]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
2.17.8
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-10 18:32+0200\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgid "Loop"
22 msgstr "Begizta"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Animazioa begizta batean errepikatuko den amaierara iristean edo ez"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Kanal-kopurua"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Kolore-eskala"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Alfa dauka"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
59
60 #
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
62 msgid "Width"
63 msgstr "Zabalera"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
68
69 #
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "Altuera"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Errenkada-luzera"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr ""
86 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
87 "kopurua"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 msgid "Pixels"
91 msgstr "Pixeletan"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
96
97 #
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
101
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
107 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
108 msgid "Screen"
109 msgstr "Pantaila"
110
111 #: gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
114
115 #
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
123
124 #
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 msgid "Font resolution"
127 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
128
129 #: gdk/gdkscreen.c:84
130 msgid "The resolution for fonts on the screen"
131 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
134 msgid "Program name"
135 msgstr "Programa-izena"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
138 msgid ""
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
141 msgstr ""
142 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
143 "lehenetsi gisa."
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
146 msgid "Program version"
147 msgstr "Programa-bertsioa"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "Programaren bertsioa"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "Copyright-aren katea"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "Iruzkin-katea"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
170 msgid "Website URL"
171 msgstr "Web gunearen URLa"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
178 msgid "Website label"
179 msgstr "Web guneko etiketa"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
182 msgid ""
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
185 msgstr ""
186 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
187 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
190 msgid "Authors"
191 msgstr "Egileak"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
198 msgid "Documenters"
199 msgstr "Dokumentalistak"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
206 msgid "Artists"
207 msgstr "Artistak"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
214 msgid "Translator credits"
215 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
218 msgid ""
219 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
220 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
223 msgid "Logo"
224 msgstr "Logotipoa"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
227 msgid ""
228 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 msgstr ""
231 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
232 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
235 msgid "Logo Icon Name"
236 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
239 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
240 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
241
242 #
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
244 msgid "Wrap license"
245 msgstr "Saltatu lizentzia"
246
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
248 msgid "Whether to wrap the license text."
249 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
252 msgid "Accelerator Closure"
253 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
256 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
258
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
260 msgid "Accelerator Widget"
261 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
262
263 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
264 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
265 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
266
267 #
268 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
270 msgid "Name"
271 msgstr "Izena"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:180
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
280 msgid "Label"
281 msgstr "Etiketa"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:199
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
285 msgstr ""
286 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
287 "erabiltzen den etiketa."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:215
290 msgid "Short label"
291 msgstr "Etiketa laburra"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:216
294 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:224
298 msgid "Tooltip"
299 msgstr "Argibidea"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:225
302 msgid "A tooltip for this action."
303 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:240
306 msgid "Stock Icon"
307 msgstr "Oinarri-ikonoa"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:241
310 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
311 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
312
313 #
314 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
315 msgid "GIcon"
316 msgstr "GIcon"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
319 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
320 msgid "The GIcon being displayed"
321 msgstr "GIcon bistaratuta"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
324 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
325 msgid "Icon Name"
326 msgstr "Ikono-izena"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
329 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
330 msgid "The name of the icon from the icon theme"
331 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
334 msgid "Visible when horizontal"
335 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
338 msgid ""
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
340 "orientation."
341 msgstr ""
342 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
343 "ala ez adierazten du."
344
345 #: gtk/gtkaction.c:306
346 msgid "Visible when overflown"
347 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:307
350 msgid ""
351 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
352 "overflow menu."
353 msgstr ""
354 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
355 "adierazten dira."
356
357 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
358 msgid "Visible when vertical"
359 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
362 msgid ""
363 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
364 "orientation."
365 msgstr ""
366 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
367 "ez adierazten du."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
370 msgid "Is important"
371 msgstr "Garrantzitsua da"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:323
374 msgid ""
375 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
376 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
377 msgstr ""
378 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
379 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
380 "dute."
381
382 #: gtk/gtkaction.c:331
383 msgid "Hide if empty"
384 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:332
387 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
388 msgstr ""
389 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
390
391 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
392 #: gtk/gtkwidget.c:525
393 msgid "Sensitive"
394 msgstr "Sentikorra"
395
396 #: gtk/gtkaction.c:339
397 msgid "Whether the action is enabled."
398 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
399
400 #
401 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
403 msgid "Visible"
404 msgstr "Ikusgai"
405
406 #: gtk/gtkaction.c:346
407 msgid "Whether the action is visible."
408 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
409
410 #: gtk/gtkaction.c:352
411 msgid "Action Group"
412 msgstr "Ekintza-taldea"
413
414 #: gtk/gtkaction.c:353
415 msgid ""
416 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
417 "use)."
418 msgstr ""
419 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
420 "erabilerarako)."
421
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
423 msgid "A name for the action group."
424 msgstr "Ekintza-talderako izena."
425
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
427 msgid "Whether the action group is enabled."
428 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
429
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
431 msgid "Whether the action group is visible."
432 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
433
434 #
435 #: gtk/gtkactivatable.c:304
436 msgid "Related Action"
437 msgstr "Dagokion ekintza"
438
439 #: gtk/gtkactivatable.c:305
440 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
441 msgstr ""
442 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
443 "eguneraketak"
444
445 #: gtk/gtkactivatable.c:327
446 msgid "Use Action Appearance"
447 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
448
449 #: gtk/gtkactivatable.c:328
450 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
451 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
452
453 #
454 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
455 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
456 msgid "Value"
457 msgstr "Balioa"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:94
460 msgid "The value of the adjustment"
461 msgstr "Doikuntzaren balioa"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:110
464 msgid "Minimum Value"
465 msgstr "Balio minimoa"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:111
468 msgid "The minimum value of the adjustment"
469 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:130
472 msgid "Maximum Value"
473 msgstr "Balio maximoa"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:131
476 msgid "The maximum value of the adjustment"
477 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:147
480 msgid "Step Increment"
481 msgstr "Urrats-gehikuntza"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:148
484 msgid "The step increment of the adjustment"
485 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:164
488 msgid "Page Increment"
489 msgstr "Orri-gehikuntza"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:165
492 msgid "The page increment of the adjustment"
493 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
494
495 #
496 #: gtk/gtkadjustment.c:184
497 msgid "Page Size"
498 msgstr "Orrialde-tamaina"
499
500 #: gtk/gtkadjustment.c:185
501 msgid "The page size of the adjustment"
502 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:90
505 msgid "Horizontal alignment"
506 msgstr "Lerrokatze horizontala"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
509 msgid ""
510 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
511 "right aligned"
512 msgstr ""
513 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
514 "da, 1.0 eskuinean"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:100
517 msgid "Vertical alignment"
518 msgstr "Lerrokatze bertikala"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
521 msgid ""
522 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
523 "bottom aligned"
524 msgstr ""
525 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
526 "behean lerrokatzea"
527
528 #
529 #: gtk/gtkalignment.c:109
530 msgid "Horizontal scale"
531 msgstr "Eskala horizontala"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:110
534 msgid ""
535 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
536 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
537 msgstr ""
538 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
539 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
540 "'dena'."
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:118
543 msgid "Vertical scale"
544 msgstr "Eskala bertikala"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:119
547 msgid ""
548 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
549 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
550 msgstr ""
551 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
552 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:136
555 msgid "Top Padding"
556 msgstr "Goiko betegarria"
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:137
559 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
560 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:153
563 msgid "Bottom Padding"
564 msgstr "Beheko betegarria"
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:154
567 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
568 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:170
571 msgid "Left Padding"
572 msgstr "Ezkerreko betegarria"
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:171
575 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
576 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:187
579 msgid "Right Padding"
580 msgstr "Eskuineko betegarria"
581
582 #: gtk/gtkalignment.c:188
583 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
584 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
585
586 #
587 #: gtk/gtkarrow.c:75
588 msgid "Arrow direction"
589 msgstr "Geziaren noranzkoa"
590
591 #: gtk/gtkarrow.c:76
592 msgid "The direction the arrow should point"
593 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
594
595 #: gtk/gtkarrow.c:84
596 msgid "Arrow shadow"
597 msgstr "Gezi-itzala"
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:85
600 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
601 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
602
603 #
604 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
605 msgid "Arrow Scaling"
606 msgstr "Gezia eskalatzea"
607
608 #: gtk/gtkarrow.c:93
609 msgid "Amount of space used up by arrow"
610 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
611
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
613 msgid "Horizontal Alignment"
614 msgstr "Lerrokatze horizontala"
615
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
617 msgid "X alignment of the child"
618 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
619
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
621 msgid "Vertical Alignment"
622 msgstr "Lerrokatze bertikala"
623
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
625 msgid "Y alignment of the child"
626 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
627
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
629 msgid "Ratio"
630 msgstr "Erlazioa"
631
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
633 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
634 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
635
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
637 msgid "Obey child"
638 msgstr "Umeari obeditu"
639
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
641 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
642 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:281
645 msgid "Header Padding"
646 msgstr "Goiburuko betegarria"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:282
649 msgid "Number of pixels around the header."
650 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:289
653 msgid "Content Padding"
654 msgstr "Edukiaren betegarria"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:290
657 msgid "Number of pixels around the content pages."
658 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:306
661 msgid "Page type"
662 msgstr "Orrialde mota"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:307
665 msgid "The type of the assistant page"
666 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
667
668 #
669 #: gtk/gtkassistant.c:324
670 msgid "Page title"
671 msgstr "Orrialdearen titulua"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:325
674 msgid "The title of the assistant page"
675 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:341
678 msgid "Header image"
679 msgstr "Goiburuko irudia"
680
681 #: gtk/gtkassistant.c:342
682 msgid "Header image for the assistant page"
683 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
684
685 #: gtk/gtkassistant.c:358
686 msgid "Sidebar image"
687 msgstr "Albo-panelaren irudia"
688
689 #: gtk/gtkassistant.c:359
690 msgid "Sidebar image for the assistant page"
691 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
692
693 #: gtk/gtkassistant.c:374
694 msgid "Page complete"
695 msgstr "Orrialdea osatu da"
696
697 #: gtk/gtkassistant.c:375
698 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
699 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:101
702 msgid "Minimum child width"
703 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:102
706 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
707 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:110
710 msgid "Minimum child height"
711 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:111
714 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
715 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:119
718 msgid "Child internal width padding"
719 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
720
721 #: gtk/gtkbbox.c:120
722 msgid "Amount to increase child's size on either side"
723 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:128
726 msgid "Child internal height padding"
727 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:129
730 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
731 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
732
733 #: gtk/gtkbbox.c:137
734 msgid "Layout style"
735 msgstr "Diseinuaren estiloa"
736
737 #: gtk/gtkbbox.c:138
738 msgid ""
739 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
740 "edge, start and end"
741 msgstr ""
742 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
743 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
744
745 #: gtk/gtkbbox.c:146
746 msgid "Secondary"
747 msgstr "Bigarren mailakoa"
748
749 #: gtk/gtkbbox.c:147
750 msgid ""
751 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
752 "g., help buttons"
753 msgstr ""
754 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
755 "laguntza-botoietarako egoki"
756
757 #
758 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
760 msgid "Spacing"
761 msgstr "Tartea"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:131
764 msgid "The amount of space between children"
765 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
768 #: gtk/gtktoolbar.c:573
769 msgid "Homogeneous"
770 msgstr "Homogeneoa"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:141
773 msgid "Whether the children should all be the same size"
774 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
778 msgid "Expand"
779 msgstr "Zabaldu"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:149
782 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
783 msgstr ""
784 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
785 "du"
786
787 #
788 #: gtk/gtkbox.c:155
789 msgid "Fill"
790 msgstr "Bete"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:156
793 msgid ""
794 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
795 "used as padding"
796 msgstr ""
797 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
798 "gisa erabili behar den adierazten du"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:162
801 msgid "Padding"
802 msgstr "Betegarria"
803
804 #: gtk/gtkbox.c:163
805 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
806 msgstr ""
807 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
808 "pixeletan"
809
810 #: gtk/gtkbox.c:169
811 msgid "Pack type"
812 msgstr "Pakete-mota"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
815 msgid ""
816 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
817 "start or end of the parent"
818 msgstr ""
819 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
820 "adierazten duen GtkPackType"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
823 #: gtk/gtkruler.c:148
824 msgid "Position"
825 msgstr "Kokalekua"
826
827 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
828 msgid "The index of the child in the parent"
829 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
830
831 #: gtk/gtkbuilder.c:96
832 msgid "Translation Domain"
833 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
834
835 #: gtk/gtkbuilder.c:97
836 msgid "The translation domain used by gettext"
837 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:220
840 msgid ""
841 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
842 "widget"
843 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
846 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
847 msgid "Use underline"
848 msgstr "Erabili azpimarra"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
851 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
852 msgid ""
853 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
854 "for the mnemonic accelerator key"
855 msgstr ""
856 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
857 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
860 msgid "Use stock"
861 msgstr "Erabili oinarria"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:236
864 msgid ""
865 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
866 msgstr ""
867 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
868 "bistaratu ordez"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
871 msgid "Focus on click"
872 msgstr "Fokua klik egindakoan"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
875 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
876 msgstr ""
877 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:251
880 msgid "Border relief"
881 msgstr "Ertzaren erliebea"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:252
884 msgid "The border relief style"
885 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:269
888 msgid "Horizontal alignment for child"
889 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:288
892 msgid "Vertical alignment for child"
893 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
894
895 #
896 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
897 msgid "Image widget"
898 msgstr "Ikono-trepeta"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:306
901 msgid "Child widget to appear next to the button text"
902 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:320
905 msgid "Image position"
906 msgstr "Irudiaren posizioa"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:321
909 msgid "The position of the image relative to the text"
910 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
911
912 #
913 #: gtk/gtkbutton.c:433
914 msgid "Default Spacing"
915 msgstr "Tarte lehenetsia"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:434
918 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
919 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:440
922 msgid "Default Outside Spacing"
923 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:441
926 msgid ""
927 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
928 "border"
929 msgstr ""
930 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
931 "marraztuta dagoena"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:446
934 msgid "Child X Displacement"
935 msgstr "Umearen X desplazamendua"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:447
938 msgid ""
939 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
940 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:454
943 msgid "Child Y Displacement"
944 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:455
947 msgid ""
948 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
949 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:471
952 msgid "Displace focus"
953 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:472
956 msgid ""
957 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
958 "rectangle"
959 msgstr ""
960 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
961 "adierazten du"
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
964 msgid "Inner Border"
965 msgstr "Barneko ertza"
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:486
968 msgid "Border between button edges and child."
969 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:499
972 msgid "Image spacing"
973 msgstr "Irudi-tartea"
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:500
976 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
977 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:514
980 msgid "Show button images"
981 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:515
984 msgid "Whether images should be shown on buttons"
985 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:440
988 msgid "Year"
989 msgstr "Urtea"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:441
992 msgid "The selected year"
993 msgstr "Hautatutako urtea"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:454
996 msgid "Month"
997 msgstr "Hila"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1000 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1001 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1004 msgid "Day"
1005 msgstr "Eguna"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1008 msgid ""
1009 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1010 "currently selected day)"
1011 msgstr ""
1012 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1013 "desautatzeko)"
1014
1015 #
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1017 msgid "Show Heading"
1018 msgstr "Erakutsi izenburua"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1021 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1022 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1025 msgid "Show Day Names"
1026 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1029 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1030 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1033 msgid "No Month Change"
1034 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1037 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1038 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1041 msgid "Show Week Numbers"
1042 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1043
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1045 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1046 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1047
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1049 msgid "Details Width"
1050 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1051
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1053 msgid "Details width in characters"
1054 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1055
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1057 msgid "Details Height"
1058 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1059
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1061 msgid "Details height in rows"
1062 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1063
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1065 msgid "Show Details"
1066 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1067
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1069 msgid "If TRUE, details are shown"
1070 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1071
1072 #
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1074 msgid "mode"
1075 msgstr "modua"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1078 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1079 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1080
1081 #
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1083 msgid "visible"
1084 msgstr "ikusgai"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1087 msgid "Display the cell"
1088 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1091 msgid "Display the cell sensitive"
1092 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1093
1094 #
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1096 msgid "xalign"
1097 msgstr "xalign"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1100 msgid "The x-align"
1101 msgstr "x lerrokatzea"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1104 msgid "yalign"
1105 msgstr "yalign"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1108 msgid "The y-align"
1109 msgstr "y lerrokatzea"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1112 msgid "xpad"
1113 msgstr "xpad"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1116 msgid "The xpad"
1117 msgstr "x betegarria"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1120 msgid "ypad"
1121 msgstr "ypad"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1124 msgid "The ypad"
1125 msgstr "y betegarria"
1126
1127 #
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1129 msgid "width"
1130 msgstr "zabalera"
1131
1132 #
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1134 msgid "The fixed width"
1135 msgstr "zabalera finkoa"
1136
1137 #
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1139 msgid "height"
1140 msgstr "altuera"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1143 msgid "The fixed height"
1144 msgstr "Altuera finkoa"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1147 msgid "Is Expander"
1148 msgstr "Zabaltzailea da"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1151 msgid "Row has children"
1152 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1155 msgid "Is Expanded"
1156 msgstr "Zabaltzailea da"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1159 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1160 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1163 msgid "Cell background color name"
1164 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1167 msgid "Cell background color as a string"
1168 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1171 msgid "Cell background color"
1172 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1175 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1176 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1179 msgid "Editing"
1180 msgstr "Edizioa"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1183 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1184 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1187 msgid "Cell background set"
1188 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1191 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1192 msgstr ""
1193 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1194 "adierazten du"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1197 msgid "Accelerator key"
1198 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1201 msgid "The keyval of the accelerator"
1202 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1205 msgid "Accelerator modifiers"
1206 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1209 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1210 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1213 msgid "Accelerator keycode"
1214 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1217 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1218 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1221 msgid "Accelerator Mode"
1222 msgstr "Bizkortzaile modua"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1225 msgid "The type of accelerators"
1226 msgstr "Bizkortzaile motak"
1227
1228 #
1229 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1230 msgid "Model"
1231 msgstr "Modeloa"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1234 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1235 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1238 msgid "Text Column"
1239 msgstr "Testu-zutabea"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1242 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1243 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1246 msgid "Has Entry"
1247 msgstr "Sarrera du"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1250 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1251 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1254 msgid "Pixbuf Object"
1255 msgstr "Pixbuf objektua"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1258 msgid "The pixbuf to render"
1259 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1262 msgid "Pixbuf Expander Open"
1263 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1266 msgid "Pixbuf for open expander"
1267 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1270 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1271 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1274 msgid "Pixbuf for closed expander"
1275 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1278 msgid "Stock ID"
1279 msgstr "Oinarri-IDa"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1282 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1283 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1284
1285 #
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1287 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1288 msgid "Size"
1289 msgstr "Tamaina"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1292 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1293 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1296 msgid "Detail"
1297 msgstr "Xehetasunak"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1300 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1301 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1304 msgid "Follow State"
1305 msgstr "Hurrengo egoera"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1308 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1309 msgstr ""
1310 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1311 "du"
1312
1313 #
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1315 msgid "Icon"
1316 msgstr "Ikonoa"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1319 msgid "Value of the progress bar"
1320 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1323 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1324 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1325 msgid "Text"
1326 msgstr "Testua"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1329 msgid "Text on the progress bar"
1330 msgstr "Progresio-barraren testua"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1333 msgid "Pulse"
1334 msgstr "Pultsua"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1337 msgid ""
1338 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1339 "don't know how much."
