]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
2.20.0
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:35-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 14:22+0100\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgid "Loop"
22 msgstr "Begizta"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Animazioa begizta batean errepikatuko den amaierara iristean edo ez"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Kanal-kopurua"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Kolore-eskala"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Alfa dauka"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Lagin bakoitzeko bitak"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
59
60 #
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
62 msgid "Width"
63 msgstr "Zabalera"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
68
69 #
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
71 msgid "Height"
72 msgstr "Altuera"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Errenkada-luzera"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr ""
86 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
87 "kopurua"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 msgid "Pixels"
91 msgstr "Pixeletan"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
96
97 #
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
101
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
107 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
108 msgid "Screen"
109 msgstr "Pantaila"
110
111 #: gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
114
115 #
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
123
124 #
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 msgid "Font resolution"
127 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
128
129 #: gdk/gdkscreen.c:84
130 msgid "The resolution for fonts on the screen"
131 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
132
133 #
134 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
135 msgid "Cursor"
136 msgstr "Kurtsorea"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
139 msgid "Program name"
140 msgstr "Programa-izena"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
143 msgid ""
144 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
145 "g_get_application_name()"
146 msgstr ""
147 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
148 "lehenetsi gisa."
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
151 msgid "Program version"
152 msgstr "Programa-bertsioa"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
155 msgid "The version of the program"
156 msgstr "Programaren bertsioa"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
159 msgid "Copyright string"
160 msgstr "Copyright-aren katea"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
163 msgid "Copyright information for the program"
164 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
167 msgid "Comments string"
168 msgstr "Iruzkin-katea"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
171 msgid "Comments about the program"
172 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
175 msgid "Website URL"
176 msgstr "Web gunearen URLa"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
179 msgid "The URL for the link to the website of the program"
180 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
183 msgid "Website label"
184 msgstr "Web guneko etiketa"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
187 msgid ""
188 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
189 "defaults to the URL"
190 msgstr ""
191 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
192 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
195 msgid "Authors"
196 msgstr "Egileak"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
199 msgid "List of authors of the program"
200 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
203 msgid "Documenters"
204 msgstr "Dokumentalistak"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
207 msgid "List of people documenting the program"
208 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
211 msgid "Artists"
212 msgstr "Artistak"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
215 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
216 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
219 msgid "Translator credits"
220 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
223 msgid ""
224 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
225 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
228 msgid "Logo"
229 msgstr "Logotipoa"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
232 msgid ""
233 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
235 msgstr ""
236 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
237 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
240 msgid "Logo Icon Name"
241 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
242
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
244 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
245 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
246
247 #
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
249 msgid "Wrap license"
250 msgstr "Saltatu lizentzia"
251
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
253 msgid "Whether to wrap the license text."
254 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
257 msgid "Accelerator Closure"
258 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
261 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
265 msgid "Accelerator Widget"
266 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
267
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
269 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
271
272 #
273 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 msgid "Name"
276 msgstr "Izena"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:182
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
285 msgid "Label"
286 msgstr "Etiketa"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:201
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
290 msgstr ""
291 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
292 "erabiltzen den etiketa."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:217
295 msgid "Short label"
296 msgstr "Etiketa laburra"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:218
299 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
300 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:226
303 msgid "Tooltip"
304 msgstr "Argibidea"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:227
307 msgid "A tooltip for this action."
308 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:242
311 msgid "Stock Icon"
312 msgstr "Oinarri-ikonoa"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:243
315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
317
318 #
319 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
320 msgid "GIcon"
321 msgstr "GIcon"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "GIcon bistaratuta"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
329 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
330 msgid "Icon Name"
331 msgstr "Ikono-izena"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
334 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
337
338 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
339 msgid "Visible when horizontal"
340 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 "orientation."
346 msgstr ""
347 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
348 "ala ez adierazten du."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:308
351 msgid "Visible when overflown"
352 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:309
355 msgid ""
356 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
357 "overflow menu."
358 msgstr ""
359 "TRUE (egia) denean, menuen proxy-ak tresna-barrako gainezkako menuan "
360 "adierazten dira."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
363 msgid "Visible when vertical"
364 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
367 msgid ""
368 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
369 "orientation."
370 msgstr ""
371 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
372 "ez adierazten du."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
375 msgid "Is important"
376 msgstr "Garrantzitsua da"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:325
379 msgid ""
380 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
381 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
382 msgstr ""
383 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
384 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
385 "dute."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:333
388 msgid "Hide if empty"
389 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:334
392 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
393 msgstr ""
394 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
397 #: gtk/gtkwidget.c:593
398 msgid "Sensitive"
399 msgstr "Sentikorra"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:341
402 msgid "Whether the action is enabled."
403 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
404
405 #
406 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
408 msgid "Visible"
409 msgstr "Ikusgai"
410
411 #: gtk/gtkaction.c:348
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
414
415 #: gtk/gtkaction.c:354
416 msgid "Action Group"
417 msgstr "Ekintza-taldea"
418
419 #: gtk/gtkaction.c:355
420 msgid ""
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
422 "use)."
423 msgstr ""
424 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
425 "erabilerarako)."
426
427 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
428 msgid "Always show image"
429 msgstr "Erakutsi beti irudia"
430
431 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
432 msgid "Whether the image will always be shown"
433 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
434
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
436 msgid "A name for the action group."
437 msgstr "Ekintza-talderako izena."
438
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
440 msgid "Whether the action group is enabled."
441 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
442
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
444 msgid "Whether the action group is visible."
445 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
446
447 #
448 #: gtk/gtkactivatable.c:308
449 msgid "Related Action"
450 msgstr "Dagokion ekintza"
451
452 #: gtk/gtkactivatable.c:309
453 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
454 msgstr ""
455 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
456 "eguneraketak"
457
458 #: gtk/gtkactivatable.c:331
459 msgid "Use Action Appearance"
460 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
461
462 #: gtk/gtkactivatable.c:332
463 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
464 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
465
466 #
467 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
468 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
469 msgid "Value"
470 msgstr "Balioa"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:94
473 msgid "The value of the adjustment"
474 msgstr "Doikuntzaren balioa"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:110
477 msgid "Minimum Value"
478 msgstr "Balio minimoa"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:111
481 msgid "The minimum value of the adjustment"
482 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:130
485 msgid "Maximum Value"
486 msgstr "Balio maximoa"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:131
489 msgid "The maximum value of the adjustment"
490 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:147
493 msgid "Step Increment"
494 msgstr "Urrats-gehikuntza"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:148
497 msgid "The step increment of the adjustment"
498 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
499
500 #: gtk/gtkadjustment.c:164
501 msgid "Page Increment"
502 msgstr "Orri-gehikuntza"
503
504 #: gtk/gtkadjustment.c:165
505 msgid "The page increment of the adjustment"
506 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
507
508 #
509 #: gtk/gtkadjustment.c:184
510 msgid "Page Size"
511 msgstr "Orrialde-tamaina"
512
513 #: gtk/gtkadjustment.c:185
514 msgid "The page size of the adjustment"
515 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:90
518 msgid "Horizontal alignment"
519 msgstr "Lerrokatze horizontala"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
522 msgid ""
523 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
524 "right aligned"
525 msgstr ""
526 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
527 "da, 1.0 eskuinean"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:100
530 msgid "Vertical alignment"
531 msgstr "Lerrokatze bertikala"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
534 msgid ""
535 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
536 "bottom aligned"
537 msgstr ""
538 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
539 "behean lerrokatzea"
540
541 #
542 #: gtk/gtkalignment.c:109
543 msgid "Horizontal scale"
544 msgstr "Eskala horizontala"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:110
547 msgid ""
548 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
549 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
550 msgstr ""
551 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
552 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
553 "'dena'."
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:118
556 msgid "Vertical scale"
557 msgstr "Eskala bertikala"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:119
560 msgid ""
561 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
562 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
563 msgstr ""
564 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
565 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:136
568 msgid "Top Padding"
569 msgstr "Goiko betegarria"
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:137
572 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
573 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:153
576 msgid "Bottom Padding"
577 msgstr "Beheko betegarria"
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:154
580 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
581 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:170
584 msgid "Left Padding"
585 msgstr "Ezkerreko betegarria"
586
587 #: gtk/gtkalignment.c:171
588 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
589 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
590
591 #: gtk/gtkalignment.c:187
592 msgid "Right Padding"
593 msgstr "Eskuineko betegarria"
594
595 #: gtk/gtkalignment.c:188
596 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
597 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
598
599 #
600 #: gtk/gtkarrow.c:75
601 msgid "Arrow direction"
602 msgstr "Geziaren noranzkoa"
603
604 #: gtk/gtkarrow.c:76
605 msgid "The direction the arrow should point"
606 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
607
608 #: gtk/gtkarrow.c:84
609 msgid "Arrow shadow"
610 msgstr "Gezi-itzala"
611
612 #: gtk/gtkarrow.c:85
613 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
614 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
615
616 #
617 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
618 msgid "Arrow Scaling"
619 msgstr "Gezia eskalatzea"
620
621 #: gtk/gtkarrow.c:93
622 msgid "Amount of space used up by arrow"
623 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
624
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
626 msgid "Horizontal Alignment"
627 msgstr "Lerrokatze horizontala"
628
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
630 msgid "X alignment of the child"
631 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
632
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
634 msgid "Vertical Alignment"
635 msgstr "Lerrokatze bertikala"
636
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
638 msgid "Y alignment of the child"
639 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
640
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
642 msgid "Ratio"
643 msgstr "Erlazioa"
644
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
646 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
647 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
648
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
650 msgid "Obey child"
651 msgstr "Umeari obeditu"
652
653 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
654 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
655 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:284
658 msgid "Header Padding"
659 msgstr "Goiburuko betegarria"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:285
662 msgid "Number of pixels around the header."
663 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:292
666 msgid "Content Padding"
667 msgstr "Edukiaren betegarria"
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:293
670 msgid "Number of pixels around the content pages."
671 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:309
674 msgid "Page type"
675 msgstr "Orrialde mota"
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:310
678 msgid "The type of the assistant page"
679 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
680
681 #
682 #: gtk/gtkassistant.c:327
683 msgid "Page title"
684 msgstr "Orrialdearen titulua"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:328
687 msgid "The title of the assistant page"
688 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:344
691 msgid "Header image"
692 msgstr "Goiburuko irudia"
693
694 #: gtk/gtkassistant.c:345
695 msgid "Header image for the assistant page"
696 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
697
698 #: gtk/gtkassistant.c:361
699 msgid "Sidebar image"
700 msgstr "Albo-panelaren irudia"
701
702 #: gtk/gtkassistant.c:362
703 msgid "Sidebar image for the assistant page"
704 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
705
706 #: gtk/gtkassistant.c:377
707 msgid "Page complete"
708 msgstr "Orrialdea osatu da"
709
710 #: gtk/gtkassistant.c:378
711 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
712 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:101
715 msgid "Minimum child width"
716 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:102
719 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
720 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:110
723 msgid "Minimum child height"
724 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:111
727 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
728 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:119
731 msgid "Child internal width padding"
732 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:120
735 msgid "Amount to increase child's size on either side"
736 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:128
739 msgid "Child internal height padding"
740 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:129
743 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
744 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
745
746 #: gtk/gtkbbox.c:137
747 msgid "Layout style"
748 msgstr "Diseinuaren estiloa"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:138
751 msgid ""
752 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
753 "edge, start and end"
754 msgstr ""
755 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
756 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
757
758 #: gtk/gtkbbox.c:146
759 msgid "Secondary"
760 msgstr "Bigarren mailakoa"
761
762 #: gtk/gtkbbox.c:147
763 msgid ""
764 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
765 "g., help buttons"
766 msgstr ""
767 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
768 "laguntza-botoietarako egoki"
769
770 #
771 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
773 msgid "Spacing"
774 msgstr "Tartea"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:131
777 msgid "The amount of space between children"
778 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
781 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
782 msgid "Homogeneous"
783 msgstr "Homogeneoa"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:141
786 msgid "Whether the children should all be the same size"
787 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
790 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
792 msgid "Expand"
793 msgstr "Zabaldu"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:149
796 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
797 msgstr ""
798 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
799 "du"
800
801 #
802 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
803 msgid "Fill"
804 msgstr "Bete"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:156
807 msgid ""
808 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
809 "used as padding"
810 msgstr ""
811 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
812 "gisa erabili behar den adierazten du"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:162
815 msgid "Padding"
816 msgstr "Betegarria"
817
818 #: gtk/gtkbox.c:163
819 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
820 msgstr ""
821 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
822 "pixeletan"
823
824 #: gtk/gtkbox.c:169
825 msgid "Pack type"
826 msgstr "Pakete-mota"
827
828 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
829 msgid ""
830 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
831 "start or end of the parent"
832 msgstr ""
833 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
834 "adierazten duen GtkPackType"
835
836 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
837 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
838 msgid "Position"
839 msgstr "Kokalekua"
840
841 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
842 msgid "The index of the child in the parent"
843 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
844
845 #: gtk/gtkbuilder.c:96
846 msgid "Translation Domain"
847 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
848
849 #: gtk/gtkbuilder.c:97
850 msgid "The translation domain used by gettext"
851 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:220
854 msgid ""
855 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
856 "widget"
857 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
860 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
861 msgid "Use underline"
862 msgstr "Erabili azpimarra"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
865 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
866 msgid ""
867 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
868 "for the mnemonic accelerator key"
869 msgstr ""
870 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
871 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
874 msgid "Use stock"
875 msgstr "Erabili oinarria"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:236
878 msgid ""
879 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
880 msgstr ""
881 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
882 "bistaratu ordez"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
885 msgid "Focus on click"
886 msgstr "Fokua klik egindakoan"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
889 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
890 msgstr ""
891 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:251
894 msgid "Border relief"
895 msgstr "Ertzaren erliebea"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:252
898 msgid "The border relief style"
899 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:269
902 msgid "Horizontal alignment for child"
903 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:288
906 msgid "Vertical alignment for child"
907 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
908
909 #
910 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
911 msgid "Image widget"
912 msgstr "Ikono-trepeta"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:306
915 msgid "Child widget to appear next to the button text"
916 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:320
919 msgid "Image position"
920 msgstr "Irudiaren posizioa"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:321
923 msgid "The position of the image relative to the text"
924 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
925
926 #
927 #: gtk/gtkbutton.c:441
928 msgid "Default Spacing"
929 msgstr "Tarte lehenetsia"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:442
932 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
933 msgstr "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:456
936 msgid "Default Outside Spacing"
937 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:457
940 msgid ""
941 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
942 "the border"
943 msgstr ""
944 "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
945 "marraztuta dagoena"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:462
948 msgid "Child X Displacement"
949 msgstr "Umearen X desplazamendua"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:463
952 msgid ""
953 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
954 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:470
957 msgid "Child Y Displacement"
958 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:471
961 msgid ""
962 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
963 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:487
966 msgid "Displace focus"
967 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:488
970 msgid ""
971 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
972 "rectangle"
973 msgstr ""
974 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
975 "adierazten du"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
978 msgid "Inner Border"
979 msgstr "Barneko ertza"
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:502
982 msgid "Border between button edges and child."
