1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-10 18:32+0200\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Animazioa begizta batean errepikatuko den amaierara iristean edo ez"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Kanal-kopurua"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Kolore-eskala"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgstr "Errenkada-luzera"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
106 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
107 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
111 #: gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 msgid "Font resolution"
127 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
129 #: gdk/gdkscreen.c:84
130 msgid "The resolution for fonts on the screen"
131 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
135 msgstr "Programa-izena"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
142 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
146 msgid "Program version"
147 msgstr "Programa-bertsioa"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "Programaren bertsioa"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "Copyright-aren katea"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "Iruzkin-katea"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
171 msgstr "Web gunearen URLa"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
178 msgid "Website label"
179 msgstr "Web guneko etiketa"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
186 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
187 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
199 msgstr "Dokumentalistak"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
214 msgid "Translator credits"
215 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
219 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
220 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
228 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
231 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
232 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
235 msgid "Logo Icon Name"
236 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
239 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
240 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
245 msgstr "Saltatu lizentzia"
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
248 msgid "Whether to wrap the license text."
249 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
252 msgid "Accelerator Closure"
253 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
256 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
260 msgid "Accelerator Widget"
261 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
263 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
264 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
265 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
268 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
273 #: gtk/gtkaction.c:180
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
277 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
283 #: gtk/gtkaction.c:199
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
287 "erabiltzen den etiketa."
289 #: gtk/gtkaction.c:215
291 msgstr "Etiketa laburra"
293 #: gtk/gtkaction.c:216
294 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
297 #: gtk/gtkaction.c:224
301 #: gtk/gtkaction.c:225
302 msgid "A tooltip for this action."
303 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
305 #: gtk/gtkaction.c:240
307 msgstr "Oinarri-ikonoa"
309 #: gtk/gtkaction.c:241
310 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
311 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
314 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
318 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
319 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
320 msgid "The GIcon being displayed"
321 msgstr "GIcon bistaratuta"
323 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
324 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
328 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
329 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
330 msgid "The name of the icon from the icon theme"
331 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
333 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
334 msgid "Visible when horizontal"
335 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
337 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
342 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
343 "ala ez adierazten du."
345 #: gtk/gtkaction.c:306
346 msgid "Visible when overflown"
347 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
349 #: gtk/gtkaction.c:307
351 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
354 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
357 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
358 msgid "Visible when vertical"
359 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
361 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
363 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
366 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
369 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
371 msgstr "Garrantzitsua da"
373 #: gtk/gtkaction.c:323
375 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
376 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
378 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
379 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
382 #: gtk/gtkaction.c:331
383 msgid "Hide if empty"
384 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
386 #: gtk/gtkaction.c:332
387 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
389 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
391 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
392 #: gtk/gtkwidget.c:525
396 #: gtk/gtkaction.c:339
397 msgid "Whether the action is enabled."
398 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
401 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
406 #: gtk/gtkaction.c:346
407 msgid "Whether the action is visible."
408 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
410 #: gtk/gtkaction.c:352
412 msgstr "Ekintza-taldea"
414 #: gtk/gtkaction.c:353
416 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
419 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
423 msgid "A name for the action group."
424 msgstr "Ekintza-talderako izena."
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
427 msgid "Whether the action group is enabled."
428 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
431 msgid "Whether the action group is visible."
432 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
435 #: gtk/gtkactivatable.c:304
436 msgid "Related Action"
437 msgstr "Dagokion ekintza"
439 #: gtk/gtkactivatable.c:305
440 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
442 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
445 #: gtk/gtkactivatable.c:327
446 msgid "Use Action Appearance"
447 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
449 #: gtk/gtkactivatable.c:328
450 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
451 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
455 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
459 #: gtk/gtkadjustment.c:94
460 msgid "The value of the adjustment"
461 msgstr "Doikuntzaren balioa"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:110
464 msgid "Minimum Value"
465 msgstr "Balio minimoa"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:111
468 msgid "The minimum value of the adjustment"
469 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:130
472 msgid "Maximum Value"
473 msgstr "Balio maximoa"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:131
476 msgid "The maximum value of the adjustment"
477 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:147
480 msgid "Step Increment"
481 msgstr "Urrats-gehikuntza"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:148
484 msgid "The step increment of the adjustment"
485 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:164
488 msgid "Page Increment"
489 msgstr "Orri-gehikuntza"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:165
492 msgid "The page increment of the adjustment"
493 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:184
498 msgstr "Orrialde-tamaina"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:185
501 msgid "The page size of the adjustment"
502 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
504 #: gtk/gtkalignment.c:90
505 msgid "Horizontal alignment"
506 msgstr "Lerrokatze horizontala"
508 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
510 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
513 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
516 #: gtk/gtkalignment.c:100
517 msgid "Vertical alignment"
518 msgstr "Lerrokatze bertikala"
520 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
522 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
525 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
529 #: gtk/gtkalignment.c:109
530 msgid "Horizontal scale"
531 msgstr "Eskala horizontala"
533 #: gtk/gtkalignment.c:110
535 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
536 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
538 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
539 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
542 #: gtk/gtkalignment.c:118
543 msgid "Vertical scale"
544 msgstr "Eskala bertikala"
546 #: gtk/gtkalignment.c:119
548 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
549 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
552 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
554 #: gtk/gtkalignment.c:136
556 msgstr "Goiko betegarria"
558 #: gtk/gtkalignment.c:137
559 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
560 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
562 #: gtk/gtkalignment.c:153
563 msgid "Bottom Padding"
564 msgstr "Beheko betegarria"
566 #: gtk/gtkalignment.c:154
567 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
568 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
570 #: gtk/gtkalignment.c:170
572 msgstr "Ezkerreko betegarria"
574 #: gtk/gtkalignment.c:171
575 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
576 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
578 #: gtk/gtkalignment.c:187
579 msgid "Right Padding"
580 msgstr "Eskuineko betegarria"
582 #: gtk/gtkalignment.c:188
583 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
584 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
588 msgid "Arrow direction"
589 msgstr "Geziaren noranzkoa"
592 msgid "The direction the arrow should point"
593 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
600 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
601 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
604 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
605 msgid "Arrow Scaling"
606 msgstr "Gezia eskalatzea"
609 msgid "Amount of space used up by arrow"
610 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
613 msgid "Horizontal Alignment"
614 msgstr "Lerrokatze horizontala"
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
617 msgid "X alignment of the child"
618 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
621 msgid "Vertical Alignment"
622 msgstr "Lerrokatze bertikala"
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
625 msgid "Y alignment of the child"
626 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
633 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
634 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
638 msgstr "Umeari obeditu"
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
641 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
642 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
644 #: gtk/gtkassistant.c:281
645 msgid "Header Padding"
646 msgstr "Goiburuko betegarria"
648 #: gtk/gtkassistant.c:282
649 msgid "Number of pixels around the header."
650 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
652 #: gtk/gtkassistant.c:289
653 msgid "Content Padding"
654 msgstr "Edukiaren betegarria"
656 #: gtk/gtkassistant.c:290
657 msgid "Number of pixels around the content pages."
658 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
660 #: gtk/gtkassistant.c:306
662 msgstr "Orrialde mota"
664 #: gtk/gtkassistant.c:307
665 msgid "The type of the assistant page"
666 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
669 #: gtk/gtkassistant.c:324
671 msgstr "Orrialdearen titulua"
673 #: gtk/gtkassistant.c:325
674 msgid "The title of the assistant page"
675 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
677 #: gtk/gtkassistant.c:341
679 msgstr "Goiburuko irudia"
681 #: gtk/gtkassistant.c:342
682 msgid "Header image for the assistant page"
683 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
685 #: gtk/gtkassistant.c:358
686 msgid "Sidebar image"
687 msgstr "Albo-panelaren irudia"
689 #: gtk/gtkassistant.c:359
690 msgid "Sidebar image for the assistant page"
691 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
693 #: gtk/gtkassistant.c:374
694 msgid "Page complete"
695 msgstr "Orrialdea osatu da"
697 #: gtk/gtkassistant.c:375
698 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
699 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
702 msgid "Minimum child width"
703 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
706 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
707 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
710 msgid "Minimum child height"
711 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
714 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
715 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
718 msgid "Child internal width padding"
719 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
722 msgid "Amount to increase child's size on either side"
723 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
726 msgid "Child internal height padding"
727 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
730 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
731 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
735 msgstr "Diseinuaren estiloa"
739 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
740 "edge, start and end"
742 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
743 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
747 msgstr "Bigarren mailakoa"
751 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
754 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
755 "laguntza-botoietarako egoki"
758 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
764 msgid "The amount of space between children"
765 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
767 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
768 #: gtk/gtktoolbar.c:573
773 msgid "Whether the children should all be the same size"
774 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
776 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
782 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
784 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
794 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
797 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
798 "gisa erabili behar den adierazten du"
805 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
807 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
814 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
816 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
817 "start or end of the parent"
819 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
820 "adierazten duen GtkPackType"
822 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
823 #: gtk/gtkruler.c:148
827 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
828 msgid "The index of the child in the parent"
829 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
831 #: gtk/gtkbuilder.c:96
832 msgid "Translation Domain"
833 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
835 #: gtk/gtkbuilder.c:97
836 msgid "The translation domain used by gettext"
837 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
839 #: gtk/gtkbutton.c:220
841 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
843 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
845 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
846 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
847 msgid "Use underline"
848 msgstr "Erabili azpimarra"
850 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
851 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
853 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
854 "for the mnemonic accelerator key"
856 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
857 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
859 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
861 msgstr "Erabili oinarria"
863 #: gtk/gtkbutton.c:236
865 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
867 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
870 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
871 msgid "Focus on click"
872 msgstr "Fokua klik egindakoan"
874 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
875 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
877 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
879 #: gtk/gtkbutton.c:251
880 msgid "Border relief"
881 msgstr "Ertzaren erliebea"
883 #: gtk/gtkbutton.c:252
884 msgid "The border relief style"
885 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
887 #: gtk/gtkbutton.c:269
888 msgid "Horizontal alignment for child"
889 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
891 #: gtk/gtkbutton.c:288
892 msgid "Vertical alignment for child"
893 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
896 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
898 msgstr "Ikono-trepeta"
900 #: gtk/gtkbutton.c:306
901 msgid "Child widget to appear next to the button text"
902 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
904 #: gtk/gtkbutton.c:320
905 msgid "Image position"
906 msgstr "Irudiaren posizioa"
908 #: gtk/gtkbutton.c:321
909 msgid "The position of the image relative to the text"
910 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
913 #: gtk/gtkbutton.c:433
914 msgid "Default Spacing"
915 msgstr "Tarte lehenetsia"
917 #: gtk/gtkbutton.c:434
918 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
919 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
921 #: gtk/gtkbutton.c:440
922 msgid "Default Outside Spacing"
923 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
925 #: gtk/gtkbutton.c:441
927 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
930 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
933 #: gtk/gtkbutton.c:446
934 msgid "Child X Displacement"
935 msgstr "Umearen X desplazamendua"
937 #: gtk/gtkbutton.c:447
939 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
940 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
942 #: gtk/gtkbutton.c:454
943 msgid "Child Y Displacement"
944 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
946 #: gtk/gtkbutton.c:455
948 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
949 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
951 #: gtk/gtkbutton.c:471
952 msgid "Displace focus"
953 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
955 #: gtk/gtkbutton.c:472
957 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
960 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
963 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
965 msgstr "Barneko ertza"
967 #: gtk/gtkbutton.c:486
968 msgid "Border between button edges and child."
969 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
971 #: gtk/gtkbutton.c:499
972 msgid "Image spacing"
973 msgstr "Irudi-tartea"
975 #: gtk/gtkbutton.c:500
976 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
977 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
979 #: gtk/gtkbutton.c:514
980 msgid "Show button images"
981 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
983 #: gtk/gtkbutton.c:515
984 msgid "Whether images should be shown on buttons"
985 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:440
991 #: gtk/gtkcalendar.c:441
992 msgid "The selected year"
993 msgstr "Hautatutako urtea"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:454
999 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1000 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1001 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1009 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1010 "currently selected day)"
1012 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1017 msgid "Show Heading"
1018 msgstr "Erakutsi izenburua"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1021 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1022 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1025 msgid "Show Day Names"
1026 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1029 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1030 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1033 msgid "No Month Change"
1034 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1037 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1038 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1041 msgid "Show Week Numbers"
1042 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1045 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1046 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1049 msgid "Details Width"
1050 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1053 msgid "Details width in characters"
1054 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1057 msgid "Details Height"
1058 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1061 msgid "Details height in rows"
1062 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1065 msgid "Show Details"
1066 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1069 msgid "If TRUE, details are shown"
1070 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1078 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1079 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1087 msgid "Display the cell"
1088 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1091 msgid "Display the cell sensitive"
1092 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1101 msgstr "x lerrokatzea"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1109 msgstr "y lerrokatzea"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1117 msgstr "x betegarria"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1125 msgstr "y betegarria"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1134 msgid "The fixed width"
1135 msgstr "zabalera finkoa"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1143 msgid "The fixed height"
1144 msgstr "Altuera finkoa"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1148 msgstr "Zabaltzailea da"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1151 msgid "Row has children"
1152 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1156 msgstr "Zabaltzailea da"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1159 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1160 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1163 msgid "Cell background color name"
1164 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1167 msgid "Cell background color as a string"
1168 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1171 msgid "Cell background color"
1172 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1175 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1176 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1183 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1184 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1187 msgid "Cell background set"
1188 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1191 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1193 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1197 msgid "Accelerator key"
1198 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1201 msgid "The keyval of the accelerator"
1202 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1205 msgid "Accelerator modifiers"
1206 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1209 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1210 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1213 msgid "Accelerator keycode"
1214 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1217 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1218 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1221 msgid "Accelerator Mode"
1222 msgstr "Bizkortzaile modua"
1224 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1225 msgid "The type of accelerators"
1226 msgstr "Bizkortzaile motak"
1229 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1233 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1234 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1235 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1239 msgstr "Testu-zutabea"
1241 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1242 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1243 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1245 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1249 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1250 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1251 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1254 msgid "Pixbuf Object"
1255 msgstr "Pixbuf objektua"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1258 msgid "The pixbuf to render"
1259 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1262 msgid "Pixbuf Expander Open"
1263 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1266 msgid "Pixbuf for open expander"
1267 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1270 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1271 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1274 msgid "Pixbuf for closed expander"
1275 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1279 msgstr "Oinarri-IDa"
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1282 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1283 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1287 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1292 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1293 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1297 msgstr "Xehetasunak"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1300 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1301 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1304 msgid "Follow State"
1305 msgstr "Hurrengo egoera"
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1308 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1310 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1319 msgid "Value of the progress bar"
1320 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1323 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1324 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1329 msgid "Text on the progress bar"
1330 msgstr "Progresio-barraren testua"
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1338 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1339 "don't know how much."