1340 msgstr ""
1341 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1342 "adierazteko."
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1345 msgid "Text x alignment"
1346 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1349 msgid ""
1350 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1351 "layouts."
1352 msgstr ""
1353 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1354 "diseinuetan."
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1357 msgid "Text y alignment"
1358 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1361 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1362 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1365 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1366 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1367 msgid "Orientation"
1368 msgstr "Orientazioa"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1371 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1372 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1375 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1376 msgid "Adjustment"
1377 msgstr "Doitzea"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1380 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1381 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1382
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1384 msgid "Climb rate"
1385 msgstr "Igoera-abiadura"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1388 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1389 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1392 msgid "Digits"
1393 msgstr "Digituak"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1396 msgid "The number of decimal places to display"
1397 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1400 msgid "Text to render"
1401 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1404 msgid "Markup"
1405 msgstr "Markaketa"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1408 msgid "Marked up text to render"
1409 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1412 msgid "Attributes"
1413 msgstr "Atributuak"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1416 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1417 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1420 msgid "Single Paragraph Mode"
1421 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1424 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1425 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1428 msgid "Background color name"
1429 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1432 msgid "Background color as a string"
1433 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1436 msgid "Background color"
1437 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1440 msgid "Background color as a GdkColor"
1441 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1444 msgid "Foreground color name"
1445 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1448 msgid "Foreground color as a string"
1449 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1452 msgid "Foreground color"
1453 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1456 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1457 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1458
1459 #
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1461 #: gtk/gtktextview.c:573
1462 msgid "Editable"
1463 msgstr "Editagarria"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1466 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1467 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1470 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1471 msgid "Font"
1472 msgstr "Letra-tipoa"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1475 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1476 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1479 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1480 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1481
1482 #
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1484 msgid "Font family"
1485 msgstr "Letra-tipoen familia"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1488 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1489 msgstr ""
1490 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1493 #: gtk/gtktexttag.c:291
1494 msgid "Font style"
1495 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1498 #: gtk/gtktexttag.c:300
1499 msgid "Font variant"
1500 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1501
1502 #
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1504 #: gtk/gtktexttag.c:309
1505 msgid "Font weight"
1506 msgstr "Letraren zabalera"
1507
1508 #
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1510 #: gtk/gtktexttag.c:320
1511 msgid "Font stretch"
1512 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1515 #: gtk/gtktexttag.c:329
1516 msgid "Font size"
1517 msgstr "Letra-tamaina"
1518
1519 #
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1521 msgid "Font points"
1522 msgstr "Letraren puntuak"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1525 msgid "Font size in points"
1526 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1527
1528 #
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1530 msgid "Font scale"
1531 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1534 msgid "Font scaling factor"
1535 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1536
1537 #
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1539 msgid "Rise"
1540 msgstr "Goratzea"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1543 msgid ""
1544 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1545 msgstr ""
1546 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1547 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1550 msgid "Strikethrough"
1551 msgstr "Marratua"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1554 msgid "Whether to strike through the text"
1555 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1558 msgid "Underline"
1559 msgstr "Azpimarra"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1562 msgid "Style of underline for this text"
1563 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1566 msgid "Language"
1567 msgstr "Hizkuntza"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1570 msgid ""
1571 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1572 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1573 "probably don't need it"
1574 msgstr ""
1575 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1576 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1577 "duzu beharko"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1580 msgid "Ellipsize"
1581 msgstr "Elipsi gisa"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1584 msgid ""
1585 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1586 "have enough room to display the entire string"
1587 msgstr ""
1588 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1589 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1592 #: gtk/gtklabel.c:648
1593 msgid "Width In Characters"
1594 msgstr "Zabalera karakteretan"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1597 msgid "The desired width of the label, in characters"
1598 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1599
1600 #
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1602 msgid "Wrap mode"
1603 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1606 msgid ""
1607 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1608 "have enough room to display the entire string"
1609 msgstr ""
1610 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1611 "toki kate osoa bistaratzeko."
1612
1613 #
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1615 msgid "Wrap width"
1616 msgstr "Doitze-zabalera"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1619 msgid "The width at which the text is wrapped"
1620 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1623 msgid "Alignment"
1624 msgstr "Lerrokatzea"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1627 msgid "How to align the lines"
1628 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1631 msgid "Background set"
1632 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1635 msgid "Whether this tag affects the background color"
1636 msgstr ""
1637 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1640 msgid "Foreground set"
1641 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1644 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1645 msgstr ""
1646 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1649 msgid "Editability set"
1650 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1653 msgid "Whether this tag affects text editability"
1654 msgstr ""
1655 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1658 msgid "Font family set"
1659 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1662 msgid "Whether this tag affects the font family"
1663 msgstr ""
1664 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1665
1666 #
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1668 msgid "Font style set"
1669 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1672 msgid "Whether this tag affects the font style"
1673 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1676 msgid "Font variant set"
1677 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1680 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1681 msgstr ""
1682 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1683
1684 #
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1686 msgid "Font weight set"
1687 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1690 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1691 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1694 msgid "Font stretch set"
1695 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1698 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1699 msgstr ""
1700 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1703 msgid "Font size set"
1704 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1707 msgid "Whether this tag affects the font size"
1708 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1709
1710 #
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1712 msgid "Font scale set"
1713 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1716 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1717 msgstr ""
1718 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1719 "adierazten du"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1722 msgid "Rise set"
1723 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1726 msgid "Whether this tag affects the rise"
1727 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1730 msgid "Strikethrough set"
1731 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1734 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1735 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1738 msgid "Underline set"
1739 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1742 msgid "Whether this tag affects underlining"
1743 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1746 msgid "Language set"
1747 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1750 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1751 msgstr ""
1752 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1753 "adierazten du"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1756 msgid "Ellipsize set"
1757 msgstr "Elipsi multzoa"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1760 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1761 msgstr ""
1762 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1765 msgid "Align set"
1766 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1769 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1770 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1773 msgid "Toggle state"
1774 msgstr "Aktibatze-egoera"
1775
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1777 msgid "The toggle state of the button"
1778 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1779
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1781 msgid "Inconsistent state"
1782 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1783
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1785 msgid "The inconsistent state of the button"
1786 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1787
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1789 msgid "Activatable"
1790 msgstr "Aktibagarritasuna"
1791
1792 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1793 msgid "The toggle button can be activated"
1794 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1795
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1797 msgid "Radio state"
1798 msgstr "Aukera-egoera"
1799
1800 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1801 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1802 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1803
1804 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1805 msgid "Indicator size"
1806 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1807
1808 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1809 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1810 msgid "Size of check or radio indicator"
1811 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1812
1813 #: gtk/gtkcellview.c:182
1814 msgid "CellView model"
1815 msgstr "CellView modeloa"
1816
1817 #: gtk/gtkcellview.c:183
1818 msgid "The model for cell view"
1819 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1820
1821 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1822 msgid "Indicator Size"
1823 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1824
1825 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1826 msgid "Indicator Spacing"
1827 msgstr "Adierazlearen tartea"
1828
1829 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1830 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1831 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1832
1833 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1834 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1835 msgid "Active"
1836 msgstr "Aktibo"
1837
1838 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1839 msgid "Whether the menu item is checked"
1840 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1841
1842 #
1843 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1844 msgid "Inconsistent"
1845 msgstr "Sendotasunik gabea"
1846
1847 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1848 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1849 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1850
1851 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1852 msgid "Draw as radio menu item"
1853 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1854
1855 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1856 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1857 msgstr ""
1858 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1859 "adierazten du"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1862 msgid "Use alpha"
1863 msgstr "Erabili alfa"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1866 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1867 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1868
1869 #
1870 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1871 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1873 msgid "Title"
1874 msgstr "Izenburua"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1877 msgid "The title of the color selection dialog"
1878 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1881 msgid "Current Color"
1882 msgstr "Uneko kolorea"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1885 msgid "The selected color"
1886 msgstr "Hautatutako kolorea"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1889 msgid "Current Alpha"
1890 msgstr "Uneko alfa"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1893 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1894 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1897 msgid "Has Opacity Control"
1898 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1901 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1902 msgstr ""
1903 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1904 "adierazten du"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1907 msgid "Has palette"
1908 msgstr "Paleta dauka"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1911 msgid "Whether a palette should be used"
1912 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1915 msgid "The current color"
1916 msgstr "Uneko kolorea"
1917
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1919 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1920 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1921
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1923 msgid "Custom palette"
1924 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1925
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1927 msgid "Palette to use in the color selector"
1928 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1929
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1931 msgid "Color Selection"
1932 msgstr "Kolore hautapena"
1933
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1935 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1936 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1937
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1939 msgid "OK Button"
1940 msgstr "Ados botoia"
1941
1942 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1943 msgid "The OK button of the dialog."
1944 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1945
1946 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1947 msgid "Cancel Button"
1948 msgstr "Utzi botoia"
1949
1950 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1951 msgid "The cancel button of the dialog."
1952 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1953
1954 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1955 msgid "Help Button"
1956 msgstr "Laguntza botoia"
1957
1958 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1959 msgid "The help button of the dialog."
1960 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1961
1962 #: gtk/gtkcombo.c:145
1963 msgid "Enable arrow keys"
1964 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:146
1967 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1968 msgstr ""
1969 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1970
1971 #: gtk/gtkcombo.c:152
1972 msgid "Always enable arrows"
1973 msgstr "Gaitu beti geziak"
1974
1975 #: gtk/gtkcombo.c:153
1976 msgid "Obsolete property, ignored"
1977 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1978
1979 #: gtk/gtkcombo.c:159
1980 msgid "Case sensitive"
1981 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1982
1983 #: gtk/gtkcombo.c:160
1984 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1985 msgstr ""
1986 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1987 "dituen adierazten du"
1988
1989 #: gtk/gtkcombo.c:167
1990 msgid "Allow empty"
1991 msgstr "Onartu hutsik"
1992
1993 #: gtk/gtkcombo.c:168
1994 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1995 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1996
1997 #: gtk/gtkcombo.c:175
1998 msgid "Value in list"
1999 msgstr "Zerrendako balioa"
2000
2001 #: gtk/gtkcombo.c:176
2002 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2003 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:661
2006 msgid "ComboBox model"
2007 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2010 msgid "The model for the combo box"
2011 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2014 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2015 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2016
2017 #
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2019 msgid "Row span column"
2020 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2023 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2024 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2027 msgid "Column span column"
2028 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2031 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2032 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2035 msgid "Active item"
2036 msgstr "Elementu aktiboa"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2039 msgid "The item which is currently active"
2040 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2043 msgid "Add tearoffs to menus"
2044 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2047 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2048 msgstr ""
2049 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2050 "ez adierazten du"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2053 msgid "Has Frame"
2054 msgstr "Markoa dauka"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2057 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2058 msgstr ""
2059 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2060 "behar duten ala ez adierazten du"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2063 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2064 msgstr ""
2065 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2066 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2067
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2069 msgid "Tearoff Title"
2070 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2071
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2073 msgid ""
2074 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2075 "off"
2076 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2077
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2079 msgid "Popup shown"
2080 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2083 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2084 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2085
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2087 msgid "Button Sensitivity"
2088 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2089
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2091 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2092 msgstr ""
2093 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2094 "adierazten du"
2095
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2097 msgid "Appears as list"
2098 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2099
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2101 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2102 msgstr ""
2103 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2104 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2105
2106 #
2107 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2108 msgid "Arrow Size"
2109 msgstr "Geziaren tamaina"
2110
2111 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2112 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2113 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2114
2115 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2116 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2117 #: gtk/gtkviewport.c:122
2118 msgid "Shadow type"
2119 msgstr "Itzal-mota"
2120
2121 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2122 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2123 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2124
2125 #
2126 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2127 msgid "Resize mode"
2128 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2129
2130 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2131 msgid "Specify how resize events are handled"
2132 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2133
2134 #
2135 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2136 msgid "Border width"
2137 msgstr "Ertzaren zabalera"
2138
2139 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2140 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2141 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2142
2143 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2144 msgid "Child"
2145 msgstr "Umea"
2146
2147 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2148 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2149 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2150
2151 #
2152 #: gtk/gtkcurve.c:124
2153 msgid "Curve type"
2154 msgstr "Kurba-mota"
2155
2156 #: gtk/gtkcurve.c:125
2157 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2158 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2159
2160 #: gtk/gtkcurve.c:132
2161 msgid "Minimum X"
2162 msgstr "X minimoa"
2163
2164 #: gtk/gtkcurve.c:133
2165 msgid "Minimum possible value for X"
2166 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2167
2168 #: gtk/gtkcurve.c:141
2169 msgid "Maximum X"
2170 msgstr "X maximoa"
2171
2172 #: gtk/gtkcurve.c:142
2173 msgid "Maximum possible X value"
2174 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2175
2176 #: gtk/gtkcurve.c:150
2177 msgid "Minimum Y"
2178 msgstr "Y minimoa"
2179
2180 #: gtk/gtkcurve.c:151
2181 msgid "Minimum possible value for Y"
2182 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2183
2184 #: gtk/gtkcurve.c:159
2185 msgid "Maximum Y"
2186 msgstr "Y maximoa"
2187
2188 #: gtk/gtkcurve.c:160
2189 msgid "Maximum possible value for Y"
2190 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2191
2192 #: gtk/gtkdialog.c:145
2193 msgid "Has separator"
2194 msgstr "Bereizlea dauka"
2195
2196 #: gtk/gtkdialog.c:146
2197 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2198 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2199
2200 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2201 msgid "Content area border"
2202 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2203
2204 #: gtk/gtkdialog.c:192
2205 msgid "Width of border around the main dialog area"
2206 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2207
2208 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2209 msgid "Content area spacing"
2210 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2211
2212 #: gtk/gtkdialog.c:210
2213 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2214 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2215
2216 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2217 msgid "Button spacing"
2218 msgstr "Botoien tartea"
2219
2220 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2221 msgid "Spacing between buttons"
2222 msgstr "Botoien arteko tartea"
2223
2224 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2225 msgid "Action area border"
2226 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2227
2228 #: gtk/gtkdialog.c:227
2229 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2230 msgstr ""
2231 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:628
2234 msgid "Text Buffer"
2235 msgstr "Testuaren bufferra"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:629
2238 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2239 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2240
2241 #
2242 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2243 msgid "Cursor Position"
2244 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2247 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2248 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2249
2250 #
2251 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2252 msgid "Selection Bound"
2253 msgstr "Hautapen-muga"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2256 msgid ""
2257 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2258 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:657
2261 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2262 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2265 msgid "Maximum length"
2266 msgstr "Gehienezko luzera"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2269 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2270 msgstr ""
2271 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:673
2274 msgid "Visibility"
2275 msgstr "Ikusgaitasuna"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:674
2278 msgid ""
2279 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2280 "mode)"
2281 msgstr ""
2282 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2283 "(pasahitz-modua)"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:682
2286 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2287 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:690
2290 msgid ""
2291 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2292 msgstr ""
2293 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2294 "ez zaio egingo"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2297 msgid "Invisible character"
2298 msgstr "Karaktere ikusezina"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2301 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2302 msgstr ""
2303 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2304 "moduan\")"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:705
2307 msgid "Activates default"
2308 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:706
2311 msgid ""
2312 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2313 "dialog) when Enter is pressed"
2314 msgstr ""
2315 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2316 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:712
2319 msgid "Width in chars"
2320 msgstr "Zabalera karakteretan"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:713
2323 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2324 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2325
2326 #
2327 #: gtk/gtkentry.c:722
2328 msgid "Scroll offset"
2329 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:723
2332 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2333 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:733
2336 msgid "The contents of the entry"
2337 msgstr "Sarreraren edukia"
2338
2339 #
2340 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2341 msgid "X align"
2342 msgstr "X lerrokatzea"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2345 msgid ""
2346 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2347 "layouts."