983 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:515
986 msgid "Image spacing"
987 msgstr "Irudi-tartea"
988
989 #: gtk/gtkbutton.c:516
990 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
991 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
992
993 #: gtk/gtkbutton.c:530
994 msgid "Show button images"
995 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
996
997 #: gtk/gtkbutton.c:531
998 msgid "Whether images should be shown on buttons"
999 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1002 msgid "Year"
1003 msgstr "Urtea"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1006 msgid "The selected year"
1007 msgstr "Hautatutako urtea"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1010 msgid "Month"
1011 msgstr "Hila"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1014 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1015 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1018 msgid "Day"
1019 msgstr "Eguna"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1022 msgid ""
1023 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1024 "currently selected day)"
1025 msgstr ""
1026 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1027 "desautatzeko)"
1028
1029 #
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1031 msgid "Show Heading"
1032 msgstr "Erakutsi izenburua"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1035 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1036 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1039 msgid "Show Day Names"
1040 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1043 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1044 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1047 msgid "No Month Change"
1048 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1051 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1052 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1055 msgid "Show Week Numbers"
1056 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1059 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1060 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1061
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1063 msgid "Details Width"
1064 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1065
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1067 msgid "Details width in characters"
1068 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1069
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1071 msgid "Details Height"
1072 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1073
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1075 msgid "Details height in rows"
1076 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1077
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1079 msgid "Show Details"
1080 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1081
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1083 msgid "If TRUE, details are shown"
1084 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1085
1086 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1087 msgid "Editing Canceled"
1088 msgstr "Edizioa bertan behera utzita"
1089
1090 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1091 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1092 msgstr "Edizioa bertan behera utzi dela adierazten du"
1093
1094 #
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1096 msgid "mode"
1097 msgstr "modua"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1100 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1101 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1102
1103 #
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1105 msgid "visible"
1106 msgstr "ikusgai"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1109 msgid "Display the cell"
1110 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1113 msgid "Display the cell sensitive"
1114 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1115
1116 #
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1118 msgid "xalign"
1119 msgstr "xalign"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1122 msgid "The x-align"
1123 msgstr "x lerrokatzea"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1126 msgid "yalign"
1127 msgstr "yalign"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1130 msgid "The y-align"
1131 msgstr "y lerrokatzea"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1134 msgid "xpad"
1135 msgstr "xpad"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1138 msgid "The xpad"
1139 msgstr "x betegarria"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1142 msgid "ypad"
1143 msgstr "ypad"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1146 msgid "The ypad"
1147 msgstr "y betegarria"
1148
1149 #
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1151 msgid "width"
1152 msgstr "zabalera"
1153
1154 #
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1156 msgid "The fixed width"
1157 msgstr "zabalera finkoa"
1158
1159 #
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1161 msgid "height"
1162 msgstr "altuera"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1165 msgid "The fixed height"
1166 msgstr "Altuera finkoa"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1169 msgid "Is Expander"
1170 msgstr "Zabaltzailea da"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1173 msgid "Row has children"
1174 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1177 msgid "Is Expanded"
1178 msgstr "Zabaltzailea da"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1181 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1182 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1185 msgid "Cell background color name"
1186 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1189 msgid "Cell background color as a string"
1190 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1193 msgid "Cell background color"
1194 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1197 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1198 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1201 msgid "Editing"
1202 msgstr "Edizioa"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1205 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1206 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1209 msgid "Cell background set"
1210 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1213 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1214 msgstr ""
1215 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1216 "adierazten du"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1219 msgid "Accelerator key"
1220 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1223 msgid "The keyval of the accelerator"
1224 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1227 msgid "Accelerator modifiers"
1228 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1231 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1232 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1235 msgid "Accelerator keycode"
1236 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1239 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1240 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1243 msgid "Accelerator Mode"
1244 msgstr "Bizkortzaile modua"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1247 msgid "The type of accelerators"
1248 msgstr "Bizkortzaile motak"
1249
1250 #
1251 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1252 msgid "Model"
1253 msgstr "Modeloa"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1256 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1257 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1260 msgid "Text Column"
1261 msgstr "Testu-zutabea"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1264 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1265 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1268 msgid "Has Entry"
1269 msgstr "Sarrera du"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1272 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1273 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1276 msgid "Pixbuf Object"
1277 msgstr "Pixbuf objektua"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1280 msgid "The pixbuf to render"
1281 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1284 msgid "Pixbuf Expander Open"
1285 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1288 msgid "Pixbuf for open expander"
1289 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1292 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1293 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1296 msgid "Pixbuf for closed expander"
1297 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1300 msgid "Stock ID"
1301 msgstr "Oinarri-IDa"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1304 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1305 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1306
1307 #
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1309 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1310 msgid "Size"
1311 msgstr "Tamaina"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1314 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1315 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1318 msgid "Detail"
1319 msgstr "Xehetasunak"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1322 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1323 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1326 msgid "Follow State"
1327 msgstr "Hurrengo egoera"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1330 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1331 msgstr ""
1332 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1333 "du"
1334
1335 #
1336 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1337 msgid "Icon"
1338 msgstr "Ikonoa"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1341 msgid "Value of the progress bar"
1342 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1345 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1346 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1347 msgid "Text"
1348 msgstr "Testua"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1351 msgid "Text on the progress bar"
1352 msgstr "Progresio-barraren testua"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1355 msgid "Pulse"
1356 msgstr "Pultsua"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1359 msgid ""
1360 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1361 "don't know how much."
1362 msgstr ""
1363 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1364 "adierazteko."
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1367 msgid "Text x alignment"
1368 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1371 msgid ""
1372 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1373 "layouts."
1374 msgstr ""
1375 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1376 "diseinuetan."
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1379 msgid "Text y alignment"
1380 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1383 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1384 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1387 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1388 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1389 msgid "Orientation"
1390 msgstr "Orientazioa"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1393 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1394 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1397 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1398 msgid "Adjustment"
1399 msgstr "Doitzea"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1402 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1403 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1406 msgid "Climb rate"
1407 msgstr "Igoera-abiadura"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1410 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1411 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1414 msgid "Digits"
1415 msgstr "Digituak"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1418 msgid "The number of decimal places to display"
1419 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1422 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1423 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1424 msgid "Active"
1425 msgstr "Aktibo"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1428 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1429 msgstr "Birakaria gelaxkan aktibatuta dagoen (bistaratua alegia) edo ez"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1432 msgid "Pulse of the spinner"
1433 msgstr "Birakariaren taupada"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1436 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1437 msgstr ""
1438 "Errendatutako birakariaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-ren balioa"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1441 msgid "Text to render"
1442 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1445 msgid "Markup"
1446 msgstr "Markaketa"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1449 msgid "Marked up text to render"
1450 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1453 msgid "Attributes"
1454 msgstr "Atributuak"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1457 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1458 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1461 msgid "Single Paragraph Mode"
1462 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1465 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1466 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1469 msgid "Background color name"
1470 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1473 msgid "Background color as a string"
1474 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1477 msgid "Background color"
1478 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1481 msgid "Background color as a GdkColor"
1482 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1485 msgid "Foreground color name"
1486 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1489 msgid "Foreground color as a string"
1490 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1493 msgid "Foreground color"
1494 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1497 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1498 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1499
1500 #
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1502 #: gtk/gtktextview.c:577
1503 msgid "Editable"
1504 msgstr "Editagarria"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1507 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1508 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1511 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1512 msgid "Font"
1513 msgstr "Letra-tipoa"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1516 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1517 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1520 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1521 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1522
1523 #
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1525 msgid "Font family"
1526 msgstr "Letra-tipoen familia"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1529 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1530 msgstr ""
1531 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1534 #: gtk/gtktexttag.c:291
1535 msgid "Font style"
1536 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1539 #: gtk/gtktexttag.c:300
1540 msgid "Font variant"
1541 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1542
1543 #
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1545 #: gtk/gtktexttag.c:309
1546 msgid "Font weight"
1547 msgstr "Letraren zabalera"
1548
1549 #
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1551 #: gtk/gtktexttag.c:320
1552 msgid "Font stretch"
1553 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1556 #: gtk/gtktexttag.c:329
1557 msgid "Font size"
1558 msgstr "Letra-tamaina"
1559
1560 #
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1562 msgid "Font points"
1563 msgstr "Letraren puntuak"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1566 msgid "Font size in points"
1567 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1568
1569 #
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1571 msgid "Font scale"
1572 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1575 msgid "Font scaling factor"
1576 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1577
1578 #
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1580 msgid "Rise"
1581 msgstr "Goratzea"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1584 msgid ""
1585 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1586 msgstr ""
1587 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1588 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1591 msgid "Strikethrough"
1592 msgstr "Marratua"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1595 msgid "Whether to strike through the text"
1596 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1599 msgid "Underline"
1600 msgstr "Azpimarra"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1603 msgid "Style of underline for this text"
1604 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1607 msgid "Language"
1608 msgstr "Hizkuntza"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1611 msgid ""
1612 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1613 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1614 "probably don't need it"
1615 msgstr ""
1616 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1617 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1618 "duzu beharko"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1621 msgid "Ellipsize"
1622 msgstr "Elipsi gisa"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1625 msgid ""
1626 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1627 "have enough room to display the entire string"
1628 msgstr ""
1629 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1630 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1633 #: gtk/gtklabel.c:658
1634 msgid "Width In Characters"
1635 msgstr "Zabalera karakteretan"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1638 msgid "The desired width of the label, in characters"
1639 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1640
1641 #
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1643 msgid "Wrap mode"
1644 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1647 msgid ""
1648 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1649 "have enough room to display the entire string"
1650 msgstr ""
1651 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1652 "toki kate osoa bistaratzeko."
