]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
2.10.0
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: eu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:14-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-05-27 17:14+0000\n"
10 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
11 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
16 "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Kanal-kopurua"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
28 msgid "Colorspace"
29 msgstr "Kolore-eskala"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
36 msgid "Has Alpha"
37 msgstr "Alfa dauka"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
50
51 #
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
53 msgid "Width"
54 msgstr "Zabalera"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
59
60 #
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
62 msgid "Height"
63 msgstr "Altuera"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Errenkada-luzera"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr ""
77 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
78 "kopurua"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Pixeletan"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
87
88 #
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
96
97 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
98 msgid "Screen"
99 msgstr "Pantaila"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:547
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
104
105 #
106 #: gdk/gdkscreen.c:74
107 msgid "Font options"
108 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgid "The default font options for the screen"
112 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
113
114 #
115 #: gdk/gdkscreen.c:82
116 msgid "Font resolution"
117 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "The resolution for fonts on the screen"
121 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
124 msgid "Program name"
125 msgstr "Programa-izena"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
128 msgid ""
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
131 msgstr ""
132 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
133 "lehenetsi gisa."
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
136 msgid "Program version"
137 msgstr "Programa-bertsioa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
140 msgid "The version of the program"
141 msgstr "Programaren bertsioa"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
144 msgid "Copyright string"
145 msgstr "Copyright-aren katea"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
148 msgid "Copyright information for the program"
149 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "Iruzkin-katea"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
156 msgid "Comments about the program"
157 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
160 msgid "Website URL"
161 msgstr "Web gunearen URLa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
164 msgid "The URL for the link to the website of the program"
165 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
168 msgid "Website label"
169 msgstr "Web guneko etiketa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
172 msgid ""
173 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
174 "defaults to the URL"
175 msgstr ""
176 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
177 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
180 msgid "Authors"
181 msgstr "Egileak"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
184 msgid "List of authors of the program"
185 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
188 msgid "Documenters"
189 msgstr "Dokumentalistak"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
192 msgid "List of people documenting the program"
193 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
196 msgid "Artists"
197 msgstr "Artistak"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
200 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
201 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
204 msgid "Translator credits"
205 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
208 msgid ""
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
210 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
213 msgid "Logo"
214 msgstr "Logotipoa"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
217 msgid ""
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 msgstr ""
221 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
222 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
225 msgid "Logo Icon Name"
226 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
229 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den ikonoaren izena"
231
232 #
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Saltatu lizentzia"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
256
257 #
258 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
259 msgid "Name"
260 msgstr "Izena"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:192
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
265
266 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
267 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
268 msgid "Label"
269 msgstr "Etiketa"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:200
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr ""
274 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
275 "erabiltzen den etiketa."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:207
278 msgid "Short label"
279 msgstr "Etiketa laburra"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:208
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:214
286 msgid "Tooltip"
287 msgstr "Argibidea"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:215
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:221
294 msgid "Stock Icon"
295 msgstr "Stock-ikonoa"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:222
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
302 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
303 msgid "Icon Name"
304 msgstr "Ikono-izena"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
307 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
308 msgid "The name of the icon from the icon theme"
309 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
312 msgid "Visible when horizontal"
313 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
316 msgid ""
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "orientation."
319 msgstr ""
320 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
321 "ala ez adierazten du."
322
323 #: gtk/gtkaction.c:262
324 msgid "Visible when overflown"
325 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:263
328 msgid ""
329 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "overflow menu."
331 msgstr ""
332 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
333 "adierazten dira."
334
335 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
336 msgid "Visible when vertical"
337 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
340 msgid ""
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "orientation."
343 msgstr ""
344 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
345 "ez adierazten du."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
348 msgid "Is important"
349 msgstr "Garrantzitsua da"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:279
352 msgid ""
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
355 msgstr ""
356 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
357 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
358 "dute."
359
360 #: gtk/gtkaction.c:287
361 msgid "Hide if empty"
362 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
363
364 #: gtk/gtkaction.c:288
365 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
366 msgstr ""
367 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:458
371 msgid "Sensitive"
372 msgstr "Sentikorra"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:295
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
377
378 #
379 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
381 msgid "Visible"
382 msgstr "Ikusgai"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:302
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:308
389 msgid "Action Group"
390 msgstr "Ekintza-taldea"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:309
393 msgid ""
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "use)."
396 msgstr ""
397 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
398 "erabilerarako)."
399
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
401 msgid "A name for the action group."
402 msgstr "Ekintza-talderako izena."
403
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
409 msgid "Whether the action group is visible."
410 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
411
412 #
413 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
414 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
415 msgid "Value"
416 msgstr "Balioa"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:87
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Doikuntzaren balioa"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:103
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Balio minimoa"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:104
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:123
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Balio maximoa"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:124
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:140
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Urrats-gehikuntza"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:141
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:157
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Orri-gehikuntza"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:158
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
453
454 #
455 #: gtk/gtkadjustment.c:177
456 msgid "Page Size"
457 msgstr "Orrialde-tamaina"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:178
460 msgid "The page size of the adjustment"
461 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:92
464 msgid "Horizontal alignment"
465 msgstr "Lerrokatze horizontala"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
468 msgid ""
469 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
470 "right aligned"
471 msgstr ""
472 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
473 "da, 1.0 eskuinean"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:102
476 msgid "Vertical alignment"
477 msgstr "Lerrokatze bertikala"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
480 msgid ""
481 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
482 "bottom aligned"
483 msgstr ""
484 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
485 "behean lerrokatzea"
486
487 #
488 #: gtk/gtkalignment.c:111
489 msgid "Horizontal scale"
490 msgstr "Eskala horizontala"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:112
493 msgid ""
494 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
498 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
499 "'dena'."
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:120
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Eskala bertikala"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:121
506 msgid ""
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 msgstr ""
510 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
511 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:138
514 msgid "Top Padding"
515 msgstr "Goiko betegarria"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:139
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:155
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Beheko betegarria"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:156
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:172
530 msgid "Left Padding"
531 msgstr "Ezkerreko betegarria"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:173
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:189
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Eskuineko betegarria"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:190
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
544
545 #
546 #: gtk/gtkarrow.c:76
547 msgid "Arrow direction"
548 msgstr "Geziaren noranzkoa"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:77
551 msgid "The direction the arrow should point"
552 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:84
555 msgid "Arrow shadow"
556 msgstr "Gezi-itzala"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:85
559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
563 msgid "Horizontal Alignment"
564 msgstr "Lerrokatze horizontala"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
567 msgid "X alignment of the child"
568 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
571 msgid "Vertical Alignment"
572 msgstr "Lerrokatze bertikala"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
575 msgid "Y alignment of the child"
576 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
579 msgid "Ratio"
580 msgstr "Erlazioa"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
583 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
584 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgid "Obey child"
588 msgstr "Umeari obeditu"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
591 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
593
594 #: gtk/gtkbbox.c:92
595 msgid "Minimum child width"
596 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
597
598 #: gtk/gtkbbox.c:93
599 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
600 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
601
602 #: gtk/gtkbbox.c:101
603 msgid "Minimum child height"
604 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
605
606 #: gtk/gtkbbox.c:102
607 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
608 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
609
610 #: gtk/gtkbbox.c:110
611 msgid "Child internal width padding"
612 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
613
614 #: gtk/gtkbbox.c:111
615 msgid "Amount to increase child's size on either side"
616 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
617
618 #: gtk/gtkbbox.c:119
619 msgid "Child internal height padding"
620 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
621
622 #: gtk/gtkbbox.c:120
623 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
624 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
625
626 #: gtk/gtkbbox.c:128
627 msgid "Layout style"
628 msgstr "Diseinuaren estiloa"
629
630 #: gtk/gtkbbox.c:129
631 msgid ""
632 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
633 "edge, start and end"
634 msgstr ""
635 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
636 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
637
638 #: gtk/gtkbbox.c:137
639 msgid "Secondary"
640 msgstr "Bigarren mailakoa"
641
642 #: gtk/gtkbbox.c:138
643 msgid ""
644 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
645 "g., help buttons"
646 msgstr ""
647 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
648 "laguntza-botoietarako egoki"
649
650 #
651 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
653 msgid "Spacing"
654 msgstr "Tartea"
655
656 #: gtk/gtkbox.c:99
657 msgid "The amount of space between children"
658 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
659
660 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
661 msgid "Homogeneous"
662 msgstr "Homogeneoa"
663
664 #: gtk/gtkbox.c:109
665 msgid "Whether the children should all be the same size"
666 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
667
668 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
670 msgid "Expand"
671 msgstr "Zabaldu"
672
673 #: gtk/gtkbox.c:117
674 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
675 msgstr ""
676 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
677 "du"
678
679 #
680 #: gtk/gtkbox.c:123
681 msgid "Fill"
682 msgstr "Bete"
683
684 #: gtk/gtkbox.c:124
685 msgid ""
686 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
687 "used as padding"
688 msgstr ""
689 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
690 "gisa erabili behar den adierazten du"
691
692 #: gtk/gtkbox.c:130
693 msgid "Padding"
694 msgstr "Betegarria"
695
696 #: gtk/gtkbox.c:131
697 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
698 msgstr ""
699 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
700 "pixeletan"
701
702 #: gtk/gtkbox.c:137
703 msgid "Pack type"
704 msgstr "Pakete-mota"
705
706 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
707 msgid ""
708 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
709 "start or end of the parent"
710 msgstr ""
711 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
712 "adierazten duen GtkPackType"
713
714 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
715 #: gtk/gtkruler.c:110
716 msgid "Position"
717 msgstr "Kokalekua"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
720 msgid "The index of the child in the parent"
721 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
722
723 #: gtk/gtkbutton.c:200
724 msgid ""
725 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
726 "widget"
727 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
728
729 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
730 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
731 msgid "Use underline"
732 msgstr "Erabili azpimarra"
733
734 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
735 msgid ""
736 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
737 "for the mnemonic accelerator key"
738 msgstr ""
739 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
740 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
741
742 #: gtk/gtkbutton.c:215
743 msgid "Use stock"
744 msgstr "Erabili stock-a"
745
746 #: gtk/gtkbutton.c:216
747 msgid ""
748 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
749 msgstr ""
750 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
751 "bistaratu ordez"
752
753 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
754 msgid "Focus on click"
755 msgstr "Fokua klik egindakoan"
756
757 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
758 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
759 msgstr ""
760 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
761
762 #: gtk/gtkbutton.c:231
763 msgid "Border relief"
764 msgstr "Ertzaren erliebea"
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:232
767 msgid "The border relief style"
768 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:249
771 msgid "Horizontal alignment for child"
772 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
773
774 #: gtk/gtkbutton.c:268
775 msgid "Vertical alignment for child"
776 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
777
778 #
779 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
780 msgid "Image widget"
781 msgstr "Ikono-trepeta"
782
783 #: gtk/gtkbutton.c:286
784 msgid "Child widget to appear next to the button text"
785 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:300
788 #, fuzzy
789 msgid "Image position"
790 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:301
793 #, fuzzy
794 msgid "The position of the image relative to the text"
795 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
796
797 #
798 #: gtk/gtkbutton.c:410
799 msgid "Default Spacing"
800 msgstr "Tarte lehenetsia"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:411
803 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
804 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:417
807 msgid "Default Outside Spacing"
808 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:418
811 msgid ""
812 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
813 "border"
814 msgstr ""
815 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
816 "marraztuta dagoena"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:423
819 msgid "Child X Displacement"
820 msgstr "Umearen X desplazamendua"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:424
823 msgid ""
824 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
825 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:431
828 msgid "Child Y Displacement"
829 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:432
832 msgid ""
833 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
834 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:448
837 msgid "Displace focus"
838 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:449
841 msgid ""
842 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
843 "rectangle"
844 msgstr ""
845 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
846 "adierazten du"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
849 msgid "Inner Border"
850 msgstr "Barneko ertza"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:463
853 msgid "Border between button edges and child."