1341 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1345 msgid "Text x alignment"
1346 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1350 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1353 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1357 msgid "Text y alignment"
1358 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1361 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1362 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1365 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1366 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1368 msgstr "Orientazioa"
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1371 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1372 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1375 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1380 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1381 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1385 msgstr "Igoera-abiadura"
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1388 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1389 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1395 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1396 msgid "The number of decimal places to display"
1397 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1400 msgid "Text to render"
1401 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1408 msgid "Marked up text to render"
1409 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1416 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1417 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1420 msgid "Single Paragraph Mode"
1421 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1424 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1425 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1428 msgid "Background color name"
1429 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1432 msgid "Background color as a string"
1433 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1436 msgid "Background color"
1437 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1440 msgid "Background color as a GdkColor"
1441 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1444 msgid "Foreground color name"
1445 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1448 msgid "Foreground color as a string"
1449 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1452 msgid "Foreground color"
1453 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1456 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1457 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1461 #: gtk/gtktextview.c:573
1463 msgstr "Editagarria"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1466 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1467 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1470 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1472 msgstr "Letra-tipoa"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1475 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1476 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1479 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1480 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1485 msgstr "Letra-tipoen familia"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1488 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1490 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1493 #: gtk/gtktexttag.c:291
1495 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1498 #: gtk/gtktexttag.c:300
1499 msgid "Font variant"
1500 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1504 #: gtk/gtktexttag.c:309
1506 msgstr "Letraren zabalera"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1510 #: gtk/gtktexttag.c:320
1511 msgid "Font stretch"
1512 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1515 #: gtk/gtktexttag.c:329
1517 msgstr "Letra-tamaina"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1522 msgstr "Letraren puntuak"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1525 msgid "Font size in points"
1526 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1531 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1534 msgid "Font scaling factor"
1535 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1544 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1546 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1547 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1550 msgid "Strikethrough"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1554 msgid "Whether to strike through the text"
1555 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1562 msgid "Style of underline for this text"
1563 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1571 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1572 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1573 "probably don't need it"
1575 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1576 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1581 msgstr "Elipsi gisa"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1585 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1586 "have enough room to display the entire string"
1588 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1589 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1592 #: gtk/gtklabel.c:648
1593 msgid "Width In Characters"
1594 msgstr "Zabalera karakteretan"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1597 msgid "The desired width of the label, in characters"
1598 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1603 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1607 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1608 "have enough room to display the entire string"
1610 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1611 "toki kate osoa bistaratzeko."
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1616 msgstr "Doitze-zabalera"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1619 msgid "The width at which the text is wrapped"
1620 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1624 msgstr "Lerrokatzea"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1627 msgid "How to align the lines"
1628 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1631 msgid "Background set"
1632 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1635 msgid "Whether this tag affects the background color"
1637 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1640 msgid "Foreground set"
1641 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1644 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1646 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1649 msgid "Editability set"
1650 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1653 msgid "Whether this tag affects text editability"
1655 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1658 msgid "Font family set"
1659 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1662 msgid "Whether this tag affects the font family"
1664 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1668 msgid "Font style set"
1669 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1672 msgid "Whether this tag affects the font style"
1673 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1676 msgid "Font variant set"
1677 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1680 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1682 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1686 msgid "Font weight set"
1687 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1690 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1691 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1694 msgid "Font stretch set"
1695 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1698 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1700 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1703 msgid "Font size set"
1704 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1707 msgid "Whether this tag affects the font size"
1708 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1712 msgid "Font scale set"
1713 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1716 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1718 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1723 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1726 msgid "Whether this tag affects the rise"
1727 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1730 msgid "Strikethrough set"
1731 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1734 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1735 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1738 msgid "Underline set"
1739 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1742 msgid "Whether this tag affects underlining"
1743 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1746 msgid "Language set"
1747 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1750 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1752 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1756 msgid "Ellipsize set"
1757 msgstr "Elipsi multzoa"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1760 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1762 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1766 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1769 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1770 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1773 msgid "Toggle state"
1774 msgstr "Aktibatze-egoera"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1777 msgid "The toggle state of the button"
1778 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1781 msgid "Inconsistent state"
1782 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1785 msgid "The inconsistent state of the button"
1786 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1790 msgstr "Aktibagarritasuna"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1793 msgid "The toggle button can be activated"
1794 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1798 msgstr "Aukera-egoera"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1801 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1802 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1804 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1805 msgid "Indicator size"
1806 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1808 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1809 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1810 msgid "Size of check or radio indicator"
1811 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1813 #: gtk/gtkcellview.c:182
1814 msgid "CellView model"
1815 msgstr "CellView modeloa"
1817 #: gtk/gtkcellview.c:183
1818 msgid "The model for cell view"
1819 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1821 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1822 msgid "Indicator Size"
1823 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1825 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1826 msgid "Indicator Spacing"
1827 msgstr "Adierazlearen tartea"
1829 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1830 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1831 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1833 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1834 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1838 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1839 msgid "Whether the menu item is checked"
1840 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1843 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1844 msgid "Inconsistent"
1845 msgstr "Sendotasunik gabea"
1847 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1848 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1849 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1851 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1852 msgid "Draw as radio menu item"
1853 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1855 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1856 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1858 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1863 msgstr "Erabili alfa"
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1866 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1867 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1870 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1871 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1876 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1877 msgid "The title of the color selection dialog"
1878 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1880 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1881 msgid "Current Color"
1882 msgstr "Uneko kolorea"
1884 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1885 msgid "The selected color"
1886 msgstr "Hautatutako kolorea"
1888 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1889 msgid "Current Alpha"
1892 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1893 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1894 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1897 msgid "Has Opacity Control"
1898 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1901 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1903 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1908 msgstr "Paleta dauka"
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1911 msgid "Whether a palette should be used"
1912 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1915 msgid "The current color"
1916 msgstr "Uneko kolorea"
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1919 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1920 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1923 msgid "Custom palette"
1924 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1927 msgid "Palette to use in the color selector"
1928 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1931 msgid "Color Selection"
1932 msgstr "Kolore hautapena"
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1935 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1936 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1940 msgstr "Ados botoia"
1942 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1943 msgid "The OK button of the dialog."
1944 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1946 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1947 msgid "Cancel Button"
1948 msgstr "Utzi botoia"
1950 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1951 msgid "The cancel button of the dialog."
1952 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1954 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1956 msgstr "Laguntza botoia"
1958 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1959 msgid "The help button of the dialog."
1960 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1962 #: gtk/gtkcombo.c:145
1963 msgid "Enable arrow keys"
1964 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1966 #: gtk/gtkcombo.c:146
1967 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1969 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:152
1972 msgid "Always enable arrows"
1973 msgstr "Gaitu beti geziak"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:153
1976 msgid "Obsolete property, ignored"
1977 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1979 #: gtk/gtkcombo.c:159
1980 msgid "Case sensitive"
1981 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1983 #: gtk/gtkcombo.c:160
1984 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1986 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1987 "dituen adierazten du"
1989 #: gtk/gtkcombo.c:167
1991 msgstr "Onartu hutsik"
1993 #: gtk/gtkcombo.c:168
1994 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1995 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1997 #: gtk/gtkcombo.c:175
1998 msgid "Value in list"
1999 msgstr "Zerrendako balioa"
2001 #: gtk/gtkcombo.c:176
2002 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2003 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:661
2006 msgid "ComboBox model"
2007 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2010 msgid "The model for the combo box"
2011 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2014 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2015 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2019 msgid "Row span column"
2020 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2023 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2024 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2027 msgid "Column span column"
2028 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2031 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2032 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2036 msgstr "Elementu aktiboa"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2039 msgid "The item which is currently active"
2040 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2043 msgid "Add tearoffs to menus"
2044 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2047 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2049 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2054 msgstr "Markoa dauka"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2057 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2059 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2060 "behar duten ala ez adierazten du"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2063 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2065 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2066 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2069 msgid "Tearoff Title"
2070 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2074 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2076 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2080 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2083 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2084 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2087 msgid "Button Sensitivity"
2088 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2091 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2093 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2097 msgid "Appears as list"
2098 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2101 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2103 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2104 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2107 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2109 msgstr "Geziaren tamaina"
2111 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2112 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2113 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2115 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2116 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2117 #: gtk/gtkviewport.c:122
2121 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2122 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2123 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2126 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2128 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2130 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2131 msgid "Specify how resize events are handled"
2132 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2135 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2136 msgid "Border width"
2137 msgstr "Ertzaren zabalera"
2139 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2140 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2141 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2143 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2147 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2148 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2149 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2152 #: gtk/gtkcurve.c:124
2156 #: gtk/gtkcurve.c:125
2157 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2158 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2160 #: gtk/gtkcurve.c:132
2164 #: gtk/gtkcurve.c:133
2165 msgid "Minimum possible value for X"
2166 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2168 #: gtk/gtkcurve.c:141
2172 #: gtk/gtkcurve.c:142
2173 msgid "Maximum possible X value"
2174 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2176 #: gtk/gtkcurve.c:150
2180 #: gtk/gtkcurve.c:151
2181 msgid "Minimum possible value for Y"
2182 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2184 #: gtk/gtkcurve.c:159
2188 #: gtk/gtkcurve.c:160
2189 msgid "Maximum possible value for Y"
2190 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2192 #: gtk/gtkdialog.c:145
2193 msgid "Has separator"
2194 msgstr "Bereizlea dauka"
2196 #: gtk/gtkdialog.c:146
2197 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2198 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2200 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2201 msgid "Content area border"
2202 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2204 #: gtk/gtkdialog.c:192
2205 msgid "Width of border around the main dialog area"
2206 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2208 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2209 msgid "Content area spacing"
2210 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2212 #: gtk/gtkdialog.c:210
2213 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2214 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2216 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2217 msgid "Button spacing"
2218 msgstr "Botoien tartea"
2220 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2221 msgid "Spacing between buttons"
2222 msgstr "Botoien arteko tartea"
2224 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2225 msgid "Action area border"
2226 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2228 #: gtk/gtkdialog.c:227
2229 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2231 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2233 #: gtk/gtkentry.c:628
2235 msgstr "Testuaren bufferra"
2237 #: gtk/gtkentry.c:629
2238 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2239 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2242 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2243 msgid "Cursor Position"
2244 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2246 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2247 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2248 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2251 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2252 msgid "Selection Bound"
2253 msgstr "Hautapen-muga"
2255 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2257 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2258 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2260 #: gtk/gtkentry.c:657
2261 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2262 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2264 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2265 msgid "Maximum length"
2266 msgstr "Gehienezko luzera"
2268 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2269 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2271 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2273 #: gtk/gtkentry.c:673
2275 msgstr "Ikusgaitasuna"
2277 #: gtk/gtkentry.c:674
2279 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2282 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2285 #: gtk/gtkentry.c:682