1653
1654 #
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1656 msgid "Wrap width"
1657 msgstr "Doitze-zabalera"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1660 msgid "The width at which the text is wrapped"
1661 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1664 msgid "Alignment"
1665 msgstr "Lerrokatzea"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1668 msgid "How to align the lines"
1669 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1672 msgid "Background set"
1673 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1676 msgid "Whether this tag affects the background color"
1677 msgstr ""
1678 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1681 msgid "Foreground set"
1682 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1685 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1686 msgstr ""
1687 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1690 msgid "Editability set"
1691 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1694 msgid "Whether this tag affects text editability"
1695 msgstr ""
1696 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1699 msgid "Font family set"
1700 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1703 msgid "Whether this tag affects the font family"
1704 msgstr ""
1705 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1706
1707 #
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1709 msgid "Font style set"
1710 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1713 msgid "Whether this tag affects the font style"
1714 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1717 msgid "Font variant set"
1718 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1721 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1722 msgstr ""
1723 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1724
1725 #
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1727 msgid "Font weight set"
1728 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1731 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1732 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1735 msgid "Font stretch set"
1736 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1739 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1740 msgstr ""
1741 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1744 msgid "Font size set"
1745 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1748 msgid "Whether this tag affects the font size"
1749 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1750
1751 #
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1753 msgid "Font scale set"
1754 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1757 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1758 msgstr ""
1759 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1760 "adierazten du"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1763 msgid "Rise set"
1764 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1767 msgid "Whether this tag affects the rise"
1768 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1771 msgid "Strikethrough set"
1772 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1775 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1776 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1779 msgid "Underline set"
1780 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1783 msgid "Whether this tag affects underlining"
1784 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1787 msgid "Language set"
1788 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1789
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1791 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1792 msgstr ""
1793 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1794 "adierazten du"
1795
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1797 msgid "Ellipsize set"
1798 msgstr "Elipsi multzoa"
1799
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1801 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1802 msgstr ""
1803 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1804
1805 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1806 msgid "Align set"
1807 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1808
1809 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1810 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1811 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1812
1813 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1814 msgid "Toggle state"
1815 msgstr "Aktibatze-egoera"
1816
1817 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1818 msgid "The toggle state of the button"
1819 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1820
1821 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1822 msgid "Inconsistent state"
1823 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1824
1825 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1826 msgid "The inconsistent state of the button"
1827 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1828
1829 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1830 msgid "Activatable"
1831 msgstr "Aktibagarritasuna"
1832
1833 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1834 msgid "The toggle button can be activated"
1835 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1836
1837 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1838 msgid "Radio state"
1839 msgstr "Aukera-egoera"
1840
1841 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1842 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1843 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1844
1845 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1846 msgid "Indicator size"
1847 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1848
1849 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1850 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1851 msgid "Size of check or radio indicator"
1852 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1853
1854 #: gtk/gtkcellview.c:182
1855 msgid "CellView model"
1856 msgstr "CellView modeloa"
1857
1858 #: gtk/gtkcellview.c:183
1859 msgid "The model for cell view"
1860 msgstr "Gelaxka-ikustailearen modeloa"
1861
1862 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1863 msgid "Indicator Size"
1864 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1865
1866 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1867 msgid "Indicator Spacing"
1868 msgstr "Adierazlearen tartea"
1869
1870 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1871 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1872 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1873
1874 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1875 msgid "Whether the menu item is checked"
1876 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1877
1878 #
1879 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1880 msgid "Inconsistent"
1881 msgstr "Sendotasunik gabea"
1882
1883 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1884 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1885 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1886
1887 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1888 msgid "Draw as radio menu item"
1889 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1890
1891 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1892 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1893 msgstr ""
1894 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1895 "adierazten du"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1898 msgid "Use alpha"
1899 msgstr "Erabili alfa"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1902 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1903 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1904
1905 #
1906 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1907 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1909 msgid "Title"
1910 msgstr "Izenburua"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1913 msgid "The title of the color selection dialog"
1914 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1917 msgid "Current Color"
1918 msgstr "Uneko kolorea"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1921 msgid "The selected color"
1922 msgstr "Hautatutako kolorea"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1925 msgid "Current Alpha"
1926 msgstr "Uneko alfa"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1929 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1930 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1931
1932 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1933 msgid "Has Opacity Control"
1934 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1935
1936 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1937 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1938 msgstr ""
1939 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1940 "adierazten du"
1941
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1943 msgid "Has palette"
1944 msgstr "Paleta dauka"
1945
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1947 msgid "Whether a palette should be used"
1948 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1949
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1951 msgid "The current color"
1952 msgstr "Uneko kolorea"
1953
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1955 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1956 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1957
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1959 msgid "Custom palette"
1960 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1961
1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1963 msgid "Palette to use in the color selector"
1964 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1965
1966 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1967 msgid "Color Selection"
1968 msgstr "Kolore hautapena"
1969
1970 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1971 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1972 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1973
1974 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1975 msgid "OK Button"
1976 msgstr "Ados botoia"
1977
1978 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1979 msgid "The OK button of the dialog."
1980 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1981
1982 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1983 msgid "Cancel Button"
1984 msgstr "Utzi botoia"
1985
1986 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1987 msgid "The cancel button of the dialog."
1988 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1989
1990 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1991 msgid "Help Button"
1992 msgstr "Laguntza botoia"
1993
1994 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1995 msgid "The help button of the dialog."
1996 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1997
1998 #: gtk/gtkcombo.c:145
1999 msgid "Enable arrow keys"
2000 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
2001
2002 #: gtk/gtkcombo.c:146
2003 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2004 msgstr ""
2005 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
2006
2007 #: gtk/gtkcombo.c:152
2008 msgid "Always enable arrows"
2009 msgstr "Gaitu beti geziak"
2010
2011 #: gtk/gtkcombo.c:153
2012 msgid "Obsolete property, ignored"
2013 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
2014
2015 #: gtk/gtkcombo.c:159
2016 msgid "Case sensitive"
2017 msgstr "Maiuskula/minuskula"
2018
2019 #: gtk/gtkcombo.c:160
2020 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2021 msgstr ""
2022 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
2023 "dituen adierazten du"
2024
2025 #: gtk/gtkcombo.c:167
2026 msgid "Allow empty"
2027 msgstr "Onartu hutsik"
2028
2029 #: gtk/gtkcombo.c:168
2030 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2031 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
2032
2033 #: gtk/gtkcombo.c:175
2034 msgid "Value in list"
2035 msgstr "Zerrendako balioa"
2036
2037 #: gtk/gtkcombo.c:176
2038 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2039 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2042 msgid "ComboBox model"
2043 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2046 msgid "The model for the combo box"
2047 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2050 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2051 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2052
2053 #
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2055 msgid "Row span column"
2056 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2059 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2060 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2063 msgid "Column span column"
2064 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2067 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2068 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2069
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2071 msgid "Active item"
2072 msgstr "Elementu aktiboa"
2073
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2075 msgid "The item which is currently active"
2076 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2077
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2079 msgid "Add tearoffs to menus"
2080 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2083 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2084 msgstr ""
2085 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2086 "ez adierazten du"
2087
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2089 msgid "Has Frame"
2090 msgstr "Markoa dauka"
2091
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2093 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2094 msgstr ""
2095 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2096 "behar duten ala ez adierazten du"
2097
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2099 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2100 msgstr ""
2101 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2102 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2103
2104 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2105 msgid "Tearoff Title"
2106 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2107
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2109 msgid ""
2110 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2111 "off"
2112 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2113
2114 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2115 msgid "Popup shown"
2116 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2117
2118 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2119 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2120 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2121
2122 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2123 msgid "Button Sensitivity"
2124 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2125
2126 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2127 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2128 msgstr ""
2129 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2130 "adierazten du"
2131
2132 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2133 msgid "Appears as list"
2134 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2135
2136 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2137 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2138 msgstr ""
2139 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2140 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2141
2142 #
2143 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2144 msgid "Arrow Size"
2145 msgstr "Geziaren tamaina"
2146
2147 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2148 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2149 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2150
2151 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2152 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2153 #: gtk/gtkviewport.c:122
2154 msgid "Shadow type"
2155 msgstr "Itzal-mota"
2156
2157 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2158 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2159 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2160
2161 #
2162 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2163 msgid "Resize mode"
2164 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2165
2166 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2167 msgid "Specify how resize events are handled"
2168 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2169
2170 #
2171 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2172 msgid "Border width"
2173 msgstr "Ertzaren zabalera"
2174
2175 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2176 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2177 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2178
2179 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2180 msgid "Child"
2181 msgstr "Umea"
2182
2183 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2184 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2185 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2186
2187 #
2188 #: gtk/gtkcurve.c:126
2189 msgid "Curve type"
2190 msgstr "Kurba-mota"
2191
2192 #: gtk/gtkcurve.c:127
2193 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2194 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2195
2196 #: gtk/gtkcurve.c:134
2197 msgid "Minimum X"
2198 msgstr "X minimoa"
2199
2200 #: gtk/gtkcurve.c:135
2201 msgid "Minimum possible value for X"
2202 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2203
2204 #: gtk/gtkcurve.c:143
2205 msgid "Maximum X"
2206 msgstr "X maximoa"
2207
2208 #: gtk/gtkcurve.c:144
2209 msgid "Maximum possible X value"
2210 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2211
2212 #: gtk/gtkcurve.c:152
2213 msgid "Minimum Y"
2214 msgstr "Y minimoa"
2215
2216 #: gtk/gtkcurve.c:153
2217 msgid "Minimum possible value for Y"
2218 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2219
2220 #: gtk/gtkcurve.c:161
2221 msgid "Maximum Y"
2222 msgstr "Y maximoa"
2223
2224 #: gtk/gtkcurve.c:162
2225 msgid "Maximum possible value for Y"
2226 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2227
2228 #: gtk/gtkdialog.c:145
2229 msgid "Has separator"
2230 msgstr "Bereizlea dauka"
2231
2232 #: gtk/gtkdialog.c:146
2233 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2234 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2235
2236 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2237 msgid "Content area border"
2238 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2239
2240 #: gtk/gtkdialog.c:192
2241 msgid "Width of border around the main dialog area"
2242 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2243
2244 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2245 msgid "Content area spacing"
2246 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2247
2248 #: gtk/gtkdialog.c:210
2249 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2250 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2251
2252 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2253 msgid "Button spacing"
2254 msgstr "Botoien tartea"
2255
2256 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2257 msgid "Spacing between buttons"
2258 msgstr "Botoien arteko tartea"
2259
2260 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2261 msgid "Action area border"
2262 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2263
2264 #: gtk/gtkdialog.c:227
2265 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2266 msgstr ""
2267 "Elkarrizketa-koadroaren behealdeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:634
2270 msgid "Text Buffer"
2271 msgstr "Testuaren bufferra"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:635
2274 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2275 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2276
2277 #
2278 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2279 msgid "Cursor Position"
2280 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2283 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2284 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2285
2286 #
2287 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2288 msgid "Selection Bound"
2289 msgstr "Hautapen-muga"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2292 msgid ""
2293 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2294 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:663
2297 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2298 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2301 msgid "Maximum length"
2302 msgstr "Gehienezko luzera"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2305 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2306 msgstr ""
2307 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:679
2310 msgid "Visibility"
2311 msgstr "Ikusgaitasuna"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:680
2314 msgid ""
2315 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2316 "mode)"
2317 msgstr ""
2318 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2319 "(pasahitz-modua)"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:688
2322 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2323 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:696
2326 msgid ""
2327 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2328 msgstr ""
2329 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2330 "ez zaio egingo"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2333 msgid "Invisible character"
2334 msgstr "Karaktere ikusezina"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2337 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2338 msgstr ""
2339 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2340 "moduan\")"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:711
2343 msgid "Activates default"
2344 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:712
2347 msgid ""
2348 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2349 "dialog) when Enter is pressed"
2350 msgstr ""
2351 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2352 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:718
2355 msgid "Width in chars"
2356 msgstr "Zabalera karakteretan"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:719
2359 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2360 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2361
2362 #
2363 #: gtk/gtkentry.c:728
2364 msgid "Scroll offset"
2365 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:729
2368 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2369 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:739
2372 msgid "The contents of the entry"
2373 msgstr "Sarreraren edukia"
2374
2375 #
2376 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2377 msgid "X align"
2378 msgstr "X lerrokatzea"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2381 msgid ""
2382 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2383 "layouts."
2384 msgstr ""
2385 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2386 "diseinuetan"
2387
2388 #
2389 #: gtk/gtkentry.c:771
2390 msgid "Truncate multiline"
2391 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:772
2394 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2395 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:788
2398 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2399 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartzean"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2402 msgid "Overwrite mode"
2403 msgstr "Gainidazteko modua"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:804
2406 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2407 msgstr ""
2408 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2411 msgid "Text length"
2412 msgstr "Testuaren luzera"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:819
2415 msgid "Length of the text currently in the entry"
2416 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:834
2419 msgid "Invisible char set"
2420 msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:835
2423 msgid "Whether the invisible char has been set"
2424 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:853
2427 msgid "Caps Lock warning"
2428 msgstr "Blok.maius. abisua"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:854
2431 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2432 msgstr ""
2433 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2434 "daudenean edo ez."