854 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:476
857 #, fuzzy
858 msgid "Image spacing"
859 msgstr "Balioaren tartea"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:477
862 #, fuzzy
863 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
864 msgstr ""
865 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
866 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:485
869 msgid "Show button images"
870 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:486
873 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
874 msgstr "Stock-ikonoak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
875
876 #: gtk/gtkcalendar.c:417
877 msgid "Year"
878 msgstr "Urtea"
879
880 #: gtk/gtkcalendar.c:418
881 msgid "The selected year"
882 msgstr "Hautatutako urtea"
883
884 #: gtk/gtkcalendar.c:424
885 msgid "Month"
886 msgstr "Hila"
887
888 #: gtk/gtkcalendar.c:425
889 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
890 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
891
892 #: gtk/gtkcalendar.c:431
893 msgid "Day"
894 msgstr "Eguna"
895
896 #: gtk/gtkcalendar.c:432
897 msgid ""
898 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
899 "currently selected day)"
900 msgstr ""
901 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
902 "desautatzeko)"
903
904 #
905 #: gtk/gtkcalendar.c:446
906 msgid "Show Heading"
907 msgstr "Erakutsi izenburua"
908
909 #: gtk/gtkcalendar.c:447
910 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
911 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
912
913 #: gtk/gtkcalendar.c:461
914 msgid "Show Day Names"
915 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
916
917 #: gtk/gtkcalendar.c:462
918 msgid "If TRUE, day names are displayed"
919 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
920
921 #: gtk/gtkcalendar.c:475
922 msgid "No Month Change"
923 msgstr "Ezin da hila aldatu"
924
925 #: gtk/gtkcalendar.c:476
926 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
927 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
928
929 #: gtk/gtkcalendar.c:490
930 msgid "Show Week Numbers"
931 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
932
933 #: gtk/gtkcalendar.c:491
934 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
935 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
936
937 #
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
939 msgid "mode"
940 msgstr "modua"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
943 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
944 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
945
946 #
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
948 msgid "visible"
949 msgstr "ikusgai"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
952 msgid "Display the cell"
953 msgstr "Bistaratu gelaxka"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
956 msgid "Display the cell sensitive"
957 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
958
959 #
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
961 msgid "xalign"
962 msgstr "xalign"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
965 msgid "The x-align"
966 msgstr "x lerrokatzea"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
969 msgid "yalign"
970 msgstr "yalign"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
973 msgid "The y-align"
974 msgstr "y lerrokatzea"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
977 msgid "xpad"
978 msgstr "xpad"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
981 msgid "The xpad"
982 msgstr "x betegarria"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
985 msgid "ypad"
986 msgstr "ypad"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
989 msgid "The ypad"
990 msgstr "y betegarria"
991
992 #
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
994 msgid "width"
995 msgstr "zabalera"
996
997 #
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
999 msgid "The fixed width"
1000 msgstr "zabalera finkoa"
1001
1002 #
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1004 msgid "height"
1005 msgstr "altuera"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1008 msgid "The fixed height"
1009 msgstr "Altuera finkoa"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1012 msgid "Is Expander"
1013 msgstr "Zabaltzailea da"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1016 msgid "Row has children"
1017 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1020 msgid "Is Expanded"
1021 msgstr "Zabaltzailea da"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1024 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1025 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1028 msgid "Cell background color name"
1029 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1032 msgid "Cell background color as a string"
1033 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1036 msgid "Cell background color"
1037 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1040 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1041 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1044 msgid "Cell background set"
1045 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1048 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1049 msgstr ""
1050 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1051 "adierazten du"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1054 msgid "Accelerator key"
1055 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1058 msgid "The keyval of the accelerator"
1059 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1062 msgid "Accelerator modifiers"
1063 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1066 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1067 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1070 msgid "Accelerator keycode"
1071 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1074 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1075 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1078 msgid "Accelerator Mode"
1079 msgstr "Bizkortzaile modua"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1082 msgid "The type of accelerators"
1083 msgstr "Bizkortzaile motak"
1084
1085 #
1086 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1087 msgid "Model"
1088 msgstr "Modeloa"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1091 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1092 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1095 msgid "Text Column"
1096 msgstr "Testu-zutabea"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1099 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1100 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1103 msgid "Has Entry"
1104 msgstr "Sarrera du"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1107 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1108 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1111 msgid "Pixbuf Object"
1112 msgstr "Pixbuf objektua"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1115 msgid "The pixbuf to render"
1116 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1119 msgid "Pixbuf Expander Open"
1120 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1123 msgid "Pixbuf for open expander"
1124 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1127 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1128 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1131 msgid "Pixbuf for closed expander"
1132 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1135 msgid "Stock ID"
1136 msgstr "Stock-ID-a"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1139 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1140 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1141
1142 #
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1144 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1145 msgid "Size"
1146 msgstr "Tamaina"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1149 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1150 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1153 msgid "Detail"
1154 msgstr "Xehetasunak"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1157 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1158 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1161 msgid "Follow State"
1162 msgstr "Hurrengo egoera"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1165 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1166 msgstr ""
1167 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1168 "du"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1171 msgid "Value of the progress bar"
1172 msgstr "Aurrerapen-barraren balioa"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1175 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1176 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1177 msgid "Text"
1178 msgstr "Testua"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1181 msgid "Text on the progress bar"
1182 msgstr "Aurrerapen-barraren testua"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1185 msgid "Text to render"
1186 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1189 msgid "Markup"
1190 msgstr "Markaketa"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1193 msgid "Marked up text to render"
1194 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1197 msgid "Attributes"
1198 msgstr "Atributuak"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1201 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1202 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1205 msgid "Single Paragraph Mode"
1206 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1209 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1210 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1213 msgid "Background color name"
1214 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1217 msgid "Background color as a string"
1218 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1221 msgid "Background color"
1222 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1225 msgid "Background color as a GdkColor"
1226 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1229 msgid "Foreground color name"
1230 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1233 msgid "Foreground color as a string"
1234 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1237 msgid "Foreground color"
1238 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1241 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1242 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1243
1244 #
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1246 #: gtk/gtktextview.c:548
1247 msgid "Editable"
1248 msgstr "Editagarria"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1251 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1252 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1255 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1256 msgid "Font"
1257 msgstr "Letra-tipoa"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1260 msgid "Font description as a string"
1261 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1264 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1265 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1266
1267 #
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1269 msgid "Font family"
1270 msgstr "Letra-tipoen familia"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1273 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1274 msgstr ""
1275 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1278 #: gtk/gtktexttag.c:289
1279 msgid "Font style"
1280 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1283 #: gtk/gtktexttag.c:298
1284 msgid "Font variant"
1285 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1286
1287 #
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1289 #: gtk/gtktexttag.c:307
1290 msgid "Font weight"
1291 msgstr "Letraren zabalera"
1292
1293 #
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1295 #: gtk/gtktexttag.c:318
1296 msgid "Font stretch"
1297 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1300 #: gtk/gtktexttag.c:327
1301 msgid "Font size"
1302 msgstr "Letra-tamaina"
1303
1304 #
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1306 msgid "Font points"
1307 msgstr "Letraren puntuak"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1310 msgid "Font size in points"
1311 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1312
1313 #
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1315 msgid "Font scale"
1316 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1319 msgid "Font scaling factor"
1320 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1321
1322 #
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1324 msgid "Rise"
1325 msgstr "Goratzea"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1328 msgid ""
1329 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1330 msgstr ""
1331 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1332 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1335 msgid "Strikethrough"
1336 msgstr "Marratua"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1339 msgid "Whether to strike through the text"
1340 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1343 msgid "Underline"
1344 msgstr "Azpimarra"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1347 msgid "Style of underline for this text"
1348 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1351 msgid "Language"
1352 msgstr "Hizkuntza"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1355 msgid ""
1356 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1357 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1358 "probably don't need it"
1359 msgstr ""
1360 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1361 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1362 "duzu beharko"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1365 msgid "Ellipsize"
1366 msgstr "Elipsi gisa"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1369 msgid ""
1370 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1371 "have enough room to display the entire string"
1372 msgstr ""
1373 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1374 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1377 #: gtk/gtklabel.c:444
1378 msgid "Width In Characters"
1379 msgstr "Zabalera karakteretan"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1382 msgid "The desired width of the label, in characters"
1383 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1384
1385 #
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1387 msgid "Wrap mode"
1388 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1391 msgid ""
1392 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1393 "have enough room to display the entire string"
1394 msgstr ""
1395 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1396 "toki kate osoa bistaratzeko."
1397
1398 #
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:537
1400 msgid "Wrap width"
1401 msgstr "Doitze-zabalera"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1404 msgid "The width at which the text is wrapped"
1405 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1408 msgid "Alignment"
1409 msgstr "Lerrokatzea"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1412 msgid "How to align the lines"
1413 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1416 msgid "Background set"
1417 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1420 msgid "Whether this tag affects the background color"
1421 msgstr ""
1422 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1425 msgid "Foreground set"
1426 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1429 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1430 msgstr ""
1431 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1434 msgid "Editability set"
1435 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1438 msgid "Whether this tag affects text editability"
1439 msgstr ""
1440 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1443 msgid "Font family set"
1444 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1447 msgid "Whether this tag affects the font family"
1448 msgstr ""
1449 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1450
1451 #
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1453 msgid "Font style set"
1454 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1457 msgid "Whether this tag affects the font style"
1458 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1461 msgid "Font variant set"
1462 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1465 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1466 msgstr ""
1467 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1468
1469 #
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1471 msgid "Font weight set"
1472 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1475 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1476 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1479 msgid "Font stretch set"
1480 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1483 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1484 msgstr ""
1485 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1488 msgid "Font size set"
1489 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1492 msgid "Whether this tag affects the font size"
1493 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1494
1495 #
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1497 msgid "Font scale set"
1498 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1501 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1502 msgstr ""
1503 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1504 "adierazten du"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1507 msgid "Rise set"
1508 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1511 msgid "Whether this tag affects the rise"
1512 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1515 msgid "Strikethrough set"
1516 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1519 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1520 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1523 msgid "Underline set"
1524 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1527 msgid "Whether this tag affects underlining"
1528 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1531 msgid "Language set"
1532 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1535 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1536 msgstr ""
1537 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1538 "adierazten du"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1541 msgid "Ellipsize set"
1542 msgstr "Elipsi multzoa"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1545 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1546 msgstr ""
1547 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1550 msgid "Toggle state"
1551 msgstr "Aktibatze-egoera"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1554 msgid "The toggle state of the button"
1555 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1558 msgid "Inconsistent state"
1559 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1562 msgid "The inconsistent state of the button"
1563 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1566 msgid "Activatable"
1567 msgstr "Aktibagarritasuna"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1570 msgid "The toggle button can be activated"
1571 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1574 msgid "Radio state"
1575 msgstr "Irratiaren egoera"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1578 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1579 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1582 msgid "Indicator size"
1583 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1586 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1587 msgid "Size of check or radio indicator"
1588 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
1589
1590 #: gtk/gtkcellview.c:166
1591 msgid "CellView model"
1592 msgstr "CellView modeloa"
1593
1594 #: gtk/gtkcellview.c:167
1595 msgid "The model for cell view"
1596 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1597
1598 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1599 msgid "Indicator Size"
1600 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1601
1602 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1603 msgid "Indicator Spacing"
1604 msgstr "Adierazlearen tartea"
1605
1606 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1607 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1608 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
1609
1610 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1611 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1612 msgid "Active"
1613 msgstr "Aktibo"
1614
1615 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1616 msgid "Whether the menu item is checked"
1617 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1618
1619 #
1620 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1621 msgid "Inconsistent"
1622 msgstr "Sendotasunik gabea"
1623
1624 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1625 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1626 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1627
1628 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1629 msgid "Draw as radio menu item"
1630 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1631
1632 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1633 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1634 msgstr ""
1635 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1636 "adierazten du"
1637
1638 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1639 msgid "Use alpha"
1640 msgstr "Erabili alfa"
1641
1642 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1643 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1644 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1645
1646 #
1647 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1648 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1649 msgid "Title"
1650 msgstr "Izenburua"
1651
1652 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1653 msgid "The title of the color selection dialog"
1654 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1655
1656 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1657 msgid "Current Color"
1658 msgstr "Uneko kolorea"
1659
1660 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1661 msgid "The selected color"
1662 msgstr "Hautatutako kolorea"
1663
1664 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1665 msgid "Current Alpha"
1666 msgstr "Uneko alfa"
1667
1668 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1669 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1670 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1671
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1673 msgid "Has Opacity Control"
1674 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1675
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1677 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1678 msgstr ""
1679 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1680 "adierazten du"
1681
1682 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1683 msgid "Has palette"
1684 msgstr "Paleta dauka"
1685
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1687 msgid "Whether a palette should be used"
1688 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1689
1690 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1691 msgid "The current color"
1692 msgstr "Uneko kolorea"
1693
1694 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1695 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1696 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1697
1698 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1699 msgid "Custom palette"
1700 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1701
1702 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1703 msgid "Palette to use in the color selector"
1704 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1705
1706 #: gtk/gtkcombo.c:143
1707 msgid "Enable arrow keys"
1708 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1709
1710 #: gtk/gtkcombo.c:144
1711 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1712 msgstr ""
1713 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1714
1715 #: gtk/gtkcombo.c:150
1716 msgid "Always enable arrows"
1717 msgstr "Gaitu beti geziak"
1718
1719 #: gtk/gtkcombo.c:151
1720 msgid "Obsolete property, ignored"
1721 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1722
1723 #: gtk/gtkcombo.c:157
1724 msgid "Case sensitive"
1725 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1726
1727 #: gtk/gtkcombo.c:158
1728 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1729 msgstr ""
1730 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1731 "dituen adierazten du"
1732
1733 #: gtk/gtkcombo.c:165
1734 msgid "Allow empty"
1735 msgstr "Onartu hutsik"
1736
1737 #: gtk/gtkcombo.c:166
1738 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1739 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1740
1741 #: gtk/gtkcombo.c:173
1742 msgid "Value in list"
1743 msgstr "Zerrendako balioa"
1744
1745 #: gtk/gtkcombo.c:174
1746 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1747 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1748
1749 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1750 msgid "ComboBox model"
1751 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1752
1753 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1754 msgid "The model for the combo box"
1755 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1756
1757 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1758 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1759 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1760
1761 #
1762 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1763 msgid "Row span column"
1764 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1765
1766 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1767 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1768 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1769
1770 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1771 msgid "Column span column"
1772 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
1773
1774 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1775 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1776 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1777
1778 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1779 msgid "Active item"
1780 msgstr "Elementu aktiboa"
1781
1782 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1783 msgid "The item which is currently active"
1784 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
1785
1786 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1787 msgid "Add tearoffs to menus"
1788 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
1789
1790 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1791 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1792 msgstr ""
1793 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
1794 "ez adierazten du"
1795
1796 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
1797 msgid "Has Frame"
1798 msgstr "Markoa dauka"
1799
1800 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1801 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1802 msgstr ""
1803 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
1804 "behar duten ala ez adierazten du"
1805
1806 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1807 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1808 msgstr ""
1809 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
1810 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
1811
1812 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1813 msgid "Tearoff Title"
1814 msgstr "Askagarriaren izenburua"
1815
1816 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1817 msgid ""
1818 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1819 "off"
1820 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
1821
1822 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1823 msgid "Popup shown"
1824 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
1825
1826 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1827 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1828 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
1829
1830 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1831 msgid "Appears as list"
1832 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
1833
1834 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1835 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1836 msgstr ""
1837 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
1838 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
1839
1840 #
1841 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1842 msgid "Resize mode"
1843 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
1844
1845 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1846 msgid "Specify how resize events are handled"
1847 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
1848
1849 #
1850 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1851 msgid "Border width"
1852 msgstr "Ertzaren zabalera"
1853
1854 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1855 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1856 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
1857
1858 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1859 msgid "Child"
1860 msgstr "Umea"
1861
1862 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1863 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1864 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
1865
1866 #
1867 #: gtk/gtkcurve.c:124
1868 msgid "Curve type"
1869 msgstr "Kurba-mota"
1870
1871 #: gtk/gtkcurve.c:125
1872 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1873 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
1874
1875 #: gtk/gtkcurve.c:132
1876 msgid "Minimum X"
1877 msgstr "X minimoa"
1878
1879 #: gtk/gtkcurve.c:133
1880 msgid "Minimum possible value for X"
1881 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
1882
1883 #: gtk/gtkcurve.c:141
1884 msgid "Maximum X"
1885 msgstr "X maximoa"
1886
1887 #: gtk/gtkcurve.c:142
1888 msgid "Maximum possible X value"
1889 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
1890
1891 #: gtk/gtkcurve.c:150
1892 msgid "Minimum Y"
1893 msgstr "Y minimoa"
1894
1895 #: gtk/gtkcurve.c:151
1896 msgid "Minimum possible value for Y"
1897 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
1898
1899 #: gtk/gtkcurve.c:159
1900 msgid "Maximum Y"
1901 msgstr "Y maximoa"
1902
1903 #: gtk/gtkcurve.c:160
1904 msgid "Maximum possible value for Y"
1905 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
1906
1907 #: gtk/gtkdialog.c:118
1908 msgid "Has separator"
1909 msgstr "Bereizlea dauka"
1910
1911 #: gtk/gtkdialog.c:119
1912 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1913 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
1914
1915 #: gtk/gtkdialog.c:144
1916 msgid "Content area border"
1917 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
1918
1919 #: gtk/gtkdialog.c:145
1920 msgid "Width of border around the main dialog area"
1921 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
1922
1923 #: gtk/gtkdialog.c:152
1924 msgid "Button spacing"
1925 msgstr "Botoien tartea"
1926
1927 #: gtk/gtkdialog.c:153
1928 msgid "Spacing between buttons"
1929 msgstr "Botoien arteko tartea"
1930
1931 #: gtk/gtkdialog.c:161
1932 msgid "Action area border"
1933 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
1934
1935 #: gtk/gtkdialog.c:162
1936 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1937 msgstr ""
1938 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
1939
1940 #
1941 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1942 msgid "Cursor Position"
1943 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
1944
1945 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1946 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1947 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
1948
1949 #
1950 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1951 msgid "Selection Bound"
1952 msgstr "Hautapen-muga"
1953
1954 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1955 msgid ""
1956 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1957 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
1958
1959 #: gtk/gtkentry.c:485
1960 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1961 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
1962
1963 #: gtk/gtkentry.c:492
1964 msgid "Maximum length"
1965 msgstr "Gehienezko luzera"
1966
1967 #: gtk/gtkentry.c:493
1968 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1969 msgstr ""
1970 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
1971
1972 #: gtk/gtkentry.c:501
1973 msgid "Visibility"
1974 msgstr "Ikusgaitasuna"
1975
1976 #: gtk/gtkentry.c:502
1977 msgid ""
1978 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1979 "mode)"
1980 msgstr ""
1981 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
1982 "(pasahitz-modua)"
1983
1984 #: gtk/gtkentry.c:510
1985 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1986 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
1987
1988 #: gtk/gtkentry.c:518
1989 msgid ""
1990 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1991 msgstr ""
1992 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
1993 "ez zaio egingo"
1994
1995 #: gtk/gtkentry.c:525
1996 msgid "Invisible character"
1997 msgstr "Karaktere ikusezina"
1998
1999 #: gtk/gtkentry.c:526
2000 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2001 msgstr ""
2002 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2003 "moduan\")"
2004
2005 #: gtk/gtkentry.c:533
2006 msgid "Activates default"
2007 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2008
2009 #: gtk/gtkentry.c:534
2010 msgid ""
2011 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2012 "dialog) when Enter is pressed"
2013 msgstr ""
2014 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2015 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2016
2017 #: gtk/gtkentry.c:540
2018 msgid "Width in chars"
2019 msgstr "Zabalera karakteretan"
2020
2021 #: gtk/gtkentry.c:541
2022 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2023 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2024
2025 #
2026 #: gtk/gtkentry.c:550
2027 msgid "Scroll offset"
2028 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2029
2030 #: gtk/gtkentry.c:551
2031 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2032 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2033
2034 #: gtk/gtkentry.c:561
2035 msgid "The contents of the entry"
2036 msgstr "Sarreraren edukia"
2037
2038 #
2039 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
2040 msgid "X align"
2041 msgstr "X lerrokatzea"
2042
2043 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
2044 msgid ""
2045 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2046 "layouts."