2286 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2287 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2289 #: gtk/gtkentry.c:690
2291 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2293 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2296 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2297 msgid "Invisible character"
2298 msgstr "Karaktere ikusezina"
2300 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2301 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2303 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2306 #: gtk/gtkentry.c:705
2307 msgid "Activates default"
2308 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2310 #: gtk/gtkentry.c:706
2312 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2313 "dialog) when Enter is pressed"
2315 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2316 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2318 #: gtk/gtkentry.c:712
2319 msgid "Width in chars"
2320 msgstr "Zabalera karakteretan"
2322 #: gtk/gtkentry.c:713
2323 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2324 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2327 #: gtk/gtkentry.c:722
2328 msgid "Scroll offset"
2329 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2331 #: gtk/gtkentry.c:723
2332 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2333 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2335 #: gtk/gtkentry.c:733
2336 msgid "The contents of the entry"
2337 msgstr "Sarreraren edukia"
2340 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2342 msgstr "X lerrokatzea"
2344 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2346 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2349 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2353 #: gtk/gtkentry.c:765
2354 msgid "Truncate multiline"
2355 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2357 #: gtk/gtkentry.c:766
2358 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2359 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2361 #: gtk/gtkentry.c:782
2362 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2363 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2365 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2366 msgid "Overwrite mode"
2367 msgstr "Gainidazteko modua"
2369 #: gtk/gtkentry.c:798
2370 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2372 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2374 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2376 msgstr "Testuaren luzera"
2378 #: gtk/gtkentry.c:813
2379 msgid "Length of the text currently in the entry"
2380 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2382 #: gtk/gtkentry.c:828
2383 msgid "Invisible char set"
2384 msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
2386 #: gtk/gtkentry.c:829
2387 msgid "Whether the invisible char has been set"
2388 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2390 #: gtk/gtkentry.c:847
2391 msgid "Caps Lock warning"
2392 msgstr "Blok.maius. abisua"
2394 #: gtk/gtkentry.c:848
2395 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2397 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2401 #: gtk/gtkentry.c:862
2402 msgid "Progress Fraction"
2403 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2405 #: gtk/gtkentry.c:863
2406 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2407 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2409 #: gtk/gtkentry.c:880
2410 msgid "Progress Pulse Step"
2411 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2413 #: gtk/gtkentry.c:881
2415 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2416 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2418 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2419 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2421 #: gtk/gtkentry.c:897
2422 msgid "Primary pixbuf"
2423 msgstr "Pixbuf nagusia"
2425 #: gtk/gtkentry.c:898
2426 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2427 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2429 #: gtk/gtkentry.c:912
2430 msgid "Secondary pixbuf"
2431 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2433 #: gtk/gtkentry.c:913
2434 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2435 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2437 #: gtk/gtkentry.c:927
2438 msgid "Primary stock ID"
2439 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2441 #: gtk/gtkentry.c:928
2442 msgid "Stock ID for primary icon"
2443 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2445 #: gtk/gtkentry.c:942
2446 msgid "Secondary stock ID"
2447 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2449 #: gtk/gtkentry.c:943
2450 msgid "Stock ID for secondary icon"
2451 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2453 #: gtk/gtkentry.c:957
2454 msgid "Primary icon name"
2455 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2457 #: gtk/gtkentry.c:958
2458 msgid "Icon name for primary icon"
2459 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2461 #: gtk/gtkentry.c:972
2462 msgid "Secondary icon name"
2463 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2465 #: gtk/gtkentry.c:973
2466 msgid "Icon name for secondary icon"
2467 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2469 #: gtk/gtkentry.c:987
2470 msgid "Primary GIcon"
2471 msgstr "GIcon nagusia"
2473 #: gtk/gtkentry.c:988
2474 msgid "GIcon for primary icon"
2475 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1002
2478 msgid "Secondary GIcon"
2479 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1003
2482 msgid "GIcon for secondary icon"
2483 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1017
2487 msgid "Primary storage type"
2488 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1018
2491 msgid "The representation being used for primary icon"
2492 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1033
2495 msgid "Secondary storage type"
2496 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1034
2499 msgid "The representation being used for secondary icon"
2500 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1055
2503 msgid "Primary icon activatable"
2504 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1056
2507 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2508 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1076
2511 msgid "Secondary icon activatable"
2512 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1077
2515 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2516 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1099
2519 msgid "Primary icon sensitive"
2520 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1100
2523 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2524 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1121
2527 msgid "Secondary icon sensitive"
2528 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1122
2531 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2532 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1138
2535 msgid "Primary icon tooltip text"
2536 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2539 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2540 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1155
2543 msgid "Secondary icon tooltip text"
2544 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2547 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2548 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2550 #: gtk/gtkentry.c:1174
2551 msgid "Primary icon tooltip markup"
2552 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2554 #: gtk/gtkentry.c:1193
2555 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2556 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2558 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2562 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2563 msgid "Which IM module should be used"
2564 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2567 #: gtk/gtkentry.c:1228
2568 msgid "Icon Prelight"
2569 msgstr "Ikono argitua"
2571 #: gtk/gtkentry.c:1229
2572 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2574 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2576 #: gtk/gtkentry.c:1242
2577 msgid "Progress Border"
2578 msgstr "Progresioaren ertza"
2580 #: gtk/gtkentry.c:1243
2581 msgid "Border around the progress bar"
2582 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2584 #: gtk/gtkentry.c:1714
2585 msgid "Border between text and frame."
2586 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2588 #: gtk/gtkentry.c:1728
2590 msgstr "Egoeraren iradokizuna"
2592 #: gtk/gtkentry.c:1729
2593 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2594 msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
2597 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2598 msgid "Select on focus"
2599 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2601 #: gtk/gtkentry.c:1735
2602 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2603 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2605 #: gtk/gtkentry.c:1749
2606 msgid "Password Hint Timeout"
2607 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2609 #: gtk/gtkentry.c:1750
2610 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2612 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2615 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2616 msgid "The contents of the buffer"
2617 msgstr "Bufferraren edukia"
2619 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2620 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2621 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2624 msgid "Completion Model"
2625 msgstr "Osatze-eredua"
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2628 msgid "The model to find matches in"
2629 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2632 msgid "Minimum Key Length"
2633 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2636 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2637 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2639 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2641 msgstr "Testu-zutabea"
2643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2644 msgid "The column of the model containing the strings."
2645 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2648 msgid "Inline completion"
2649 msgstr "Lineako osaketa"
2651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2652 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2653 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2656 msgid "Popup completion"
2657 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2660 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2661 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2664 msgid "Popup set width"
2665 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2668 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2669 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2671 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2672 msgid "Popup single match"
2673 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2675 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2676 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2678 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2680 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2681 msgid "Inline selection"
2682 msgstr "Lineako hautapena"
2684 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2685 msgid "Your description here"
2686 msgstr "Zure azalpena hemen"
2689 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2690 msgid "Visible Window"
2691 msgstr "Leihoa ikusgai"
2693 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2695 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2698 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2699 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2701 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2703 msgstr "Umearen gainean"
2705 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2707 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2708 "child widget as opposed to below it."
2710 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2711 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2713 #: gtk/gtkexpander.c:187
2717 #: gtk/gtkexpander.c:188
2718 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2719 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2721 #: gtk/gtkexpander.c:196
2722 msgid "Text of the expander's label"
2723 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2725 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2727 msgstr "Erabili markaketa"
2729 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2730 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2731 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2733 #: gtk/gtkexpander.c:220
2734 msgid "Space to put between the label and the child"
2736 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2737 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2739 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2740 msgid "Label widget"
2741 msgstr "Etiketa-trepeta"
2743 #: gtk/gtkexpander.c:230
2744 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2745 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2747 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2748 msgid "Expander Size"
2749 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2751 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2752 msgid "Size of the expander arrow"
2753 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2755 #: gtk/gtkexpander.c:246
2756 msgid "Spacing around expander arrow"
2757 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2765 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2766 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2769 msgid "File System Backend"
2770 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2773 msgid "Name of file system backend to use"
2774 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2781 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2782 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2786 msgstr "Lokalak bakarrik"
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2789 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2791 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2796 msgid "Preview widget"
2797 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2800 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2802 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2806 msgid "Preview Widget Active"
2807 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2811 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2813 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2814 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2818 msgid "Use Preview Label"
2819 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2821 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2822 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2824 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2825 "den ala ez adierazten du.aa"
2827 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2828 msgid "Extra widget"
2829 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2831 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2832 msgid "Application supplied widget for extra options."
2833 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2837 msgid "Select Multiple"
2838 msgstr "Hautatu hainbat"
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2841 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2842 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2846 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2848 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2849 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2850 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2852 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2853 msgid "Do overwrite confirmation"
2854 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2856 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2858 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2859 "dialog if necessary."
2861 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2862 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2864 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2865 msgid "Allow folders creation"
2866 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
2868 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2870 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2873 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
2874 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
2876 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2878 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2880 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2881 msgid "The file chooser dialog to use."
2882 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2884 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2885 msgid "The title of the file chooser dialog."
2887 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2889 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2890 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2891 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2894 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2895 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2897 msgstr "Fitxategi-izena"
2899 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2900 msgid "The currently selected filename"
2901 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2903 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2904 msgid "Show file operations"
2905 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2907 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2908 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2910 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2913 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2915 msgstr "X kokalekua"
2917 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2918 msgid "X position of child widget"
2919 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2921 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2923 msgstr "Y kokalekua"
2925 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2926 msgid "Y position of child widget"
2927 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2929 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2930 msgid "The title of the font selection dialog"
2931 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2934 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2936 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2938 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2939 msgid "The name of the selected font"
2940 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2942 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2946 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2947 msgid "Use font in label"
2948 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2950 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2951 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2953 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2955 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2956 msgid "Use size in label"
2957 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2959 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2960 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2961 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2963 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2965 msgstr "Erakutsi estiloa"
2967 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2968 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2970 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2973 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2975 msgstr "Erakutsi tamaina"
2977 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2978 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2980 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2983 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2984 msgid "The string that represents this font"
2985 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
2987 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2988 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2989 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2992 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2993 msgid "Preview text"
2994 msgstr "Testuaren aurrebista"
2996 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2997 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2998 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
3000 #: gtk/gtkframe.c:106
3001 msgid "Text of the frame's label"
3002 msgstr "Markoaren etiketako testua"
3005 #: gtk/gtkframe.c:113
3006 msgid "Label xalign"
3007 msgstr "Etiketaren xalign"
3009 #: gtk/gtkframe.c:114
3010 msgid "The horizontal alignment of the label"
3011 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
3013 #: gtk/gtkframe.c:122
3014 msgid "Label yalign"
3015 msgstr "Etiketaren yalign"
3017 #: gtk/gtkframe.c:123
3018 msgid "The vertical alignment of the label"
3019 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3021 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3022 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3023 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
3025 #: gtk/gtkframe.c:138
3026 msgid "Frame shadow"
3027 msgstr "Markoaren itzala"
3029 #: gtk/gtkframe.c:139
3030 msgid "Appearance of the frame border"
3031 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3033 #: gtk/gtkframe.c:148
3034 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3035 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3037 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3038 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3039 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3041 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3042 msgid "Handle position"
3043 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3045 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3046 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3047 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3049 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3051 msgstr "Egokitu ertza"
3053 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3055 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3058 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3059 "helduleku-laukiaren aldea"
3061 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3062 msgid "Snap edge set"
3063 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3065 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3067 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3070 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3071 "erabiltiko den adierazten du"
3073 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3074 msgid "Child Detached"
3075 msgstr "Umea askatuta"
3077 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3079 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3082 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3084 #: gtk/gtkiconview.c:549
3085 msgid "Selection mode"
3086 msgstr "Hautapen modua"
3088 #: gtk/gtkiconview.c:550
3089 msgid "The selection mode"
3090 msgstr "Hautatzeko modua"
3092 #: gtk/gtkiconview.c:568