2435
2436 #
2437 #: gtk/gtkentry.c:868
2438 msgid "Progress Fraction"
2439 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:869
2442 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2443 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:886
2446 msgid "Progress Pulse Step"
2447 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:887
2450 msgid ""
2451 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2452 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2453 msgstr ""
2454 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2455 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:903
2458 msgid "Primary pixbuf"
2459 msgstr "Pixbuf nagusia"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:904
2462 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2463 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:918
2466 msgid "Secondary pixbuf"
2467 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:919
2470 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2471 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:933
2474 msgid "Primary stock ID"
2475 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:934
2478 msgid "Stock ID for primary icon"
2479 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:948
2482 msgid "Secondary stock ID"
2483 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:949
2486 msgid "Stock ID for secondary icon"
2487 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:963
2490 msgid "Primary icon name"
2491 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:964
2494 msgid "Icon name for primary icon"
2495 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:978
2498 msgid "Secondary icon name"
2499 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:979
2502 msgid "Icon name for secondary icon"
2503 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:993
2506 msgid "Primary GIcon"
2507 msgstr "GIcon nagusia"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:994
2510 msgid "GIcon for primary icon"
2511 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1008
2514 msgid "Secondary GIcon"
2515 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1009
2518 msgid "GIcon for secondary icon"
2519 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2520
2521 #
2522 #: gtk/gtkentry.c:1023
2523 msgid "Primary storage type"
2524 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1024
2527 msgid "The representation being used for primary icon"
2528 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2529
2530 #: gtk/gtkentry.c:1039
2531 msgid "Secondary storage type"
2532 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2533
2534 #: gtk/gtkentry.c:1040
2535 msgid "The representation being used for secondary icon"
2536 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2537
2538 #: gtk/gtkentry.c:1061
2539 msgid "Primary icon activatable"
2540 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2541
2542 #: gtk/gtkentry.c:1062
2543 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2544 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2545
2546 #: gtk/gtkentry.c:1082
2547 msgid "Secondary icon activatable"
2548 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2549
2550 #: gtk/gtkentry.c:1083
2551 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2552 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2553
2554 #: gtk/gtkentry.c:1105
2555 msgid "Primary icon sensitive"
2556 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2557
2558 #: gtk/gtkentry.c:1106
2559 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2560 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2561
2562 #: gtk/gtkentry.c:1127
2563 msgid "Secondary icon sensitive"
2564 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2565
2566 #: gtk/gtkentry.c:1128
2567 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2568 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2569
2570 #: gtk/gtkentry.c:1144
2571 msgid "Primary icon tooltip text"
2572 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2573
2574 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2575 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2576 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2577
2578 #: gtk/gtkentry.c:1161
2579 msgid "Secondary icon tooltip text"
2580 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2581
2582 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2583 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2584 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2585
2586 #: gtk/gtkentry.c:1180
2587 msgid "Primary icon tooltip markup"
2588 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2589
2590 #: gtk/gtkentry.c:1199
2591 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2592 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2593
2594 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2595 msgid "IM module"
2596 msgstr "BM modulua"
2597
2598 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2599 msgid "Which IM module should be used"
2600 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2601
2602 #
2603 #: gtk/gtkentry.c:1234
2604 msgid "Icon Prelight"
2605 msgstr "Ikono argitua"
2606
2607 #: gtk/gtkentry.c:1235
2608 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2609 msgstr ""
2610 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2611
2612 #: gtk/gtkentry.c:1248
2613 msgid "Progress Border"
2614 msgstr "Progresioaren ertza"
2615
2616 #: gtk/gtkentry.c:1249
2617 msgid "Border around the progress bar"
2618 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2619
2620 #: gtk/gtkentry.c:1741
2621 msgid "Border between text and frame."
2622 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2623
2624 #: gtk/gtkentry.c:1755
2625 msgid "State Hint"
2626 msgstr "Egoeraren iradokizuna"
2627
2628 #: gtk/gtkentry.c:1756
2629 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2630 msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
2631
2632 #
2633 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2634 msgid "Select on focus"
2635 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2636
2637 #: gtk/gtkentry.c:1762
2638 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2639 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2640
2641 #: gtk/gtkentry.c:1776
2642 msgid "Password Hint Timeout"
2643 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2644
2645 #: gtk/gtkentry.c:1777
2646 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2647 msgstr ""
2648 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2649 "sarreretan"
2650
2651 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2652 msgid "The contents of the buffer"
2653 msgstr "Bufferraren edukia"
2654
2655 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2656 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2657 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2658
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2660 msgid "Completion Model"
2661 msgstr "Osatze-eredua"
2662
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2664 msgid "The model to find matches in"
2665 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2666
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2668 msgid "Minimum Key Length"
2669 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2670
2671 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2672 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2673 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2674
2675 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2676 msgid "Text column"
2677 msgstr "Testu-zutabea"
2678
2679 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2680 msgid "The column of the model containing the strings."
2681 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2682
2683 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2684 msgid "Inline completion"
2685 msgstr "Lineako osaketa"
2686
2687 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2688 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2689 msgstr "Aurrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2690
2691 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2692 msgid "Popup completion"
2693 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2694
2695 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2696 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2697 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2698
2699 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2700 msgid "Popup set width"
2701 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2702
2703 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2704 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2705 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2706
2707 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2708 msgid "Popup single match"
2709 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2710
2711 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2712 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2713 msgstr ""
2714 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2715
2716 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2717 msgid "Inline selection"
2718 msgstr "Lineako hautapena"
2719
2720 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2721 msgid "Your description here"
2722 msgstr "Zure azalpena hemen"
2723
2724 #
2725 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2726 msgid "Visible Window"
2727 msgstr "Leihoa ikusgai"
2728
2729 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2730 msgid ""
2731 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2732 "trap events."
2733 msgstr ""
2734 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2735 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2736
2737 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2738 msgid "Above child"
2739 msgstr "Umearen gainean"
2740
2741 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2742 msgid ""
2743 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2744 "child widget as opposed to below it."
2745 msgstr ""
2746 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2747 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2748
2749 #: gtk/gtkexpander.c:187
2750 msgid "Expanded"
2751 msgstr "Zabalduta"
2752
2753 #: gtk/gtkexpander.c:188
2754 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2755 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2756
2757 #: gtk/gtkexpander.c:196
2758 msgid "Text of the expander's label"
2759 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2760
2761 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2762 msgid "Use markup"
2763 msgstr "Erabili markaketa"
2764
2765 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2766 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2767 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2768
2769 #: gtk/gtkexpander.c:220
2770 msgid "Space to put between the label and the child"
2771 msgstr "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tartea"
2772
2773 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2774 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2775 msgid "Label widget"
2776 msgstr "Etiketa-trepeta"
2777
2778 #: gtk/gtkexpander.c:230
2779 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2780 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2781
2782 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2783 msgid "Expander Size"
2784 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2785
2786 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2787 msgid "Size of the expander arrow"
2788 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2789
2790 #: gtk/gtkexpander.c:246
2791 msgid "Spacing around expander arrow"
2792 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2793
2794 #
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2796 msgid "Action"
2797 msgstr "Ekintza"
2798
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2800 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2801 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2802
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2804 msgid "File System Backend"
2805 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2806
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2808 msgid "Name of file system backend to use"
2809 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2810
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2812 msgid "Filter"
2813 msgstr "Iragazkia"
2814
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2816 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2817 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2818
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2820 msgid "Local Only"
2821 msgstr "Lokalak bakarrik"
2822
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2824 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2825 msgstr ""
2826 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2827 "adierazten du"
2828
2829 #
2830 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2831 msgid "Preview widget"
2832 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2833
2834 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2835 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2836 msgstr ""
2837 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2838
2839 #
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2841 msgid "Preview Widget Active"
2842 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2843
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2845 msgid ""
2846 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2847 msgstr ""
2848 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2849 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2850
2851 #
2852 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2853 msgid "Use Preview Label"
2854 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2855
2856 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2857 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2858 msgstr ""
2859 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2860 "den ala ez adierazten du."
2861
2862 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2863 msgid "Extra widget"
2864 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2865
2866 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2867 msgid "Application supplied widget for extra options."
2868 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2869
2870 #
2871 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2872 msgid "Select Multiple"
2873 msgstr "Hautatu hainbat"
2874
2875 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2876 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2877 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2878
2879 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2880 msgid "Show Hidden"
2881 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2882
2883 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2884 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2885 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2886
2887 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2888 msgid "Do overwrite confirmation"
2889 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2890
2891 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2892 msgid ""
2893 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2894 "dialog if necessary."
2895 msgstr ""
2896 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2897 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2898
2899 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2900 msgid "Allow folders creation"
2901 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
2902
2903 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2904 msgid ""
2905 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2906 "folders."
2907 msgstr ""
2908 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
2909 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
2910
2911 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2912 msgid "Dialog"
2913 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2914
2915 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2916 msgid "The file chooser dialog to use."
2917 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2918
2919 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2920 msgid "The title of the file chooser dialog."
2921 msgstr ""
2922 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2923
2924 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2925 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2926 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2927
2928 #
2929 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2930 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2931 msgid "Filename"
2932 msgstr "Fitxategi-izena"
2933
2934 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2935 msgid "The currently selected filename"
2936 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2937
2938 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2939 msgid "Show file operations"
2940 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2941
2942 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2943 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2944 msgstr ""
2945 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2946 "adierazten du"
2947
2948 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2949 msgid "X position"
2950 msgstr "X kokalekua"
2951
2952 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2953 msgid "X position of child widget"
2954 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2955
2956 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2957 msgid "Y position"
2958 msgstr "Y kokalekua"
2959
2960 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2961 msgid "Y position of child widget"
2962 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2963
2964 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2965 msgid "The title of the font selection dialog"
2966 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2967
2968 #
2969 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2970 msgid "Font name"
2971 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2972
2973 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2974 msgid "The name of the selected font"
2975 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2976
2977 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2978 msgid "Sans 12"
2979 msgstr "Sans 12"
2980
2981 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2982 msgid "Use font in label"
2983 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2984
2985 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2986 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2987 msgstr ""
2988 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2989
2990 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2991 msgid "Use size in label"
2992 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2993
2994 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2995 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2996 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2997
2998 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2999 msgid "Show style"
3000 msgstr "Erakutsi estiloa"
3001
3002 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
3003 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3004 msgstr ""
3005 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3006 "du"
3007
3008 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3009 msgid "Show size"
3010 msgstr "Erakutsi tamaina"
3011
3012 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
3013 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3014 msgstr ""
3015 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3016 "du"
3017
3018 #: gtk/gtkfontsel.c:197
3019 msgid "The string that represents this font"
3020 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
3021
3022 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3023 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3024 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
3025
3026 #
3027 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3028 msgid "Preview text"
3029 msgstr "Testuaren aurrebista"
3030
3031 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3032 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3033 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
3034
3035 #: gtk/gtkframe.c:106
3036 msgid "Text of the frame's label"
3037 msgstr "Markoaren etiketako testua"
3038
3039 #
3040 #: gtk/gtkframe.c:113
3041 msgid "Label xalign"
3042 msgstr "Etiketaren xalign"
3043
3044 #: gtk/gtkframe.c:114
3045 msgid "The horizontal alignment of the label"
3046 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
3047
3048 #: gtk/gtkframe.c:122
3049 msgid "Label yalign"
3050 msgstr "Etiketaren yalign"
3051
3052 #: gtk/gtkframe.c:123
3053 msgid "The vertical alignment of the label"
3054 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3055
3056 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3057 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3058 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
3059
3060 #: gtk/gtkframe.c:138
3061 msgid "Frame shadow"
3062 msgstr "Markoaren itzala"
3063
3064 #: gtk/gtkframe.c:139
3065 msgid "Appearance of the frame border"
3066 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3067
3068 #: gtk/gtkframe.c:148
3069 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3070 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3071
3072 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3073 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3074 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3075
3076 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3077 msgid "Handle position"
3078 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3079
3080 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3081 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3082 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3083
3084 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3085 msgid "Snap edge"
3086 msgstr "Egokitu ertza"
3087
3088 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3089 msgid ""
3090 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3091 "handlebox"
3092 msgstr ""
3093 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3094 "helduleku-laukiaren aldea"
3095
3096 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3097 msgid "Snap edge set"
3098 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3099
3100 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3101 msgid ""
3102 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3103 "handle_position"
3104 msgstr ""
3105 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3106 "erabiliko den adierazten du"
3107
3108 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3109 msgid "Child Detached"
3110 msgstr "Umea askatuta"
3111
3112 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3113 msgid ""
3114 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3115 "detached."
