1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
6 "Project-Id-Version: eu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:14-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-05-27 17:14+0000\n"
10 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
11 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
16 "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Kanal-kopurua"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
29 msgstr "Kolore-eskala"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
71 msgstr "Errenkada-luzera"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
97 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
101 #: gdk/gdkpango.c:547
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
106 #: gdk/gdkscreen.c:74
108 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgid "The default font options for the screen"
112 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
115 #: gdk/gdkscreen.c:82
116 msgid "Font resolution"
117 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "The resolution for fonts on the screen"
121 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
125 msgstr "Programa-izena"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
132 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
136 msgid "Program version"
137 msgstr "Programa-bertsioa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
140 msgid "The version of the program"
141 msgstr "Programaren bertsioa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
144 msgid "Copyright string"
145 msgstr "Copyright-aren katea"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
148 msgid "Copyright information for the program"
149 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "Iruzkin-katea"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
156 msgid "Comments about the program"
157 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
161 msgstr "Web gunearen URLa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
164 msgid "The URL for the link to the website of the program"
165 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
168 msgid "Website label"
169 msgstr "Web guneko etiketa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
173 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
174 "defaults to the URL"
176 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
177 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
184 msgid "List of authors of the program"
185 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
189 msgstr "Dokumentalistak"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
192 msgid "List of people documenting the program"
193 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
200 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
201 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
204 msgid "Translator credits"
205 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
210 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
222 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
225 msgid "Logo Icon Name"
226 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
229 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den ikonoaren izena"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
235 msgstr "Saltatu lizentzia"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
258 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtkaction.c:192
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
266 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
267 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: gtk/gtkaction.c:200
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
275 "erabiltzen den etiketa."
277 #: gtk/gtkaction.c:207
279 msgstr "Etiketa laburra"
281 #: gtk/gtkaction.c:208
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
285 #: gtk/gtkaction.c:214
289 #: gtk/gtkaction.c:215
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
293 #: gtk/gtkaction.c:221
295 msgstr "Stock-ikonoa"
297 #: gtk/gtkaction.c:222
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
301 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
302 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
306 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
307 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
308 msgid "The name of the icon from the icon theme"
309 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
311 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
312 msgid "Visible when horizontal"
313 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
315 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
321 "ala ez adierazten du."
323 #: gtk/gtkaction.c:262
324 msgid "Visible when overflown"
325 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
327 #: gtk/gtkaction.c:263
329 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
335 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
336 msgid "Visible when vertical"
337 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
339 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
347 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
349 msgstr "Garrantzitsua da"
351 #: gtk/gtkaction.c:279
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
356 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
357 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
360 #: gtk/gtkaction.c:287
361 msgid "Hide if empty"
362 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
364 #: gtk/gtkaction.c:288
365 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
369 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:458
374 #: gtk/gtkaction.c:295
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
379 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
384 #: gtk/gtkaction.c:302
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
388 #: gtk/gtkaction.c:308
390 msgstr "Ekintza-taldea"
392 #: gtk/gtkaction.c:309
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
401 msgid "A name for the action group."
402 msgstr "Ekintza-talderako izena."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
409 msgid "Whether the action group is visible."
410 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
413 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
414 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
418 #: gtk/gtkadjustment.c:87
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Doikuntzaren balioa"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:103
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Balio minimoa"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:104
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:123
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Balio maximoa"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:124
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:140
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Urrats-gehikuntza"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:141
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:157
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Orri-gehikuntza"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:158
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:177
457 msgstr "Orrialde-tamaina"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:178
460 msgid "The page size of the adjustment"
461 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
463 #: gtk/gtkalignment.c:92
464 msgid "Horizontal alignment"
465 msgstr "Lerrokatze horizontala"
467 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
469 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
475 #: gtk/gtkalignment.c:102
476 msgid "Vertical alignment"
477 msgstr "Lerrokatze bertikala"
479 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
481 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
488 #: gtk/gtkalignment.c:111
489 msgid "Horizontal scale"
490 msgstr "Eskala horizontala"
492 #: gtk/gtkalignment.c:112
494 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
498 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
501 #: gtk/gtkalignment.c:120
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Eskala bertikala"
505 #: gtk/gtkalignment.c:121
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
511 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
513 #: gtk/gtkalignment.c:138
515 msgstr "Goiko betegarria"
517 #: gtk/gtkalignment.c:139
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
521 #: gtk/gtkalignment.c:155
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Beheko betegarria"
525 #: gtk/gtkalignment.c:156
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
529 #: gtk/gtkalignment.c:172
531 msgstr "Ezkerreko betegarria"
533 #: gtk/gtkalignment.c:173
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
537 #: gtk/gtkalignment.c:189
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Eskuineko betegarria"
541 #: gtk/gtkalignment.c:190
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
547 msgid "Arrow direction"
548 msgstr "Geziaren noranzkoa"
551 msgid "The direction the arrow should point"
552 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
563 msgid "Horizontal Alignment"
564 msgstr "Lerrokatze horizontala"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
567 msgid "X alignment of the child"
568 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
571 msgid "Vertical Alignment"
572 msgstr "Lerrokatze bertikala"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
575 msgid "Y alignment of the child"
576 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
583 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
584 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
588 msgstr "Umeari obeditu"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
591 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
595 msgid "Minimum child width"
596 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
599 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
600 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
603 msgid "Minimum child height"
604 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
607 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
608 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
611 msgid "Child internal width padding"
612 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
615 msgid "Amount to increase child's size on either side"
616 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
619 msgid "Child internal height padding"
620 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
623 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
624 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
628 msgstr "Diseinuaren estiloa"
632 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
633 "edge, start and end"
635 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
636 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
640 msgstr "Bigarren mailakoa"
644 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
647 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
648 "laguntza-botoietarako egoki"
651 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
657 msgid "The amount of space between children"
658 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
660 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
665 msgid "Whether the children should all be the same size"
666 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
668 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
674 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
676 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
686 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
689 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
690 "gisa erabili behar den adierazten du"
697 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
699 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
706 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
708 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
709 "start or end of the parent"
711 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
712 "adierazten duen GtkPackType"
714 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
715 #: gtk/gtkruler.c:110
719 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
720 msgid "The index of the child in the parent"
721 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
723 #: gtk/gtkbutton.c:200
725 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
727 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
729 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
730 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
731 msgid "Use underline"
732 msgstr "Erabili azpimarra"
734 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
736 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
737 "for the mnemonic accelerator key"
739 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
740 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
742 #: gtk/gtkbutton.c:215
744 msgstr "Erabili stock-a"
746 #: gtk/gtkbutton.c:216
748 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
750 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
753 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
754 msgid "Focus on click"
755 msgstr "Fokua klik egindakoan"
757 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
758 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
760 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
762 #: gtk/gtkbutton.c:231
763 msgid "Border relief"
764 msgstr "Ertzaren erliebea"
766 #: gtk/gtkbutton.c:232
767 msgid "The border relief style"
768 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
770 #: gtk/gtkbutton.c:249
771 msgid "Horizontal alignment for child"
772 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
774 #: gtk/gtkbutton.c:268
775 msgid "Vertical alignment for child"
776 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
779 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
781 msgstr "Ikono-trepeta"
783 #: gtk/gtkbutton.c:286
784 msgid "Child widget to appear next to the button text"
785 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
787 #: gtk/gtkbutton.c:300
789 msgid "Image position"
790 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
792 #: gtk/gtkbutton.c:301
794 msgid "The position of the image relative to the text"
795 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
798 #: gtk/gtkbutton.c:410
799 msgid "Default Spacing"
800 msgstr "Tarte lehenetsia"
802 #: gtk/gtkbutton.c:411
803 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
804 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
806 #: gtk/gtkbutton.c:417
807 msgid "Default Outside Spacing"
808 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
810 #: gtk/gtkbutton.c:418
812 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
815 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
818 #: gtk/gtkbutton.c:423
819 msgid "Child X Displacement"
820 msgstr "Umearen X desplazamendua"
822 #: gtk/gtkbutton.c:424
824 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
825 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
827 #: gtk/gtkbutton.c:431
828 msgid "Child Y Displacement"
829 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
831 #: gtk/gtkbutton.c:432
833 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
834 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
836 #: gtk/gtkbutton.c:448
837 msgid "Displace focus"
838 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
840 #: gtk/gtkbutton.c:449
842 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
845 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
848 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
850 msgstr "Barneko ertza"
852 #: gtk/gtkbutton.c:463
853 msgid "Border between button edges and child."
854 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
856 #: gtk/gtkbutton.c:476
858 msgid "Image spacing"
859 msgstr "Balioaren tartea"
861 #: gtk/gtkbutton.c:477
863 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
865 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
866 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
868 #: gtk/gtkbutton.c:485
869 msgid "Show button images"
870 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
872 #: gtk/gtkbutton.c:486
873 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
874 msgstr "Stock-ikonoak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
876 #: gtk/gtkcalendar.c:417
880 #: gtk/gtkcalendar.c:418
881 msgid "The selected year"
882 msgstr "Hautatutako urtea"
884 #: gtk/gtkcalendar.c:424
888 #: gtk/gtkcalendar.c:425
889 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
890 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
892 #: gtk/gtkcalendar.c:431
896 #: gtk/gtkcalendar.c:432
898 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
899 "currently selected day)"
901 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
905 #: gtk/gtkcalendar.c:446
907 msgstr "Erakutsi izenburua"
909 #: gtk/gtkcalendar.c:447
910 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
911 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
913 #: gtk/gtkcalendar.c:461
914 msgid "Show Day Names"
915 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
917 #: gtk/gtkcalendar.c:462
918 msgid "If TRUE, day names are displayed"
919 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
921 #: gtk/gtkcalendar.c:475
922 msgid "No Month Change"
923 msgstr "Ezin da hila aldatu"
925 #: gtk/gtkcalendar.c:476
926 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
927 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
929 #: gtk/gtkcalendar.c:490
930 msgid "Show Week Numbers"
931 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
933 #: gtk/gtkcalendar.c:491
934 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
935 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
943 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
944 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
952 msgid "Display the cell"
953 msgstr "Bistaratu gelaxka"
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
956 msgid "Display the cell sensitive"
957 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
966 msgstr "x lerrokatzea"
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
974 msgstr "y lerrokatzea"
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
982 msgstr "x betegarria"
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
990 msgstr "y betegarria"
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
999 msgid "The fixed width"
1000 msgstr "zabalera finkoa"
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1008 msgid "The fixed height"
1009 msgstr "Altuera finkoa"
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1013 msgstr "Zabaltzailea da"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1016 msgid "Row has children"
1017 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1021 msgstr "Zabaltzailea da"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1024 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1025 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1028 msgid "Cell background color name"
1029 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1032 msgid "Cell background color as a string"
1033 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1036 msgid "Cell background color"
1037 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1040 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1041 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1044 msgid "Cell background set"
1045 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1048 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1050 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1053 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1054 msgid "Accelerator key"
1055 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1057 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1058 msgid "The keyval of the accelerator"
1059 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1061 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1062 msgid "Accelerator modifiers"
1063 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1065 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1066 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1067 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1069 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1070 msgid "Accelerator keycode"
1071 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1073 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1074 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1075 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1077 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1078 msgid "Accelerator Mode"
1079 msgstr "Bizkortzaile modua"
1081 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1082 msgid "The type of accelerators"
1083 msgstr "Bizkortzaile motak"
1086 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1090 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1091 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1092 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1094 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1096 msgstr "Testu-zutabea"
1098 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1099 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1100 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1102 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1106 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1107 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1108 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1110 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1111 msgid "Pixbuf Object"
1112 msgstr "Pixbuf objektua"
1114 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1115 msgid "The pixbuf to render"
1116 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1119 msgid "Pixbuf Expander Open"
1120 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1123 msgid "Pixbuf for open expander"
1124 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1126 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1127 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1128 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1131 msgid "Pixbuf for closed expander"
1132 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1139 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1140 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1144 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1149 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1150 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1154 msgstr "Xehetasunak"
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1157 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1158 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1161 msgid "Follow State"
1162 msgstr "Hurrengo egoera"
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1165 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1167 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1170 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1171 msgid "Value of the progress bar"
1172 msgstr "Aurrerapen-barraren balioa"
1174 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1175 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1176 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1180 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1181 msgid "Text on the progress bar"
1182 msgstr "Aurrerapen-barraren testua"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1185 msgid "Text to render"
1186 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1193 msgid "Marked up text to render"
1194 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1201 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1202 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1205 msgid "Single Paragraph Mode"
1206 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1209 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1210 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1213 msgid "Background color name"
1214 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1217 msgid "Background color as a string"
1218 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1221 msgid "Background color"
1222 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1225 msgid "Background color as a GdkColor"
1226 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1229 msgid "Foreground color name"
1230 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1233 msgid "Foreground color as a string"
1234 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1237 msgid "Foreground color"
1238 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1241 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1242 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1246 #: gtk/gtktextview.c:548
1248 msgstr "Editagarria"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1251 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1252 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1255 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1257 msgstr "Letra-tipoa"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1260 msgid "Font description as a string"
1261 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1264 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1265 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1270 msgstr "Letra-tipoen familia"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1273 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1275 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1278 #: gtk/gtktexttag.c:289
1280 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1283 #: gtk/gtktexttag.c:298
1284 msgid "Font variant"
1285 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1289 #: gtk/gtktexttag.c:307
1291 msgstr "Letraren zabalera"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1295 #: gtk/gtktexttag.c:318
1296 msgid "Font stretch"
1297 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1300 #: gtk/gtktexttag.c:327
1302 msgstr "Letra-tamaina"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1307 msgstr "Letraren puntuak"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1310 msgid "Font size in points"
1311 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1316 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1319 msgid "Font scaling factor"
1320 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1329 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1331 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1332 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1335 msgid "Strikethrough"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1339 msgid "Whether to strike through the text"
1340 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1347 msgid "Style of underline for this text"
1348 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1356 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1357 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1358 "probably don't need it"
1360 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1361 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1366 msgstr "Elipsi gisa"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1370 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1371 "have enough room to display the entire string"
1373 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1374 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1377 #: gtk/gtklabel.c:444
1378 msgid "Width In Characters"
1379 msgstr "Zabalera karakteretan"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1382 msgid "The desired width of the label, in characters"
1383 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1388 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1392 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1393 "have enough room to display the entire string"
1395 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1396 "toki kate osoa bistaratzeko."