3093 msgid "Pixbuf column"
3094 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:569
3097 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3098 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:587
3101 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3102 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:606
3105 msgid "Markup column"
3106 msgstr "Markaketa-zutabea"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:607
3109 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3111 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3115 #: gtk/gtkiconview.c:614
3116 msgid "Icon View Model"
3117 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3119 #: gtk/gtkiconview.c:615
3120 msgid "The model for the icon view"
3121 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
3123 #: gtk/gtkiconview.c:631
3124 msgid "Number of columns"
3125 msgstr "Zutabe kopurua"
3127 #: gtk/gtkiconview.c:632
3128 msgid "Number of columns to display"
3129 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3131 #: gtk/gtkiconview.c:649
3132 msgid "Width for each item"
3133 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3135 #: gtk/gtkiconview.c:650
3136 msgid "The width used for each item"
3137 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3139 #: gtk/gtkiconview.c:666
3140 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3141 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3144 #: gtk/gtkiconview.c:681
3146 msgstr "Errenkada-tartea"
3148 #: gtk/gtkiconview.c:682
3149 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3150 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
3152 #: gtk/gtkiconview.c:697
3153 msgid "Column Spacing"
3154 msgstr "Zutabe-tartea"
3156 #: gtk/gtkiconview.c:698
3157 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3158 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3160 #: gtk/gtkiconview.c:713
3164 #: gtk/gtkiconview.c:714
3165 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3166 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3168 #: gtk/gtkiconview.c:730
3170 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3172 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3174 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3176 msgstr "Berrantolagarria"
3178 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3179 msgid "View is reorderable"
3180 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3182 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3183 msgid "Tooltip Column"
3184 msgstr "Argibidearen zutabea"
3186 #: gtk/gtkiconview.c:755
3187 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3188 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3190 #: gtk/gtkiconview.c:772
3191 msgid "Item Padding"
3192 msgstr "Elementu betegarria"
3194 #: gtk/gtkiconview.c:773
3195 msgid "Padding around icon view items"
3196 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3199 #: gtk/gtkiconview.c:782
3200 msgid "Selection Box Color"
3201 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3203 #: gtk/gtkiconview.c:783
3204 msgid "Color of the selection box"
3205 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3208 #: gtk/gtkiconview.c:789
3209 msgid "Selection Box Alpha"
3210 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3212 #: gtk/gtkiconview.c:790
3213 msgid "Opacity of the selection box"
3214 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3216 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3220 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3221 msgid "A GdkPixbuf to display"
3222 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3225 #: gtk/gtkimage.c:139
3229 #: gtk/gtkimage.c:140
3230 msgid "A GdkPixmap to display"
3231 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3234 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3238 #: gtk/gtkimage.c:148
3239 msgid "A GdkImage to display"
3240 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3242 #: gtk/gtkimage.c:155
3246 #: gtk/gtkimage.c:156
3247 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3249 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3251 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3252 msgid "Filename to load and display"
3253 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3255 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3256 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3257 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3260 #: gtk/gtkimage.c:180
3262 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3264 #: gtk/gtkimage.c:181
3265 msgid "Icon set to display"
3266 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3269 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3271 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3273 #: gtk/gtkimage.c:189
3274 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3276 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3277 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3280 #: gtk/gtkimage.c:205
3282 msgstr "Pixel-tamaina"
3284 #: gtk/gtkimage.c:206
3285 msgid "Pixel size to use for named icon"
3286 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3289 #: gtk/gtkimage.c:214
3293 #: gtk/gtkimage.c:215
3294 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3295 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3298 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3299 msgid "Storage type"
3300 msgstr "Biltegi-mota"
3302 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3303 msgid "The representation being used for image data"
3304 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3306 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3307 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3308 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3310 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3311 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3313 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3316 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3317 msgid "Always show image"
3318 msgstr "Erakutsi beti irudia"
3320 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3321 msgid "Whether the image will always be shown"
3322 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
3324 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3326 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3328 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3329 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3330 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3332 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3333 msgid "Show menu images"
3334 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3336 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3337 msgid "Whether images should be shown in menus"
3338 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3340 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3341 msgid "Message Type"
3344 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3345 msgid "The type of message"
3346 msgstr "Mezuaren mota"
3348 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3349 msgid "Width of border around the content area"
3350 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3352 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3353 msgid "Spacing between elements of the area"
3354 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3356 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3357 msgid "Width of border around the action area"
3358 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3360 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3361 msgid "The screen where this window will be displayed"
3362 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3364 #: gtk/gtklabel.c:497
3365 msgid "The text of the label"
3366 msgstr "Etiketako testua"
3368 #: gtk/gtklabel.c:504
3369 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3370 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3372 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3373 msgid "Justification"
3374 msgstr "Justifikazioa"
3376 #: gtk/gtklabel.c:526
3378 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3379 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3380 "GtkMisc::xalign for that"
3382 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3383 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3384 "xalign horretarako"
3386 #: gtk/gtklabel.c:534
3390 #: gtk/gtklabel.c:535
3392 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3395 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3396 "dagozkien kokalekutan"
3398 #: gtk/gtklabel.c:542
3400 msgstr "Lerro-itzulbira"
3402 #: gtk/gtklabel.c:543
3403 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3404 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3406 #: gtk/gtklabel.c:558
3407 msgid "Line wrap mode"
3408 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3410 #: gtk/gtklabel.c:559
3411 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3413 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3416 #: gtk/gtklabel.c:566
3418 msgstr "Hautagarria"
3420 #: gtk/gtklabel.c:567
3421 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3422 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3424 #: gtk/gtklabel.c:573
3425 msgid "Mnemonic key"
3426 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3428 #: gtk/gtklabel.c:574
3429 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3430 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3433 #: gtk/gtklabel.c:582
3434 msgid "Mnemonic widget"
3435 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3437 #: gtk/gtklabel.c:583
3438 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3440 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3442 #: gtk/gtklabel.c:629
3444 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3445 "enough room to display the entire string"
3447 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3450 #: gtk/gtklabel.c:669
3451 msgid "Single Line Mode"
3452 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3454 #: gtk/gtklabel.c:670
3455 msgid "Whether the label is in single line mode"
3456 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3458 #: gtk/gtklabel.c:687
3462 #: gtk/gtklabel.c:688
3463 msgid "Angle at which the label is rotated"
3464 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3466 #: gtk/gtklabel.c:708
3467 msgid "Maximum Width In Characters"
3468 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3470 #: gtk/gtklabel.c:709
3471 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3472 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3474 #: gtk/gtklabel.c:727
3475 msgid "Track visited links"
3476 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
3478 #: gtk/gtklabel.c:728
3479 msgid "Whether visited links should be tracked"
3480 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
3482 #: gtk/gtklabel.c:849
3483 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3484 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3487 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3488 msgid "Horizontal adjustment"
3489 msgstr "Doitze horizontala"
3491 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3492 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3493 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3495 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3496 msgid "Vertical adjustment"
3497 msgstr "Doitze bertikala"
3499 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3500 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3501 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3503 #: gtk/gtklayout.c:633
3504 msgid "The width of the layout"
3505 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3507 #: gtk/gtklayout.c:642
3508 msgid "The height of the layout"
3509 msgstr "Diseinuaren altuera"
3511 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3515 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3516 msgid "The URI bound to this button"
3517 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3520 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3524 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3525 msgid "Whether this link has been visited."
3526 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3528 #: gtk/gtkmenu.c:502
3529 msgid "The currently selected menu item"
3530 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:517
3533 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3534 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3538 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:532
3541 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3543 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:548
3547 msgid "Attach Widget"
3548 msgstr "Erantsi trepeta"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:549
3551 msgid "The widget the menu is attached to"
3552 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:557
3556 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3558 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:571
3561 msgid "Tearoff State"
3562 msgstr "Askagarri-egoera"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:572
3565 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3566 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:586
3572 #: gtk/gtkmenu.c:587
3573 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3574 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:593
3577 msgid "Vertical Padding"
3578 msgstr "Betegarri bertikala"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:594
3581 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3582 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:616
3585 msgid "Reserve Toggle Size"
3586 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:617
3590 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3593 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
3594 "duen balio boolearra"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:623
3597 msgid "Horizontal Padding"
3598 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3600 #: gtk/gtkmenu.c:624
3601 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3602 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3604 #: gtk/gtkmenu.c:632
3605 msgid "Vertical Offset"
3606 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3608 #: gtk/gtkmenu.c:633
3610 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3613 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3616 #: gtk/gtkmenu.c:641
3617 msgid "Horizontal Offset"
3618 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3620 #: gtk/gtkmenu.c:642
3622 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3625 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3627 #: gtk/gtkmenu.c:650
3628 msgid "Double Arrows"
3629 msgstr "Gezi bikoitzak"
3631 #: gtk/gtkmenu.c:651
3632 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3633 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3636 #: gtk/gtkmenu.c:664
3637 msgid "Arrow Placement"
3638 msgstr "Gezien kokalekua"
3640 #: gtk/gtkmenu.c:665
3641 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3642 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3644 #: gtk/gtkmenu.c:673
3646 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3648 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3649 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3650 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3652 #: gtk/gtkmenu.c:681
3653 msgid "Right Attach"
3654 msgstr "Erantsi eskuinean"
3656 #: gtk/gtkmenu.c:682
3657 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3658 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3660 #: gtk/gtkmenu.c:689
3662 msgstr "Erantsi goian"
3664 #: gtk/gtkmenu.c:690
3665 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3666 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3668 #: gtk/gtkmenu.c:697
3669 msgid "Bottom Attach"
3670 msgstr "Erantsi behean"
3672 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3673 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3674 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3676 #: gtk/gtkmenu.c:712
3677 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3679 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3681 #: gtk/gtkmenu.c:799
3682 msgid "Can change accelerators"
3683 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3685 #: gtk/gtkmenu.c:800
3687 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3689 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3692 #: gtk/gtkmenu.c:805
3693 msgid "Delay before submenus appear"
3694 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3696 #: gtk/gtkmenu.c:806
3698 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3700 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3701 "zenbatdenbora egon behar duen"
3703 #: gtk/gtkmenu.c:813
3704 msgid "Delay before hiding a submenu"
3705 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3707 #: gtk/gtkmenu.c:814
3709 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3711 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3714 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3715 msgid "Pack direction"
3716 msgstr "Paketatze norabidea"
3718 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3719 msgid "The pack direction of the menubar"
3720 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3722 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3723 msgid "Child Pack direction"
3724 msgstr "Paketatze norabide umea"
3726 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3727 msgid "The child pack direction of the menubar"
3728 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3730 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3731 msgid "Style of bevel around the menubar"
3732 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3734 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3735 msgid "Internal padding"
3736 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3738 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3739 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3740 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3742 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3743 msgid "Delay before drop down menus appear"
3744 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3746 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3747 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3748 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3750 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3751 msgid "Right Justified"
3752 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3754 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3756 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3758 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3759 "diren edo ez ezartzen du"
3761 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3765 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3766 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3767 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3769 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3770 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3771 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3773 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3774 msgid "The text for the child label"
3775 msgstr "Etiketa umearen testua"
3777 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3778 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3780 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3783 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3784 msgid "Width in Characters"
3785 msgstr "Zabalera karakteretan"
3787 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3788 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3789 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3791 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3793 msgstr "Hartu fokua"
3795 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3796 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3798 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3800 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3804 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3805 msgid "The dropdown menu"
3806 msgstr "Goitibeherako menua"
3808 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3809 msgid "Image/label border"
3810 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3812 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3813 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3815 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3817 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3818 msgid "Use separator"
3819 msgstr "Erabili bereizlea"
3821 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3823 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3825 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3826 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3828 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3829 msgid "Message Buttons"
3830 msgstr "Mezuko botoiak"
3832 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3833 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3834 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3836 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3837 msgid "The primary text of the message dialog"
3838 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3840 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3842 msgstr "Erabili markaketa"
3844 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3845 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3846 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3848 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3849 msgid "Secondary Text"
3850 msgstr "Bigarren mailako testua"
3852 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3853 msgid "The secondary text of the message dialog"
3854 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3856 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3857 msgid "Use Markup in secondary"
3858 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3860 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3861 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3862 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3864 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3871 msgstr "Y lerrokatzea"
3874 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3875 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3879 msgstr "X betegarria"
3883 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3884 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3886 #: gtk/gtkmisc.c:103
3888 msgstr "Y betegarria"
3890 #: gtk/gtkmisc.c:104
3892 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3893 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3895 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3899 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3900 msgid "The parent window"
3901 msgstr "Guraso-leihoa"
3904 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3908 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3909 msgid "Are we showing a dialog"
3910 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3912 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3913 msgid "The screen where this window will be displayed."
