 #: gtk/gtksettings.c:1015
5682 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5683 "presses the mnemonic activator."
5685 "Erabiltzaileak mnemoteknikoen aktibatzailea sakatzean mnemoteknikoak "
5686 "automatikoki erakutsi edo ezkutatuko diren adierazten du."
5689 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5693 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5695 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5698 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5701 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5702 msgid "Ignore hidden"
5703 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5705 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5706 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5707 msgstr "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5709 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5710 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5711 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5713 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5715 msgstr "Igoera-abiadura"
5717 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5718 msgid "Snap to Ticks"
5719 msgstr "Atxiki markei"
5721 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5723 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5724 "nearest step increment"
5726 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5727 "diren ala ez adierazten du"
5729 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5731 msgstr "Zenbakizkoa"
5733 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5734 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5735 msgstr "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5737 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5739 msgstr "Itzulbiratu"
5741 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5742 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5743 msgstr "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5745 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5746 msgid "Update Policy"
5747 msgstr "Eguneratze-politika"
5749 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5750 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5752 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5753 "behar den adierazten du"
5755 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5756 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5757 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5759 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5760 msgid "Style of bevel around the spin button"
5761 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5763 #: gtk/gtkspinner.c:129
5764 msgid "Whether the spinner is active"
5765 msgstr "Birakaria aktibo dagoen edo ez"
5767 #: gtk/gtkspinner.c:143
5768 msgid "Number of steps"
5769 msgstr "Urrats kopurua"
5771 #: gtk/gtkspinner.c:144
5773 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5774 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5777 "Urrats kopurua biratzaileak begizta bati bira osoa emateko. Lehenetsi gisa, "
5778 "animazioak ziklo oso bat beteko du segundo batean (ikus #GtkSpinner:cycle-"
5782 #: gtk/gtkspinner.c:159
5783 msgid "Animation duration"
5784 msgstr "Animazioaren iraupena"
5786 #: gtk/gtkspinner.c:160
5787 msgid "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5788 msgstr "Denboraren iraupena (milisegundotan) birakariak begiztari bira osoa emateko"
5790 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5791 msgid "Has Resize Grip"
5792 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5794 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5795 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5796 msgstr "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5798 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5799 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5800 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5802 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5803 msgid "The size of the icon"
5804 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5806 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5807 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5808 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5810 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5814 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5815 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5816 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5818 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5819 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5820 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5822 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5823 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5824 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5826 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5827 msgid "The orientation of the tray"
5828 msgstr "Erretiluaren orientazioa"
5830 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5832 msgstr "Argibidea du"
5834 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5835 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5836 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5838 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5839 msgid "Tooltip Text"
5840 msgstr "Argibidearen testua"
5842 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5843 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5844 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5846 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5847 msgid "Tooltip markup"
5848 msgstr "Markaren argibidea"
5850 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5851 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5852 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5854 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5855 msgid "The title of this tray icon"
5856 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
5858 #: gtk/gtktable.c:129
5862 #: gtk/gtktable.c:130
5863 msgid "The number of rows in the table"
5864 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5866 #: gtk/gtktable.c:138
5870 #: gtk/gtktable.c:139
5871 msgid "The number of columns in the table"
5872 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5875 #: gtk/gtktable.c:147
5877 msgstr "Errenkaden tartea"
5879 #: gtk/gtktable.c:148
5880 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5881 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5883 #: gtk/gtktable.c:156
5884 msgid "Column spacing"
5885 msgstr "Zutabeen tartea"
5887 #: gtk/gtktable.c:157
5888 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5889 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5891 #: gtk/gtktable.c:166
5892 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5894 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5897 #: gtk/gtktable.c:173
5898 msgid "Left attachment"
5899 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5901 #: gtk/gtktable.c:180
5902 msgid "Right attachment"
5903 msgstr "Eskuineko eranskina"
5905 #: gtk/gtktable.c:181
5906 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5907 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5909 #: gtk/gtktable.c:187
5910 msgid "Top attachment"
5911 msgstr "Goiko eranskina"
5913 #: gtk/gtktable.c:188
5914 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5915 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5917 #: gtk/gtktable.c:194
5918 msgid "Bottom attachment"
5919 msgstr "Beheko eranskina"
5922 #: gtk/gtktable.c:201
5923 msgid "Horizontal options"
5924 msgstr "Aukera horizontalak"
5926 #: gtk/gtktable.c:202
5927 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5928 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5930 #: gtk/gtktable.c:208
5931 msgid "Vertical options"
5932 msgstr "Aukera bertikalak"
5934 #: gtk/gtktable.c:209
5935 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5936 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5938 #: gtk/gtktable.c:215
5939 msgid "Horizontal padding"
5940 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5942 #: gtk/gtktable.c:216
5944 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5947 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5948 "tarte estra, pixeletan"