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:537
1401 msgstr "Doitze-zabalera"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1404 msgid "The width at which the text is wrapped"
1405 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1409 msgstr "Lerrokatzea"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1412 msgid "How to align the lines"
1413 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1416 msgid "Background set"
1417 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1420 msgid "Whether this tag affects the background color"
1422 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1425 msgid "Foreground set"
1426 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1429 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1431 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1434 msgid "Editability set"
1435 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1438 msgid "Whether this tag affects text editability"
1440 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1443 msgid "Font family set"
1444 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1447 msgid "Whether this tag affects the font family"
1449 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1453 msgid "Font style set"
1454 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1457 msgid "Whether this tag affects the font style"
1458 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1461 msgid "Font variant set"
1462 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1465 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1467 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1471 msgid "Font weight set"
1472 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1475 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1476 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1479 msgid "Font stretch set"
1480 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1483 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1485 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1488 msgid "Font size set"
1489 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1492 msgid "Whether this tag affects the font size"
1493 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1497 msgid "Font scale set"
1498 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1501 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1503 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1508 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1511 msgid "Whether this tag affects the rise"
1512 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1515 msgid "Strikethrough set"
1516 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1519 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1520 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1523 msgid "Underline set"
1524 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1527 msgid "Whether this tag affects underlining"
1528 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1531 msgid "Language set"
1532 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1535 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1537 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1541 msgid "Ellipsize set"
1542 msgstr "Elipsi multzoa"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1545 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1547 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1550 msgid "Toggle state"
1551 msgstr "Aktibatze-egoera"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1554 msgid "The toggle state of the button"
1555 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1558 msgid "Inconsistent state"
1559 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1562 msgid "The inconsistent state of the button"
1563 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1567 msgstr "Aktibagarritasuna"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1570 msgid "The toggle button can be activated"
1571 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1575 msgstr "Irratiaren egoera"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1578 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1579 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1582 msgid "Indicator size"
1583 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1586 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1587 msgid "Size of check or radio indicator"
1588 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
1590 #: gtk/gtkcellview.c:166
1591 msgid "CellView model"
1592 msgstr "CellView modeloa"
1594 #: gtk/gtkcellview.c:167
1595 msgid "The model for cell view"
1596 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1598 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1599 msgid "Indicator Size"
1600 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1602 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1603 msgid "Indicator Spacing"
1604 msgstr "Adierazlearen tartea"
1606 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1607 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1608 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
1610 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1611 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1615 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1616 msgid "Whether the menu item is checked"
1617 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1620 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1621 msgid "Inconsistent"
1622 msgstr "Sendotasunik gabea"
1624 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1625 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1626 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1628 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1629 msgid "Draw as radio menu item"
1630 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1632 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1633 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1635 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1638 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1640 msgstr "Erabili alfa"
1642 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1643 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1644 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1647 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1648 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1652 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1653 msgid "The title of the color selection dialog"
1654 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1656 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1657 msgid "Current Color"
1658 msgstr "Uneko kolorea"
1660 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1661 msgid "The selected color"
1662 msgstr "Hautatutako kolorea"
1664 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1665 msgid "Current Alpha"
1668 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1669 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1670 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1673 msgid "Has Opacity Control"
1674 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1677 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1679 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1682 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1684 msgstr "Paleta dauka"
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1687 msgid "Whether a palette should be used"
1688 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1690 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1691 msgid "The current color"
1692 msgstr "Uneko kolorea"
1694 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1695 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1696 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1698 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1699 msgid "Custom palette"
1700 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1702 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1703 msgid "Palette to use in the color selector"
1704 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1706 #: gtk/gtkcombo.c:143
1707 msgid "Enable arrow keys"
1708 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1710 #: gtk/gtkcombo.c:144
1711 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1713 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1715 #: gtk/gtkcombo.c:150
1716 msgid "Always enable arrows"
1717 msgstr "Gaitu beti geziak"
1719 #: gtk/gtkcombo.c:151
1720 msgid "Obsolete property, ignored"
1721 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1723 #: gtk/gtkcombo.c:157
1724 msgid "Case sensitive"
1725 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1727 #: gtk/gtkcombo.c:158
1728 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1730 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1731 "dituen adierazten du"
1733 #: gtk/gtkcombo.c:165
1735 msgstr "Onartu hutsik"
1737 #: gtk/gtkcombo.c:166
1738 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1739 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1741 #: gtk/gtkcombo.c:173
1742 msgid "Value in list"
1743 msgstr "Zerrendako balioa"
1745 #: gtk/gtkcombo.c:174
1746 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1747 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1749 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1750 msgid "ComboBox model"
1751 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1753 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1754 msgid "The model for the combo box"
1755 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1757 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1758 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1759 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1762 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1763 msgid "Row span column"
1764 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1766 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1767 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1768 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1770 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1771 msgid "Column span column"
1772 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
1774 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1775 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1776 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1778 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1780 msgstr "Elementu aktiboa"
1782 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1783 msgid "The item which is currently active"
1784 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
1786 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1787 msgid "Add tearoffs to menus"
1788 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
1790 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1791 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1793 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
1796 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
1798 msgstr "Markoa dauka"
1800 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1801 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1803 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
1804 "behar duten ala ez adierazten du"
1806 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1807 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1809 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
1810 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
1812 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1813 msgid "Tearoff Title"
1814 msgstr "Askagarriaren izenburua"
1816 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1818 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1820 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
1822 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1824 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
1826 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1827 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1828 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
1830 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1831 msgid "Appears as list"
1832 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
1834 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1835 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1837 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
1838 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
1841 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1843 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
1845 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1846 msgid "Specify how resize events are handled"
1847 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
1850 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1851 msgid "Border width"
1852 msgstr "Ertzaren zabalera"
1854 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1855 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1856 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
1858 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1862 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1863 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1864 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
1867 #: gtk/gtkcurve.c:124
1871 #: gtk/gtkcurve.c:125
1872 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1873 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
1875 #: gtk/gtkcurve.c:132
1879 #: gtk/gtkcurve.c:133
1880 msgid "Minimum possible value for X"
1881 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
1883 #: gtk/gtkcurve.c:141
1887 #: gtk/gtkcurve.c:142
1888 msgid "Maximum possible X value"
1889 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
1891 #: gtk/gtkcurve.c:150
1895 #: gtk/gtkcurve.c:151
1896 msgid "Minimum possible value for Y"
1897 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
1899 #: gtk/gtkcurve.c:159
1903 #: gtk/gtkcurve.c:160
1904 msgid "Maximum possible value for Y"
1905 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
1907 #: gtk/gtkdialog.c:118
1908 msgid "Has separator"
1909 msgstr "Bereizlea dauka"
1911 #: gtk/gtkdialog.c:119
1912 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1913 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
1915 #: gtk/gtkdialog.c:144
1916 msgid "Content area border"
1917 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
1919 #: gtk/gtkdialog.c:145
1920 msgid "Width of border around the main dialog area"
1921 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
1923 #: gtk/gtkdialog.c:152
1924 msgid "Button spacing"
1925 msgstr "Botoien tartea"
1927 #: gtk/gtkdialog.c:153
1928 msgid "Spacing between buttons"
1929 msgstr "Botoien arteko tartea"
1931 #: gtk/gtkdialog.c:161
1932 msgid "Action area border"
1933 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
1935 #: gtk/gtkdialog.c:162
1936 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1938 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
1941 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1942 msgid "Cursor Position"
1943 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
1945 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1946 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1947 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
1950 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1951 msgid "Selection Bound"
1952 msgstr "Hautapen-muga"
1954 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1956 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1957 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
1959 #: gtk/gtkentry.c:485
1960 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1961 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
1963 #: gtk/gtkentry.c:492
1964 msgid "Maximum length"
1965 msgstr "Gehienezko luzera"
1967 #: gtk/gtkentry.c:493
1968 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1970 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
1972 #: gtk/gtkentry.c:501
1974 msgstr "Ikusgaitasuna"
1976 #: gtk/gtkentry.c:502
1978 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1981 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
1984 #: gtk/gtkentry.c:510
1985 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1986 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
1988 #: gtk/gtkentry.c:518
1990 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1992 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
1995 #: gtk/gtkentry.c:525
1996 msgid "Invisible character"
1997 msgstr "Karaktere ikusezina"
1999 #: gtk/gtkentry.c:526
2000 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2002 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2005 #: gtk/gtkentry.c:533
2006 msgid "Activates default"
2007 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2009 #: gtk/gtkentry.c:534
2011 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2012 "dialog) when Enter is pressed"
2014 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2015 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2017 #: gtk/gtkentry.c:540
2018 msgid "Width in chars"
2019 msgstr "Zabalera karakteretan"
2021 #: gtk/gtkentry.c:541
2022 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2023 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2026 #: gtk/gtkentry.c:550
2027 msgid "Scroll offset"
2028 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2030 #: gtk/gtkentry.c:551
2031 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2032 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2034 #: gtk/gtkentry.c:561
2035 msgid "The contents of the entry"
2036 msgstr "Sarreraren edukia"
2039 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
2041 msgstr "X lerrokatzea"
2043 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
2045 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2048 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2052 #: gtk/gtkentry.c:593
2053 msgid "Truncate multiline"
2054 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2056 #: gtk/gtkentry.c:594
2057 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2058 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2060 #: gtk/gtkentry.c:861
2061 msgid "Border between text and frame."
2062 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2065 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2066 msgid "Select on focus"
2067 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2069 #: gtk/gtkentry.c:867
2070 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2071 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2073 #: gtk/gtkentry.c:881
2074 msgid "Password Hint Timeout"
2075 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2077 #: gtk/gtkentry.c:882
2078 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2080 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2083 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2084 msgid "Completion Model"
2085 msgstr "Osatze-eredua"
2087 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2088 msgid "The model to find matches in"
2089 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2091 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2092 msgid "Minimum Key Length"
2093 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2095 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2096 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2097 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2099 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2101 msgstr "Testu-zutabea"
2103 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2104 msgid "The column of the model containing the strings."