3914 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3917 #: gtk/gtknotebook.c:577
3921 #: gtk/gtknotebook.c:578
3922 msgid "The index of the current page"
3923 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:586
3926 msgid "Tab Position"
3927 msgstr "Fitxen kokalekua"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:587
3930 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3931 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:594
3935 msgstr "Fitxaren ertza"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:595
3938 msgid "Width of the border around the tab labels"
3939 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:603
3943 msgid "Horizontal Tab Border"
3944 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:604
3947 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3948 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:612
3951 msgid "Vertical Tab Border"
3952 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:613
3955 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3956 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:621
3960 msgstr "Erakutsi fitxak"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:622
3963 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3964 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:628
3968 msgstr "Erakutsi ertza"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:629
3971 msgid "Whether the border should be shown or not"
3972 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:635
3977 msgstr "Korrigarria"
3979 #: gtk/gtknotebook.c:636
3980 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3982 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:642
3985 msgid "Enable Popup"
3986 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:643
3990 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3991 "you can use to go to a page"
3993 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3994 "batera joateko menua agertuko da"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:650
3997 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3998 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:656
4002 msgstr "Taldearen IDa"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:657
4005 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4006 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4009 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4013 #: gtk/gtknotebook.c:674
4014 msgid "Group for tabs drag and drop"
4015 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4017 #: gtk/gtknotebook.c:680
4019 msgstr "Fitxa-etiketa"
4021 #: gtk/gtknotebook.c:681
4022 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4023 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
4025 #: gtk/gtknotebook.c:687
4027 msgstr "Menuaren etiketa"
4029 #: gtk/gtknotebook.c:688
4030 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4031 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
4033 #: gtk/gtknotebook.c:701
4035 msgstr "Fitxa zabaltzea"
4037 #: gtk/gtknotebook.c:702
4038 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4039 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
4041 #: gtk/gtknotebook.c:708
4043 msgstr "Fitxa betetzea"
4045 #: gtk/gtknotebook.c:709
4046 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4047 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
4049 #: gtk/gtknotebook.c:715
4050 msgid "Tab pack type"
4051 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
4053 #: gtk/gtknotebook.c:722
4054 msgid "Tab reorderable"
4055 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
4057 #: gtk/gtknotebook.c:723
4058 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4059 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4061 #: gtk/gtknotebook.c:729
4062 msgid "Tab detachable"
4063 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4065 #: gtk/gtknotebook.c:730
4066 msgid "Whether the tab is detachable"
4067 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4069 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4070 msgid "Secondary backward stepper"
4071 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4073 #: gtk/gtknotebook.c:746
4075 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4077 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4078 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4081 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4082 msgid "Secondary forward stepper"
4083 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4085 #: gtk/gtknotebook.c:762
4087 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4089 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4090 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4093 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4094 msgid "Backward stepper"
4095 msgstr "Atzeranzko gezia"
4097 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4098 msgid "Display the standard backward arrow button"
4099 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4101 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4102 msgid "Forward stepper"
4103 msgstr "Aurreranzko gezia"
4105 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4106 msgid "Display the standard forward arrow button"
4107 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4109 #: gtk/gtknotebook.c:806
4111 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4113 #: gtk/gtknotebook.c:807
4114 msgid "Size of tab overlap area"
4115 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4117 #: gtk/gtknotebook.c:822
4118 msgid "Tab curvature"
4119 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4121 #: gtk/gtknotebook.c:823
4122 msgid "Size of tab curvature"
4123 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4126 #: gtk/gtknotebook.c:839
4127 msgid "Arrow spacing"
4128 msgstr "Gezien tartea"
4131 #: gtk/gtknotebook.c:840
4132 msgid "Scroll arrow spacing"
4133 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4135 #: gtk/gtkobject.c:370
4137 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
4139 #: gtk/gtkobject.c:371
4140 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4141 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
4143 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4144 msgid "The menu of options"
4145 msgstr "Aukeren menua"
4147 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4148 msgid "Size of dropdown indicator"
4149 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
4151 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4152 msgid "Spacing around indicator"
4153 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
4155 #: gtk/gtkorientable.c:75
4156 msgid "The orientation of the orientable"
4157 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4159 #: gtk/gtkpaned.c:242
4161 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4163 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4165 #: gtk/gtkpaned.c:251
4166 msgid "Position Set"
4167 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4169 #: gtk/gtkpaned.c:252
4170 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4171 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4174 #: gtk/gtkpaned.c:258
4176 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4178 #: gtk/gtkpaned.c:259
4179 msgid "Width of handle"
4180 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4182 #: gtk/gtkpaned.c:275
4183 msgid "Minimal Position"
4184 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4186 #: gtk/gtkpaned.c:276
4187 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4188 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4190 #: gtk/gtkpaned.c:293
4191 msgid "Maximal Position"
4192 msgstr "Gehienezko balioa"
4194 #: gtk/gtkpaned.c:294
4195 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4196 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4199 #: gtk/gtkpaned.c:311
4201 msgstr "Aldatu tamaina"
4203 #: gtk/gtkpaned.c:312
4204 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4206 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4207 "trepetarekin batera"
4209 #: gtk/gtkpaned.c:327
4213 #: gtk/gtkpaned.c:328
4214 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4215 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4217 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4219 msgstr "Kapsulatuta"
4221 #: gtk/gtkplug.c:151
4222 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4223 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4225 #: gtk/gtkplug.c:165
4226 msgid "Socket Window"
4227 msgstr "Socket-aren leihoa"
4229 #: gtk/gtkplug.c:166
4230 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4231 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4233 #: gtk/gtkpreview.c:102
4235 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4237 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
4240 #: gtk/gtkprinter.c:124
4241 msgid "Name of the printer"
4242 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4244 #: gtk/gtkprinter.c:130
4248 #: gtk/gtkprinter.c:131
4249 msgid "Backend for the printer"
4250 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4252 #: gtk/gtkprinter.c:137
4254 msgstr "Birtuala da"
4256 #: gtk/gtkprinter.c:138
4257 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4258 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4260 #: gtk/gtkprinter.c:144
4262 msgstr "PDF onartzen du"
4264 #: gtk/gtkprinter.c:145
4265 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4266 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4268 #: gtk/gtkprinter.c:151
4269 msgid "Accepts PostScript"
4270 msgstr "PostScript onartzen du"
4272 #: gtk/gtkprinter.c:152
4273 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4274 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4276 #: gtk/gtkprinter.c:158
4277 msgid "State Message"
4278 msgstr "Mezuaren egoera"
4280 #: gtk/gtkprinter.c:159
4281 msgid "String giving the current state of the printer"
4282 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4285 #: gtk/gtkprinter.c:165
4289 #: gtk/gtkprinter.c:166
4290 msgid "The location of the printer"
4291 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
4293 #: gtk/gtkprinter.c:173
4294 msgid "The icon name to use for the printer"
4295 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4297 #: gtk/gtkprinter.c:179
4299 msgstr "Lan kopurua"
4301 #: gtk/gtkprinter.c:180
4302 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4303 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4305 #: gtk/gtkprinter.c:198
4306 msgid "Paused Printer"
4307 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4309 #: gtk/gtkprinter.c:199
4310 msgid "TRUE if this printer is paused"
4311 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4313 #: gtk/gtkprinter.c:212
4314 msgid "Accepting Jobs"
4315 msgstr "Lanak onartzen"
4317 #: gtk/gtkprinter.c:213
4318 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4319 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4322 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4323 msgid "Source option"
4324 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4326 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4327 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4328 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4330 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4331 msgid "Title of the print job"
4332 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4334 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4336 msgstr "Inprimagailua"
4338 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4339 msgid "Printer to print the job to"
4340 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4342 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4346 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4347 msgid "Printer settings"
4348 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4351 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4353 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4355 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4356 msgid "Track Print Status"
4357 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4359 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4361 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4362 "print data has been sent to the printer or print server."
4364 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4365 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4369 msgid "Default Page Setup"
4370 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4373 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4374 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4377 msgid "Print Settings"
4378 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4381 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4382 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4386 msgstr "Lanaren izena"
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4389 msgid "A string used for identifying the print job."
4390 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4393 msgid "Number of Pages"
4394 msgstr "Orrialde kopurua"
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4397 msgid "The number of pages in the document."
4398 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4401 msgid "Current Page"
4402 msgstr "Uneko orrialdea"
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4405 msgid "The current page in the document"
4406 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4409 msgid "Use full page"
4410 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4414 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4415 "not the corner of the imageable area"
4417 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4418 "irudiaren arearen ertzean"
4420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4422 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4423 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4425 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4426 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4434 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4435 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4439 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4442 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4443 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4447 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4450 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4451 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4454 msgid "Export filename"
4455 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4462 msgid "The status of the print operation"
4463 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4466 msgid "Status String"
4467 msgstr "Egoeraren esaldia"
4469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4470 msgid "A human-readable description of the status"
4471 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4474 msgid "Custom tab label"
4475 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4478 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4479 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4482 msgid "Support Selection"
4483 msgstr "Hautapenaren euskarria"
4485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4486 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4488 "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
4490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4491 msgid "Has Selection"
4492 msgstr "Hautapena du"
4494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4495 msgid "TRUE if a selecion exists."
4496 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
4499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4500 msgid "Embed Page Setup"
4501 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
4503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4504 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4506 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
4507 "kapsulatuta badaude"
4509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4510 msgid "Number of Pages To Print"
4511 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
4513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4514 msgid "The number of pages that will be printed."
4515 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
4517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4518 msgid "The GtkPageSetup to use"
4519 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4522 msgid "Selected Printer"
4523 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4526 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4527 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4530 msgid "Manual Capabilites"
4531 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
4533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4534 msgid "Capabilities the application can handle"
4535 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
4537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4538 msgid "Whether the dialog supports selection"
4539 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
4541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4542 msgid "Whether the application has a selection"
4543 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
4545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4546 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4548 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
4549 "kapsulatuta badaude"
4551 #: gtk/gtkprogress.c:102
4552 msgid "Activity mode"
4553 msgstr "Jarduera-modua"
4555 #: gtk/gtkprogress.c:103
4557 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4558 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4559 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4561 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4562 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4563 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4564 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4566 #: gtk/gtkprogress.c:111
4568 msgstr "Erakutsi testua"
4570 #: gtk/gtkprogress.c:112
4571 msgid "Whether the progress is shown as text."
4572 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4575 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4576 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4580 msgstr "Barra-estiloa"
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4583 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4584 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4587 msgid "Activity Step"
4588 msgstr "Jarduera-urratsa"
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4591 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4593 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4596 msgid "Activity Blocks"
4597 msgstr "Jarduera-blokeak"
4599 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4601 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4604 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4607 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4608 msgid "Discrete Blocks"
4609 msgstr "Bloke diskretuak"
4611 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4613 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4616 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4620 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4624 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4625 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4626 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4628 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4630 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4632 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4633 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4635 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4637 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4638 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4639 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4641 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4643 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4644 "have enough room to display the entire string, if at all."
4646 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4647 "osoa bistaratzeko."
4650 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4654 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4655 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4656 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4659 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4663 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4664 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4665 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4667 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4668 msgid "Min horizontal bar width"
4669 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4671 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4672 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4673 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4675 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4676 msgid "Min horizontal bar height"
4677 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4679 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4680 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4681 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4683 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4684 msgid "Min vertical bar width"
4685 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4687 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4688 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4689 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4691 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4692 msgid "Min vertical bar height"
4693 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4695 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4696 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4697 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4699 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4703 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4705 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4706 "is the current action of its group."
4708 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4709 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4711 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4712 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4713 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4715 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4716 msgid "The current value"
4717 msgstr "Uneko balioa"
4719 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4721 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4724 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4727 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4728 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4729 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4731 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4732 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4733 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4735 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4736 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4737 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4739 #: gtk/gtkrange.c:358
4740 msgid "Update policy"
4741 msgstr "Eguneratze-politika"
4743 #: gtk/gtkrange.c:359
4744 msgid "How the range should be updated on the screen"
4745 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4747 #: gtk/gtkrange.c:368
4748 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4749 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4751 #: gtk/gtkrange.c:375
4753 msgstr "Alderantzikatuta"
4755 #: gtk/gtkrange.c:376
4756 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4758 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4760 #: gtk/gtkrange.c:383
4761 msgid "Lower stepper sensitivity"
4762 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4764 #: gtk/gtkrange.c:384
4766 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4769 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4771 #: gtk/gtkrange.c:392
4772 msgid "Upper stepper sensitivity"
4773 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4775 #: gtk/gtkrange.c:393
4777 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4780 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4782 #: gtk/gtkrange.c:410
4783 msgid "Show Fill Level"
4784 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4786 #: gtk/gtkrange.c:411
4787 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4789 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4791 #: gtk/gtkrange.c:427
4792 msgid "Restrict to Fill Level"
4793 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4795 #: gtk/gtkrange.c:428
4796 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4797 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4799 #: gtk/gtkrange.c:443
4801 msgstr "Betegarri-maila"
4803 #: gtk/gtkrange.c:444
4804 msgid "The fill level."
4805 msgstr "Betegarriaren maila."
4808 #: gtk/gtkrange.c:452
4809 msgid "Slider Width"
4810 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4812 #: gtk/gtkrange.c:453
4813 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4814 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4816 #: gtk/gtkrange.c:460
4817 msgid "Trough Border"
4818 msgstr "Kanalaren ertza"
4820 #: gtk/gtkrange.c:461
4821 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4822 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4824 #: gtk/gtkrange.c:468
4825 msgid "Stepper Size"
4826 msgstr "Geziaren tamaina"
4828 #: gtk/gtkrange.c:469
4829 msgid "Length of step buttons at ends"
4830 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4833 #: gtk/gtkrange.c:484
4834 msgid "Stepper Spacing"
4835 msgstr "Geziaren tartea"
4837 #: gtk/gtkrange.c:485
4838 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4839 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4842 #: gtk/gtkrange.c:492
4843 msgid "Arrow X Displacement"
4844 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4846 #: gtk/gtkrange.c:493
4848 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4849 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4852 #: gtk/gtkrange.c:500
4853 msgid "Arrow Y Displacement"
4854 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4856 #: gtk/gtkrange.c:501
4858 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4859 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4861 #: gtk/gtkrange.c:509
4862 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4863 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4865 #: gtk/gtkrange.c:510
4867 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4868 "IN while they are dragged"
4870 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4871 "dira bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4873 #: gtk/gtkrange.c:524
4874 msgid "Trough Side Details"
4875 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4877 #: gtk/gtkrange.c:525
4879 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4880 "with different details"
4882 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4883 "ezberdinekin marrazten dira"
4885 #: gtk/gtkrange.c:541
4886 msgid "Trough Under Steppers"
4887 msgstr "Kanala gezi azpian"
4889 #: gtk/gtkrange.c:542
4891 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4893 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4896 #: gtk/gtkrange.c:555
4897 msgid "Arrow scaling"
4898 msgstr "Gezia eskalatzea"
4900 #: gtk/gtkrange.c:556
4901 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4902 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4904 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4905 msgid "Show Numbers"
4906 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4908 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4909 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4910 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4912 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4913 msgid "Recent Manager"
4914 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4916 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4917 msgid "The RecentManager object to use"
4918 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4920 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4921 msgid "Show Private"
4922 msgstr "Erakutsi pribatua"
4924 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4925 msgid "Whether the private items should be displayed"
4926 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4928 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4929 msgid "Show Tooltips"
4930 msgstr "Erakutsi argibideak"
4932 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4933 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4934 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4936 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4938 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4940 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4941 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4942 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4944 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4945 msgid "Show Not Found"
4946 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4948 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4949 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4951 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4954 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4955 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4956 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4960 msgstr "Lokalak bakarrik"
4962 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4963 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4965 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4972 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4973 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4974 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4976 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4978 msgstr "Ordenatu mota"
4980 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4981 msgid "The sorting order of the items displayed"
4982 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4984 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4985 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4986 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4988 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4989 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4991 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4994 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4996 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4998 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
5001 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5002 msgid "The size of the recently used resources list"
5003 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
5006 #: gtk/gtkruler.c:128
5010 #: gtk/gtkruler.c:129
5011 msgid "Lower limit of ruler"
5012 msgstr "Erregelaren beheko muga"
5014 #: gtk/gtkruler.c:138
5018 #: gtk/gtkruler.c:139
5019 msgid "Upper limit of ruler"
5020 msgstr "Erregelaren goiko muga"
5022 #: gtk/gtkruler.c:149
5023 msgid "Position of mark on the ruler"
5024 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
5027 #: gtk/gtkruler.c:158
5029 msgstr "Geh. tamaina"
5031 #: gtk/gtkruler.c:159
5032 msgid "Maximum size of the ruler"
5033 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
5035 #: gtk/gtkruler.c:174
5039 #: gtk/gtkruler.c:175
5040 msgid "The metric used for the ruler"
5041 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
5043 #: gtk/gtkscale.c:219
5044 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5045 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
5047 #: gtk/gtkscale.c:228
5049 msgstr "Marrazkiaren balioa"
5051 #: gtk/gtkscale.c:229
5052 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5054 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
5057 #: gtk/gtkscale.c:236
5058 msgid "Value Position"
5059 msgstr "Balioaren posizioa"
5061 #: gtk/gtkscale.c:237
5062 msgid "The position in which the current value is displayed"
5063 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
5065 #: gtk/gtkscale.c:244
5066 msgid "Slider Length"
5067 msgstr "Graduatzailearen luzera"
5069 #: gtk/gtkscale.c:245
5070 msgid "Length of scale's slider"
5071 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5073 #: gtk/gtkscale.c:253
5074 msgid "Value spacing"
5075 msgstr "Balioaren tartea"
5077 #: gtk/gtkscale.c:254
5078 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5080 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5082 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5083 msgid "The value of the scale"
5084 msgstr "Eskalaren balioa"
5086 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5087 msgid "The icon size"
5088 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5090 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5092 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5093 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5096 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5100 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5101 msgid "List of icon names"
5102 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5104 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5105 msgid "Minimum Slider Length"
5106 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5108 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5109 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5110 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5112 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5113 msgid "Fixed slider size"
5114 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5116 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5117 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5118 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5120 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5122 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5124 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5127 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5129 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5131 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5135 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5136 msgid "Horizontal Adjustment"
5137 msgstr "Doitze horizontala"
5139 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5140 msgid "Vertical Adjustment"
5141 msgstr "Doitze bertikala"
5144 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5145 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5146 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5148 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5149 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5150 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5152 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5153 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5154 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5156 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5157 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5158 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5162 msgid "Window Placement"
5163 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5167 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5168 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5170 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5171 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5174 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5175 msgid "Window Placement Set"
5176 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5178 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5180 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5181 "contents with respect to the scrollbars."
