]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
updated
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-2.po to basque
2 # translation of gtk+.gtk-2-2.po to basque
3 # Copyright (C) 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-08 12:21GMT\n"
13 "Last-Translator: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>\n"
14 "Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
25 #, fuzzy
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
30 #, fuzzy
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "tartebakarrekoa"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr ""
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
39 #, fuzzy
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Paleta dauka"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr ""
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr ""
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
52 #, fuzzy
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
55
56 #
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
58 msgid "Width"
59 msgstr "Zabalera"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
62 #, fuzzy
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
65
66 #
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
68 msgid "Height"
69 msgstr "Altuera"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
72 #, fuzzy
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
77 #, fuzzy
78 msgid "Rowstride"
79 msgstr "Errenkadak"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "Pixeletan"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr ""
94
95 #
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
99
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
103
104 #: gtk/gtkaboutdialog.c:187
105 #, fuzzy
106 msgid "Program name"
107 msgstr "Etiketa-izena"
108
109 #: gtk/gtkaboutdialog.c:188
110 msgid ""
111 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
112 "g_get_application_name()"
113 msgstr ""
114
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
116 msgid "Program version"
117 msgstr ""
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
120 #, fuzzy
121 msgid "The version of the program"
122 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:202
125 msgid "Copyright string"
126 msgstr ""
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:203
129 msgid "Copyright information for the program"
130 msgstr ""
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
133 #, fuzzy
134 msgid "Comments string"
135 msgstr "Zutabeen tartea"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
138 msgid "Comments about the program"
139 msgstr ""
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
142 msgid "Website URL"
143 msgstr ""
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
146 msgid "The URL for the link to the website of the program"
147 msgstr ""
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:233
150 #, fuzzy
151 msgid "Website label"
152 msgstr "Fitxa-etiketa"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:234
155 msgid ""
156 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
157 "defaults to the URL"
158 msgstr ""
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
161 msgid "Authors"
162 msgstr ""
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
165 msgid "List of authors of the programs"
166 msgstr ""
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
169 msgid "Documenters"
170 msgstr ""
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
173 msgid "List of people documenting the program"
174 msgstr ""
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
177 msgid "Artists"
178 msgstr ""
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:257
181 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
182 msgstr ""
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264
185 msgid "Translator credits"
186 msgstr ""
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
189 msgid ""
190 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
191 msgstr ""
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:272
194 msgid "Logo"
195 msgstr ""
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273
198 msgid ""
199 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
200 "gtk_window_get_default_icon_list()"
201 msgstr ""
202
203 #
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
205 #, fuzzy
206 msgid "Logo Icon Name"
207 msgstr "Letra-tipoaren izena"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
210 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
211 msgstr ""
212
213 #
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
215 #, fuzzy
216 msgid "Link Color"
217 msgstr "_Kolorea"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
220 msgid "Color of hyperlinks"
221 msgstr ""
222
223 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
224 msgid "Accelerator Closure"
225 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
226
227 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
228 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
229 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
232 msgid "Accelerator Widget"
233 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
236 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
238
239 #
240 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
241 #, fuzzy
242 msgid "Name"
243 msgstr "Letra-tipoaren izena"
244
245 #: gtk/gtkaction.c:197
246 msgid "A unique name for the action."
247 msgstr ""
248
249 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
250 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:300 gtk/gtktoolbutton.c:181
251 msgid "Label"
252 msgstr "Etiketa"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:205
255 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
256 msgstr ""
257
258 #: gtk/gtkaction.c:212
259 #, fuzzy
260 msgid "Short label"
261 msgstr "Fitxa-etiketa"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:213
264 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
265 msgstr ""
266
267 #: gtk/gtkaction.c:219
268 msgid "Tooltip"
269 msgstr ""
270
271 #: gtk/gtkaction.c:220
272 msgid "A tooltip for this action."
273 msgstr ""
274
275 #: gtk/gtkaction.c:226
276 #, fuzzy
277 msgid "Stock Icon"
278 msgstr "Stock-IDa"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:227
281 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
282 msgstr ""
283
284 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
285 msgid "Visible when horizontal"
286 msgstr ""
287
288 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
289 msgid ""
290 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
291 "orientation."
292 msgstr ""
293
294 #
295 #: gtk/gtkaction.c:250
296 #, fuzzy
297 msgid "Visible when overflown"
298 msgstr "Ikusgai"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:251
301 msgid ""
302 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
303 "overflow menu."
304 msgstr ""
305
306 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
307 msgid "Visible when vertical"
308 msgstr ""
309
310 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
311 msgid ""
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
313 "orientation."
314 msgstr ""
315
316 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
317 msgid "Is important"
318 msgstr ""
319
320 #: gtk/gtkaction.c:267
321 msgid ""
322 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
323 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
324 msgstr ""
325
326 #: gtk/gtkaction.c:275
327 msgid "Hide if empty"
328 msgstr ""
329
330 #: gtk/gtkaction.c:276
331 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
332 msgstr ""
333
334 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
335 #: gtk/gtkwidget.c:450
336 msgid "Sensitive"
337 msgstr "Sentikorra"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:283
340 #, fuzzy
341 msgid "Whether the action is enabled."
342 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
343
344 #
345 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
347 msgid "Visible"
348 msgstr "Ikusgai"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:290
351 #, fuzzy
352 msgid "Whether the action is visible."
353 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:296
356 #, fuzzy
357 msgid "Action Group"
358 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:297
361 msgid ""
362 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
363 "use)."
364 msgstr ""
365
366 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
367 msgid "A name for the action group."
368 msgstr ""
369
370 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
371 #, fuzzy
372 msgid "Whether the action group is enabled."
373 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
374
375 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
376 #, fuzzy
377 msgid "Whether the action group is visible."
378 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
379
380 #
381 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
382 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
383 msgid "Value"
384 msgstr "Balioa"
385
386 #: gtk/gtkadjustment.c:109
387 #, fuzzy
388 msgid "The value of the adjustment"
389 msgstr "Trepetaren izena"
390
391 #: gtk/gtkadjustment.c:118
392 #, fuzzy
393 msgid "Minimum Value"
394 msgstr "X minimoa"
395
396 #: gtk/gtkadjustment.c:119
397 #, fuzzy
398 msgid "The minimum value of the adjustment"
399 msgstr "Trepetaren izena"
400
401 #: gtk/gtkadjustment.c:128
402 #, fuzzy
403 msgid "Maximum Value"
404 msgstr "Gehienezko luzera"
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:129
407 #, fuzzy
408 msgid "The maximum value of the adjustment"
409 msgstr "Trepetaren izena"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:138
412 #, fuzzy
413 msgid "Step Increment"
414 msgstr "Pantaila"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:139
417 #, fuzzy
418 msgid "The step increment of the adjustment"
419 msgstr "Sarreraren edukia"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:148
422 msgid "Page Increment"
423 msgstr ""
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:149
426 #, fuzzy
427 msgid "The page increment of the adjustment"
428 msgstr "Sarreraren edukia"
429
430 #
431 #: gtk/gtkadjustment.c:158
432 #, fuzzy
433 msgid "Page Size"
434 msgstr "Geh tamaina"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:159
437 #, fuzzy
438 msgid "The page size of the adjustment"
439 msgstr "Botoiaren aktibatuta dagoen ala ez"
440
441 #: gtk/gtkalignment.c:118
442 msgid "Horizontal alignment"
443 msgstr "Lerrokatze horizontala"
444
445 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
446 msgid ""
447 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
448 "right aligned"
449 msgstr ""
450 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
451 "da, 1.0 eskuinean"
452
453 #: gtk/gtkalignment.c:128
454 msgid "Vertical alignment"
455 msgstr "Lerrokatze bertikala"
456
457 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
458 msgid ""
459 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
460 "bottom aligned"
461 msgstr ""
462 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
463 "behean lerrokatzea"
464
465 #
466 #: gtk/gtkalignment.c:137
467 msgid "Horizontal scale"
468 msgstr "Eskala horizontala"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:138
471 msgid ""
472 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
473 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
474 msgstr ""
475 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
476 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
477 "'dena'."
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:146
480 msgid "Vertical scale"
481 msgstr "Eskala bertikala"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:147
484 msgid ""
485 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
486 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 msgstr ""
488 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
489 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:164
492 #, fuzzy
493 msgid "Top Padding"
494 msgstr "Tarte betegarria"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:165
497 #, fuzzy
498 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
499 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:181
502 #, fuzzy
503 msgid "Bottom Padding"
504 msgstr "Tarte betegarria"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:182
507 #, fuzzy
508 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
509 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:198
512 #, fuzzy
513 msgid "Left Padding"
514 msgstr "Tarte betegarria"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:199
517 #, fuzzy
518 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
519 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:215
522 #, fuzzy
523 msgid "Right Padding"
524 msgstr "Eskuineko marjina"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:216
527 #, fuzzy
528 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
529 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
530
531 #
532 #: gtk/gtkarrow.c:100
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Geziaren noranzkoa"
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:101
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:108
541 msgid "Arrow shadow"
542 msgstr "Gezi-itzala"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:109
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
547
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
549 msgid "Horizontal Alignment"
550 msgstr "Lerrokatze horizontala"
551
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
553 msgid "X alignment of the child"
554 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
557 msgid "Vertical Alignment"
558 msgstr "Lerrokatze bertikala"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
561 msgid "Y alignment of the child"
562 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
565 msgid "Ratio"
566 msgstr "Erlazioa"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
569 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
570 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
573 msgid "Obey child"
574 msgstr "Umeari obeditu"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
577 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
578 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
579
580 #: gtk/gtkbbox.c:121
581 msgid "Minimum child width"
582 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
583
584 #: gtk/gtkbbox.c:122
585 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
586 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
587
588 #: gtk/gtkbbox.c:130
589 msgid "Minimum child height"
590 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
591
592 #: gtk/gtkbbox.c:131
593 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
594 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
595
596 #: gtk/gtkbbox.c:139
597 msgid "Child internal width padding"
598 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
599
600 #: gtk/gtkbbox.c:140
601 msgid "Amount to increase child's size on either side"
602 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
603
604 #: gtk/gtkbbox.c:148
605 msgid "Child internal height padding"
606 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
607
608 #: gtk/gtkbbox.c:149
609 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
610 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
611
612 #
613 #: gtk/gtkbbox.c:157
614 msgid "Layout style"
615 msgstr "Diseinuaren estiloa"
616
617 #: gtk/gtkbbox.c:158
618 msgid ""
619 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
620 "edge, start and end"
621 msgstr ""
622 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
623 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
624
625 #: gtk/gtkbbox.c:166
626 msgid "Secondary"
627 msgstr "Bigarren mailakoa"
628
629 #: gtk/gtkbbox.c:167
630 msgid ""
631 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
632 "g., help buttons"
633 msgstr ""
634 "EGIA bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, laguntza-"
635 "botoietarako egoki"
636
637 #
638 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
639 msgid "Spacing"
640 msgstr "Tartea"
641
642 #: gtk/gtkbox.c:131
643 msgid "The amount of space between children"
644 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
645
646 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
647 msgid "Homogeneous"
648 msgstr "Homogeneoa"
649
650 #: gtk/gtkbox.c:141
651 msgid "Whether the children should all be the same size"
652 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
653
654 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
656 msgid "Expand"
657 msgstr "Zabaldu"
658
659 #: gtk/gtkbox.c:149
660 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
661 msgstr ""
662 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
663 "du"
664
665 #
666 #: gtk/gtkbox.c:155
667 msgid "Fill"
668 msgstr "Bete"
669
670 #: gtk/gtkbox.c:156
671 msgid ""
672 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
673 "used as padding"
674 msgstr ""
675 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
676 "gisa erabili behar den adierazten du"
677
678 #: gtk/gtkbox.c:162
679 msgid "Padding"
680 msgstr "Tarte betegarria"
681
682 #: gtk/gtkbox.c:163
683 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
684 msgstr ""
685 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
686 "pixeletan"
687
688 #: gtk/gtkbox.c:169
689 msgid "Pack type"
690 msgstr "Pakete-mota"
691
692 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
693 msgid ""
694 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
695 "start or end of the parent"
696 msgstr ""
697 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
698 "adierazten duen GtkPackType"
699
700 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
701 #: gtk/gtkruler.c:140
702 msgid "Position"
703 msgstr "Kokalekua"
704
705 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
706 msgid "The index of the child in the parent"
707 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
708
709 #: gtk/gtkbutton.c:221
710 msgid ""
711 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
712 "widget"
713 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
714
715 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:321
716 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
717 msgid "Use underline"
718 msgstr "Erabili azpimarra"
719
720 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:322
721 msgid ""
722 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
723 "for the mnemonic accelerator key"
724 msgstr ""
725 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
726 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
727
728 #: gtk/gtkbutton.c:236
729 msgid "Use stock"
730 msgstr "Erabili stock-a"
731
732 #: gtk/gtkbutton.c:237
733 msgid ""
734 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
735 msgstr ""
736 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
737 "bistaratu ordez"
738
739 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
740 msgid "Focus on click"
741 msgstr ""
742
743 #: gtk/gtkbutton.c:245
744 #, fuzzy
745 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
746 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
747
748 #: gtk/gtkbutton.c:252
749 msgid "Border relief"
750 msgstr "Ertzaren erliebea"
751
752 #: gtk/gtkbutton.c:253
753 msgid "The border relief style"
754 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
755
756 #: gtk/gtkbutton.c:270
757 #, fuzzy
758 msgid "Horizontal alignment for child"
759 msgstr "Lerrokatze horizontala"
760
761 #: gtk/gtkbutton.c:289
762 #, fuzzy
763 msgid "Vertical alignment for child"
764 msgstr "Lerrokatze bertikala"
765
766 #
767 #: gtk/gtkbutton.c:358
768 msgid "Default Spacing"
769 msgstr "Tarte lehenetsia"
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:359
772 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
773 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
774
775 #: gtk/gtkbutton.c:365
776 msgid "Default Outside Spacing"
777 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:366
780 msgid ""
781 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
782 "border"
783 msgstr ""
784 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
785 "marraztuta dagoena"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:371
788 msgid "Child X Displacement"
789 msgstr "Umearen X desplazamendua"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:372
792 msgid ""
793 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
794 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:379
797 msgid "Child Y Displacement"
798 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:380
801 msgid ""
802 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
803 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:396
806 #, fuzzy
807 msgid "Displace focus"
808 msgstr "Fokua da"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:397
811 msgid ""
812 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
813 "rectangle"
814 msgstr ""
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:402
817 msgid "Show button images"
818 msgstr ""
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:403
821 #, fuzzy
822 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
823 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
824
825 #: gtk/gtkcalendar.c:468
826 #, fuzzy
827 msgid "Year"
828 msgstr "garbitu"
829
830 #: gtk/gtkcalendar.c:469
831 #, fuzzy
832 msgid "The selected year"
833 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
834
835 #: gtk/gtkcalendar.c:475
836 #, fuzzy
837 msgid "Month"
838 msgstr "Letra-tipoa"
839
840 #: gtk/gtkcalendar.c:476
841 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
842 msgstr ""
843
844 #: gtk/gtkcalendar.c:482
845 msgid "Day"
846 msgstr ""
847
848 #: gtk/gtkcalendar.c:483
849 msgid ""
850 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
851 "currently selected day)"
852 msgstr ""
853
854 #
855 #: gtk/gtkcalendar.c:497
856 #, fuzzy
857 msgid "Show Heading"
858 msgstr "Errenkaden tartea"
859
860 #: gtk/gtkcalendar.c:498
861 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
862 msgstr ""
863
864 #: gtk/gtkcalendar.c:512
865 #, fuzzy
866 msgid "Show Day Names"
867 msgstr "Erakutsi fitxak"
868
869 #: gtk/gtkcalendar.c:513
870 msgid "If TRUE, day names are displayed"
871 msgstr ""
872
873 #: gtk/gtkcalendar.c:526
874 msgid "No Month Change"
875 msgstr ""
876
877 #: gtk/gtkcalendar.c:527
878 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
879 msgstr ""
880
881 #: gtk/gtkcalendar.c:541
882 msgid "Show Week Numbers"
883 msgstr ""
884
885 #: gtk/gtkcalendar.c:542
886 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
887 msgstr ""
888
889 #
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
891 msgid "mode"
892 msgstr "modua"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
895 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
896 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
897
898 #
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
900 msgid "visible"
901 msgstr "ikusgai"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
904 msgid "Display the cell"
905 msgstr "Bistaratu gelaxka"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
908 #, fuzzy
909 msgid "Display the cell sensitive"
910 msgstr "Bistaratu gelaxka"
911
912 #
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
914 msgid "xalign"
915 msgstr "xalign"
916
917 #
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
919 msgid "The x-align"
920 msgstr "x lerrokatzea"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
923 msgid "yalign"
924 msgstr "yalign"
925
926 #
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
928 msgid "The y-align"
929 msgstr "y lerrokatzea"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
932 msgid "xpad"
933 msgstr "xpad"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
936 msgid "The xpad"
937 msgstr "x betegarria"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
940 msgid "ypad"
941 msgstr "ypad"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
944 msgid "The ypad"
945 msgstr "y betegarria"
946
947 #
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
949 msgid "width"
950 msgstr "zabalera"
951
952 #
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
954 msgid "The fixed width"
955 msgstr "zabalera finkoa"
956
957 #
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
959 msgid "height"
960 msgstr "altuera"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
963 msgid "The fixed height"
964 msgstr "Altuera finkoa"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
967 msgid "Is Expander"
968 msgstr "Zabaltzailea da"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
971 msgid "Row has children"
972 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
975 msgid "Is Expanded"
976 msgstr "Zabalduta dago"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
979 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