3116 msgstr ""
3117 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3118
3119 #: gtk/gtkiconview.c:549
3120 msgid "Selection mode"
3121 msgstr "Hautapen modua"
3122
3123 #: gtk/gtkiconview.c:550
3124 msgid "The selection mode"
3125 msgstr "Hautatzeko modua"
3126
3127 #: gtk/gtkiconview.c:568
3128 msgid "Pixbuf column"
3129 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3130
3131 #: gtk/gtkiconview.c:569
3132 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3133 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3134
3135 #: gtk/gtkiconview.c:587
3136 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3137 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3138
3139 #: gtk/gtkiconview.c:606
3140 msgid "Markup column"
3141 msgstr "Markaketa-zutabea"
3142
3143 #: gtk/gtkiconview.c:607
3144 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3145 msgstr ""
3146 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3147 "bada"
3148
3149 #
3150 #: gtk/gtkiconview.c:614
3151 msgid "Icon View Model"
3152 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3153
3154 #: gtk/gtkiconview.c:615
3155 msgid "The model for the icon view"
3156 msgstr "Ikono-ikustailearen modeloa"
3157
3158 #: gtk/gtkiconview.c:631
3159 msgid "Number of columns"
3160 msgstr "Zutabe kopurua"
3161
3162 #: gtk/gtkiconview.c:632
3163 msgid "Number of columns to display"
3164 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3165
3166 #: gtk/gtkiconview.c:649
3167 msgid "Width for each item"
3168 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3169
3170 #: gtk/gtkiconview.c:650
3171 msgid "The width used for each item"
3172 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3173
3174 #: gtk/gtkiconview.c:666
3175 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3176 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3177
3178 #
3179 #: gtk/gtkiconview.c:681
3180 msgid "Row Spacing"
3181 msgstr "Errenkada-tartea"
3182
3183 #: gtk/gtkiconview.c:682
3184 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3185 msgstr "Saretako errenkaden artean txertatuko den tartea"
3186
3187 #: gtk/gtkiconview.c:697
3188 msgid "Column Spacing"
3189 msgstr "Zutabe-tartea"
3190
3191 #: gtk/gtkiconview.c:698
3192 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3193 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3194
3195 #: gtk/gtkiconview.c:713
3196 msgid "Margin"
3197 msgstr "Marjina"
3198
3199 #: gtk/gtkiconview.c:714
3200 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3201 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3202
3203 #: gtk/gtkiconview.c:730
3204 msgid ""
3205 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3206 msgstr ""
3207 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3208
3209 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3210 msgid "Reorderable"
3211 msgstr "Berrantolagarria"
3212
3213 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3214 msgid "View is reorderable"
3215 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3216
3217 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3218 msgid "Tooltip Column"
3219 msgstr "Argibidearen zutabea"
3220
3221 #: gtk/gtkiconview.c:755
3222 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3223 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3224
3225 #: gtk/gtkiconview.c:772
3226 msgid "Item Padding"
3227 msgstr "Elementu betegarria"
3228
3229 #: gtk/gtkiconview.c:773
3230 msgid "Padding around icon view items"
3231 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3232
3233 #
3234 #: gtk/gtkiconview.c:782
3235 msgid "Selection Box Color"
3236 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3237
3238 #: gtk/gtkiconview.c:783
3239 msgid "Color of the selection box"
3240 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3241
3242 #
3243 #: gtk/gtkiconview.c:789
3244 msgid "Selection Box Alpha"
3245 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3246
3247 #: gtk/gtkiconview.c:790
3248 msgid "Opacity of the selection box"
3249 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3250
3251 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3252 msgid "Pixbuf"
3253 msgstr "Pixbuf"
3254
3255 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3256 msgid "A GdkPixbuf to display"
3257 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3258
3259 #
3260 #: gtk/gtkimage.c:230
3261 msgid "Pixmap"
3262 msgstr "Pixmap"
3263
3264 #: gtk/gtkimage.c:231
3265 msgid "A GdkPixmap to display"
3266 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3267
3268 #
3269 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3270 msgid "Image"
3271 msgstr "Irudia"
3272
3273 #: gtk/gtkimage.c:239
3274 msgid "A GdkImage to display"
3275 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3276
3277 #: gtk/gtkimage.c:246
3278 msgid "Mask"
3279 msgstr "Maskaratu"
3280
3281 #: gtk/gtkimage.c:247
3282 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3283 msgstr ""
3284 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3285
3286 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3287 msgid "Filename to load and display"
3288 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3289
3290 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3291 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3292 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3293
3294 #
3295 #: gtk/gtkimage.c:271
3296 msgid "Icon set"
3297 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3298
3299 #: gtk/gtkimage.c:272
3300 msgid "Icon set to display"
3301 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3302
3303 #
3304 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3305 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3306 msgid "Icon size"
3307 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3308
3309 #: gtk/gtkimage.c:280
3310 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3311 msgstr ""
3312 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3313 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3314
3315 #
3316 #: gtk/gtkimage.c:296
3317 msgid "Pixel size"
3318 msgstr "Pixel-tamaina"
3319
3320 #: gtk/gtkimage.c:297
3321 msgid "Pixel size to use for named icon"
3322 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3323
3324 #
3325 #: gtk/gtkimage.c:305
3326 msgid "Animation"
3327 msgstr "Animazioa"
3328
3329 #: gtk/gtkimage.c:306
3330 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3331 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3332
3333 #
3334 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3335 msgid "Storage type"
3336 msgstr "Biltegi-mota"
3337
3338 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3339 msgid "The representation being used for image data"
3340 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3341
3342 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3343 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3344 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3345
3346 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3347 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3348 msgstr ""
3349 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3350 "adierazten du"
3351
3352 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3353 msgid "Accel Group"
3354 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3355
3356 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3357 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3358 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3359
3360 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3361 msgid "Show menu images"
3362 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3363
3364 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3365 msgid "Whether images should be shown in menus"
3366 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3367
3368 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3369 msgid "Message Type"
3370 msgstr "Mezu-mota"
3371
3372 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3373 msgid "The type of message"
3374 msgstr "Mezuaren mota"
3375
3376 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3377 msgid "Width of border around the content area"
3378 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3379
3380 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3381 msgid "Spacing between elements of the area"
3382 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3383
3384 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3385 msgid "Width of border around the action area"
3386 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3387
3388 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3389 msgid "The screen where this window will be displayed"
3390 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3391
3392 #: gtk/gtklabel.c:507
3393 msgid "The text of the label"
3394 msgstr "Etiketako testua"
3395
3396 #: gtk/gtklabel.c:514
3397 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3398 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3399
3400 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3401 msgid "Justification"
3402 msgstr "Justifikazioa"
3403
3404 #: gtk/gtklabel.c:536
3405 msgid ""
3406 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3407 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3408 "GtkMisc::xalign for that"
3409 msgstr ""
3410 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3411 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3412 "xalign horretarako"
3413
3414 #: gtk/gtklabel.c:544
3415 msgid "Pattern"
3416 msgstr "Eredua"
3417
3418 #: gtk/gtklabel.c:545
3419 msgid ""
3420 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3421 "to underline"
3422 msgstr ""
3423 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3424 "dagozkien kokalekutan"
3425
3426 #: gtk/gtklabel.c:552
3427 msgid "Line wrap"
3428 msgstr "Lerro-itzulbira"
3429
3430 #: gtk/gtklabel.c:553
3431 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3432 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3433
3434 #: gtk/gtklabel.c:568
3435 msgid "Line wrap mode"
3436 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3437
3438 #: gtk/gtklabel.c:569
3439 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3440 msgstr ""
3441 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3442
3443 #
3444 #: gtk/gtklabel.c:576
3445 msgid "Selectable"
3446 msgstr "Hautagarria"
3447
3448 #: gtk/gtklabel.c:577
3449 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3450 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3451
3452 #: gtk/gtklabel.c:583
3453 msgid "Mnemonic key"
3454 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3455
3456 #: gtk/gtklabel.c:584
3457 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3458 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3459
3460 #
3461 #: gtk/gtklabel.c:592
3462 msgid "Mnemonic widget"
3463 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3464
3465 #: gtk/gtklabel.c:593
3466 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3467 msgstr ""
3468 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3469
3470 #: gtk/gtklabel.c:639
3471 msgid ""
3472 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3473 "enough room to display the entire string"
3474 msgstr ""
3475 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3476 "bistaratzeko."
3477
3478 #: gtk/gtklabel.c:679
3479 msgid "Single Line Mode"
3480 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3481
3482 #: gtk/gtklabel.c:680
3483 msgid "Whether the label is in single line mode"
3484 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3485
3486 #: gtk/gtklabel.c:697
3487 msgid "Angle"
3488 msgstr "Angelua"
3489
3490 #: gtk/gtklabel.c:698
3491 msgid "Angle at which the label is rotated"
3492 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3493
3494 #: gtk/gtklabel.c:718
3495 msgid "Maximum Width In Characters"
3496 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3497
3498 #: gtk/gtklabel.c:719
3499 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3500 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3501
3502 #: gtk/gtklabel.c:737
3503 msgid "Track visited links"
3504 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
3505
3506 #: gtk/gtklabel.c:738
3507 msgid "Whether visited links should be tracked"
3508 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
3509
3510 #: gtk/gtklabel.c:859
3511 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3512 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3513
3514 #
3515 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3516 msgid "Horizontal adjustment"
3517 msgstr "Doitze horizontala"
3518
3519 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3520 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3521 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3522
3523 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3524 msgid "Vertical adjustment"
3525 msgstr "Doitze bertikala"
3526
3527 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3528 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3529 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3530
3531 #: gtk/gtklayout.c:634
3532 msgid "The width of the layout"
3533 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3534
3535 #: gtk/gtklayout.c:643
3536 msgid "The height of the layout"
3537 msgstr "Diseinuaren altuera"
3538
3539 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3540 msgid "URI"
3541 msgstr "URIa"
3542
3543 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3544 msgid "The URI bound to this button"
3545 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3546
3547 #
3548 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3549 msgid "Visited"
3550 msgstr "Bisitatua"
3551
3552 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3553 msgid "Whether this link has been visited."
3554 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:502
3557 msgid "The currently selected menu item"
3558 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:517
3561 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3562 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3565 msgid "Accel Path"
3566 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:532
3569 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3570 msgstr ""
3571 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3572 "bidea"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:548
3575 msgid "Attach Widget"
3576 msgstr "Erantsi trepeta"
3577
3578 #: gtk/gtkmenu.c:549
3579 msgid "The widget the menu is attached to"
3580 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3581
3582 #: gtk/gtkmenu.c:557
3583 msgid ""
3584 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3585 "off"
3586 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:571
3589 msgid "Tearoff State"
3590 msgstr "Askagarri-egoera"
3591
3592 #: gtk/gtkmenu.c:572
3593 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3594 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3595
3596 #: gtk/gtkmenu.c:586
3597 msgid "Monitor"
3598 msgstr "Monitorea"
3599
3600 #: gtk/gtkmenu.c:587
3601 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3602 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3603
3604 #: gtk/gtkmenu.c:593
3605 msgid "Vertical Padding"
3606 msgstr "Betegarri bertikala"
3607
3608 #: gtk/gtkmenu.c:594
3609 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3610 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3611
3612 #: gtk/gtkmenu.c:616
3613 msgid "Reserve Toggle Size"
3614 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
3615
3616 #: gtk/gtkmenu.c:617
3617 msgid ""
3618 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3619 "icons"
3620 msgstr ""
3621 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
3622 "duen balio boolearra"
3623
3624 #: gtk/gtkmenu.c:623
3625 msgid "Horizontal Padding"
3626 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3627
3628 #: gtk/gtkmenu.c:624
3629 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3630 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko ertzen tarte osagarria"
3631
3632 #: gtk/gtkmenu.c:632
3633 msgid "Vertical Offset"
3634 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3635
3636 #: gtk/gtkmenu.c:633
3637 msgid ""
3638 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3639 "vertically"
3640 msgstr ""
3641 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3642
3643 #
3644 #: gtk/gtkmenu.c:641
3645 msgid "Horizontal Offset"
3646 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3647
3648 #: gtk/gtkmenu.c:642
3649 msgid ""
3650 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3651 "horizontally"
3652 msgstr ""
3653 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3654
3655 #: gtk/gtkmenu.c:650
3656 msgid "Double Arrows"
3657 msgstr "Gezi bikoitzak"
3658
3659 #: gtk/gtkmenu.c:651
3660 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3661 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3662
3663 #
3664 #: gtk/gtkmenu.c:664
3665 msgid "Arrow Placement"
3666 msgstr "Gezien kokalekua"
3667
3668 #: gtk/gtkmenu.c:665
3669 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3670 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3671
3672 #: gtk/gtkmenu.c:673
3673 msgid "Left Attach"
3674 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3675
3676 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3677 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3678 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3679
3680 #: gtk/gtkmenu.c:681
3681 msgid "Right Attach"
3682 msgstr "Erantsi eskuinean"
3683
3684 #: gtk/gtkmenu.c:682
3685 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3686 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3687
3688 #: gtk/gtkmenu.c:689
3689 msgid "Top Attach"
3690 msgstr "Erantsi goian"
3691
3692 #: gtk/gtkmenu.c:690
3693 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3694 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3695
3696 #: gtk/gtkmenu.c:697
3697 msgid "Bottom Attach"
3698 msgstr "Erantsi behean"
3699
3700 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3701 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3702 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3703
3704 #: gtk/gtkmenu.c:712
3705 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3706 msgstr ""
3707 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3708
3709 #: gtk/gtkmenu.c:799
3710 msgid "Can change accelerators"
3711 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3712
3713 #: gtk/gtkmenu.c:800
3714 msgid ""
3715 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3716 msgstr ""
3717 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3718 "adierazten du"
3719
3720 #: gtk/gtkmenu.c:805
3721 msgid "Delay before submenus appear"
3722 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3723
3724 #: gtk/gtkmenu.c:806
3725 msgid ""
3726 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3727 msgstr ""
3728 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez zenbat "
3729 "denbora egon behar duen"
3730
3731 #: gtk/gtkmenu.c:813
3732 msgid "Delay before hiding a submenu"
3733 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3734
3735 #: gtk/gtkmenu.c:814
3736 msgid ""
3737 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3738 "submenu"
3739 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3740
3741 #
3742 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3743 msgid "Pack direction"
3744 msgstr "Paketatze norabidea"
3745
3746 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3747 msgid "The pack direction of the menubar"
3748 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3749
3750 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3751 msgid "Child Pack direction"
3752 msgstr "Paketatze norabide umea"
3753
3754 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3755 msgid "The child pack direction of the menubar"
3756 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3757
3758 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3759 msgid "Style of bevel around the menubar"
3760 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3761
3762 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3763 msgid "Internal padding"
3764 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3765
3766 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3767 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3768 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3769
3770 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3771 msgid "Delay before drop down menus appear"
3772 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3773
3774 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3775 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3776 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3777
3778 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3779 msgid "Right Justified"
3780 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3781
3782 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3783 msgid ""
3784 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3785 msgstr ""
3786 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3787 "diren edo ez ezartzen du"
3788
3789 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3790 msgid "Submenu"
3791 msgstr "Azpimenua"
3792
3793 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3794 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3795 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3796
3797 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3798 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3799 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3800
3801 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3802 msgid "The text for the child label"
3803 msgstr "Etiketa umearen testua"
3804
3805 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3806 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3807 msgstr ""
3808 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3809 "erlatiboa"
3810
3811 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3812 msgid "Width in Characters"
3813 msgstr "Zabalera karakteretan"
3814
3815 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3816 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3817 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3818
3819 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3820 msgid "Take Focus"
3821 msgstr "Hartu fokua"
3822
3823 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3824 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3825 msgstr ""
3826 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3827
3828 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3829 msgid "Menu"
3830 msgstr "Menua"
3831
3832 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3833 msgid "The dropdown menu"
3834 msgstr "Goitibeherako menua"
3835
3836 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3837 msgid "Image/label border"
3838 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3839
3840 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3841 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3842 msgstr ""
3843 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3844
3845 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3846 msgid "Use separator"
3847 msgstr "Erabili bereizlea"
3848
3849 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3850 msgid ""
3851 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3852 msgstr ""
3853 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3854 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3855
3856 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3857 msgid "Message Buttons"
3858 msgstr "Mezuko botoiak"
3859
3860 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3861 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3862 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3863
3864 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3865 msgid "The primary text of the message dialog"
3866 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3867
3868 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3869 msgid "Use Markup"
3870 msgstr "Erabili markaketa"
3871
3872 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3873 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3874 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3875
3876 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3877 msgid "Secondary Text"
3878 msgstr "Bigarren mailako testua"
3879
3880 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3881 msgid "The secondary text of the message dialog"
3882 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3883
3884 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3885 msgid "Use Markup in secondary"
3886 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3887
3888 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3889 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3890 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3891
3892 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3893 msgid "The image"
3894 msgstr "Irudia"
3895
3896 #
3897 #: gtk/gtkmisc.c:83
3898 msgid "Y align"
3899 msgstr "Y lerrokatzea"
3900
3901 #: gtk/gtkmisc.c:84
3902 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3903 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3904
3905 #: gtk/gtkmisc.c:93
3906 msgid "X pad"
3907 msgstr "X betegarria"
3908
3909 #: gtk/gtkmisc.c:94
3910 msgid ""
3911 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3912 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3913
3914 #: gtk/gtkmisc.c:103
3915 msgid "Y pad"
3916 msgstr "Y betegarria"
3917
3918 #: gtk/gtkmisc.c:104
3919 msgid ""
3920 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3921 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3922
3923 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3924 msgid "Parent"
3925 msgstr "Gurasoa"
3926
3927 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3928 msgid "The parent window"
3929 msgstr "Guraso-leihoa"
3930
3931 #
3932 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3933 msgid "Is Showing"
3934 msgstr "Bistaratua"
3935
3936 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3937 msgid "Are we showing a dialog"
3938 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3939
3940 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3941 msgid "The screen where this window will be displayed."