5950 #: gtk/gtktable.c:222
5951 msgid "Vertical padding"
5952 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5954 #: gtk/gtktable.c:223
5956 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5959 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5962 #: gtk/gtktext.c:546
5963 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5964 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5966 #: gtk/gtktext.c:554
5967 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5968 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5970 #: gtk/gtktext.c:561
5972 msgstr "Lerro-itzulbira"
5974 #: gtk/gtktext.c:562
5975 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5976 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5978 #: gtk/gtktext.c:569
5980 msgstr "Doitu hitzak"
5982 #: gtk/gtktext.c:570
5983 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5984 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5986 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5988 msgstr "Etiketa-taula"
5990 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5991 msgid "Text Tag Table"
5992 msgstr "Testu-etiketen taula"
5994 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5995 msgid "Current text of the buffer"
5996 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5998 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5999 msgid "Has selection"
6000 msgstr "Hautapena du"
6002 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6003 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6004 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
6007 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6008 msgid "Cursor position"
6009 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
6011 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6012 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6013 msgstr "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
6015 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6016 msgid "Copy target list"
6017 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
6019 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6020 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6022 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
6025 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6026 msgid "Paste target list"
6027 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
6029 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6031 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6034 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
6037 #: gtk/gtktextmark.c:90
6039 msgstr "Markatu izena"
6041 #: gtk/gtktextmark.c:97
6042 msgid "Left gravity"
6043 msgstr "Ezker-grabitatea"
6045 #: gtk/gtktextmark.c:98
6046 msgid "Whether the mark has left gravity"
6047 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:173
6051 msgstr "Etiketa-izena"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:174
6054 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6055 msgstr "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:192
6058 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6059 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6061 #: gtk/gtktexttag.c:199
6062 msgid "Background full height"
6063 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:200
6067 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6068 "of the tagged characters"
6070 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
6071 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:208
6074 msgid "Background stipple mask"
6075 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:209
6078 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6079 msgstr "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:226
6082 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6083 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6085 #: gtk/gtktexttag.c:234
6086 msgid "Foreground stipple mask"
6087 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:235
6090 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6091 msgstr "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6094 #: gtk/gtktexttag.c:242
6095 msgid "Text direction"
6096 msgstr "Testuaren norabidea"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:243
6099 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6100 msgstr "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:292
6103 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6104 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6106 #: gtk/gtktexttag.c:301
6107 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6108 msgstr "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:310
6112 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6113 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6115 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6116 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:321
6119 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6120 msgstr "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:330
6123 msgid "Font size in Pango units"
6124 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:340
6128 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6129 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6130 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6132 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6133 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6134 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6135 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6137 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6138 msgid "Left, right, or center justification"
6139 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:379
6143 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6144 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6146 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6147 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6149 #: gtk/gtktexttag.c:386
6151 msgstr "Ezkerreko marjina"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6154 msgid "Width of the left margin in pixels"
6155 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:396
6158 msgid "Right margin"
6159 msgstr "Eskuineko marjina"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6162 msgid "Width of the right margin in pixels"
6163 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6169 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6170 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6171 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6173 #: gtk/gtktexttag.c:419
6175 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6178 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6179 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6181 #: gtk/gtktexttag.c:428
6182 msgid "Pixels above lines"
6183 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6185 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6186 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6187 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6189 #: gtk/gtktexttag.c:438
6190 msgid "Pixels below lines"
6191 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6193 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6194 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6195 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6197 #: gtk/gtktexttag.c:448
6198 msgid "Pixels inside wrap"
6199 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6201 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6202 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6203 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6205 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6206 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6208 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6209 "edo karaktereen mugetan"
6211 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6213 msgstr "Tabuladoreak"
6215 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6216 msgid "Custom tabs for this text"
6217 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6219 #: gtk/gtktexttag.c:504
6223 #: gtk/gtktexttag.c:505
6224 msgid "Whether this text is hidden."