5183 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5186 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5190 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5191 msgid "Style of bevel around the contents"
5192 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5195 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5196 msgid "Scrollbars within bevel"
5197 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5199 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5200 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5201 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5205 msgid "Scrollbar spacing"
5206 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5209 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5210 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5214 msgid "Scrolled Window Placement"
5215 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5217 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5219 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5220 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5222 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
5223 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5225 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5229 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5230 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5231 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5233 #: gtk/gtksettings.c:215
5234 msgid "Double Click Time"
5235 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5237 #: gtk/gtksettings.c:216
5239 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5240 "click (in milliseconds)"
5242 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5245 #: gtk/gtksettings.c:223
5246 msgid "Double Click Distance"
5247 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5249 #: gtk/gtksettings.c:224
5251 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5252 "double click (in pixels)"
5254 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5255 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5256 "denbora (milisegundotan)"
5259 #: gtk/gtksettings.c:240
5260 msgid "Cursor Blink"
5261 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5263 #: gtk/gtksettings.c:241
5264 msgid "Whether the cursor should blink"
5265 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5268 #: gtk/gtksettings.c:248
5269 msgid "Cursor Blink Time"
5270 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5272 #: gtk/gtksettings.c:249
5273 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5274 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5277 #: gtk/gtksettings.c:268
5278 msgid "Cursor Blink Timeout"
5279 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5281 #: gtk/gtksettings.c:269
5282 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5283 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5285 #: gtk/gtksettings.c:276
5286 msgid "Split Cursor"
5287 msgstr "Kurtsore zatitua"
5289 #: gtk/gtksettings.c:277
5291 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5294 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5295 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5297 #: gtk/gtksettings.c:284
5299 msgstr "Gaiaren izena"
5301 #: gtk/gtksettings.c:285
5302 msgid "Name of theme RC file to load"
5303 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5305 #: gtk/gtksettings.c:293
5306 msgid "Icon Theme Name"
5307 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5309 #: gtk/gtksettings.c:294
5310 msgid "Name of icon theme to use"
5311 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5313 #: gtk/gtksettings.c:302
5314 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5315 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5317 #: gtk/gtksettings.c:303
5318 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5319 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5321 #: gtk/gtksettings.c:311
5322 msgid "Key Theme Name"
5323 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5325 #: gtk/gtksettings.c:312
5326 msgid "Name of key theme RC file to load"
5327 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5329 #: gtk/gtksettings.c:320
5330 msgid "Menu bar accelerator"
5331 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5333 #: gtk/gtksettings.c:321
5334 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5335 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5337 #: gtk/gtksettings.c:329
5338 msgid "Drag threshold"
5339 msgstr "Arrastatu muga"
5341 #: gtk/gtksettings.c:330
5342 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5343 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5346 #: gtk/gtksettings.c:338
5348 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5350 #: gtk/gtksettings.c:339
5351 msgid "Name of default font to use"
5352 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5355 #: gtk/gtksettings.c:361
5357 msgstr "Ikonoen tamainak"
5359 #: gtk/gtksettings.c:362
5360 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5361 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5363 #: gtk/gtksettings.c:370
5365 msgstr "GTK moduluak"
5367 #: gtk/gtksettings.c:371
5368 msgid "List of currently active GTK modules"
5369 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5371 #: gtk/gtksettings.c:380
5372 msgid "Xft Antialias"
5373 msgstr "Xft Antialias-a"
5375 #: gtk/gtksettings.c:381
5376 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5378 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5379 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5381 #: gtk/gtksettings.c:390
5383 msgstr "Xft Hinting-a"
5385 #: gtk/gtksettings.c:391
5386 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5388 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5391 #: gtk/gtksettings.c:400
5392 msgid "Xft Hint Style"
5393 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5395 #: gtk/gtksettings.c:401
5397 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5399 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5401 #: gtk/gtksettings.c:410
5405 #: gtk/gtksettings.c:411
5406 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5407 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5409 #: gtk/gtksettings.c:420
5413 #: gtk/gtksettings.c:421
5414 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5416 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5418 #: gtk/gtksettings.c:430
5419 msgid "Cursor theme name"
5420 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5422 #: gtk/gtksettings.c:431
5423 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5425 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5429 #: gtk/gtksettings.c:439
5430 msgid "Cursor theme size"
5431 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5433 #: gtk/gtksettings.c:440
5434 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5435 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5437 #: gtk/gtksettings.c:450
5438 msgid "Alternative button order"
5439 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5441 #: gtk/gtksettings.c:451
5442 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5444 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5447 #: gtk/gtksettings.c:468
5448 msgid "Alternative sort indicator direction"
5449 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5451 #: gtk/gtksettings.c:469
5453 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5454 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5456 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5457 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5460 #: gtk/gtksettings.c:477
5461 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5462 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5464 #: gtk/gtksettings.c:478
5466 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5469 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5470 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5472 #: gtk/gtksettings.c:486
5473 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5474 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5476 #: gtk/gtksettings.c:487
5478 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5479 "control characters"
5481 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5482 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5484 #: gtk/gtksettings.c:495
5485 msgid "Start timeout"
5486 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5488 #: gtk/gtksettings.c:496
5489 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5490 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5492 #: gtk/gtksettings.c:505
5493 msgid "Repeat timeout"
5494 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5496 #: gtk/gtksettings.c:506
5497 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5498 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5500 #: gtk/gtksettings.c:515
5501 msgid "Expand timeout"
5502 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5504 #: gtk/gtksettings.c:516
5505 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5506 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5508 #: gtk/gtksettings.c:551
5509 msgid "Color scheme"
5510 msgstr "Kolore-eskema"
5512 #: gtk/gtksettings.c:552
5513 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5514 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5517 #: gtk/gtksettings.c:561
5518 msgid "Enable Animations"
5519 msgstr "Gaitu animazioak"
5521 #: gtk/gtksettings.c:562
5522 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5523 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5525 #: gtk/gtksettings.c:580
5526 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5527 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5529 #: gtk/gtksettings.c:581
5530 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5532 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5534 #: gtk/gtksettings.c:598
5535 msgid "Tooltip timeout"
5536 msgstr "Argibideen denbora"
5538 #: gtk/gtksettings.c:599
5539 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5540 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5542 #: gtk/gtksettings.c:624
5543 msgid "Tooltip browse timeout"
5544 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5546 #: gtk/gtksettings.c:625
5547 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5549 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5552 #: gtk/gtksettings.c:646
5553 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5554 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5556 #: gtk/gtksettings.c:647
5557 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5558 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5560 #: gtk/gtksettings.c:666
5561 msgid "Keynav Cursor Only"
5562 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5564 #: gtk/gtksettings.c:667
5565 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5567 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5569 #: gtk/gtksettings.c:684
5570 msgid "Keynav Wrap Around"
5571 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5573 #: gtk/gtksettings.c:685
5574 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5575 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5577 #: gtk/gtksettings.c:705
5579 msgstr "Errore soinua"
5581 #: gtk/gtksettings.c:706
5582 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5584 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5586 #: gtk/gtksettings.c:723
5588 msgstr "Kolorearen hash-a"
5590 #: gtk/gtksettings.c:724
5591 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5592 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5594 #: gtk/gtksettings.c:732
5595 msgid "Default file chooser backend"
5596 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5598 #: gtk/gtksettings.c:733
5599 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5600 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5602 #: gtk/gtksettings.c:750
5603 msgid "Default print backend"
5604 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5606 #: gtk/gtksettings.c:751
5607 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5608 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5610 #: gtk/gtksettings.c:774
5611 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5612 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5614 #: gtk/gtksettings.c:775
5615 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5616 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5619 #: gtk/gtksettings.c:791
5620 msgid "Enable Mnemonics"
5621 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5623 #: gtk/gtksettings.c:792
5624 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5625 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5627 #: gtk/gtksettings.c:808
5628 msgid "Enable Accelerators"
5629 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5631 #: gtk/gtksettings.c:809
5632 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5633 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5635 #: gtk/gtksettings.c:826
5636 msgid "Recent Files Limit"
5637 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5639 #: gtk/gtksettings.c:827
5640 msgid "Number of recently used files"
5641 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5643 #: gtk/gtksettings.c:845
5644 msgid "Default IM module"
5645 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5647 #: gtk/gtksettings.c:846
5648 msgid "Which IM module should be used by default"
5649 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5651 #: gtk/gtksettings.c:864
5652 msgid "Recent Files Max Age"
5653 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5655 #: gtk/gtksettings.c:865
5656 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5657 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5659 #: gtk/gtksettings.c:874
5660 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5661 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5663 #: gtk/gtksettings.c:875
5664 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5665 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5667 #: gtk/gtksettings.c:897
5668 msgid "Sound Theme Name"
5669 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5671 #: gtk/gtksettings.c:898
5672 msgid "XDG sound theme name"
5673 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5675 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5676 #: gtk/gtksettings.c:920
5677 msgid "Audible Input Feedback"
5678 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5680 #: gtk/gtksettings.c:921
5681 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5683 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5684 "gisa ala ez adierazten du"
5687 #: gtk/gtksettings.c:942
5688 msgid "Enable Event Sounds"
5689 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5691 #: gtk/gtksettings.c:943
5692 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5693 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5695 #: gtk/gtksettings.c:958
5696 msgid "Enable Tooltips"
5697 msgstr "Gaitu argibideak"
5699 #: gtk/gtksettings.c:959
5700 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5701 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5704 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5708 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5710 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5713 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5716 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5717 msgid "Ignore hidden"
5718 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5720 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5722 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5724 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5726 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5727 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5728 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5730 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5732 msgstr "Igoera-abiadura"
5734 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5735 msgid "Snap to Ticks"
5736 msgstr "Atxiki markei"
5738 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5740 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5741 "nearest step increment"
5743 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5744 "diren ala ez adierazten du"
5746 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5748 msgstr "Zenbakizkoa"
5750 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5751 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5753 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5755 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5757 msgstr "Itzulbiratu"
5759 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5760 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5762 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5764 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5765 msgid "Update Policy"
5766 msgstr "Eguneratze-politika"
5768 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5770 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5772 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5773 "behar den adierazten du"
5775 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5776 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5777 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5779 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5780 msgid "Style of bevel around the spin button"
5781 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5783 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5784 msgid "Has Resize Grip"
5785 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5787 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5788 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5790 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5792 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5793 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5794 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5796 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5797 msgid "The size of the icon"
5798 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5800 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5801 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5802 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5804 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5808 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5809 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5810 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5812 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5813 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5814 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5816 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5817 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5818 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5820 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5821 msgid "The orientation of the tray"
5822 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5824 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5826 msgstr "Argibidea du"
5828 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5829 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5830 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5832 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5833 msgid "Tooltip Text"
5834 msgstr "Argibidearen testua"
5836 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5837 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5838 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5840 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5841 msgid "Tooltip markup"
5842 msgstr "Markaren argibidea"
5844 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5845 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5846 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5848 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5849 msgid "The title of this tray icon"
5850 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
5852 #: gtk/gtktable.c:129
5856 #: gtk/gtktable.c:130
5857 msgid "The number of rows in the table"
5858 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5860 #: gtk/gtktable.c:138
5864 #: gtk/gtktable.c:139
5865 msgid "The number of columns in the table"
5866 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5869 #: gtk/gtktable.c:147
5871 msgstr "Errenkaden tartea"
5873 #: gtk/gtktable.c:148
5874 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5875 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5877 #: gtk/gtktable.c:156
5878 msgid "Column spacing"
5879 msgstr "Zutabeen tartea"
5881 #: gtk/gtktable.c:157