2105 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2107 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2108 msgid "Inline completion"
2109 msgstr "Lineako osaketa"
2111 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2112 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2113 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2115 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2116 msgid "Popup completion"
2117 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2119 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2120 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2121 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2123 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2124 msgid "Popup set width"
2125 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2127 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2128 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2129 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2131 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2132 msgid "Popup single match"
2133 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2135 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2136 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2138 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2141 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2142 msgid "Visible Window"
2143 msgstr "Leihoa ikusgai"
2145 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2147 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2150 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2151 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2153 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2155 msgstr "Umearen gainean"
2157 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2159 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2160 "child widget as opposed to below it."
2162 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2163 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2165 #: gtk/gtkexpander.c:177
2169 #: gtk/gtkexpander.c:178
2170 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2171 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2173 #: gtk/gtkexpander.c:186
2174 msgid "Text of the expander's label"
2175 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2177 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2179 msgstr "Erabili markaketa"
2181 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2182 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2183 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2185 #: gtk/gtkexpander.c:210
2186 msgid "Space to put between the label and the child"
2188 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2189 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2191 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2192 msgid "Label widget"
2193 msgstr "Etiketa-trepeta"
2195 #: gtk/gtkexpander.c:220
2196 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2197 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2199 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2200 msgid "Expander Size"
2201 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2203 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2204 msgid "Size of the expander arrow"
2205 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2207 #: gtk/gtkexpander.c:236
2208 msgid "Spacing around expander arrow"
2209 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2212 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2216 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2217 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2218 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2220 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2221 msgid "File System Backend"
2222 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2224 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2225 msgid "Name of file system backend to use"
2226 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2228 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2232 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2233 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2234 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2236 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2238 msgstr "Lokalak bakarrik"
2240 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2241 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2243 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2247 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2248 msgid "Preview widget"
2249 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2251 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2252 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2254 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2257 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2258 msgid "Preview Widget Active"
2259 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2261 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2263 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2265 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2266 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2269 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2270 msgid "Use Preview Label"
2271 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2273 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2274 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2276 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2277 "den ala ez adierazten du.aa"
2279 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2280 msgid "Extra widget"
2281 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2283 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2284 msgid "Application supplied widget for extra options."
2285 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2288 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2289 msgid "Select Multiple"
2290 msgstr "Hautatu hainbat"
2292 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2293 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2294 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2296 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2298 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2300 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2301 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2302 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2304 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2305 msgid "Do overwrite confirmation"
2306 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2308 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2310 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2311 "dialog if necessary."
2313 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2314 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2316 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2318 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2320 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2321 msgid "The file chooser dialog to use."
2322 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2324 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2325 msgid "The title of the file chooser dialog."
2327 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2329 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2330 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2331 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2334 msgid "Default file chooser backend"
2335 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
2337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2338 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2339 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
2342 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2343 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2345 msgstr "Fitxategi-izena"
2347 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2348 msgid "The currently selected filename"
2349 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2351 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2352 msgid "Show file operations"
2353 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2355 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2356 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2358 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2361 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2363 msgstr "Bertan behera utzita"
2365 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2366 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2367 msgstr "Eragiketa bertan behera ongi utzi den edo ez"
2369 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2371 msgstr "X kokalekua"
2373 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2374 msgid "X position of child widget"
2375 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2377 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2379 msgstr "Y kokalekua"
2381 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2382 msgid "Y position of child widget"
2383 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2385 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2386 msgid "The title of the font selection dialog"
2387 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2390 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2392 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2394 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2395 msgid "The name of the selected font"
2396 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2398 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2402 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2403 msgid "Use font in label"
2404 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2406 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2407 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2409 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2411 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2412 msgid "Use size in label"
2413 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2415 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2416 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2417 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2419 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2421 msgstr "Erakutsi estiloa"
2423 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2424 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2426 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2429 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2431 msgstr "Erakutsi tamaina"
2433 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2434 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2436 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2439 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2440 msgid "The X string that represents this font"
2441 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
2443 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2444 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2445 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2448 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2449 msgid "Preview text"
2450 msgstr "Testuaren aurrebista"
2452 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2453 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2454 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2456 #: gtk/gtkframe.c:96
2457 msgid "Text of the frame's label"
2458 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2461 #: gtk/gtkframe.c:103
2462 msgid "Label xalign"
2463 msgstr "Etiketaren xalign"
2465 #: gtk/gtkframe.c:104
2466 msgid "The horizontal alignment of the label"
2467 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2469 #: gtk/gtkframe.c:112
2470 msgid "Label yalign"
2471 msgstr "Etiketaren yalign"
2473 #: gtk/gtkframe.c:113
2474 msgid "The vertical alignment of the label"
2475 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2477 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2478 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2479 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2481 #: gtk/gtkframe.c:128
2482 msgid "Frame shadow"
2483 msgstr "Markoaren itzala"
2485 #: gtk/gtkframe.c:129
2486 msgid "Appearance of the frame border"
2487 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2489 #: gtk/gtkframe.c:138
2490 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2491 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2493 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2494 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2498 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2499 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2500 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2502 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2503 msgid "Handle position"
2504 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2506 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2507 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2508 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2510 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2512 msgstr "Egokitu ertza"
2514 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2516 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2519 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2520 "helduleku-laukiaren aldea"
2522 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2523 msgid "Snap edge set"
2524 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2526 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2528 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2531 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2532 "erabiltiko den adierazten du"
2534 #: gtk/gtkiconview.c:511
2535 msgid "Selection mode"
2536 msgstr "Hautapen modua"
2538 #: gtk/gtkiconview.c:512
2539 msgid "The selection mode"
2540 msgstr "Hautatzeko modua"
2542 #: gtk/gtkiconview.c:530
2543 msgid "Pixbuf column"
2544 msgstr "Pixbuf-zutabea"
2546 #: gtk/gtkiconview.c:531
2547 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2548 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
2550 #: gtk/gtkiconview.c:549
2551 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2552 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
2554 #: gtk/gtkiconview.c:568
2555 msgid "Markup column"
2556 msgstr "Markaketa-zutabea"
2558 #: gtk/gtkiconview.c:569
2559 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2561 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
2565 #: gtk/gtkiconview.c:576
2566 msgid "Icon View Model"
2567 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
2569 #: gtk/gtkiconview.c:577
2570 msgid "The model for the icon view"
2571 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
2573 #: gtk/gtkiconview.c:593
2574 msgid "Number of columns"
2575 msgstr "Zutabe kopurua"
2577 #: gtk/gtkiconview.c:594
2578 msgid "Number of columns to display"
2579 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
2581 #: gtk/gtkiconview.c:611
2582 msgid "Width for each item"
2583 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
2585 #: gtk/gtkiconview.c:612
2586 msgid "The width used for each item"
2587 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
2589 #: gtk/gtkiconview.c:628
2590 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2591 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
2594 #: gtk/gtkiconview.c:643
2596 msgstr "Errenkada-tartea"
2598 #: gtk/gtkiconview.c:644
2599 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2600 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
2602 #: gtk/gtkiconview.c:659
2603 msgid "Column Spacing"
2604 msgstr "Zutabe-tartea"
2606 #: gtk/gtkiconview.c:660
2607 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2608 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
2610 #: gtk/gtkiconview.c:675
2614 #: gtk/gtkiconview.c:676
2615 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2616 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
2618 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2619 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2621 msgstr "Orientazioa"
2623 #: gtk/gtkiconview.c:693
2625 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2627 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
2629 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2631 msgstr "Berrantolagarria"
2633 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2634 msgid "View is reorderable"
2635 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
2638 #: gtk/gtkiconview.c:717
2639 msgid "Selection Box Color"
2640 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2642 #: gtk/gtkiconview.c:718
2643 msgid "Color of the selection box"
2644 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2647 #: gtk/gtkiconview.c:724
2648 msgid "Selection Box Alpha"
2649 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
2651 #: gtk/gtkiconview.c:725
2652 msgid "Opacity of the selection box"
2653 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
2655 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2659 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2660 msgid "A GdkPixbuf to display"
2661 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2664 #: gtk/gtkimage.c:138
2668 #: gtk/gtkimage.c:139
2669 msgid "A GdkPixmap to display"
2670 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2673 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2677 #: gtk/gtkimage.c:147
2678 msgid "A GdkImage to display"
2679 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2681 #: gtk/gtkimage.c:154
2685 #: gtk/gtkimage.c:155
2686 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2688 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2690 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2691 msgid "Filename to load and display"
2692 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2694 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2695 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2696 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2699 #: gtk/gtkimage.c:179
2701 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2703 #: gtk/gtkimage.c:180
2704 msgid "Icon set to display"
2705 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2708 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2710 msgstr "Ikonoaren tamaina"
2712 #: gtk/gtkimage.c:188
2713 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2715 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo ikono-izenarentzat erabili "
2716 "beharreko tamaina sinbolikoa"
2719 #: gtk/gtkimage.c:204
2721 msgstr "Pixel-tamaina"
2723 #: gtk/gtkimage.c:205
2724 msgid "Pixel size to use for named icon"
2725 msgstr "Ikono-izenarentzat erabiliko den pixel-tamaina"
2728 #: gtk/gtkimage.c:213
2732 #: gtk/gtkimage.c:214
2733 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2734 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
2737 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2738 msgid "Storage type"
2739 msgstr "Biltegi-mota"
2741 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2742 msgid "The representation being used for image data"
2743 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2745 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2746 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2747 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
2749 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2750 msgid "Show menu images"
2751 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
2753 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2754 msgid "Whether images should be shown in menus"
2755 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2757 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2758 msgid "The screen where this window will be displayed"
2759 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
2761 #: gtk/gtklabel.c:295
2762 msgid "The text of the label"
2763 msgstr "Etiketako testua"
2765 #: gtk/gtklabel.c:302
2766 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2767 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2769 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2770 msgid "Justification"
2771 msgstr "Justifikazioa"
2773 #: gtk/gtklabel.c:324
2775 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2776 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2777 "GtkMisc::xalign for that"
2779 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
2780 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
2781 "xalign horretarako"
2783 #: gtk/gtklabel.c:332
2787 #: gtk/gtklabel.c:333
2789 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2792 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
2793 "dagozkien kokalekutan"
2795 #: gtk/gtklabel.c:340
2797 msgstr "Lerro-itzulbira"
2799 #: gtk/gtklabel.c:341
2800 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2801 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
2803 #: gtk/gtklabel.c:356
2805 msgid "Line wrap mode"
2806 msgstr "Lerro-itzulbira"
2808 #: gtk/gtklabel.c:357
2809 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2813 #: gtk/gtklabel.c:364
2815 msgstr "Hautagarria"
2817 #: gtk/gtklabel.c:365