2348 msgstr ""
2349 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2350 "diseinuetan"
2351
2352 #
2353 #: gtk/gtkentry.c:765
2354 msgid "Truncate multiline"
2355 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:766
2358 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2359 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:782
2362 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2363 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2366 msgid "Overwrite mode"
2367 msgstr "Gainidazteko modua"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:798
2370 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2371 msgstr ""
2372 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2375 msgid "Text length"
2376 msgstr "Testuaren luzera"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:813
2379 msgid "Length of the text currently in the entry"
2380 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:828
2383 msgid "Invisible char set"
2384 msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:829
2387 msgid "Whether the invisible char has been set"
2388 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:847
2391 msgid "Caps Lock warning"
2392 msgstr "Blok.maius. abisua"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:848
2395 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2396 msgstr ""
2397 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2398 "daudenean edo ez."
2399
2400 #
2401 #: gtk/gtkentry.c:862
2402 msgid "Progress Fraction"
2403 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:863
2406 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2407 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:880
2410 msgid "Progress Pulse Step"
2411 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:881
2414 msgid ""
2415 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2416 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2417 msgstr ""
2418 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2419 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:897
2422 msgid "Primary pixbuf"
2423 msgstr "Pixbuf nagusia"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:898
2426 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2427 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:912
2430 msgid "Secondary pixbuf"
2431 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:913
2434 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2435 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:927
2438 msgid "Primary stock ID"
2439 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:928
2442 msgid "Stock ID for primary icon"
2443 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:942
2446 msgid "Secondary stock ID"
2447 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:943
2450 msgid "Stock ID for secondary icon"
2451 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:957
2454 msgid "Primary icon name"
2455 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:958
2458 msgid "Icon name for primary icon"
2459 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:972
2462 msgid "Secondary icon name"
2463 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:973
2466 msgid "Icon name for secondary icon"
2467 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:987
2470 msgid "Primary GIcon"
2471 msgstr "GIcon nagusia"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:988
2474 msgid "GIcon for primary icon"
2475 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1002
2478 msgid "Secondary GIcon"
2479 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1003
2482 msgid "GIcon for secondary icon"
2483 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2484
2485 #
2486 #: gtk/gtkentry.c:1017
2487 msgid "Primary storage type"
2488 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1018
2491 msgid "The representation being used for primary icon"
2492 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1033
2495 msgid "Secondary storage type"
2496 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1034
2499 msgid "The representation being used for secondary icon"
2500 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1055
2503 msgid "Primary icon activatable"
2504 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1056
2507 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2508 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1076
2511 msgid "Secondary icon activatable"
2512 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1077
2515 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2516 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1099
2519 msgid "Primary icon sensitive"
2520 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2521
2522 #: gtk/gtkentry.c:1100
2523 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2524 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1121
2527 msgid "Secondary icon sensitive"
2528 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2529
2530 #: gtk/gtkentry.c:1122
2531 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2532 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2533
2534 #: gtk/gtkentry.c:1138
2535 msgid "Primary icon tooltip text"
2536 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2537
2538 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2539 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2540 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2541
2542 #: gtk/gtkentry.c:1155
2543 msgid "Secondary icon tooltip text"
2544 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2545
2546 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2547 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2548 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2549
2550 #: gtk/gtkentry.c:1174
2551 msgid "Primary icon tooltip markup"
2552 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2553
2554 #: gtk/gtkentry.c:1193
2555 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2556 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2557
2558 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2559 msgid "IM module"
2560 msgstr "BM modulua"
2561
2562 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2563 msgid "Which IM module should be used"
2564 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2565
2566 #
2567 #: gtk/gtkentry.c:1228
2568 msgid "Icon Prelight"
2569 msgstr "Ikono argitua"
2570
2571 #: gtk/gtkentry.c:1229
2572 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2573 msgstr ""
2574 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2575
2576 #: gtk/gtkentry.c:1242
2577 msgid "Progress Border"
2578 msgstr "Progresioaren ertza"
2579
2580 #: gtk/gtkentry.c:1243
2581 msgid "Border around the progress bar"
2582 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2583
2584 #: gtk/gtkentry.c:1714
2585 msgid "Border between text and frame."
2586 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2587
2588 #: gtk/gtkentry.c:1728
2589 msgid "State Hint"
2590 msgstr "Egoeraren iradokizuna"
2591
2592 #: gtk/gtkentry.c:1729
2593 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2594 msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
2595
2596 #
2597 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2598 msgid "Select on focus"
2599 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2600
2601 #: gtk/gtkentry.c:1735
2602 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2603 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2604
2605 #: gtk/gtkentry.c:1749
2606 msgid "Password Hint Timeout"
2607 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2608
2609 #: gtk/gtkentry.c:1750
2610 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2611 msgstr ""
2612 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2613 "sarreretan"
2614
2615 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2616 msgid "The contents of the buffer"
2617 msgstr "Bufferraren edukia"
2618
2619 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2620 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2621 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2622
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2624 msgid "Completion Model"
2625 msgstr "Osatze-eredua"
2626
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2628 msgid "The model to find matches in"
2629 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2630
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2632 msgid "Minimum Key Length"
2633 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2634
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2636 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2637 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2638
2639 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2640 msgid "Text column"
2641 msgstr "Testu-zutabea"
2642
2643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2644 msgid "The column of the model containing the strings."
2645 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2646
2647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2648 msgid "Inline completion"
2649 msgstr "Lineako osaketa"
2650
2651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2652 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2653 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2654
2655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2656 msgid "Popup completion"
2657 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2658
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2660 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2661 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2662
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2664 msgid "Popup set width"
2665 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2666
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2668 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2669 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2670
2671 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2672 msgid "Popup single match"
2673 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2674
2675 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2676 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2677 msgstr ""
2678 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2679
2680 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2681 msgid "Inline selection"
2682 msgstr "Lineako hautapena"
2683
2684 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2685 msgid "Your description here"
2686 msgstr "Zure azalpena hemen"
2687
2688 #
2689 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2690 msgid "Visible Window"
2691 msgstr "Leihoa ikusgai"
2692
2693 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2694 msgid ""
2695 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2696 "trap events."
2697 msgstr ""
2698 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2699 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2700
2701 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2702 msgid "Above child"
2703 msgstr "Umearen gainean"
2704
2705 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2706 msgid ""
2707 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2708 "child widget as opposed to below it."
2709 msgstr ""
2710 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2711 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2712
2713 #: gtk/gtkexpander.c:187
2714 msgid "Expanded"
2715 msgstr "Zabalduta"
2716
2717 #: gtk/gtkexpander.c:188
2718 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2719 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2720
2721 #: gtk/gtkexpander.c:196
2722 msgid "Text of the expander's label"
2723 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2724
2725 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2726 msgid "Use markup"
2727 msgstr "Erabili markaketa"
2728
2729 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2730 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2731 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2732
2733 #: gtk/gtkexpander.c:220
2734 msgid "Space to put between the label and the child"
2735 msgstr ""
2736 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2737 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2738
2739 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2740 msgid "Label widget"
2741 msgstr "Etiketa-trepeta"
2742
2743 #: gtk/gtkexpander.c:230
2744 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2745 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2746
2747 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2748 msgid "Expander Size"
2749 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2750
2751 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2752 msgid "Size of the expander arrow"
2753 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2754
2755 #: gtk/gtkexpander.c:246
2756 msgid "Spacing around expander arrow"
2757 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2758
2759 #
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2761 msgid "Action"
2762 msgstr "Ekintza"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2765 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2766 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2769 msgid "File System Backend"
2770 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2773 msgid "Name of file system backend to use"
2774 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2777 msgid "Filter"
2778 msgstr "Iragazkia"
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2781 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2782 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2785 msgid "Local Only"
2786 msgstr "Lokalak bakarrik"
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2789 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2790 msgstr ""
2791 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2792 "adierazten du"
2793
2794 #
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2796 msgid "Preview widget"
2797 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2798
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2800 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2801 msgstr ""
2802 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2803
2804 #
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2806 msgid "Preview Widget Active"
2807 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2808
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2810 msgid ""
2811 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2812 msgstr ""
2813 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2814 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2815
2816 #
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2818 msgid "Use Preview Label"
2819 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2820
2821 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2822 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2823 msgstr ""
2824 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2825 "den ala ez adierazten du.aa"
2826
2827 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2828 msgid "Extra widget"
2829 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2830
2831 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2832 msgid "Application supplied widget for extra options."
2833 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2834
2835 #
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2837 msgid "Select Multiple"
2838 msgstr "Hautatu hainbat"
2839
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2841 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2842 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2843
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2845 msgid "Show Hidden"
2846 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2847
2848 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2849 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2850 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2851
2852 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2853 msgid "Do overwrite confirmation"
2854 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2855
2856 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2857 msgid ""
2858 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2859 "dialog if necessary."
2860 msgstr ""
2861 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2862 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2863
2864 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2865 msgid "Allow folders creation"
2866 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
2867
2868 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2869 msgid ""
2870 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2871 "folders."
2872 msgstr ""
2873 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
2874 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
2875
2876 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2877 msgid "Dialog"
2878 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2879
2880 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2881 msgid "The file chooser dialog to use."
2882 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2883
2884 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2885 msgid "The title of the file chooser dialog."
2886 msgstr ""
2887 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2888
2889 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2890 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2891 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2892
2893 #
2894 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2895 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2896 msgid "Filename"
2897 msgstr "Fitxategi-izena"
2898
2899 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2900 msgid "The currently selected filename"
2901 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2902
2903 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2904 msgid "Show file operations"
2905 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2906
2907 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2908 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2909 msgstr ""
2910 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2911 "adierazten du"
2912
2913 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2914 msgid "X position"
2915 msgstr "X kokalekua"
2916
2917 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2918 msgid "X position of child widget"
2919 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2920
2921 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2922 msgid "Y position"
2923 msgstr "Y kokalekua"
2924
2925 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2926 msgid "Y position of child widget"
2927 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2928
2929 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2930 msgid "The title of the font selection dialog"
2931 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2932
2933 #
2934 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2935 msgid "Font name"
2936 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2937
2938 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2939 msgid "The name of the selected font"
2940 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2941
2942 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2943 msgid "Sans 12"
2944 msgstr "Sans 12"
2945
2946 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2947 msgid "Use font in label"
2948 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2949
2950 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2951 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2952 msgstr ""
2953 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2954
2955 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2956 msgid "Use size in label"
2957 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2958
2959 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2960 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2961 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2962
2963 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2964 msgid "Show style"
2965 msgstr "Erakutsi estiloa"
2966
2967 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2968 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2969 msgstr ""
2970 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2971 "du"
2972
2973 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2974 msgid "Show size"
2975 msgstr "Erakutsi tamaina"
2976
2977 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2978 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2979 msgstr ""
2980 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2981 "du"
2982
2983 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2984 msgid "The string that represents this font"
2985 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
2986
2987 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2988 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2989 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2990
2991 #
2992 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2993 msgid "Preview text"
2994 msgstr "Testuaren aurrebista"
2995
2996 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2997 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2998 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2999
3000 #: gtk/gtkframe.c:106
3001 msgid "Text of the frame's label"
3002 msgstr "Markoaren etiketako testua"
3003
3004 #
3005 #: gtk/gtkframe.c:113
3006 msgid "Label xalign"
3007 msgstr "Etiketaren xalign"
3008
3009 #: gtk/gtkframe.c:114
3010 msgid "The horizontal alignment of the label"
3011 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
3012
3013 #: gtk/gtkframe.c:122
3014 msgid "Label yalign"
3015 msgstr "Etiketaren yalign"
3016
3017 #: gtk/gtkframe.c:123
3018 msgid "The vertical alignment of the label"
3019 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3020
3021 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3022 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3023 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
3024
3025 #: gtk/gtkframe.c:138
3026 msgid "Frame shadow"
3027 msgstr "Markoaren itzala"
3028
3029 #: gtk/gtkframe.c:139
3030 msgid "Appearance of the frame border"
3031 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3032
3033 #: gtk/gtkframe.c:148
3034 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3035 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3036
3037 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3038 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3039 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3040
3041 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3042 msgid "Handle position"
3043 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3044
3045 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3046 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3047 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3048
3049 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3050 msgid "Snap edge"
3051 msgstr "Egokitu ertza"
3052
3053 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3054 msgid ""
3055 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3056 "handlebox"
3057 msgstr ""
3058 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3059 "helduleku-laukiaren aldea"
3060
3061 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3062 msgid "Snap edge set"
3063 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3064
3065 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3066 msgid ""
3067 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3068 "handle_position"
3069 msgstr ""
3070 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3071 "erabiltiko den adierazten du"
3072
3073 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3074 msgid "Child Detached"
3075 msgstr "Umea askatuta"
3076
3077 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3078 msgid ""
3079 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3080 "detached."
3081 msgstr ""
3082 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3083
3084 #: gtk/gtkiconview.c:549
3085 msgid "Selection mode"
3086 msgstr "Hautapen modua"
3087
3088 #: gtk/gtkiconview.c:550
3089 msgid "The selection mode"
3090 msgstr "Hautatzeko modua"
3091
3092 #: gtk/gtkiconview.c:568
3093 msgid "Pixbuf column"
3094 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:569
3097 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3098 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3099
3100 #: gtk/gtkiconview.c:587
3101 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3102 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:606
3105 msgid "Markup column"
3106 msgstr "Markaketa-zutabea"
3107
3108 #: gtk/gtkiconview.c:607
3109 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3110 msgstr ""
3111 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3112 "bada"
3113
3114 #
3115 #: gtk/gtkiconview.c:614
3116 msgid "Icon View Model"
3117 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3118
3119 #: gtk/gtkiconview.c:615
3120 msgid "The model for the icon view"
3121 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
3122
3123 #: gtk/gtkiconview.c:631
3124 msgid "Number of columns"
3125 msgstr "Zutabe kopurua"
3126
3127 #: gtk/gtkiconview.c:632
3128 msgid "Number of columns to display"
3129 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3130
3131 #: gtk/gtkiconview.c:649
3132 msgid "Width for each item"
3133 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3134
3135 #: gtk/gtkiconview.c:650
3136 msgid "The width used for each item"
3137 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3138
3139 #: gtk/gtkiconview.c:666
3140 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3141 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3142
3143 #
3144 #: gtk/gtkiconview.c:681
3145 msgid "Row Spacing"
3146 msgstr "Errenkada-tartea"
3147
3148 #: gtk/gtkiconview.c:682
3149 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3150 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
3151
3152 #: gtk/gtkiconview.c:697
3153 msgid "Column Spacing"
3154 msgstr "Zutabe-tartea"
3155
3156 #: gtk/gtkiconview.c:698
3157 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3158 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3159
3160 #: gtk/gtkiconview.c:713
3161 msgid "Margin"
3162 msgstr "Marjina"
3163
3164 #: gtk/gtkiconview.c:714
3165 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3166 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3167
3168 #: gtk/gtkiconview.c:730
3169 msgid ""
3170 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3171 msgstr ""
3172 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3173
3174 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3175 msgid "Reorderable"
3176 msgstr "Berrantolagarria"
3177
3178 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3179 msgid "View is reorderable"
3180 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3181
3182 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3183 msgid "Tooltip Column"
3184 msgstr "Argibidearen zutabea"
3185
3186 #: gtk/gtkiconview.c:755
3187 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3188 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3189
3190 #: gtk/gtkiconview.c:772
3191 msgid "Item Padding"
3192 msgstr "Elementu betegarria"
3193
3194 #: gtk/gtkiconview.c:773
3195 msgid "Padding around icon view items"
3196 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3197
3198 #
3199 #: gtk/gtkiconview.c:782
3200 msgid "Selection Box Color"
3201 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3202
3203 #: gtk/gtkiconview.c:783
3204 msgid "Color of the selection box"
3205 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3206
3207 #
3208 #: gtk/gtkiconview.c:789
3209 msgid "Selection Box Alpha"
3210 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3211
3212 #: gtk/gtkiconview.c:790
3213 msgid "Opacity of the selection box"
3214 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3215
3216 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3217 msgid "Pixbuf"
3218 msgstr "Pixbuf"
3219
3220 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3221 msgid "A GdkPixbuf to display"
3222 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3223
3224 #
3225 #: gtk/gtkimage.c:139
3226 msgid "Pixmap"
3227 msgstr "Pixmap"
3228
3229 #: gtk/gtkimage.c:140
3230 msgid "A GdkPixmap to display"
3231 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3232
3233 #
3234 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3235 msgid "Image"
3236 msgstr "Irudia"
3237
3238 #: gtk/gtkimage.c:148
3239 msgid "A GdkImage to display"
3240 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3241
3242 #: gtk/gtkimage.c:155
3243 msgid "Mask"
3244 msgstr "Maskaratu"
3245
3246 #: gtk/gtkimage.c:156
3247 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3248 msgstr ""
3249 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3250
3251 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3252 msgid "Filename to load and display"
3253 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3254
3255 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3256 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3257 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3258
3259 #
3260 #: gtk/gtkimage.c:180
3261 msgid "Icon set"
3262 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3263
3264 #: gtk/gtkimage.c:181
3265 msgid "Icon set to display"
3266 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3267
3268 #
3269 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3270 msgid "Icon size"
3271 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3272
3273 #: gtk/gtkimage.c:189
3274 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3275 msgstr ""
3276 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3277 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3278
3279 #
3280 #: gtk/gtkimage.c:205
3281 msgid "Pixel size"
3282 msgstr "Pixel-tamaina"
3283
3284 #: gtk/gtkimage.c:206
3285 msgid "Pixel size to use for named icon"
3286 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3287
3288 #
3289 #: gtk/gtkimage.c:214
3290 msgid "Animation"
3291 msgstr "Animazioa"
3292
3293 #: gtk/gtkimage.c:215
3294 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3295 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3296
3297 #
3298 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3299 msgid "Storage type"
3300 msgstr "Biltegi-mota"
3301
3302 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3303 msgid "The representation being used for image data"
3304 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3305
3306 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3307 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3308 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3309
3310 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3311 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3312 msgstr ""
3313 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3314 "adierazten du"
3315
3316 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3317 msgid "Always show image"
3318 msgstr "Erakutsi beti irudia"
3319
3320 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3321 msgid "Whether the image will always be shown"
3322 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
3323
3324 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3325 msgid "Accel Group"
3326 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3327
3328 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3329 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3330 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3331
3332 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3333 msgid "Show menu images"
3334 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3335
3336 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3337 msgid "Whether images should be shown in menus"
3338 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3339
3340 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3341 msgid "Message Type"
3342 msgstr "Mezu-mota"
3343
3344 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3345 msgid "The type of message"
3346 msgstr "Mezuaren mota"
3347
3348 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3349 msgid "Width of border around the content area"
3350 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3351
3352 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3353 msgid "Spacing between elements of the area"
3354 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3355
3356 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3357 msgid "Width of border around the action area"
3358 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3359
3360 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3361 msgid "The screen where this window will be displayed"
3362 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3363
3364 #: gtk/gtklabel.c:497
3365 msgid "The text of the label"
3366 msgstr "Etiketako testua"
3367
3368 #: gtk/gtklabel.c:504
3369 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3370 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3371
3372 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3373 msgid "Justification"
3374 msgstr "Justifikazioa"
3375
3376 #: gtk/gtklabel.c:526
3377 msgid ""
3378 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3379 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3380 "GtkMisc::xalign for that"
3381 msgstr ""
3382 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3383 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3384 "xalign horretarako"
3385
3386 #: gtk/gtklabel.c:534
3387 msgid "Pattern"
3388 msgstr "Eredua"
3389
3390 #: gtk/gtklabel.c:535
3391 msgid ""
3392 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3393 "to underline"
3394 msgstr ""
3395 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3396 "dagozkien kokalekutan"
3397
3398 #: gtk/gtklabel.c:542
3399 msgid "Line wrap"
3400 msgstr "Lerro-itzulbira"
3401
3402 #: gtk/gtklabel.c:543
3403 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3404 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3405
3406 #: gtk/gtklabel.c:558
3407 msgid "Line wrap mode"
3408 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3409
3410 #: gtk/gtklabel.c:559
3411 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3412 msgstr ""
3413 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3414
3415 #
3416 #: gtk/gtklabel.c:566
3417 msgid "Selectable"
3418 msgstr "Hautagarria"
3419
3420 #: gtk/gtklabel.c:567
3421 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3422 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3423
3424 #: gtk/gtklabel.c:573
3425 msgid "Mnemonic key"
3426 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3427
3428 #: gtk/gtklabel.c:574
3429 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3430 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3431
3432 #
3433 #: gtk/gtklabel.c:582
3434 msgid "Mnemonic widget"
3435 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3436
3437 #: gtk/gtklabel.c:583
3438 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3439 msgstr ""
3440 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3441
3442 #: gtk/gtklabel.c:629
3443 msgid ""
3444 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3445 "enough room to display the entire string"
3446 msgstr ""
3447 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3448 "bistaratzeko."