6225 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6227 #: gtk/gtktexttag.c:519
6228 msgid "Paragraph background color name"
6229 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6231 #: gtk/gtktexttag.c:520
6232 msgid "Paragraph background color as a string"
6233 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6235 #: gtk/gtktexttag.c:535
6236 msgid "Paragraph background color"
6237 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6239 #: gtk/gtktexttag.c:536
6240 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6242 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6245 #: gtk/gtktexttag.c:554
6246 msgid "Margin Accumulates"
6247 msgstr "Marjinen pilaketa"
6249 #: gtk/gtktexttag.c:555
6250 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6251 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6253 #: gtk/gtktexttag.c:568
6254 msgid "Background full height set"
6255 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6257 #: gtk/gtktexttag.c:569
6258 msgid "Whether this tag affects background height"
6259 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6261 #: gtk/gtktexttag.c:572
6262 msgid "Background stipple set"
6263 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6265 #: gtk/gtktexttag.c:573
6266 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6267 msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6269 #: gtk/gtktexttag.c:580
6270 msgid "Foreground stipple set"
6271 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6273 #: gtk/gtktexttag.c:581
6274 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6275 msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6277 #: gtk/gtktexttag.c:616
6278 msgid "Justification set"
6279 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6281 #: gtk/gtktexttag.c:617
6282 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6284 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6287 #: gtk/gtktexttag.c:624
6288 msgid "Left margin set"
6289 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6291 #: gtk/gtktexttag.c:625
6292 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6293 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6295 #: gtk/gtktexttag.c:628
6297 msgstr "Koskaren ezarpena"
6299 #: gtk/gtktexttag.c:629
6300 msgid "Whether this tag affects indentation"
6301 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6303 #: gtk/gtktexttag.c:636
6304 msgid "Pixels above lines set"
6305 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6307 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6308 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6310 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6313 #: gtk/gtktexttag.c:640
6314 msgid "Pixels below lines set"
6315 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6317 #: gtk/gtktexttag.c:644
6318 msgid "Pixels inside wrap set"
6319 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6321 #: gtk/gtktexttag.c:645
6322 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6324 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6325 "ala ez adierazten du"
6327 #: gtk/gtktexttag.c:652
6328 msgid "Right margin set"
6329 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6331 #: gtk/gtktexttag.c:653
6332 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6333 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6336 #: gtk/gtktexttag.c:660
6337 msgid "Wrap mode set"
6338 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6340 #: gtk/gtktexttag.c:661
6341 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6342 msgstr "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6344 #: gtk/gtktexttag.c:664
6346 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6348 #: gtk/gtktexttag.c:665
6349 msgid "Whether this tag affects tabs"
6350 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6352 #: gtk/gtktexttag.c:668
6353 msgid "Invisible set"
6354 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6356 #: gtk/gtktexttag.c:669
6357 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6358 msgstr "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6360 #: gtk/gtktexttag.c:672
6361 msgid "Paragraph background set"
6362 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6364 #: gtk/gtktexttag.c:673
6365 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6366 msgstr "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6368 #: gtk/gtktextview.c:547
6369 msgid "Pixels Above Lines"
6370 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6372 #: gtk/gtktextview.c:557
6373 msgid "Pixels Below Lines"
6374 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6376 #: gtk/gtktextview.c:567
6377 msgid "Pixels Inside Wrap"
6378 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6381 #: gtk/gtktextview.c:585
6383 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6385 #: gtk/gtktextview.c:603
6387 msgstr "Ezkerreko marjina"
6389 #: gtk/gtktextview.c:613
6390 msgid "Right Margin"
6391 msgstr "Eskuineko marjina"
6394 #: gtk/gtktextview.c:641
6395 msgid "Cursor Visible"
6396 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6398 #: gtk/gtktextview.c:642
6399 msgid "If the insertion cursor is shown"
6400 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6402 #: gtk/gtktextview.c:649
6406 #: gtk/gtktextview.c:650
6407 msgid "The buffer which is displayed"
6408 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6410 #: gtk/gtktextview.c:658
6411 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6413 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6416 #: gtk/gtktextview.c:665
6418 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6420 #: gtk/gtktextview.c:666
6421 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6422 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6424 #: gtk/gtktextview.c:695
6425 msgid "Error underline color"
6426 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6428 #: gtk/gtktextview.c:696
6429 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6430 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6432 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6433 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6434 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6436 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6437 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6439 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6442 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6443 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6444 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6446 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6447 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6448 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6450 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6451 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6452 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6454 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6455 msgid "Draw Indicator"