2818 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2819 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2821 #: gtk/gtklabel.c:371
2822 msgid "Mnemonic key"
2823 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
2825 #: gtk/gtklabel.c:372
2826 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2827 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
2830 #: gtk/gtklabel.c:380
2831 msgid "Mnemonic widget"
2832 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
2834 #: gtk/gtklabel.c:381
2835 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2837 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
2839 #: gtk/gtklabel.c:425
2841 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2842 "enough room to display the entire string"
2844 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
2847 #: gtk/gtklabel.c:465
2848 msgid "Single Line Mode"
2849 msgstr "Lerro bakarreko modua"
2851 #: gtk/gtklabel.c:466
2852 msgid "Whether the label is in single line mode"
2853 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
2855 #: gtk/gtklabel.c:483
2859 #: gtk/gtklabel.c:484
2860 msgid "Angle at which the label is rotated"
2861 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
2863 #: gtk/gtklabel.c:504
2864 msgid "Maximum Width In Characters"
2865 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
2867 #: gtk/gtklabel.c:505
2868 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2869 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
2871 #: gtk/gtklabel.c:621
2872 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2873 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
2876 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2877 msgid "Horizontal adjustment"
2878 msgstr "Doitze horizontala"
2880 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2881 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2882 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
2884 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2885 msgid "Vertical adjustment"
2886 msgstr "Doitze bertikala"
2888 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2889 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2890 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
2892 #: gtk/gtklayout.c:619
2893 msgid "The width of the layout"
2894 msgstr "Diseinuaren zabalera"
2896 #: gtk/gtklayout.c:628
2897 msgid "The height of the layout"
2898 msgstr "Diseinuaren altuera"
2900 #: gtk/gtkmenu.c:485
2902 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2904 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
2906 #: gtk/gtkmenu.c:499
2907 msgid "Tearoff State"
2908 msgstr "Askagarri-egoera"
2910 #: gtk/gtkmenu.c:500
2911 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2912 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
2914 #: gtk/gtkmenu.c:506
2915 msgid "Vertical Padding"
2916 msgstr "Betegarri bertikala"
2918 #: gtk/gtkmenu.c:507
2919 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2920 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
2922 #: gtk/gtkmenu.c:515
2923 msgid "Horizontal Padding"
2924 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
2926 #: gtk/gtkmenu.c:516
2927 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2928 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
2930 #: gtk/gtkmenu.c:524
2931 msgid "Vertical Offset"
2932 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2934 #: gtk/gtkmenu.c:525
2936 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2939 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
2942 #: gtk/gtkmenu.c:533
2943 msgid "Horizontal Offset"
2944 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2946 #: gtk/gtkmenu.c:534
2948 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2951 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
2953 #: gtk/gtkmenu.c:542
2954 msgid "Double Arrows"
2955 msgstr "Gezi bikoitzak"
2957 #: gtk/gtkmenu.c:543
2958 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2959 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
2961 #: gtk/gtkmenu.c:551
2963 msgstr "Erantsi ezkerrean"
2965 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2966 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2967 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
2969 #: gtk/gtkmenu.c:559
2970 msgid "Right Attach"
2971 msgstr "Erantsi eskuinean"
2973 #: gtk/gtkmenu.c:560
2974 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2975 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
2977 #: gtk/gtkmenu.c:567
2979 msgstr "Erantsi goian"
2981 #: gtk/gtkmenu.c:568
2982 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2983 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
2985 #: gtk/gtkmenu.c:575
2986 msgid "Bottom Attach"
2987 msgstr "Erantsi behean"
2989 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2990 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2991 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
2993 #: gtk/gtkmenu.c:663
2994 msgid "Can change accelerators"
2995 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
2997 #: gtk/gtkmenu.c:664
2999 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3001 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3004 #: gtk/gtkmenu.c:669
3005 msgid "Delay before submenus appear"
3006 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3008 #: gtk/gtkmenu.c:670
3010 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3012 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3013 "zenbatdenbora egon behar duen"
3015 #: gtk/gtkmenu.c:677
3016 msgid "Delay before hiding a submenu"
3017 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3019 #: gtk/gtkmenu.c:678
3021 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3023 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3026 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3027 msgid "Pack direction"
3028 msgstr "Paketatze norabidea"
3030 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3031 msgid "The pack direction of the menubar"
3032 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3034 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3035 msgid "Child Pack direction"
3036 msgstr "Paketatze norabide umea"
3038 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3039 msgid "The child pack direction of the menubar"
3040 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3042 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3043 msgid "Style of bevel around the menubar"
3044 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3046 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3047 msgid "Internal padding"
3048 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3050 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3051 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3052 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3054 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3055 msgid "Delay before drop down menus appear"
3056 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3058 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3059 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3060 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3062 #: gtk/gtkmenushell.c:344
3064 msgstr "Hartu fokua"
3066 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3067 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3069 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3071 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3075 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3076 msgid "The dropdown menu"
3077 msgstr "Goitibeherako menua"
3079 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3080 msgid "Image/label border"
3081 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3083 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3084 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3086 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3088 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3089 msgid "Use separator"
3090 msgstr "Erabili bereizlea"
3092 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3094 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3096 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3097 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3099 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3100 msgid "Message Type"
3103 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3104 msgid "The type of message"
3105 msgstr "Mezuaren mota"
3107 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3108 msgid "Message Buttons"
3109 msgstr "Mezuko botoiak"
3111 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3112 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3113 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3115 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3116 msgid "The primary text of the message dialog"
3117 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3119 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3121 msgstr "Erabili markaketa"
3123 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3124 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3125 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3127 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3128 msgid "Secondary Text"
3129 msgstr "Bigarren mailako testua"
3131 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3132 msgid "The secondary text of the message dialog"
3133 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3135 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3136 msgid "Use Markup in secondary"
3137 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3139 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3140 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3141 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3143 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3150 msgstr "Y lerrokatzea"
3153 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3154 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3158 msgstr "X betegarria"
3162 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3163 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3165 #: gtk/gtkmisc.c:103
3167 msgstr "Y betegarria"
3169 #: gtk/gtkmisc.c:104
3171 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3172 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3175 #: gtk/gtknotebook.c:527
3179 #: gtk/gtknotebook.c:528
3180 msgid "The index of the current page"
3181 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3183 #: gtk/gtknotebook.c:536
3184 msgid "Tab Position"
3185 msgstr "Fitxen kokalekua"
3187 #: gtk/gtknotebook.c:537
3188 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3189 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3191 #: gtk/gtknotebook.c:544
3193 msgstr "Fitxaren ertza"
3195 #: gtk/gtknotebook.c:545
3196 msgid "Width of the border around the tab labels"
3197 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3200 #: gtk/gtknotebook.c:553
3201 msgid "Horizontal Tab Border"
3202 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3204 #: gtk/gtknotebook.c:554
3205 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3206 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3208 #: gtk/gtknotebook.c:562
3209 msgid "Vertical Tab Border"
3210 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3212 #: gtk/gtknotebook.c:563
3213 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3214 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3216 #: gtk/gtknotebook.c:571
3218 msgstr "Erakutsi fitxak"
3220 #: gtk/gtknotebook.c:572
3221 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3222 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3224 #: gtk/gtknotebook.c:578
3226 msgstr "Erakutsi ertza"
3228 #: gtk/gtknotebook.c:579
3229 msgid "Whether the border should be shown or not"
3230 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3233 #: gtk/gtknotebook.c:585
3235 msgstr "Korrigarria"
3237 #: gtk/gtknotebook.c:586
3238 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3240 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3242 #: gtk/gtknotebook.c:592
3243 msgid "Enable Popup"
3244 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3246 #: gtk/gtknotebook.c:593
3248 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3249 "you can use to go to a page"
3251 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3252 "batera joateko menua agertuko da"
3254 #: gtk/gtknotebook.c:600
3255 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3256 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:606
3260 msgstr "Taldearen IDa"
3262 #: gtk/gtknotebook.c:607
3263 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3264 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
3266 #: gtk/gtknotebook.c:616
3268 msgstr "Fitxa-etiketa"
3270 #: gtk/gtknotebook.c:617
3271 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3272 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3274 #: gtk/gtknotebook.c:623
3276 msgstr "Menuaren etiketa"
3278 #: gtk/gtknotebook.c:624
3279 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3280 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3282 #: gtk/gtknotebook.c:637
3284 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3286 #: gtk/gtknotebook.c:638
3287 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3288 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3290 #: gtk/gtknotebook.c:644
3292 msgstr "Fitxa betetzea"
3294 #: gtk/gtknotebook.c:645
3295 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3296 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3298 #: gtk/gtknotebook.c:651
3299 msgid "Tab pack type"
3300 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3302 #: gtk/gtknotebook.c:658
3303 msgid "Tab reorderable"
3304 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
3306 #: gtk/gtknotebook.c:659
3307 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3308 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
3310 #: gtk/gtknotebook.c:665
3311 msgid "Tab detachable"
3312 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
3314 #: gtk/gtknotebook.c:666
3315 msgid "Whether the tab is detachable"
3316 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
3318 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3319 msgid "Secondary backward stepper"
3320 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko bereizlea"
3322 #: gtk/gtknotebook.c:682
3324 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3326 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3327 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3330 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3331 msgid "Secondary forward stepper"
3332 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko bereizlea"
3334 #: gtk/gtknotebook.c:698
3336 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3338 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3339 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3342 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3343 msgid "Backward stepper"
3344 msgstr "Atzeranzko bereizlea"
3346 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3347 msgid "Display the standard backward arrow button"
3348 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3351 msgid "Forward stepper"
3352 msgstr "Aurreranzko bereizlea"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3355 msgid "Display the standard forward arrow button"
3356 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3358 #: gtk/gtknotebook.c:742
3360 msgstr "Fitxa gainjartzea"
3362 #: gtk/gtknotebook.c:743
3363 msgid "Size of tab overlap area"
3364 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:758
3367 msgid "Tab curvature"
3368 msgstr "Fitxa-kurbatura"
3370 #: gtk/gtknotebook.c:759
3371 msgid "Size of tab curvature"
3372 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
3374 #: gtk/gtkobject.c:367
3376 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
3378 #: gtk/gtkobject.c:368
3379 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3380 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
3382 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3383 msgid "The menu of options"
3384 msgstr "Aukeren menua"
3386 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3387 msgid "Size of dropdown indicator"
3388 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3390 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3391 msgid "Spacing around indicator"
3392 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3394 #: gtk/gtkpaned.c:217
3396 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3398 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3400 #: gtk/gtkpaned.c:225
3401 msgid "Position Set"
3402 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3404 #: gtk/gtkpaned.c:226
3405 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3406 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3409 #: gtk/gtkpaned.c:232
3411 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3413 #: gtk/gtkpaned.c:233
3414 msgid "Width of handle"
3415 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3417 #: gtk/gtkpaned.c:249
3418 msgid "Minimal Position"
3419 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
3421 #: gtk/gtkpaned.c:250
3422 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3423 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
3425 #: gtk/gtkpaned.c:267
3426 msgid "Maximal Position"
3427 msgstr "Gehienezko balioa"
3429 #: gtk/gtkpaned.c:268
3430 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3431 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
3434 #: gtk/gtkpaned.c:285
3436 msgstr "Aldatu tamaina"
3438 #: gtk/gtkpaned.c:286
3439 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3441 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
3442 "trepetarekin batera"
3444 #: gtk/gtkpaned.c:301
3448 #: gtk/gtkpaned.c:302
3449 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3450 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
3452 #: gtk/gtkpreview.c:106
3454 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3456 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3459 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3460 msgid "Default print backend"
3461 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
3463 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3464 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3465 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
3467 #: gtk/gtkprinter.c:120
3468 msgid "Name of the printer"
3469 msgstr "Inprimagailuaren izena"
3471 #: gtk/gtkprinter.c:126
3475 #: gtk/gtkprinter.c:127
3476 msgid "Backend for the printer"
3477 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
3479 #: gtk/gtkprinter.c:133
3481 msgstr "Birtuala da"
3483 #: gtk/gtkprinter.c:134
3484 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3485 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
3487 #: gtk/gtkprinter.c:140
3490 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
3492 #: gtk/gtkprinter.c:141
3493 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3496 #: gtk/gtkprinter.c:147
3498 msgid "Accepts PostScript"
3499 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
3501 #: gtk/gtkprinter.c:148
3502 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3505 #: gtk/gtkprinter.c:154
3506 msgid "State Message"
3507 msgstr "Mezuaren egoera"
3509 #: gtk/gtkprinter.c:155
3510 msgid "String giving the current state of the printer"
3511 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
3514 #: gtk/gtkprinter.c:161
3518 #: gtk/gtkprinter.c:162
3519 msgid "The location of the printer"
3520 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
3522 #: gtk/gtkprinter.c:169
3523 msgid "The icon name to use for the printer"
3524 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
3526 #: gtk/gtkprinter.c:175
3528 msgstr "Lan kopurua"
3530 #: gtk/gtkprinter.c:176
3531 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3532 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
3535 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3536 msgid "Source option"
3537 msgstr "Iturburuaren aukerak"
3539 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3540 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3541 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
3543 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3544 msgid "Title of the print job"
3545 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
3547 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3549 msgstr "Inprimagailua"
3551 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3552 msgid "Printer to print the job to"
3553 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
3555 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3559 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3560 msgid "Printer settings"
3561 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
3564 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3566 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
3568 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
3569 msgid "Track Print Status"
3570 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
3572 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3575 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3576 "print data has been sent to the printer or print server."