980 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
983 msgid "Cell background color name"
984 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
987 msgid "Cell background color as a string"
988 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
991 msgid "Cell background color"
992 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
995 msgid "Cell background color as a GdkColor"
996 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
999 msgid "Cell background set"
1000 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
1003 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1004 msgstr ""
1005 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1006 "adierazten du"
1007
1008 #
1009 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Model"
1012 msgstr "Modua"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1015 #, fuzzy
1016 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1017 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Text Column"
1022 msgstr "Bilaketa-zutabea"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1025 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
1029 msgid "Has Entry"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1033 #, c-format
1034 msgid "If %FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1038 msgid "Pixbuf Object"
1039 msgstr "Pixbuf objektua"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1042 msgid "The pixbuf to render"
1043 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1046 msgid "Pixbuf Expander Open"
1047 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1050 msgid "Pixbuf for open expander"
1051 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1054 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1055 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1058 msgid "Pixbuf for closed expander"
1059 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1062 msgid "Stock ID"
1063 msgstr "Stock-IDa"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1066 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1067 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1068
1069 #
1070 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1071 msgid "Size"
1072 msgstr "Tamaina"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1075 #, fuzzy
1076 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1077 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1080 msgid "Detail"
1081 msgstr "Xehetasunak"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1084 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1085 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1086
1087 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Value of the progress bar"
1090 msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1093 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
1094 msgid "Text"
1095 msgstr "Testua"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Text on the progress bar"
1100 msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1103 msgid "Text to render"
1104 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1107 msgid "Markup"
1108 msgstr "Markaketa"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1111 msgid "Marked up text to render"
1112 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:307
1115 msgid "Attributes"
1116 msgstr "Atributuak"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1119 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1120 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1123 msgid "Single Paragraph Mode"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1127 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
1131 msgid "Background color name"
1132 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
1135 msgid "Background color as a string"
1136 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
1139 msgid "Background color"
1140 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
1143 msgid "Background color as a GdkColor"
1144 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1147 msgid "Foreground color name"
1148 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1151 msgid "Foreground color as a string"
1152 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1155 msgid "Foreground color"
1156 msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1159 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1160 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1161
1162 #
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1164 #: gtk/gtktextview.c:577
1165 msgid "Editable"
1166 msgstr "Editagarria"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1169 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1170 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1173 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1174 msgid "Font"
1175 msgstr "Letra-tipoa"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1178 msgid "Font description as a string"
1179 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1182 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1183 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1184
1185 #
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1187 msgid "Font family"
1188 msgstr "Letra-tipoen familia"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1191 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1192 msgstr ""
1193 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1194
1195 #
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1197 #: gtk/gtktexttag.c:308
1198 msgid "Font style"
1199 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1202 #: gtk/gtktexttag.c:317
1203 msgid "Font variant"
1204 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1207 #: gtk/gtktexttag.c:326
1208 msgid "Font weight"
1209 msgstr "Letraren zabalera"
1210
1211 #
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1213 #: gtk/gtktexttag.c:337
1214 msgid "Font stretch"
1215 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1216
1217 #
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1219 #: gtk/gtktexttag.c:346
1220 msgid "Font size"
1221 msgstr "Letra-tamaina"
1222
1223 #
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1225 msgid "Font points"
1226 msgstr "Letraren puntuak"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1229 msgid "Font size in points"
1230 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1231
1232 #
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1234 msgid "Font scale"
1235 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1238 msgid "Font scaling factor"
1239 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1242 msgid "Rise"
1243 msgstr "Goratzea"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1246 msgid ""
1247 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1248 msgstr ""
1249 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1250 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1253 msgid "Strikethrough"
1254 msgstr "Marratua"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1257 msgid "Whether to strike through the text"
1258 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1261 msgid "Underline"
1262 msgstr "Azpimarra"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1265 msgid "Style of underline for this text"
1266 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1269 msgid "Language"
1270 msgstr "Hizkuntza"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1273 msgid ""
1274 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1275 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1276 "probably don't need it"
1277 msgstr ""
1278 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1279 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1280 "duzu beharko"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:413
1283 msgid "Ellipsize"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1287 msgid ""
1288 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1289 "have enough room to display the entire string, if at all"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1293 msgid "Background set"
1294 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1297 msgid "Whether this tag affects the background color"
1298 msgstr ""
1299 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1302 msgid "Foreground set"
1303 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1306 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1307 msgstr ""
1308 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1311 msgid "Editability set"
1312 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1315 msgid "Whether this tag affects text editability"
1316 msgstr ""
1317 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1320 msgid "Font family set"
1321 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1324 msgid "Whether this tag affects the font family"
1325 msgstr ""
1326 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1327
1328 #
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1330 msgid "Font style set"
1331 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1334 msgid "Whether this tag affects the font style"
1335 msgstr ""
1336 "Etiketa honek letra-tipoen estiloari eragiten dion ala ez adierazten du"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1339 msgid "Font variant set"
1340 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1343 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1344 msgstr ""
1345 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1348 msgid "Font weight set"
1349 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1352 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1353 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1356 msgid "Font stretch set"
1357 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1360 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1361 msgstr ""
1362 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1365 msgid "Font size set"
1366 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1369 msgid "Whether this tag affects the font size"
1370 msgstr "Etiketa honek letraren tamainari eragiten dion ala ez adierazten du"
1371
1372 #
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1374 msgid "Font scale set"
1375 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1378 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1379 msgstr ""
1380 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1381 "adierazten du"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1384 msgid "Rise set"
1385 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1388 msgid "Whether this tag affects the rise"
1389 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1392 msgid "Strikethrough set"
1393 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1396 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1397 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1400 msgid "Underline set"
1401 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1404 msgid "Whether this tag affects underlining"
1405 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1408 msgid "Language set"
1409 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1412 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1413 msgstr ""
1414 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1415 "adierazten du"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Ellipsize set"
1420 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1425 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1428 msgid "Toggle state"
1429 msgstr "Aktibatze-egoera"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1432 msgid "The toggle state of the button"
1433 msgstr "Botoiaren aktibatuta dagoen ala ez"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1436 msgid "Inconsistent state"
1437 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1440 msgid "The inconsistent state of the button"
1441 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1442
1443 #
1444 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1445 msgid "Activatable"
1446 msgstr "Aktibagarritasuna"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1449 msgid "The toggle button can be activated"
1450 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1453 msgid "Radio state"
1454 msgstr "Irratiaren egoera"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1457 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1458 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
1459
1460 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1461 msgid "Indicator Size"
1462 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1463
1464 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1465 msgid "Size of check or radio indicator"
1466 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
1467
1468 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1469 msgid "Indicator Spacing"
1470 msgstr "Adierazlearen tartea"
1471
1472 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1473 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1474 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
1475
1476 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:257
1477 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
1478 msgid "Active"
1479 msgstr "Aktibo"
1480
1481 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1482 msgid "Whether the menu item is checked"
1483 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1484
1485 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1486 msgid "Inconsistent"
1487 msgstr "Sendotasunik gabea"
1488
1489 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1490 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1491 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1492
1493 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1494 msgid "Draw as radio menu item"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1500 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Use alpha"
1505 msgstr "Erabili markaketa"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1508 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1509 msgstr ""
1510
1511 #
1512 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
1513 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1514 msgid "Title"
1515 msgstr "Izenburua"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1518 #, fuzzy
1519 msgid "The title of the color selection dialog"
1520 msgstr "Leihoaren izenburua"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1523 msgid "Current Color"
1524 msgstr "Uneko kolorea"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1527 #, fuzzy
1528 msgid "The selected color"
1529 msgstr "Uneko kolorea"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1532 msgid "Current Alpha"
1533 msgstr "Uneko alfa"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1536 #, fuzzy
1537 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1538 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1541 msgid "Has Opacity Control"
1542 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1545 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1546 msgstr ""
1547 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1548 "adierazten du"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1551 msgid "Has palette"
1552 msgstr "Paleta dauka"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1555 msgid "Whether a palette should be used"
1556 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1559 msgid "The current color"
1560 msgstr "Uneko kolorea"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1563 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1564 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1567 msgid "Custom palette"
1568 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1571 msgid "Palette to use in the color selector"
1572 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1573
1574 #: gtk/gtkcombo.c:145
1575 msgid "Enable arrow keys"
1576 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1577
1578 #: gtk/gtkcombo.c:146
1579 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1580 msgstr ""
1581 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1582
1583 #: gtk/gtkcombo.c:152
1584 msgid "Always enable arrows"
1585 msgstr "Gaitu beti geziak"
1586
1587 #: gtk/gtkcombo.c:153
1588 msgid "Obsolete property, ignored"
1589 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1590
1591 #: gtk/gtkcombo.c:159
1592 msgid "Case sensitive"
1593 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1594
1595 #: gtk/gtkcombo.c:160
1596 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1597 msgstr ""
1598 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1599 "dituen adierazten du"
1600
1601 #: gtk/gtkcombo.c:167
1602 msgid "Allow empty"
1603 msgstr "Onartu hutsik"
1604
1605 #: gtk/gtkcombo.c:168
1606 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1607 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1608
1609 #: gtk/gtkcombo.c:175
1610 msgid "Value in list"
1611 msgstr "Zerrendako balioa"
1612
1613 #: gtk/gtkcombo.c:176
1614 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1615 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1616
1617 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1618 msgid "ComboBox model"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1622 #, fuzzy
1623 msgid "The model for the combo box"
1624 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
1625
1626 #
1627 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Wrap width"
1630 msgstr "Zabalera"
1631
1632 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1633 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1634 msgstr ""
1635
1636 #
1637 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Row span column"
1640 msgstr "Errenkaden tartea"
1641
1642 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1643 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Column span column"
1649 msgstr "Zutabeen tartea"
1650
1651 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1652 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Active item"
1658 msgstr "Aktibo"
1659
1660 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1661 #, fuzzy
1662 msgid "The item which is currently active"
1663 msgstr "Unean hautatuta dagoen GdkFont "
1664
1665 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1666 msgid "Add tearoffs to menus"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1672 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
1673
1674 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1675 msgid "Has Frame"
1676 msgstr "Markoa dauka"
1677
1678 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1681 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
1682
1683 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1686 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
1687
1688 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1689 msgid "Appears as list"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1693 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1697 msgid "Resize mode"
1698 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
1699
1700 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1701 msgid "Specify how resize events are handled"
1702 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
1703
1704 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1705 msgid "Border width"
1706 msgstr "Ertzaren zabalera"
1707
1708 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1709 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1710 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
1711
1712 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1713 msgid "Child"
1714 msgstr "Umea"
1715
1716 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1717 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1718 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
1719
1720 #
1721 #: gtk/gtkcurve.c:123
1722 msgid "Curve type"
1723 msgstr "Kurba-mota"
1724
1725 #: gtk/gtkcurve.c:124
1726 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1727 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
1728
1729 #: gtk/gtkcurve.c:132
1730 msgid "Minimum X"
1731 msgstr "X minimoa"
1732
1733 #: gtk/gtkcurve.c:133
1734 msgid "Minimum possible value for X"
1735 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
1736
1737 #: gtk/gtkcurve.c:142
1738 msgid "Maximum X"
1739 msgstr "X maximoa"
1740
1741 #: gtk/gtkcurve.c:143
1742 msgid "Maximum possible X value"
1743 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
1744
1745 #: gtk/gtkcurve.c:152
1746 msgid "Minimum Y"
1747 msgstr "Y minimoa"
1748
1749 #: gtk/gtkcurve.c:153
1750 msgid "Minimum possible value for Y"
1751 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
1752
1753 #: gtk/gtkcurve.c:162
1754 msgid "Maximum Y"
1755 msgstr "Y maximoa"
1756
1757 #: gtk/gtkcurve.c:163
1758 msgid "Maximum possible value for Y"
1759 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
1760
1761 #: gtk/gtkdialog.c:148
1762 msgid "Has separator"
1763 msgstr "Bereizlea dauka"
1764
1765 #: gtk/gtkdialog.c:149
1766 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1767 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
1768
1769 #: gtk/gtkdialog.c:174
1770 msgid "Content area border"
1771 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
1772
1773 #: gtk/gtkdialog.c:175
1774 msgid "Width of border around the main dialog area"
1775 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
1776
1777 #: gtk/gtkdialog.c:182
1778 msgid "Button spacing"
1779 msgstr "Botoien tartea"
1780
1781 #: gtk/gtkdialog.c:183
1782 msgid "Spacing between buttons"
1783 msgstr "Botoien arteko tartea"
1784
1785 #: gtk/gtkdialog.c:191
1786 msgid "Action area border"
1787 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
1788
1789 #: gtk/gtkdialog.c:192
1790 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1791 msgstr ""
1792 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
1793
1794 #
1795 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:378
1796 msgid "Cursor Position"
1797 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
1798
1799 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:379
1800 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1801 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
1802
1803 #
1804 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:388
1805 msgid "Selection Bound"
1806 msgstr "Hautapen-muga"
1807
1808 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389
1809 msgid ""
1810 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1811 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
1812
1813 #: gtk/gtkentry.c:506
1814 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1815 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
1816
1817 #: gtk/gtkentry.c:513
1818 msgid "Maximum length"
1819 msgstr "Gehienezko luzera"
1820
1821 #: gtk/gtkentry.c:514
1822 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1823 msgstr ""
1824 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
1825
1826 #: gtk/gtkentry.c:522
1827 msgid "Visibility"
1828 msgstr "Ikusgaitasuna"
1829
1830 #: gtk/gtkentry.c:523
1831 msgid ""
1832 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1833 "mode)"
1834 msgstr ""
1835 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
1836 "(pasahitz-modua)"
1837
1838 #: gtk/gtkentry.c:531
1839 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1840 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
1841
1842 #: gtk/gtkentry.c:538
1843 msgid "Invisible character"
1844 msgstr "Karaktere ikusezina"
1845
1846 #: gtk/gtkentry.c:539
1847 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1848 msgstr ""
1849 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
1850 "moduan\")"
1851
1852 #: gtk/gtkentry.c:546
1853 msgid "Activates default"
1854 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
1855
1856 #: gtk/gtkentry.c:547
1857 msgid ""
1858 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1859 "dialog) when Enter is pressed"
1860 msgstr ""
1861 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
1862 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
1863
1864 #: gtk/gtkentry.c:553
1865 msgid "Width in chars"
1866 msgstr "Zabalera karakteretan"
1867
1868 #: gtk/gtkentry.c:554
1869 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1870 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
1871
1872 #: gtk/gtkentry.c:563
1873 msgid "Scroll offset"
1874 msgstr "Korritze-desplazamendua"
1875
1876 #: gtk/gtkentry.c:564
1877 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1878 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
1879
1880 #: gtk/gtkentry.c:574
1881 msgid "The contents of the entry"
1882 msgstr "Sarreraren edukia"
1883
1884 #
1885 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1886 msgid "X align"
1887 msgstr "X lerrokatzea"
1888
1889 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1890 #, fuzzy
1891 msgid ""
1892 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1893 "layouts."