6456 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6458 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6459 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6460 msgstr "Botoiaren txandakatze-aldea bistaratuta dagoen"
6462 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6463 msgid "Toolbar Style"
6464 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6466 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6467 msgid "How to draw the toolbar"
6468 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6470 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6472 msgstr "Erakutsi gezia"
6474 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6475 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6476 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6478 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6482 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6483 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6484 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6486 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6487 msgid "Size of icons in this toolbar"
6488 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6490 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6491 msgid "Icon size set"
6492 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6494 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6495 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6496 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6498 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6499 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6501 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6504 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6505 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6507 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6510 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6512 msgstr "Zuriune-tamaina"
6514 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6515 msgid "Size of spacers"
6516 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6518 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6519 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6520 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6522 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6523 msgid "Maximum child expand"
6524 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6526 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6527 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6528 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6530 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6532 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6534 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6535 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6536 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6538 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6539 msgid "Button relief"
6540 msgstr "Botoiaren erliebea"
6542 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6543 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6544 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6546 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6547 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6548 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6550 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6551 msgid "Text to show in the item."
6552 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6554 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6556 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6557 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6559 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6560 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6561 "gainezkatze menuan."
6563 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6564 msgid "Widget to use as the item label"
6565 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6567 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6571 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6572 msgid "The stock icon displayed on the item"
6573 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6575 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6577 msgstr "Ikono-izena"
6579 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6580 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6581 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6584 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6586 msgstr "Ikono-trepeta"
6588 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6589 msgid "Icon widget to display in the item"
6590 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6593 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6594 msgid "Icon spacing"
6595 msgstr "Ikono-tartea"
6597 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6598 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6599 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6601 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6603 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6604 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6606 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6607 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6610 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6611 msgid "The human-readable title of this item group"
6612 msgstr "Elementuen talde honen titulua pertsonek irakur ahal izateko"
6614 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6615 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6616 msgstr "Trepeta ohiko etiketaren ordez bistaratzeko"
6618 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6622 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6623 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6624 msgstr "Taldea tolestu egin den eta elementuak ezkutatu diren edo ez"
6626 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6628 msgstr "elipsi gisa"
6630 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6631 msgid "Ellipsize for item group headers"
6632 msgstr "Elementuen taldearen goiburuentzako elipsia"
6634 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6635 msgid "Header Relief"
6636 msgstr "Goiburuko erliebea"
6638 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6639 msgid "Relief of the group header button"
6640 msgstr "Taldearen goiburuko botoiaren erliebea"
6642 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6643 msgid "Header Spacing"
6644 msgstr "Goiburuko tartea"
6646 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6647 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6648 msgstr "Zabaltzailearen geziaren eta epigrafearen arteko tartea"
6650 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6651 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6653 "Taldea haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6656 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6657 msgid "Whether the item should fill the available space"
6658 msgstr "Elementuak tarte erabilgarria beteko duen edo ez adierazten du"