3449
3450 #: gtk/gtklabel.c:669
3451 msgid "Single Line Mode"
3452 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3453
3454 #: gtk/gtklabel.c:670
3455 msgid "Whether the label is in single line mode"
3456 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3457
3458 #: gtk/gtklabel.c:687
3459 msgid "Angle"
3460 msgstr "Angelua"
3461
3462 #: gtk/gtklabel.c:688
3463 msgid "Angle at which the label is rotated"
3464 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3465
3466 #: gtk/gtklabel.c:708
3467 msgid "Maximum Width In Characters"
3468 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3469
3470 #: gtk/gtklabel.c:709
3471 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3472 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3473
3474 #: gtk/gtklabel.c:727
3475 msgid "Track visited links"
3476 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
3477
3478 #: gtk/gtklabel.c:728
3479 msgid "Whether visited links should be tracked"
3480 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
3481
3482 #: gtk/gtklabel.c:849
3483 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3484 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3485
3486 #
3487 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3488 msgid "Horizontal adjustment"
3489 msgstr "Doitze horizontala"
3490
3491 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3492 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3493 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3494
3495 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3496 msgid "Vertical adjustment"
3497 msgstr "Doitze bertikala"
3498
3499 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3500 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3501 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3502
3503 #: gtk/gtklayout.c:633
3504 msgid "The width of the layout"
3505 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3506
3507 #: gtk/gtklayout.c:642
3508 msgid "The height of the layout"
3509 msgstr "Diseinuaren altuera"
3510
3511 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3512 msgid "URI"
3513 msgstr "URIa"
3514
3515 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3516 msgid "The URI bound to this button"
3517 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3518
3519 #
3520 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3521 msgid "Visited"
3522 msgstr "Bisitatua"
3523
3524 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3525 msgid "Whether this link has been visited."
3526 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:502
3529 msgid "The currently selected menu item"
3530 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:517
3533 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3534 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3537 msgid "Accel Path"
3538 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:532
3541 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3542 msgstr ""
3543 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3544 "bidea"
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:548
3547 msgid "Attach Widget"
3548 msgstr "Erantsi trepeta"
3549
3550 #: gtk/gtkmenu.c:549
3551 msgid "The widget the menu is attached to"
3552 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:557
3555 msgid ""
3556 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3557 "off"
3558 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:571
3561 msgid "Tearoff State"
3562 msgstr "Askagarri-egoera"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:572
3565 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3566 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:586
3569 msgid "Monitor"
3570 msgstr "Monitorea"
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:587
3573 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3574 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3575
3576 #: gtk/gtkmenu.c:593
3577 msgid "Vertical Padding"
3578 msgstr "Betegarri bertikala"
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:594
3581 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3582 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:616
3585 msgid "Reserve Toggle Size"
3586 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:617
3589 msgid ""
3590 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3591 "icons"
3592 msgstr ""
3593 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
3594 "duen balio boolearra"
3595
3596 #: gtk/gtkmenu.c:623
3597 msgid "Horizontal Padding"
3598 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3599
3600 #: gtk/gtkmenu.c:624
3601 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3602 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3603
3604 #: gtk/gtkmenu.c:632
3605 msgid "Vertical Offset"
3606 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3607
3608 #: gtk/gtkmenu.c:633
3609 msgid ""
3610 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3611 "vertically"
3612 msgstr ""
3613 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3614
3615 #
3616 #: gtk/gtkmenu.c:641
3617 msgid "Horizontal Offset"
3618 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3619
3620 #: gtk/gtkmenu.c:642
3621 msgid ""
3622 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3623 "horizontally"
3624 msgstr ""
3625 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3626
3627 #: gtk/gtkmenu.c:650
3628 msgid "Double Arrows"
3629 msgstr "Gezi bikoitzak"
3630
3631 #: gtk/gtkmenu.c:651
3632 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3633 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3634
3635 #
3636 #: gtk/gtkmenu.c:664
3637 msgid "Arrow Placement"
3638 msgstr "Gezien kokalekua"
3639
3640 #: gtk/gtkmenu.c:665
3641 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3642 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3643
3644 #: gtk/gtkmenu.c:673
3645 msgid "Left Attach"
3646 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3647
3648 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3649 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3650 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3651
3652 #: gtk/gtkmenu.c:681
3653 msgid "Right Attach"
3654 msgstr "Erantsi eskuinean"
3655
3656 #: gtk/gtkmenu.c:682
3657 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3658 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3659
3660 #: gtk/gtkmenu.c:689
3661 msgid "Top Attach"
3662 msgstr "Erantsi goian"
3663
3664 #: gtk/gtkmenu.c:690
3665 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3666 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3667
3668 #: gtk/gtkmenu.c:697
3669 msgid "Bottom Attach"
3670 msgstr "Erantsi behean"
3671
3672 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3673 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3674 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3675
3676 #: gtk/gtkmenu.c:712
3677 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3678 msgstr ""
3679 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3680
3681 #: gtk/gtkmenu.c:799
3682 msgid "Can change accelerators"
3683 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3684
3685 #: gtk/gtkmenu.c:800
3686 msgid ""
3687 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3688 msgstr ""
3689 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3690 "adierazten du"
3691
3692 #: gtk/gtkmenu.c:805
3693 msgid "Delay before submenus appear"
3694 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3695
3696 #: gtk/gtkmenu.c:806
3697 msgid ""
3698 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3699 msgstr ""
3700 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3701 "zenbatdenbora egon behar duen"
3702
3703 #: gtk/gtkmenu.c:813
3704 msgid "Delay before hiding a submenu"
3705 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3706
3707 #: gtk/gtkmenu.c:814
3708 msgid ""
3709 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3710 "submenu"
3711 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3712
3713 #
3714 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3715 msgid "Pack direction"
3716 msgstr "Paketatze norabidea"
3717
3718 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3719 msgid "The pack direction of the menubar"
3720 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3721
3722 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3723 msgid "Child Pack direction"
3724 msgstr "Paketatze norabide umea"
3725
3726 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3727 msgid "The child pack direction of the menubar"
3728 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3729
3730 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3731 msgid "Style of bevel around the menubar"
3732 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3733
3734 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3735 msgid "Internal padding"
3736 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3737
3738 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3739 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3740 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3741
3742 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3743 msgid "Delay before drop down menus appear"
3744 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3745
3746 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3747 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3748 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3749
3750 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3751 msgid "Right Justified"
3752 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3753
3754 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3755 msgid ""
3756 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3757 msgstr ""
3758 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3759 "diren edo ez ezartzen du"
3760
3761 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3762 msgid "Submenu"
3763 msgstr "Azpimenua"
3764
3765 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3766 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3767 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3768
3769 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3770 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3771 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3772
3773 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3774 msgid "The text for the child label"
3775 msgstr "Etiketa umearen testua"
3776
3777 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3778 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3779 msgstr ""
3780 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3781 "erlatiboa"
3782
3783 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3784 msgid "Width in Characters"
3785 msgstr "Zabalera karakteretan"
3786
3787 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3788 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3789 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3790
3791 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3792 msgid "Take Focus"
3793 msgstr "Hartu fokua"
3794
3795 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3796 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3797 msgstr ""
3798 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3799
3800 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3801 msgid "Menu"
3802 msgstr "Menua"
3803
3804 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3805 msgid "The dropdown menu"
3806 msgstr "Goitibeherako menua"
3807
3808 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3809 msgid "Image/label border"
3810 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3811
3812 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3813 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3814 msgstr ""
3815 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3816
3817 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3818 msgid "Use separator"
3819 msgstr "Erabili bereizlea"
3820
3821 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3822 msgid ""
3823 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3824 msgstr ""
3825 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3826 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3827
3828 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3829 msgid "Message Buttons"
3830 msgstr "Mezuko botoiak"
3831
3832 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3833 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3834 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3835
3836 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3837 msgid "The primary text of the message dialog"
3838 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3839
3840 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3841 msgid "Use Markup"
3842 msgstr "Erabili markaketa"
3843
3844 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3845 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3846 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3847
3848 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3849 msgid "Secondary Text"
3850 msgstr "Bigarren mailako testua"
3851
3852 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3853 msgid "The secondary text of the message dialog"
3854 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3855
3856 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3857 msgid "Use Markup in secondary"
3858 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3859
3860 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3861 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3862 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3863
3864 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3865 msgid "The image"
3866 msgstr "Irudia"
3867
3868 #
3869 #: gtk/gtkmisc.c:83
3870 msgid "Y align"
3871 msgstr "Y lerrokatzea"
3872
3873 #: gtk/gtkmisc.c:84
3874 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3875 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3876
3877 #: gtk/gtkmisc.c:93
3878 msgid "X pad"
3879 msgstr "X betegarria"
3880
3881 #: gtk/gtkmisc.c:94
3882 msgid ""
3883 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3884 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3885
3886 #: gtk/gtkmisc.c:103
3887 msgid "Y pad"
3888 msgstr "Y betegarria"
3889
3890 #: gtk/gtkmisc.c:104
3891 msgid ""
3892 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3893 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3894
3895 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3896 msgid "Parent"
3897 msgstr "Gurasoa"
3898
3899 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3900 msgid "The parent window"
3901 msgstr "Guraso-leihoa"
3902
3903 #
3904 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3905 msgid "Is Showing"
3906 msgstr "Bistaratua"
3907
3908 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3909 msgid "Are we showing a dialog"
3910 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3911
3912 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3913 msgid "The screen where this window will be displayed."