3578 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
3579 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
3582 #: gtk/gtkprintoperation.c:846
3583 msgid "Default Page Setup"
3584 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
3586 #: gtk/gtkprintoperation.c:847
3587 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3588 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
3590 #: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3591 msgid "Print Settings"
3592 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
3594 #: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3595 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3596 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
3598 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3600 msgstr "Lanaren izena"
3602 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3603 msgid "A string used for identifying the print job."
3604 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
3606 #: gtk/gtkprintoperation.c:908
3607 msgid "Number of Pages"
3608 msgstr "Orrialde kopurua"
3610 #: gtk/gtkprintoperation.c:909
3611 msgid "The number of pages in the document."
3612 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
3614 #: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3615 msgid "Current Page"
3616 msgstr "Uneko orrialdea"
3618 #: gtk/gtkprintoperation.c:931
3619 msgid "The current page in the document."
3620 msgstr "Dokumentuko uneko orrialdea."
3622 #: gtk/gtkprintoperation.c:952
3623 msgid "Use full page"
3624 msgstr "Erabili orrialde osoa"
3626 #: gtk/gtkprintoperation.c:953
3628 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3629 "and not the corner of the imageable area"
3631 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
3632 "irudiaren arearen ertzean."
3634 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
3636 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3637 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3639 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
3640 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
3643 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3647 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3648 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3649 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
3651 #: gtk/gtkprintoperation.c:1009
3653 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
3655 #: gtk/gtkprintoperation.c:1010
3656 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3657 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
3659 #: gtk/gtkprintoperation.c:1033
3662 msgstr "Arauak onartzen dira"
3664 #: gtk/gtkprintoperation.c:1034
3665 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
3670 msgid "Export filename"
3671 msgstr "Helburuko PDF fitxategi-izena"
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3678 msgid "The status of the print operation"
3679 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
3682 msgid "Status String"
3683 msgstr "Egoeraren esaldia"
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:1094
3686 msgid "A human-readable description of the status"
3687 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3690 msgid "Custom tab label"
3691 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
3694 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3695 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
3697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3698 msgid "The GtkPageSetup to use"
3699 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
3701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3702 msgid "The current page in the document"
3703 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
3705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3706 msgid "Selected Printer"
3707 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
3709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3710 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3711 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
3713 #: gtk/gtkprogress.c:100
3714 msgid "Activity mode"
3715 msgstr "Jarduera-modua"
3717 #: gtk/gtkprogress.c:101
3719 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3720 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3721 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3723 "TRUE (egia) bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
3724 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
3725 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
3726 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean"
3728 #: gtk/gtkprogress.c:108
3730 msgstr "Erakutsi testua"
3732 #: gtk/gtkprogress.c:109
3733 msgid "Whether the progress is shown as text"
3734 msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
3736 #: gtk/gtkprogress.c:116
3737 msgid "Text x alignment"
3738 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
3740 #: gtk/gtkprogress.c:117
3742 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3743 "in the progress widget"
3745 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3746 "horizontala zehazten duena"
3748 #: gtk/gtkprogress.c:125
3749 msgid "Text y alignment"
3750 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
3752 #: gtk/gtkprogress.c:126
3754 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3755 "in the progress widget"
3757 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3758 "bertikala zehazten duena"
3760 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3764 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3765 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3766 msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
3768 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3769 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3770 msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
3772 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3774 msgstr "Barra-estiloa"
3776 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3777 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3778 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
3780 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3781 msgid "Activity Step"
3782 msgstr "Jarduera-urratsa"
3784 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3785 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3787 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
3789 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3790 msgid "Activity Blocks"
3791 msgstr "Jarduera-blokeak"
3793 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3795 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3798 "Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3802 msgid "Discrete Blocks"
3803 msgstr "Bloke diskretuak"
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3807 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3810 "Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
3814 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3818 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3819 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3820 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3824 msgstr "Pultsuaren urratsa"
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3827 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3829 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
3831 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3832 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3833 msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3837 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3838 "have enough room to display the entire string, if at all"
3840 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, aurrerapen-barrak nahikoa toki ez badu "
3841 "kate osoa bistaratzeko."
3843 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3847 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3849 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3850 "is the current action of its group."
3852 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
3853 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
3855 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3859 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3860 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3861 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3863 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3864 msgid "The current value"
3865 msgstr "Uneko balioa"
3867 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3869 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3872 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
3875 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3876 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3877 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3879 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3880 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3881 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoi elementua."
3883 #: gtk/gtkrange.c:311
3884 msgid "Update policy"
3885 msgstr "Eguneratze-politika"
3887 #: gtk/gtkrange.c:312
3888 msgid "How the range should be updated on the screen"
3889 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
3891 #: gtk/gtkrange.c:321
3892 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3893 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
3895 #: gtk/gtkrange.c:328
3897 msgstr "Alderantzikatuta"
3899 #: gtk/gtkrange.c:329
3900 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3902 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
3904 #: gtk/gtkrange.c:336
3905 msgid "Lower stepper sensitivity"
3908 #: gtk/gtkrange.c:337
3910 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3914 #: gtk/gtkrange.c:345
3915 msgid "Upper stepper sensitivity"
3918 #: gtk/gtkrange.c:346
3920 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3925 #: gtk/gtkrange.c:353
3926 msgid "Slider Width"
3927 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
3929 #: gtk/gtkrange.c:354
3930 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3931 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
3933 #: gtk/gtkrange.c:361
3934 msgid "Trough Border"
3935 msgstr "Kanalaren ertza"
3937 #: gtk/gtkrange.c:362
3938 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3939 msgstr "Kurtsorearen eta ertzaren arteko tartea"
3941 #: gtk/gtkrange.c:369
3942 msgid "Stepper Size"
3943 msgstr "Kurtsorearen tamaina"
3945 #: gtk/gtkrange.c:370
3946 msgid "Length of step buttons at ends"
3947 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
3950 #: gtk/gtkrange.c:385
3951 msgid "Stepper Spacing"
3952 msgstr "Kurtsorearen tartea"
3954 #: gtk/gtkrange.c:386
3955 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3956 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
3959 #: gtk/gtkrange.c:393
3960 msgid "Arrow X Displacement"
3961 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
3963 #: gtk/gtkrange.c:394
3965 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3966 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
3969 #: gtk/gtkrange.c:401
3970 msgid "Arrow Y Displacement"
3971 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
3973 #: gtk/gtkrange.c:402
3975 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3976 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
3978 #: gtk/gtkrange.c:410
3979 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3980 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
3982 #: gtk/gtkrange.c:411
3984 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3985 "IN while they are dragged"
3987 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
3988 "dira bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
3990 #: gtk/gtkrange.c:422
3991 msgid "Trough Side Details"
3994 #: gtk/gtkrange.c:423
3996 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3997 "with different details"
4000 #: gtk/gtkrange.c:439
4001 msgid "Trough Under Steppers"
4004 #: gtk/gtkrange.c:440
4006 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
4010 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4011 msgid "Recent Manager"
4012 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4014 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4015 msgid "The RecentManager object to use"
4016 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4018 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4019 msgid "Show Private"
4020 msgstr "Erakutsi pribatua"
4022 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4023 msgid "Whether the private items should be displayed"
4024 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4026 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4027 msgid "Show Tooltips"
4028 msgstr "Erakutsi argibideak"
4030 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4031 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4032 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4034 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4036 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4038 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4039 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4040 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4042 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4043 msgid "Show Not Found"
4044 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4046 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4047 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4049 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4052 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4053 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4054 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4056 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4058 msgstr "Lokalak bakarrik"
4060 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4061 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4063 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4066 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4070 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4071 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4072 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
4074 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4076 msgstr "Ordenatu mota"
4078 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4079 msgid "The sorting order of the items displayed"
4080 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
4082 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4083 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4084 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
4086 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4087 msgid "Show Numbers"
4088 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4091 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4092 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4094 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4095 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4097 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
4100 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4102 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4104 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
4107 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4108 msgid "The size of the recently used resources list"
4109 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
4112 #: gtk/gtkruler.c:90
4116 #: gtk/gtkruler.c:91
4117 msgid "Lower limit of ruler"
4118 msgstr "Erregelaren beheko muga"
4120 #: gtk/gtkruler.c:100
4124 #: gtk/gtkruler.c:101
4125 msgid "Upper limit of ruler"
4126 msgstr "Erregelaren goiko muga"
4128 #: gtk/gtkruler.c:111
4129 msgid "Position of mark on the ruler"
4130 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
4133 #: gtk/gtkruler.c:120
4135 msgstr "Geh. tamaina"
4137 #: gtk/gtkruler.c:121
4138 msgid "Maximum size of the ruler"
4139 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
4141 #: gtk/gtkruler.c:136
4145 #: gtk/gtkruler.c:137
4146 msgid "The metric used for the ruler"
4147 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
4149 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4153 #: gtk/gtkscale.c:143
4154 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4155 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
4157 #: gtk/gtkscale.c:152
4159 msgstr "Marrazkiaren balioa"
4161 #: gtk/gtkscale.c:153
4162 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4164 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
4167 #: gtk/gtkscale.c:160
4168 msgid "Value Position"
4169 msgstr "Balioaren posizioa"
4171 #: gtk/gtkscale.c:161
4172 msgid "The position in which the current value is displayed"
4173 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
4175 #: gtk/gtkscale.c:168
4176 msgid "Slider Length"
4177 msgstr "Graduatzailearen luzera"
4179 #: gtk/gtkscale.c:169
4180 msgid "Length of scale's slider"
4181 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
4183 #: gtk/gtkscale.c:177
4184 msgid "Value spacing"
4185 msgstr "Balioaren tartea"
4187 #: gtk/gtkscale.c:178
4188 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4190 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
4192 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4193 msgid "Minimum Slider Length"
4194 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
4196 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4197 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4198 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
4200 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4201 msgid "Fixed slider size"
4202 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
4204 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4205 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4206 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
4208 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4210 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4212 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4215 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4217 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4219 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
4223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4224 msgid "Horizontal Adjustment"
4225 msgstr "Doitze horizontala"
4227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4228 msgid "Vertical Adjustment"
4229 msgstr "Doitze bertikala"
4232 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4233 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4234 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
4236 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4237 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4238 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
4240 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4241 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4242 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
4244 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4245 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4246 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
4249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4250 msgid "Window Placement"
4251 msgstr "Leihoaren kokalekua"
4253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4255 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4256 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4258 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
4259 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
4262 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4263 msgid "Window Placement Set"
4264 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
4266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4268 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4269 "contents with respect to the scrollbars."