2047 msgstr ""
2048 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2049 "diseinuetan"
2050
2051 #
2052 #: gtk/gtkentry.c:593
2053 msgid "Truncate multiline"
2054 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2055
2056 #: gtk/gtkentry.c:594
2057 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2058 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2059
2060 #: gtk/gtkentry.c:861
2061 msgid "Border between text and frame."
2062 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2063
2064 #
2065 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2066 msgid "Select on focus"
2067 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2068
2069 #: gtk/gtkentry.c:867
2070 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2071 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2072
2073 #: gtk/gtkentry.c:881
2074 msgid "Password Hint Timeout"
2075 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2076
2077 #: gtk/gtkentry.c:882
2078 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2079 msgstr ""
2080 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2081 "sarreretan"
2082
2083 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2084 msgid "Completion Model"
2085 msgstr "Osatze-eredua"
2086
2087 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2088 msgid "The model to find matches in"
2089 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2090
2091 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2092 msgid "Minimum Key Length"
2093 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2094
2095 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2096 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2097 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2098
2099 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2100 msgid "Text column"
2101 msgstr "Testu-zutabea"
2102
2103 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2104 msgid "The column of the model containing the strings."
2105 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2106
2107 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2108 msgid "Inline completion"
2109 msgstr "Lineako osaketa"
2110
2111 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2112 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2113 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2114
2115 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2116 msgid "Popup completion"
2117 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2118
2119 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2120 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2121 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2122
2123 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2124 msgid "Popup set width"
2125 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2126
2127 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2128 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2129 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2130
2131 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2132 msgid "Popup single match"
2133 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2134
2135 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2136 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2137 msgstr ""
2138 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2139
2140 #
2141 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2142 msgid "Visible Window"
2143 msgstr "Leihoa ikusgai"
2144
2145 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2146 msgid ""
2147 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2148 "trap events."
2149 msgstr ""
2150 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2151 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2152
2153 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2154 msgid "Above child"
2155 msgstr "Umearen gainean"
2156
2157 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2158 msgid ""
2159 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2160 "child widget as opposed to below it."
2161 msgstr ""
2162 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2163 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2164
2165 #: gtk/gtkexpander.c:177
2166 msgid "Expanded"
2167 msgstr "Zabalduta"
2168
2169 #: gtk/gtkexpander.c:178
2170 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2171 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2172
2173 #: gtk/gtkexpander.c:186
2174 msgid "Text of the expander's label"
2175 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2176
2177 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2178 msgid "Use markup"
2179 msgstr "Erabili markaketa"
2180
2181 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2182 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2183 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2184
2185 #: gtk/gtkexpander.c:210
2186 msgid "Space to put between the label and the child"
2187 msgstr ""
2188 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2189 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2190
2191 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2192 msgid "Label widget"
2193 msgstr "Etiketa-trepeta"
2194
2195 #: gtk/gtkexpander.c:220
2196 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2197 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2198
2199 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2200 msgid "Expander Size"
2201 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2202
2203 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2204 msgid "Size of the expander arrow"
2205 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2206
2207 #: gtk/gtkexpander.c:236
2208 msgid "Spacing around expander arrow"
2209 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2210
2211 #
2212 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2213 msgid "Action"
2214 msgstr "Ekintza"
2215
2216 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2217 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2218 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2219
2220 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2221 msgid "File System Backend"
2222 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2223
2224 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2225 msgid "Name of file system backend to use"
2226 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2227
2228 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2229 msgid "Filter"
2230 msgstr "Iragazkia"
2231
2232 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2233 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2234 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2235
2236 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2237 msgid "Local Only"
2238 msgstr "Lokalak bakarrik"
2239
2240 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2241 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2242 msgstr ""
2243 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2244 "adierazten du"
2245
2246 #
2247 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2248 msgid "Preview widget"
2249 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2250
2251 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2252 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2253 msgstr ""
2254 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2255
2256 #
2257 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2258 msgid "Preview Widget Active"
2259 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2260
2261 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2262 msgid ""
2263 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2264 msgstr ""
2265 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2266 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2267
2268 #
2269 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2270 msgid "Use Preview Label"
2271 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2272
2273 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2274 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2275 msgstr ""
2276 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2277 "den ala ez adierazten du.aa"
2278
2279 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2280 msgid "Extra widget"
2281 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2282
2283 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2284 msgid "Application supplied widget for extra options."
2285 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2286
2287 #
2288 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2289 msgid "Select Multiple"
2290 msgstr "Hautatu hainbat"
2291
2292 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2293 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2294 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2295
2296 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2297 msgid "Show Hidden"
2298 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2299
2300 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2301 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2302 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2303
2304 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2305 msgid "Do overwrite confirmation"
2306 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2307
2308 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2309 msgid ""
2310 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2311 "dialog if necessary."
2312 msgstr ""
2313 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2314 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2315
2316 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2317 msgid "Dialog"
2318 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2319
2320 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2321 msgid "The file chooser dialog to use."
2322 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2323
2324 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2325 msgid "The title of the file chooser dialog."
2326 msgstr ""
2327 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2328
2329 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2330 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2331 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2332
2333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2334 msgid "Default file chooser backend"
2335 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
2336
2337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2338 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2339 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
2340
2341 #
2342 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2343 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2344 msgid "Filename"
2345 msgstr "Fitxategi-izena"
2346
2347 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2348 msgid "The currently selected filename"
2349 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2350
2351 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2352 msgid "Show file operations"
2353 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2354
2355 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2356 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2357 msgstr ""
2358 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2359 "adierazten du"
2360
2361 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2362 msgid "Cancelled"
2363 msgstr "Bertan behera utzita"
2364
2365 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2366 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2367 msgstr "Eragiketa bertan behera ongi utzi den edo ez"
2368
2369 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2370 msgid "X position"
2371 msgstr "X kokalekua"
2372
2373 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2374 msgid "X position of child widget"
2375 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2376
2377 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2378 msgid "Y position"
2379 msgstr "Y kokalekua"
2380
2381 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2382 msgid "Y position of child widget"
2383 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2384
2385 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2386 msgid "The title of the font selection dialog"
2387 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2388
2389 #
2390 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2391 msgid "Font name"
2392 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2393
2394 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2395 msgid "The name of the selected font"
2396 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2397
2398 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2399 msgid "Sans 12"
2400 msgstr "Sans 12"
2401
2402 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2403 msgid "Use font in label"
2404 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2405
2406 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2407 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2408 msgstr ""
2409 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2410
2411 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2412 msgid "Use size in label"
2413 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2414
2415 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2416 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2417 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2418
2419 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2420 msgid "Show style"
2421 msgstr "Erakutsi estiloa"
2422
2423 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2424 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2425 msgstr ""
2426 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2427 "du"
2428
2429 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2430 msgid "Show size"
2431 msgstr "Erakutsi tamaina"
2432
2433 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2434 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2435 msgstr ""
2436 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2437 "du"
2438
2439 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2440 msgid "The X string that represents this font"
2441 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
2442
2443 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2444 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2445 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2446
2447 #
2448 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2449 msgid "Preview text"
2450 msgstr "Testuaren aurrebista"
2451
2452 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2453 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2454 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2455
2456 #: gtk/gtkframe.c:96
2457 msgid "Text of the frame's label"
2458 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2459
2460 #
2461 #: gtk/gtkframe.c:103
2462 msgid "Label xalign"
2463 msgstr "Etiketaren xalign"
2464
2465 #: gtk/gtkframe.c:104
2466 msgid "The horizontal alignment of the label"
2467 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2468
2469 #: gtk/gtkframe.c:112
2470 msgid "Label yalign"
2471 msgstr "Etiketaren yalign"
2472
2473 #: gtk/gtkframe.c:113
2474 msgid "The vertical alignment of the label"
2475 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2476
2477 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2478 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2479 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2480
2481 #: gtk/gtkframe.c:128
2482 msgid "Frame shadow"
2483 msgstr "Markoaren itzala"
2484
2485 #: gtk/gtkframe.c:129
2486 msgid "Appearance of the frame border"
2487 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2488
2489 #: gtk/gtkframe.c:138
2490 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2491 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2492
2493 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2494 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2495 msgid "Shadow type"
2496 msgstr "Itzal-mota"
2497
2498 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2499 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2500 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2501
2502 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2503 msgid "Handle position"
2504 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2505
2506 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2507 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2508 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2509
2510 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2511 msgid "Snap edge"
2512 msgstr "Egokitu ertza"
2513
2514 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2515 msgid ""
2516 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2517 "handlebox"
2518 msgstr ""
2519 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2520 "helduleku-laukiaren aldea"
2521
2522 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2523 msgid "Snap edge set"
2524 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2525
2526 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2527 msgid ""
2528 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2529 "handle_position"
2530 msgstr ""
2531 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2532 "erabiltiko den adierazten du"
2533
2534 #: gtk/gtkiconview.c:511
2535 msgid "Selection mode"
2536 msgstr "Hautapen modua"
2537
2538 #: gtk/gtkiconview.c:512
2539 msgid "The selection mode"
2540 msgstr "Hautatzeko modua"
2541
2542 #: gtk/gtkiconview.c:530
2543 msgid "Pixbuf column"
2544 msgstr "Pixbuf-zutabea"
2545
2546 #: gtk/gtkiconview.c:531
2547 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2548 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
2549
2550 #: gtk/gtkiconview.c:549
2551 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2552 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
2553
2554 #: gtk/gtkiconview.c:568
2555 msgid "Markup column"
2556 msgstr "Markaketa-zutabea"
2557
2558 #: gtk/gtkiconview.c:569
2559 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2560 msgstr ""
2561 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
2562 "bada"
2563
2564 #
2565 #: gtk/gtkiconview.c:576
2566 msgid "Icon View Model"
2567 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
2568
2569 #: gtk/gtkiconview.c:577
2570 msgid "The model for the icon view"
2571 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
2572
2573 #: gtk/gtkiconview.c:593
2574 msgid "Number of columns"
2575 msgstr "Zutabe kopurua"
2576
2577 #: gtk/gtkiconview.c:594
2578 msgid "Number of columns to display"
2579 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
2580
2581 #: gtk/gtkiconview.c:611
2582 msgid "Width for each item"
2583 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
2584
2585 #: gtk/gtkiconview.c:612
2586 msgid "The width used for each item"
2587 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
2588
2589 #: gtk/gtkiconview.c:628
2590 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2591 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
2592
2593 #
2594 #: gtk/gtkiconview.c:643
2595 msgid "Row Spacing"
2596 msgstr "Errenkada-tartea"
2597
2598 #: gtk/gtkiconview.c:644
2599 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2600 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
2601
2602 #: gtk/gtkiconview.c:659
2603 msgid "Column Spacing"
2604 msgstr "Zutabe-tartea"
2605
2606 #: gtk/gtkiconview.c:660
2607 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2608 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
2609
2610 #: gtk/gtkiconview.c:675
2611 msgid "Margin"
2612 msgstr "Marjina"
2613
2614 #: gtk/gtkiconview.c:676
2615 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2616 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
2617
2618 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2619 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2620 msgid "Orientation"
2621 msgstr "Orientazioa"
2622
2623 #: gtk/gtkiconview.c:693
2624 msgid ""
2625 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2626 msgstr ""
2627 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
2628
2629 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2630 msgid "Reorderable"
2631 msgstr "Berrantolagarria"
2632
2633 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2634 msgid "View is reorderable"
2635 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
2636
2637 #
2638 #: gtk/gtkiconview.c:717
2639 msgid "Selection Box Color"
2640 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2641
2642 #: gtk/gtkiconview.c:718
2643 msgid "Color of the selection box"
2644 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2645
2646 #
2647 #: gtk/gtkiconview.c:724
2648 msgid "Selection Box Alpha"
2649 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
2650
2651 #: gtk/gtkiconview.c:725
2652 msgid "Opacity of the selection box"
2653 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
2654
2655 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2656 msgid "Pixbuf"
2657 msgstr "Pixbuf"
2658
2659 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2660 msgid "A GdkPixbuf to display"
2661 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2662
2663 #
2664 #: gtk/gtkimage.c:138
2665 msgid "Pixmap"
2666 msgstr "Pixmap"
2667
2668 #: gtk/gtkimage.c:139
2669 msgid "A GdkPixmap to display"
2670 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2671
2672 #
2673 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2674 msgid "Image"
2675 msgstr "Irudia"
2676
2677 #: gtk/gtkimage.c:147
2678 msgid "A GdkImage to display"
2679 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2680
2681 #: gtk/gtkimage.c:154
2682 msgid "Mask"
2683 msgstr "Maskaratu"
2684
2685 #: gtk/gtkimage.c:155
2686 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2687 msgstr ""
2688 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2689
2690 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2691 msgid "Filename to load and display"
2692 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2693
2694 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2695 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2696 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2697
2698 #
2699 #: gtk/gtkimage.c:179
2700 msgid "Icon set"
2701 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2702
2703 #: gtk/gtkimage.c:180
2704 msgid "Icon set to display"
2705 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2706
2707 #
2708 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2709 msgid "Icon size"
2710 msgstr "Ikonoaren tamaina"
2711
2712 #: gtk/gtkimage.c:188
2713 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2714 msgstr ""
2715 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo ikono-izenarentzat erabili "
2716 "beharreko tamaina sinbolikoa"
2717
2718 #
2719 #: gtk/gtkimage.c:204
2720 msgid "Pixel size"
2721 msgstr "Pixel-tamaina"
2722
2723 #: gtk/gtkimage.c:205
2724 msgid "Pixel size to use for named icon"
2725 msgstr "Ikono-izenarentzat erabiliko den pixel-tamaina"
2726
2727 #
2728 #: gtk/gtkimage.c:213
2729 msgid "Animation"
2730 msgstr "Animazioa"
2731
2732 #: gtk/gtkimage.c:214
2733 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2734 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
2735
2736 #
2737 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2738 msgid "Storage type"
2739 msgstr "Biltegi-mota"
2740
2741 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2742 msgid "The representation being used for image data"
2743 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2744
2745 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2746 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2747 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
2748
2749 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2750 msgid "Show menu images"
2751 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
2752
2753 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2754 msgid "Whether images should be shown in menus"
2755 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2756
2757 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2758 msgid "The screen where this window will be displayed"
2759 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
2760
2761 #: gtk/gtklabel.c:295
2762 msgid "The text of the label"
2763 msgstr "Etiketako testua"
2764
2765 #: gtk/gtklabel.c:302
2766 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2767 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2768
2769 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2770 msgid "Justification"
2771 msgstr "Justifikazioa"
2772
2773 #: gtk/gtklabel.c:324
2774 msgid ""
2775 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2776 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2777 "GtkMisc::xalign for that"
2778 msgstr ""
2779 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
2780 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
2781 "xalign horretarako"
2782
2783 #: gtk/gtklabel.c:332
2784 msgid "Pattern"
2785 msgstr "Eredua"
2786
2787 #: gtk/gtklabel.c:333
2788 msgid ""
2789 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2790 "to underline"
2791 msgstr ""
2792 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
2793 "dagozkien kokalekutan"
2794
2795 #: gtk/gtklabel.c:340
2796 msgid "Line wrap"
2797 msgstr "Lerro-itzulbira"
2798
2799 #: gtk/gtklabel.c:341
2800 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2801 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
2802
2803 #: gtk/gtklabel.c:356
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Line wrap mode"
2806 msgstr "Lerro-itzulbira"
2807
2808 #: gtk/gtklabel.c:357
2809 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2810 msgstr ""
2811
2812 #
2813 #: gtk/gtklabel.c:364
2814 msgid "Selectable"
2815 msgstr "Hautagarria"
2816
2817 #: gtk/gtklabel.c:365
2818 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2819 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2820
2821 #: gtk/gtklabel.c:371
2822 msgid "Mnemonic key"
2823 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
2824
2825 #: gtk/gtklabel.c:372
2826 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2827 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
2828
2829 #
2830 #: gtk/gtklabel.c:380
2831 msgid "Mnemonic widget"
2832 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
2833
2834 #: gtk/gtklabel.c:381
2835 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2836 msgstr ""
2837 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
2838
2839 #: gtk/gtklabel.c:425
2840 msgid ""
2841 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2842 "enough room to display the entire string"
2843 msgstr ""
2844 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
2845 "bistaratzeko."