6660 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6662 msgstr "Errenkada berria"
6664 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6665 msgid "Whether the item should start a new row"
6666 msgstr "Elementuak errenkada berri bat hasi behar duen edo ez adierazten du"
6668 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6669 msgid "Position of the item within this group"
6670 msgstr "Elementuaren posizioa talde honetan"
6672 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6673 msgid "Size of icons in this tool palette"
6674 msgstr "Tresnen paleta honetako ikonoen tamaina"
6676 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6677 msgid "Style of items in the tool palette"
6678 msgstr "Tresnen paletako elementuen estiloa"
6680 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6684 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6685 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6686 msgstr "Elementuen taldea zehaztutako orduan soilik zabalduko den edo ez"
6688 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6689 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6691 "Paleta haztean, elementuen taldeak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6694 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6695 msgid "TreeModelSort Model"
6696 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6698 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6699 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6700 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:564
6703 msgid "TreeView Model"
6704 msgstr "TreeView modeloa"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:565
6707 msgid "The model for the tree view"
6708 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:573
6711 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6712 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6714 #: gtk/gtktreeview.c:581
6715 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6716 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6718 #: gtk/gtktreeview.c:588
6719 msgid "Headers Visible"
6720 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6722 #: gtk/gtktreeview.c:589
6723 msgid "Show the column header buttons"
6724 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6726 #: gtk/gtktreeview.c:596
6727 msgid "Headers Clickable"
6728 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6730 #: gtk/gtktreeview.c:597
6731 msgid "Column headers respond to click events"
6732 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6734 #: gtk/gtktreeview.c:604
6735 msgid "Expander Column"
6736 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:605
6739 msgid "Set the column for the expander column"
6740 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6742 #: gtk/gtktreeview.c:620
6744 msgstr "Arauen aholkua"
6746 #: gtk/gtktreeview.c:621
6747 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6749 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6752 #: gtk/gtktreeview.c:628
6753 msgid "Enable Search"
6754 msgstr "Gaitu bilaketa"
6756 #: gtk/gtktreeview.c:629
6757 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6759 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6760 "baimena ematen dio"
6762 #: gtk/gtktreeview.c:636
6763 msgid "Search Column"
6764 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6766 #: gtk/gtktreeview.c:637
6767 msgid "Model column to search through during interactive search"
6768 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6770 #: gtk/gtktreeview.c:657
6771 msgid "Fixed Height Mode"
6772 msgstr "Altuera finkoko modua"
6774 #: gtk/gtktreeview.c:658
6775 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6776 msgstr "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6778 #: gtk/gtktreeview.c:678
6779 msgid "Hover Selection"
6780 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6782 #: gtk/gtktreeview.c:679
6783 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6784 msgstr "Hautapenak erakusleari jarraituko dion ala ez adierazten du"
6786 #: gtk/gtktreeview.c:698
6787 msgid "Hover Expand"
6788 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6790 #: gtk/gtktreeview.c:699
6791 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6792 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6794 #: gtk/gtktreeview.c:713
6795 msgid "Show Expanders"
6796 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6798 #: gtk/gtktreeview.c:714
6799 msgid "View has expanders"
6800 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6802 #: gtk/gtktreeview.c:728
6803 msgid "Level Indentation"
6804 msgstr "Koska-maila"
6806 #: gtk/gtktreeview.c:729
6807 msgid "Extra indentation for each level"
6808 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6810 #: gtk/gtktreeview.c:738
6811 msgid "Rubber Banding"
6814 #: gtk/gtktreeview.c:739
6815 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6817 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6820 #: gtk/gtktreeview.c:746
6821 msgid "Enable Grid Lines"
6822 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6824 #: gtk/gtktreeview.c:747
6825 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6826 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6828 #: gtk/gtktreeview.c:755
6829 msgid "Enable Tree Lines"
6830 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6832 #: gtk/gtktreeview.c:756
6833 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6834 msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6836 #: gtk/gtktreeview.c:764
6837 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6838 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6840 #: gtk/gtktreeview.c:786
6841 msgid "Vertical Separator Width"
6842 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6844 #: gtk/gtktreeview.c:787
6845 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6846 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6848 #: gtk/gtktreeview.c:795
6849 msgid "Horizontal Separator Width"
6850 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6852 #: gtk/gtktreeview.c:796
6853 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6854 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6856 #: gtk/gtktreeview.c:804
6858 msgstr "Arauak onartzen dira"
6860 #: gtk/gtktreeview.c:805
6861 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6862 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6864 #: gtk/gtktreeview.c:811
6865 msgid "Indent Expanders"
6866 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6868 #: gtk/gtktreeview.c:812
6869 msgid "Make the expanders indented"
6870 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6872 #: gtk/gtktreeview.c:818
6873 msgid "Even Row Color"
6874 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6876 #: gtk/gtktreeview.c:819
6877 msgid "Color to use for even rows"
6878 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6880 #: gtk/gtktreeview.c:825
6881 msgid "Odd Row Color"
6882 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6884 #: gtk/gtktreeview.c:826