4271 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
4274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4279 msgid "Style of bevel around the contents"
4280 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
4283 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4284 msgid "Scrollbar spacing"
4285 msgstr "Korritze-barraren tartea"
4287 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4288 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4289 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
4292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4293 msgid "Scrolled Window Placement"
4294 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
4296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4298 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4299 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4301 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
4302 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
4304 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4308 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4309 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4310 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
4312 #: gtk/gtksettings.c:190
4313 msgid "Double Click Time"
4314 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
4316 #: gtk/gtksettings.c:191
4318 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4319 "click (in milliseconds)"
4321 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
4324 #: gtk/gtksettings.c:198
4325 msgid "Double Click Distance"
4326 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
4328 #: gtk/gtksettings.c:199
4330 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4331 "double click (in pixels)"
4333 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
4334 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
4335 "denbora (milisegundotan)"
4338 #: gtk/gtksettings.c:206
4339 msgid "Cursor Blink"
4340 msgstr "Kurtsorearen keinua"
4342 #: gtk/gtksettings.c:207
4343 msgid "Whether the cursor should blink"
4344 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
4347 #: gtk/gtksettings.c:214
4348 msgid "Cursor Blink Time"
4349 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
4351 #: gtk/gtksettings.c:215
4352 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4353 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
4355 #: gtk/gtksettings.c:222
4356 msgid "Split Cursor"
4357 msgstr "Kurtsore zatitua"
4359 #: gtk/gtksettings.c:223
4361 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4364 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
4365 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
4367 #: gtk/gtksettings.c:230
4369 msgstr "Gaiaren izena"
4371 #: gtk/gtksettings.c:231
4372 msgid "Name of theme RC file to load"
4373 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
4375 #: gtk/gtksettings.c:239
4376 msgid "Icon Theme Name"
4377 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4379 #: gtk/gtksettings.c:240
4380 msgid "Name of icon theme to use"
4381 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
4383 #: gtk/gtksettings.c:248
4384 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4385 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
4387 #: gtk/gtksettings.c:249
4388 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4389 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
4391 #: gtk/gtksettings.c:257
4392 msgid "Key Theme Name"
4393 msgstr "Gako-gaiaren izena"
4395 #: gtk/gtksettings.c:258
4396 msgid "Name of key theme RC file to load"
4397 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
4399 #: gtk/gtksettings.c:266
4400 msgid "Menu bar accelerator"
4401 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
4403 #: gtk/gtksettings.c:267
4404 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4405 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
4407 #: gtk/gtksettings.c:275
4408 msgid "Drag threshold"
4409 msgstr "Arrastatu muga"
4411 #: gtk/gtksettings.c:276
4412 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4413 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
4416 #: gtk/gtksettings.c:284
4418 msgstr "Letra-tipoaren izena"
4420 #: gtk/gtksettings.c:285
4421 msgid "Name of default font to use"
4422 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
4425 #: gtk/gtksettings.c:293
4427 msgstr "Ikonoen tamainak"
4429 #: gtk/gtksettings.c:294
4430 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4431 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4433 #: gtk/gtksettings.c:302
4435 msgstr "GTK moduluak"
4437 #: gtk/gtksettings.c:303
4438 msgid "List of currently active GTK modules"
4439 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
4441 #: gtk/gtksettings.c:312
4442 msgid "Xft Antialias"
4443 msgstr "Xft Antialias-a"
4445 #: gtk/gtksettings.c:313
4446 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4448 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
4449 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
4451 #: gtk/gtksettings.c:322
4453 msgstr "Xft Hinting-a"
4455 #: gtk/gtksettings.c:323
4456 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4458 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
4461 #: gtk/gtksettings.c:332
4462 msgid "Xft Hint Style"
4463 msgstr "Xft hinting-estiloa"
4465 #: gtk/gtksettings.c:333
4467 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4469 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
4471 #: gtk/gtksettings.c:342
4475 #: gtk/gtksettings.c:343
4476 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4477 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4479 #: gtk/gtksettings.c:352
4483 #: gtk/gtksettings.c:353
4484 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4486 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
4488 #: gtk/gtksettings.c:362
4489 msgid "Cursor theme name"
4490 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
4492 #: gtk/gtksettings.c:363
4493 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4495 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
4499 #: gtk/gtksettings.c:371
4500 msgid "Cursor theme size"
4501 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
4503 #: gtk/gtksettings.c:372
4504 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4505 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
4507 #: gtk/gtksettings.c:382
4508 msgid "Alternative button order"
4509 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
4511 #: gtk/gtksettings.c:383
4512 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4514 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
4517 #: gtk/gtksettings.c:391
4518 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4519 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
4521 #: gtk/gtksettings.c:392
4523 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4526 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
4527 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
4529 #: gtk/gtksettings.c:400
4530 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4531 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
4533 #: gtk/gtksettings.c:401
4535 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4536 "control characters"
4538 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
4539 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
4541 #: gtk/gtksettings.c:409
4542 msgid "Start timeout"
4543 msgstr "Hasierako denbora-muga"
4545 #: gtk/gtksettings.c:410
4546 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4547 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
4549 #: gtk/gtksettings.c:419
4550 msgid "Repeat timeout"
4551 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
4553 #: gtk/gtksettings.c:420
4554 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4555 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
4557 #: gtk/gtksettings.c:429
4558 msgid "Expand timeout"
4559 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
4561 #: gtk/gtksettings.c:430
4562 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4563 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
4565 #: gtk/gtksettings.c:459
4566 msgid "Color scheme"
4567 msgstr "Kolore-eskema"
4569 #: gtk/gtksettings.c:460
4570 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4571 msgstr "Izenako duten koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
4574 #: gtk/gtksettings.c:469
4575 msgid "Enable Animations"
4576 msgstr "Gaitu animazioak"
4578 #: gtk/gtksettings.c:470
4579 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4580 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
4582 #: gtk/gtksettings.c:488
4583 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4584 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
4586 #: gtk/gtksettings.c:489
4587 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4589 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
4591 #: gtk/gtksettings.c:507
4593 msgstr "Kolorearen hash-a"
4595 #: gtk/gtksettings.c:508
4596 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4597 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
4600 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4604 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4606 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4609 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
4612 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4613 msgid "Ignore hidden"
4614 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
4616 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4619 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4621 "TRUE (egia) bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina "
4624 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4625 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4626 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
4628 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4630 msgstr "Igoera-abiadura"
4632 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4633 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4634 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
4636 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4637 msgid "The number of decimal places to display"
4638 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
4640 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4641 msgid "Snap to Ticks"
4642 msgstr "Atxiki markei"
4644 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4646 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4647 "nearest step increment"
4649 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
4650 "diren ala ez adierazten du"
4652 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4654 msgstr "Zenbakizkoa"
4656 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4657 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4659 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
4661 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4663 msgstr "Itzulbiratu"
4665 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4666 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4668 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
4670 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4671 msgid "Update Policy"
4672 msgstr "Eguneratze-politika"
4674 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4676 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4678 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
4679 "behar den adierazten du"
4681 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4682 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4683 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
4685 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4686 msgid "Style of bevel around the spin button"
4687 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
4689 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4690 msgid "Has Resize Grip"
4691 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
4693 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4694 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4696 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
4698 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4699 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4700 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
4702 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4703 msgid "The size of the icon"
4704 msgstr "Ikonoaren tamaina"
4706 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4710 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4711 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4712 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
4714 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4715 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4716 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
4718 #: gtk/gtktable.c:129
4722 #: gtk/gtktable.c:130
4723 msgid "The number of rows in the table"
4724 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
4726 #: gtk/gtktable.c:138
4730 #: gtk/gtktable.c:139
4731 msgid "The number of columns in the table"
4732 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
4735 #: gtk/gtktable.c:147
4737 msgstr "Errenkaden tartea"
4739 #: gtk/gtktable.c:148
4740 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4741 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
4743 #: gtk/gtktable.c:156
4744 msgid "Column spacing"
4745 msgstr "Zutabeen tartea"
4747 #: gtk/gtktable.c:157
4748 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4749 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
4751 #: gtk/gtktable.c:165
4755 #: gtk/gtktable.c:166
4756 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4758 "TRUE (egia) bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta "
4759 "altuera bera dutela"
4761 #: gtk/gtktable.c:173
4762 msgid "Left attachment"
4763 msgstr "Ezkerreko eranskina"
4765 #: gtk/gtktable.c:180
4766 msgid "Right attachment"
4767 msgstr "Eskuineko eranskina"
4769 #: gtk/gtktable.c:181
4770 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4771 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
4773 #: gtk/gtktable.c:187
4774 msgid "Top attachment"
4775 msgstr "Goiko eranskina"
4777 #: gtk/gtktable.c:188
4778 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4779 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
4781 #: gtk/gtktable.c:194
4782 msgid "Bottom attachment"
4783 msgstr "Beheko eranskina"
4786 #: gtk/gtktable.c:201
4787 msgid "Horizontal options"
4788 msgstr "Aukera horizontalak"
4790 #: gtk/gtktable.c:202
4791 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4792 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
4794 #: gtk/gtktable.c:208
4795 msgid "Vertical options"
4796 msgstr "Aukera bertikalak"
4798 #: gtk/gtktable.c:209
4799 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4800 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
4802 #: gtk/gtktable.c:215
4803 msgid "Horizontal padding"
4804 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
4806 #: gtk/gtktable.c:216
4808 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4811 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
4812 "tarte estra, pixeletan"
4814 #: gtk/gtktable.c:222
4815 msgid "Vertical padding"
4816 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
4818 #: gtk/gtktable.c:223
4820 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4823 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
4826 #: gtk/gtktext.c:542
4827 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4828 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
4830 #: gtk/gtktext.c:550
4831 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4832 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
4834 #: gtk/gtktext.c:557
4836 msgstr "Lerro-itzulbira"
4838 #: gtk/gtktext.c:558
4839 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4840 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
4842 #: gtk/gtktext.c:565
4844 msgstr "Doitu hitzak"
4846 #: gtk/gtktext.c:566
4847 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4848 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
4850 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4852 msgstr "Etiketa-taula"
4854 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4855 msgid "Text Tag Table"
4856 msgstr "Testu-etiketen taula"
4858 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4859 msgid "Current text of the buffer"
4860 msgstr "Bufferreko uneko testua"
4862 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4863 msgid "Has selection"
4864 msgstr "Hautapena du"
4866 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4867 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4868 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
4871 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4872 msgid "Cursor position"
4873 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
4875 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4877 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4879 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
4881 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4882 msgid "Copy target list"
4883 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
4885 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4887 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4889 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
4892 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4893 msgid "Paste target list"
4894 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
4896 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4898 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4901 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
4904 #: gtk/gtktexttag.c:171
4906 msgstr "Etiketa-izena"
4908 #: gtk/gtktexttag.c:172
4909 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4911 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
4913 #: gtk/gtktexttag.c:190
4914 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4916 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4918 #: gtk/gtktexttag.c:197
4919 msgid "Background full height"
4920 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
4922 #: gtk/gtktexttag.c:198
4924 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4925 "of the tagged characters"
4927 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
4928 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
4930 #: gtk/gtktexttag.c:206
4931 msgid "Background stipple mask"
4932 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
4934 #: gtk/gtktexttag.c:207
4935 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4937 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4939 #: gtk/gtktexttag.c:224
4940 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4942 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4944 #: gtk/gtktexttag.c:232
4945 msgid "Foreground stipple mask"
4946 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
4948 #: gtk/gtktexttag.c:233
4949 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4951 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4954 #: gtk/gtktexttag.c:240
4955 msgid "Text direction"
4956 msgstr "Testuaren norabidea"
4958 #: gtk/gtktexttag.c:241
4959 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4961 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
4963 #: gtk/gtktexttag.c:266
4964 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4965 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
4967 #: gtk/gtktexttag.c:290
4968 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4969 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
4971 #: gtk/gtktexttag.c:299
4972 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4974 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4976 #: gtk/gtktexttag.c:308
4978 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4979 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4981 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
4982 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4984 #: gtk/gtktexttag.c:319
4985 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4987 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4989 #: gtk/gtktexttag.c:328
4990 msgid "Font size in Pango units"
4991 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
4993 #: gtk/gtktexttag.c:338
4995 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4996 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4997 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4999 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
5000 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
5001 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
5002 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
5004 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
5005 msgid "Left, right, or center justification"
5006 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
5008 #: gtk/gtktexttag.c:377
5010 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5011 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5013 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
5014 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
5016 #: gtk/gtktexttag.c:384
5018 msgstr "Ezkerreko marjina"
5020 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
5021 msgid "Width of the left margin in pixels"
5022 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
5024 #: gtk/gtktexttag.c:394
5025 msgid "Right margin"
5026 msgstr "Eskuineko marjina"
5028 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
5029 msgid "Width of the right margin in pixels"
5030 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
5032 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
5036 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
5037 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5038 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
5040 #: gtk/gtktexttag.c:417
5042 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5045 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
5046 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
5048 #: gtk/gtktexttag.c:426
5049 msgid "Pixels above lines"
5050 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5052 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
5053 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5054 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
5056 #: gtk/gtktexttag.c:436
5057 msgid "Pixels below lines"
5058 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5060 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
5061 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5062 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
5064 #: gtk/gtktexttag.c:446
5065 msgid "Pixels inside wrap"
5066 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
5068 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
5069 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5070 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
5072 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
5074 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5076 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
5077 "edo karaktereen mugetan"
5079 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5081 msgstr "Tabuladoreak"
5083 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5084 msgid "Custom tabs for this text"
5085 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
5087 #: gtk/gtktexttag.c:502
5091 #: gtk/gtktexttag.c:503
5092 msgid "Whether this text is hidden."