3914 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3915
3916 #
3917 #: gtk/gtknotebook.c:577
3918 msgid "Page"
3919 msgstr "Orrialdea"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:578
3922 msgid "The index of the current page"
3923 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:586
3926 msgid "Tab Position"
3927 msgstr "Fitxen kokalekua"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:587
3930 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3931 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:594
3934 msgid "Tab Border"
3935 msgstr "Fitxaren ertza"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:595
3938 msgid "Width of the border around the tab labels"
3939 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3940
3941 #
3942 #: gtk/gtknotebook.c:603
3943 msgid "Horizontal Tab Border"
3944 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:604
3947 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3948 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:612
3951 msgid "Vertical Tab Border"
3952 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:613
3955 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3956 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:621
3959 msgid "Show Tabs"
3960 msgstr "Erakutsi fitxak"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:622
3963 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3964 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:628
3967 msgid "Show Border"
3968 msgstr "Erakutsi ertza"
3969
3970 #: gtk/gtknotebook.c:629
3971 msgid "Whether the border should be shown or not"
3972 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3973
3974 #
3975 #: gtk/gtknotebook.c:635
3976 msgid "Scrollable"
3977 msgstr "Korrigarria"
3978
3979 #: gtk/gtknotebook.c:636
3980 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3981 msgstr ""
3982 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:642
3985 msgid "Enable Popup"
3986 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:643
3989 msgid ""
3990 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3991 "you can use to go to a page"
3992 msgstr ""
3993 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3994 "batera joateko menua agertuko da"
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:650
3997 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3998 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3999
4000 #: gtk/gtknotebook.c:656
4001 msgid "Group ID"
4002 msgstr "Taldearen IDa"
4003
4004 #: gtk/gtknotebook.c:657
4005 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4006 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4007
4008 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4009 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4010 msgid "Group"
4011 msgstr "Elkartu"
4012
4013 #: gtk/gtknotebook.c:674
4014 msgid "Group for tabs drag and drop"
4015 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4016
4017 #: gtk/gtknotebook.c:680
4018 msgid "Tab label"
4019 msgstr "Fitxa-etiketa"
4020
4021 #: gtk/gtknotebook.c:681
4022 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4023 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
4024
4025 #: gtk/gtknotebook.c:687
4026 msgid "Menu label"
4027 msgstr "Menuaren etiketa"
4028
4029 #: gtk/gtknotebook.c:688
4030 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4031 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
4032
4033 #: gtk/gtknotebook.c:701
4034 msgid "Tab expand"
4035 msgstr "Fitxa zabaltzea"
4036
4037 #: gtk/gtknotebook.c:702
4038 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4039 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
4040
4041 #: gtk/gtknotebook.c:708
4042 msgid "Tab fill"
4043 msgstr "Fitxa betetzea"
4044
4045 #: gtk/gtknotebook.c:709
4046 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4047 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
4048
4049 #: gtk/gtknotebook.c:715
4050 msgid "Tab pack type"
4051 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
4052
4053 #: gtk/gtknotebook.c:722
4054 msgid "Tab reorderable"
4055 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
4056
4057 #: gtk/gtknotebook.c:723
4058 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4059 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4060
4061 #: gtk/gtknotebook.c:729
4062 msgid "Tab detachable"
4063 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4064
4065 #: gtk/gtknotebook.c:730
4066 msgid "Whether the tab is detachable"
4067 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4068
4069 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4070 msgid "Secondary backward stepper"
4071 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4072
4073 #: gtk/gtknotebook.c:746
4074 msgid ""
4075 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4076 msgstr ""
4077 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4078 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4079 "kontrako bukaeran"
4080
4081 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4082 msgid "Secondary forward stepper"
4083 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4084
4085 #: gtk/gtknotebook.c:762
4086 msgid ""
4087 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4088 msgstr ""
4089 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4090 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4091 "kontrako bukaeran"
4092
4093 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4094 msgid "Backward stepper"
4095 msgstr "Atzeranzko gezia"
4096
4097 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4098 msgid "Display the standard backward arrow button"
4099 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4100
4101 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4102 msgid "Forward stepper"
4103 msgstr "Aurreranzko gezia"
4104
4105 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4106 msgid "Display the standard forward arrow button"
4107 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4108
4109 #: gtk/gtknotebook.c:806
4110 msgid "Tab overlap"
4111 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4112
4113 #: gtk/gtknotebook.c:807
4114 msgid "Size of tab overlap area"
4115 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4116
4117 #: gtk/gtknotebook.c:822
4118 msgid "Tab curvature"
4119 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4120
4121 #: gtk/gtknotebook.c:823
4122 msgid "Size of tab curvature"
4123 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4124
4125 #
4126 #: gtk/gtknotebook.c:839
4127 msgid "Arrow spacing"
4128 msgstr "Gezien tartea"
4129
4130 #
4131 #: gtk/gtknotebook.c:840
4132 msgid "Scroll arrow spacing"
4133 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4134
4135 #: gtk/gtkobject.c:370
4136 msgid "User Data"
4137 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
4138
4139 #: gtk/gtkobject.c:371
4140 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4141 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
4142
4143 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4144 msgid "The menu of options"
4145 msgstr "Aukeren menua"
4146
4147 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4148 msgid "Size of dropdown indicator"
4149 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
4150
4151 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4152 msgid "Spacing around indicator"
4153 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
4154
4155 #: gtk/gtkorientable.c:75
4156 msgid "The orientation of the orientable"
4157 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4158
4159 #: gtk/gtkpaned.c:242
4160 msgid ""
4161 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4162 msgstr ""
4163 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4164
4165 #: gtk/gtkpaned.c:251
4166 msgid "Position Set"
4167 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4168
4169 #: gtk/gtkpaned.c:252
4170 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4171 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4172
4173 #
4174 #: gtk/gtkpaned.c:258
4175 msgid "Handle Size"
4176 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4177
4178 #: gtk/gtkpaned.c:259
4179 msgid "Width of handle"
4180 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4181
4182 #: gtk/gtkpaned.c:275
4183 msgid "Minimal Position"
4184 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4185
4186 #: gtk/gtkpaned.c:276
4187 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4188 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4189
4190 #: gtk/gtkpaned.c:293
4191 msgid "Maximal Position"
4192 msgstr "Gehienezko balioa"
4193
4194 #: gtk/gtkpaned.c:294
4195 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4196 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4197
4198 #
4199 #: gtk/gtkpaned.c:311
4200 msgid "Resize"
4201 msgstr "Aldatu tamaina"
4202
4203 #: gtk/gtkpaned.c:312
4204 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4205 msgstr ""
4206 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4207 "trepetarekin batera"
4208
4209 #: gtk/gtkpaned.c:327
4210 msgid "Shrink"
4211 msgstr "Txikitu"
4212
4213 #: gtk/gtkpaned.c:328
4214 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4215 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4216
4217 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4218 msgid "Embedded"
4219 msgstr "Kapsulatuta"
4220
4221 #: gtk/gtkplug.c:151
4222 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4223 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4224
4225 #: gtk/gtkplug.c:165
4226 msgid "Socket Window"
4227 msgstr "Socket-aren leihoa"
4228
4229 #: gtk/gtkplug.c:166
4230 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4231 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4232
4233 #: gtk/gtkpreview.c:102
4234 msgid ""
4235 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4236 msgstr ""
4237 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
4238 "adierazten du"
4239
4240 #: gtk/gtkprinter.c:124
4241 msgid "Name of the printer"
4242 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4243
4244 #: gtk/gtkprinter.c:130
4245 msgid "Backend"
4246 msgstr "Motorra"
4247
4248 #: gtk/gtkprinter.c:131
4249 msgid "Backend for the printer"
4250 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4251
4252 #: gtk/gtkprinter.c:137
4253 msgid "Is Virtual"
4254 msgstr "Birtuala da"
4255
4256 #: gtk/gtkprinter.c:138
4257 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4258 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4259
4260 #: gtk/gtkprinter.c:144
4261 msgid "Accepts PDF"
4262 msgstr "PDF onartzen du"
4263
4264 #: gtk/gtkprinter.c:145
4265 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4266 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4267
4268 #: gtk/gtkprinter.c:151
4269 msgid "Accepts PostScript"
4270 msgstr "PostScript onartzen du"
4271
4272 #: gtk/gtkprinter.c:152
4273 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4274 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4275
4276 #: gtk/gtkprinter.c:158
4277 msgid "State Message"
4278 msgstr "Mezuaren egoera"
4279
4280 #: gtk/gtkprinter.c:159
4281 msgid "String giving the current state of the printer"
4282 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4283
4284 #
4285 #: gtk/gtkprinter.c:165
4286 msgid "Location"
4287 msgstr "Kokalekua"
4288
4289 #: gtk/gtkprinter.c:166
4290 msgid "The location of the printer"
4291 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
4292
4293 #: gtk/gtkprinter.c:173
4294 msgid "The icon name to use for the printer"
4295 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4296
4297 #: gtk/gtkprinter.c:179
4298 msgid "Job Count"
4299 msgstr "Lan kopurua"
4300
4301 #: gtk/gtkprinter.c:180
4302 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4303 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4304
4305 #: gtk/gtkprinter.c:198
4306 msgid "Paused Printer"
4307 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4308
4309 #: gtk/gtkprinter.c:199
4310 msgid "TRUE if this printer is paused"
4311 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4312
4313 #: gtk/gtkprinter.c:212
4314 msgid "Accepting Jobs"
4315 msgstr "Lanak onartzen"
4316
4317 #: gtk/gtkprinter.c:213
4318 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4319 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4320
4321 #
4322 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4323 msgid "Source option"
4324 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4325
4326 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4327 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4328 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4329
4330 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4331 msgid "Title of the print job"
4332 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4333
4334 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4335 msgid "Printer"
4336 msgstr "Inprimagailua"
4337
4338 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4339 msgid "Printer to print the job to"
4340 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4341
4342 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4343 msgid "Settings"
4344 msgstr "Ezarpenak"
4345
4346 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4347 msgid "Printer settings"
4348 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4349
4350 #
4351 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4352 msgid "Page Setup"
4353 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4354
4355 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4356 msgid "Track Print Status"
4357 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4358
4359 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4360 msgid ""
4361 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4362 "print data has been sent to the printer or print server."
4363 msgstr ""
4364 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4365 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4366 "bidali ondoren."
4367
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4369 msgid "Default Page Setup"
4370 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4371
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4373 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4374 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4375
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4377 msgid "Print Settings"
4378 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4379
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4381 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4382 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4383
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4385 msgid "Job Name"
4386 msgstr "Lanaren izena"
4387
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4389 msgid "A string used for identifying the print job."
4390 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4391
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4393 msgid "Number of Pages"
4394 msgstr "Orrialde kopurua"
4395
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4397 msgid "The number of pages in the document."
4398 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4399
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4401 msgid "Current Page"
4402 msgstr "Uneko orrialdea"
4403
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4405 msgid "The current page in the document"
4406 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4407
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4409 msgid "Use full page"
4410 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4411
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4413 msgid ""
4414 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4415 "not the corner of the imageable area"
4416 msgstr ""
4417 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4418 "irudiaren arearen ertzean"
4419
4420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4421 msgid ""
4422 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4423 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4424 msgstr ""
4425 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4426 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4427 "bidali ondoren."
4428
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4430 msgid "Unit"
4431 msgstr "Unitatea"
4432
4433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4434 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4435 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4436
4437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4438 msgid "Show Dialog"
4439 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4440
4441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4442 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4443 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4444
4445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4446 msgid "Allow Async"
4447 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4448
4449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4450 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4451 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4452
4453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4454 msgid "Export filename"
4455 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4456
4457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4458 msgid "Status"
4459 msgstr "Egoera"
4460
4461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4462 msgid "The status of the print operation"
4463 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4464
4465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4466 msgid "Status String"
4467 msgstr "Egoeraren esaldia"
4468
4469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4470 msgid "A human-readable description of the status"
4471 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4472
4473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4474 msgid "Custom tab label"
4475 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4476
4477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4478 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4479 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4480
4481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4482 msgid "Support Selection"
4483 msgstr "Hautapenaren euskarria"
4484
4485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4486 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4487 msgstr ""
4488 "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
4489
4490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4491 msgid "Has Selection"
4492 msgstr "Hautapena du"
4493
4494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4495 msgid "TRUE if a selecion exists."
4496 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
4497
4498 #
4499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4500 msgid "Embed Page Setup"
4501 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
4502
4503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4504 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4505 msgstr ""
4506 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
4507 "kapsulatuta badaude"
4508
4509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4510 msgid "Number of Pages To Print"
4511 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
4512
4513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4514 msgid "The number of pages that will be printed."
4515 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
4516
4517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4518 msgid "The GtkPageSetup to use"
4519 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4520
4521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4522 msgid "Selected Printer"
4523 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4524
4525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4526 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4527 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4528
4529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4530 msgid "Manual Capabilites"
4531 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
4532
4533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4534 msgid "Capabilities the application can handle"
4535 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
4536
4537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4538 msgid "Whether the dialog supports selection"
4539 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
4540
4541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4542 msgid "Whether the application has a selection"
4543 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
4544
4545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4546 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4547 msgstr ""
4548 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
4549 "kapsulatuta badaude"
4550
4551 #: gtk/gtkprogress.c:102
4552 msgid "Activity mode"
4553 msgstr "Jarduera-modua"
4554
4555 #: gtk/gtkprogress.c:103
4556 msgid ""
4557 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4558 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4559 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4560 msgstr ""
4561 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4562 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4563 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4564 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4565
4566 #: gtk/gtkprogress.c:111
4567 msgid "Show text"
4568 msgstr "Erakutsi testua"
4569
4570 #: gtk/gtkprogress.c:112
4571 msgid "Whether the progress is shown as text."
4572 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4573
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4575 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4576 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4577
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4579 msgid "Bar style"
4580 msgstr "Barra-estiloa"
4581
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4583 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4584 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4585
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4587 msgid "Activity Step"
4588 msgstr "Jarduera-urratsa"
4589
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4591 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4592 msgstr ""
4593 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4594
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4596 msgid "Activity Blocks"
4597 msgstr "Jarduera-blokeak"
4598
4599 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4600 msgid ""
4601 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4602 "(Deprecated)"
4603 msgstr ""
4604 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4605 "(zaharkitua)"
4606
4607 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4608 msgid "Discrete Blocks"
4609 msgstr "Bloke diskretuak"
4610
4611 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4612 msgid ""
4613 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4614 "style)"
4615 msgstr ""
4616 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4617 "direnean)"
4618
4619 #
4620 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4621 msgid "Fraction"
4622 msgstr "Frakzioa"
4623
4624 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4625 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4626 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4627
4628 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4629 msgid "Pulse Step"
4630 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4631
4632 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4633 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4634 msgstr ""
4635 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4636
4637 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4638 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4639 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4640
4641 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4642 msgid ""
4643 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4644 "have enough room to display the entire string, if at all."
4645 msgstr ""
4646 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4647 "osoa bistaratzeko."
4648
4649 #
4650 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4651 msgid "XSpacing"
4652 msgstr "XTartea"
4653
4654 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4655 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4656 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4657
4658 #
4659 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4660 msgid "YSpacing"
4661 msgstr "YTartea"
4662
4663 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4664 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4665 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4666
4667 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4668 msgid "Min horizontal bar width"
4669 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4670
4671 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4672 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4673 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4674
4675 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4676 msgid "Min horizontal bar height"
4677 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4678
4679 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4680 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4681 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4682
4683 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4684 msgid "Min vertical bar width"
4685 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4686
4687 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4688 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4689 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4690
4691 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4692 msgid "Min vertical bar height"
4693 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4694
4695 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4696 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4697 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4698
4699 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4700 msgid "The value"
4701 msgstr "Balioa"
4702
4703 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4704 msgid ""
4705 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4706 "is the current action of its group."
4707 msgstr ""
4708 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4709 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4710
4711 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4712 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4713 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4714
4715 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4716 msgid "The current value"
4717 msgstr "Uneko balioa"
4718
4719 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4720 msgid ""
4721 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4722 "action belongs."
4723 msgstr ""
4724 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4725 "balioa."
4726
4727 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4728 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4729 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4730
4731 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4732 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4733 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4734
4735 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4736 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4737 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4738
4739 #: gtk/gtkrange.c:358
4740 msgid "Update policy"
4741 msgstr "Eguneratze-politika"
4742
4743 #: gtk/gtkrange.c:359
4744 msgid "How the range should be updated on the screen"
4745 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4746
4747 #: gtk/gtkrange.c:368
4748 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4749 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4750
4751 #: gtk/gtkrange.c:375
4752 msgid "Inverted"
4753 msgstr "Alderantzikatuta"
4754
4755 #: gtk/gtkrange.c:376
4756 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4757 msgstr ""
4758 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4759
4760 #: gtk/gtkrange.c:383
4761 msgid "Lower stepper sensitivity"
4762 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4763
4764 #: gtk/gtkrange.c:384
4765 msgid ""
4766 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4767 "side"
4768 msgstr ""
4769 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4770
4771 #: gtk/gtkrange.c:392
4772 msgid "Upper stepper sensitivity"
4773 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4774
4775 #: gtk/gtkrange.c:393
4776 msgid ""
4777 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4778 "side"
4779 msgstr ""
4780 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4781
4782 #: gtk/gtkrange.c:410
4783 msgid "Show Fill Level"
4784 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4785
4786 #: gtk/gtkrange.c:411
4787 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4788 msgstr ""
4789 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4790
4791 #: gtk/gtkrange.c:427
4792 msgid "Restrict to Fill Level"
4793 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4794
4795 #: gtk/gtkrange.c:428
4796 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4797 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4798
4799 #: gtk/gtkrange.c:443
4800 msgid "Fill Level"
4801 msgstr "Betegarri-maila"
4802
4803 #: gtk/gtkrange.c:444
4804 msgid "The fill level."
4805 msgstr "Betegarriaren maila."
4806
4807 #
4808 #: gtk/gtkrange.c:452
4809 msgid "Slider Width"
4810 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4811
4812 #: gtk/gtkrange.c:453
4813 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4814 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4815
4816 #: gtk/gtkrange.c:460
4817 msgid "Trough Border"
4818 msgstr "Kanalaren ertza"
4819
4820 #: gtk/gtkrange.c:461
4821 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4822 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4823
4824 #: gtk/gtkrange.c:468
4825 msgid "Stepper Size"
4826 msgstr "Geziaren tamaina"
4827
4828 #: gtk/gtkrange.c:469
4829 msgid "Length of step buttons at ends"
4830 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4831
4832 #
4833 #: gtk/gtkrange.c:484
4834 msgid "Stepper Spacing"
4835 msgstr "Geziaren tartea"
4836
4837 #: gtk/gtkrange.c:485
4838 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4839 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4840
4841 #
4842 #: gtk/gtkrange.c:492
4843 msgid "Arrow X Displacement"
4844 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4845
4846 #: gtk/gtkrange.c:493
4847 msgid ""
4848 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4849 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4850
4851 #
4852 #: gtk/gtkrange.c:500
4853 msgid "Arrow Y Displacement"
4854 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4855
4856 #: gtk/gtkrange.c:501
4857 msgid ""
4858 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4859 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4860
4861 #: gtk/gtkrange.c:509
4862 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4863 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4864
4865 #: gtk/gtkrange.c:510
4866 msgid ""
4867 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4868 "IN while they are dragged"
4869 msgstr ""
4870 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4871 "dira  bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4872
4873 #: gtk/gtkrange.c:524
4874 msgid "Trough Side Details"
4875 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4876
4877 #: gtk/gtkrange.c:525
4878 msgid ""
4879 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4880 "with different details"
4881 msgstr ""
4882 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4883 "ezberdinekin marrazten dira"
4884
4885 #: gtk/gtkrange.c:541
4886 msgid "Trough Under Steppers"
4887 msgstr "Kanala gezi azpian"
4888
4889 #: gtk/gtkrange.c:542
4890 msgid ""
4891 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4892 "spacing"
4893 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4894
4895 #
4896 #: gtk/gtkrange.c:555
4897 msgid "Arrow scaling"
4898 msgstr "Gezia eskalatzea"
4899
4900 #: gtk/gtkrange.c:556
4901 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4902 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4903
4904 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4905 msgid "Show Numbers"
4906 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4907
4908 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4909 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4910 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4911
4912 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4913 msgid "Recent Manager"
4914 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4915
4916 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4917 msgid "The RecentManager object to use"
4918 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4919
4920 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4921 msgid "Show Private"
4922 msgstr "Erakutsi pribatua"
4923
4924 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4925 msgid "Whether the private items should be displayed"
4926 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4927
4928 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4929 msgid "Show Tooltips"
4930 msgstr "Erakutsi argibideak"
4931
4932 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4933 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4934 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4935
4936 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4937 msgid "Show Icons"
4938 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4939
4940 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4941 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4942 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4943
4944 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4945 msgid "Show Not Found"
4946 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4947
4948 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4949 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4950 msgstr ""
4951 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4952 "edo ez"
4953
4954 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4955 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4956 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4957
4958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4959 msgid "Local only"
4960 msgstr "Lokalak bakarrik"
4961
4962 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4963 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4964 msgstr ""
4965 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4966 "URIak"
4967
4968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4969 msgid "Limit"
4970 msgstr "Mugatu"
4971
4972 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4973 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4974 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4975
4976 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4977 msgid "Sort Type"
4978 msgstr "Ordenatu mota"
4979
4980 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4981 msgid "The sorting order of the items displayed"
4982 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4983
4984 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4985 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4986 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4987
4988 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4989 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4990 msgstr ""
4991 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4992 "osoa"
4993
4994 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4995 msgid ""
4996 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4997 msgstr ""
4998 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4999 "kopurua"
5000
5001 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5002 msgid "The size of the recently used resources list"
5003 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
5004
5005 #
5006 #: gtk/gtkruler.c:128
5007 msgid "Lower"
5008 msgstr "Behekoa"
5009
5010 #: gtk/gtkruler.c:129
5011 msgid "Lower limit of ruler"
5012 msgstr "Erregelaren beheko muga"
5013
5014 #: gtk/gtkruler.c:138
5015 msgid "Upper"
5016 msgstr "Goikoa"
5017
5018 #: gtk/gtkruler.c:139
5019 msgid "Upper limit of ruler"
5020 msgstr "Erregelaren goiko muga"
5021
5022 #: gtk/gtkruler.c:149
5023 msgid "Position of mark on the ruler"
5024 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
5025
5026 #
5027 #: gtk/gtkruler.c:158
5028 msgid "Max Size"
5029 msgstr "Geh. tamaina"
5030
5031 #: gtk/gtkruler.c:159
5032 msgid "Maximum size of the ruler"
5033 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
5034
5035 #: gtk/gtkruler.c:174
5036 msgid "Metric"
5037 msgstr "Metrotan"
5038
5039 #: gtk/gtkruler.c:175
5040 msgid "The metric used for the ruler"
5041 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
5042
5043 #: gtk/gtkscale.c:219
5044 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5045 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
5046
5047 #: gtk/gtkscale.c:228
5048 msgid "Draw Value"
5049 msgstr "Marrazkiaren balioa"
5050
5051 #: gtk/gtkscale.c:229
5052 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5053 msgstr ""
5054 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
5055 "adierazten du"
5056
5057 #: gtk/gtkscale.c:236
5058 msgid "Value Position"
5059 msgstr "Balioaren posizioa"
5060
5061 #: gtk/gtkscale.c:237
5062 msgid "The position in which the current value is displayed"
5063 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
5064
5065 #: gtk/gtkscale.c:244
5066 msgid "Slider Length"
5067 msgstr "Graduatzailearen luzera"
5068
5069 #: gtk/gtkscale.c:245
5070 msgid "Length of scale's slider"
5071 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5072
5073 #: gtk/gtkscale.c:253
5074 msgid "Value spacing"
5075 msgstr "Balioaren tartea"
5076
5077 #: gtk/gtkscale.c:254
5078 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5079 msgstr ""
5080 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5081
5082 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5083 msgid "The value of the scale"
5084 msgstr "Eskalaren balioa"
5085
5086 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5087 msgid "The icon size"
5088 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5089
5090 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5091 msgid ""
5092 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5093 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5094
5095 #
5096 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5097 msgid "Icons"
5098 msgstr "Ikonoak"
5099
5100 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5101 msgid "List of icon names"
5102 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5103
5104 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5105 msgid "Minimum Slider Length"
5106 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5107
5108 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5109 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5110 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5111
5112 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5113 msgid "Fixed slider size"
5114 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5115
5116 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5117 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5118 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5119
5120 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5121 msgid ""
5122 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5123 msgstr ""
5124 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5125 "bukaeran"
5126
5127 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5128 msgid ""
5129 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5130 msgstr ""
5131 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5132 "bukaeran"
5133
5134 #
5135 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5136 msgid "Horizontal Adjustment"
5137 msgstr "Doitze horizontala"
5138
5139 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5140 msgid "Vertical Adjustment"
5141 msgstr "Doitze bertikala"
5142
5143 #
5144 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5145 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5146 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5147
5148 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5149 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5150 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5151
5152 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5153 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5154 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5155
5156 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5157 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5158 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5159
5160 #
5161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5162 msgid "Window Placement"
5163 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5164
5165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5166 msgid ""
5167 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5168 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5169 msgstr ""
5170 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5171 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5172
5173 #
5174 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5175 msgid "Window Placement Set"
5176 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5177
5178 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5179 msgid ""
5180 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5181 "contents with respect to the scrollbars."