6885 msgid "Color to use for odd rows"
6886 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6888 #: gtk/gtktreeview.c:832
6889 msgid "Row Ending details"
6890 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6892 #: gtk/gtktreeview.c:833
6893 msgid "Enable extended row background theming"
6894 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6896 #: gtk/gtktreeview.c:839
6897 msgid "Grid line width"
6898 msgstr "Saretako marren zabalera"
6900 #: gtk/gtktreeview.c:840
6901 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6902 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6905 #: gtk/gtktreeview.c:846
6906 msgid "Tree line width"
6907 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6909 #: gtk/gtktreeview.c:847
6910 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6911 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6913 #: gtk/gtktreeview.c:853
6914 msgid "Grid line pattern"
6915 msgstr "Sareta-marren eredua"
6917 #: gtk/gtktreeview.c:854
6918 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6919 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko saretako marrak marrazteko"
6921 #: gtk/gtktreeview.c:860
6922 msgid "Tree line pattern"
6923 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6925 #: gtk/gtktreeview.c:861
6926 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6927 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6930 msgid "Whether to display the column"
6931 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6936 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6939 msgid "Column is user-resizable"
6940 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6943 msgid "Current width of the column"
6944 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6947 msgid "Space which is inserted between cells"
6948 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6952 msgstr "Neurriak ezartzea"
6954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6955 msgid "Resize mode of the column"
6956 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6961 msgstr "Zabalera finkoa"
6963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6964 msgid "Current fixed width of the column"
6965 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6968 msgid "Minimum Width"
6969 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6972 msgid "Minimum allowed width of the column"
6973 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6976 msgid "Maximum Width"
6977 msgstr "Gehienezko zabalera"
6979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6980 msgid "Maximum allowed width of the column"
6981 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6984 msgid "Title to appear in column header"
6985 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6988 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6989 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6993 msgstr "Klikagarria"
6995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6996 msgid "Whether the header can be clicked"
6997 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
7000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7005 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7007 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
7010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7011 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7012 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
7014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7015 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7016 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
7018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7019 msgid "Sort indicator"
7020 msgstr "Ordenaren adierazlea"
7022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7023 msgid "Whether to show a sort indicator"
7024 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
7026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7031 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7032 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
7034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7035 msgid "Sort column ID"
7036 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
7038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7039 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7041 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
7044 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7045 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7046 msgstr "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
7048 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7049 msgid "Merged UI definition"
7050 msgstr "Batutako UI definizioa"
7052 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7053 msgid "An XML string describing the merged UI"
7054 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
7056 #: gtk/gtkviewport.c:107
7058 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7060 msgstr "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7062 #: gtk/gtkviewport.c:115
7064 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7066 msgstr "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7068 #: gtk/gtkviewport.c:123
7069 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7070 msgstr "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:553
7075 msgstr "Trepeta-izena"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:554
7078 msgid "The name of the widget"
7079 msgstr "Trepetaren izena"
7082 #: gtk/gtkwidget.c:560
7083 msgid "Parent widget"
7084 msgstr "Trepeta gurasoa"
7086 #: gtk/gtkwidget.c:561
7087 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7088 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:568
7091 msgid "Width request"
7092 msgstr "Zabalera-eskaera"
7094 #: gtk/gtkwidget.c:569
7096 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7099 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
7102 #: gtk/gtkwidget.c:577
7103 msgid "Height request"
7104 msgstr "Altuera-eskaera"
7106 #: gtk/gtkwidget.c:578
7108 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7111 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
7114 #: gtk/gtkwidget.c:587
7115 msgid "Whether the widget is visible"
7116 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7118 #: gtk/gtkwidget.c:594
7119 msgid "Whether the widget responds to input"
7120 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7122 #: gtk/gtkwidget.c:600
7123 msgid "Application paintable"
7124 msgstr "Aplikazio margogarria"
7126 #: gtk/gtkwidget.c:601
7127 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7128 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7130 #: gtk/gtkwidget.c:607
7132 msgstr "Enfoka dezake"
7134 #: gtk/gtkwidget.c:608
7135 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7136 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7138 #: gtk/gtkwidget.c:614
7142 #: gtk/gtkwidget.c:615
7143 msgid "Whether the widget has the input focus"
7144 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7146 #: gtk/gtkwidget.c:621