1894 msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerrean) 1era (eskuinean)"
1895
1896 #
1897 #: gtk/gtkentry.c:828
1898 msgid "Select on focus"
1899 msgstr "Hautatu enfokatzean"
1900
1901 #: gtk/gtkentry.c:829
1902 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1903 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
1904
1905 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1906 msgid "Completion Model"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1910 #, fuzzy
1911 msgid "The model to find matches in"
1912 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
1913
1914 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Minimum Key Length"
1917 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
1918
1919 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1920 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:361
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Text column"
1926 msgstr "Bilaketa-zutabea"
1927
1928 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1929 msgid "The column of the model containing the strings."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1933 msgid "Inline completion"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1939 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
1940
1941 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1942 msgid "Popup completion"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1948 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
1949
1950 #
1951 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Visible Window"
1954 msgstr "Ikusgai"
1955
1956 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1957 msgid ""
1958 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1959 "trap events."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Above child"
1965 msgstr "Umeari obeditu"
1966
1967 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1968 msgid ""
1969 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1970 "child widget as opposed to below it."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: gtk/gtkexpander.c:198
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Expanded"
1976 msgstr "Zabaldu"
1977
1978 #: gtk/gtkexpander.c:199
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1981 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
1982
1983 #: gtk/gtkexpander.c:207
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Text of the expander's label"
1986 msgstr "Markoaren etiketako testua"
1987
1988 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:314
1989 msgid "Use markup"
1990 msgstr "Erabili markaketa"
1991
1992 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:315
1993 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1994 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
1995
1996 #: gtk/gtkexpander.c:231
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Space to put between the label and the child"
1999 msgstr ""
2000 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
2001 "pixeletan"
2002
2003 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
2004 msgid "Label widget"
2005 msgstr "Etiketa-trepeta"
2006
2007 #: gtk/gtkexpander.c:241
2008 #, fuzzy
2009 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2010 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2011
2012 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
2013 msgid "Expander Size"
2014 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2015
2016 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
2017 msgid "Size of the expander arrow"
2018 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2019
2020 #: gtk/gtkexpander.c:257
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Spacing around expander arrow"
2023 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
2024
2025 #
2026 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Action"
2029 msgstr "Frakzioa"
2030
2031 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
2032 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
2036 msgid "File System Backend"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Name of file system backend to use"
2042 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
2043
2044 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
2045 msgid "Filter"
2046 msgstr "Iragazkia"
2047
2048 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
2049 #, fuzzy
2050 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2051 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
2052
2053 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2054 msgid "Local Only"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2058 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2059 msgstr ""
2060
2061 #
2062 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Preview widget"
2065 msgstr "Testuaren aurrebista"
2066
2067 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2068 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2069 msgstr ""
2070
2071 #
2072 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Preview Widget Active"
2075 msgstr "Testuaren aurrebista"
2076
2077 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2078 msgid ""
2079 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2080 msgstr ""
2081
2082 #
2083 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Use Preview Label"
2086 msgstr "Testuaren aurrebista"
2087
2088 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2089 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Extra widget"
2095 msgstr "Irudi-trepeta"
2096
2097 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2098 msgid "Application supplied widget for extra options."
2099 msgstr ""
2100
2101 #
2102 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Select Multiple"
2105 msgstr "Hautatu hainbat"
2106
2107 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2108 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2109 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzea onartuko den ala ez adierazten du"
2110
2111 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Show Hidden"
2114 msgstr "Erakutsi ertza"
2115
2116 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2119 msgstr ""
2120 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2121 "adierazten du"
2122
2123 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:244
2124 msgid "Dialog"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:245
2128 msgid "The file chooser dialog to use."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
2132 #, fuzzy
2133 msgid "The title of the file chooser dialog."
2134 msgstr "Leihoaren izenburua"
2135
2136 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:258
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
2139 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
2140
2141 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:262
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Width In Characters"
2144 msgstr "Zabalera karakteretan"
2145
2146 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:263
2147 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2151 msgid "Default file chooser backend"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
2155 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2156 msgstr ""
2157
2158 #
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2160 msgid "Filename"
2161 msgstr "Fitxategi-izena"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2164 msgid "The currently selected filename"
2165 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2166
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2168 msgid "Show file operations"
2169 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2170
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2172 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2173 msgstr ""
2174 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2175 "adierazten du"
2176
2177 #
2178 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2179 msgid "Select multiple"
2180 msgstr "Hautatu hainbat"
2181
2182 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2183 msgid "X position"
2184 msgstr "X kokalekua"
2185
2186 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2187 msgid "X position of child widget"
2188 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2189
2190 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2191 msgid "Y position"
2192 msgstr "Y kokalekua"
2193
2194 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2195 msgid "Y position of child widget"
2196 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2197
2198 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2199 #, fuzzy
2200 msgid "The title of the font selection dialog"
2201 msgstr "Leihoaren izenburua"
2202
2203 #
2204 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2205 msgid "Font name"
2206 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2207
2208 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2209 #, fuzzy
2210 msgid "The name of the selected font"
2211 msgstr "Trepetaren izena"
2212
2213 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2214 msgid "Sans 12"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2218 msgid "Use font in label"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2224 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2225
2226 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2227 msgid "Use size in label"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2233 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2234
2235 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Show style"
2238 msgstr "Itzal-mota"
2239
2240 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2243 msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago"
2244
2245 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Show size"
2248 msgstr "Erakutsi testua"
2249
2250 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2253 msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago"
2254
2255 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2256 msgid "The X string that represents this font"
2257 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
2258
2259 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2260 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2261 msgstr "Unean hautatuta dagoen GdkFont "
2262
2263 #
2264 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2265 msgid "Preview text"
2266 msgstr "Testuaren aurrebista"
2267
2268 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2269 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2270 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2271
2272 #: gtk/gtkframe.c:128
2273 msgid "Text of the frame's label"
2274 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2275
2276 #
2277 #: gtk/gtkframe.c:135
2278 msgid "Label xalign"
2279 msgstr "Etiketaren xalign"
2280
2281 #: gtk/gtkframe.c:136
2282 msgid "The horizontal alignment of the label"
2283 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2284
2285 #: gtk/gtkframe.c:145
2286 msgid "Label yalign"
2287 msgstr "Etiketaren yalign"
2288
2289 #: gtk/gtkframe.c:146
2290 msgid "The vertical alignment of the label"
2291 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2292
2293 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2294 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2295 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2296
2297 #: gtk/gtkframe.c:162
2298 msgid "Frame shadow"
2299 msgstr "Markoaren itzala"
2300
2301 #: gtk/gtkframe.c:163
2302 msgid "Appearance of the frame border"
2303 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2304
2305 #: gtk/gtkframe.c:172
2306 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2307 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2308
2309 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
2310 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2311 msgid "Shadow type"
2312 msgstr "Itzal-mota"
2313
2314 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2315 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2316 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2317
2318 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2319 msgid "Handle position"
2320 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2321
2322 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2323 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2324 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2325
2326 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2327 msgid "Snap edge"
2328 msgstr "Egokitu ertza"
2329
2330 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2331 msgid ""
2332 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2333 "handlebox"
2334 msgstr ""
2335 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2336 "helduleku-laukiaren aldea"
2337
2338 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2339 msgid "Snap edge set"
2340 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2341
2342 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2343 msgid ""
2344 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2345 "handle_position"
2346 msgstr ""
2347 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2348 "erabiltiko den adierazten du"
2349
2350 #
2351 #: gtk/gtkiconview.c:324
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Selection mode"
2354 msgstr "Hautapen-muga"
2355
2356 #: gtk/gtkiconview.c:325
2357 #, fuzzy
2358 msgid "The selection mode"
2359 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2360
2361 #: gtk/gtkiconview.c:343
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Pixbuf column"
2364 msgstr "Bilaketa-zutabea"
2365
2366 #: gtk/gtkiconview.c:344
2367 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkiconview.c:362
2371 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkiconview.c:381
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Markup column"
2377 msgstr "Markaketa"
2378
2379 #: gtk/gtkiconview.c:382
2380 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkiconview.c:389
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Icon View Model"
2386 msgstr "TreeView modeloa"
2387
2388 #: gtk/gtkiconview.c:390
2389 #, fuzzy
2390 msgid "The model for the icon view"
2391 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
2392
2393 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
2394 msgid "Orientation"
2395 msgstr "Orientazioa"
2396
2397 #: gtk/gtkiconview.c:398
2398 msgid ""
2399 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2400 msgstr ""
2401
2402 #
2403 #: gtk/gtkiconview.c:406
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Selection Box Color"
2406 msgstr "Hautapen-muga"
2407
2408 #: gtk/gtkiconview.c:407
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Color of the selection box"
2411 msgstr "Leihoaren izenburua"
2412
2413 #
2414 #: gtk/gtkiconview.c:413
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Selection Box Alpha"
2417 msgstr "Hautapen-muga"
2418
2419 #: gtk/gtkiconview.c:414
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Opacity of the selection box"
2422 msgstr "Leihoaren izenburua"
2423
2424 #: gtk/gtkimage.c:158
2425 msgid "Pixbuf"
2426 msgstr "Pixbuf"
2427
2428 #: gtk/gtkimage.c:159
2429 msgid "A GdkPixbuf to display"
2430 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2431
2432 #
2433 #: gtk/gtkimage.c:166
2434 msgid "Pixmap"
2435 msgstr "Pixmap"
2436
2437 #: gtk/gtkimage.c:167
2438 msgid "A GdkPixmap to display"
2439 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2440
2441 #
2442 #: gtk/gtkimage.c:174
2443 msgid "Image"
2444 msgstr "Irudia"
2445
2446 #: gtk/gtkimage.c:175
2447 msgid "A GdkImage to display"
2448 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2449
2450 #: gtk/gtkimage.c:182
2451 msgid "Mask"
2452 msgstr "Maskaratu"
2453
2454 #: gtk/gtkimage.c:183
2455 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2456 msgstr ""
2457 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2458
2459 #: gtk/gtkimage.c:191
2460 msgid "Filename to load and display"
2461 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2462
2463 #: gtk/gtkimage.c:200
2464 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2465 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2466
2467 #
2468 #: gtk/gtkimage.c:207
2469 msgid "Icon set"
2470 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2471
2472 #: gtk/gtkimage.c:208
2473 msgid "Icon set to display"
2474 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2475
2476 #
2477 #: gtk/gtkimage.c:215
2478 msgid "Icon size"
2479 msgstr "Ikonoaren tamaina"
2480
2481 #: gtk/gtkimage.c:216
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2484 msgstr "Stock-ikonoarentzat edo ikono-multzoarentzat erabili beharreko tamaina"
2485
2486 #: gtk/gtkimage.c:232
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Pixel size"
2489 msgstr "Pixeletan"
2490
2491 #: gtk/gtkimage.c:233
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Pixel size to use for named icon"
2494 msgstr "Stock-ikonoarentzat edo ikono-multzoarentzat erabili beharreko tamaina"
2495
2496 #
2497 #: gtk/gtkimage.c:241
2498 msgid "Animation"
2499 msgstr "Animazioa"
2500
2501 #: gtk/gtkimage.c:242
2502 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2503 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
2504
2505 #
2506 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:563
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Icon Name"
2509 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2510
2511 #: gtk/gtkimage.c:258
2512 #, fuzzy
2513 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2514 msgstr "Trepetaren izena"
2515
2516 #
2517 #: gtk/gtkimage.c:265
2518 msgid "Storage type"
2519 msgstr "Biltegi-mota"
2520
2521 #: gtk/gtkimage.c:266
2522 msgid "The representation being used for image data"
2523 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2524
2525 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2526 msgid "Image widget"
2527 msgstr "Irudi-trepeta"
2528
2529 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2530 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2531 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
2532
2533 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2534 msgid "Show menu images"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Whether images should be shown in menus"
2540 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2541
2542 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2543 msgid "Screen"
2544 msgstr "Pantaila"
2545
2546 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2547 msgid "The screen where this window will be displayed"
2548 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
2549
2550 #: gtk/gtklabel.c:301
2551 msgid "The text of the label"
2552 msgstr "Etiketako testua"
2553
2554 #: gtk/gtklabel.c:308
2555 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2556 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2557
2558 #: gtk/gtklabel.c:329 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2559 msgid "Justification"
2560 msgstr "Justifikazioa"
2561
2562 #: gtk/gtklabel.c:330
2563 msgid ""
2564 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2565 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2566 "GtkMisc::xalign for that"
2567 msgstr ""
2568 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
2569 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
2570 "xalign horretarako"
2571
2572 #: gtk/gtklabel.c:338
2573 msgid "Pattern"
2574 msgstr "Eredua"
2575
2576 #: gtk/gtklabel.c:339
2577 msgid ""
2578 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2579 "to underline"
2580 msgstr ""
2581 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
2582 "dagozkien kokalekutan"
2583
2584 #: gtk/gtklabel.c:346
2585 msgid "Line wrap"
2586 msgstr "Lerro-itzulbira"
2587
2588 #: gtk/gtklabel.c:347
2589 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2590 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
2591
2592 #
2593 #: gtk/gtklabel.c:353
2594 msgid "Selectable"
2595 msgstr "Hautagarria"
2596
2597 #: gtk/gtklabel.c:354
2598 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2599 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2600
2601 #: gtk/gtklabel.c:360
2602 msgid "Mnemonic key"
2603 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
2604
2605 #: gtk/gtklabel.c:361
2606 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2607 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
2608
2609 #: gtk/gtklabel.c:369
2610 msgid "Mnemonic widget"
2611 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
2612
2613 #: gtk/gtklabel.c:370
2614 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2615 msgstr ""
2616 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
2617
2618 #: gtk/gtklabel.c:414
2619 msgid ""
2620 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2621 "enough room to display the entire string, if at all"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtklabel.c:431
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Width In Chararacters"
2627 msgstr "Zabalera karakteretan"
2628
2629 #: gtk/gtklabel.c:432
2630 msgid "The desired width of the label, in characters"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2634 msgid "Horizontal adjustment"
2635 msgstr "Doitze horizontala"
2636
2637 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2638 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2639 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
2640
2641 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2642 msgid "Vertical adjustment"
2643 msgstr "Doitze bertikala"
2644
2645 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2646 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2647 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
2648
2649 #: gtk/gtklayout.c:652
2650 msgid "The width of the layout"
2651 msgstr "Diseinuaren zabalera"
2652
2653 #: gtk/gtklayout.c:661
2654 msgid "The height of the layout"
2655 msgstr "Diseinuaren altuera"
2656
2657 #: gtk/gtkmenu.c:521
2658 msgid "Tearoff Title"
2659 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2660
2661 #: gtk/gtkmenu.c:522
2662 msgid ""
2663 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2664 "off"
2665 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
2666
2667 #: gtk/gtkmenu.c:536
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Tearoff State"
2670 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2671
2672 #: gtk/gtkmenu.c:537
2673 #, fuzzy
2674 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2675 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
2676
2677 #: gtk/gtkmenu.c:543
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Vertical Padding"
2680 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
2681
2682 #: gtk/gtkmenu.c:544
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2685 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
2686
2687 #: gtk/gtkmenu.c:552
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Vertical Offset"
2690 msgstr "Eskala bertikala"
2691
2692 #: gtk/gtkmenu.c:553
2693 msgid ""
2694 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2695 "vertically"
2696 msgstr ""
2697
2698 #
2699 #: gtk/gtkmenu.c:561
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Horizontal Offset"
2702 msgstr "Eskala horizontala"
2703
2704 #: gtk/gtkmenu.c:562
2705 msgid ""
2706 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2707 "horizontally"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkmenu.c:572
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Left Attach"
2713 msgstr "Ezkerreko eranskina"
2714
2715 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2716 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2717 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
2718
2719 #: gtk/gtkmenu.c:580
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Right Attach"
2722 msgstr "Eskuineko eranskina"
2723
2724 #: gtk/gtkmenu.c:581
2725 #, fuzzy
2726 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2727 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
2728
2729 #: gtk/gtkmenu.c:588
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Top Attach"
2732 msgstr "Goiko eranskina"
2733
2734 #: gtk/gtkmenu.c:589
2735 #, fuzzy
2736 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2737 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
2738
2739 #: gtk/gtkmenu.c:596
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Bottom Attach"
2742 msgstr "Beheko eranskina"
2743
2744 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2745 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2746 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
2747
2748 #: gtk/gtkmenu.c:684
2749 msgid "Can change accelerators"
2750 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
2751
2752 #: gtk/gtkmenu.c:685
2753 msgid ""
2754 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2755 msgstr ""
2756 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
2757 "adierazten du"
2758
2759 #: gtk/gtkmenu.c:690
2760 msgid "Delay before submenus appear"
2761 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
2762
2763 #: gtk/gtkmenu.c:691
2764 msgid ""
2765 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2766 msgstr ""