2846
2847 #: gtk/gtklabel.c:465
2848 msgid "Single Line Mode"
2849 msgstr "Lerro bakarreko modua"
2850
2851 #: gtk/gtklabel.c:466
2852 msgid "Whether the label is in single line mode"
2853 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
2854
2855 #: gtk/gtklabel.c:483
2856 msgid "Angle"
2857 msgstr "Angelua"
2858
2859 #: gtk/gtklabel.c:484
2860 msgid "Angle at which the label is rotated"
2861 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
2862
2863 #: gtk/gtklabel.c:504
2864 msgid "Maximum Width In Characters"
2865 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
2866
2867 #: gtk/gtklabel.c:505
2868 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2869 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
2870
2871 #: gtk/gtklabel.c:621
2872 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2873 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
2874
2875 #
2876 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2877 msgid "Horizontal adjustment"
2878 msgstr "Doitze horizontala"
2879
2880 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2881 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2882 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
2883
2884 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2885 msgid "Vertical adjustment"
2886 msgstr "Doitze bertikala"
2887
2888 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2889 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2890 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
2891
2892 #: gtk/gtklayout.c:619
2893 msgid "The width of the layout"
2894 msgstr "Diseinuaren zabalera"
2895
2896 #: gtk/gtklayout.c:628
2897 msgid "The height of the layout"
2898 msgstr "Diseinuaren altuera"
2899
2900 #: gtk/gtkmenu.c:485
2901 msgid ""
2902 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2903 "off"
2904 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
2905
2906 #: gtk/gtkmenu.c:499
2907 msgid "Tearoff State"
2908 msgstr "Askagarri-egoera"
2909
2910 #: gtk/gtkmenu.c:500
2911 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2912 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
2913
2914 #: gtk/gtkmenu.c:506
2915 msgid "Vertical Padding"
2916 msgstr "Betegarri bertikala"
2917
2918 #: gtk/gtkmenu.c:507
2919 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2920 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
2921
2922 #: gtk/gtkmenu.c:515
2923 msgid "Horizontal Padding"
2924 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
2925
2926 #: gtk/gtkmenu.c:516
2927 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2928 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
2929
2930 #: gtk/gtkmenu.c:524
2931 msgid "Vertical Offset"
2932 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2933
2934 #: gtk/gtkmenu.c:525
2935 msgid ""
2936 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2937 "vertically"
2938 msgstr ""
2939 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
2940
2941 #
2942 #: gtk/gtkmenu.c:533
2943 msgid "Horizontal Offset"
2944 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2945
2946 #: gtk/gtkmenu.c:534
2947 msgid ""
2948 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2949 "horizontally"
2950 msgstr ""
2951 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
2952
2953 #: gtk/gtkmenu.c:542
2954 msgid "Double Arrows"
2955 msgstr "Gezi bikoitzak"
2956
2957 #: gtk/gtkmenu.c:543
2958 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2959 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
2960
2961 #: gtk/gtkmenu.c:551
2962 msgid "Left Attach"
2963 msgstr "Erantsi ezkerrean"
2964
2965 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2966 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2967 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
2968
2969 #: gtk/gtkmenu.c:559
2970 msgid "Right Attach"
2971 msgstr "Erantsi eskuinean"
2972
2973 #: gtk/gtkmenu.c:560
2974 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2975 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
2976
2977 #: gtk/gtkmenu.c:567
2978 msgid "Top Attach"
2979 msgstr "Erantsi goian"
2980
2981 #: gtk/gtkmenu.c:568
2982 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2983 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
2984
2985 #: gtk/gtkmenu.c:575
2986 msgid "Bottom Attach"
2987 msgstr "Erantsi behean"
2988
2989 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2990 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2991 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
2992
2993 #: gtk/gtkmenu.c:663
2994 msgid "Can change accelerators"
2995 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
2996
2997 #: gtk/gtkmenu.c:664
2998 msgid ""
2999 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3000 msgstr ""
3001 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3002 "adierazten du"
3003
3004 #: gtk/gtkmenu.c:669
3005 msgid "Delay before submenus appear"
3006 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3007
3008 #: gtk/gtkmenu.c:670
3009 msgid ""
3010 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3011 msgstr ""
3012 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3013 "zenbatdenbora egon behar duen"
3014
3015 #: gtk/gtkmenu.c:677
3016 msgid "Delay before hiding a submenu"
3017 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3018
3019 #: gtk/gtkmenu.c:678
3020 msgid ""
3021 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3022 "submenu"
3023 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3024
3025 #
3026 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3027 msgid "Pack direction"
3028 msgstr "Paketatze norabidea"
3029
3030 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3031 msgid "The pack direction of the menubar"
3032 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3033
3034 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3035 msgid "Child Pack direction"
3036 msgstr "Paketatze norabide umea"
3037
3038 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3039 msgid "The child pack direction of the menubar"
3040 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3041
3042 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3043 msgid "Style of bevel around the menubar"
3044 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3045
3046 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3047 msgid "Internal padding"
3048 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3049
3050 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3051 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3052 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3053
3054 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3055 msgid "Delay before drop down menus appear"
3056 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3057
3058 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3059 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3060 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3061
3062 #: gtk/gtkmenushell.c:344
3063 msgid "Take Focus"
3064 msgstr "Hartu fokua"
3065
3066 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3067 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3068 msgstr ""
3069 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3070
3071 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3072 msgid "Menu"
3073 msgstr "Menua"
3074
3075 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3076 msgid "The dropdown menu"
3077 msgstr "Goitibeherako menua"
3078
3079 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3080 msgid "Image/label border"
3081 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3082
3083 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3084 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3085 msgstr ""
3086 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3087
3088 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3089 msgid "Use separator"
3090 msgstr "Erabili bereizlea"
3091
3092 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3093 msgid ""
3094 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3095 msgstr ""
3096 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3097 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3098
3099 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3100 msgid "Message Type"
3101 msgstr "Mezu-mota"
3102
3103 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3104 msgid "The type of message"
3105 msgstr "Mezuaren mota"
3106
3107 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3108 msgid "Message Buttons"
3109 msgstr "Mezuko botoiak"
3110
3111 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3112 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3113 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3114
3115 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3116 msgid "The primary text of the message dialog"
3117 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3118
3119 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3120 msgid "Use Markup"
3121 msgstr "Erabili markaketa"
3122
3123 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3124 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3125 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3126
3127 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3128 msgid "Secondary Text"
3129 msgstr "Bigarren mailako testua"
3130
3131 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3132 msgid "The secondary text of the message dialog"
3133 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3134
3135 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3136 msgid "Use Markup in secondary"
3137 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3138
3139 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3140 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3141 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3142
3143 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3144 msgid "The image"
3145 msgstr "Irudia"
3146
3147 #
3148 #: gtk/gtkmisc.c:83
3149 msgid "Y align"
3150 msgstr "Y lerrokatzea"
3151
3152 #: gtk/gtkmisc.c:84
3153 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3154 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3155
3156 #: gtk/gtkmisc.c:93
3157 msgid "X pad"
3158 msgstr "X betegarria"
3159
3160 #: gtk/gtkmisc.c:94
3161 msgid ""
3162 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3163 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3164
3165 #: gtk/gtkmisc.c:103
3166 msgid "Y pad"
3167 msgstr "Y betegarria"
3168
3169 #: gtk/gtkmisc.c:104
3170 msgid ""
3171 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3172 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3173
3174 #
3175 #: gtk/gtknotebook.c:527
3176 msgid "Page"
3177 msgstr "Orrialdea"
3178
3179 #: gtk/gtknotebook.c:528
3180 msgid "The index of the current page"
3181 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3182
3183 #: gtk/gtknotebook.c:536
3184 msgid "Tab Position"
3185 msgstr "Fitxen kokalekua"
3186
3187 #: gtk/gtknotebook.c:537
3188 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3189 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3190
3191 #: gtk/gtknotebook.c:544
3192 msgid "Tab Border"
3193 msgstr "Fitxaren ertza"
3194
3195 #: gtk/gtknotebook.c:545
3196 msgid "Width of the border around the tab labels"
3197 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3198
3199 #
3200 #: gtk/gtknotebook.c:553
3201 msgid "Horizontal Tab Border"
3202 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3203
3204 #: gtk/gtknotebook.c:554
3205 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3206 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3207
3208 #: gtk/gtknotebook.c:562
3209 msgid "Vertical Tab Border"
3210 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3211
3212 #: gtk/gtknotebook.c:563
3213 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3214 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3215
3216 #: gtk/gtknotebook.c:571
3217 msgid "Show Tabs"
3218 msgstr "Erakutsi fitxak"
3219
3220 #: gtk/gtknotebook.c:572
3221 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3222 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3223
3224 #: gtk/gtknotebook.c:578
3225 msgid "Show Border"
3226 msgstr "Erakutsi ertza"
3227
3228 #: gtk/gtknotebook.c:579
3229 msgid "Whether the border should be shown or not"
3230 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3231
3232 #
3233 #: gtk/gtknotebook.c:585
3234 msgid "Scrollable"
3235 msgstr "Korrigarria"
3236
3237 #: gtk/gtknotebook.c:586
3238 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3239 msgstr ""
3240 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3241
3242 #: gtk/gtknotebook.c:592
3243 msgid "Enable Popup"
3244 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:593
3247 msgid ""
3248 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3249 "you can use to go to a page"
3250 msgstr ""
3251 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3252 "batera joateko menua agertuko da"
3253
3254 #: gtk/gtknotebook.c:600
3255 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3256 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:606
3259 msgid "Group ID"
3260 msgstr "Taldearen IDa"
3261
3262 #: gtk/gtknotebook.c:607
3263 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3264 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3265
3266 #: gtk/gtknotebook.c:616
3267 msgid "Tab label"
3268 msgstr "Fitxa-etiketa"
3269
3270 #: gtk/gtknotebook.c:617
3271 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3272 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3273
3274 #: gtk/gtknotebook.c:623
3275 msgid "Menu label"
3276 msgstr "Menuaren etiketa"
3277
3278 #: gtk/gtknotebook.c:624
3279 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3280 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:637
3283 msgid "Tab expand"
3284 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3285
3286 #: gtk/gtknotebook.c:638
3287 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3288 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:644
3291 msgid "Tab fill"
3292 msgstr "Fitxa betetzea"
3293
3294 #: gtk/gtknotebook.c:645
3295 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3296 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3297
3298 #: gtk/gtknotebook.c:651
3299 msgid "Tab pack type"
3300 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:658
3303 msgid "Tab reorderable"
3304 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3305
3306 #: gtk/gtknotebook.c:659
3307 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3308 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:665
3311 msgid "Tab detachable"
3312 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
3313
3314 #: gtk/gtknotebook.c:666
3315 msgid "Whether the tab is detachable"
3316 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
3317
3318 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3319 msgid "Secondary backward stepper"
3320 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko bereizlea"
3321
3322 #: gtk/gtknotebook.c:682
3323 msgid ""
3324 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3325 msgstr ""
3326 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3327 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3328 "kontrako bukaeran"
3329
3330 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3331 msgid "Secondary forward stepper"
3332 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko bereizlea"
3333
3334 #: gtk/gtknotebook.c:698
3335 msgid ""
3336 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3337 msgstr ""
3338 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3339 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3340 "kontrako bukaeran"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3343 msgid "Backward stepper"
3344 msgstr "Atzeranzko bereizlea"
3345
3346 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3347 msgid "Display the standard backward arrow button"
3348 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3351 msgid "Forward stepper"
3352 msgstr "Aurreranzko bereizlea"
3353
3354 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3355 msgid "Display the standard forward arrow button"
3356 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3357
3358 #: gtk/gtknotebook.c:742
3359 msgid "Tab overlap"
3360 msgstr "Fitxa gainjartzea"
3361
3362 #: gtk/gtknotebook.c:743
3363 msgid "Size of tab overlap area"
3364 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
3365
3366 #: gtk/gtknotebook.c:758
3367 msgid "Tab curvature"
3368 msgstr "Fitxa-kurbatura"
3369
3370 #: gtk/gtknotebook.c:759
3371 msgid "Size of tab curvature"
3372 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
3373
3374 #: gtk/gtkobject.c:367
3375 msgid "User Data"
3376 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
3377
3378 #: gtk/gtkobject.c:368
3379 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3380 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
3381
3382 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3383 msgid "The menu of options"
3384 msgstr "Aukeren menua"
3385
3386 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3387 msgid "Size of dropdown indicator"
3388 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3389
3390 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3391 msgid "Spacing around indicator"
3392 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3393
3394 #: gtk/gtkpaned.c:217
3395 msgid ""
3396 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3397 msgstr ""
3398 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3399
3400 #: gtk/gtkpaned.c:225
3401 msgid "Position Set"
3402 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3403
3404 #: gtk/gtkpaned.c:226
3405 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3406 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3407
3408 #
3409 #: gtk/gtkpaned.c:232
3410 msgid "Handle Size"
3411 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3412
3413 #: gtk/gtkpaned.c:233
3414 msgid "Width of handle"
3415 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3416
3417 #: gtk/gtkpaned.c:249
3418 msgid "Minimal Position"
3419 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
3420
3421 #: gtk/gtkpaned.c:250
3422 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3423 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
3424
3425 #: gtk/gtkpaned.c:267
3426 msgid "Maximal Position"
3427 msgstr "Gehienezko balioa"
3428
3429 #: gtk/gtkpaned.c:268
3430 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3431 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
3432
3433 #
3434 #: gtk/gtkpaned.c:285
3435 msgid "Resize"
3436 msgstr "Aldatu tamaina"
3437
3438 #: gtk/gtkpaned.c:286
3439 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3440 msgstr ""
3441 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
3442 "trepetarekin batera"
3443
3444 #: gtk/gtkpaned.c:301
3445 msgid "Shrink"
3446 msgstr "Txikitu"
3447
3448 #: gtk/gtkpaned.c:302
3449 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3450 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
3451
3452 #: gtk/gtkpreview.c:106
3453 msgid ""
3454 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3455 msgstr ""
3456 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3457 "adierazten du"
3458
3459 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3460 msgid "Default print backend"
3461 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
3462
3463 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3464 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3465 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
3466
3467 #: gtk/gtkprinter.c:120
3468 msgid "Name of the printer"
3469 msgstr "Inprimagailuaren izena"
3470
3471 #: gtk/gtkprinter.c:126
3472 msgid "Backend"
3473 msgstr "Motorra"
3474
3475 #: gtk/gtkprinter.c:127
3476 msgid "Backend for the printer"
3477 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
3478
3479 #: gtk/gtkprinter.c:133
3480 msgid "Is Virtual"
3481 msgstr "Birtuala da"
3482
3483 #: gtk/gtkprinter.c:134
3484 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3485 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
3486
3487 #: gtk/gtkprinter.c:140
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Accepts PDF"
3490 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
3491
3492 #: gtk/gtkprinter.c:141
3493 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: gtk/gtkprinter.c:147
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Accepts PostScript"
3499 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
3500
3501 #: gtk/gtkprinter.c:148
3502 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: gtk/gtkprinter.c:154
3506 msgid "State Message"
3507 msgstr "Mezuaren egoera"
3508
3509 #: gtk/gtkprinter.c:155
3510 msgid "String giving the current state of the printer"
3511 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
3512
3513 #
3514 #: gtk/gtkprinter.c:161
3515 msgid "Location"
3516 msgstr "Kokalekua"
3517
3518 #: gtk/gtkprinter.c:162
3519 msgid "The location of the printer"
3520 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
3521
3522 #: gtk/gtkprinter.c:169
3523 msgid "The icon name to use for the printer"
3524 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
3525
3526 #: gtk/gtkprinter.c:175
3527 msgid "Job Count"
3528 msgstr "Lan kopurua"
3529
3530 #: gtk/gtkprinter.c:176
3531 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3532 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
3533
3534 #
3535 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3536 msgid "Source option"
3537 msgstr "Iturburuaren aukerak"
3538
3539 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3540 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3541 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
3542
3543 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3544 msgid "Title of the print job"
3545 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
3546
3547 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3548 msgid "Printer"
3549 msgstr "Inprimagailua"
3550
3551 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3552 msgid "Printer to print the job to"
3553 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
3554
3555 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3556 msgid "Settings"
3557 msgstr "Ezarpenak"
3558
3559 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3560 msgid "Printer settings"
3561 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
3562
3563 #
3564 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3565 msgid "Page Setup"
3566 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
3567
3568 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
3569 msgid "Track Print Status"
3570 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
3571
3572 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3573 #, fuzzy
3574 msgid ""
3575 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3576 "print data has been sent to the printer or print server."