3942 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3943
3944 #
3945 #: gtk/gtknotebook.c:585
3946 msgid "Page"
3947 msgstr "Orrialdea"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:586
3950 msgid "The index of the current page"
3951 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:594
3954 msgid "Tab Position"
3955 msgstr "Fitxen kokalekua"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:595
3958 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3959 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3960
3961 #: gtk/gtknotebook.c:602
3962 msgid "Tab Border"
3963 msgstr "Fitxaren ertza"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:603
3966 msgid "Width of the border around the tab labels"
3967 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3968
3969 #
3970 #: gtk/gtknotebook.c:611
3971 msgid "Horizontal Tab Border"
3972 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3973
3974 #: gtk/gtknotebook.c:612
3975 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3976 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3977
3978 #: gtk/gtknotebook.c:620
3979 msgid "Vertical Tab Border"
3980 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3981
3982 #: gtk/gtknotebook.c:621
3983 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3984 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3985
3986 #: gtk/gtknotebook.c:629
3987 msgid "Show Tabs"
3988 msgstr "Erakutsi fitxak"
3989
3990 #: gtk/gtknotebook.c:630
3991 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3992 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3993
3994 #: gtk/gtknotebook.c:636
3995 msgid "Show Border"
3996 msgstr "Erakutsi ertza"
3997
3998 #: gtk/gtknotebook.c:637
3999 msgid "Whether the border should be shown or not"
4000 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
4001
4002 #
4003 #: gtk/gtknotebook.c:643
4004 msgid "Scrollable"
4005 msgstr "Korrigarria"
4006
4007 #: gtk/gtknotebook.c:644
4008 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4009 msgstr ""
4010 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
4011
4012 #: gtk/gtknotebook.c:650
4013 msgid "Enable Popup"
4014 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
4015
4016 #: gtk/gtknotebook.c:651
4017 msgid ""
4018 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4019 "you can use to go to a page"
4020 msgstr ""
4021 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
4022 "batera joateko menua agertuko da"
4023
4024 #: gtk/gtknotebook.c:658
4025 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4026 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
4027
4028 #: gtk/gtknotebook.c:664
4029 msgid "Group ID"
4030 msgstr "Taldearen IDa"
4031
4032 #: gtk/gtknotebook.c:665
4033 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4034 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4035
4036 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4037 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4038 msgid "Group"
4039 msgstr "Elkartu"
4040
4041 #: gtk/gtknotebook.c:682
4042 msgid "Group for tabs drag and drop"
4043 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4044
4045 #: gtk/gtknotebook.c:688
4046 msgid "Tab label"
4047 msgstr "Fitxa-etiketa"
4048
4049 #: gtk/gtknotebook.c:689
4050 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4051 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
4052
4053 #: gtk/gtknotebook.c:695
4054 msgid "Menu label"
4055 msgstr "Menuaren etiketa"
4056
4057 #: gtk/gtknotebook.c:696
4058 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4059 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
4060
4061 #: gtk/gtknotebook.c:709
4062 msgid "Tab expand"
4063 msgstr "Fitxa zabaltzea"
4064
4065 #: gtk/gtknotebook.c:710
4066 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4067 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
4068
4069 #: gtk/gtknotebook.c:716
4070 msgid "Tab fill"
4071 msgstr "Fitxa betetzea"
4072
4073 #: gtk/gtknotebook.c:717
4074 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4075 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
4076
4077 #: gtk/gtknotebook.c:723
4078 msgid "Tab pack type"
4079 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
4080
4081 #: gtk/gtknotebook.c:730
4082 msgid "Tab reorderable"
4083 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
4084
4085 #: gtk/gtknotebook.c:731
4086 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4087 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzailearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4088
4089 #: gtk/gtknotebook.c:737
4090 msgid "Tab detachable"
4091 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4092
4093 #: gtk/gtknotebook.c:738
4094 msgid "Whether the tab is detachable"
4095 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4096
4097 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4098 msgid "Secondary backward stepper"
4099 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4100
4101 #: gtk/gtknotebook.c:754
4102 msgid ""
4103 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4104 msgstr ""
4105 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4106 "bukaeran"
4107
4108 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4109 msgid "Secondary forward stepper"
4110 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4111
4112 #: gtk/gtknotebook.c:770
4113 msgid ""
4114 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4115 msgstr ""
4116 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4117 "bukaeran"
4118
4119 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4120 msgid "Backward stepper"
4121 msgstr "Atzeranzko gezia"
4122
4123 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4124 msgid "Display the standard backward arrow button"
4125 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4126
4127 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4128 msgid "Forward stepper"
4129 msgstr "Aurreranzko gezia"
4130
4131 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4132 msgid "Display the standard forward arrow button"
4133 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4134
4135 #: gtk/gtknotebook.c:814
4136 msgid "Tab overlap"
4137 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4138
4139 #: gtk/gtknotebook.c:815
4140 msgid "Size of tab overlap area"
4141 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4142
4143 #: gtk/gtknotebook.c:830
4144 msgid "Tab curvature"
4145 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4146
4147 #: gtk/gtknotebook.c:831
4148 msgid "Size of tab curvature"
4149 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4150
4151 #
4152 #: gtk/gtknotebook.c:847
4153 msgid "Arrow spacing"
4154 msgstr "Gezien tartea"
4155
4156 #
4157 #: gtk/gtknotebook.c:848
4158 msgid "Scroll arrow spacing"
4159 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4160
4161 #: gtk/gtkobject.c:370
4162 msgid "User Data"
4163 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
4164
4165 #: gtk/gtkobject.c:371
4166 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4167 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
4168
4169 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4170 msgid "The menu of options"
4171 msgstr "Aukeren menua"
4172
4173 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4174 msgid "Size of dropdown indicator"
4175 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
4176
4177 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4178 msgid "Spacing around indicator"
4179 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
4180
4181 #: gtk/gtkorientable.c:75
4182 msgid "The orientation of the orientable"
4183 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4184
4185 #: gtk/gtkpaned.c:242
4186 msgid ""
4187 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4188 msgstr ""
4189 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4190
4191 #: gtk/gtkpaned.c:251
4192 msgid "Position Set"
4193 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4194
4195 #: gtk/gtkpaned.c:252
4196 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4197 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4198
4199 #
4200 #: gtk/gtkpaned.c:258
4201 msgid "Handle Size"
4202 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4203
4204 #: gtk/gtkpaned.c:259
4205 msgid "Width of handle"
4206 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4207
4208 #: gtk/gtkpaned.c:275
4209 msgid "Minimal Position"
4210 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4211
4212 #: gtk/gtkpaned.c:276
4213 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4214 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4215
4216 #: gtk/gtkpaned.c:293
4217 msgid "Maximal Position"
4218 msgstr "Gehienezko balioa"
4219
4220 #: gtk/gtkpaned.c:294
4221 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4222 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4223
4224 #
4225 #: gtk/gtkpaned.c:311
4226 msgid "Resize"
4227 msgstr "Aldatu tamaina"
4228
4229 #: gtk/gtkpaned.c:312
4230 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4231 msgstr ""
4232 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4233 "trepetarekin batera"
4234
4235 #: gtk/gtkpaned.c:327
4236 msgid "Shrink"
4237 msgstr "Txikitu"
4238
4239 #: gtk/gtkpaned.c:328
4240 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4241 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4242
4243 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4244 msgid "Embedded"
4245 msgstr "Kapsulatuta"
4246
4247 #: gtk/gtkplug.c:172
4248 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4249 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4250
4251 #: gtk/gtkplug.c:186
4252 msgid "Socket Window"
4253 msgstr "Socket-aren leihoa"
4254
4255 #: gtk/gtkplug.c:187
4256 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4257 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4258
4259 #: gtk/gtkpreview.c:102
4260 msgid ""
4261 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4262 msgstr ""
4263 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
4264 "adierazten du"
4265
4266 #: gtk/gtkprinter.c:112
4267 msgid "Name of the printer"
4268 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4269
4270 #: gtk/gtkprinter.c:118
4271 msgid "Backend"
4272 msgstr "Motorra"
4273
4274 #: gtk/gtkprinter.c:119
4275 msgid "Backend for the printer"
4276 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4277
4278 #: gtk/gtkprinter.c:125
4279 msgid "Is Virtual"
4280 msgstr "Birtuala da"
4281
4282 #: gtk/gtkprinter.c:126
4283 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4284 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4285
4286 #: gtk/gtkprinter.c:132
4287 msgid "Accepts PDF"
4288 msgstr "PDF onartzen du"
4289
4290 #: gtk/gtkprinter.c:133
4291 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4292 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4293
4294 #: gtk/gtkprinter.c:139
4295 msgid "Accepts PostScript"
4296 msgstr "PostScript onartzen du"
4297
4298 #: gtk/gtkprinter.c:140
4299 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4300 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4301
4302 #: gtk/gtkprinter.c:146
4303 msgid "State Message"
4304 msgstr "Mezuaren egoera"
4305
4306 #: gtk/gtkprinter.c:147
4307 msgid "String giving the current state of the printer"
4308 msgstr "Inprimagailuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4309
4310 #
4311 #: gtk/gtkprinter.c:153
4312 msgid "Location"
4313 msgstr "Kokalekua"
4314
4315 #: gtk/gtkprinter.c:154
4316 msgid "The location of the printer"
4317 msgstr "Inprimagailuaren kokalekua"
4318
4319 #: gtk/gtkprinter.c:161
4320 msgid "The icon name to use for the printer"
4321 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4322
4323 #: gtk/gtkprinter.c:167
4324 msgid "Job Count"
4325 msgstr "Lan kopurua"
4326
4327 #: gtk/gtkprinter.c:168
4328 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4329 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4330
4331 #: gtk/gtkprinter.c:186
4332 msgid "Paused Printer"
4333 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4334
4335 #: gtk/gtkprinter.c:187
4336 msgid "TRUE if this printer is paused"
4337 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4338
4339 #: gtk/gtkprinter.c:200
4340 msgid "Accepting Jobs"
4341 msgstr "Lanak onartzen"
4342
4343 #: gtk/gtkprinter.c:201
4344 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4345 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4346
4347 #
4348 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4349 msgid "Source option"
4350 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4351
4352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4353 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4354 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4355
4356 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4357 msgid "Title of the print job"
4358 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4359
4360 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4361 msgid "Printer"
4362 msgstr "Inprimagailua"
4363
4364 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4365 msgid "Printer to print the job to"
4366 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4367
4368 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4369 msgid "Settings"
4370 msgstr "Ezarpenak"
4371
4372 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4373 msgid "Printer settings"
4374 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4375
4376 #
4377 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4378 msgid "Page Setup"
4379 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4380
4381 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4382 msgid "Track Print Status"
4383 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4384
4385 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4386 msgid ""
4387 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4388 "print data has been sent to the printer or print server."