5093 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
5095 #: gtk/gtktexttag.c:517
5096 msgid "Paragraph background color name"
5097 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
5099 #: gtk/gtktexttag.c:518
5100 msgid "Paragraph background color as a string"
5101 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
5103 #: gtk/gtktexttag.c:533
5104 msgid "Paragraph background color"
5105 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
5107 #: gtk/gtktexttag.c:534
5108 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5110 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
5113 #: gtk/gtktexttag.c:547
5114 msgid "Background full height set"
5115 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
5117 #: gtk/gtktexttag.c:548
5118 msgid "Whether this tag affects background height"
5120 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
5122 #: gtk/gtktexttag.c:551
5123 msgid "Background stipple set"
5124 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
5126 #: gtk/gtktexttag.c:552
5127 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5129 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5131 #: gtk/gtktexttag.c:559
5132 msgid "Foreground stipple set"
5133 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
5135 #: gtk/gtktexttag.c:560
5136 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5138 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
5140 #: gtk/gtktexttag.c:595
5141 msgid "Justification set"
5142 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
5144 #: gtk/gtktexttag.c:596
5145 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5147 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
5150 #: gtk/gtktexttag.c:603
5151 msgid "Left margin set"
5152 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
5154 #: gtk/gtktexttag.c:604
5155 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5156 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5158 #: gtk/gtktexttag.c:607
5160 msgstr "Koskaren ezarpena"
5162 #: gtk/gtktexttag.c:608
5163 msgid "Whether this tag affects indentation"
5164 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
5166 #: gtk/gtktexttag.c:615
5167 msgid "Pixels above lines set"
5168 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
5170 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5171 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5173 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
5176 #: gtk/gtktexttag.c:619
5177 msgid "Pixels below lines set"
5178 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
5180 #: gtk/gtktexttag.c:623
5181 msgid "Pixels inside wrap set"
5182 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
5184 #: gtk/gtktexttag.c:624
5185 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5187 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
5188 "ala ez adierazten du"
5190 #: gtk/gtktexttag.c:631
5191 msgid "Right margin set"
5192 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
5194 #: gtk/gtktexttag.c:632
5195 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5196 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
5199 #: gtk/gtktexttag.c:639
5200 msgid "Wrap mode set"
5201 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
5203 #: gtk/gtktexttag.c:640
5204 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5206 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
5208 #: gtk/gtktexttag.c:643
5210 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
5212 #: gtk/gtktexttag.c:644
5213 msgid "Whether this tag affects tabs"
5214 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
5216 #: gtk/gtktexttag.c:647
5217 msgid "Invisible set"
5218 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
5220 #: gtk/gtktexttag.c:648
5221 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5223 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
5225 #: gtk/gtktexttag.c:651
5226 msgid "Paragraph background set"
5227 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
5229 #: gtk/gtktexttag.c:652
5230 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5232 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
5234 #: gtk/gtktextview.c:518
5235 msgid "Pixels Above Lines"
5236 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
5238 #: gtk/gtktextview.c:528
5239 msgid "Pixels Below Lines"
5240 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
5242 #: gtk/gtktextview.c:538
5243 msgid "Pixels Inside Wrap"
5244 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
5247 #: gtk/gtktextview.c:556
5249 msgstr "Itzulbiratze-modua"
5251 #: gtk/gtktextview.c:574
5253 msgstr "Ezkerreko marjina"
5255 #: gtk/gtktextview.c:584
5256 msgid "Right Margin"
5257 msgstr "Eskuineko marjina"
5260 #: gtk/gtktextview.c:612
5261 msgid "Cursor Visible"
5262 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
5264 #: gtk/gtktextview.c:613
5265 msgid "If the insertion cursor is shown"
5266 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
5268 #: gtk/gtktextview.c:620
5272 #: gtk/gtktextview.c:621
5273 msgid "The buffer which is displayed"
5274 msgstr "Bistaratutako bufferra"
5276 #: gtk/gtktextview.c:628
5277 msgid "Overwrite mode"
5278 msgstr "Gainidazteko modua"
5280 #: gtk/gtktextview.c:629
5281 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5283 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
5286 #: gtk/gtktextview.c:636
5288 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
5290 #: gtk/gtktextview.c:637
5291 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5292 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
5294 #: gtk/gtktextview.c:646
5295 msgid "Error underline color"
5296 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
5298 #: gtk/gtktextview.c:647
5299 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5300 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
5302 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5303 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5304 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
5306 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5307 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5309 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
5312 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5313 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5314 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
5316 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5317 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5318 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
5320 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5321 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5322 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
5324 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5325 msgid "Draw Indicator"
5326 msgstr "Marrazki-adierazlea"
5328 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5329 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5330 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
5332 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5333 msgid "The orientation of the toolbar"
5334 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
5336 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5337 msgid "Toolbar Style"
5338 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5340 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5341 msgid "How to draw the toolbar"
5342 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
5344 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5346 msgstr "Erakutsi gezia"
5348 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5349 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5350 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
5352 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5356 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5357 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5358 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
5360 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5361 msgid "Size of icons in this toolbar"
5362 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5364 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5365 msgid "Icon size set"
5366 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
5368 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5369 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5370 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
5372 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5373 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5375 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
5376 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
5379 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5380 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5382 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
5385 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5387 msgstr "Zuriune-tamaina"
5389 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5390 msgid "Size of spacers"
5391 msgstr "Zuriuneen tamaina"
5393 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5394 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5395 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
5397 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5398 msgid "Maximum child expand"
5399 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
5401 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5402 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5403 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
5405 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5407 msgstr "Zuriunearen estiloa"
5409 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5410 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5411 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
5413 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5414 msgid "Button relief"
5415 msgstr "Botoiaren erliebea"
5417 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5418 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5419 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
5421 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5422 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5423 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
5425 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5426 msgid "Toolbar style"
5427 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5429 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5431 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5433 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5434 "bakarrik, etab. adierazten du"
5436 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5437 msgid "Toolbar icon size"
5438 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5440 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5441 msgid "Size of icons in default toolbars"
5442 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
5444 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5445 msgid "Text to show in the item."
5446 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
5448 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5450 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5451 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5453 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
5454 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
5455 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
5456 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
5458 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5459 msgid "Widget to use as the item label"
5460 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
5462 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5466 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5467 msgid "The stock icon displayed on the item"
5468 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
5470 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5472 msgstr "Ikono-izena"
5474 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5475 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5476 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
5479 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5481 msgstr "Ikono-trepeta"
5483 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5484 msgid "Icon widget to display in the item"
5485 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
5488 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5490 msgid "Icon spacing"
5491 msgstr "Errenkaden tartea"
5493 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5495 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5496 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
5498 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5500 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5501 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5503 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
5504 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
5507 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5508 msgid "The orientation of the tray"
5509 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5511 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5512 msgid "TreeModelSort Model"
5513 msgstr "TreeModelSort modeloa"
5515 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5516 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5517 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
5519 #: gtk/gtktreeview.c:549
5520 msgid "TreeView Model"
5521 msgstr "TreeView modeloa"
5523 #: gtk/gtktreeview.c:550
5524 msgid "The model for the tree view"
5525 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
5527 #: gtk/gtktreeview.c:558
5528 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5529 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
5531 #: gtk/gtktreeview.c:566
5532 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5533 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
5535 #: gtk/gtktreeview.c:573
5536 msgid "Headers Visible"
5537 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
5539 #: gtk/gtktreeview.c:574
5540 msgid "Show the column header buttons"
5541 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
5543 #: gtk/gtktreeview.c:581
5544 msgid "Headers Clickable"
5545 msgstr "Goiburu klikagarriak"
5547 #: gtk/gtktreeview.c:582
5548 msgid "Column headers respond to click events"
5549 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
5551 #: gtk/gtktreeview.c:589
5552 msgid "Expander Column"
5553 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
5555 #: gtk/gtktreeview.c:590
5556 msgid "Set the column for the expander column"
5557 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
5559 #: gtk/gtktreeview.c:605
5561 msgstr "Arauen aholkua"
5563 #: gtk/gtktreeview.c:606
5564 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5566 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
5569 #: gtk/gtktreeview.c:613
5570 msgid "Enable Search"
5571 msgstr "Gaitu bilaketa"
5573 #: gtk/gtktreeview.c:614
5574 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5576 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
5577 "baimena ematen dio"
5579 #: gtk/gtktreeview.c:621
5580 msgid "Search Column"
5581 msgstr "Bilaketa-zutabea"
5583 #: gtk/gtktreeview.c:622
5584 msgid "Model column to search through when searching through code"
5585 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
5587 #: gtk/gtktreeview.c:642
5588 msgid "Fixed Height Mode"
5589 msgstr "Altuera finkoko modua"
5591 #: gtk/gtktreeview.c:643
5592 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5594 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
5596 #: gtk/gtktreeview.c:663
5597 msgid "Hover Selection"
5598 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
5600 #: gtk/gtktreeview.c:664
5601 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5602 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
5604 #: gtk/gtktreeview.c:683
5605 msgid "Hover Expand"
5606 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
5608 #: gtk/gtktreeview.c:684
5610 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5611 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
5613 #: gtk/gtktreeview.c:691
5614 msgid "Show Expanders"
5615 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
5617 #: gtk/gtktreeview.c:692
5618 msgid "View has expanders"
5619 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
5621 #: gtk/gtktreeview.c:699
5622 msgid "Level Indentation"
5623 msgstr "Koska-maila"
5625 #: gtk/gtktreeview.c:700
5626 msgid "Extra indentation for each level"
5627 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
5629 #: gtk/gtktreeview.c:709
5630 msgid "Rubber Banding"
5633 #: gtk/gtktreeview.c:710
5636 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5637 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
5639 #: gtk/gtktreeview.c:717
5641 msgid "Enable Grid Lines"
5642 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
5644 #: gtk/gtktreeview.c:718
5646 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5647 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
5649 #: gtk/gtktreeview.c:726
5651 msgid "Enable Tree Lines"
5652 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5654 #: gtk/gtktreeview.c:727
5656 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5657 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
5659 #: gtk/gtktreeview.c:747
5660 msgid "Vertical Separator Width"
5661 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
5663 #: gtk/gtktreeview.c:748
5664 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5665 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
5667 #: gtk/gtktreeview.c:756
5668 msgid "Horizontal Separator Width"
5669 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
5671 #: gtk/gtktreeview.c:757
5672 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5673 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
5675 #: gtk/gtktreeview.c:765
5677 msgstr "Arauak onartzen dira"
5679 #: gtk/gtktreeview.c:766
5680 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5681 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
5683 #: gtk/gtktreeview.c:772
5684 msgid "Indent Expanders"
5685 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
5687 #: gtk/gtktreeview.c:773
5688 msgid "Make the expanders indented"
5689 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
5691 #: gtk/gtktreeview.c:779
5692 msgid "Even Row Color"
5693 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
5695 #: gtk/gtktreeview.c:780
5696 msgid "Color to use for even rows"
5697 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
5699 #: gtk/gtktreeview.c:786
5700 msgid "Odd Row Color"
5701 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
5703 #: gtk/gtktreeview.c:787
5704 msgid "Color to use for odd rows"
5705 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
5707 #: gtk/gtktreeview.c:793
5708 msgid "Row Ending details"
5709 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
5711 #: gtk/gtktreeview.c:794
5712 msgid "Enable extended row background theming"
5713 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
5715 #: gtk/gtktreeview.c:800
5717 msgid "Grid line width"
5718 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
5720 #: gtk/gtktreeview.c:801
5722 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5723 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