2767 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
2768 "zenbatdenbora egon behar duen"
2769
2770 #: gtk/gtkmenu.c:698
2771 msgid "Delay before hiding a submenu"
2772 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
2773
2774 #: gtk/gtkmenu.c:699
2775 msgid ""
2776 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2777 "submenu"
2778 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
2779
2780 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2781 msgid "Style of bevel around the menubar"
2782 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
2783
2784 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2785 msgid "Internal padding"
2786 msgstr "Barneko tarte betegarria"
2787
2788 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2789 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2790 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
2791
2792 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2793 msgid "Delay before drop down menus appear"
2794 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
2795
2796 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2797 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2798 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
2799
2800 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2801 msgid "Menu"
2802 msgstr "Menua"
2803
2804 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2805 msgid "The dropdown menu"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2809 msgid "Image/label border"
2810 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
2811
2812 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2813 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2814 msgstr ""
2815 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
2816
2817 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Use separator"
2820 msgstr "Bereizlea dauka"
2821
2822 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2823 msgid ""
2824 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2828 msgid "Message Type"
2829 msgstr "Mezu-mota"
2830
2831 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2832 msgid "The type of message"
2833 msgstr "Mezuaren mota"
2834
2835 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2836 msgid "Message Buttons"
2837 msgstr "Mezuko botoiak"
2838
2839 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2840 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2841 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
2842
2843 #
2844 #: gtk/gtkmisc.c:110
2845 msgid "Y align"
2846 msgstr "Y lerrokatzea"
2847
2848 #: gtk/gtkmisc.c:111
2849 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2850 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
2851
2852 #: gtk/gtkmisc.c:120
2853 msgid "X pad"
2854 msgstr "X betegarria"
2855
2856 #: gtk/gtkmisc.c:121
2857 msgid ""
2858 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2859 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
2860
2861 #: gtk/gtkmisc.c:130
2862 msgid "Y pad"
2863 msgstr "Y betegarria"
2864
2865 #: gtk/gtkmisc.c:131
2866 msgid ""
2867 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2868 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
2869
2870 #
2871 #: gtk/gtknotebook.c:401
2872 msgid "Page"
2873 msgstr "Orrialdea"
2874
2875 #: gtk/gtknotebook.c:402
2876 msgid "The index of the current page"
2877 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
2878
2879 #: gtk/gtknotebook.c:410
2880 msgid "Tab Position"
2881 msgstr "Fitxen kokalekua"
2882
2883 #: gtk/gtknotebook.c:411
2884 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2885 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
2886
2887 #: gtk/gtknotebook.c:418
2888 msgid "Tab Border"
2889 msgstr "Fitxaren ertza"
2890
2891 #: gtk/gtknotebook.c:419
2892 msgid "Width of the border around the tab labels"
2893 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
2894
2895 #: gtk/gtknotebook.c:427
2896 msgid "Horizontal Tab Border"
2897 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
2898
2899 #: gtk/gtknotebook.c:428
2900 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2901 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
2902
2903 #: gtk/gtknotebook.c:436
2904 msgid "Vertical Tab Border"
2905 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
2906
2907 #: gtk/gtknotebook.c:437
2908 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2909 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
2910
2911 #: gtk/gtknotebook.c:445
2912 msgid "Show Tabs"
2913 msgstr "Erakutsi fitxak"
2914
2915 #: gtk/gtknotebook.c:446
2916 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2917 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2918
2919 #: gtk/gtknotebook.c:452
2920 msgid "Show Border"
2921 msgstr "Erakutsi ertza"
2922
2923 #: gtk/gtknotebook.c:453
2924 msgid "Whether the border should be shown or not"
2925 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
2926
2927 #
2928 #: gtk/gtknotebook.c:459
2929 msgid "Scrollable"
2930 msgstr "Korrigarria"
2931
2932 #: gtk/gtknotebook.c:460
2933 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2934 msgstr "EGIA bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
2935
2936 #: gtk/gtknotebook.c:466
2937 msgid "Enable Popup"
2938 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
2939
2940 #: gtk/gtknotebook.c:467
2941 msgid ""
2942 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2943 "you can use to go to a page"
2944 msgstr ""
2945 "EGIA bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde batera "
2946 "joateko menua agertuko da"
2947
2948 #: gtk/gtknotebook.c:474
2949 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2950 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
2951
2952 #: gtk/gtknotebook.c:481
2953 msgid "Tab label"
2954 msgstr "Fitxa-etiketa"
2955
2956 #: gtk/gtknotebook.c:482
2957 #, fuzzy
2958 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2959 msgstr "Umearen fitxa-etiketan bistaratutako katea"
2960
2961 #: gtk/gtknotebook.c:488
2962 msgid "Menu label"
2963 msgstr "Menuaren etiketa"
2964
2965 #: gtk/gtknotebook.c:489
2966 #, fuzzy
2967 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2968 msgstr "Umearen menuaren sarreran bistaratutako katea"
2969
2970 #: gtk/gtknotebook.c:502
2971 msgid "Tab expand"
2972 msgstr "Fitxa zabaltzea"
2973
2974 #: gtk/gtknotebook.c:503
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2977 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
2978
2979 #: gtk/gtknotebook.c:509
2980 msgid "Tab fill"
2981 msgstr "Fitxa betetzea"
2982
2983 #: gtk/gtknotebook.c:510
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2986 msgstr "Umearen fitxak esleitutako area bete behar duen ala ez adierazten du"
2987
2988 #: gtk/gtknotebook.c:516
2989 msgid "Tab pack type"
2990 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
2991
2992 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2993 msgid "Secondary backward stepper"
2994 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko bereizlea"
2995
2996 #: gtk/gtknotebook.c:533
2997 #, fuzzy
2998 msgid ""
2999 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3000 msgstr ""
3001 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
3002 "bukaeran"
3003
3004 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
3005 msgid "Secondary forward stepper"
3006 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko bereizlea"
3007
3008 #: gtk/gtknotebook.c:550
3009 #, fuzzy
3010 msgid ""
3011 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3012 msgstr ""
3013 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
3014 "bukaeran"
3015
3016 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
3017 msgid "Backward stepper"
3018 msgstr "Atzeranzko bereizlea"
3019
3020 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
3021 msgid "Display the standard backward arrow button"
3022 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3023
3024 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
3025 msgid "Forward stepper"
3026 msgstr "Aurreranzko bereizlea"
3027
3028 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
3029 msgid "Display the standard forward arrow button"
3030 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3031
3032 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
3033 msgid "The menu of options"
3034 msgstr "Aukeren menua"
3035
3036 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
3037 msgid "Size of dropdown indicator"
3038 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3039
3040 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
3041 msgid "Spacing around indicator"
3042 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3043
3044 #: gtk/gtkpaned.c:241
3045 msgid ""
3046 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3047 msgstr ""
3048 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3049
3050 #: gtk/gtkpaned.c:249
3051 msgid "Position Set"
3052 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3053
3054 #: gtk/gtkpaned.c:250
3055 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3056 msgstr "EGIA 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3057
3058 #: gtk/gtkpaned.c:256
3059 msgid "Handle Size"
3060 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3061
3062 #: gtk/gtkpaned.c:257
3063 msgid "Width of handle"
3064 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3065
3066 #: gtk/gtkpaned.c:273
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Minimal Position"
3069 msgstr "Balioaren posizioa"
3070
3071 #: gtk/gtkpaned.c:274
3072 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/gtkpaned.c:291
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Maximal Position"
3078 msgstr "Balioaren posizioa"
3079
3080 #: gtk/gtkpaned.c:292
3081 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3082 msgstr ""
3083
3084 #
3085 #: gtk/gtkpaned.c:309
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Resize"
3088 msgstr "Neurriz alda daiteke"
3089
3090 #: gtk/gtkpaned.c:310
3091 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gtk/gtkpaned.c:325
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Shrink"
3097 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
3098
3099 #: gtk/gtkpaned.c:326
3100 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: gtk/gtkpreview.c:134
3104 msgid ""
3105 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3106 msgstr ""
3107 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3108 "adierazten du"
3109
3110 #: gtk/gtkprogress.c:131
3111 msgid "Activity mode"
3112 msgstr "Jarduera-modua"
3113
3114 #: gtk/gtkprogress.c:132
3115 msgid ""
3116 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3117 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3118 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3119 msgstr ""
3120 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
3121 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
3122 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
3123 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean"
3124
3125 #: gtk/gtkprogress.c:139
3126 msgid "Show text"
3127 msgstr "Erakutsi testua"
3128
3129 #: gtk/gtkprogress.c:140
3130 msgid "Whether the progress is shown as text"
3131 msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
3132
3133 #: gtk/gtkprogress.c:147
3134 msgid "Text x alignment"
3135 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
3136
3137 #: gtk/gtkprogress.c:148
3138 msgid ""
3139 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3140 "in the progress widget"
3141 msgstr ""
3142 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3143 "horizontala zehazten duena"
3144
3145 #: gtk/gtkprogress.c:156
3146 msgid "Text y alignment"
3147 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
3148
3149 #: gtk/gtkprogress.c:157
3150 msgid ""
3151 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3152 "in the progress widget"
3153 msgstr ""
3154 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3155 "bertikala zehazten duena"
3156
3157 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3158 msgid "Adjustment"
3159 msgstr "Doitzea"
3160
3161 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3162 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3163 msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
3164
3165 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
3166 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3167 msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
3168
3169 #
3170 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3171 msgid "Bar style"
3172 msgstr "Barra-estiloa"
3173
3174 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3175 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3176 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
3177
3178 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3179 msgid "Activity Step"
3180 msgstr "Jarduera-urratsa"
3181
3182 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3183 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3184 msgstr ""
3185 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
3186
3187 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3188 msgid "Activity Blocks"
3189 msgstr "Jarduera-blokeak"
3190
3191 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3192 msgid ""
3193 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3194 "(Deprecated)"
3195 msgstr ""
3196 "Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
3197 "(zaharkitua)"
3198
3199 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3200 msgid "Discrete Blocks"
3201 msgstr "Bloke diskretuak"
3202
3203 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3204 msgid ""
3205 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3206 "style)"
3207 msgstr ""
3208 "Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
3209 "direnean)"
3210
3211 #
3212 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3213 msgid "Fraction"
3214 msgstr "Frakzioa"
3215
3216 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3217 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3218 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
3219
3220 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3221 msgid "Pulse Step"
3222 msgstr "Pultsuaren urratsa"
3223
3224 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3225 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3226 msgstr ""
3227 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
3228
3229 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
3230 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3231 msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
3232
3233 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3234 #, fuzzy
3235 msgid "The value"
3236 msgstr "Gaiaren izena"
3237
3238 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3239 msgid ""
3240 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3241 "is the current action of its group."
3242 msgstr ""
3243
3244 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3245 msgid "Group"
3246 msgstr "Elkartu"
3247
3248 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3249 #, fuzzy
3250 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3251 msgstr "Trepeta honen taldeari dagokion irrati-botoia."
3252
3253 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3254 #, fuzzy
3255 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3256 msgstr "Trepeta honen taldeari dagokion irrati-botoia."
3257
3258 #: gtk/gtkrange.c:325
3259 msgid "Update policy"
3260 msgstr "Eguneratze-politika"
3261
3262 #: gtk/gtkrange.c:326
3263 msgid "How the range should be updated on the screen"
3264 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
3265
3266 #: gtk/gtkrange.c:335
3267 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3268 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
3269
3270 #: gtk/gtkrange.c:342
3271 msgid "Inverted"
3272 msgstr "Alderantzikatuta"
3273
3274 #: gtk/gtkrange.c:343
3275 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3276 msgstr ""
3277 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
3278
3279 #
3280 #: gtk/gtkrange.c:349
3281 msgid "Slider Width"
3282 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
3283
3284 #: gtk/gtkrange.c:350
3285 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3286 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
3287
3288 #: gtk/gtkrange.c:357
3289 msgid "Trough Border"
3290 msgstr "Kanalaren ertza"
3291
3292 #: gtk/gtkrange.c:358
3293 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3294 msgstr "Kurtsorearen eta ertzaren arteko tartea"
3295
3296 #: gtk/gtkrange.c:365
3297 msgid "Stepper Size"
3298 msgstr "Kurtsorearen tamaina"
3299
3300 #: gtk/gtkrange.c:366
3301 msgid "Length of step buttons at ends"
3302 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
3303
3304 #
3305 #: gtk/gtkrange.c:373
3306 msgid "Stepper Spacing"
3307 msgstr "Kurtsorearen tartea"
3308
3309 #: gtk/gtkrange.c:374
3310 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3311 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
3312
3313 #
3314 #: gtk/gtkrange.c:381
3315 msgid "Arrow X Displacement"
3316 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
3317
3318 #: gtk/gtkrange.c:382
3319 msgid ""
3320 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3321 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
3322
3323 #
3324 #: gtk/gtkrange.c:389
3325 msgid "Arrow Y Displacement"
3326 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
3327
3328 #: gtk/gtkrange.c:390
3329 msgid ""
3330 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3331 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
3332
3333 #
3334 #: gtk/gtkruler.c:120
3335 msgid "Lower"
3336 msgstr "Behekoa"
3337
3338 #: gtk/gtkruler.c:121
3339 msgid "Lower limit of ruler"
3340 msgstr "Erregelaren beheko muga"
3341
3342 #: gtk/gtkruler.c:130
3343 msgid "Upper"
3344 msgstr "Goikoa"
3345
3346 #: gtk/gtkruler.c:131
3347 msgid "Upper limit of ruler"
3348 msgstr "Erregelaren goiko muga"
3349
3350 #: gtk/gtkruler.c:141
3351 msgid "Position of mark on the ruler"
3352 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
3353
3354 #
3355 #: gtk/gtkruler.c:150
3356 msgid "Max Size"
3357 msgstr "Geh tamaina"
3358
3359 #: gtk/gtkruler.c:151
3360 msgid "Maximum size of the ruler"
3361 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
3362
3363 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3364 msgid "Digits"
3365 msgstr "Digituak"
3366
3367 #: gtk/gtkscale.c:173
3368 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3369 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
3370
3371 #
3372 #: gtk/gtkscale.c:182
3373 msgid "Draw Value"
3374 msgstr "Marrazkiaren balioa"
3375
3376 #: gtk/gtkscale.c:183
3377 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3378 msgstr ""
3379 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
3380 "adierazten du"
3381
3382 #: gtk/gtkscale.c:190
3383 msgid "Value Position"
3384 msgstr "Balioaren posizioa"
3385
3386 #: gtk/gtkscale.c:191
3387 msgid "The position in which the current value is displayed"
3388 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
3389
3390 #: gtk/gtkscale.c:198
3391 msgid "Slider Length"
3392 msgstr "Graduatzailearen luzera"
3393
3394 #: gtk/gtkscale.c:199
3395 msgid "Length of scale's slider"
3396 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
3397
3398 #: gtk/gtkscale.c:207
3399 msgid "Value spacing"
3400 msgstr "Balioaren tartea"
3401
3402 #: gtk/gtkscale.c:208
3403 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3404 msgstr ""
3405 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
3406
3407 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3408 msgid "Minimum Slider Length"
3409 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
3410
3411 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3412 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3413 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
3414
3415 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3416 msgid "Fixed slider size"
3417 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
3418
3419 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3420 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3421 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
3422
3423 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3424 msgid ""
3425 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3426 msgstr ""
3427 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
3428 "bukaeran"
3429
3430 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3431 msgid ""
3432 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3433 msgstr ""
3434 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
3435 "bukaeran"
3436
3437 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3438 msgid "Horizontal Adjustment"
3439 msgstr "Doitze horizontala"
3440
3441 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3442 msgid "Vertical Adjustment"
3443 msgstr "Doitze bertikala"
3444
3445 #
3446 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3447 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3448 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
3449
3450 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3451 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3452 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
3453
3454 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3455 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3456 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
3457
3458 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3459 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3460 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
3461
3462 #
3463 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3464 msgid "Window Placement"
3465 msgstr "Leihoaren kokalekua"
3466
3467 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3468 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3469 msgstr "Edukiak korritze-barrari dagokionez duen kokalekua"
3470
3471 #
3472 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3473 msgid "Shadow Type"
3474 msgstr "Itzal-mota"
3475
3476 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3477 msgid "Style of bevel around the contents"
3478 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
3479
3480 #
3481 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3482 msgid "Scrollbar spacing"
3483 msgstr "Korritze-barraren tartea"
3484
3485 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3486 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3487 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
3488
3489 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3490 msgid "Draw"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3496 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
3497
3498 #: gtk/gtksettings.c:270
3499 msgid "Double Click Time"
3500 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
3501
3502 #: gtk/gtksettings.c:271
3503 msgid ""
3504 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3505 "click (in milliseconds)"
3506 msgstr ""
3507 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
3508 "(milisegundotan)"
3509
3510 #: gtk/gtksettings.c:278
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Double Click Distance"
3513 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
3514
3515 #: gtk/gtksettings.c:279
3516 #, fuzzy
3517 msgid ""
3518 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3519 "double click (in pixels)"
3520 msgstr ""
3521 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
3522 "(milisegundotan)"
3523
3524 #
3525 #: gtk/gtksettings.c:286
3526 msgid "Cursor Blink"
3527 msgstr "Kurtsorearen keinua"
3528
3529 #: gtk/gtksettings.c:287
3530 msgid "Whether the cursor should blink"
3531 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
3532
3533 #
3534 #: gtk/gtksettings.c:294
3535 msgid "Cursor Blink Time"
3536 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
3537
3538 #: gtk/gtksettings.c:295
3539 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3540 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
3541
3542 #: gtk/gtksettings.c:302
3543 msgid "Split Cursor"
3544 msgstr "Kurtsore zatitua"
3545
3546 #: gtk/gtksettings.c:303
3547 msgid ""
3548 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3549 "left text"
3550 msgstr ""
3551 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
3552 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
3553
3554 #: gtk/gtksettings.c:310
3555 msgid "Theme Name"
3556 msgstr "Gaiaren izena"
3557
3558 #: gtk/gtksettings.c:311
3559 msgid "Name of theme RC file to load"
3560 msgstr "Kargatu behar den RC fitxategiaren gaiaren izena"
3561
3562 #: gtk/gtksettings.c:318
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Icon Theme Name"
3565 msgstr "Gaiaren izena"
3566
3567 #: gtk/gtksettings.c:319
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Name of icon theme to use"
3570 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
3571
3572 #: gtk/gtksettings.c:327
3573 msgid "Key Theme Name"
3574 msgstr "Gako-gaiaren izena"
3575
3576 #: gtk/gtksettings.c:328