4389 msgstr ""
4390 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4391 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4392 "bidali ondoren."
4393
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4395 msgid "Default Page Setup"
4396 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4397
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4399 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4400 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4401
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4403 msgid "Print Settings"
4404 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4405
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4407 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4408 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4409
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4411 msgid "Job Name"
4412 msgstr "Lanaren izena"
4413
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4415 msgid "A string used for identifying the print job."
4416 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4417
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4419 msgid "Number of Pages"
4420 msgstr "Orrialde kopurua"
4421
4422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4423 msgid "The number of pages in the document."
4424 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4425
4426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4427 msgid "Current Page"
4428 msgstr "Uneko orrialdea"
4429
4430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4431 msgid "The current page in the document"
4432 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4433
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4435 msgid "Use full page"
4436 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4437
4438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4439 msgid ""
4440 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4441 "not the corner of the imageable area"
4442 msgstr ""
4443 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4444 "irudiaren arearen ertzean"
4445
4446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4447 msgid ""
4448 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4449 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4450 msgstr ""
4451 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4452 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4453 "bidali ondoren."
4454
4455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4456 msgid "Unit"
4457 msgstr "Unitatea"
4458
4459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4460 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4461 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4462
4463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4464 msgid "Show Dialog"
4465 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4466
4467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4468 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4469 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4470
4471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4472 msgid "Allow Async"
4473 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4474
4475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4476 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4477 msgstr "EGIA inprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4478
4479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4480 msgid "Export filename"
4481 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4482
4483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4484 msgid "Status"
4485 msgstr "Egoera"
4486
4487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4488 msgid "The status of the print operation"
4489 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4490
4491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4492 msgid "Status String"
4493 msgstr "Egoeraren esaldia"
4494
4495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4496 msgid "A human-readable description of the status"
4497 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4498
4499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4500 msgid "Custom tab label"
4501 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4502
4503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4504 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4505 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4506
4507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4508 msgid "Support Selection"
4509 msgstr "Hautapenaren euskarria"
4510
4511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4512 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4513 msgstr ""
4514 "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
4515
4516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4517 msgid "Has Selection"
4518 msgstr "Hautapena du"
4519
4520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4521 msgid "TRUE if a selecion exists."
4522 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
4523
4524 #
4525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4526 msgid "Embed Page Setup"
4527 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
4528
4529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4530 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4531 msgstr ""
4532 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
4533 "kapsulatuta badaude"
4534
4535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4536 msgid "Number of Pages To Print"
4537 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
4538
4539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4540 msgid "The number of pages that will be printed."
4541 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
4542
4543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4544 msgid "The GtkPageSetup to use"
4545 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4546
4547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4548 msgid "Selected Printer"
4549 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4550
4551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4552 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4553 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4554
4555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4556 msgid "Manual Capabilites"
4557 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
4558
4559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4560 msgid "Capabilities the application can handle"
4561 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
4562
4563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4564 msgid "Whether the dialog supports selection"
4565 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
4566
4567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4568 msgid "Whether the application has a selection"
4569 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
4570
4571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4572 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4573 msgstr ""
4574 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
4575 "kapsulatuta badaude"
4576
4577 #: gtk/gtkprogress.c:102
4578 msgid "Activity mode"
4579 msgstr "Jarduera-modua"
4580
4581 #: gtk/gtkprogress.c:103
4582 msgid ""
4583 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4584 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4585 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4586 msgstr ""
4587 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4588 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4589 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4590 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4591
4592 #: gtk/gtkprogress.c:111
4593 msgid "Show text"
4594 msgstr "Erakutsi testua"
4595
4596 #: gtk/gtkprogress.c:112
4597 msgid "Whether the progress is shown as text."
4598 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4599
4600 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4601 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4602 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4603
4604 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4605 msgid "Bar style"
4606 msgstr "Barra-estiloa"
4607
4608 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4609 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4610 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4611
4612 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4613 msgid "Activity Step"
4614 msgstr "Jarduera-urratsa"
4615
4616 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4617 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4618 msgstr ""
4619 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4620
4621 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4622 msgid "Activity Blocks"
4623 msgstr "Jarduera-blokeak"
4624
4625 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4626 msgid ""
4627 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4628 "(Deprecated)"
4629 msgstr ""
4630 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4631 "(zaharkitua)"
4632
4633 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4634 msgid "Discrete Blocks"
4635 msgstr "Bloke diskretuak"
4636
4637 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4638 msgid ""
4639 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4640 "style)"
4641 msgstr ""
4642 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4643 "direnean)"
4644
4645 #
4646 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4647 msgid "Fraction"
4648 msgstr "Frakzioa"
4649
4650 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4651 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4652 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4653
4654 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4655 msgid "Pulse Step"
4656 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4657
4658 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4659 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4660 msgstr ""
4661 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4662
4663 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4664 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4665 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4666
4667 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4668 msgid ""
4669 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4670 "have enough room to display the entire string, if at all."
4671 msgstr ""
4672 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4673 "osoa bistaratzeko."
4674
4675 #
4676 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4677 msgid "XSpacing"
4678 msgstr "XTartea"
4679
4680 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4681 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4682 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4683
4684 #
4685 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4686 msgid "YSpacing"
4687 msgstr "YTartea"
4688
4689 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4690 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4691 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4692
4693 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4694 msgid "Min horizontal bar width"
4695 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4696
4697 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4698 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4699 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4700
4701 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4702 msgid "Min horizontal bar height"
4703 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4704
4705 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4706 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4707 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4708
4709 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4710 msgid "Min vertical bar width"
4711 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4712
4713 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4714 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4715 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4716
4717 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4718 msgid "Min vertical bar height"
4719 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4720
4721 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4722 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4723 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4724
4725 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4726 msgid "The value"
4727 msgstr "Balioa"
4728
4729 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4730 msgid ""
4731 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4732 "is the current action of its group."
4733 msgstr ""
4734 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4735 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4736
4737 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4738 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4739 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4740
4741 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4742 msgid "The current value"
4743 msgstr "Uneko balioa"
4744
4745 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4746 msgid ""
4747 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4748 "action belongs."
4749 msgstr ""
4750 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4751 "balioa."
4752
4753 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4754 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4755 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4756
4757 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4758 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4759 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4760
4761 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4762 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4763 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4764
4765 #: gtk/gtkrange.c:358
4766 msgid "Update policy"
4767 msgstr "Eguneratze-politika"
4768
4769 #: gtk/gtkrange.c:359
4770 msgid "How the range should be updated on the screen"
4771 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4772
4773 #: gtk/gtkrange.c:368
4774 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4775 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4776
4777 #: gtk/gtkrange.c:375
4778 msgid "Inverted"
4779 msgstr "Alderantzikatuta"
4780
4781 #: gtk/gtkrange.c:376
4782 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4783 msgstr ""
4784 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4785
4786 #: gtk/gtkrange.c:383
4787 msgid "Lower stepper sensitivity"
4788 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4789
4790 #: gtk/gtkrange.c:384
4791 msgid ""
4792 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4793 "side"
4794 msgstr ""
4795 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4796
4797 #: gtk/gtkrange.c:392
4798 msgid "Upper stepper sensitivity"
4799 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4800
4801 #: gtk/gtkrange.c:393
4802 msgid ""
4803 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4804 "side"
4805 msgstr ""
4806 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4807
4808 #: gtk/gtkrange.c:410
4809 msgid "Show Fill Level"
4810 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4811
4812 #: gtk/gtkrange.c:411
4813 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4814 msgstr ""
4815 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4816
4817 #: gtk/gtkrange.c:427
4818 msgid "Restrict to Fill Level"
4819 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4820
4821 #: gtk/gtkrange.c:428
4822 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4823 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4824
4825 #: gtk/gtkrange.c:443
4826 msgid "Fill Level"
4827 msgstr "Betegarri-maila"
4828
4829 #: gtk/gtkrange.c:444
4830 msgid "The fill level."
4831 msgstr "Betegarriaren maila."
4832
4833 #
4834 #: gtk/gtkrange.c:452
4835 msgid "Slider Width"
4836 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4837
4838 #: gtk/gtkrange.c:453
4839 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4840 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4841
4842 #: gtk/gtkrange.c:460
4843 msgid "Trough Border"
4844 msgstr "Kanalaren ertza"
4845
4846 #: gtk/gtkrange.c:461
4847 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4848 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4849
4850 #: gtk/gtkrange.c:468
4851 msgid "Stepper Size"
4852 msgstr "Geziaren tamaina"
4853
4854 #: gtk/gtkrange.c:469
4855 msgid "Length of step buttons at ends"
4856 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4857
4858 #
4859 #: gtk/gtkrange.c:484
4860 msgid "Stepper Spacing"
4861 msgstr "Geziaren tartea"
4862
4863 #: gtk/gtkrange.c:485
4864 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4865 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4866
4867 #
4868 #: gtk/gtkrange.c:492
4869 msgid "Arrow X Displacement"
4870 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4871
4872 #: gtk/gtkrange.c:493
4873 msgid ""
4874 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4875 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4876
4877 #
4878 #: gtk/gtkrange.c:500
4879 msgid "Arrow Y Displacement"
4880 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4881
4882 #: gtk/gtkrange.c:501
4883 msgid ""
4884 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4885 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4886
4887 #: gtk/gtkrange.c:509
4888 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4889 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4890
4891 #: gtk/gtkrange.c:510
4892 msgid ""
4893 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4894 "IN while they are dragged"
4895 msgstr ""
4896 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4897 "dira  bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4898
4899 #: gtk/gtkrange.c:524
4900 msgid "Trough Side Details"
4901 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4902
4903 #: gtk/gtkrange.c:525
4904 msgid ""
4905 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4906 "with different details"
4907 msgstr ""
4908 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetan xehetasun "
4909 "desberdinekin marrazten dira"
4910
4911 #: gtk/gtkrange.c:541
4912 msgid "Trough Under Steppers"
4913 msgstr "Kanala gezi azpian"
4914
4915 #: gtk/gtkrange.c:542
4916 msgid ""
4917 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4918 "spacing"
4919 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4920
4921 #
4922 #: gtk/gtkrange.c:555
4923 msgid "Arrow scaling"
4924 msgstr "Gezia eskalatzea"
4925
4926 #: gtk/gtkrange.c:556
4927 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4928 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4929
4930 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4931 msgid "Show Numbers"
4932 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4933
4934 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4935 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4936 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4937
4938 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4939 msgid "Recent Manager"
4940 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4941
4942 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4943 msgid "The RecentManager object to use"
4944 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4945
4946 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4947 msgid "Show Private"
4948 msgstr "Erakutsi pribatua"
4949
4950 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4951 msgid "Whether the private items should be displayed"
4952 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4953
4954 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4955 msgid "Show Tooltips"
4956 msgstr "Erakutsi argibideak"
4957
4958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4959 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4960 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4961
4962 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4963 msgid "Show Icons"
4964 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4965
4966 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4967 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4968 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4969
4970 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4971 msgid "Show Not Found"
4972 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4973
4974 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4975 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4976 msgstr ""
4977 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4978 "edo ez"
4979
4980 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4981 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4982 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4983
4984 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4985 msgid "Local only"
4986 msgstr "Lokalak bakarrik"
4987
4988 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4989 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4990 msgstr ""
4991 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4992 "URIak"
4993
4994 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4995 msgid "Limit"
4996 msgstr "Mugatu"
4997
4998 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4999 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5000 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
5001
5002 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5003 msgid "Sort Type"
5004 msgstr "Ordenatu mota"
5005
5006 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5007 msgid "The sorting order of the items displayed"
5008 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
5009
5010 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5011 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5012 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
5013
5014 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5015 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5016 msgstr ""
5017 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
5018 "osoa"
5019
5020 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5021 msgid ""
5022 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5023 msgstr ""
5024 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
5025 "kopurua"
5026
5027 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5028 msgid "The size of the recently used resources list"
5029 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
5030
5031 #
5032 #: gtk/gtkruler.c:128
5033 msgid "Lower"
5034 msgstr "Behekoa"
5035
5036 #: gtk/gtkruler.c:129
5037 msgid "Lower limit of ruler"
5038 msgstr "Erregelaren beheko muga"
5039
5040 #: gtk/gtkruler.c:138
5041 msgid "Upper"
5042 msgstr "Goikoa"
5043
5044 #: gtk/gtkruler.c:139
5045 msgid "Upper limit of ruler"
5046 msgstr "Erregelaren goiko muga"
5047
5048 #: gtk/gtkruler.c:149
5049 msgid "Position of mark on the ruler"
5050 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
5051
5052 #
5053 #: gtk/gtkruler.c:158
5054 msgid "Max Size"
5055 msgstr "Geh. tamaina"
5056
5057 #: gtk/gtkruler.c:159
5058 msgid "Maximum size of the ruler"
5059 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
5060
5061 #: gtk/gtkruler.c:174
5062 msgid "Metric"
5063 msgstr "Metrotan"
5064
5065 #: gtk/gtkruler.c:175
5066 msgid "The metric used for the ruler"
5067 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
5068
5069 #: gtk/gtkscale.c:219
5070 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5071 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
5072
5073 #: gtk/gtkscale.c:228
5074 msgid "Draw Value"
5075 msgstr "Marrazkiaren balioa"
5076
5077 #: gtk/gtkscale.c:229
5078 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5079 msgstr ""
5080 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
5081 "adierazten du"
5082
5083 #: gtk/gtkscale.c:236
5084 msgid "Value Position"
5085 msgstr "Balioaren posizioa"
5086
5087 #: gtk/gtkscale.c:237
5088 msgid "The position in which the current value is displayed"
5089 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
5090
5091 #: gtk/gtkscale.c:244
5092 msgid "Slider Length"
5093 msgstr "Graduatzailearen luzera"
5094
5095 #: gtk/gtkscale.c:245
5096 msgid "Length of scale's slider"
5097 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5098
5099 #: gtk/gtkscale.c:253
5100 msgid "Value spacing"
5101 msgstr "Balioaren tartea"
5102
5103 #: gtk/gtkscale.c:254
5104 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5105 msgstr ""
5106 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5107
5108 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5109 msgid "The value of the scale"
5110 msgstr "Eskalaren balioa"
5111
5112 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5113 msgid "The icon size"
5114 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5115
5116 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5117 msgid ""
5118 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5119 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5120
5121 #
5122 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5123 msgid "Icons"
5124 msgstr "Ikonoak"
5125
5126 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5127 msgid "List of icon names"
5128 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5129
5130 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5131 msgid "Minimum Slider Length"
5132 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5133
5134 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5135 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5136 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5137
5138 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5139 msgid "Fixed slider size"
5140 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5141
5142 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5143 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5144 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5145
5146 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5147 msgid ""
5148 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5149 msgstr ""
5150 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5151 "bukaeran"
5152
5153 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5154 msgid ""
5155 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5156 msgstr ""
5157 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5158 "bukaeran"
5159
5160 #
5161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5162 msgid "Horizontal Adjustment"
5163 msgstr "Doitze horizontala"
5164
5165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5166 msgid "Vertical Adjustment"
5167 msgstr "Doitze bertikala"
5168
5169 #
5170 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5171 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5172 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5173
5174 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5175 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5176 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5177
5178 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5179 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5180 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5181
5182 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5183 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5184 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5185
5186 #
5187 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5188 msgid "Window Placement"
5189 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5190
5191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5192 msgid ""
5193 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5194 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5195 msgstr ""
5196 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5197 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5198
5199 #
5200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5201 msgid "Window Placement Set"
5202 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5203
5204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5205 msgid ""
5206 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5207 "contents with respect to the scrollbars."