5882 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5883 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5885 #: gtk/gtktable.c:166
5886 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5888 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5891 #: gtk/gtktable.c:173
5892 msgid "Left attachment"
5893 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5895 #: gtk/gtktable.c:180
5896 msgid "Right attachment"
5897 msgstr "Eskuineko eranskina"
5899 #: gtk/gtktable.c:181
5900 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5901 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5903 #: gtk/gtktable.c:187
5904 msgid "Top attachment"
5905 msgstr "Goiko eranskina"
5907 #: gtk/gtktable.c:188
5908 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5909 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5911 #: gtk/gtktable.c:194
5912 msgid "Bottom attachment"
5913 msgstr "Beheko eranskina"
5916 #: gtk/gtktable.c:201
5917 msgid "Horizontal options"
5918 msgstr "Aukera horizontalak"
5920 #: gtk/gtktable.c:202
5921 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5922 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5924 #: gtk/gtktable.c:208
5925 msgid "Vertical options"
5926 msgstr "Aukera bertikalak"
5928 #: gtk/gtktable.c:209
5929 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5930 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5932 #: gtk/gtktable.c:215
5933 msgid "Horizontal padding"
5934 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5936 #: gtk/gtktable.c:216
5938 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5941 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5942 "tarte estra, pixeletan"
5944 #: gtk/gtktable.c:222
5945 msgid "Vertical padding"
5946 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5948 #: gtk/gtktable.c:223
5950 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5953 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5956 #: gtk/gtktext.c:546
5957 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5958 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5960 #: gtk/gtktext.c:554
5961 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5962 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5964 #: gtk/gtktext.c:561
5966 msgstr "Lerro-itzulbira"
5968 #: gtk/gtktext.c:562
5969 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5970 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5972 #: gtk/gtktext.c:569
5974 msgstr "Doitu hitzak"
5976 #: gtk/gtktext.c:570
5977 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5978 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5980 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5982 msgstr "Etiketa-taula"
5984 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5985 msgid "Text Tag Table"
5986 msgstr "Testu-etiketen taula"
5988 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5989 msgid "Current text of the buffer"
5990 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5992 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5993 msgid "Has selection"
5994 msgstr "Hautapena du"
5996 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5997 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5998 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
6001 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6002 msgid "Cursor position"
6003 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
6005 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6007 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6009 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
6011 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6012 msgid "Copy target list"
6013 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
6015 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6017 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6019 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
6022 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6023 msgid "Paste target list"
6024 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
6026 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6028 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6031 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
6034 #: gtk/gtktextmark.c:90
6036 msgstr "Markatu izena"
6038 #: gtk/gtktextmark.c:97
6039 msgid "Left gravity"
6040 msgstr "Ezker-grabitatea"
6042 #: gtk/gtktextmark.c:98
6043 msgid "Whether the mark has left gravity"
6044 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:173
6048 msgstr "Etiketa-izena"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:174
6051 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6053 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:192
6056 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6058 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6060 #: gtk/gtktexttag.c:199
6061 msgid "Background full height"
6062 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:200
6066 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6067 "of the tagged characters"
6069 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
6070 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:208
6073 msgid "Background stipple mask"
6074 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:209
6077 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6079 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:226
6082 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6084 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6086 #: gtk/gtktexttag.c:234
6087 msgid "Foreground stipple mask"
6088 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:235
6091 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6093 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:242
6097 msgid "Text direction"
6098 msgstr "Testuaren norabidea"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:243
6101 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6103 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:292
6106 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6107 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:301
6110 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6112 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:310
6116 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6117 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6119 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6120 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:321
6123 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6125 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6127 #: gtk/gtktexttag.c:330
6128 msgid "Font size in Pango units"
6129 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6131 #: gtk/gtktexttag.c:340
6133 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6134 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6135 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6137 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6138 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6139 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6140 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6142 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6143 msgid "Left, right, or center justification"
6144 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:379
6148 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6149 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6151 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6152 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6154 #: gtk/gtktexttag.c:386
6156 msgstr "Ezkerreko marjina"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6159 msgid "Width of the left margin in pixels"
6160 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:396
6163 msgid "Right margin"
6164 msgstr "Eskuineko marjina"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6167 msgid "Width of the right margin in pixels"
6168 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6174 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6175 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6176 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:419
6180 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6183 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6184 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:428
6187 msgid "Pixels above lines"
6188 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6190 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6191 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6192 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:438
6195 msgid "Pixels below lines"
6196 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6199 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6200 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:448
6203 msgid "Pixels inside wrap"
6204 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6207 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6208 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6210 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6212 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6214 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6215 "edo karaktereen mugetan"
6217 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6219 msgstr "Tabuladoreak"
6221 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6222 msgid "Custom tabs for this text"
6223 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6225 #: gtk/gtktexttag.c:504
6229 #: gtk/gtktexttag.c:505
6230 msgid "Whether this text is hidden."
6231 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6233 #: gtk/gtktexttag.c:519
6234 msgid "Paragraph background color name"
6235 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6237 #: gtk/gtktexttag.c:520
6238 msgid "Paragraph background color as a string"
6239 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6241 #: gtk/gtktexttag.c:535
6242 msgid "Paragraph background color"
6243 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6245 #: gtk/gtktexttag.c:536
6246 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6248 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6251 #: gtk/gtktexttag.c:554
6252 msgid "Margin Accumulates"
6253 msgstr "Marjinen pilaketa"
6255 #: gtk/gtktexttag.c:555
6256 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6257 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6259 #: gtk/gtktexttag.c:568
6260 msgid "Background full height set"
6261 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6263 #: gtk/gtktexttag.c:569
6264 msgid "Whether this tag affects background height"
6266 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6268 #: gtk/gtktexttag.c:572
6269 msgid "Background stipple set"
6270 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6272 #: gtk/gtktexttag.c:573
6273 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6275 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6277 #: gtk/gtktexttag.c:580
6278 msgid "Foreground stipple set"
6279 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6281 #: gtk/gtktexttag.c:581
6282 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6284 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6286 #: gtk/gtktexttag.c:616
6287 msgid "Justification set"
6288 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6290 #: gtk/gtktexttag.c:617
6291 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6293 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6296 #: gtk/gtktexttag.c:624
6297 msgid "Left margin set"
6298 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6300 #: gtk/gtktexttag.c:625
6301 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6302 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6304 #: gtk/gtktexttag.c:628
6306 msgstr "Koskaren ezarpena"
6308 #: gtk/gtktexttag.c:629
6309 msgid "Whether this tag affects indentation"
6310 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6312 #: gtk/gtktexttag.c:636
6313 msgid "Pixels above lines set"
6314 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6316 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6317 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6319 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6322 #: gtk/gtktexttag.c:640
6323 msgid "Pixels below lines set"
6324 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6326 #: gtk/gtktexttag.c:644
6327 msgid "Pixels inside wrap set"
6328 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6330 #: gtk/gtktexttag.c:645
6331 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6333 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6334 "ala ez adierazten du"
6336 #: gtk/gtktexttag.c:652
6337 msgid "Right margin set"
6338 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6340 #: gtk/gtktexttag.c:653
6341 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6342 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6345 #: gtk/gtktexttag.c:660
6346 msgid "Wrap mode set"
6347 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6349 #: gtk/gtktexttag.c:661
6350 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6352 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6354 #: gtk/gtktexttag.c:664
6356 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6358 #: gtk/gtktexttag.c:665
6359 msgid "Whether this tag affects tabs"
6360 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6362 #: gtk/gtktexttag.c:668
6363 msgid "Invisible set"
6364 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6366 #: gtk/gtktexttag.c:669
6367 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6369 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6371 #: gtk/gtktexttag.c:672
6372 msgid "Paragraph background set"
6373 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6375 #: gtk/gtktexttag.c:673
6376 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6378 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6380 #: gtk/gtktextview.c:543
6381 msgid "Pixels Above Lines"
6382 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6384 #: gtk/gtktextview.c:553
6385 msgid "Pixels Below Lines"
6386 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6388 #: gtk/gtktextview.c:563
6389 msgid "Pixels Inside Wrap"
6390 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6393 #: gtk/gtktextview.c:581
6395 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6397 #: gtk/gtktextview.c:599
6399 msgstr "Ezkerreko marjina"
6401 #: gtk/gtktextview.c:609
6402 msgid "Right Margin"
6403 msgstr "Eskuineko marjina"
6406 #: gtk/gtktextview.c:637
6407 msgid "Cursor Visible"
6408 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6410 #: gtk/gtktextview.c:638
6411 msgid "If the insertion cursor is shown"
6412 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6414 #: gtk/gtktextview.c:645
6418 #: gtk/gtktextview.c:646
6419 msgid "The buffer which is displayed"
6420 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6422 #: gtk/gtktextview.c:654
6423 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6425 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6428 #: gtk/gtktextview.c:661
6430 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6432 #: gtk/gtktextview.c:662
6433 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6434 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6436 #: gtk/gtktextview.c:691
6437 msgid "Error underline color"
6438 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6440 #: gtk/gtktextview.c:692
6441 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6442 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6444 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6445 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6446 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6448 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6449 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6451 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6454 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6455 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6456 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6458 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6459 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6460 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6462 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6463 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6464 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6466 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6467 msgid "Draw Indicator"
6468 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6470 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6471 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6472 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6474 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6475 msgid "Toolbar Style"
6476 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6478 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6479 msgid "How to draw the toolbar"
6480 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6482 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6484 msgstr "Erakutsi gezia"
6486 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6487 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6488 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6490 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6494 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6495 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6496 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6498 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6499 msgid "Size of icons in this toolbar"
6500 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6502 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6503 msgid "Icon size set"
6504 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6506 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6507 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6508 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6510 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6511 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6513 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6514 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6517 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6518 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6520 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6523 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6525 msgstr "Zuriune-tamaina"
6527 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6528 msgid "Size of spacers"
6529 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6531 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6532 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6533 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6535 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6536 msgid "Maximum child expand"
6537 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6539 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6540 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6541 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6543 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6545 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6547 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6548 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6549 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6551 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6552 msgid "Button relief"
6553 msgstr "Botoiaren erliebea"
6555 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6556 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6557 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6559 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6560 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6561 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6563 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6564 msgid "Toolbar style"
6565 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6567 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6569 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6571 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
6572 "bakarrik, etab. adierazten du"
6574 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6575 msgid "Toolbar icon size"
6576 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6578 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6579 msgid "Size of icons in default toolbars"
6580 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
6582 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6583 msgid "Text to show in the item."