3577 msgid "Name of key theme RC file to load"
3578 msgstr "Kargatu behar den RC fitxategiaren gako-gaiaren izena"
3579
3580 #: gtk/gtksettings.c:336
3581 msgid "Menu bar accelerator"
3582 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
3583
3584 #: gtk/gtksettings.c:337
3585 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3586 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
3587
3588 #: gtk/gtksettings.c:345
3589 msgid "Drag threshold"
3590 msgstr "Arrastatu muga"
3591
3592 #: gtk/gtksettings.c:346
3593 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3594 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
3595
3596 #
3597 #: gtk/gtksettings.c:354
3598 msgid "Font Name"
3599 msgstr "Letra-tipoaren izena"
3600
3601 #: gtk/gtksettings.c:355
3602 msgid "Name of default font to use"
3603 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
3604
3605 #
3606 #: gtk/gtksettings.c:363
3607 msgid "Icon Sizes"
3608 msgstr "Ikonoen tamainak"
3609
3610 #: gtk/gtksettings.c:364
3611 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3612 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3613
3614 #: gtk/gtksettings.c:372
3615 msgid "GTK Modules"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: gtk/gtksettings.c:373
3619 msgid "List of currently active GTK modules"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtksettings.c:382
3623 msgid "Xft Antialias"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: gtk/gtksettings.c:383
3627 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: gtk/gtksettings.c:392
3631 msgid "Xft Hinting"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: gtk/gtksettings.c:393
3635 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: gtk/gtksettings.c:402
3639 msgid "Xft Hint Style"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: gtk/gtksettings.c:403
3643 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: gtk/gtksettings.c:412
3647 msgid "Xft RGBA"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: gtk/gtksettings.c:413
3651 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: gtk/gtksettings.c:422
3655 msgid "Xft DPI"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: gtk/gtksettings.c:423
3659 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: gtk/gtksettings.c:432
3663 msgid "Alternative button order"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: gtk/gtksettings.c:433
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3669 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3670
3671 #
3672 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3673 msgid "Mode"
3674 msgstr "Modua"
3675
3676 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3677 msgid ""
3678 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3679 "component widgets"
3680 msgstr ""
3681 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
3682 "eragiten die"
3683
3684 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3685 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3686 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
3687
3688 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3689 msgid "Climb Rate"
3690 msgstr "Igoera-abiadura"
3691
3692 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3693 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3694 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
3695
3696 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3697 msgid "The number of decimal places to display"
3698 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
3699
3700 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3701 msgid "Snap to Ticks"
3702 msgstr "Atxiki markei"
3703
3704 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3705 msgid ""
3706 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3707 "nearest step increment"
3708 msgstr ""
3709 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
3710 "diren ala ez adierazten du"
3711
3712 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3713 msgid "Numeric"
3714 msgstr "Zenbakizkoa"
3715
3716 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3717 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3718 msgstr ""
3719 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
3720
3721 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3722 msgid "Wrap"
3723 msgstr "Itzulbiratu"
3724
3725 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3726 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3727 msgstr ""
3728 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
3729
3730 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3731 msgid "Update Policy"
3732 msgstr "Eguneratze-politika"
3733
3734 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3735 msgid ""
3736 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3737 msgstr ""
3738 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
3739 "behar den adierazten du"
3740
3741 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3742 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3743 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
3744
3745 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Style of bevel around the spin button"
3748 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
3749
3750 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3751 msgid "Has Resize Grip"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3757 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
3758
3759 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3760 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3761 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
3762
3763 #: gtk/gtktable.c:160
3764 msgid "Rows"
3765 msgstr "Errenkadak"
3766
3767 #: gtk/gtktable.c:161
3768 msgid "The number of rows in the table"
3769 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
3770
3771 #: gtk/gtktable.c:169
3772 msgid "Columns"
3773 msgstr "Zutabeak"
3774
3775 #: gtk/gtktable.c:170
3776 msgid "The number of columns in the table"
3777 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
3778
3779 #
3780 #: gtk/gtktable.c:178
3781 msgid "Row spacing"
3782 msgstr "Errenkaden tartea"
3783
3784 #: gtk/gtktable.c:179
3785 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3786 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
3787
3788 #: gtk/gtktable.c:187
3789 msgid "Column spacing"
3790 msgstr "Zutabeen tartea"
3791
3792 #: gtk/gtktable.c:188
3793 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3794 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
3795
3796 #: gtk/gtktable.c:196
3797 msgid "Homogenous"
3798 msgstr "Homogeneoa"
3799
3800 #: gtk/gtktable.c:197
3801 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3802 msgstr ""
3803 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
3804 "bera dutela"
3805
3806 #: gtk/gtktable.c:204
3807 msgid "Left attachment"
3808 msgstr "Ezkerreko eranskina"
3809
3810 #: gtk/gtktable.c:211
3811 msgid "Right attachment"
3812 msgstr "Eskuineko eranskina"
3813
3814 #: gtk/gtktable.c:212
3815 #, fuzzy
3816 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3817 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3818
3819 #: gtk/gtktable.c:218
3820 msgid "Top attachment"
3821 msgstr "Goiko eranskina"
3822
3823 #: gtk/gtktable.c:219
3824 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3825 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3826
3827 #: gtk/gtktable.c:225
3828 msgid "Bottom attachment"
3829 msgstr "Beheko eranskina"
3830
3831 #
3832 #: gtk/gtktable.c:232
3833 msgid "Horizontal options"
3834 msgstr "Aukera horizontalak"
3835
3836 #: gtk/gtktable.c:233
3837 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3838 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
3839
3840 #: gtk/gtktable.c:239
3841 msgid "Vertical options"
3842 msgstr "Aukera bertikalak"
3843
3844 #: gtk/gtktable.c:240
3845 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3846 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
3847
3848 #
3849 #: gtk/gtktable.c:246
3850 msgid "Horizontal padding"
3851 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3852
3853 #: gtk/gtktable.c:247
3854 msgid ""
3855 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3856 "pixels"
3857 msgstr ""
3858 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
3859 "tarte estra, pixeletan"
3860
3861 #: gtk/gtktable.c:253
3862 msgid "Vertical padding"
3863 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
3864
3865 #: gtk/gtktable.c:254
3866 msgid ""
3867 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3868 "pixels"
3869 msgstr ""
3870 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
3871 "estra, pixeletan"
3872
3873 #: gtk/gtktext.c:604
3874 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3875 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
3876
3877 #: gtk/gtktext.c:612
3878 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3879 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
3880
3881 #: gtk/gtktext.c:619
3882 msgid "Line Wrap"
3883 msgstr "Lerro-itzulbira"
3884
3885 #: gtk/gtktext.c:620
3886 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3887 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
3888
3889 #: gtk/gtktext.c:627
3890 msgid "Word Wrap"
3891 msgstr "Doitu hitzak"
3892
3893 #: gtk/gtktext.c:628
3894 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3895 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
3896
3897 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3898 msgid "Tag Table"
3899 msgstr "Etiketa-taula"
3900
3901 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3902 msgid "Text Tag Table"
3903 msgstr "Testu-etiketen taula"
3904
3905 #: gtk/gtktexttag.c:197
3906 msgid "Tag name"
3907 msgstr "Etiketa-izena"
3908
3909 #: gtk/gtktexttag.c:198
3910 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3911 msgstr ""
3912 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
3913
3914 #: gtk/gtktexttag.c:216
3915 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3916 msgstr ""
3917 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
3918
3919 #: gtk/gtktexttag.c:223
3920 msgid "Background full height"
3921 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
3922
3923 #: gtk/gtktexttag.c:224
3924 msgid ""
3925 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3926 "of the tagged characters"
3927 msgstr ""
3928 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
3929 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:232
3932 msgid "Background stipple mask"
3933 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:233
3936 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3937 msgstr ""
3938 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
3939
3940 #: gtk/gtktexttag.c:250
3941 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3942 msgstr ""
3943 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
3944
3945 #: gtk/gtktexttag.c:258
3946 msgid "Foreground stipple mask"
3947 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
3948
3949 #: gtk/gtktexttag.c:259
3950 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3951 msgstr ""
3952 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
3953
3954 #
3955 #: gtk/gtktexttag.c:266
3956 msgid "Text direction"
3957 msgstr "Testuaren norabidea"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:267
3960 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3961 msgstr ""
3962 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
3963
3964 #: gtk/gtktexttag.c:284
3965 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3966 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
3967
3968 #: gtk/gtktexttag.c:309
3969 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3970 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
3971
3972 #: gtk/gtktexttag.c:318
3973 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3974 msgstr ""
3975 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3976
3977 #: gtk/gtktexttag.c:327
3978 msgid ""
3979 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3980 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3981 msgstr ""
3982 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
3983 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3984
3985 #: gtk/gtktexttag.c:338
3986 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3987 msgstr ""
3988 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3989
3990 #: gtk/gtktexttag.c:347
3991 msgid "Font size in Pango units"
3992 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
3993
3994 #: gtk/gtktexttag.c:357
3995 msgid ""
3996 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3997 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3998 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3999 msgstr ""
4000 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
4001 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
4002 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
4003 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
4004
4005 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
4006 msgid "Left, right, or center justification"
4007 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
4008
4009 #: gtk/gtktexttag.c:386
4010 #, fuzzy
4011 msgid ""
4012 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4013 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4014 msgstr ""
4015 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
4016 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
4017 "duzu beharko"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:393
4020 msgid "Left margin"
4021 msgstr "Ezkerreko marjina"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
4024 msgid "Width of the left margin in pixels"
4025 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:403
4028 msgid "Right margin"
4029 msgstr "Eskuineko marjina"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
4032 msgid "Width of the right margin in pixels"
4033 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
4036 msgid "Indent"
4037 msgstr "Koska"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
4040 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4041 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:426
4044 msgid ""
4045 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4046 "in pixels"
4047 msgstr ""
4048 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
4049 "azpitik goratzea negatiboa bada), pixeletan"
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:435
4052 msgid "Pixels above lines"
4053 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
4056 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4057 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:445
4060 msgid "Pixels below lines"
4061 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
4064 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4065 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:455
4068 msgid "Pixels inside wrap"
4069 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
4070
4071 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
4072 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4073 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
4074
4075 #: gtk/gtktexttag.c:482
4076 msgid "Wrap mode"
4077 msgstr "Itzulbiratze-modua"
4078
4079 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
4080 msgid ""
4081 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4082 msgstr ""
4083 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
4084 "edo karaktereen mugetan"
4085
4086 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
4087 msgid "Tabs"
4088 msgstr "Tabuladoreak"
4089
4090 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
4091 msgid "Custom tabs for this text"
4092 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
4093
4094 #: gtk/gtktexttag.c:500
4095 msgid "Invisible"
4096 msgstr "Ikusezina"
4097
4098 #: gtk/gtktexttag.c:501
4099 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4100 msgstr ""
4101 "Testu hau ezkutatuta dagoen ala ez adierazten du. GTK 2.0n inplementatu gabea"
4102
4103 #: gtk/gtktexttag.c:514
4104 msgid "Background full height set"
4105 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
4106
4107 #: gtk/gtktexttag.c:515
4108 msgid "Whether this tag affects background height"
4109 msgstr ""
4110 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
4111
4112 #: gtk/gtktexttag.c:518
4113 msgid "Background stipple set"
4114 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
4115
4116 #: gtk/gtktexttag.c:519
4117 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4118 msgstr ""
4119 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
4120
4121 #: gtk/gtktexttag.c:526
4122 msgid "Foreground stipple set"
4123 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
4124
4125 #: gtk/gtktexttag.c:527
4126 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4127 msgstr ""
4128 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
4129
4130 #: gtk/gtktexttag.c:562
4131 msgid "Justification set"
4132 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
4133
4134 #: gtk/gtktexttag.c:563
4135 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4136 msgstr ""
4137 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
4138 "du"
4139
4140 #: gtk/gtktexttag.c:570
4141 msgid "Left margin set"
4142 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
4143
4144 #: gtk/gtktexttag.c:571
4145 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4146 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
4147
4148 #: gtk/gtktexttag.c:574
4149 msgid "Indent set"
4150 msgstr "Koskaren ezarpena"
4151
4152 #: gtk/gtktexttag.c:575
4153 msgid "Whether this tag affects indentation"
4154 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
4155
4156 #: gtk/gtktexttag.c:582
4157 msgid "Pixels above lines set"
4158 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
4159
4160 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
4161 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4162 msgstr ""
4163 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
4164 "adierazten du"
4165
4166 #: gtk/gtktexttag.c:586
4167 msgid "Pixels below lines set"
4168 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
4169
4170 #: gtk/gtktexttag.c:590
4171 msgid "Pixels inside wrap set"
4172 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
4173
4174 #: gtk/gtktexttag.c:591
4175 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4176 msgstr ""
4177 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
4178 "ala ez adierazten du"
4179
4180 #: gtk/gtktexttag.c:598
4181 msgid "Right margin set"
4182 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
4183
4184 #: gtk/gtktexttag.c:599
4185 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4186 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
4187
4188 #: gtk/gtktexttag.c:606
4189 msgid "Wrap mode set"
4190 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
4191
4192 #: gtk/gtktexttag.c:607
4193 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4194 msgstr ""
4195 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
4196
4197 #: gtk/gtktexttag.c:610
4198 msgid "Tabs set"
4199 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
4200
4201 #: gtk/gtktexttag.c:611
4202 msgid "Whether this tag affects tabs"
4203 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
4204
4205 #: gtk/gtktexttag.c:614
4206 msgid "Invisible set"
4207 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
4208
4209 #: gtk/gtktexttag.c:615
4210 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4211 msgstr ""
4212 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
4213
4214 #: gtk/gtktextview.c:547
4215 msgid "Pixels Above Lines"
4216 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
4217
4218 #: gtk/gtktextview.c:557
4219 msgid "Pixels Below Lines"
4220 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
4221
4222 #: gtk/gtktextview.c:567
4223 msgid "Pixels Inside Wrap"
4224 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
4225
4226 #: gtk/gtktextview.c:585
4227 msgid "Wrap Mode"
4228 msgstr "Itzulbiratze-modua"
4229
4230 #: gtk/gtktextview.c:603
4231 msgid "Left Margin"
4232 msgstr "Ezkerreko marjina"
4233
4234 #: gtk/gtktextview.c:613
4235 msgid "Right Margin"
4236 msgstr "Eskuineko marjina"
4237
4238 #
4239 #: gtk/gtktextview.c:641
4240 msgid "Cursor Visible"
4241 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
4242
4243 #: gtk/gtktextview.c:642
4244 msgid "If the insertion cursor is shown"
4245 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
4246
4247 #: gtk/gtktextview.c:649
4248 msgid "Buffer"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/gtktextview.c:650
4252 msgid "The buffer which is displayed"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/gtktextview.c:657
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Overwrite mode"
4258 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
4259
4260 #: gtk/gtktextview.c:658
4261 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/gtktextview.c:665
4265 msgid "Accepts tab"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/gtktextview.c:666
4269 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtktextview.c:675
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Error underline color"
4275 msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
4276
4277 #: gtk/gtktextview.c:676
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4280 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
4281
4282 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4285 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
4286
4287 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4288 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4292 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4293 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
4294
4295 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4296 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4297 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
4298
4299 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4300 msgid "Draw Indicator"
4301 msgstr "Marrazki-adierazlea"
4302
4303 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4304 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4305 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
4306
4307 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4308 msgid "The orientation of the toolbar"
4309 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
4310
4311 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4312 msgid "Toolbar Style"
4313 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
4314
4315 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4316 msgid "How to draw the toolbar"
4317 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
4318
4319 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Show Arrow"
4322 msgstr "Erakutsi ertza"
4323
4324 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4325 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4331 msgstr ""
4332 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
4333 "du"
4334
4335 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4338 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
4339
4340 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4341 msgid "Spacer size"
4342 msgstr "Zuriune-tamaina"
4343
4344 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4345 msgid "Size of spacers"
4346 msgstr "Zuriuneen tamaina"
4347
4348 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4349 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4350 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
4351
4352 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4353 msgid "Space style"
4354 msgstr "Zuriunearen estiloa"
4355
4356 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4357 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4358 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
4359
4360 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4361 msgid "Button relief"
4362 msgstr "Botoiaren erliebea"
4363
4364 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4365 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4366 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
4367
4368 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4369 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4370 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
4371
4372 #
4373 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4374 msgid "Toolbar style"
4375 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
4376
4377 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4378 msgid ""
4379 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4380 msgstr ""
4381 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
4382 "bakarrik, etab. adierazten du"
4383
4384 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4385 msgid "Toolbar icon size"
4386 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
4387
4388 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4389 msgid "Size of icons in default toolbars"
4390 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
4391
4392 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Text to show in the item."