5182 msgstr ""
5183 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5184 "behar den edo ez."
5185
5186 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5187 msgid "Shadow Type"
5188 msgstr "Itzal-mota"
5189
5190 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5191 msgid "Style of bevel around the contents"
5192 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5193
5194 #
5195 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5196 msgid "Scrollbars within bevel"
5197 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5198
5199 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5200 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5201 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5202
5203 #
5204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5205 msgid "Scrollbar spacing"
5206 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5207
5208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5209 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5210 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5211
5212 #
5213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5214 msgid "Scrolled Window Placement"
5215 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5216
5217 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5218 msgid ""
5219 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5220 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5221 msgstr ""
5222 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
5223 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5224
5225 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5226 msgid "Draw"
5227 msgstr "Marraztu"
5228
5229 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5230 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5231 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:215
5234 msgid "Double Click Time"
5235 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:216
5238 msgid ""
5239 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5240 "click (in milliseconds)"
5241 msgstr ""
5242 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5243 "(milisegundotan)"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:223
5246 msgid "Double Click Distance"
5247 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:224
5250 msgid ""
5251 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5252 "double click (in pixels)"
5253 msgstr ""
5254 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5255 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5256 "denbora (milisegundotan)"
5257
5258 #
5259 #: gtk/gtksettings.c:240
5260 msgid "Cursor Blink"
5261 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:241
5264 msgid "Whether the cursor should blink"
5265 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5266
5267 #
5268 #: gtk/gtksettings.c:248
5269 msgid "Cursor Blink Time"
5270 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:249
5273 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5274 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5275
5276 #
5277 #: gtk/gtksettings.c:268
5278 msgid "Cursor Blink Timeout"
5279 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:269
5282 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5283 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:276
5286 msgid "Split Cursor"
5287 msgstr "Kurtsore zatitua"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:277
5290 msgid ""
5291 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5292 "left text"
5293 msgstr ""
5294 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5295 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:284
5298 msgid "Theme Name"
5299 msgstr "Gaiaren izena"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:285
5302 msgid "Name of theme RC file to load"
5303 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:293
5306 msgid "Icon Theme Name"
5307 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:294
5310 msgid "Name of icon theme to use"
5311 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:302
5314 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5315 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:303
5318 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5319 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:311
5322 msgid "Key Theme Name"
5323 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:312
5326 msgid "Name of key theme RC file to load"
5327 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:320
5330 msgid "Menu bar accelerator"
5331 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:321
5334 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5335 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:329
5338 msgid "Drag threshold"
5339 msgstr "Arrastatu muga"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:330
5342 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5343 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5344
5345 #
5346 #: gtk/gtksettings.c:338
5347 msgid "Font Name"
5348 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:339
5351 msgid "Name of default font to use"
5352 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5353
5354 #
5355 #: gtk/gtksettings.c:361
5356 msgid "Icon Sizes"
5357 msgstr "Ikonoen tamainak"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:362
5360 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5361 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:370
5364 msgid "GTK Modules"
5365 msgstr "GTK moduluak"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:371
5368 msgid "List of currently active GTK modules"
5369 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:380
5372 msgid "Xft Antialias"
5373 msgstr "Xft Antialias-a"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:381
5376 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5377 msgstr ""
5378 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5379 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:390
5382 msgid "Xft Hinting"
5383 msgstr "Xft Hinting-a"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:391
5386 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5387 msgstr ""
5388 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5389 "1=lehenetsia"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:400
5392 msgid "Xft Hint Style"
5393 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:401
5396 msgid ""
5397 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5398 msgstr ""
5399 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:410
5402 msgid "Xft RGBA"
5403 msgstr "Xft RGBA"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:411
5406 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5407 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:420
5410 msgid "Xft DPI"
5411 msgstr "Xft DPI"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:421
5414 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5415 msgstr ""
5416 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5417
5418 #: gtk/gtksettings.c:430
5419 msgid "Cursor theme name"
5420 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5421
5422 #: gtk/gtksettings.c:431
5423 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5424 msgstr ""
5425 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5426 "erabiltzeko"
5427
5428 #
5429 #: gtk/gtksettings.c:439
5430 msgid "Cursor theme size"
5431 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:440
5434 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5435 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:450
5438 msgid "Alternative button order"
5439 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:451
5442 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5443 msgstr ""
5444 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5445 "ez adierazten du"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:468
5448 msgid "Alternative sort indicator direction"
5449 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:469
5452 msgid ""
5453 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5454 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5455 msgstr ""
5456 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5457 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5458 "adierazten du)"
5459
5460 #: gtk/gtksettings.c:477
5461 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5462 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:478
5465 msgid ""
5466 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5467 "the input method"
5468 msgstr ""
5469 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5470 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:486
5473 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5474 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:487
5477 msgid ""
5478 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5479 "control characters"
5480 msgstr ""
5481 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5482 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5483
5484 #: gtk/gtksettings.c:495
5485 msgid "Start timeout"
5486 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5487
5488 #: gtk/gtksettings.c:496
5489 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5490 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5491
5492 #: gtk/gtksettings.c:505
5493 msgid "Repeat timeout"
5494 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5495
5496 #: gtk/gtksettings.c:506
5497 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5498 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5499
5500 #: gtk/gtksettings.c:515
5501 msgid "Expand timeout"
5502 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5503
5504 #: gtk/gtksettings.c:516
5505 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5506 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5507
5508 #: gtk/gtksettings.c:551
5509 msgid "Color scheme"
5510 msgstr "Kolore-eskema"
5511
5512 #: gtk/gtksettings.c:552
5513 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5514 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5515
5516 #
5517 #: gtk/gtksettings.c:561
5518 msgid "Enable Animations"
5519 msgstr "Gaitu animazioak"
5520
5521 #: gtk/gtksettings.c:562
5522 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5523 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:580
5526 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5527 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5528
5529 #: gtk/gtksettings.c:581
5530 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5531 msgstr ""
5532 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5533
5534 #: gtk/gtksettings.c:598
5535 msgid "Tooltip timeout"
5536 msgstr "Argibideen denbora"
5537
5538 #: gtk/gtksettings.c:599
5539 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5540 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5541
5542 #: gtk/gtksettings.c:624
5543 msgid "Tooltip browse timeout"
5544 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5545
5546 #: gtk/gtksettings.c:625
5547 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5548 msgstr ""
5549 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5550 "denean"
5551
5552 #: gtk/gtksettings.c:646
5553 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5554 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5555
5556 #: gtk/gtksettings.c:647
5557 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5558 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5559
5560 #: gtk/gtksettings.c:666
5561 msgid "Keynav Cursor Only"
5562 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5563
5564 #: gtk/gtksettings.c:667
5565 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5566 msgstr ""
5567 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5568
5569 #: gtk/gtksettings.c:684
5570 msgid "Keynav Wrap Around"
5571 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5572
5573 #: gtk/gtksettings.c:685
5574 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5575 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5576
5577 #: gtk/gtksettings.c:705
5578 msgid "Error Bell"
5579 msgstr "Errore soinua"
5580
5581 #: gtk/gtksettings.c:706
5582 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5583 msgstr ""
5584 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5585
5586 #: gtk/gtksettings.c:723
5587 msgid "Color Hash"
5588 msgstr "Kolorearen hash-a"
5589
5590 #: gtk/gtksettings.c:724
5591 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5592 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5593
5594 #: gtk/gtksettings.c:732
5595 msgid "Default file chooser backend"
5596 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5597
5598 #: gtk/gtksettings.c:733
5599 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5600 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5601
5602 #: gtk/gtksettings.c:750
5603 msgid "Default print backend"
5604 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5605
5606 #: gtk/gtksettings.c:751
5607 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5608 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5609
5610 #: gtk/gtksettings.c:774
5611 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5612 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5613
5614 #: gtk/gtksettings.c:775
5615 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5616 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5617
5618 #
5619 #: gtk/gtksettings.c:791
5620 msgid "Enable Mnemonics"
5621 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5622
5623 #: gtk/gtksettings.c:792
5624 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5625 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5626
5627 #: gtk/gtksettings.c:808
5628 msgid "Enable Accelerators"
5629 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5630
5631 #: gtk/gtksettings.c:809
5632 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5633 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5634
5635 #: gtk/gtksettings.c:826
5636 msgid "Recent Files Limit"
5637 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5638
5639 #: gtk/gtksettings.c:827
5640 msgid "Number of recently used files"
5641 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5642
5643 #: gtk/gtksettings.c:845
5644 msgid "Default IM module"
5645 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5646
5647 #: gtk/gtksettings.c:846
5648 msgid "Which IM module should be used by default"
5649 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5650
5651 #: gtk/gtksettings.c:864
5652 msgid "Recent Files Max Age"
5653 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5654
5655 #: gtk/gtksettings.c:865
5656 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5657 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5658
5659 #: gtk/gtksettings.c:874
5660 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5661 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5662
5663 #: gtk/gtksettings.c:875
5664 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5665 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5666
5667 #: gtk/gtksettings.c:897
5668 msgid "Sound Theme Name"
5669 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5670
5671 #: gtk/gtksettings.c:898
5672 msgid "XDG sound theme name"
5673 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5674
5675 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5676 #: gtk/gtksettings.c:920
5677 msgid "Audible Input Feedback"
5678 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5679
5680 #: gtk/gtksettings.c:921
5681 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5682 msgstr ""
5683 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5684 "gisa ala ez adierazten du"
5685
5686 #
5687 #: gtk/gtksettings.c:942
5688 msgid "Enable Event Sounds"
5689 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5690
5691 #: gtk/gtksettings.c:943
5692 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5693 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5694
5695 #: gtk/gtksettings.c:958
5696 msgid "Enable Tooltips"
5697 msgstr "Gaitu argibideak"
5698
5699 #: gtk/gtksettings.c:959
5700 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5701 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5702
5703 #
5704 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5705 msgid "Mode"
5706 msgstr "Modua"
5707
5708 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5709 msgid ""
5710 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5711 "component widgets"
5712 msgstr ""
5713 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5714 "eragiten die"
5715
5716 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5717 msgid "Ignore hidden"
5718 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5719
5720 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5721 msgid ""
5722 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5723 msgstr ""
5724 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5725
5726 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5727 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5728 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5729
5730 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5731 msgid "Climb Rate"
5732 msgstr "Igoera-abiadura"
5733
5734 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5735 msgid "Snap to Ticks"
5736 msgstr "Atxiki markei"
5737
5738 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5739 msgid ""
5740 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5741 "nearest step increment"
5742 msgstr ""
5743 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5744 "diren ala ez adierazten du"
5745
5746 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5747 msgid "Numeric"
5748 msgstr "Zenbakizkoa"
5749
5750 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5751 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5752 msgstr ""
5753 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5754
5755 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5756 msgid "Wrap"
5757 msgstr "Itzulbiratu"
5758
5759 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5760 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5761 msgstr ""
5762 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5763
5764 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5765 msgid "Update Policy"
5766 msgstr "Eguneratze-politika"
5767
5768 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5769 msgid ""
5770 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5771 msgstr ""
5772 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5773 "behar den adierazten du"
5774
5775 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5776 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5777 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5778
5779 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5780 msgid "Style of bevel around the spin button"
5781 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5782
5783 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5784 msgid "Has Resize Grip"
5785 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5786
5787 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5788 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5789 msgstr ""
5790 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5791
5792 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5793 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5794 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5795
5796 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5797 msgid "The size of the icon"
5798 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5799
5800 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5801 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5802 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5803
5804 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5805 msgid "Blinking"
5806 msgstr "Keinukaria"
5807
5808 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5809 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5810 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5811
5812 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5813 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5814 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5815
5816 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5817 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5818 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5819
5820 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5821 msgid "The orientation of the tray"
5822 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5823
5824 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5825 msgid "Has tooltip"
5826 msgstr "Argibidea du"
5827
5828 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5829 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5830 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5831
5832 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5833 msgid "Tooltip Text"
5834 msgstr "Argibidearen testua"
5835
5836 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5837 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5838 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5839
5840 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5841 msgid "Tooltip markup"
5842 msgstr "Markaren argibidea"
5843
5844 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5845 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5846 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5847
5848 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5849 msgid "The title of this tray icon"
5850 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
5851
5852 #: gtk/gtktable.c:129
5853 msgid "Rows"
5854 msgstr "Errenkadak"
5855
5856 #: gtk/gtktable.c:130
5857 msgid "The number of rows in the table"
5858 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5859
5860 #: gtk/gtktable.c:138
5861 msgid "Columns"
5862 msgstr "Zutabeak"
5863
5864 #: gtk/gtktable.c:139
5865 msgid "The number of columns in the table"
5866 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5867
5868 #
5869 #: gtk/gtktable.c:147
5870 msgid "Row spacing"
5871 msgstr "Errenkaden tartea"
5872
5873 #: gtk/gtktable.c:148
5874 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5875 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5876
5877 #: gtk/gtktable.c:156
5878 msgid "Column spacing"
5879 msgstr "Zutabeen tartea"
5880
5881 #: gtk/gtktable.c:157
5882 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5883 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5884
5885 #: gtk/gtktable.c:166
5886 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5887 msgstr ""
5888 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5889 "bera dutela"
5890