6584 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6586 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6588 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6589 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6591 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6592 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6593 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6594 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6596 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6597 msgid "Widget to use as the item label"
6598 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6600 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6604 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6605 msgid "The stock icon displayed on the item"
6606 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6608 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6610 msgstr "Ikono-izena"
6612 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6613 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6614 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6617 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6619 msgstr "Ikono-trepeta"
6621 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6622 msgid "Icon widget to display in the item"
6623 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6626 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6627 msgid "Icon spacing"
6628 msgstr "Ikono-tartea"
6630 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6631 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6632 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6634 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6636 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6637 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6639 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6640 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6643 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6644 msgid "TreeModelSort Model"
6645 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6647 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6648 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6649 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6651 #: gtk/gtktreeview.c:561
6652 msgid "TreeView Model"
6653 msgstr "TreeView modeloa"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:562
6656 msgid "The model for the tree view"
6657 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:570
6660 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6661 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6663 #: gtk/gtktreeview.c:578
6664 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6665 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6667 #: gtk/gtktreeview.c:585
6668 msgid "Headers Visible"
6669 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6671 #: gtk/gtktreeview.c:586
6672 msgid "Show the column header buttons"
6673 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6675 #: gtk/gtktreeview.c:593
6676 msgid "Headers Clickable"
6677 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6679 #: gtk/gtktreeview.c:594
6680 msgid "Column headers respond to click events"
6681 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6683 #: gtk/gtktreeview.c:601
6684 msgid "Expander Column"
6685 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6687 #: gtk/gtktreeview.c:602
6688 msgid "Set the column for the expander column"
6689 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6691 #: gtk/gtktreeview.c:617
6693 msgstr "Arauen aholkua"
6695 #: gtk/gtktreeview.c:618
6696 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6698 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6701 #: gtk/gtktreeview.c:625
6702 msgid "Enable Search"
6703 msgstr "Gaitu bilaketa"
6705 #: gtk/gtktreeview.c:626
6706 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6708 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6709 "baimena ematen dio"
6711 #: gtk/gtktreeview.c:633
6712 msgid "Search Column"
6713 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6715 #: gtk/gtktreeview.c:634
6716 msgid "Model column to search through during interactive search"
6717 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6719 #: gtk/gtktreeview.c:654
6720 msgid "Fixed Height Mode"
6721 msgstr "Altuera finkoko modua"
6723 #: gtk/gtktreeview.c:655
6724 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6726 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6728 #: gtk/gtktreeview.c:675
6729 msgid "Hover Selection"
6730 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6732 #: gtk/gtktreeview.c:676
6733 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6734 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6736 #: gtk/gtktreeview.c:695
6737 msgid "Hover Expand"
6738 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6740 #: gtk/gtktreeview.c:696
6742 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6743 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6745 #: gtk/gtktreeview.c:710
6746 msgid "Show Expanders"
6747 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6749 #: gtk/gtktreeview.c:711
6750 msgid "View has expanders"
6751 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6753 #: gtk/gtktreeview.c:725
6754 msgid "Level Indentation"
6755 msgstr "Koska-maila"
6757 #: gtk/gtktreeview.c:726
6758 msgid "Extra indentation for each level"
6759 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6761 #: gtk/gtktreeview.c:735
6762 msgid "Rubber Banding"
6765 #: gtk/gtktreeview.c:736
6767 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6769 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6772 #: gtk/gtktreeview.c:743
6773 msgid "Enable Grid Lines"
6774 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6776 #: gtk/gtktreeview.c:744
6777 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6778 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6780 #: gtk/gtktreeview.c:752
6781 msgid "Enable Tree Lines"
6782 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6784 #: gtk/gtktreeview.c:753
6785 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6786 msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6788 #: gtk/gtktreeview.c:761
6789 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6790 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6792 #: gtk/gtktreeview.c:783
6793 msgid "Vertical Separator Width"
6794 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6796 #: gtk/gtktreeview.c:784
6797 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6798 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6800 #: gtk/gtktreeview.c:792
6801 msgid "Horizontal Separator Width"
6802 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6804 #: gtk/gtktreeview.c:793
6805 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6806 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6808 #: gtk/gtktreeview.c:801
6810 msgstr "Arauak onartzen dira"
6812 #: gtk/gtktreeview.c:802
6813 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6814 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6816 #: gtk/gtktreeview.c:808
6817 msgid "Indent Expanders"
6818 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6820 #: gtk/gtktreeview.c:809
6821 msgid "Make the expanders indented"
6822 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6824 #: gtk/gtktreeview.c:815
6825 msgid "Even Row Color"
6826 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6828 #: gtk/gtktreeview.c:816
6829 msgid "Color to use for even rows"
6830 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6832 #: gtk/gtktreeview.c:822
6833 msgid "Odd Row Color"
6834 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6836 #: gtk/gtktreeview.c:823
6837 msgid "Color to use for odd rows"
6838 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6840 #: gtk/gtktreeview.c:829
6841 msgid "Row Ending details"
6842 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6844 #: gtk/gtktreeview.c:830
6845 msgid "Enable extended row background theming"
6846 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6848 #: gtk/gtktreeview.c:836
6849 msgid "Grid line width"
6850 msgstr "Saretako marren zabalera"
6852 #: gtk/gtktreeview.c:837
6853 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6854 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6857 #: gtk/gtktreeview.c:843
6858 msgid "Tree line width"
6859 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6861 #: gtk/gtktreeview.c:844
6862 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6863 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6865 #: gtk/gtktreeview.c:850
6866 msgid "Grid line pattern"
6867 msgstr "Sareta-marren eredua"
6869 #: gtk/gtktreeview.c:851
6870 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6871 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6873 #: gtk/gtktreeview.c:857
6874 msgid "Tree line pattern"
6875 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6877 #: gtk/gtktreeview.c:858
6878 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6879 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6882 msgid "Whether to display the column"
6883 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6888 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6891 msgid "Column is user-resizable"
6892 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6895 msgid "Current width of the column"
6896 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6899 msgid "Space which is inserted between cells"
6900 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6904 msgstr "Neurriak ezartzea"
6906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6907 msgid "Resize mode of the column"
6908 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6913 msgstr "Zabalera finkoa"
6915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6916 msgid "Current fixed width of the column"
6917 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6920 msgid "Minimum Width"
6921 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6924 msgid "Minimum allowed width of the column"
6925 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6928 msgid "Maximum Width"
6929 msgstr "Gehienezko zabalera"
6931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6932 msgid "Maximum allowed width of the column"
6933 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6936 msgid "Title to appear in column header"
6937 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6940 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6941 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6945 msgstr "Klikagarria"
6947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6948 msgid "Whether the header can be clicked"
6949 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6957 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6959 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6963 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6964 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6967 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6968 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6971 msgid "Sort indicator"
6972 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6975 msgid "Whether to show a sort indicator"
6976 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6983 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6984 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6987 msgid "Sort column ID"
6988 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
6990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6991 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6993 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
6996 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6997 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6999 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
7001 #: gtk/gtkuimanager.c:230
7002 msgid "Merged UI definition"
7003 msgstr "Batutako UI definizioa"
7005 #: gtk/gtkuimanager.c:231
7006 msgid "An XML string describing the merged UI"
7007 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
7009 #: gtk/gtkviewport.c:107
7011 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7014 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7016 #: gtk/gtkviewport.c:115
7018 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7021 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7023 #: gtk/gtkviewport.c:123
7024 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7026 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:485
7031 msgstr "Trepeta-izena"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:486
7034 msgid "The name of the widget"
7035 msgstr "Trepetaren izena"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:492
7039 msgid "Parent widget"
7040 msgstr "Trepeta gurasoa"
7042 #: gtk/gtkwidget.c:493
7043 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7044 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
7046 #: gtk/gtkwidget.c:500
7047 msgid "Width request"
7048 msgstr "Zabalera-eskaera"
7050 #: gtk/gtkwidget.c:501
7052 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7055 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
7058 #: gtk/gtkwidget.c:509
7059 msgid "Height request"
7060 msgstr "Altuera-eskaera"
7062 #: gtk/gtkwidget.c:510
7064 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7067 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
7070 #: gtk/gtkwidget.c:519
7071 msgid "Whether the widget is visible"
7072 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7074 #: gtk/gtkwidget.c:526
7075 msgid "Whether the widget responds to input"
7076 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7078 #: gtk/gtkwidget.c:532
7079 msgid "Application paintable"
7080 msgstr "Aplikazio margogarria"
7082 #: gtk/gtkwidget.c:533
7083 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7084 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7086 #: gtk/gtkwidget.c:539
7088 msgstr "Enfoka dezake"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:540
7091 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7092 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7094 #: gtk/gtkwidget.c:546
7098 #: gtk/gtkwidget.c:547
7099 msgid "Whether the widget has the input focus"
7100 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7102 #: gtk/gtkwidget.c:553
7106 #: gtk/gtkwidget.c:554
7107 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7108 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:560
7113 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:561
7116 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7117 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:567
7122 msgstr "Lehenetsia dauka"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:568
7125 msgid "Whether the widget is the default widget"
7126 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7128 #: gtk/gtkwidget.c:574
7129 msgid "Receives default"
7130 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7132 #: gtk/gtkwidget.c:575
7133 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7134 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:581
7137 msgid "Composite child"
7138 msgstr "Ume konposatua"
7140 #: gtk/gtkwidget.c:582
7141 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7142 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7144 #: gtk/gtkwidget.c:588
7148 #: gtk/gtkwidget.c:589
7150 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7153 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7155 #: gtk/gtkwidget.c:595
7159 #: gtk/gtkwidget.c:596
7160 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7162 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7165 #: gtk/gtkwidget.c:603
7166 msgid "Extension events"
7167 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7169 #: gtk/gtkwidget.c:604
7170 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7172 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7175 #: gtk/gtkwidget.c:611
7177 msgstr "Ez erakutsi dena"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:612
7180 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7182 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7184 #: gtk/gtkwidget.c:635
7185 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7186 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7189 #: gtk/gtkwidget.c:691
7193 #: gtk/gtkwidget.c:692
7194 msgid "The widget's window if it is realized"
7195 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7197 #: gtk/gtkwidget.c:706
7198 msgid "Double Buffered"
7199 msgstr "Buffer bikoitza"
7201 #: gtk/gtkwidget.c:707
7202 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7203 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7205 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7206 msgid "Interior Focus"
7207 msgstr "Barneko fokua"
7209 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7210 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7212 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7214 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7215 msgid "Focus linewidth"
7216 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7218 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7219 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7220 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7222 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7223 msgid "Focus line dash pattern"
7224 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7226 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7227 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7228 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7230 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7231 msgid "Focus padding"
7232 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7234 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7235 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7237 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7239 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7240 msgid "Cursor color"
7241 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7243 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7244 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7245 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7247 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7248 msgid "Secondary cursor color"
7249 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7251 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7253 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7254 "right-to-left and left-to-right text"
7256 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7257 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7259 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7260 msgid "Cursor line aspect ratio"
7261 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7263 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7264 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7265 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7267 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7269 msgstr "Marraztu ertza"
7271 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7272 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7273 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7276 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7277 msgid "Unvisited Link Color"
7278 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7280 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7281 msgid "Color of unvisited links"
7282 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7285 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7286 msgid "Visited Link Color"
7287 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7289 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7290 msgid "Color of visited links"
7291 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7293 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7294 msgid "Wide Separators"
7295 msgstr "Bereizle zabalak"
7297 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7299 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7302 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7303 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7305 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7306 msgid "Separator Width"
7307 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7309 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7310 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7311 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7313 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7314 msgid "Separator Height"
7315 msgstr "Bereizlearen altuera"
7317 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7318 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7319 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7322 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7323 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7324 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7326 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7327 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7328 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7330 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7331 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7332 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7334 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7335 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7336 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7339 #: gtk/gtkwindow.c:478
7343 #: gtk/gtkwindow.c:479
7344 msgid "The type of the window"
7345 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7348 #: gtk/gtkwindow.c:487
7349 msgid "Window Title"
7350 msgstr "Leihoaren titulua"
7352 #: gtk/gtkwindow.c:488
7353 msgid "The title of the window"
7354 msgstr "Leihoaren izenburua"
7357 #: gtk/gtkwindow.c:495
7359 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7361 #: gtk/gtkwindow.c:496
7362 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7364 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7366 #: gtk/gtkwindow.c:512
7370 #: gtk/gtkwindow.c:513
7371 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7373 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7376 #: gtk/gtkwindow.c:520
7377 msgid "Allow Shrink"
7378 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7380 #: gtk/gtkwindow.c:522
7383 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7386 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7387 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7389 #: gtk/gtkwindow.c:529
7391 msgstr "Baimendu handitzea"
7393 #: gtk/gtkwindow.c:530
7394 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7396 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7399 #: gtk/gtkwindow.c:538
7400 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7401 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7403 #: gtk/gtkwindow.c:545
7407 #: gtk/gtkwindow.c:546
7409 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7412 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7413 "gainean dagoen bitartean)"
7415 #: gtk/gtkwindow.c:553
7416 msgid "Window Position"
7417 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7419 #: gtk/gtkwindow.c:554
7420 msgid "The initial position of the window"
7421 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7423 #: gtk/gtkwindow.c:562
7424 msgid "Default Width"
7425 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7427 #: gtk/gtkwindow.c:563
7428 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7430 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7432 #: gtk/gtkwindow.c:572
7433 msgid "Default Height"
7434 msgstr "Altuera lehenetsia"
7436 #: gtk/gtkwindow.c:573
7438 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7440 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7442 #: gtk/gtkwindow.c:582
7443 msgid "Destroy with Parent"
7444 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7446 #: gtk/gtkwindow.c:583
7447 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7449 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7452 #: gtk/gtkwindow.c:591
7453 msgid "Icon for this window"
7454 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7456 #: gtk/gtkwindow.c:607
7457 msgid "Name of the themed icon for this window"
7458 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7460 #: gtk/gtkwindow.c:622
7462 msgstr "Aktibo dago"
7464 #: gtk/gtkwindow.c:623
7465 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7466 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7468 #: gtk/gtkwindow.c:630
7469 msgid "Focus in Toplevel"
7470 msgstr "Fokua goi-mailan"
7472 #: gtk/gtkwindow.c:631
7473 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7474 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7476 #: gtk/gtkwindow.c:638
7478 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7480 #: gtk/gtkwindow.c:639
7482 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7483 "and how to treat it."
7485 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7486 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7488 #: gtk/gtkwindow.c:647
7489 msgid "Skip taskbar"
7490 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7492 #: gtk/gtkwindow.c:648
7493 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7494 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7496 #: gtk/gtkwindow.c:655
7498 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7500 #: gtk/gtkwindow.c:656
7501 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7502 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7504 #: gtk/gtkwindow.c:663
7506 msgstr "Berehalakoa"
7508 #: gtk/gtkwindow.c:664
7509 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7510 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7512 #: gtk/gtkwindow.c:678
7513 msgid "Accept focus"
7514 msgstr "Onartu fokua"
7516 #: gtk/gtkwindow.c:679
7517 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7518 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7520 #: gtk/gtkwindow.c:693
7521 msgid "Focus on map"
7522 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7524 #: gtk/gtkwindow.c:694
7525 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7526 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7528 #: gtk/gtkwindow.c:708
7532 #: gtk/gtkwindow.c:709
7533 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7534 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7537 #: gtk/gtkwindow.c:723
7539 msgstr "Ezabagarria"
7541 #: gtk/gtkwindow.c:724
7542 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7543 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7545 #: gtk/gtkwindow.c:740
7549 #: gtk/gtkwindow.c:741
7550 msgid "The window gravity of the window"
7551 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7553 #: gtk/gtkwindow.c:758
7554 msgid "Transient for Window"
7555 msgstr "Leihoaren transizioa"
7557 #: gtk/gtkwindow.c:759
7558 msgid "The transient parent of the dialog"
7559 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7561 #: gtk/gtkwindow.c:774
7562 msgid "Opacity for Window"
7563 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7565 #: gtk/gtkwindow.c:775
7566 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7567 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7569 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7570 msgid "IM Preedit style"
7571 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7573 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7574 msgid "How to draw the input method preedit string"
7575 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7577 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7578 msgid "IM Status style"
7579 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7581 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7582 msgid "How to draw the input method statusbar"
7583 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"