4395 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
4396
4397 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4398 #, fuzzy
4399 msgid ""
4400 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4401 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4402 msgstr ""
4403 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
4404 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
4405
4406 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Widget to use as the item label"
4409 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
4410
4411 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Stock Id"
4414 msgstr "Stock-IDa"
4415
4416 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4417 #, fuzzy
4418 msgid "The stock icon displayed on the item"
4419 msgstr "Umearen fitxa-etiketan bistaratutako katea"
4420
4421 #
4422 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Icon widget"
4425 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
4426
4427 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Icon widget to display in the item"
4430 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
4431
4432 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4433 msgid ""
4434 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4435 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4439 msgid "TreeModelSort Model"
4440 msgstr "TreeModelSort modeloa"
4441
4442 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4443 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4444 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
4445
4446 #: gtk/gtktreeview.c:558
4447 msgid "TreeView Model"
4448 msgstr "TreeView modeloa"
4449
4450 #: gtk/gtktreeview.c:559
4451 msgid "The model for the tree view"
4452 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
4453
4454 #: gtk/gtktreeview.c:567
4455 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4456 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
4457
4458 #: gtk/gtktreeview.c:575
4459 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4460 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
4461
4462 #: gtk/gtktreeview.c:583
4463 msgid "Show the column header buttons"
4464 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
4465
4466 #: gtk/gtktreeview.c:590
4467 msgid "Headers Clickable"
4468 msgstr "Goiburu klikagarriak"
4469
4470 #: gtk/gtktreeview.c:591
4471 msgid "Column headers respond to click events"
4472 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
4473
4474 #: gtk/gtktreeview.c:598
4475 msgid "Expander Column"
4476 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
4477
4478 #: gtk/gtktreeview.c:599
4479 msgid "Set the column for the expander column"
4480 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
4481
4482 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4483 msgid "Reorderable"
4484 msgstr "Berrantolagarria"
4485
4486 #: gtk/gtktreeview.c:607
4487 msgid "View is reorderable"
4488 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
4489
4490 #: gtk/gtktreeview.c:614
4491 msgid "Rules Hint"
4492 msgstr "Arauen aholkua"
4493
4494 #: gtk/gtktreeview.c:615
4495 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4496 msgstr ""
4497 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
4498 "marrazteko"
4499
4500 #: gtk/gtktreeview.c:622
4501 msgid "Enable Search"
4502 msgstr "Gaitu bilaketa"
4503
4504 #: gtk/gtktreeview.c:623
4505 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4506 msgstr ""
4507 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
4508 "baimena ematen dio"
4509
4510 #: gtk/gtktreeview.c:630
4511 msgid "Search Column"
4512 msgstr "Bilaketa-zutabea"
4513
4514 #: gtk/gtktreeview.c:631
4515 msgid "Model column to search through when searching through code"
4516 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
4517
4518 #: gtk/gtktreeview.c:651
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Fixed Height Mode"
4521 msgstr "Altuera finkoa"
4522
4523 #: gtk/gtktreeview.c:652
4524 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/gtktreeview.c:672
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Hover Selection"
4530 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
4531
4532 #: gtk/gtktreeview.c:673
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4535 msgstr ""
4536 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
4537 "adierazten du"
4538
4539 #: gtk/gtktreeview.c:692
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Hover Expand"
4542 msgstr "Zabaldu"
4543
4544 #: gtk/gtktreeview.c:693
4545 #, fuzzy
4546 msgid ""
4547 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4548 msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
4549
4550 #: gtk/gtktreeview.c:713
4551 msgid "Vertical Separator Width"
4552 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
4553
4554 #: gtk/gtktreeview.c:714
4555 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4556 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
4557
4558 #: gtk/gtktreeview.c:722
4559 msgid "Horizontal Separator Width"
4560 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
4561
4562 #: gtk/gtktreeview.c:723
4563 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4564 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
4565
4566 #: gtk/gtktreeview.c:731
4567 msgid "Allow Rules"
4568 msgstr "Arauak onartzen dira"
4569
4570 #: gtk/gtktreeview.c:732
4571 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4572 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
4573
4574 #: gtk/gtktreeview.c:738
4575 msgid "Indent Expanders"
4576 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
4577
4578 #: gtk/gtktreeview.c:739
4579 msgid "Make the expanders indented"
4580 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
4581
4582 #: gtk/gtktreeview.c:745
4583 msgid "Even Row Color"
4584 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
4585
4586 #: gtk/gtktreeview.c:746
4587 msgid "Color to use for even rows"
4588 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
4589
4590 #: gtk/gtktreeview.c:752
4591 msgid "Odd Row Color"
4592 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
4593
4594 #: gtk/gtktreeview.c:753
4595 msgid "Color to use for odd rows"
4596 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
4597
4598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4599 msgid "Whether to display the column"
4600 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
4601
4602 #
4603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4604 msgid "Resizable"
4605 msgstr "Neurriz alda daiteke"
4606
4607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4608 msgid "Column is user-resizable"
4609 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
4610
4611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4612 msgid "Current width of the column"
4613 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
4614
4615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4616 msgid "Space which is inserted between cells"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4620 msgid "Sizing"
4621 msgstr "Neurriak ezartzea"
4622
4623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4624 msgid "Resize mode of the column"
4625 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
4626
4627 #
4628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4629 msgid "Fixed Width"
4630 msgstr "Zabalera finkoa"
4631
4632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4633 msgid "Current fixed width of the column"
4634 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
4635
4636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4637 msgid "Minimum Width"
4638 msgstr "Gutxieneko zabalera"
4639
4640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4641 msgid "Minimum allowed width of the column"
4642 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
4643
4644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4645 msgid "Maximum Width"
4646 msgstr "Gehienezko zabalera"
4647
4648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4649 msgid "Maximum allowed width of the column"
4650 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
4651
4652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4653 msgid "Title to appear in column header"
4654 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
4655
4656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4657 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4661 msgid "Clickable"
4662 msgstr "Klikagarria"
4663
4664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4665 msgid "Whether the header can be clicked"
4666 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
4667
4668 #
4669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4670 msgid "Widget"
4671 msgstr "Trepeta"
4672
4673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4674 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4675 msgstr ""
4676 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
4677 "trepeta "
4678
4679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4680 msgid "Alignment"
4681 msgstr "Lerrokatzea"
4682
4683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4684 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4685 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
4686
4687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4688 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4689 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
4690
4691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4692 msgid "Sort indicator"
4693 msgstr "Ordenaren adierazlea"
4694
4695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4696 msgid "Whether to show a sort indicator"
4697 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
4698
4699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4700 msgid "Sort order"
4701 msgstr "Ordenazioa"
4702
4703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4704 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4705 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
4706
4707 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4710 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
4711
4712 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4713 msgid "Merged UI definition"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4717 msgid "An XML string describing the merged UI"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/gtkviewport.c:137
4721 msgid ""
4722 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4723 "this viewport"
4724 msgstr ""
4725 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
4726
4727 #: gtk/gtkviewport.c:145
4728 msgid ""
4729 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4730 "this viewport"
4731 msgstr ""
4732 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
4733
4734 #: gtk/gtkviewport.c:153
4735 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4736 msgstr ""
4737 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
4738
4739 #
4740 #: gtk/gtkwidget.c:410
4741 msgid "Widget name"
4742 msgstr "Trepeta-izena"
4743
4744 #: gtk/gtkwidget.c:411
4745 msgid "The name of the widget"
4746 msgstr "Trepetaren izena"
4747
4748 #: gtk/gtkwidget.c:417
4749 msgid "Parent widget"
4750 msgstr "Trepeta gurasoa"
4751
4752 #: gtk/gtkwidget.c:418
4753 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4754 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
4755
4756 #: gtk/gtkwidget.c:425
4757 msgid "Width request"
4758 msgstr "Zabalera-eskaera"
4759
4760 #: gtk/gtkwidget.c:426
4761 msgid ""
4762 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4763 "used"
4764 msgstr ""
4765 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
4766 "behar bada"
4767
4768 #: gtk/gtkwidget.c:434
4769 msgid "Height request"
4770 msgstr "Altuera-eskaera"
4771
4772 #: gtk/gtkwidget.c:435
4773 msgid ""
4774 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4775 "be used"
4776 msgstr ""
4777 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
4778 "bada"
4779
4780 #: gtk/gtkwidget.c:444
4781 msgid "Whether the widget is visible"
4782 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
4783
4784 #: gtk/gtkwidget.c:451
4785 msgid "Whether the widget responds to input"
4786 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
4787
4788 #: gtk/gtkwidget.c:457
4789 msgid "Application paintable"
4790 msgstr "Aplikazio margogarria"
4791
4792 #: gtk/gtkwidget.c:458
4793 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4794 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
4795
4796 #: gtk/gtkwidget.c:464
4797 msgid "Can focus"
4798 msgstr "Enfoka dezake"
4799
4800 #: gtk/gtkwidget.c:465
4801 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4802 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
4803
4804 #: gtk/gtkwidget.c:471
4805 msgid "Has focus"
4806 msgstr "Fokua du"
4807
4808 #: gtk/gtkwidget.c:472
4809 msgid "Whether the widget has the input focus"
4810 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
4811
4812 #: gtk/gtkwidget.c:478
4813 msgid "Is focus"
4814 msgstr "Fokua da"
4815
4816 #: gtk/gtkwidget.c:479
4817 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4818 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
4819
4820 #
4821 #: gtk/gtkwidget.c:485
4822 msgid "Can default"
4823 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
4824
4825 #: gtk/gtkwidget.c:486
4826 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4827 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
4828
4829 #
4830 #: gtk/gtkwidget.c:492
4831 msgid "Has default"
4832 msgstr "Lehenetsia dauka"
4833
4834 #: gtk/gtkwidget.c:493
4835 msgid "Whether the widget is the default widget"
4836 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
4837
4838 #: gtk/gtkwidget.c:499
4839 msgid "Receives default"
4840 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
4841
4842 #: gtk/gtkwidget.c:500
4843 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4844 msgstr "EGIA bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
4845
4846 #: gtk/gtkwidget.c:506
4847 msgid "Composite child"
4848 msgstr "Ume konposatua"
4849
4850 #: gtk/gtkwidget.c:507
4851 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4852 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
4853
4854 #
4855 #: gtk/gtkwidget.c:513
4856 msgid "Style"
4857 msgstr "Estiloa"
4858
4859 #: gtk/gtkwidget.c:514
4860 msgid ""
4861 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4862 "(colors etc)"
4863 msgstr ""
4864 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
4865
4866 #: gtk/gtkwidget.c:520
4867 msgid "Events"
4868 msgstr "Gertaerak"
4869
4870 #: gtk/gtkwidget.c:521
4871 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4872 msgstr ""
4873 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
4874 "gertaera-maskara"
4875
4876 #: gtk/gtkwidget.c:528
4877 msgid "Extension events"
4878 msgstr "Luzapen-gertaerak"
4879
4880 #: gtk/gtkwidget.c:529
4881 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4882 msgstr ""
4883 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
4884 "duen maskara"
4885
4886 #: gtk/gtkwidget.c:536
4887 msgid "No show all"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: gtk/gtkwidget.c:537
4891 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4895 msgid "Interior Focus"
4896 msgstr "Barneko fokua"
4897
4898 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4899 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4900 msgstr ""
4901 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
4902
4903 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4904 msgid "Focus linewidth"
4905 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
4906
4907 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4908 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4909 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
4910
4911 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4912 msgid "Focus line dash pattern"
4913 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
4914
4915 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4916 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4917 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
4918
4919 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4920 msgid "Focus padding"
4921 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
4922
4923 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4924 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4925 msgstr ""
4926 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
4927
4928 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4929 msgid "Cursor color"
4930 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
4931
4932 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4933 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4934 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
4935
4936 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4937 msgid "Secondary cursor color"
4938 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
4939
4940 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4941 msgid ""
4942 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4943 "right-to-left and left-to-right text"
4944 msgstr ""
4945 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
4946 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
4947
4948 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4949 msgid "Cursor line aspect ratio"
4950 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
4951
4952 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4953 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4954 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
4955
4956 #
4957 #: gtk/gtkwindow.c:452
4958 msgid "Window Type"
4959 msgstr "Leiho-mota"
4960
4961 #: gtk/gtkwindow.c:453
4962 msgid "The type of the window"
4963 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
4964
4965 #
4966 #: gtk/gtkwindow.c:461
4967 msgid "Window Title"
4968 msgstr "Leiho-izenburua"
4969
4970 #: gtk/gtkwindow.c:462
4971 msgid "The title of the window"
4972 msgstr "Leihoaren izenburua"
4973
4974 #
4975 #: gtk/gtkwindow.c:469
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Window Role"
4978 msgstr "Leiho-izenburua"
4979
4980 #: gtk/gtkwindow.c:470
4981 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: gtk/gtkwindow.c:477
4985 msgid "Allow Shrink"
4986 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
4987
4988 #: gtk/gtkwindow.c:479
4989 #, no-c-format
4990 msgid ""
4991 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4992 "time a bad idea"
4993 msgstr ""
4994 "EGIA bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori EGIA jartzea ia beti "
4995 "ideia txarra izaten da"
4996
4997 #: gtk/gtkwindow.c:486
4998 msgid "Allow Grow"
4999 msgstr "Baimendu handitzea"
5000
5001 #: gtk/gtkwindow.c:487
5002 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5003 msgstr ""
5004 "EGIA bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal dezakete"
5005
5006 #: gtk/gtkwindow.c:495
5007 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5008 msgstr "EGIA bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
5009
5010 #: gtk/gtkwindow.c:502
5011 msgid "Modal"
5012 msgstr "Modala"
5013
5014 #: gtk/gtkwindow.c:503
5015 msgid ""
5016 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5017 "up)"
5018 msgstr ""
5019 "EGIA bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau gainean "
5020 "dagoen bitartean)"
5021
5022 #: gtk/gtkwindow.c:510
5023 msgid "Window Position"
5024 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5025
5026 #: gtk/gtkwindow.c:511
5027 msgid "The initial position of the window"
5028 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
5029
5030 #: gtk/gtkwindow.c:519
5031 msgid "Default Width"
5032 msgstr "Zabalera lehenetsia"
5033
5034 #: gtk/gtkwindow.c:520
5035 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5036 msgstr ""
5037 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
5038
5039 #: gtk/gtkwindow.c:529
5040 msgid "Default Height"
5041 msgstr "Altuera lehenetsia"
5042
5043 #: gtk/gtkwindow.c:530
5044 msgid ""
5045 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5046 msgstr ""
5047 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
5048
5049 #: gtk/gtkwindow.c:539
5050 msgid "Destroy with Parent"
5051 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
5052
5053 #: gtk/gtkwindow.c:540
5054 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5055 msgstr ""
5056 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
5057 "du"
5058
5059 #: gtk/gtkwindow.c:547
5060 msgid "Icon"
5061 msgstr "Ikonoa"
5062
5063 #: gtk/gtkwindow.c:548
5064 msgid "Icon for this window"
5065 msgstr "Leiho honen ikonoa"
5066
5067 #: gtk/gtkwindow.c:564
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Name of the themed icon for this window"
5070 msgstr "Leiho honen ikonoa"
5071
5072 #
5073 #: gtk/gtkwindow.c:579
5074 msgid "Is Active"
5075 msgstr "Aktibo dago"
5076
5077 #: gtk/gtkwindow.c:580
5078 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5079 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
5080
5081 #: gtk/gtkwindow.c:587
5082 msgid "Focus in Toplevel"
5083 msgstr "Fokua goi-mailan"
5084
5085 #: gtk/gtkwindow.c:588
5086 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5087 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
5088
5089 #: gtk/gtkwindow.c:595
5090 msgid "Type hint"
5091 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
5092
5093 #: gtk/gtkwindow.c:596
5094 msgid ""
5095 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5096 "and how to treat it."