7150 #: gtk/gtkwidget.c:622
7151 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7152 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7155 #: gtk/gtkwidget.c:628
7157 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7159 #: gtk/gtkwidget.c:629
7160 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7161 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7164 #: gtk/gtkwidget.c:635
7166 msgstr "Lehenetsia dauka"
7168 #: gtk/gtkwidget.c:636
7169 msgid "Whether the widget is the default widget"
7170 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7172 #: gtk/gtkwidget.c:642
7173 msgid "Receives default"
7174 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7176 #: gtk/gtkwidget.c:643
7177 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7178 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7180 #: gtk/gtkwidget.c:649
7181 msgid "Composite child"
7182 msgstr "Ume konposatua"
7184 #: gtk/gtkwidget.c:650
7185 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7186 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7188 #: gtk/gtkwidget.c:656
7192 #: gtk/gtkwidget.c:657
7194 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7196 msgstr "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7198 #: gtk/gtkwidget.c:663
7202 #: gtk/gtkwidget.c:664
7203 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7205 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7208 #: gtk/gtkwidget.c:671
7209 msgid "Extension events"
7210 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7212 #: gtk/gtkwidget.c:672
7213 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7215 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7218 #: gtk/gtkwidget.c:679
7220 msgstr "Ez erakutsi dena"
7222 #: gtk/gtkwidget.c:680
7223 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7224 msgstr "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7226 #: gtk/gtkwidget.c:703
7227 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7228 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7231 #: gtk/gtkwidget.c:759
7235 #: gtk/gtkwidget.c:760
7236 msgid "The widget's window if it is realized"
7237 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7239 #: gtk/gtkwidget.c:774
7240 msgid "Double Buffered"
7241 msgstr "Buffer bikoitza"
7243 #: gtk/gtkwidget.c:775
7244 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7245 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7247 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7248 msgid "Interior Focus"
7249 msgstr "Barneko fokua"
7251 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7252 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7253 msgstr "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7255 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7256 msgid "Focus linewidth"
7257 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7259 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7260 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7261 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7263 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7264 msgid "Focus line dash pattern"
7265 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7267 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7268 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7269 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7271 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7272 msgid "Focus padding"
7273 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7275 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7276 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7277 msgstr "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7279 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7280 msgid "Cursor color"
7281 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7283 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7284 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7285 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7287 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7288 msgid "Secondary cursor color"
7289 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7291 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7293 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7294 "right-to-left and left-to-right text"
7296 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7297 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7299 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7300 msgid "Cursor line aspect ratio"
7301 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7303 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7304 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7305 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7307 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7309 msgstr "Marraztu ertza"
7311 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7312 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7313 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7316 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7317 msgid "Unvisited Link Color"
7318 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7320 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7321 msgid "Color of unvisited links"
7322 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7325 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7326 msgid "Visited Link Color"
7327 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7329 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7330 msgid "Color of visited links"
7331 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7333 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7334 msgid "Wide Separators"
7335 msgstr "Bereizle zabalak"
7337 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7339 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7342 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7343 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7345 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7346 msgid "Separator Width"
7347 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7349 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7350 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7351 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7353 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7354 msgid "Separator Height"
7355 msgstr "Bereizlearen altuera"
7357 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7358 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7359 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7362 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7363 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7364 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7366 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7367 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7368 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7370 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7371 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7372 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7374 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7375 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7376 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7379 #: gtk/gtkwindow.c:483