3577 msgstr ""
3578 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
3579 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
3580 "bidali ondoren."
3581
3582 #: gtk/gtkprintoperation.c:846
3583 msgid "Default Page Setup"
3584 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
3585
3586 #: gtk/gtkprintoperation.c:847
3587 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3588 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
3589
3590 #: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3591 msgid "Print Settings"
3592 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
3593
3594 #: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3595 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3596 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
3597
3598 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3599 msgid "Job Name"
3600 msgstr "Lanaren izena"
3601
3602 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3603 msgid "A string used for identifying the print job."
3604 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
3605
3606 #: gtk/gtkprintoperation.c:908
3607 msgid "Number of Pages"
3608 msgstr "Orrialde kopurua"
3609
3610 #: gtk/gtkprintoperation.c:909
3611 msgid "The number of pages in the document."
3612 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
3613
3614 #: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3615 msgid "Current Page"
3616 msgstr "Uneko orrialdea"
3617
3618 #: gtk/gtkprintoperation.c:931
3619 msgid "The current page in the document."
3620 msgstr "Dokumentuko uneko orrialdea."
3621
3622 #: gtk/gtkprintoperation.c:952
3623 msgid "Use full page"
3624 msgstr "Erabili orrialde osoa"
3625
3626 #: gtk/gtkprintoperation.c:953
3627 msgid ""
3628 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3629 "and not the corner of the imageable area"
3630 msgstr ""
3631 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
3632 "irudiaren arearen ertzean."
3633
3634 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
3635 msgid ""
3636 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3637 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3638 msgstr ""
3639 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
3640 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
3641 "bidali ondoren."
3642
3643 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3644 msgid "Unit"
3645 msgstr "Unitatea"
3646
3647 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3648 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3649 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
3650
3651 #: gtk/gtkprintoperation.c:1009
3652 msgid "Show Dialog"
3653 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
3654
3655 #: gtk/gtkprintoperation.c:1010
3656 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3657 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
3658
3659 #: gtk/gtkprintoperation.c:1033
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Allow Async"
3662 msgstr "Arauak onartzen dira"
3663
3664 #: gtk/gtkprintoperation.c:1034
3665 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Export filename"
3671 msgstr "Helburuko PDF fitxategi-izena"
3672
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3674 msgid "Status"
3675 msgstr "Egoera"
3676
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3678 msgid "The status of the print operation"
3679 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
3680
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
3682 msgid "Status String"
3683 msgstr "Egoeraren esaldia"
3684
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:1094
3686 msgid "A human-readable description of the status"
3687 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
3688
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3690 msgid "Custom tab label"
3691 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
3692
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
3694 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3695 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
3696
3697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3698 msgid "The GtkPageSetup to use"
3699 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
3700
3701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3702 msgid "The current page in the document"
3703 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
3704
3705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3706 msgid "Selected Printer"
3707 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
3708
3709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3710 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3711 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
3712
3713 #: gtk/gtkprogress.c:100
3714 msgid "Activity mode"
3715 msgstr "Jarduera-modua"
3716
3717 #: gtk/gtkprogress.c:101
3718 msgid ""
3719 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3720 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3721 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3722 msgstr ""
3723 "TRUE (egia) bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
3724 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
3725 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
3726 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean"
3727
3728 #: gtk/gtkprogress.c:108
3729 msgid "Show text"
3730 msgstr "Erakutsi testua"
3731
3732 #: gtk/gtkprogress.c:109
3733 msgid "Whether the progress is shown as text"
3734 msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
3735
3736 #: gtk/gtkprogress.c:116
3737 msgid "Text x alignment"
3738 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
3739
3740 #: gtk/gtkprogress.c:117
3741 msgid ""
3742 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3743 "in the progress widget"
3744 msgstr ""
3745 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3746 "horizontala zehazten duena"
3747
3748 #: gtk/gtkprogress.c:125
3749 msgid "Text y alignment"
3750 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
3751
3752 #: gtk/gtkprogress.c:126
3753 msgid ""
3754 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3755 "in the progress widget"
3756 msgstr ""
3757 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3758 "bertikala zehazten duena"
3759
3760 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3761 msgid "Adjustment"
3762 msgstr "Doitzea"
3763
3764 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3765 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3766 msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
3767
3768 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3769 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3770 msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
3771
3772 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3773 msgid "Bar style"
3774 msgstr "Barra-estiloa"
3775
3776 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3777 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3778 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
3779
3780 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3781 msgid "Activity Step"
3782 msgstr "Jarduera-urratsa"
3783
3784 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3785 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3786 msgstr ""
3787 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
3788
3789 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3790 msgid "Activity Blocks"
3791 msgstr "Jarduera-blokeak"
3792
3793 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3794 msgid ""
3795 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3796 "(Deprecated)"
3797 msgstr ""
3798 "Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
3799 "(zaharkitua)"
3800
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3802 msgid "Discrete Blocks"
3803 msgstr "Bloke diskretuak"
3804
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3806 msgid ""
3807 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3808 "style)"
3809 msgstr ""
3810 "Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
3811 "direnean)"
3812
3813 #
3814 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3815 msgid "Fraction"
3816 msgstr "Frakzioa"
3817
3818 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3819 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3820 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
3821
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3823 msgid "Pulse Step"
3824 msgstr "Pultsuaren urratsa"
3825
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3827 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3828 msgstr ""
3829 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
3830
3831 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3832 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3833 msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
3834
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3836 msgid ""
3837 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3838 "have enough room to display the entire string, if at all"
3839 msgstr ""
3840 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, aurrerapen-barrak nahikoa toki ez badu "
3841 "kate osoa bistaratzeko."
3842
3843 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3844 msgid "The value"
3845 msgstr "Balioa"
3846
3847 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3848 msgid ""
3849 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3850 "is the current action of its group."
3851 msgstr ""
3852 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
3853 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
3854
3855 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3856 msgid "Group"
3857 msgstr "Elkartu"
3858
3859 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3860 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3861 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3862
3863 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3864 msgid "The current value"
3865 msgstr "Uneko balioa"
3866
3867 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3868 msgid ""
3869 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3870 "action belongs."
3871 msgstr ""
3872 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
3873 "balioa."
3874
3875 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3876 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3877 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3878
3879 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3880 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3881 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoi elementua."
3882
3883 #: gtk/gtkrange.c:311
3884 msgid "Update policy"
3885 msgstr "Eguneratze-politika"
3886
3887 #: gtk/gtkrange.c:312
3888 msgid "How the range should be updated on the screen"
3889 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
3890
3891 #: gtk/gtkrange.c:321
3892 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3893 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
3894
3895 #: gtk/gtkrange.c:328
3896 msgid "Inverted"
3897 msgstr "Alderantzikatuta"
3898
3899 #: gtk/gtkrange.c:329
3900 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3901 msgstr ""
3902 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
3903
3904 #: gtk/gtkrange.c:336
3905 msgid "Lower stepper sensitivity"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/gtkrange.c:337
3909 msgid ""
3910 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3911 "side"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/gtkrange.c:345
3915 msgid "Upper stepper sensitivity"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/gtkrange.c:346
3919 msgid ""
3920 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3921 "side"
3922 msgstr ""
3923
3924 #
3925 #: gtk/gtkrange.c:353
3926 msgid "Slider Width"
3927 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
3928
3929 #: gtk/gtkrange.c:354
3930 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3931 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
3932
3933 #: gtk/gtkrange.c:361
3934 msgid "Trough Border"
3935 msgstr "Kanalaren ertza"
3936
3937 #: gtk/gtkrange.c:362
3938 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3939 msgstr "Kurtsorearen eta ertzaren arteko tartea"
3940
3941 #: gtk/gtkrange.c:369
3942 msgid "Stepper Size"
3943 msgstr "Kurtsorearen tamaina"
3944
3945 #: gtk/gtkrange.c:370
3946 msgid "Length of step buttons at ends"
3947 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
3948
3949 #
3950 #: gtk/gtkrange.c:385
3951 msgid "Stepper Spacing"
3952 msgstr "Kurtsorearen tartea"
3953
3954 #: gtk/gtkrange.c:386
3955 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3956 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
3957
3958 #
3959 #: gtk/gtkrange.c:393
3960 msgid "Arrow X Displacement"
3961 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
3962
3963 #: gtk/gtkrange.c:394
3964 msgid ""
3965 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3966 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
3967
3968 #
3969 #: gtk/gtkrange.c:401
3970 msgid "Arrow Y Displacement"
3971 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
3972
3973 #: gtk/gtkrange.c:402
3974 msgid ""
3975 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3976 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
3977
3978 #: gtk/gtkrange.c:410
3979 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3980 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
3981
3982 #: gtk/gtkrange.c:411
3983 msgid ""
3984 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3985 "IN while they are dragged"
3986 msgstr ""
3987 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
3988 "dira  bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
3989
3990 #: gtk/gtkrange.c:422
3991 msgid "Trough Side Details"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/gtkrange.c:423
3995 msgid ""
3996 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3997 "with different details"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/gtkrange.c:439
4001 msgid "Trough Under Steppers"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/gtkrange.c:440
4005 msgid ""
4006 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
4007 "spacing"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4011 msgid "Recent Manager"
4012 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4013
4014 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4015 msgid "The RecentManager object to use"
4016 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4017
4018 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4019 msgid "Show Private"
4020 msgstr "Erakutsi pribatua"
4021
4022 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4023 msgid "Whether the private items should be displayed"
4024 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4025
4026 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4027 msgid "Show Tooltips"
4028 msgstr "Erakutsi argibideak"
4029
4030 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4031 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4032 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4033
4034 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4035 msgid "Show Icons"
4036 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4037
4038 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4039 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4040 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4041
4042 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4043 msgid "Show Not Found"
4044 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4045
4046 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4047 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4048 msgstr ""
4049 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4050 "edo ez"
4051
4052 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4053 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4054 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4055
4056 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4057 msgid "Local only"
4058 msgstr "Lokalak bakarrik"
4059
4060 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4061 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4062 msgstr ""
4063 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4064 "URIak"
4065
4066 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4067 msgid "Limit"
4068 msgstr "Mugatu"
4069
4070 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4071 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4072 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4073
4074 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4075 msgid "Sort Type"
4076 msgstr "Ordenatu mota"
4077
4078 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4079 msgid "The sorting order of the items displayed"
4080 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4081
4082 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4083 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4084 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4085
4086 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4087 msgid "Show Numbers"
4088 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4089
4090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4091 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4092 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4093
4094 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4095 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4096 msgstr ""
4097 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4098 "osoa"
4099
4100 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4101 msgid ""
4102 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4103 msgstr ""
4104 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4105 "kopurua"
4106
4107 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4108 msgid "The size of the recently used resources list"
4109 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4110
4111 #
4112 #: gtk/gtkruler.c:90
4113 msgid "Lower"
4114 msgstr "Behekoa"
4115
4116 #: gtk/gtkruler.c:91
4117 msgid "Lower limit of ruler"
4118 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4119
4120 #: gtk/gtkruler.c:100
4121 msgid "Upper"
4122 msgstr "Goikoa"
4123
4124 #: gtk/gtkruler.c:101
4125 msgid "Upper limit of ruler"
4126 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4127
4128 #: gtk/gtkruler.c:111
4129 msgid "Position of mark on the ruler"
4130 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4131
4132 #
4133 #: gtk/gtkruler.c:120
4134 msgid "Max Size"
4135 msgstr "Geh. tamaina"
4136
4137 #: gtk/gtkruler.c:121
4138 msgid "Maximum size of the ruler"
4139 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4140
4141 #: gtk/gtkruler.c:136
4142 msgid "Metric"
4143 msgstr "Metrotan"
4144
4145 #: gtk/gtkruler.c:137
4146 msgid "The metric used for the ruler"
4147 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4148
4149 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4150 msgid "Digits"
4151 msgstr "Digituak"
4152
4153 #: gtk/gtkscale.c:143
4154 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4155 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4156
4157 #: gtk/gtkscale.c:152
4158 msgid "Draw Value"
4159 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4160
4161 #: gtk/gtkscale.c:153
4162 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4163 msgstr ""
4164 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4165 "adierazten du"
4166
4167 #: gtk/gtkscale.c:160
4168 msgid "Value Position"
4169 msgstr "Balioaren posizioa"
4170
4171 #: gtk/gtkscale.c:161
4172 msgid "The position in which the current value is displayed"
4173 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4174
4175 #: gtk/gtkscale.c:168
4176 msgid "Slider Length"
4177 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4178
4179 #: gtk/gtkscale.c:169
4180 msgid "Length of scale's slider"
4181 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4182
4183 #: gtk/gtkscale.c:177
4184 msgid "Value spacing"
4185 msgstr "Balioaren tartea"
4186
4187 #: gtk/gtkscale.c:178
4188 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4189 msgstr ""
4190 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4191
4192 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4193 msgid "Minimum Slider Length"
4194 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4195
4196 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4197 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4198 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4199
4200 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4201 msgid "Fixed slider size"
4202 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4203
4204 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4205 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4206 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4207
4208 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4209 msgid ""
4210 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4211 msgstr ""
4212 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4213 "bukaeran"
4214
4215 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4216 msgid ""
4217 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4218 msgstr ""
4219 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4220 "bukaeran"
4221
4222 #
4223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4224 msgid "Horizontal Adjustment"
4225 msgstr "Doitze horizontala"
4226
4227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4228 msgid "Vertical Adjustment"
4229 msgstr "Doitze bertikala"
4230
4231 #
4232 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4233 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4234 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
4235
4236 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4237 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4238 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
4239
4240 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4241 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4242 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
4243
4244 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4245 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4246 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
4247
4248 #
4249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4250 msgid "Window Placement"
4251 msgstr "Leihoaren kokalekua"
4252
4253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4254 msgid ""
4255 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4256 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4257 msgstr ""
4258 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
4259 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
4260
4261 #
4262 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4263 msgid "Window Placement Set"
4264 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
4265
4266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4267 msgid ""
4268 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4269 "contents with respect to the scrollbars."
4270 msgstr ""
4271 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
4272 "behar den edo ez."