5097 msgstr ""
5098 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
5099 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
5100
5101 #: gtk/gtkwindow.c:604
5102 msgid "Skip taskbar"
5103 msgstr "Saltatu ataza-barra"
5104
5105 #: gtk/gtkwindow.c:605
5106 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5107 msgstr "EGIA leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
5108
5109 #: gtk/gtkwindow.c:612
5110 msgid "Skip pager"
5111 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
5112
5113 #: gtk/gtkwindow.c:613
5114 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5115 msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
5116
5117 #: gtk/gtkwindow.c:627
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Accept focus"
5120 msgstr "Fokua da"
5121
5122 #: gtk/gtkwindow.c:628
5123 #, fuzzy
5124 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5125 msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
5126
5127 #: gtk/gtkwindow.c:642
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Focus on map"
5130 msgstr "Fokua goi-mailan"
5131
5132 #: gtk/gtkwindow.c:643
5133 #, fuzzy
5134 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5135 msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
5136
5137 #: gtk/gtkwindow.c:657
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Decorated"
5140 msgstr "Direktorioak"
5141
5142 #: gtk/gtkwindow.c:658
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5145 msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
5146
5147 #: gtk/gtkwindow.c:673
5148 msgid "Gravity"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: gtk/gtkwindow.c:674
5152 #, fuzzy
5153 msgid "The window gravity of the window"
5154 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
5155
5156 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5157 msgid "IM Preedit style"
5158 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
5159
5160 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5161 msgid "How to draw the input method preedit string"
5162 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
5163
5164 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5165 msgid "IM Status style"
5166 msgstr "IM egoeraren estiloa"
5167
5168 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5169 msgid "How to draw the input method statusbar"
5170 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
5171
5172 #
5173 #, fuzzy
5174 #~ msgid "Row separator column"
5175 #~ msgstr "Errenkaden tartea"
5176
5177 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
5178 #~ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
5179
5180 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
5181 #~ msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
5182
5183 #~ msgid ""
5184 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
5185 #~ msgstr ""
5186 #~ "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
5187 #~ "hondatutako irudi-fitxategia izango da"
5188
5189 #~ msgid ""
5190 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
5191 #~ "animation file"
5192 #~ msgstr ""
5193 #~ "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
5194 #~ "hondatutako animazio-fitxategia izango da"
5195
5196 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
5197 #~ msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
5198
5199 #~ msgid ""
5200 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
5201 #~ "it's from a different GTK version?"
5202 #~ msgstr ""
5203 #~ "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
5204 #~ "beste GTK bertsio batekoa da?"
5205
5206 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
5207 #~ msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
5208
5209 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
5210 #~ msgstr ""
5211 #~ "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
5212
5213 #~ msgid "Unrecognized image file format"
5214 #~ msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
5215
5216 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
5217 #~ msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
5218
5219 #~ msgid ""
5220 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
5221 #~ msgstr ""
5222 #~ "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
5223
5224 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
5225 #~ msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
5226
5227 #~ msgid ""
5228 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
5229 #~ "saved: %s"
5230 #~ msgstr ""
5231 #~ "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
5232 #~ "gorde izana: %s"
5233
5234 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5235 #~ msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
5236
5237 #~ msgid ""
5238 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
5239 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
5240 #~ msgstr ""
5241 #~ "Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du irudia "
5242 #~ "kargatu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
5243
5244 #~ msgid "Image header corrupt"
5245 #~ msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
5246
5247 #~ msgid "Image format unknown"
5248 #~ msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
5249
5250 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5251 #~ msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
5252
5253 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5254 #~ msgstr "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
5255
5256 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5257 #~ msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
5258
5259 #~ msgid "Unsupported animation type"
5260 #~ msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
5261
5262 #~ msgid "Invalid header in animation"
5263 #~ msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
5264
5265 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5266 #~ msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
5267
5268 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5269 #~ msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
5270
5271 #~ msgid "The ANI image format"
5272 #~ msgstr "ANI irudi-formatua"
5273
5274 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5275 #~ msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
5276
5277 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5278 #~ msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
5279
5280 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5281 #~ msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
5282
5283 #~ msgid "The BMP image format"
5284 #~ msgstr "BMP irudi-formatua"
5285
5286 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5287 #~ msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
5288
5289 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5290 #~ msgstr ""
5291 #~ "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
5292
5293 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5294 #~ msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
5295
5296 #~ msgid "Stack overflow"
5297 #~ msgstr "Pila-gainezkatzea"
5298
5299 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
5300 #~ msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
5301
5302 #~ msgid "Bad code encountered"
5303 #~ msgstr "Kode okerra aurkitu da"
5304
5305 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5306 #~ msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
5307
5308 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5309 #~ msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
5310
5311 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5312 #~ msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
5313
5314 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5315 #~ msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
5316
5317 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5318 #~ msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
5319
5320 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
5321 #~ msgstr "GIF irudiak marko bat irudiaren mugetatik kanpora zuen."
5322
5323 #~ msgid ""
5324 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5325 #~ "colormap."
5326 #~ msgstr ""
5327 #~ "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
5328 #~ "kolore-mapa lokalik."
5329
5330 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5331 #~ msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
5332
5333 #~ msgid "The GIF image format"
5334 #~ msgstr "GIF irudi-formatua"
5335
5336 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5337 #~ msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
5338
5339 #~ msgid "Invalid header in icon"
5340 #~ msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
5341
5342 #~ msgid "Icon has zero width"
5343 #~ msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
5344
5345 #~ msgid "Icon has zero height"
5346 #~ msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
5347
5348 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5349 #~ msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
5350
5351 #~ msgid "Unsupported icon type"
5352 #~ msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
5353
5354 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5355 #~ msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
5356
5357 #~ msgid "The ICO image format"
5358 #~ msgstr "ICO irudi-formatua"
5359
5360 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5361 #~ msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
5362
5363 #~ msgid ""
5364 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5365 #~ "memory"
5366 #~ msgstr ""
5367 #~ "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
5368 #~ "irteten memoria libratzeko"
5369
5370 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5371 #~ msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
5372
5373 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5374 #~ msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
5375
5376 #~ msgid ""
5377 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5378 #~ "parsed."
5379 #~ msgstr ""
5380 #~ "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa "
5381 #~ "ezin izan da analizatu."
5382
5383 #~ msgid ""
5384 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5385 #~ msgstr ""
5386 #~ "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez "
5387 #~ "da onartzen."
5388
5389 #~ msgid "The JPEG image format"
5390 #~ msgstr "JPEG irudi-formatua"
5391
5392 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5393 #~ msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
5394
5395 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5396 #~ msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
5397
5398 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5399 #~ msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
5400
5401 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5402 #~ msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
5403
5404 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5405 #~ msgstr ""
5406 #~ "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar "
5407 #~ "ditu."
5408
5409 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5410 #~ msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
5411
5412 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5413 #~ msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
5414
5415 #~ msgid ""
5416 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5417 #~ "applications to reduce memory usage"
5418 #~ msgstr ""
5419 #~ "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu "
5420 #~ "aplikazio batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
5421
5422 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5423 #~ msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
5424
5425 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5426 #~ msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
5427
5428 #~ msgid ""
5429 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5430 #~ msgstr ""
5431 #~ "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
5432 #~ "dituzte."
5433
5434 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5435 #~ msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
5436
5437 #~ msgid ""
5438 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
5439 #~ msgstr ""
5440 #~ "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
5441
5442 #~ msgid "The PNG image format"
5443 #~ msgstr "PNG irudi-formatua"
5444
5445 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5446 #~ msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
5447
5448 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5449 #~ msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
5450
5451 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5452 #~ msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
5453
5454 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5455 #~ msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
5456
5457 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5458 #~ msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
5459
5460 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5461 #~ msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
5462
5463 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5464 #~ msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
5465
5466 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5467 #~ msgstr ""
5468 #~ "ezin dira gehienezko kolore-balioa 255 baino handiagoa duten PNM "
5469 #~ "fitxategiak kudeatu"
5470
5471 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5472 #~ msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
5473
5474 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5475 #~ msgstr "PNM irudi-formatua baliogabea da"
5476
5477 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5478 #~ msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
5479
5480 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5481 #~ msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
5482
5483 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5484 #~ msgstr ""
5485 #~ "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
5486
5487 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
5488 #~ msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
5489
5490 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5491 #~ msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
5492
5493 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5494 #~ msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
5495
5496 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5497 #~ msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
5498
5499 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5500 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
5501
5502 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5503 #~ msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
5504
5505 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5506 #~ msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
5507
5508 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5509 #~ msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
5510
5511 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5512 #~ msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
5513
5514 #~ msgid "The Sun raster image format"
5515 #~ msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
5516
5517 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
5518 #~ msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
5519
5520 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
5521 #~ msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
5522
5523 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
5524 #~ msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
5525
5526 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
5527 #~ msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
5528
5529 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5530 #~ msgstr ""
5531 #~ "fread()-ek huts egin du - baliteke fitxategiaren amaiera uste baino lehen "
5532 #~ "aurkitu izana"
5533
5534 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5535 #~ msgstr ""
5536 #~ "fseek()-ek huts egin du - baliteke fitxategiaren amaiera uste baino lehen "
5537 #~ "aurkitu izana"
5538
5539 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
5540 #~ msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
5541
5542 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
5543 #~ msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
5544
5545 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
5546 #~ msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
5547
5548 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5549 #~ msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
5550
5551 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
5552 #~ msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
5553
5554 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5555 #~ msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
5556
5557 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5558 #~ msgstr "TGA irudi-iruzkinaren luzera handiegia da"
5559
5560 #~ msgid "TGA image type not supported"
5561 #~ msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
5562
5563 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
5564 #~ msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
5565
5566 #~ msgid "Excess data in file"
5567 #~ msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
5568
5569 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA header"
5570 #~ msgstr "Ezin da TGAren goibururako memoria esleitu"
5571
5572 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
5573 #~ msgstr "Balio handiegia TGA goiburuaren infolen eremuan."
5574
5575 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
5576 #~ msgstr "Ezin zaio TGA cmap aldi baterako bufferrari memoria esleitu"
5577
5578 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
5579 #~ msgstr "Ezin zaio TGAren kolore-maparen egiturari memoria esleitu"
5580
5581 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
5582 #~ msgstr "Ezin zaio TGAren kolore-maparen sarrerei memoria esleitu"
5583
5584 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
5585 #~ msgstr "TGAren kolore-maparen ustekabeko bit-sakonera"
5586
5587 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
5588 #~ msgstr "Sasikoloreko irudia kolore-maparik gabe"
5589
5590 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
5591 #~ msgstr ""
5592 #~ "Ezin da irudiaren desplazamendua bilatu - beharbada fitxategiaren "
5593 #~ "amaierara iritsiko zen"
5594
5595 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
5596 #~ msgstr "Ezin da pixbuf esleitu"
5597
5598 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
5599 #~ msgstr "TGA irudi-mota hori ez da onartzen"
5600
5601 #~ msgid "The Targa image format"
5602 #~ msgstr "Targa irudi-formatua"
5603
5604 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5605 #~ msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
5606
5607 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5608 #~ msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
5609
5610 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5611 #~ msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
5612
5613 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5614 #~ msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
5615
5616 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5617 #~ msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
5618
5619 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5620 #~ msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
5621
5622 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5623 #~ msgstr "Onartzen ez den TIFF aldaera"
5624
5625 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5626 #~ msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
5627
5628 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5629 #~ msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
5630
5631 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5632 #~ msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
5633
5634 #~ msgid "The TIFF image format"
5635 #~ msgstr "TIFF irudi-formatua"
5636
5637 #~ msgid "Image has zero width"
5638 #~ msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
5639
5640 #~ msgid "Image has zero height"
5641 #~ msgstr "Irudiaren altuera zero da"
5642
5643 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5644 #~ msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
5645
5646 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5647 #~ msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
5648
5649 #~ msgid "The WBMP image format"
5650 #~ msgstr "WBMP irudi-formatua"
5651
5652 #~ msgid "Invalid XBM file"
5653 #~ msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
5654
5655 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5656 #~ msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
5657
5658 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5659 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
5660
5661 #~ msgid "The XBM image format"
5662 #~ msgstr "XBM irudi-formatua"
5663
5664 #~ msgid "No XPM header found"
5665 #~ msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
5666
5667 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5668 #~ msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
5669
5670 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5671 #~ msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
5672
5673 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5674 #~ msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
5675
5676 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
5677 #~ msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
5678
5679 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
5680 #~ msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
5681
5682 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5683 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
5684
5685 #~ msgid "The XPM image format"
5686 #~ msgstr "XPM irudi-formatua"
5687
5688 #~ msgid "Shift"
5689 #~ msgstr "Maius"
5690
5691 #~ msgid "Ctrl"
5692 #~ msgstr "Ktrl"
5693
5694 #~ msgid "Alt"
5695 #~ msgstr "Alt"
5696
5697 #~ msgid ""
5698 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
5699 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
5700 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
5701 #~ msgstr ""
5702 #~ "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
5703 #~ "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore "
5704 #~ "hori uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora "
5705 #~ "arrastatuz."
5706
5707 #~ msgid ""
5708 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
5709 #~ "save it for use in the future."
5710 #~ msgstr ""
5711 #~ "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta "
5712 #~ "han gorde aurrerago erabiltzeko."
5713
5714 #~ msgid "_Save color here"
5715 #~ msgstr "_Gorde kolorea hemen"
5716
5717 #~ msgid ""
5718 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
5719 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
5720 #~ "here.\""
5721 #~ msgstr ""
5722 #~ "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
5723 #~ "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
5724 #~ "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
5725
5726 #~ msgid ""
5727 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
5728 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
5729 #~ msgstr ""
5730 #~ "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
5731 #~ "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
5732
5733 #~ msgid ""
5734 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
5735 #~ "select that color."
5736 #~ msgstr ""
5737 #~ "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
5738 #~ "koloretan kolore hori hautatzeko."
5739
5740 #
5741 #~ msgid "_Hue:"
5742 #~ msgstr "_�bardura:"
5743
5744 #~ msgid "Position on the color wheel."
5745 #~ msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
5746
5747 #
5748 #~ msgid "_Saturation:"
5749 #~ msgstr "_Saturazioa:"
5750
5751 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5752 #~ msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
5753
5754 #
5755 #~ msgid "_Value:"
5756 #~ msgstr "_Balioa:"
5757
5758 #~ msgid "Brightness of the color."
5759 #~ msgstr "Kolorearen distira."
5760
5761 #
5762 #~ msgid "_Red:"
5763 #~ msgstr "_Gorria:"
5764
5765 #~ msgid "Amount of red light in the color."
5766 #~ msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
5767
5768 #
5769 #~ msgid "_Green:"
5770 #~ msgstr "Be_rdea:"
5771
5772 #~ msgid "Amount of green light in the color."
5773 #~ msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
5774
5775 #
5776 #~ msgid "_Blue:"
5777 #~ msgstr "_Urdina:"
5778
5779 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
5780 #~ msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
5781
5782 #
5783 #~ msgid "_Opacity:"
5784 #~ msgstr "_Opakutasuna:"
5785
5786 #~ msgid "Transparency of the currently-selected color."
5787 #~ msgstr "Unean hautatutako kolorearen gardentasuna."
5788
5789 #~ msgid "Color _Name:"
5790 #~ msgstr "Kolorearen i_zena:"
5791
5792 #~ msgid ""
5793 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
5794 #~ "name such as 'orange' in this entry."
5795 #~ msgstr ""
5796 #~ "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
5797 #~ "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
5798
5799 #~ msgid "_Palette"
5800 #~ msgstr "_Paleta"
5801
5802 #
5803 #~ msgid "Select All"
5804 #~ msgstr "Hautatu dena"
5805
5806 #~ msgid "Input Methods"
5807 #~ msgstr "Sarrera-metodoak"
5808
5809 #~ msgid "_Insert Unicode control character"
5810 #~ msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
5811
5812 #
5813 #~ msgid "Folders"
5814 #~ msgstr "Karpetak"
5815
5816 #
5817 #~ msgid "Fol_ders"
5818 #~ msgstr "Kar_petak"
5819
5820 #~ msgid "Files"
5821 #~ msgstr "Fitxategiak"
5822
5823 #
5824 #~ msgid "_Files"
5825 #~ msgstr "_Fitxategiak"
5826
5827 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5828 #~ msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
5829
5830 #~ msgid ""
5831 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5832 #~ "available to this program.\n"
5833 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5834 #~ msgstr ""
5835 #~ "\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada "
5836 #~ "ez dago programa honetarako erabilgarri.\n"
5837 #~ "Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
5838
5839 #~ msgid "_New Folder"
5840 #~ msgstr "Kar_peta berria"
5841
5842 #
5843 #~ msgid "De_lete File"
5844 #~ msgstr "E_zabatu fitxategia"
5845
5846 #
5847 #~ msgid "_Rename File"
5848 #~ msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
5849
5850 #~ msgid ""
5851 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5852 #~ msgstr ""
5853 #~ "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
5854
5855 #~ msgid ""
5856 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5857 #~ "%s"
5858 #~ msgstr ""
5859 #~ "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
5860 #~ "%s"
5861
5862 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5863 #~ msgstr ""
5864 #~ "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak erabili dituzu."
5865
5866 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5867 #~ msgstr "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
5868
5869 #~ msgid "New Folder"
5870 #~ msgstr "Karpeta berria"
5871
5872 #
5873 #~ msgid "_Folder name:"
5874 #~ msgstr "_Karpeta-izena:"
5875
5876 #
5877 #~ msgid "C_reate"
5878 #~ msgstr "S_ortu"
5879
5880 #~ msgid ""
5881 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5882 #~ msgstr ""
5883 #~ "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
5884
5885 #~ msgid ""
5886 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5887 #~ "%s"
5888 #~ msgstr ""
5889 #~ "Errorea \"%s\" karpeta ezabatzean: %s\n"
5890 #~ "%s"
5891
5892 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5893 #~ msgstr "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu."