5726 #: gtk/gtktreeview.c:807
5728 msgid "Tree line width"
5729 msgstr "zabalera finkoa"
5731 #: gtk/gtktreeview.c:808
5733 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5734 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
5736 #: gtk/gtktreeview.c:814
5738 msgid "Grid line pattern"
5739 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
5741 #: gtk/gtktreeview.c:815
5743 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5744 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
5746 #: gtk/gtktreeview.c:821
5748 msgid "Tree line pattern"
5749 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
5751 #: gtk/gtktreeview.c:822
5753 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5754 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
5756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5757 msgid "Whether to display the column"
5758 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
5761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5763 msgstr "Neurriz alda daiteke"
5765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5766 msgid "Column is user-resizable"
5767 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
5769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5770 msgid "Current width of the column"
5771 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
5773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5774 msgid "Space which is inserted between cells"
5775 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
5777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5779 msgstr "Neurriak ezartzea"
5781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5782 msgid "Resize mode of the column"
5783 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
5786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5788 msgstr "Zabalera finkoa"
5790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5791 msgid "Current fixed width of the column"
5792 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
5794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5795 msgid "Minimum Width"
5796 msgstr "Gutxieneko zabalera"
5798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5799 msgid "Minimum allowed width of the column"
5800 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
5802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5803 msgid "Maximum Width"
5804 msgstr "Gehienezko zabalera"
5806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5807 msgid "Maximum allowed width of the column"
5808 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
5810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5811 msgid "Title to appear in column header"
5812 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
5814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5815 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5816 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
5818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5820 msgstr "Klikagarria"
5822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5823 msgid "Whether the header can be clicked"
5824 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
5827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5832 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5834 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
5837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5838 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5839 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
5841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5842 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5843 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
5845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5846 msgid "Sort indicator"
5847 msgstr "Ordenaren adierazlea"
5849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5850 msgid "Whether to show a sort indicator"
5851 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
5853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5858 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5859 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
5861 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5862 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5864 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
5866 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5867 msgid "Merged UI definition"
5868 msgstr "Batutako UI definizioa"
5870 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5871 msgid "An XML string describing the merged UI"
5872 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
5874 #: gtk/gtkviewport.c:107
5876 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5879 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
5881 #: gtk/gtkviewport.c:115
5883 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5886 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
5888 #: gtk/gtkviewport.c:123
5889 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5891 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
5894 #: gtk/gtkwidget.c:418
5896 msgstr "Trepeta-izena"
5898 #: gtk/gtkwidget.c:419
5899 msgid "The name of the widget"
5900 msgstr "Trepetaren izena"
5903 #: gtk/gtkwidget.c:425
5904 msgid "Parent widget"
5905 msgstr "Trepeta gurasoa"
5907 #: gtk/gtkwidget.c:426
5908 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5909 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
5911 #: gtk/gtkwidget.c:433
5912 msgid "Width request"
5913 msgstr "Zabalera-eskaera"
5915 #: gtk/gtkwidget.c:434
5917 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5920 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
5923 #: gtk/gtkwidget.c:442
5924 msgid "Height request"
5925 msgstr "Altuera-eskaera"
5927 #: gtk/gtkwidget.c:443
5929 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5932 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
5935 #: gtk/gtkwidget.c:452
5936 msgid "Whether the widget is visible"
5937 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
5939 #: gtk/gtkwidget.c:459
5940 msgid "Whether the widget responds to input"
5941 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
5943 #: gtk/gtkwidget.c:465
5944 msgid "Application paintable"
5945 msgstr "Aplikazio margogarria"
5947 #: gtk/gtkwidget.c:466
5948 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5949 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
5951 #: gtk/gtkwidget.c:472
5953 msgstr "Enfoka dezake"
5955 #: gtk/gtkwidget.c:473
5956 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5957 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
5959 #: gtk/gtkwidget.c:479
5963 #: gtk/gtkwidget.c:480
5964 msgid "Whether the widget has the input focus"
5965 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
5967 #: gtk/gtkwidget.c:486
5971 #: gtk/gtkwidget.c:487
5972 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5973 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
5976 #: gtk/gtkwidget.c:493
5978 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
5980 #: gtk/gtkwidget.c:494
5981 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5982 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
5985 #: gtk/gtkwidget.c:500
5987 msgstr "Lehenetsia dauka"
5989 #: gtk/gtkwidget.c:501
5990 msgid "Whether the widget is the default widget"
5991 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
5993 #: gtk/gtkwidget.c:507
5994 msgid "Receives default"
5995 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
5997 #: gtk/gtkwidget.c:508
5998 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5999 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
6001 #: gtk/gtkwidget.c:514
6002 msgid "Composite child"
6003 msgstr "Ume konposatua"
6005 #: gtk/gtkwidget.c:515
6006 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6007 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
6009 #: gtk/gtkwidget.c:521
6013 #: gtk/gtkwidget.c:522
6015 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6018 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
6020 #: gtk/gtkwidget.c:528
6024 #: gtk/gtkwidget.c:529
6025 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6027 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
6030 #: gtk/gtkwidget.c:536
6031 msgid "Extension events"
6032 msgstr "Luzapen-gertaerak"
6034 #: gtk/gtkwidget.c:537
6035 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6037 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
6040 #: gtk/gtkwidget.c:544
6042 msgstr "Ez erakutsi dena"
6044 #: gtk/gtkwidget.c:545
6045 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6047 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
6049 #: gtk/gtkwidget.c:1483
6050 msgid "Interior Focus"
6051 msgstr "Barneko fokua"
6053 #: gtk/gtkwidget.c:1484
6054 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6056 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
6058 #: gtk/gtkwidget.c:1490
6059 msgid "Focus linewidth"
6060 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
6062 #: gtk/gtkwidget.c:1491
6063 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6064 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
6066 #: gtk/gtkwidget.c:1497
6067 msgid "Focus line dash pattern"
6068 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
6070 #: gtk/gtkwidget.c:1498
6071 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6072 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
6074 #: gtk/gtkwidget.c:1503
6075 msgid "Focus padding"
6076 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
6078 #: gtk/gtkwidget.c:1504
6079 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6081 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
6083 #: gtk/gtkwidget.c:1509
6084 msgid "Cursor color"
6085 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
6087 #: gtk/gtkwidget.c:1510
6088 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6089 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6091 #: gtk/gtkwidget.c:1515
6092 msgid "Secondary cursor color"
6093 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
6095 #: gtk/gtkwidget.c:1516
6097 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6098 "right-to-left and left-to-right text"
6100 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
6101 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
6103 #: gtk/gtkwidget.c:1521
6104 msgid "Cursor line aspect ratio"
6105 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
6107 #: gtk/gtkwidget.c:1522
6108 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6109 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
6111 #: gtk/gtkwidget.c:1536
6113 msgstr "Marraztu ertza"
6115 #: gtk/gtkwidget.c:1537
6116 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6117 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
6120 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6121 msgid "Unvisited Link Color"
6122 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
6124 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6125 msgid "Color of unvisited links"
6126 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
6129 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6130 msgid "Visited Link Color"
6131 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
6133 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6134 msgid "Color of visited links"
6135 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
6137 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6138 msgid "Wide Separators"
6139 msgstr "Bereizle zabalak"
6141 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6143 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6146 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
6147 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
6149 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6150 msgid "Separator Width"
6151 msgstr "Bereizlearen zabalera"
6153 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6154 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6155 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6157 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6158 msgid "Separator Height"
6159 msgstr "Bereizlearen altuera"
6161 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6162 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6163 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
6166 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6167 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6168 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
6170 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6171 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6172 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
6174 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6175 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6176 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
6178 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6179 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6180 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
6183 #: gtk/gtkwindow.c:411
6187 #: gtk/gtkwindow.c:412
6188 msgid "The type of the window"
6189 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
6192 #: gtk/gtkwindow.c:420
6193 msgid "Window Title"
6194 msgstr "Leihoaren titulua"
6196 #: gtk/gtkwindow.c:421
6197 msgid "The title of the window"
6198 msgstr "Leihoaren izenburua"
6201 #: gtk/gtkwindow.c:428
6203 msgstr "Leihoaren funtzioa"
6205 #: gtk/gtkwindow.c:429
6206 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6208 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
6210 #: gtk/gtkwindow.c:436
6211 msgid "Allow Shrink"
6212 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
6214 #: gtk/gtkwindow.c:438
6217 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6220 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
6221 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
6223 #: gtk/gtkwindow.c:445
6225 msgstr "Baimendu handitzea"
6227 #: gtk/gtkwindow.c:446
6228 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6230 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
6233 #: gtk/gtkwindow.c:454
6234 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6235 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
6237 #: gtk/gtkwindow.c:461
6241 #: gtk/gtkwindow.c:462
6243 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6246 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
6247 "gainean dagoen bitartean)"
6249 #: gtk/gtkwindow.c:469
6250 msgid "Window Position"
6251 msgstr "Leihoaren kokalekua"
6253 #: gtk/gtkwindow.c:470
6254 msgid "The initial position of the window"
6255 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
6257 #: gtk/gtkwindow.c:478
6258 msgid "Default Width"
6259 msgstr "Zabalera lehenetsia"
6261 #: gtk/gtkwindow.c:479
6262 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6264 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6266 #: gtk/gtkwindow.c:488
6267 msgid "Default Height"
6268 msgstr "Altuera lehenetsia"
6270 #: gtk/gtkwindow.c:489
6272 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6274 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
6276 #: gtk/gtkwindow.c:498
6277 msgid "Destroy with Parent"
6278 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
6280 #: gtk/gtkwindow.c:499
6281 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6283 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
6287 #: gtk/gtkwindow.c:506
6291 #: gtk/gtkwindow.c:507
6292 msgid "Icon for this window"
6293 msgstr "Leiho honen ikonoa"
6295 #: gtk/gtkwindow.c:523
6296 msgid "Name of the themed icon for this window"
6297 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
6299 #: gtk/gtkwindow.c:538
6301 msgstr "Aktibo dago"
6303 #: gtk/gtkwindow.c:539
6304 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6305 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
6307 #: gtk/gtkwindow.c:546
6308 msgid "Focus in Toplevel"
6309 msgstr "Fokua goi-mailan"
6311 #: gtk/gtkwindow.c:547
6312 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6313 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
6315 #: gtk/gtkwindow.c:554
6317 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
6319 #: gtk/gtkwindow.c:555
6321 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6322 "and how to treat it."
6324 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
6325 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
6327 #: gtk/gtkwindow.c:563
6328 msgid "Skip taskbar"
6329 msgstr "Saltatu ataza-barra"
6331 #: gtk/gtkwindow.c:564
6332 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6333 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
6335 #: gtk/gtkwindow.c:571
6337 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
6339 #: gtk/gtkwindow.c:572
6340 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6341 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
6343 #: gtk/gtkwindow.c:579
6345 msgstr "Berehalakoa"
6347 #: gtk/gtkwindow.c:580
6348 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6349 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
6351 #: gtk/gtkwindow.c:594
6352 msgid "Accept focus"
6353 msgstr "Onartu fokua"
6355 #: gtk/gtkwindow.c:595
6356 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6357 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6359 #: gtk/gtkwindow.c:609
6360 msgid "Focus on map"
6361 msgstr "Fokua klik egindakoan"
6363 #: gtk/gtkwindow.c:610
6364 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6365 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
6367 #: gtk/gtkwindow.c:624
6371 #: gtk/gtkwindow.c:625
6372 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6373 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
6376 #: gtk/gtkwindow.c:639
6378 msgstr "Ezabagarria"
6380 #: gtk/gtkwindow.c:640
6381 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6382 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
6384 #: gtk/gtkwindow.c:656
6388 #: gtk/gtkwindow.c:657
6389 msgid "The window gravity of the window"
6390 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
6392 #: gtk/gtkwindow.c:674
6393 msgid "Transient for Window"
6394 msgstr "Leihoaren transizioa"
6396 #: gtk/gtkwindow.c:675
6397 msgid "The transient parent of the dialog"
6398 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
6400 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6401 msgid "IM Preedit style"
6402 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
6404 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6405 msgid "How to draw the input method preedit string"
6406 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
6408 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6409 msgid "IM Status style"
6410 msgstr "IM egoeraren estiloa"
6412 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6413 msgid "How to draw the input method statusbar"
6414 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
6416 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
6418 #~ "EGIA gtk_print_operation_run() funtzioak inprimaketaren elkarrizketa-"
6419 #~ "koadroa erakutsi behar badu."
6422 #~ msgid "Show Preview"
6423 #~ msgstr "Erakutsi pribatua"
6426 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
6428 #~ "EGIA gtk_print_operation_run() funtzioak inprimaketaren elkarrizketa-"
6429 #~ "koadroa erakutsi behar badu."