4273
4274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4275 msgid "Shadow Type"
4276 msgstr "Itzal-mota"
4277
4278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4279 msgid "Style of bevel around the contents"
4280 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
4281
4282 #
4283 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4284 msgid "Scrollbar spacing"
4285 msgstr "Korritze-barraren tartea"
4286
4287 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4288 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4289 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
4290
4291 #
4292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4293 msgid "Scrolled Window Placement"
4294 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
4295
4296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4297 msgid ""
4298 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4299 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4300 msgstr ""
4301 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
4302 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
4303
4304 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4305 msgid "Draw"
4306 msgstr "Marraztu"
4307
4308 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4309 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4310 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
4311
4312 #: gtk/gtksettings.c:190
4313 msgid "Double Click Time"
4314 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
4315
4316 #: gtk/gtksettings.c:191
4317 msgid ""
4318 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4319 "click (in milliseconds)"
4320 msgstr ""
4321 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
4322 "(milisegundotan)"
4323
4324 #: gtk/gtksettings.c:198
4325 msgid "Double Click Distance"
4326 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
4327
4328 #: gtk/gtksettings.c:199
4329 msgid ""
4330 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4331 "double click (in pixels)"
4332 msgstr ""
4333 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
4334 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
4335 "denbora (milisegundotan)"
4336
4337 #
4338 #: gtk/gtksettings.c:206
4339 msgid "Cursor Blink"
4340 msgstr "Kurtsorearen keinua"
4341
4342 #: gtk/gtksettings.c:207
4343 msgid "Whether the cursor should blink"
4344 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
4345
4346 #
4347 #: gtk/gtksettings.c:214
4348 msgid "Cursor Blink Time"
4349 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4350
4351 #: gtk/gtksettings.c:215
4352 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4353 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
4354
4355 #: gtk/gtksettings.c:222
4356 msgid "Split Cursor"
4357 msgstr "Kurtsore zatitua"
4358
4359 #: gtk/gtksettings.c:223
4360 msgid ""
4361 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4362 "left text"
4363 msgstr ""
4364 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
4365 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
4366
4367 #: gtk/gtksettings.c:230
4368 msgid "Theme Name"
4369 msgstr "Gaiaren izena"
4370
4371 #: gtk/gtksettings.c:231
4372 msgid "Name of theme RC file to load"
4373 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
4374
4375 #: gtk/gtksettings.c:239
4376 msgid "Icon Theme Name"
4377 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4378
4379 #: gtk/gtksettings.c:240
4380 msgid "Name of icon theme to use"
4381 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
4382
4383 #: gtk/gtksettings.c:248
4384 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4385 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
4386
4387 #: gtk/gtksettings.c:249
4388 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4389 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
4390
4391 #: gtk/gtksettings.c:257
4392 msgid "Key Theme Name"
4393 msgstr "Gako-gaiaren izena"
4394
4395 #: gtk/gtksettings.c:258
4396 msgid "Name of key theme RC file to load"
4397 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
4398
4399 #: gtk/gtksettings.c:266
4400 msgid "Menu bar accelerator"
4401 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
4402
4403 #: gtk/gtksettings.c:267
4404 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4405 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
4406
4407 #: gtk/gtksettings.c:275
4408 msgid "Drag threshold"
4409 msgstr "Arrastatu muga"
4410
4411 #: gtk/gtksettings.c:276
4412 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4413 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
4414
4415 #
4416 #: gtk/gtksettings.c:284
4417 msgid "Font Name"
4418 msgstr "Letra-tipoaren izena"
4419
4420 #: gtk/gtksettings.c:285
4421 msgid "Name of default font to use"
4422 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
4423
4424 #
4425 #: gtk/gtksettings.c:293
4426 msgid "Icon Sizes"
4427 msgstr "Ikonoen tamainak"
4428
4429 #: gtk/gtksettings.c:294
4430 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4431 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4432
4433 #: gtk/gtksettings.c:302
4434 msgid "GTK Modules"
4435 msgstr "GTK moduluak"
4436
4437 #: gtk/gtksettings.c:303
4438 msgid "List of currently active GTK modules"
4439 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
4440
4441 #: gtk/gtksettings.c:312
4442 msgid "Xft Antialias"
4443 msgstr "Xft Antialias-a"
4444
4445 #: gtk/gtksettings.c:313
4446 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4447 msgstr ""
4448 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
4449 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:322
4452 msgid "Xft Hinting"
4453 msgstr "Xft Hinting-a"
4454
4455 #: gtk/gtksettings.c:323
4456 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4457 msgstr ""
4458 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
4459 "1=lehenetsia"
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:332
4462 msgid "Xft Hint Style"
4463 msgstr "Xft hinting-estiloa"
4464
4465 #: gtk/gtksettings.c:333
4466 msgid ""
4467 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4468 msgstr ""
4469 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:342
4472 msgid "Xft RGBA"
4473 msgstr "Xft RGBA"
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:343
4476 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4477 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:352
4480 msgid "Xft DPI"
4481 msgstr "Xft DPI"
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:353
4484 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4485 msgstr ""
4486 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
4487
4488 #: gtk/gtksettings.c:362
4489 msgid "Cursor theme name"
4490 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4491
4492 #: gtk/gtksettings.c:363
4493 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4494 msgstr ""
4495 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
4496 "erabiltzeko"
4497
4498 #
4499 #: gtk/gtksettings.c:371
4500 msgid "Cursor theme size"
4501 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:372
4504 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4505 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
4506
4507 #: gtk/gtksettings.c:382
4508 msgid "Alternative button order"
4509 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:383
4512 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4513 msgstr ""
4514 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
4515 "ez adierazten du"
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:391
4518 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4519 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:392
4522 msgid ""
4523 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4524 "the input method"
4525 msgstr ""
4526 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
4527 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:400
4530 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4531 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:401
4534 msgid ""
4535 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4536 "control characters"
4537 msgstr ""
4538 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
4539 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
4540
4541 #: gtk/gtksettings.c:409
4542 msgid "Start timeout"
4543 msgstr "Hasierako denbora-muga"
4544
4545 #: gtk/gtksettings.c:410
4546 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4547 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:419
4550 msgid "Repeat timeout"
4551 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
4552
4553 #: gtk/gtksettings.c:420
4554 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4555 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
4556
4557 #: gtk/gtksettings.c:429
4558 msgid "Expand timeout"
4559 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
4560
4561 #: gtk/gtksettings.c:430
4562 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4563 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
4564
4565 #: gtk/gtksettings.c:459
4566 msgid "Color scheme"
4567 msgstr "Kolore-eskema"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:460
4570 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4571 msgstr "Izenako duten koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
4572
4573 #
4574 #: gtk/gtksettings.c:469
4575 msgid "Enable Animations"
4576 msgstr "Gaitu animazioak"
4577
4578 #: gtk/gtksettings.c:470
4579 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4580 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:488
4583 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4584 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:489
4587 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4588 msgstr ""
4589 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
4590
4591 #: gtk/gtksettings.c:507
4592 msgid "Color Hash"
4593 msgstr "Kolorearen hash-a"
4594
4595 #: gtk/gtksettings.c:508
4596 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4597 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
4598
4599 #
4600 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4601 msgid "Mode"
4602 msgstr "Modua"
4603
4604 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4605 msgid ""
4606 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4607 "component widgets"
4608 msgstr ""
4609 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
4610 "eragiten die"
4611
4612 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4613 msgid "Ignore hidden"
4614 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
4615
4616 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4617 #, fuzzy
4618 msgid ""
4619 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4620 msgstr ""
4621 "TRUE (egia) bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina "
4622 "zehaztean"
4623
4624 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4625 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4626 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
4627
4628 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4629 msgid "Climb Rate"
4630 msgstr "Igoera-abiadura"
4631
4632 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4633 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4634 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
4635
4636 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4637 msgid "The number of decimal places to display"
4638 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
4639
4640 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4641 msgid "Snap to Ticks"
4642 msgstr "Atxiki markei"
4643
4644 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4645 msgid ""
4646 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4647 "nearest step increment"
4648 msgstr ""
4649 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
4650 "diren ala ez adierazten du"
4651
4652 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4653 msgid "Numeric"
4654 msgstr "Zenbakizkoa"
4655
4656 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4657 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4658 msgstr ""
4659 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
4660
4661 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4662 msgid "Wrap"
4663 msgstr "Itzulbiratu"
4664
4665 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4666 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4667 msgstr ""
4668 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
4669
4670 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4671 msgid "Update Policy"
4672 msgstr "Eguneratze-politika"
4673
4674 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4675 msgid ""
4676 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4677 msgstr ""
4678 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
4679 "behar den adierazten du"
4680
4681 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4682 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4683 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
4684
4685 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4686 msgid "Style of bevel around the spin button"
4687 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
4688
4689 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4690 msgid "Has Resize Grip"
4691 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
4692
4693 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4694 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4695 msgstr ""
4696 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
4697
4698 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4699 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4700 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
4701
4702 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4703 msgid "The size of the icon"
4704 msgstr "Ikonoaren tamaina"
4705
4706 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4707 msgid "Blinking"
4708 msgstr "Keinukaria"
4709
4710 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4711 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4712 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
4713
4714 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4715 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4716 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
4717
4718 #: gtk/gtktable.c:129
4719 msgid "Rows"
4720 msgstr "Errenkadak"
4721
4722 #: gtk/gtktable.c:130
4723 msgid "The number of rows in the table"
4724 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
4725
4726 #: gtk/gtktable.c:138
4727 msgid "Columns"
4728 msgstr "Zutabeak"
4729
4730 #: gtk/gtktable.c:139
4731 msgid "The number of columns in the table"
4732 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
4733
4734 #
4735 #: gtk/gtktable.c:147
4736 msgid "Row spacing"
4737 msgstr "Errenkaden tartea"
4738
4739 #: gtk/gtktable.c:148
4740 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4741 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
4742
4743 #: gtk/gtktable.c:156
4744 msgid "Column spacing"
4745 msgstr "Zutabeen tartea"
4746
4747 #: gtk/gtktable.c:157
4748 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4749 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
4750
4751 #: gtk/gtktable.c:165
4752 msgid "Homogenous"
4753 msgstr "Homogeneoa"
4754
4755 #: gtk/gtktable.c:166
4756 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4757 msgstr ""
4758 "TRUE (egia) bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta "
4759 "altuera bera dutela"
4760
4761 #: gtk/gtktable.c:173
4762 msgid "Left attachment"
4763 msgstr "Ezkerreko eranskina"
4764
4765 #: gtk/gtktable.c:180
4766 msgid "Right attachment"
4767 msgstr "Eskuineko eranskina"
4768
4769 #: gtk/gtktable.c:181
4770 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4771 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
4772
4773 #: gtk/gtktable.c:187
4774 msgid "Top attachment"
4775 msgstr "Goiko eranskina"
4776
4777 #: gtk/gtktable.c:188
4778 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4779 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
4780
4781 #: gtk/gtktable.c:194
4782 msgid "Bottom attachment"
4783 msgstr "Beheko eranskina"
4784
4785 #
4786 #: gtk/gtktable.c:201
4787 msgid "Horizontal options"
4788 msgstr "Aukera horizontalak"
4789
4790 #: gtk/gtktable.c:202
4791 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4792 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
4793
4794 #: gtk/gtktable.c:208
4795 msgid "Vertical options"
4796 msgstr "Aukera bertikalak"
4797
4798 #: gtk/gtktable.c:209
4799 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4800 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
4801
4802 #: gtk/gtktable.c:215
4803 msgid "Horizontal padding"
4804 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
4805
4806 #: gtk/gtktable.c:216
4807 msgid ""
4808 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4809 "pixels"
4810 msgstr ""
4811 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
4812 "tarte estra, pixeletan"
4813
4814 #: gtk/gtktable.c:222
4815 msgid "Vertical padding"
4816 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
4817
4818 #: gtk/gtktable.c:223
4819 msgid ""
4820 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4821 "pixels"
4822 msgstr ""
4823 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
4824 "estra, pixeletan"
4825
4826 #: gtk/gtktext.c:542
4827 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4828 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
4829
4830 #: gtk/gtktext.c:550
4831 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4832 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
4833
4834 #: gtk/gtktext.c:557
4835 msgid "Line Wrap"
4836 msgstr "Lerro-itzulbira"
4837
4838 #: gtk/gtktext.c:558
4839 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4840 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
4841
4842 #: gtk/gtktext.c:565
4843 msgid "Word Wrap"
4844 msgstr "Doitu hitzak"
4845
4846 #: gtk/gtktext.c:566
4847 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4848 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
4849
4850 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4851 msgid "Tag Table"
4852 msgstr "Etiketa-taula"
4853
4854 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4855 msgid "Text Tag Table"
4856 msgstr "Testu-etiketen taula"
4857
4858 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4859 msgid "Current text of the buffer"
4860 msgstr "Bufferreko uneko testua"
4861
4862 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4863 msgid "Has selection"
4864 msgstr "Hautapena du"
4865
4866 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4867 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4868 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
4869
4870 #
4871 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4872 msgid "Cursor position"
4873 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
4874
4875 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4876 msgid ""
4877 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4878 msgstr ""
4879 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
4880
4881 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4882 msgid "Copy target list"
4883 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
4884
4885 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4886 msgid ""
4887 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4888 msgstr ""
4889 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
4890 "DNDren iturburua"
4891
4892 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4893 msgid "Paste target list"
4894 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
4895
4896 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4897 msgid ""
4898 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4899 "destination"
4900 msgstr ""
4901 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
4902 "DNDren helburua"
4903
4904 #: gtk/gtktexttag.c:171
4905 msgid "Tag name"
4906 msgstr "Etiketa-izena"
4907
4908 #: gtk/gtktexttag.c:172
4909 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4910 msgstr ""
4911 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
4912
4913 #: gtk/gtktexttag.c:190
4914 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4915 msgstr ""
4916 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4917
4918 #: gtk/gtktexttag.c:197
4919 msgid "Background full height"
4920 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
4921
4922 #: gtk/gtktexttag.c:198
4923 msgid ""
4924 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4925 "of the tagged characters"
4926 msgstr ""
4927 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
4928 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
4929
4930 #: gtk/gtktexttag.c:206
4931 msgid "Background stipple mask"
4932 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
4933
4934 #: gtk/gtktexttag.c:207
4935 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4936 msgstr ""
4937 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4938
4939 #: gtk/gtktexttag.c:224
4940 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4941 msgstr ""
4942 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4943
4944 #: gtk/gtktexttag.c:232
4945 msgid "Foreground stipple mask"
4946 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
4947
4948 #: gtk/gtktexttag.c:233
4949 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4950 msgstr ""
4951 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4952
4953 #
4954 #: gtk/gtktexttag.c:240
4955 msgid "Text direction"
4956 msgstr "Testuaren norabidea"
4957
4958 #: gtk/gtktexttag.c:241
4959 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4960 msgstr ""
4961 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
4962
4963 #: gtk/gtktexttag.c:266
4964 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4965 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
4966
4967 #: gtk/gtktexttag.c:290
4968 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4969 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
4970
4971 #: gtk/gtktexttag.c:299
4972 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4973 msgstr ""
4974 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4975
4976 #: gtk/gtktexttag.c:308
4977 msgid ""
4978 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4979 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4980 msgstr ""
4981 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
4982 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4983
4984 #: gtk/gtktexttag.c:319
4985 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4986 msgstr ""
4987 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4988
4989 #: gtk/gtktexttag.c:328
4990 msgid "Font size in Pango units"
4991 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
4992
4993 #: gtk/gtktexttag.c:338
4994 msgid ""
4995 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4996 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4997 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4998 msgstr ""
4999 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
5000 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
5001 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
5002 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
5003
5004 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
5005 msgid "Left, right, or center justification"
5006 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
5007
5008 #: gtk/gtktexttag.c:377
5009 msgid ""
5010 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5011 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5012 msgstr ""
5013 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
5014 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
5015
5016 #: gtk/gtktexttag.c:384
5017 msgid "Left margin"
5018 msgstr "Ezkerreko marjina"
5019
5020 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
5021 msgid "Width of the left margin in pixels"
5022 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
5023
5024 #: gtk/gtktexttag.c:394
5025 msgid "Right margin"
5026 msgstr "Eskuineko marjina"
5027
5028 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
5029 msgid "Width of the right margin in pixels"
5030 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
5031
5032 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
5033 msgid "Indent"
5034 msgstr "Koska"
5035
5036 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
5037 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5038 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
5039
5040 #: gtk/gtktexttag.c:417
5041 msgid ""
5042 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5043 "in Pango units"
5044 msgstr ""
5045 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
5046 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
5047
5048 #: gtk/gtktexttag.c:426
5049 msgid "Pixels above lines"
5050 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5051
5052 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
5053 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5054 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
5055
5056 #: gtk/gtktexttag.c:436
5057 msgid "Pixels below lines"
5058 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5059
5060 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
5061 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5062 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
5063
5064 #: gtk/gtktexttag.c:446
5065 msgid "Pixels inside wrap"
5066 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
5067
5068 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
5069 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5070 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
5071
5072 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
5073 msgid ""
5074 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5075 msgstr ""
5076 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
5077 "edo karaktereen mugetan"
5078
5079 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5080 msgid "Tabs"
5081 msgstr "Tabuladoreak"
5082
5083 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5084 msgid "Custom tabs for this text"
5085 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
5086
5087 #: gtk/gtktexttag.c:502
5088 msgid "Invisible"
5089 msgstr "Ikusezina"
5090
5091 #: gtk/gtktexttag.c:503
5092 msgid "Whether this text is hidden."