5891 #: gtk/gtktable.c:173
5892 msgid "Left attachment"
5893 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5894
5895 #: gtk/gtktable.c:180
5896 msgid "Right attachment"
5897 msgstr "Eskuineko eranskina"
5898
5899 #: gtk/gtktable.c:181
5900 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5901 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5902
5903 #: gtk/gtktable.c:187
5904 msgid "Top attachment"
5905 msgstr "Goiko eranskina"
5906
5907 #: gtk/gtktable.c:188
5908 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5909 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5910
5911 #: gtk/gtktable.c:194
5912 msgid "Bottom attachment"
5913 msgstr "Beheko eranskina"
5914
5915 #
5916 #: gtk/gtktable.c:201
5917 msgid "Horizontal options"
5918 msgstr "Aukera horizontalak"
5919
5920 #: gtk/gtktable.c:202
5921 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5922 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
5923
5924 #: gtk/gtktable.c:208
5925 msgid "Vertical options"
5926 msgstr "Aukera bertikalak"
5927
5928 #: gtk/gtktable.c:209
5929 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5930 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
5931
5932 #: gtk/gtktable.c:215
5933 msgid "Horizontal padding"
5934 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
5935
5936 #: gtk/gtktable.c:216
5937 msgid ""
5938 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5939 "pixels"
5940 msgstr ""
5941 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
5942 "tarte estra, pixeletan"
5943
5944 #: gtk/gtktable.c:222
5945 msgid "Vertical padding"
5946 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
5947
5948 #: gtk/gtktable.c:223
5949 msgid ""
5950 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5951 "pixels"
5952 msgstr ""
5953 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
5954 "estra, pixeletan"
5955
5956 #: gtk/gtktext.c:546
5957 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5958 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
5959
5960 #: gtk/gtktext.c:554
5961 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5962 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
5963
5964 #: gtk/gtktext.c:561
5965 msgid "Line Wrap"
5966 msgstr "Lerro-itzulbira"
5967
5968 #: gtk/gtktext.c:562
5969 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5970 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5971
5972 #: gtk/gtktext.c:569
5973 msgid "Word Wrap"
5974 msgstr "Doitu hitzak"
5975
5976 #: gtk/gtktext.c:570
5977 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5978 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
5979
5980 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5981 msgid "Tag Table"
5982 msgstr "Etiketa-taula"
5983
5984 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5985 msgid "Text Tag Table"
5986 msgstr "Testu-etiketen taula"
5987
5988 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5989 msgid "Current text of the buffer"
5990 msgstr "Bufferreko uneko testua"
5991
5992 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5993 msgid "Has selection"
5994 msgstr "Hautapena du"
5995
5996 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5997 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5998 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
5999
6000 #
6001 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6002 msgid "Cursor position"
6003 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
6004
6005 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6006 msgid ""
6007 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6008 msgstr ""
6009 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
6010
6011 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6012 msgid "Copy target list"
6013 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
6014
6015 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6016 msgid ""
6017 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6018 msgstr ""
6019 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
6020 "DNDren iturburua"
6021
6022 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6023 msgid "Paste target list"
6024 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
6025
6026 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6027 msgid ""
6028 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6029 "destination"
6030 msgstr ""
6031 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
6032 "DNDren helburua"
6033
6034 #: gtk/gtktextmark.c:90
6035 msgid "Mark name"
6036 msgstr "Markatu izena"
6037
6038 #: gtk/gtktextmark.c:97
6039 msgid "Left gravity"
6040 msgstr "Ezker-grabitatea"
6041
6042 #: gtk/gtktextmark.c:98
6043 msgid "Whether the mark has left gravity"
6044 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
6045
6046 #: gtk/gtktexttag.c:173
6047 msgid "Tag name"
6048 msgstr "Etiketa-izena"
6049
6050 #: gtk/gtktexttag.c:174
6051 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6052 msgstr ""
6053 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:192
6056 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6057 msgstr ""
6058 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:199
6061 msgid "Background full height"
6062 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:200
6065 msgid ""
6066 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6067 "of the tagged characters"
6068 msgstr ""
6069 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
6070 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:208
6073 msgid "Background stipple mask"
6074 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:209
6077 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6078 msgstr ""
6079 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:226
6082 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6083 msgstr ""
6084 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:234
6087 msgid "Foreground stipple mask"
6088 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
6089
6090 #: gtk/gtktexttag.c:235
6091 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6092 msgstr ""
6093 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6094
6095 #
6096 #: gtk/gtktexttag.c:242
6097 msgid "Text direction"
6098 msgstr "Testuaren norabidea"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:243
6101 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6102 msgstr ""
6103 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:292
6106 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6107 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:301
6110 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6111 msgstr ""
6112 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:310
6115 msgid ""
6116 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6117 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6118 msgstr ""
6119 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6120 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:321
6123 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6124 msgstr ""
6125 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6126
6127 #: gtk/gtktexttag.c:330
6128 msgid "Font size in Pango units"
6129 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6130
6131 #: gtk/gtktexttag.c:340
6132 msgid ""
6133 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6134 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6135 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6136 msgstr ""
6137 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6138 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6139 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6140 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6143 msgid "Left, right, or center justification"
6144 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:379
6147 msgid ""
6148 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6149 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6150 msgstr ""
6151 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6152 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:386
6155 msgid "Left margin"
6156 msgstr "Ezkerreko marjina"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6159 msgid "Width of the left margin in pixels"
6160 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6161
6162 #: gtk/gtktexttag.c:396
6163 msgid "Right margin"
6164 msgstr "Eskuineko marjina"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6167 msgid "Width of the right margin in pixels"
6168 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6171 msgid "Indent"
6172 msgstr "Koska"
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6175 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6176 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6177
6178 #: gtk/gtktexttag.c:419
6179 msgid ""
6180 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6181 "in Pango units"
6182 msgstr ""
6183 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6184 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6185
6186 #: gtk/gtktexttag.c:428
6187 msgid "Pixels above lines"
6188 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6189
6190 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6191 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6192 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6193
6194 #: gtk/gtktexttag.c:438
6195 msgid "Pixels below lines"
6196 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6197
6198 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6199 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6200 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6201
6202 #: gtk/gtktexttag.c:448
6203 msgid "Pixels inside wrap"
6204 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
6205
6206 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6207 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6208 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6209
6210 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6211 msgid ""
6212 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6213 msgstr ""
6214 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6215 "edo karaktereen mugetan"
6216
6217 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6218 msgid "Tabs"
6219 msgstr "Tabuladoreak"
6220
6221 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6222 msgid "Custom tabs for this text"
6223 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6224
6225 #: gtk/gtktexttag.c:504
6226 msgid "Invisible"
6227 msgstr "Ikusezina"
6228
6229 #: gtk/gtktexttag.c:505
6230 msgid "Whether this text is hidden."
6231 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6232
6233 #: gtk/gtktexttag.c:519
6234 msgid "Paragraph background color name"
6235 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6236
6237 #: gtk/gtktexttag.c:520
6238 msgid "Paragraph background color as a string"
6239 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6240
6241 #: gtk/gtktexttag.c:535
6242 msgid "Paragraph background color"
6243 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6244
6245 #: gtk/gtktexttag.c:536
6246 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6247 msgstr ""
6248 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6249 "izatea) "
6250
6251 #: gtk/gtktexttag.c:554
6252 msgid "Margin Accumulates"
6253 msgstr "Marjinen pilaketa"
6254
6255 #: gtk/gtktexttag.c:555
6256 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6257 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6258
6259 #: gtk/gtktexttag.c:568
6260 msgid "Background full height set"
6261 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6262
6263 #: gtk/gtktexttag.c:569
6264 msgid "Whether this tag affects background height"
6265 msgstr ""
6266 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6267
6268 #: gtk/gtktexttag.c:572
6269 msgid "Background stipple set"
6270 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6271
6272 #: gtk/gtktexttag.c:573
6273 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6274 msgstr ""
6275 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6276
6277 #: gtk/gtktexttag.c:580
6278 msgid "Foreground stipple set"
6279 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6280
6281 #: gtk/gtktexttag.c:581
6282 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6283 msgstr ""
6284 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6285
6286 #: gtk/gtktexttag.c:616
6287 msgid "Justification set"
6288 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6289
6290 #: gtk/gtktexttag.c:617
6291 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6292 msgstr ""
6293 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6294 "du"
6295
6296 #: gtk/gtktexttag.c:624
6297 msgid "Left margin set"
6298 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6299
6300 #: gtk/gtktexttag.c:625
6301 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6302 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6303
6304 #: gtk/gtktexttag.c:628
6305 msgid "Indent set"
6306 msgstr "Koskaren ezarpena"
6307
6308 #: gtk/gtktexttag.c:629
6309 msgid "Whether this tag affects indentation"
6310 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6311
6312 #: gtk/gtktexttag.c:636
6313 msgid "Pixels above lines set"
6314 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6315
6316 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6317 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6318 msgstr ""
6319 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6320 "adierazten du"
6321
6322 #: gtk/gtktexttag.c:640
6323 msgid "Pixels below lines set"
6324 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6325
6326 #: gtk/gtktexttag.c:644
6327 msgid "Pixels inside wrap set"
6328 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6329
6330 #: gtk/gtktexttag.c:645
6331 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6332 msgstr ""
6333 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6334 "ala ez adierazten du"
6335
6336 #: gtk/gtktexttag.c:652
6337 msgid "Right margin set"
6338 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6339
6340 #: gtk/gtktexttag.c:653
6341 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6342 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6343
6344 #
6345 #: gtk/gtktexttag.c:660
6346 msgid "Wrap mode set"
6347 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6348
6349 #: gtk/gtktexttag.c:661
6350 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6351 msgstr ""
6352 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6353
6354 #: gtk/gtktexttag.c:664
6355 msgid "Tabs set"
6356 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6357
6358 #: gtk/gtktexttag.c:665
6359 msgid "Whether this tag affects tabs"
6360 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6361
6362 #: gtk/gtktexttag.c:668
6363 msgid "Invisible set"
6364 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6365
6366 #: gtk/gtktexttag.c:669
6367 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6368 msgstr ""
6369 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6370
6371 #: gtk/gtktexttag.c:672
6372 msgid "Paragraph background set"
6373 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6374
6375 #: gtk/gtktexttag.c:673
6376 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6377 msgstr ""
6378 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6379
6380 #: gtk/gtktextview.c:543
6381 msgid "Pixels Above Lines"
6382 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6383
6384 #: gtk/gtktextview.c:553
6385 msgid "Pixels Below Lines"
6386 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6387
6388 #: gtk/gtktextview.c:563
6389 msgid "Pixels Inside Wrap"
6390 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6391
6392 #
6393 #: gtk/gtktextview.c:581
6394 msgid "Wrap Mode"
6395 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6396
6397 #: gtk/gtktextview.c:599
6398 msgid "Left Margin"
6399 msgstr "Ezkerreko marjina"
6400
6401 #: gtk/gtktextview.c:609
6402 msgid "Right Margin"
6403 msgstr "Eskuineko marjina"
6404
6405 #
6406 #: gtk/gtktextview.c:637
6407 msgid "Cursor Visible"
6408 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6409
6410 #: gtk/gtktextview.c:638
6411 msgid "If the insertion cursor is shown"
6412 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6413
6414 #: gtk/gtktextview.c:645
6415 msgid "Buffer"
6416 msgstr "Bufferra"
6417
6418 #: gtk/gtktextview.c:646
6419 msgid "The buffer which is displayed"
6420 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6421
6422 #: gtk/gtktextview.c:654
6423 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6424 msgstr ""
6425 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6426 "adierazten du"
6427
6428 #: gtk/gtktextview.c:661
6429 msgid "Accepts tab"
6430 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6431
6432 #: gtk/gtktextview.c:662
6433 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6434 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6435
6436 #: gtk/gtktextview.c:691
6437 msgid "Error underline color"
6438 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6439
6440 #: gtk/gtktextview.c:692
6441 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6442 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6443
6444 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6445 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6446 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6447
6448 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6449 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6450 msgstr ""
6451 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6452 "adierazten du"
6453
6454 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6455 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6456 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6457
6458 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6459 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6460 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6461
6462 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6463 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6464 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6465
6466 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6467 msgid "Draw Indicator"
6468 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6469
6470 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6471 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6472 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6473
6474 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6475 msgid "Toolbar Style"
6476 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6477
6478 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6479 msgid "How to draw the toolbar"
6480 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6481
6482 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6483 msgid "Show Arrow"
6484 msgstr "Erakutsi gezia"
6485
6486 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6487 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6488 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6489
6490 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6491 msgid "Tooltips"
6492 msgstr "Argibidea"
6493
6494 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6495 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6496 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6497
6498 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6499 msgid "Size of icons in this toolbar"
6500 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6501
6502 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6503 msgid "Icon size set"
6504 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6505
6506 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6507 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6508 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6509
6510 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6511 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6512 msgstr ""
6513 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6514 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6515 "ez adierazten du"
6516
6517 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6518 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6519 msgstr ""
6520 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6521 "adierazten du"
6522
6523 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6524 msgid "Spacer size"
6525 msgstr "Zuriune-tamaina"
6526
6527 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6528 msgid "Size of spacers"
6529 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6530
6531 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6532 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6533 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6534
6535 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6536 msgid "Maximum child expand"
6537 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6538
6539 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6540 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6541 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6542
6543 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6544 msgid "Space style"
6545 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6546
6547 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6548 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6549 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6550
6551 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6552 msgid "Button relief"
6553 msgstr "Botoiaren erliebea"
6554
6555 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6556 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6557 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6558
6559 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6560 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6561 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6562
6563 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6564 msgid "Toolbar style"
6565 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6566
6567 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6568 msgid ""
6569 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6570 msgstr ""
6571 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
6572 "bakarrik, etab. adierazten du"
6573
6574 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6575 msgid "Toolbar icon size"
6576 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6577
6578 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6579 msgid "Size of icons in default toolbars"
6580 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
6581
6582 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6583 msgid "Text to show in the item."