7383 #: gtk/gtkwindow.c:484
7384 msgid "The type of the window"
7385 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7388 #: gtk/gtkwindow.c:492
7389 msgid "Window Title"
7390 msgstr "Leihoaren titulua"
7392 #: gtk/gtkwindow.c:493
7393 msgid "The title of the window"
7394 msgstr "Leihoaren izenburua"
7397 #: gtk/gtkwindow.c:500
7399 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7401 #: gtk/gtkwindow.c:501
7402 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7403 msgstr "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7405 #: gtk/gtkwindow.c:517
7409 #: gtk/gtkwindow.c:518
7410 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7412 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7415 #: gtk/gtkwindow.c:525
7416 msgid "Allow Shrink"
7417 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7419 #: gtk/gtkwindow.c:527
7422 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7425 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7426 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7428 #: gtk/gtkwindow.c:534
7430 msgstr "Baimendu handitzea"
7432 #: gtk/gtkwindow.c:535
7433 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7435 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7438 #: gtk/gtkwindow.c:543
7439 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7440 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7442 #: gtk/gtkwindow.c:550
7446 #: gtk/gtkwindow.c:551
7448 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7451 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7452 "gainean dagoen bitartean)"
7454 #: gtk/gtkwindow.c:558
7455 msgid "Window Position"
7456 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7458 #: gtk/gtkwindow.c:559
7459 msgid "The initial position of the window"
7460 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7462 #: gtk/gtkwindow.c:567
7463 msgid "Default Width"
7464 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7466 #: gtk/gtkwindow.c:568
7467 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7468 msgstr "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7470 #: gtk/gtkwindow.c:577
7471 msgid "Default Height"
7472 msgstr "Altuera lehenetsia"
7474 #: gtk/gtkwindow.c:578
7475 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7476 msgstr "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7478 #: gtk/gtkwindow.c:587
7479 msgid "Destroy with Parent"
7480 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7482 #: gtk/gtkwindow.c:588
7483 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7485 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7488 #: gtk/gtkwindow.c:596
7489 msgid "Icon for this window"
7490 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7492 #: gtk/gtkwindow.c:602
7493 msgid "Mnemonics Visible"
7494 msgstr "Mnemoteknikoak ikusgai"
7496 #: gtk/gtkwindow.c:603
7497 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7498 msgstr "Leiho honetan mnemoteknikoak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
7500 #: gtk/gtkwindow.c:619
7501 msgid "Name of the themed icon for this window"
7502 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7504 #: gtk/gtkwindow.c:634
7506 msgstr "Aktibo dago"
7508 #: gtk/gtkwindow.c:635
7509 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7510 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7512 #: gtk/gtkwindow.c:642
7513 msgid "Focus in Toplevel"
7514 msgstr "Fokua goi-mailan"
7516 #: gtk/gtkwindow.c:643
7517 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7518 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7520 #: gtk/gtkwindow.c:650
7522 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7524 #: gtk/gtkwindow.c:651
7526 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7527 "and how to treat it."
7529 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7530 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7532 #: gtk/gtkwindow.c:659
7533 msgid "Skip taskbar"
7534 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7536 #: gtk/gtkwindow.c:660
7537 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7538 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7540 #: gtk/gtkwindow.c:667
7542 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7544 #: gtk/gtkwindow.c:668
7545 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7546 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7548 #: gtk/gtkwindow.c:675
7550 msgstr "Berehalakoa"
7552 #: gtk/gtkwindow.c:676
7553 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7554 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7556 #: gtk/gtkwindow.c:690
7557 msgid "Accept focus"
7558 msgstr "Onartu fokua"
7560 #: gtk/gtkwindow.c:691
7561 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7562 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7564 #: gtk/gtkwindow.c:705
7565 msgid "Focus on map"
7566 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7568 #: gtk/gtkwindow.c:706
7569 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7570 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7572 #: gtk/gtkwindow.c:720
7576 #: gtk/gtkwindow.c:721
7577 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7578 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7581 #: gtk/gtkwindow.c:735
7583 msgstr "Ezabagarria"
7585 #: gtk/gtkwindow.c:736
7586 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7587 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7589 #: gtk/gtkwindow.c:752
7593 #: gtk/gtkwindow.c:753
7594 msgid "The window gravity of the window"
7595 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7597 #: gtk/gtkwindow.c:770
7598 msgid "Transient for Window"
7599 msgstr "Leihoaren trantsizioa"
7601 #: gtk/gtkwindow.c:771
7602 msgid "The transient parent of the dialog"
7603 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren trantsizioa"
7605 #: gtk/gtkwindow.c:786
7606 msgid "Opacity for Window"
7607 msgstr "Leihoaren opakutasuna"
7609 #: gtk/gtkwindow.c:787
7610 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7611 msgstr "Leihoaren opakutasuna, 0 eta 1 artekoa"
7613 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7614 msgid "IM Preedit style"
7615 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7617 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7618 msgid "How to draw the input method preedit string"
7619 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7621 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7622 msgid "IM Status style"
7623 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7625 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7626 msgid "How to draw the input method statusbar"
7627 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"