5093 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
5094
5095 #: gtk/gtktexttag.c:517
5096 msgid "Paragraph background color name"
5097 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
5098
5099 #: gtk/gtktexttag.c:518
5100 msgid "Paragraph background color as a string"
5101 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
5102
5103 #: gtk/gtktexttag.c:533
5104 msgid "Paragraph background color"
5105 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
5106
5107 #: gtk/gtktexttag.c:534
5108 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5109 msgstr ""
5110 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
5111 "izatea) "
5112
5113 #: gtk/gtktexttag.c:547
5114 msgid "Background full height set"
5115 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
5116
5117 #: gtk/gtktexttag.c:548
5118 msgid "Whether this tag affects background height"
5119 msgstr ""
5120 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
5121
5122 #: gtk/gtktexttag.c:551
5123 msgid "Background stipple set"
5124 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
5125
5126 #: gtk/gtktexttag.c:552
5127 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5128 msgstr ""
5129 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5130
5131 #: gtk/gtktexttag.c:559
5132 msgid "Foreground stipple set"
5133 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
5134
5135 #: gtk/gtktexttag.c:560
5136 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5137 msgstr ""
5138 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5139
5140 #: gtk/gtktexttag.c:595
5141 msgid "Justification set"
5142 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
5143
5144 #: gtk/gtktexttag.c:596
5145 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5146 msgstr ""
5147 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
5148 "du"
5149
5150 #: gtk/gtktexttag.c:603
5151 msgid "Left margin set"
5152 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
5153
5154 #: gtk/gtktexttag.c:604
5155 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5156 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5157
5158 #: gtk/gtktexttag.c:607
5159 msgid "Indent set"
5160 msgstr "Koskaren ezarpena"
5161
5162 #: gtk/gtktexttag.c:608
5163 msgid "Whether this tag affects indentation"
5164 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
5165
5166 #: gtk/gtktexttag.c:615
5167 msgid "Pixels above lines set"
5168 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
5169
5170 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5171 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5172 msgstr ""
5173 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
5174 "adierazten du"
5175
5176 #: gtk/gtktexttag.c:619
5177 msgid "Pixels below lines set"
5178 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
5179
5180 #: gtk/gtktexttag.c:623
5181 msgid "Pixels inside wrap set"
5182 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
5183
5184 #: gtk/gtktexttag.c:624
5185 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5186 msgstr ""
5187 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
5188 "ala ez adierazten du"
5189
5190 #: gtk/gtktexttag.c:631
5191 msgid "Right margin set"
5192 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
5193
5194 #: gtk/gtktexttag.c:632
5195 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5196 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5197
5198 #
5199 #: gtk/gtktexttag.c:639
5200 msgid "Wrap mode set"
5201 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
5202
5203 #: gtk/gtktexttag.c:640
5204 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5205 msgstr ""
5206 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
5207
5208 #: gtk/gtktexttag.c:643
5209 msgid "Tabs set"
5210 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
5211
5212 #: gtk/gtktexttag.c:644
5213 msgid "Whether this tag affects tabs"
5214 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
5215
5216 #: gtk/gtktexttag.c:647
5217 msgid "Invisible set"
5218 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
5219
5220 #: gtk/gtktexttag.c:648
5221 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5222 msgstr ""
5223 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
5224
5225 #: gtk/gtktexttag.c:651
5226 msgid "Paragraph background set"
5227 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
5228
5229 #: gtk/gtktexttag.c:652
5230 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5231 msgstr ""
5232 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
5233
5234 #: gtk/gtktextview.c:518
5235 msgid "Pixels Above Lines"
5236 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5237
5238 #: gtk/gtktextview.c:528
5239 msgid "Pixels Below Lines"
5240 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5241
5242 #: gtk/gtktextview.c:538
5243 msgid "Pixels Inside Wrap"
5244 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
5245
5246 #
5247 #: gtk/gtktextview.c:556
5248 msgid "Wrap Mode"
5249 msgstr "Itzulbiratze-modua"
5250
5251 #: gtk/gtktextview.c:574
5252 msgid "Left Margin"
5253 msgstr "Ezkerreko marjina"
5254
5255 #: gtk/gtktextview.c:584
5256 msgid "Right Margin"
5257 msgstr "Eskuineko marjina"
5258
5259 #
5260 #: gtk/gtktextview.c:612
5261 msgid "Cursor Visible"
5262 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
5263
5264 #: gtk/gtktextview.c:613
5265 msgid "If the insertion cursor is shown"
5266 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
5267
5268 #: gtk/gtktextview.c:620
5269 msgid "Buffer"
5270 msgstr "Bufferra"
5271
5272 #: gtk/gtktextview.c:621
5273 msgid "The buffer which is displayed"
5274 msgstr "Bistaratutako bufferra"
5275
5276 #: gtk/gtktextview.c:628
5277 msgid "Overwrite mode"
5278 msgstr "Gainidazteko modua"
5279
5280 #: gtk/gtktextview.c:629
5281 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5282 msgstr ""
5283 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
5284 "adierazten du"
5285
5286 #: gtk/gtktextview.c:636
5287 msgid "Accepts tab"
5288 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
5289
5290 #: gtk/gtktextview.c:637
5291 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5292 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
5293
5294 #: gtk/gtktextview.c:646
5295 msgid "Error underline color"
5296 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
5297
5298 #: gtk/gtktextview.c:647
5299 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5300 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
5301
5302 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5303 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5304 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
5305
5306 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5307 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5308 msgstr ""
5309 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
5310 "adierazten du"
5311
5312 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5313 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5314 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
5315
5316 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5317 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5318 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
5319
5320 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5321 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5322 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
5323
5324 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5325 msgid "Draw Indicator"
5326 msgstr "Marrazki-adierazlea"
5327
5328 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5329 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5330 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
5331
5332 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5333 msgid "The orientation of the toolbar"
5334 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
5335
5336 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5337 msgid "Toolbar Style"
5338 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5339
5340 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5341 msgid "How to draw the toolbar"
5342 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
5343
5344 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5345 msgid "Show Arrow"
5346 msgstr "Erakutsi gezia"
5347
5348 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5349 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5350 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
5351
5352 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5353 msgid "Tooltips"
5354 msgstr "Argibidea"
5355
5356 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5357 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5358 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
5359
5360 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5361 msgid "Size of icons in this toolbar"
5362 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5363
5364 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5365 msgid "Icon size set"
5366 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
5367
5368 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5369 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5370 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
5371
5372 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5373 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5374 msgstr ""
5375 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
5376 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
5377 "ez adierazten du"
5378
5379 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5380 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5381 msgstr ""
5382 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
5383 "adierazten du"
5384
5385 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5386 msgid "Spacer size"
5387 msgstr "Zuriune-tamaina"
5388
5389 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5390 msgid "Size of spacers"
5391 msgstr "Zuriuneen tamaina"
5392
5393 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5394 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5395 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
5396
5397 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5398 msgid "Maximum child expand"
5399 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
5400
5401 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5402 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5403 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
5404
5405 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5406 msgid "Space style"
5407 msgstr "Zuriunearen estiloa"
5408
5409 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5410 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5411 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
5412
5413 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5414 msgid "Button relief"
5415 msgstr "Botoiaren erliebea"
5416
5417 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5418 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5419 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
5420
5421 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5422 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5423 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
5424
5425 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5426 msgid "Toolbar style"
5427 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5428
5429 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5430 msgid ""
5431 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5432 msgstr ""
5433 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5434 "bakarrik, etab. adierazten du"
5435
5436 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5437 msgid "Toolbar icon size"
5438 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5439
5440 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5441 msgid "Size of icons in default toolbars"
5442 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
5443
5444 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5445 msgid "Text to show in the item."
5446 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
5447
5448 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5449 msgid ""
5450 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5451 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5452 msgstr ""
5453 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
5454 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
5455 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
5456 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
5457
5458 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5459 msgid "Widget to use as the item label"
5460 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
5461
5462 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5463 msgid "Stock Id"
5464 msgstr "Stock-ID-a"
5465
5466 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5467 msgid "The stock icon displayed on the item"
5468 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
5469
5470 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5471 msgid "Icon name"
5472 msgstr "Ikono-izena"
5473
5474 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5475 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5476 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
5477
5478 #
5479 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5480 msgid "Icon widget"
5481 msgstr "Ikono-trepeta"
5482
5483 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5484 msgid "Icon widget to display in the item"
5485 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
5486
5487 #
5488 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Icon spacing"
5491 msgstr "Errenkaden tartea"
5492
5493 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5496 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
5497
5498 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5499 msgid ""
5500 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5501 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5502 msgstr ""
5503 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
5504 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
5505 "dute"
5506
5507 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5508 msgid "The orientation of the tray"
5509 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5510
5511 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5512 msgid "TreeModelSort Model"
5513 msgstr "TreeModelSort modeloa"
5514
5515 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5516 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5517 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
5518
5519 #: gtk/gtktreeview.c:549
5520 msgid "TreeView Model"
5521 msgstr "TreeView modeloa"
5522
5523 #: gtk/gtktreeview.c:550
5524 msgid "The model for the tree view"
5525 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
5526
5527 #: gtk/gtktreeview.c:558
5528 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5529 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
5530
5531 #: gtk/gtktreeview.c:566
5532 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5533 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
5534
5535 #: gtk/gtktreeview.c:573
5536 msgid "Headers Visible"
5537 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
5538
5539 #: gtk/gtktreeview.c:574
5540 msgid "Show the column header buttons"
5541 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
5542
5543 #: gtk/gtktreeview.c:581
5544 msgid "Headers Clickable"
5545 msgstr "Goiburu klikagarriak"
5546
5547 #: gtk/gtktreeview.c:582
5548 msgid "Column headers respond to click events"
5549 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
5550
5551 #: gtk/gtktreeview.c:589
5552 msgid "Expander Column"
5553 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
5554
5555 #: gtk/gtktreeview.c:590
5556 msgid "Set the column for the expander column"
5557 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
5558
5559 #: gtk/gtktreeview.c:605
5560 msgid "Rules Hint"
5561 msgstr "Arauen aholkua"
5562
5563 #: gtk/gtktreeview.c:606
5564 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5565 msgstr ""
5566 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
5567 "marrazteko"
5568
5569 #: gtk/gtktreeview.c:613
5570 msgid "Enable Search"
5571 msgstr "Gaitu bilaketa"
5572
5573 #: gtk/gtktreeview.c:614
5574 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5575 msgstr ""
5576 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
5577 "baimena ematen dio"
5578
5579 #: gtk/gtktreeview.c:621
5580 msgid "Search Column"
5581 msgstr "Bilaketa-zutabea"
5582
5583 #: gtk/gtktreeview.c:622
5584 msgid "Model column to search through when searching through code"
5585 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
5586
5587 #: gtk/gtktreeview.c:642
5588 msgid "Fixed Height Mode"
5589 msgstr "Altuera finkoko modua"
5590
5591 #: gtk/gtktreeview.c:643
5592 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5593 msgstr ""
5594 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
5595
5596 #: gtk/gtktreeview.c:663
5597 msgid "Hover Selection"
5598 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
5599
5600 #: gtk/gtktreeview.c:664
5601 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5602 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
5603
5604 #: gtk/gtktreeview.c:683
5605 msgid "Hover Expand"
5606 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
5607
5608 #: gtk/gtktreeview.c:684
5609 msgid ""
5610 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5611 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
5612
5613 #: gtk/gtktreeview.c:691
5614 msgid "Show Expanders"
5615 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
5616
5617 #: gtk/gtktreeview.c:692
5618 msgid "View has expanders"
5619 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
5620
5621 #: gtk/gtktreeview.c:699
5622 msgid "Level Indentation"
5623 msgstr "Koska-maila"
5624
5625 #: gtk/gtktreeview.c:700
5626 msgid "Extra indentation for each level"
5627 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
5628
5629 #: gtk/gtktreeview.c:709
5630 msgid "Rubber Banding"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: gtk/gtktreeview.c:710
5634 #, fuzzy
5635 msgid ""
5636 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5637 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
5638
5639 #: gtk/gtktreeview.c:717
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Enable Grid Lines"
5642 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
5643
5644 #: gtk/gtktreeview.c:718
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5647 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
5648
5649 #: gtk/gtktreeview.c:726
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Enable Tree Lines"
5652 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5653
5654 #: gtk/gtktreeview.c:727
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5657 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
5658
5659 #: gtk/gtktreeview.c:747
5660 msgid "Vertical Separator Width"
5661 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
5662
5663 #: gtk/gtktreeview.c:748
5664 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5665 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
5666
5667 #: gtk/gtktreeview.c:756
5668 msgid "Horizontal Separator Width"
5669 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
5670
5671 #: gtk/gtktreeview.c:757
5672 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5673 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
5674
5675 #: gtk/gtktreeview.c:765
5676 msgid "Allow Rules"
5677 msgstr "Arauak onartzen dira"
5678
5679 #: gtk/gtktreeview.c:766
5680 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5681 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
5682
5683 #: gtk/gtktreeview.c:772
5684 msgid "Indent Expanders"
5685 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
5686
5687 #: gtk/gtktreeview.c:773
5688 msgid "Make the expanders indented"
5689 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
5690
5691 #: gtk/gtktreeview.c:779
5692 msgid "Even Row Color"
5693 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
5694
5695 #: gtk/gtktreeview.c:780
5696 msgid "Color to use for even rows"
5697 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
5698
5699 #: gtk/gtktreeview.c:786
5700 msgid "Odd Row Color"
5701 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
5702
5703 #: gtk/gtktreeview.c:787
5704 msgid "Color to use for odd rows"
5705 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
5706
5707 #: gtk/gtktreeview.c:793
5708 msgid "Row Ending details"
5709 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
5710
5711 #: gtk/gtktreeview.c:794
5712 msgid "Enable extended row background theming"
5713 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
5714
5715 #: gtk/gtktreeview.c:800
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Grid line width"
5718 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
5719
5720 #: gtk/gtktreeview.c:801
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5723 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
5724
5725 #
5726 #: gtk/gtktreeview.c:807
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Tree line width"
5729 msgstr "zabalera finkoa"
5730
5731 #: gtk/gtktreeview.c:808
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5734 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
5735
5736 #: gtk/gtktreeview.c:814
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Grid line pattern"
5739 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
5740