5894
5895 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
5896 #~ msgstr "Errorea \"%s\" fitxategia ezabatzean: %s"
5897
5898 #~ msgid "Really delete file \"%s\" ?"
5899 #~ msgstr "Benetan nahi duzu \"%s\" fitxategia ezabatu?"
5900
5901 #~ msgid "Delete File"
5902 #~ msgstr "Ezabatu fitxategia"
5903
5904 #~ msgid ""
5905 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5906 #~ msgstr ""
5907 #~ "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
5908
5909 #~ msgid ""
5910 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
5911 #~ "%s"
5912 #~ msgstr ""
5913 #~ "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s\n"
5914 #~ "%s"
5915
5916 #~ msgid ""
5917 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
5918 #~ "%s"
5919 #~ msgstr ""
5920 #~ "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s\n"
5921 #~ "%s"
5922
5923 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5924 #~ msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
5925
5926 #~ msgid "Rename File"
5927 #~ msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
5928
5929 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5930 #~ msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
5931
5932 #
5933 #~ msgid "_Rename"
5934 #~ msgstr "I_zena aldatu"
5935
5936 #
5937 #~ msgid "_Selection: "
5938 #~ msgstr "_Hautapena: "
5939
5940 #~ msgid ""
5941 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
5942 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5943 #~ msgstr ""
5944 #~ "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
5945 #~ "G_BROKEN_FILENAMES) ingurune-aldagaia ezartzen: %s"
5946
5947 #~ msgid "Invalid Utf-8"
5948 #~ msgstr "Utf-8 baliogabea"
5949
5950 #~ msgid "Name too long"
5951 #~ msgstr "Izena luzeegia da"
5952
5953 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5954 #~ msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
5955
5956 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5957 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5958
5959 #
5960 #~ msgid "_Family:"
5961 #~ msgstr "_Familia:"
5962
5963 #
5964 #~ msgid "_Style:"
5965 #~ msgstr "_Estiloa:"
5966
5967 #
5968 #~ msgid "Si_ze:"
5969 #~ msgstr "Ta_maina:"
5970
5971 #
5972 #~ msgid "_Preview:"
5973 #~ msgstr "_Aurrebista:"
5974
5975 #~ msgid "Gamma"
5976 #~ msgstr "Gamma"
5977
5978 #
5979 #~ msgid "_Gamma value"
5980 #~ msgstr "_Gamma-balioa"
5981
5982 #~ msgid "Error loading icon: %s"
5983 #~ msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
5984
5985 #
5986 #~ msgid "Default"
5987 #~ msgstr "Lehenetsia"
5988
5989 #~ msgid "Input"
5990 #~ msgstr "Sarrera"
5991
5992 #~ msgid "No input devices"
5993 #~ msgstr "Ez dago sarrerako gailurik"
5994
5995 #
5996 #~ msgid "_Device:"
5997 #~ msgstr "_Gailua:"
5998
5999 #~ msgid "Disabled"
6000 #~ msgstr "Desgaituta"
6001
6002 #~ msgid "Window"
6003 #~ msgstr "Leihoa"
6004
6005 #
6006 #~ msgid "_Mode: "
6007 #~ msgstr "_Modua: "
6008
6009 #
6010 #~ msgid "_Axes"
6011 #~ msgstr "_Ardatzak"
6012
6013 #
6014 #~ msgid "_Keys"
6015 #~ msgstr "_Teklak"
6016
6017 #~ msgid "X"
6018 #~ msgstr "X"
6019
6020 #~ msgid "Y"
6021 #~ msgstr "Y"
6022
6023 #~ msgid "Pressure"
6024 #~ msgstr "Presioa"
6025
6026 #~ msgid "X Tilt"
6027 #~ msgstr "X okerdura"
6028
6029 #~ msgid "Y Tilt"
6030 #~ msgstr "Y okerdura"
6031
6032 #~ msgid "Wheel"
6033 #~ msgstr "Gurpila"
6034
6035 #~ msgid "none"
6036 #~ msgstr "bat ere ez"
6037
6038 #~ msgid "(disabled)"
6039 #~ msgstr "(desgaituta)"
6040
6041 #~ msgid "(unknown)"
6042 #~ msgstr "(ezezaguna)"
6043
6044 #~ msgid "default:LTR"
6045 #~ msgstr "lehenetsi:LTR"
6046
6047 #~ msgid "Page %u"
6048 #~ msgstr "%u. orrialdea"
6049
6050 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
6051 #~ msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
6052
6053 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
6054 #~ msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
6055
6056 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6057 #~ msgstr ""
6058 #~ "Pixmap bide-izeneko \"%s\" elementuak absolutua izan behar du, %s, %d "
6059 #~ "lerroa"
6060
6061 #
6062 #~ msgid "Information"
6063 #~ msgstr "Informazioa"
6064
6065 #~ msgid "Warning"
6066 #~ msgstr "Abisua"
6067
6068 #~ msgid "Error"
6069 #~ msgstr "Errorea"
6070
6071 #~ msgid "Question"
6072 #~ msgstr "Galdera"
6073
6074 #~ msgid "_Add"
6075 #~ msgstr "_Gehitu"
6076
6077 #
6078 #~ msgid "_Apply"
6079 #~ msgstr "_Aplikatu"
6080
6081 #
6082 #~ msgid "_Bold"
6083 #~ msgstr "_Lodia"
6084
6085 #
6086 #~ msgid "_Cancel"
6087 #~ msgstr "_Utzi"
6088
6089 #~ msgid "_CD-Rom"
6090 #~ msgstr "_CD-Roma"
6091
6092 #
6093 #~ msgid "_Clear"
6094 #~ msgstr "Ga_rbitu"
6095
6096 #
6097 #~ msgid "_Close"
6098 #~ msgstr "It_xi"
6099
6100 #
6101 #~ msgid "_Convert"
6102 #~ msgstr "Bi_hurtu"
6103
6104 #~ msgid "_Copy"
6105 #~ msgstr "K_opiatu"
6106
6107 #~ msgid "Cu_t"
6108 #~ msgstr "Ebak_i"
6109
6110 #
6111 #~ msgid "_Delete"
6112 #~ msgstr "E_zabatu"
6113
6114 #~ msgid "_Execute"
6115 #~ msgstr "_Exekutatu"
6116
6117 #~ msgid "_Find"
6118 #~ msgstr "Bila_tu"
6119
6120 #~ msgid "Find and _Replace"
6121 #~ msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
6122
6123 #
6124 #~ msgid "_Floppy"
6125 #~ msgstr "_Disketea"
6126
6127 #~ msgid "_Bottom"
6128 #~ msgstr "_Behean"
6129
6130 #~ msgid "_First"
6131 #~ msgstr "_Lehena"
6132
6133 #~ msgid "_Last"
6134 #~ msgstr "_Azkena"
6135
6136 #~ msgid "_Top"
6137 #~ msgstr "_Hasierara"
6138
6139 #~ msgid "_Back"
6140 #~ msgstr "_Atzera"
6141
6142 #~ msgid "_Down"
6143 #~ msgstr "_Behera"
6144
6145 #~ msgid "_Forward"
6146 #~ msgstr "A_urrera"
6147
6148 #~ msgid "_Up"
6149 #~ msgstr "_Gora"
6150
6151 #
6152 #~ msgid "_Help"
6153 #~ msgstr "L_aguntza"
6154
6155 #
6156 #~ msgid "_Home"
6157 #~ msgstr "_Etxera"
6158
6159 #~ msgid "_Index"
6160 #~ msgstr "In_dizea"
6161
6162 #
6163 #~ msgid "_Italic"
6164 #~ msgstr "_Etzana"
6165
6166 #~ msgid "_Jump to"
6167 #~ msgstr "_Jauzi hona:"
6168
6169 #
6170 #~ msgid "_Center"
6171 #~ msgstr "_Zentroa"
6172
6173 #
6174 #~ msgid "_Fill"
6175 #~ msgstr "Be_te"
6176
6177 #~ msgid "_Left"
6178 #~ msgstr "E_zkerrera"
6179
6180 #
6181 #~ msgid "_Right"
6182 #~ msgstr "E_skuinera"
6183
6184 #~ msgid "_New"
6185 #~ msgstr "_Berria"
6186
6187 #~ msgid "_No"
6188 #~ msgstr "E_z"
6189
6190 #
6191 #~ msgid "_OK"
6192 #~ msgstr "Ado_s"
6193
6194 #~ msgid "_Open"
6195 #~ msgstr "_Ireki"
6196
6197 #~ msgid "_Paste"
6198 #~ msgstr "I_tsatsi"
6199
6200 #~ msgid "_Preferences"
6201 #~ msgstr "_Hobespenak"
6202
6203 #
6204 #~ msgid "_Print"
6205 #~ msgstr "I_nprimatu"
6206
6207 #
6208 #~ msgid "Print Pre_view"
6209 #~ msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
6210
6211 #~ msgid "_Properties"
6212 #~ msgstr "_Propietateak"
6213
6214 #~ msgid "_Quit"
6215 #~ msgstr "Irte_n"
6216
6217 #
6218 #~ msgid "_Redo"
6219 #~ msgstr "B_erregin"
6220
6221 #~ msgid "_Refresh"
6222 #~ msgstr "_Freskatu"
6223
6224 #
6225 #~ msgid "_Remove"
6226 #~ msgstr "_Kendu"
6227
6228 #~ msgid "_Revert"
6229 #~ msgstr "_Leheneratu"
6230
6231 #
6232 #~ msgid "_Save"
6233 #~ msgstr "_Gorde"
6234
6235 #
6236 #~ msgid "Save _As"
6237 #~ msgstr "Gorde _honela"
6238
6239 #
6240 #~ msgid "_Font"
6241 #~ msgstr "_Letra-tipoa"
6242
6243 #~ msgid "_Ascending"
6244 #~ msgstr "Go_rantz"
6245
6246 #~ msgid "_Descending"
6247 #~ msgstr "Be_herantz"
6248
6249 #~ msgid "_Spell Check"
6250 #~ msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
6251
6252 #~ msgid "_Stop"
6253 #~ msgstr "_Gelditu"
6254
6255 #~ msgid "_Strikethrough"
6256 #~ msgstr "_Marratua"
6257
6258 #
6259 #~ msgid "_Undelete"
6260 #~ msgstr "_Desezabatu"
6261
6262 #~ msgid "_Underline"
6263 #~ msgstr "_Azpimarra"
6264
6265 #~ msgid "_Undo"
6266 #~ msgstr "D_esegin"
6267
6268 #~ msgid "_Yes"
6269 #~ msgstr "_Bai"
6270
6271 #~ msgid "Zoom _100%"
6272 #~ msgstr "Zoo_ma 100% "
6273
6274 #~ msgid "Zoom to _Fit"
6275 #~ msgstr "D_oitu zooma"
6276
6277 #~ msgid "Zoom _In"
6278 #~ msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
6279
6280 #~ msgid "Zoom _Out"
6281 #~ msgstr "Zooma t_xikiagotu"
6282
6283 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
6284 #~ msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
6285
6286 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
6287 #~ msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
6288
6289 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
6290 #~ msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
6291
6292 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
6293 #~ msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
6294
6295 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
6296 #~ msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
6297
6298 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
6299 #~ msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
6300
6301 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
6302 #~ msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
6303
6304 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
6305 #~ msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
6306
6307 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
6308 #~ msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
6309
6310 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
6311 #~ msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
6312
6313 #~ msgid "Input _Methods"
6314 #~ msgstr "Sartzeko _metodoak"
6315
6316 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
6317 #~ msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
6318
6319 #~ msgid "--- No Tip ---"
6320 #~ msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
6321
6322 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
6323 #~ msgstr "Amharic (EZ+)"
6324
6325 #~ msgid "Cedilla"
6326 #~ msgstr "Ze hautsia"
6327
6328 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6329 #~ msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
6330
6331 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
6332 #~ msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
6333
6334 #~ msgid "IPA"
6335 #~ msgstr "IPA"
6336
6337 #~ msgid "Thai (Broken)"
6338 #~ msgstr "Thaiera (Hautsia)"
6339
6340 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6341 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
6342
6343 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6344 #~ msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
6345
6346 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
6347 #~ msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
6348
6349 #~ msgid "X Input Method"
6350 #~ msgstr "X sarrera-metodoa"
6351
6352 #
6353 #~ msgid "_Directories"
6354 #~ msgstr "Direktorioak"
6355
6356 #
6357 #~ msgid "Crea_te Dir"
6358 #~ msgstr "Sortu Dir"
6359
6360 #~ msgid "Create Directory"
6361 #~ msgstr "Sortu Direktorioa"
6362
6363 #
6364 #~ msgid "_Directory name:"
6365 #~ msgstr "Direktorioaren izena"
6366
6367 #~ msgid "Cancel"
6368 #~ msgstr "Ezeztatu"
6369
6370 #~ msgid "Delete"
6371 #~ msgstr "Ezabatu"
6372
6373 #~ msgid "OK"
6374 #~ msgstr "Ados"
6375
6376 #~ msgid "Save"
6377 #~ msgstr "Gorde"
6378
6379 #~ msgid "Close"
6380 #~ msgstr "Itxi"
6381
6382 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
6383 #~ msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\",%d lerroa"
6384
6385 #
6386 #~ msgid "He_x Value:"
6387 #~ msgstr "Balioa:"
6388
6389 #~ msgid "Foundry:"
6390 #~ msgstr "Ola:"
6391
6392 #~ msgid "Slant:"
6393 #~ msgstr "Alborapena:"
6394
6395 #~ msgid "Resolution X:"
6396 #~ msgstr "X erresoluzioa:"
6397
6398 #~ msgid "Resolution Y:"
6399 #~ msgstr "Y erresoluzioa:"
6400
6401 #~ msgid "Charset:"
6402 #~ msgstr "Charset:"
6403
6404 #~ msgid "Requested Value"
6405 #~ msgstr "Eskatutako balioa"
6406
6407 #~ msgid "Font:"
6408 #~ msgstr "Font"
6409
6410 #~ msgid "Reset Filter"
6411 #~ msgstr "Berrosatu iragazkia"
6412
6413 #~ msgid "Metric:"
6414 #~ msgstr "Metrotan"
6415
6416 #~ msgid "Requested Font Name:"
6417 #~ msgstr "Eskatutako Font-aren izena"
6418
6419 #~ msgid "Actual Font Name:"
6420 #~ msgstr "Oraingo Font-aren izena"
6421
6422 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
6423 #~ msgstr "%i font aukeran guztira %i estiloez"
6424
6425 #~ msgid "Scaled Bitmap"
6426 #~ msgstr "Eskalaratutako bitmap"
6427
6428 #~ msgid "*"
6429 #~ msgstr "*"
6430
6431 #~ msgid "(nil)"
6432 #~ msgstr "(nil)"
6433
6434 #~ msgid "regular"
6435 #~ msgstr "arrunta"
6436
6437 #~ msgid "oblique"
6438 #~ msgstr "laprana"
6439
6440 #~ msgid "reverse italic"
6441 #~ msgstr "atzerazko italikoa"
6442
6443 #~ msgid "reverse oblique"
6444 #~ msgstr "atzerazko laprana"
6445
6446 #~ msgid "[M]"
6447 #~ msgstr "[M]"
6448
6449 #~ msgid "[C]"
6450 #~ msgstr "[C]"
6451
6452 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
6453 #~ msgstr "Aukeratutako Font-a ez da Font baliagarria."
6454
6455 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
6456 #~ msgstr "Hau 2 byteko Font-a da eta agian ezin da modu egokian agertu."
6457
6458 #~ msgid "roman"
6459 #~ msgstr "erromatarra"
6460
6461 #~ msgid "proportional"
6462 #~ msgstr "proportziozkoa"
6463
6464 #~ msgid "char cell"
6465 #~ msgstr "zelula ikuzia"
6466
6467 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
6468 #~ msgstr "Font-a: (Iragazkiaz)"
6469
6470 #~ msgid "heavy"
6471 #~ msgstr "astuna"
6472
6473 #~ msgid "extrabold"
6474 #~ msgstr "extrailuna"
6475
6476 #~ msgid "demibold"
6477 #~ msgstr "erdi iluna"
6478
6479 #~ msgid "medium"
6480 #~ msgstr "ertaina"
6481
6482 #~ msgid "normal"
6483 #~ msgstr "arrunta"
6484
6485 #~ msgid "thin"
6486 #~ msgstr "mehea"
6487
6488 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
6489 #~ msgstr "MAX_FONTS gehiegizkoa. Zenbait Font galduta daitezke."