6584 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6585
6586 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6587 msgid ""
6588 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6589 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6590 msgstr ""
6591 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6592 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6593 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6594 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6595
6596 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6597 msgid "Widget to use as the item label"
6598 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6599
6600 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6601 msgid "Stock Id"
6602 msgstr "Stock-ID-a"
6603
6604 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6605 msgid "The stock icon displayed on the item"
6606 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6607
6608 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6609 msgid "Icon name"
6610 msgstr "Ikono-izena"
6611
6612 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6613 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6614 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6615
6616 #
6617 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6618 msgid "Icon widget"
6619 msgstr "Ikono-trepeta"
6620
6621 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6622 msgid "Icon widget to display in the item"
6623 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6624
6625 #
6626 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6627 msgid "Icon spacing"
6628 msgstr "Ikono-tartea"
6629
6630 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6631 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6632 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6633
6634 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6635 msgid ""
6636 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6637 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6638 msgstr ""
6639 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6640 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6641 "dute"
6642
6643 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6644 msgid "TreeModelSort Model"
6645 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6646
6647 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6648 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6649 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6650
6651 #: gtk/gtktreeview.c:561
6652 msgid "TreeView Model"
6653 msgstr "TreeView modeloa"
6654
6655 #: gtk/gtktreeview.c:562
6656 msgid "The model for the tree view"
6657 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6658
6659 #: gtk/gtktreeview.c:570
6660 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6661 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6662
6663 #: gtk/gtktreeview.c:578
6664 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6665 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6666
6667 #: gtk/gtktreeview.c:585
6668 msgid "Headers Visible"
6669 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6670
6671 #: gtk/gtktreeview.c:586
6672 msgid "Show the column header buttons"
6673 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6674
6675 #: gtk/gtktreeview.c:593
6676 msgid "Headers Clickable"
6677 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6678
6679 #: gtk/gtktreeview.c:594
6680 msgid "Column headers respond to click events"
6681 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6682
6683 #: gtk/gtktreeview.c:601
6684 msgid "Expander Column"
6685 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6686
6687 #: gtk/gtktreeview.c:602
6688 msgid "Set the column for the expander column"
6689 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6690
6691 #: gtk/gtktreeview.c:617
6692 msgid "Rules Hint"
6693 msgstr "Arauen aholkua"
6694
6695 #: gtk/gtktreeview.c:618
6696 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6697 msgstr ""
6698 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6699 "marrazteko"
6700
6701 #: gtk/gtktreeview.c:625
6702 msgid "Enable Search"
6703 msgstr "Gaitu bilaketa"
6704
6705 #: gtk/gtktreeview.c:626
6706 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6707 msgstr ""
6708 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6709 "baimena ematen dio"
6710
6711 #: gtk/gtktreeview.c:633
6712 msgid "Search Column"
6713 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6714
6715 #: gtk/gtktreeview.c:634
6716 msgid "Model column to search through during interactive search"
6717 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6718
6719 #: gtk/gtktreeview.c:654
6720 msgid "Fixed Height Mode"
6721 msgstr "Altuera finkoko modua"
6722
6723 #: gtk/gtktreeview.c:655
6724 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6725 msgstr ""
6726 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6727
6728 #: gtk/gtktreeview.c:675
6729 msgid "Hover Selection"
6730 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6731
6732 #: gtk/gtktreeview.c:676
6733 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6734 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6735
6736 #: gtk/gtktreeview.c:695
6737 msgid "Hover Expand"
6738 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6739
6740 #: gtk/gtktreeview.c:696
6741 msgid ""
6742 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6743 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6744
6745 #: gtk/gtktreeview.c:710
6746 msgid "Show Expanders"
6747 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6748
6749 #: gtk/gtktreeview.c:711
6750 msgid "View has expanders"
6751 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6752
6753 #: gtk/gtktreeview.c:725
6754 msgid "Level Indentation"
6755 msgstr "Koska-maila"
6756
6757 #: gtk/gtktreeview.c:726
6758 msgid "Extra indentation for each level"
6759 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6760
6761 #: gtk/gtktreeview.c:735
6762 msgid "Rubber Banding"
6763 msgstr "Goma-banda"
6764
6765 #: gtk/gtktreeview.c:736
6766 msgid ""
6767 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6768 msgstr ""
6769 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6770 "arrastatzean"
6771
6772 #: gtk/gtktreeview.c:743
6773 msgid "Enable Grid Lines"
6774 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6775
6776 #: gtk/gtktreeview.c:744
6777 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6778 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6779
6780 #: gtk/gtktreeview.c:752
6781 msgid "Enable Tree Lines"
6782 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6783
6784 #: gtk/gtktreeview.c:753
6785 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6786 msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6787
6788 #: gtk/gtktreeview.c:761
6789 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6790 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6791
6792 #: gtk/gtktreeview.c:783
6793 msgid "Vertical Separator Width"
6794 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6795
6796 #: gtk/gtktreeview.c:784
6797 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6798 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6799
6800 #: gtk/gtktreeview.c:792
6801 msgid "Horizontal Separator Width"
6802 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6803
6804 #: gtk/gtktreeview.c:793
6805 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6806 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6807
6808 #: gtk/gtktreeview.c:801
6809 msgid "Allow Rules"
6810 msgstr "Arauak onartzen dira"
6811
6812 #: gtk/gtktreeview.c:802
6813 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6814 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6815
6816 #: gtk/gtktreeview.c:808
6817 msgid "Indent Expanders"
6818 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6819
6820 #: gtk/gtktreeview.c:809
6821 msgid "Make the expanders indented"
6822 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6823
6824 #: gtk/gtktreeview.c:815
6825 msgid "Even Row Color"
6826 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6827
6828 #: gtk/gtktreeview.c:816
6829 msgid "Color to use for even rows"
6830 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6831
6832 #: gtk/gtktreeview.c:822
6833 msgid "Odd Row Color"
6834 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6835
6836 #: gtk/gtktreeview.c:823
6837 msgid "Color to use for odd rows"
6838 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6839
6840 #: gtk/gtktreeview.c:829
6841 msgid "Row Ending details"
6842 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6843
6844 #: gtk/gtktreeview.c:830
6845 msgid "Enable extended row background theming"
6846 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6847
6848 #: gtk/gtktreeview.c:836
6849 msgid "Grid line width"
6850 msgstr "Saretako marren zabalera"
6851
6852 #: gtk/gtktreeview.c:837
6853 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6854 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
6855
6856 #
6857 #: gtk/gtktreeview.c:843
6858 msgid "Tree line width"
6859 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
6860
6861 #: gtk/gtktreeview.c:844
6862 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6863 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
6864
6865 #: gtk/gtktreeview.c:850
6866 msgid "Grid line pattern"
6867 msgstr "Sareta-marren eredua"
6868
6869 #: gtk/gtktreeview.c:851
6870 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6871 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
6872
6873 #: gtk/gtktreeview.c:857
6874 msgid "Tree line pattern"
6875 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
6876
6877 #: gtk/gtktreeview.c:858
6878 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6879 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
6880
6881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6882 msgid "Whether to display the column"
6883 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
6884
6885 #
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6887 msgid "Resizable"
6888 msgstr "Neurriz alda daiteke"
6889
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6891 msgid "Column is user-resizable"
6892 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
6893
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6895 msgid "Current width of the column"
6896 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
6897
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6899 msgid "Space which is inserted between cells"
6900 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
6901
6902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6903 msgid "Sizing"
6904 msgstr "Neurriak ezartzea"
6905
6906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6907 msgid "Resize mode of the column"
6908 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
6909
6910 #
6911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6912 msgid "Fixed Width"
6913 msgstr "Zabalera finkoa"
6914
6915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6916 msgid "Current fixed width of the column"
6917 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
6918
6919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6920 msgid "Minimum Width"
6921 msgstr "Gutxieneko zabalera"
6922
6923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6924 msgid "Minimum allowed width of the column"
6925 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
6926
6927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6928 msgid "Maximum Width"
6929 msgstr "Gehienezko zabalera"
6930
6931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6932 msgid "Maximum allowed width of the column"
6933 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
6934
6935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6936 msgid "Title to appear in column header"
6937 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
6938
6939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6940 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6941 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
6942
6943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6944 msgid "Clickable"
6945 msgstr "Klikagarria"
6946
6947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6948 msgid "Whether the header can be clicked"
6949 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
6950
6951 #
6952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6953 msgid "Widget"
6954 msgstr "Trepeta"
6955
6956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6957 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6958 msgstr ""
6959 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
6960 "trepeta "
6961
6962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6963 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6964 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
6965
6966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6967 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6968 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
6969
6970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6971 msgid "Sort indicator"
6972 msgstr "Ordenaren adierazlea"
6973
6974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6975 msgid "Whether to show a sort indicator"
6976 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
6977
6978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6979 msgid "Sort order"
6980 msgstr "Ordenazioa"
6981
6982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6983 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6984 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
6985
6986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6987 msgid "Sort column ID"
6988 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
6989
6990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6991 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6992 msgstr ""
6993 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
6994 "logikoa"
6995
6996 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6997 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6998 msgstr ""
6999 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
7000
7001 #: gtk/gtkuimanager.c:230
7002 msgid "Merged UI definition"
7003 msgstr "Batutako UI definizioa"
7004
7005 #: gtk/gtkuimanager.c:231
7006 msgid "An XML string describing the merged UI"
7007 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
7008
7009 #: gtk/gtkviewport.c:107
7010 msgid ""
7011 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7012 "this viewport"
7013 msgstr ""
7014 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7015
7016 #: gtk/gtkviewport.c:115
7017 msgid ""
7018 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7019 "this viewport"
7020 msgstr ""
7021 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7022
7023 #: gtk/gtkviewport.c:123
7024 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7025 msgstr ""
7026 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
7027
7028 #
7029 #: gtk/gtkwidget.c:485
7030 msgid "Widget name"
7031 msgstr "Trepeta-izena"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:486
7034 msgid "The name of the widget"
7035 msgstr "Trepetaren izena"
7036
7037 #
7038 #: gtk/gtkwidget.c:492
7039 msgid "Parent widget"
7040 msgstr "Trepeta gurasoa"
7041
7042 #: gtk/gtkwidget.c:493
7043 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7044 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
7045
7046 #: gtk/gtkwidget.c:500
7047 msgid "Width request"
7048 msgstr "Zabalera-eskaera"
7049
7050 #: gtk/gtkwidget.c:501
7051 msgid ""
7052 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7053 "used"
7054 msgstr ""
7055 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
7056 "behar bada"
7057
7058 #: gtk/gtkwidget.c:509
7059 msgid "Height request"
7060 msgstr "Altuera-eskaera"
7061
7062 #: gtk/gtkwidget.c:510
7063 msgid ""
7064 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7065 "be used"
7066 msgstr ""
7067 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
7068 "bada"
7069
7070 #: gtk/gtkwidget.c:519
7071 msgid "Whether the widget is visible"
7072 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7073
7074 #: gtk/gtkwidget.c:526
7075 msgid "Whether the widget responds to input"
7076 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7077
7078 #: gtk/gtkwidget.c:532
7079 msgid "Application paintable"
7080 msgstr "Aplikazio margogarria"
7081
7082 #: gtk/gtkwidget.c:533
7083 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7084 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7085
7086 #: gtk/gtkwidget.c:539
7087 msgid "Can focus"
7088 msgstr "Enfoka dezake"
7089
7090 #: gtk/gtkwidget.c:540
7091 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7092 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7093
7094 #: gtk/gtkwidget.c:546
7095 msgid "Has focus"
7096 msgstr "Fokua du"
7097
7098 #: gtk/gtkwidget.c:547
7099 msgid "Whether the widget has the input focus"
7100 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7101
7102 #: gtk/gtkwidget.c:553
7103 msgid "Is focus"
7104 msgstr "Fokua da"
7105
7106 #: gtk/gtkwidget.c:554
7107 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7108 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7109
7110 #
7111 #: gtk/gtkwidget.c:560
7112 msgid "Can default"
7113 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7114
7115 #: gtk/gtkwidget.c:561
7116 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7117 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7118
7119 #
7120 #: gtk/gtkwidget.c:567
7121 msgid "Has default"
7122 msgstr "Lehenetsia dauka"
7123
7124 #: gtk/gtkwidget.c:568
7125 msgid "Whether the widget is the default widget"
7126 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7127
7128 #: gtk/gtkwidget.c:574
7129 msgid "Receives default"
7130 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7131
7132 #: gtk/gtkwidget.c:575
7133 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7134 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7135
7136 #: gtk/gtkwidget.c:581
7137 msgid "Composite child"
7138 msgstr "Ume konposatua"
7139
7140 #: gtk/gtkwidget.c:582
7141 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7142 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7143
7144 #: gtk/gtkwidget.c:588
7145 msgid "Style"
7146 msgstr "Estiloa"
7147
7148 #: gtk/gtkwidget.c:589
7149 msgid ""
7150 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7151 "(colors etc)"
7152 msgstr ""
7153 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7154
7155 #: gtk/gtkwidget.c:595
7156 msgid "Events"
7157 msgstr "Gertaerak"
7158
7159 #: gtk/gtkwidget.c:596
7160 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7161 msgstr ""
7162 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7163 "gertaera-maskara"
7164
7165 #: gtk/gtkwidget.c:603
7166 msgid "Extension events"
7167 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7168
7169 #: gtk/gtkwidget.c:604
7170 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7171 msgstr ""
7172 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7173 "duen maskara"
7174
7175 #: gtk/gtkwidget.c:611
7176 msgid "No show all"
7177 msgstr "Ez erakutsi dena"
7178
7179 #: gtk/gtkwidget.c:612
7180 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7181 msgstr ""
7182 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7183
7184 #: gtk/gtkwidget.c:635
7185 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7186 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7187
7188 #
7189 #: gtk/gtkwidget.c:691
7190 msgid "Window"
7191 msgstr "Leihoa"
7192
7193 #: gtk/gtkwidget.c:692
7194 msgid "The widget's window if it is realized"
7195 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7196
7197 #: gtk/gtkwidget.c:706
7198 msgid "Double Buffered"
7199 msgstr "Buffer bikoitza"
7200
7201 #: gtk/gtkwidget.c:707
7202 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7203 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7204
7205 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7206 msgid "Interior Focus"
7207 msgstr "Barneko fokua"
7208
7209 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7210 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7211 msgstr ""
7212 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7213
7214 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7215 msgid "Focus linewidth"
7216 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7217
7218 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7219 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7220 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7221
7222 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7223 msgid "Focus line dash pattern"
7224 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7225
7226 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7227 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7228 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7229
7230 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7231 msgid "Focus padding"
7232 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7233
7234 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7235 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7236 msgstr ""
7237 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7238
7239 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7240 msgid "Cursor color"
7241 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7242
7243 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7244 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7245 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7246
7247 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7248 msgid "Secondary cursor color"
7249 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7250
7251 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7252 msgid ""
7253 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7254 "right-to-left and left-to-right text"
7255 msgstr ""
7256 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7257 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7258
7259 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7260 msgid "Cursor line aspect ratio"
7261 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7262
7263 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7264 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7265 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7266
7267 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7268 msgid "Draw Border"
7269 msgstr "Marraztu ertza"
7270
7271 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7272 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7273 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7274
7275 #
7276 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7277 msgid "Unvisited Link Color"
7278 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7279
7280 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7281 msgid "Color of unvisited links"
7282 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7283
7284 #
7285 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7286 msgid "Visited Link Color"
7287 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7288
7289 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7290 msgid "Color of visited links"
7291 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7292
7293 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7294 msgid "Wide Separators"
7295 msgstr "Bereizle zabalak"
7296
7297 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7298 msgid ""
7299 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7300 "instead of a line"
7301 msgstr ""
7302 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7303 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7304
7305 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7306 msgid "Separator Width"
7307 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7308
7309 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7310 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7311 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7312
7313 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7314 msgid "Separator Height"
7315 msgstr "Bereizlearen altuera"
7316
7317 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7318 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7319 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7320
7321 #
7322 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7323 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7324 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7325
7326 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7327 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7328 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7329
7330 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7331 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7332 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7333
7334 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7335 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7336 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7337
7338 #
7339 #: gtk/gtkwindow.c:478
7340 msgid "Window Type"
7341 msgstr "Leiho-mota"
7342
7343 #: gtk/gtkwindow.c:479
7344 msgid "The type of the window"
7345 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7346
7347 #
7348 #: gtk/gtkwindow.c:487
7349 msgid "Window Title"
7350 msgstr "Leihoaren titulua"
7351
7352 #: gtk/gtkwindow.c:488
7353 msgid "The title of the window"
7354 msgstr "Leihoaren izenburua"
7355
7356 #
7357 #: gtk/gtkwindow.c:495
7358 msgid "Window Role"
7359 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7360
7361 #: gtk/gtkwindow.c:496
7362 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7363 msgstr ""
7364 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7365
7366 #: gtk/gtkwindow.c:512
7367 msgid "Startup ID"
7368 msgstr "Abioko IDa"
7369
7370 #: gtk/gtkwindow.c:513
7371 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7372 msgstr ""
7373 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7374 "bakarra"
7375
7376 #: gtk/gtkwindow.c:520
7377 msgid "Allow Shrink"
7378 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7379
7380 #: gtk/gtkwindow.c:522
7381 #, no-c-format
7382 msgid ""
7383 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7384 "time a bad idea"
7385 msgstr ""
7386 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7387 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7388
7389 #: gtk/gtkwindow.c:529
7390 msgid "Allow Grow"
7391 msgstr "Baimendu handitzea"
7392
7393 #: gtk/gtkwindow.c:530
7394 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7395 msgstr ""
7396 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7397 "dezakete"
7398
7399 #: gtk/gtkwindow.c:538
7400 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7401 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7402
7403 #: gtk/gtkwindow.c:545
7404 msgid "Modal"
7405 msgstr "Modala"
7406
7407 #: gtk/gtkwindow.c:546
7408 msgid ""
7409 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7410 "up)"
7411 msgstr ""
7412 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7413 "gainean dagoen bitartean)"
7414
7415 #: gtk/gtkwindow.c:553
7416 msgid "Window Position"
7417 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7418
7419 #: gtk/gtkwindow.c:554
7420 msgid "The initial position of the window"
7421 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7422
7423 #: gtk/gtkwindow.c:562
7424 msgid "Default Width"
7425 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7426
7427 #: gtk/gtkwindow.c:563
7428 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7429 msgstr ""
7430 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7431
7432 #: gtk/gtkwindow.c:572
7433 msgid "Default Height"
7434 msgstr "Altuera lehenetsia"
7435
7436 #: gtk/gtkwindow.c:573
7437 msgid ""
7438 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7439 msgstr ""
7440 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7441
7442 #: gtk/gtkwindow.c:582
7443 msgid "Destroy with Parent"
7444 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7445
7446 #: gtk/gtkwindow.c:583
7447 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7448 msgstr ""
7449 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7450 "du"
7451
7452 #: gtk/gtkwindow.c:591
7453 msgid "Icon for this window"
7454 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7455
7456 #: gtk/gtkwindow.c:607
7457 msgid "Name of the themed icon for this window"
7458 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7459
7460 #: gtk/gtkwindow.c:622
7461 msgid "Is Active"
7462 msgstr "Aktibo dago"
7463
7464 #: gtk/gtkwindow.c:623
7465 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7466 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7467
7468 #: gtk/gtkwindow.c:630
7469 msgid "Focus in Toplevel"
7470 msgstr "Fokua goi-mailan"
7471
7472 #: gtk/gtkwindow.c:631
7473 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7474 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7475
7476 #: gtk/gtkwindow.c:638
7477 msgid "Type hint"
7478 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7479
7480 #: gtk/gtkwindow.c:639
7481 msgid ""
7482 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7483 "and how to treat it."
7484 msgstr ""
7485 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7486 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7487
7488 #: gtk/gtkwindow.c:647
7489 msgid "Skip taskbar"
7490 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7491
7492 #: gtk/gtkwindow.c:648
7493 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7494 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7495
7496 #: gtk/gtkwindow.c:655
7497 msgid "Skip pager"
7498 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7499
7500 #: gtk/gtkwindow.c:656
7501 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7502 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7503
7504 #: gtk/gtkwindow.c:663
7505 msgid "Urgent"
7506 msgstr "Berehalakoa"
7507
7508 #: gtk/gtkwindow.c:664
7509 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7510 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7511
7512 #: gtk/gtkwindow.c:678
7513 msgid "Accept focus"
7514 msgstr "Onartu fokua"
7515
7516 #: gtk/gtkwindow.c:679
7517 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7518 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7519
7520 #: gtk/gtkwindow.c:693
7521 msgid "Focus on map"
7522 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7523
7524 #: gtk/gtkwindow.c:694
7525 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7526 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7527
7528 #: gtk/gtkwindow.c:708
7529 msgid "Decorated"
7530 msgstr "Apainduta"
7531
7532 #: gtk/gtkwindow.c:709
7533 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7534 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7535
7536 #
7537 #: gtk/gtkwindow.c:723
7538 msgid "Deletable"
7539 msgstr "Ezabagarria"
7540
7541 #: gtk/gtkwindow.c:724
7542 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7543 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7544
7545 #: gtk/gtkwindow.c:740
7546 msgid "Gravity"
7547 msgstr "Grabitatea"
7548
7549 #: gtk/gtkwindow.c:741
7550 msgid "The window gravity of the window"
7551 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7552
7553 #: gtk/gtkwindow.c:758
7554 msgid "Transient for Window"
7555 msgstr "Leihoaren transizioa"
7556
7557 #: gtk/gtkwindow.c:759
7558 msgid "The transient parent of the dialog"
7559 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7560
7561 #: gtk/gtkwindow.c:774
7562 msgid "Opacity for Window"
7563 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7564
7565 #: gtk/gtkwindow.c:775
7566 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7567 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7568
7569 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7570 msgid "IM Preedit style"
7571 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7572
7573 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7574 msgid "How to draw the input method preedit string"
7575 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7576
7577 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7578 msgid "IM Status style"
7579 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7580
7581 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7582 msgid "How to draw the input method statusbar"
7583 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"