5741 #: gtk/gtktreeview.c:815
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5744 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
5745
5746 #: gtk/gtktreeview.c:821
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Tree line pattern"
5749 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
5750
5751 #: gtk/gtktreeview.c:822
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5754 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
5755
5756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5757 msgid "Whether to display the column"
5758 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
5759
5760 #
5761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5762 msgid "Resizable"
5763 msgstr "Neurriz alda daiteke"
5764
5765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5766 msgid "Column is user-resizable"
5767 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
5768
5769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5770 msgid "Current width of the column"
5771 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
5772
5773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5774 msgid "Space which is inserted between cells"
5775 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
5776
5777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5778 msgid "Sizing"
5779 msgstr "Neurriak ezartzea"
5780
5781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5782 msgid "Resize mode of the column"
5783 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
5784
5785 #
5786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5787 msgid "Fixed Width"
5788 msgstr "Zabalera finkoa"
5789
5790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5791 msgid "Current fixed width of the column"
5792 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
5793
5794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5795 msgid "Minimum Width"
5796 msgstr "Gutxieneko zabalera"
5797
5798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5799 msgid "Minimum allowed width of the column"
5800 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
5801
5802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5803 msgid "Maximum Width"
5804 msgstr "Gehienezko zabalera"
5805
5806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5807 msgid "Maximum allowed width of the column"
5808 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
5809
5810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5811 msgid "Title to appear in column header"
5812 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
5813
5814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5815 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5816 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
5817
5818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5819 msgid "Clickable"
5820 msgstr "Klikagarria"
5821
5822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5823 msgid "Whether the header can be clicked"
5824 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
5825
5826 #
5827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5828 msgid "Widget"
5829 msgstr "Trepeta"
5830
5831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5832 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5833 msgstr ""
5834 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
5835 "trepeta "
5836
5837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5838 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5839 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
5840
5841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5842 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5843 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
5844
5845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5846 msgid "Sort indicator"
5847 msgstr "Ordenaren adierazlea"
5848
5849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5850 msgid "Whether to show a sort indicator"
5851 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
5852
5853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5854 msgid "Sort order"
5855 msgstr "Ordenazioa"
5856
5857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5858 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5859 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
5860
5861 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5862 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5863 msgstr ""
5864 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
5865
5866 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5867 msgid "Merged UI definition"
5868 msgstr "Batutako UI definizioa"
5869
5870 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5871 msgid "An XML string describing the merged UI"
5872 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
5873
5874 #: gtk/gtkviewport.c:107
5875 msgid ""
5876 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5877 "this viewport"
5878 msgstr ""
5879 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
5880
5881 #: gtk/gtkviewport.c:115
5882 msgid ""
5883 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5884 "this viewport"
5885 msgstr ""
5886 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
5887
5888 #: gtk/gtkviewport.c:123
5889 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5890 msgstr ""
5891 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
5892
5893 #
5894 #: gtk/gtkwidget.c:418
5895 msgid "Widget name"
5896 msgstr "Trepeta-izena"
5897
5898 #: gtk/gtkwidget.c:419
5899 msgid "The name of the widget"
5900 msgstr "Trepetaren izena"
5901
5902 #
5903 #: gtk/gtkwidget.c:425
5904 msgid "Parent widget"
5905 msgstr "Trepeta gurasoa"
5906
5907 #: gtk/gtkwidget.c:426
5908 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5909 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
5910
5911 #: gtk/gtkwidget.c:433
5912 msgid "Width request"
5913 msgstr "Zabalera-eskaera"
5914
5915 #: gtk/gtkwidget.c:434
5916 msgid ""
5917 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5918 "used"
5919 msgstr ""
5920 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
5921 "behar bada"
5922
5923 #: gtk/gtkwidget.c:442
5924 msgid "Height request"
5925 msgstr "Altuera-eskaera"
5926
5927 #: gtk/gtkwidget.c:443
5928 msgid ""
5929 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5930 "be used"
5931 msgstr ""
5932 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
5933 "bada"
5934
5935 #: gtk/gtkwidget.c:452
5936 msgid "Whether the widget is visible"
5937 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
5938
5939 #: gtk/gtkwidget.c:459
5940 msgid "Whether the widget responds to input"
5941 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
5942
5943 #: gtk/gtkwidget.c:465
5944 msgid "Application paintable"
5945 msgstr "Aplikazio margogarria"
5946
5947 #: gtk/gtkwidget.c:466
5948 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5949 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
5950
5951 #: gtk/gtkwidget.c:472
5952 msgid "Can focus"
5953 msgstr "Enfoka dezake"
5954
5955 #: gtk/gtkwidget.c:473
5956 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5957 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
5958
5959 #: gtk/gtkwidget.c:479
5960 msgid "Has focus"
5961 msgstr "Fokua du"
5962
5963 #: gtk/gtkwidget.c:480
5964 msgid "Whether the widget has the input focus"
5965 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
5966
5967 #: gtk/gtkwidget.c:486
5968 msgid "Is focus"
5969 msgstr "Fokua da"
5970
5971 #: gtk/gtkwidget.c:487
5972 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5973 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
5974
5975 #
5976 #: gtk/gtkwidget.c:493
5977 msgid "Can default"
5978 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
5979
5980 #: gtk/gtkwidget.c:494
5981 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5982 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
5983
5984 #
5985 #: gtk/gtkwidget.c:500
5986 msgid "Has default"
5987 msgstr "Lehenetsia dauka"
5988
5989 #: gtk/gtkwidget.c:501
5990 msgid "Whether the widget is the default widget"
5991 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
5992
5993 #: gtk/gtkwidget.c:507
5994 msgid "Receives default"
5995 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
5996
5997 #: gtk/gtkwidget.c:508
5998 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5999 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
6000
6001 #: gtk/gtkwidget.c:514
6002 msgid "Composite child"
6003 msgstr "Ume konposatua"
6004
6005 #: gtk/gtkwidget.c:515
6006 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6007 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
6008
6009 #: gtk/gtkwidget.c:521
6010 msgid "Style"
6011 msgstr "Estiloa"
6012
6013 #: gtk/gtkwidget.c:522
6014 msgid ""
6015 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6016 "(colors etc)"
6017 msgstr ""
6018 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
6019
6020 #: gtk/gtkwidget.c:528
6021 msgid "Events"
6022 msgstr "Gertaerak"
6023
6024 #: gtk/gtkwidget.c:529
6025 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6026 msgstr ""
6027 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
6028 "gertaera-maskara"
6029
6030 #: gtk/gtkwidget.c:536
6031 msgid "Extension events"
6032 msgstr "Luzapen-gertaerak"
6033
6034 #: gtk/gtkwidget.c:537
6035 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6036 msgstr ""
6037 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
6038 "duen maskara"
6039
6040 #: gtk/gtkwidget.c:544
6041 msgid "No show all"
6042 msgstr "Ez erakutsi dena"
6043
6044 #: gtk/gtkwidget.c:545
6045 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6046 msgstr ""
6047 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
6048
6049 #: gtk/gtkwidget.c:1483
6050 msgid "Interior Focus"
6051 msgstr "Barneko fokua"
6052
6053 #: gtk/gtkwidget.c:1484
6054 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6055 msgstr ""
6056 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
6057
6058 #: gtk/gtkwidget.c:1490
6059 msgid "Focus linewidth"
6060 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
6061
6062 #: gtk/gtkwidget.c:1491
6063 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6064 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
6065
6066 #: gtk/gtkwidget.c:1497
6067 msgid "Focus line dash pattern"
6068 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
6069
6070 #: gtk/gtkwidget.c:1498
6071 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6072 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
6073
6074 #: gtk/gtkwidget.c:1503
6075 msgid "Focus padding"
6076 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
6077
6078 #: gtk/gtkwidget.c:1504
6079 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6080 msgstr ""
6081 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
6082
6083 #: gtk/gtkwidget.c:1509
6084 msgid "Cursor color"
6085 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
6086
6087 #: gtk/gtkwidget.c:1510
6088 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6089 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6090
6091 #: gtk/gtkwidget.c:1515
6092 msgid "Secondary cursor color"
6093 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
6094
6095 #: gtk/gtkwidget.c:1516
6096 msgid ""
6097 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6098 "right-to-left and left-to-right text"
6099 msgstr ""
6100 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
6101 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6102
6103 #: gtk/gtkwidget.c:1521
6104 msgid "Cursor line aspect ratio"
6105 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
6106
6107 #: gtk/gtkwidget.c:1522
6108 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6109 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
6110
6111 #: gtk/gtkwidget.c:1536
6112 msgid "Draw Border"
6113 msgstr "Marraztu ertza"
6114
6115 #: gtk/gtkwidget.c:1537
6116 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6117 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
6118
6119 #
6120 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6121 msgid "Unvisited Link Color"
6122 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
6123
6124 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6125 msgid "Color of unvisited links"
6126 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
6127
6128 #
6129 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6130 msgid "Visited Link Color"
6131 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
6132
6133 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6134 msgid "Color of visited links"
6135 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
6136
6137 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6138 msgid "Wide Separators"
6139 msgstr "Bereizle zabalak"
6140
6141 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6142 msgid ""
6143 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6144 "instead of a line"
6145 msgstr ""
6146 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
6147 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
6148
6149 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6150 msgid "Separator Width"
6151 msgstr "Bereizlearen zabalera"
6152
6153 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6154 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6155 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6156
6157 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6158 msgid "Separator Height"
6159 msgstr "Bereizlearen altuera"
6160
6161 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6162 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6163 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6164
6165 #
6166 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6167 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6168 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
6169
6170 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6171 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6172 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
6173
6174 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6175 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6176 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
6177
6178 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6179 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6180 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
6181
6182 #
6183 #: gtk/gtkwindow.c:411
6184 msgid "Window Type"
6185 msgstr "Leiho-mota"
6186
6187 #: gtk/gtkwindow.c:412
6188 msgid "The type of the window"
6189 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
6190
6191 #
6192 #: gtk/gtkwindow.c:420
6193 msgid "Window Title"
6194 msgstr "Leihoaren titulua"
6195
6196 #: gtk/gtkwindow.c:421
6197 msgid "The title of the window"
6198 msgstr "Leihoaren izenburua"
6199
6200 #
6201 #: gtk/gtkwindow.c:428
6202 msgid "Window Role"
6203 msgstr "Leihoaren funtzioa"
6204
6205 #: gtk/gtkwindow.c:429
6206 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6207 msgstr ""
6208 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
6209
6210 #: gtk/gtkwindow.c:436
6211 msgid "Allow Shrink"
6212 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
6213
6214 #: gtk/gtkwindow.c:438
6215 #, no-c-format
6216 msgid ""
6217 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6218 "time a bad idea"
6219 msgstr ""
6220 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
6221 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
6222
6223 #: gtk/gtkwindow.c:445
6224 msgid "Allow Grow"
6225 msgstr "Baimendu handitzea"
6226
6227 #: gtk/gtkwindow.c:446
6228 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6229 msgstr ""
6230 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
6231 "dezakete"
6232
6233 #: gtk/gtkwindow.c:454
6234 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6235 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
6236
6237 #: gtk/gtkwindow.c:461
6238 msgid "Modal"
6239 msgstr "Modala"
6240
6241 #: gtk/gtkwindow.c:462
6242 msgid ""
6243 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6244 "up)"
6245 msgstr ""
6246 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
6247 "gainean dagoen bitartean)"
6248
6249 #: gtk/gtkwindow.c:469
6250 msgid "Window Position"
6251 msgstr "Leihoaren kokalekua"
6252
6253 #: gtk/gtkwindow.c:470
6254 msgid "The initial position of the window"
6255 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
6256
6257 #: gtk/gtkwindow.c:478
6258 msgid "Default Width"
6259 msgstr "Zabalera lehenetsia"
6260
6261 #: gtk/gtkwindow.c:479
6262 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6263 msgstr ""
6264 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6265
6266 #: gtk/gtkwindow.c:488
6267 msgid "Default Height"
6268 msgstr "Altuera lehenetsia"
6269
6270 #: gtk/gtkwindow.c:489
6271 msgid ""
6272 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6273 msgstr ""
6274 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6275
6276 #: gtk/gtkwindow.c:498
6277 msgid "Destroy with Parent"
6278 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
6279
6280 #: gtk/gtkwindow.c:499
6281 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6282 msgstr ""
6283 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
6284 "du"
6285
6286 #
6287 #: gtk/gtkwindow.c:506
6288 msgid "Icon"
6289 msgstr "Ikonoa"
6290
6291 #: gtk/gtkwindow.c:507
6292 msgid "Icon for this window"
6293 msgstr "Leiho honen ikonoa"
6294
6295 #: gtk/gtkwindow.c:523
6296 msgid "Name of the themed icon for this window"
6297 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
6298
6299 #: gtk/gtkwindow.c:538
6300 msgid "Is Active"
6301 msgstr "Aktibo dago"
6302
6303 #: gtk/gtkwindow.c:539
6304 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6305 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
6306
6307 #: gtk/gtkwindow.c:546
6308 msgid "Focus in Toplevel"
6309 msgstr "Fokua goi-mailan"
6310
6311 #: gtk/gtkwindow.c:547
6312 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6313 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
6314
6315 #: gtk/gtkwindow.c:554
6316 msgid "Type hint"
6317 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
6318
6319 #: gtk/gtkwindow.c:555
6320 msgid ""
6321 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6322 "and how to treat it."
6323 msgstr ""
6324 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
6325 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
6326
6327 #: gtk/gtkwindow.c:563
6328 msgid "Skip taskbar"
6329 msgstr "Saltatu ataza-barra"
6330
6331 #: gtk/gtkwindow.c:564
6332 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6333 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
6334
6335 #: gtk/gtkwindow.c:571
6336 msgid "Skip pager"
6337 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
6338
6339 #: gtk/gtkwindow.c:572
6340 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6341 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
6342
6343 #: gtk/gtkwindow.c:579
6344 msgid "Urgent"
6345 msgstr "Berehalakoa"
6346
6347 #: gtk/gtkwindow.c:580
6348 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6349 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
6350
6351 #: gtk/gtkwindow.c:594
6352 msgid "Accept focus"
6353 msgstr "Onartu fokua"
6354
6355 #: gtk/gtkwindow.c:595
6356 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6357 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6358
6359 #: gtk/gtkwindow.c:609
6360 msgid "Focus on map"
6361 msgstr "Fokua klik egindakoan"
6362
6363 #: gtk/gtkwindow.c:610
6364 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6365 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6366
6367 #: gtk/gtkwindow.c:624
6368 msgid "Decorated"
6369 msgstr "Apainduta"
6370
6371 #: gtk/gtkwindow.c:625
6372 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6373 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
6374
6375 #
6376 #: gtk/gtkwindow.c:639
6377 msgid "Deletable"
6378 msgstr "Ezabagarria"
6379
6380 #: gtk/gtkwindow.c:640
6381 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6382 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
6383
6384 #: gtk/gtkwindow.c:656
6385 msgid "Gravity"
6386 msgstr "Grabitatea"
6387
6388 #: gtk/gtkwindow.c:657
6389 msgid "The window gravity of the window"
6390 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
6391
6392 #: gtk/gtkwindow.c:674
6393 msgid "Transient for Window"
6394 msgstr "Leihoaren transizioa"
6395
6396 #: gtk/gtkwindow.c:675
6397 msgid "The transient parent of the dialog"
6398 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
6399
6400 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6401 msgid "IM Preedit style"
6402 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
6403
6404 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6405 msgid "How to draw the input method preedit string"
6406 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
6407
6408 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6409 msgid "IM Status style"
6410 msgstr "IM egoeraren estiloa"
6411
6412 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6413 msgid "How to draw the input method statusbar"
6414 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
6415
6416 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
6417 #~ msgstr ""
6418 #~ "EGIA gtk_print_operation_run() funtzioak inprimaketaren elkarrizketa-"
6419 #~ "koadroa erakutsi behar badu."
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~ msgid "Show Preview"
6423 #~ msgstr "Erakutsi pribatua"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
6427 #~ msgstr ""
6428 #~ "EGIA gtk_print_operation_run() funtzioak inprimaketaren elkarrizketa-"
6429 #~ "koadroa erakutsi behar badu."