5208 msgstr ""
5209 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5210 "behar den edo ez."
5211
5212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5213 msgid "Shadow Type"
5214 msgstr "Itzal-mota"
5215
5216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5217 msgid "Style of bevel around the contents"
5218 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5219
5220 #
5221 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5222 msgid "Scrollbars within bevel"
5223 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5224
5225 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5226 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5227 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5228
5229 #
5230 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5231 msgid "Scrollbar spacing"
5232 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5233
5234 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5235 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5236 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5237
5238 #
5239 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5240 msgid "Scrolled Window Placement"
5241 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5242
5243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5244 msgid ""
5245 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5246 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5247 msgstr ""
5248 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokatuta dauden edo ez, "
5249 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5250
5251 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5252 msgid "Draw"
5253 msgstr "Marraztu"
5254
5255 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5256 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5257 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:224
5260 msgid "Double Click Time"
5261 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:225
5264 msgid ""
5265 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5266 "click (in milliseconds)"
5267 msgstr ""
5268 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5269 "(milisegundotan)"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:232
5272 msgid "Double Click Distance"
5273 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:233
5276 msgid ""
5277 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5278 "double click (in pixels)"
5279 msgstr ""
5280 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5281 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5282 "denbora (milisegundotan)"
5283
5284 #
5285 #: gtk/gtksettings.c:249
5286 msgid "Cursor Blink"
5287 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:250
5290 msgid "Whether the cursor should blink"
5291 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5292
5293 #
5294 #: gtk/gtksettings.c:257
5295 msgid "Cursor Blink Time"
5296 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:258
5299 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5300 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5301
5302 #
5303 #: gtk/gtksettings.c:277
5304 msgid "Cursor Blink Timeout"
5305 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:278
5308 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5309 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:285
5312 msgid "Split Cursor"
5313 msgstr "Kurtsore zatitua"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:286
5316 msgid ""
5317 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5318 "left text"
5319 msgstr ""
5320 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5321 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:293
5324 msgid "Theme Name"
5325 msgstr "Gaiaren izena"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:294
5328 msgid "Name of theme RC file to load"
5329 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:302
5332 msgid "Icon Theme Name"
5333 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:303
5336 msgid "Name of icon theme to use"
5337 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:311
5340 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5341 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:312
5344 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5345 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:320
5348 msgid "Key Theme Name"
5349 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:321
5352 msgid "Name of key theme RC file to load"
5353 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:329
5356 msgid "Menu bar accelerator"
5357 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:330
5360 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5361 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:338
5364 msgid "Drag threshold"
5365 msgstr "Arrastatu muga"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:339
5368 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5369 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5370
5371 #
5372 #: gtk/gtksettings.c:347
5373 msgid "Font Name"
5374 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:348
5377 msgid "Name of default font to use"
5378 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5379
5380 #
5381 #: gtk/gtksettings.c:370
5382 msgid "Icon Sizes"
5383 msgstr "Ikonoen tamainak"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:371
5386 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5387 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:379
5390 msgid "GTK Modules"
5391 msgstr "GTK moduluak"
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:380
5394 msgid "List of currently active GTK modules"
5395 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:389
5398 msgid "Xft Antialias"
5399 msgstr "Xft Antialias-a"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:390
5402 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5403 msgstr ""
5404 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5405 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:399
5408 msgid "Xft Hinting"
5409 msgstr "Xft Hinting-a"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:400
5412 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5413 msgstr ""
5414 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5415 "1=lehenetsia"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:409
5418 msgid "Xft Hint Style"
5419 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:410
5422 msgid ""
5423 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5424 msgstr ""
5425 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:419
5428 msgid "Xft RGBA"
5429 msgstr "Xft RGBA"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:420
5432 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5433 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:429
5436 msgid "Xft DPI"
5437 msgstr "Xft DPI"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:430
5440 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5441 msgstr ""
5442 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntuko. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:439
5445 msgid "Cursor theme name"
5446 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:440
5449 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5450 msgstr ""
5451 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5452 "erabiltzeko"
5453
5454 #
5455 #: gtk/gtksettings.c:448
5456 msgid "Cursor theme size"
5457 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:449
5460 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5461 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:459
5464 msgid "Alternative button order"
5465 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:460
5468 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5469 msgstr ""
5470 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5471 "ez adierazten du"
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:477
5474 msgid "Alternative sort indicator direction"
5475 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:478
5478 msgid ""
5479 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5480 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5481 msgstr ""
5482 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5483 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5484 "adierazten du)"
5485
5486 #: gtk/gtksettings.c:486
5487 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5488 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodoak' menua"
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:487
5491 msgid ""
5492 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5493 "the input method"
5494 msgstr ""
5495 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5496 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5497
5498 #: gtk/gtksettings.c:495
5499 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5500 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5501
5502 #: gtk/gtksettings.c:496
5503 msgid ""
5504 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5505 "control characters"
5506 msgstr ""
5507 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5508 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5509
5510 #: gtk/gtksettings.c:504
5511 msgid "Start timeout"
5512 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5513
5514 #: gtk/gtksettings.c:505
5515 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5516 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:514
5519 msgid "Repeat timeout"
5520 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:515
5523 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5524 msgstr "Denbora-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:524
5527 msgid "Expand timeout"
5528 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5529
5530 #: gtk/gtksettings.c:525
5531 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5532 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5533
5534 #: gtk/gtksettings.c:560
5535 msgid "Color scheme"
5536 msgstr "Kolore-eskema"
5537
5538 #: gtk/gtksettings.c:561
5539 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5540 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5541
5542 #
5543 #: gtk/gtksettings.c:570
5544 msgid "Enable Animations"
5545 msgstr "Gaitu animazioak"
5546
5547 #: gtk/gtksettings.c:571
5548 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5549 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5550
5551 #: gtk/gtksettings.c:589
5552 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5553 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5554
5555 #: gtk/gtksettings.c:590
5556 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5557 msgstr ""
5558 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5559
5560 #: gtk/gtksettings.c:607
5561 msgid "Tooltip timeout"
5562 msgstr "Argibideen denbora"
5563
5564 #: gtk/gtksettings.c:608
5565 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5566 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5567
5568 #: gtk/gtksettings.c:633
5569 msgid "Tooltip browse timeout"
5570 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5571
5572 #: gtk/gtksettings.c:634
5573 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5574 msgstr ""
5575 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5576 "denean"
5577
5578 #: gtk/gtksettings.c:655
5579 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5580 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5581
5582 #: gtk/gtksettings.c:656
5583 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5584 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5585
5586 #: gtk/gtksettings.c:675
5587 msgid "Keynav Cursor Only"
5588 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5589
5590 #: gtk/gtksettings.c:676
5591 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5592 msgstr ""
5593 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5594
5595 #: gtk/gtksettings.c:693
5596 msgid "Keynav Wrap Around"
5597 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5598
5599 #: gtk/gtksettings.c:694
5600 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5601 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5602
5603 #: gtk/gtksettings.c:714
5604 msgid "Error Bell"
5605 msgstr "Errore soinua"
5606
5607 #: gtk/gtksettings.c:715
5608 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5609 msgstr ""
5610 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5611
5612 #: gtk/gtksettings.c:732
5613 msgid "Color Hash"
5614 msgstr "Kolorearen hash-a"
5615
5616 #: gtk/gtksettings.c:733
5617 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5618 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5619
5620 #: gtk/gtksettings.c:741
5621 msgid "Default file chooser backend"
5622 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5623
5624 #: gtk/gtksettings.c:742
5625 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5626 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5627
5628 #: gtk/gtksettings.c:759
5629 msgid "Default print backend"
5630 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5631
5632 #: gtk/gtksettings.c:760
5633 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5634 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5635
5636 #: gtk/gtksettings.c:783
5637 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5638 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5639
5640 #: gtk/gtksettings.c:784
5641 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5642 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5643
5644 #
5645 #: gtk/gtksettings.c:800
5646 msgid "Enable Mnemonics"
5647 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5648
5649 #: gtk/gtksettings.c:801
5650 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5651 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5652
5653 #: gtk/gtksettings.c:817
5654 msgid "Enable Accelerators"
5655 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5656
5657 #: gtk/gtksettings.c:818
5658 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5659 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5660
5661 #: gtk/gtksettings.c:835
5662 msgid "Recent Files Limit"
5663 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5664
5665 #: gtk/gtksettings.c:836
5666 msgid "Number of recently used files"
5667 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5668
5669 #: gtk/gtksettings.c:854
5670 msgid "Default IM module"
5671 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5672
5673 #: gtk/gtksettings.c:855
5674 msgid "Which IM module should be used by default"
5675 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5676
5677 #: gtk/gtksettings.c:873
5678 msgid "Recent Files Max Age"
5679 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5680
5681 #: gtk/gtksettings.c:874
5682 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5683 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5684
5685 #: gtk/gtksettings.c:883
5686 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5687 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5688
5689 #: gtk/gtksettings.c:884
5690 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5691 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5692
5693 #: gtk/gtksettings.c:906
5694 msgid "Sound Theme Name"
5695 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5696
5697 #: gtk/gtksettings.c:907
5698 msgid "XDG sound theme name"
5699 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5700
5701 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5702 #: gtk/gtksettings.c:929
5703 msgid "Audible Input Feedback"
5704 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5705
5706 #: gtk/gtksettings.c:930
5707 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5708 msgstr ""
5709 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5710 "gisa ala ez adierazten du"
5711
5712 #
5713 #: gtk/gtksettings.c:951
5714 msgid "Enable Event Sounds"
5715 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5716
5717 #: gtk/gtksettings.c:952
5718 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5719 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5720
5721 #: gtk/gtksettings.c:967
5722 msgid "Enable Tooltips"
5723 msgstr "Gaitu argibideak"
5724
5725 #: gtk/gtksettings.c:968
5726 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5727 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5728
5729 #: gtk/gtksettings.c:981
5730 msgid "Toolbar style"
5731 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5732
5733 #: gtk/gtksettings.c:982
5734 msgid ""
5735 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5736 msgstr ""
5737 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5738 "bakarrik, etab. adierazten du"
5739
5740 #: gtk/gtksettings.c:996
5741 msgid "Toolbar Icon Size"
5742 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5743
5744 #: gtk/gtksettings.c:997
5745 msgid "The size of icons in default toolbars."
5746 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina."
5747
5748 #
5749 #: gtk/gtksettings.c:1014
5750 msgid "Auto Mnemonics"
5751 msgstr "Mnemotekniko automatikoa"
5752
5753 #: gtk/gtksettings.c:1015
5754 msgid ""
5755 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5756 "presses the mnemonic activator."
5757 msgstr ""
5758 "Erabiltzaileak mnemoteknikoen aktibatzailea sakatzean mnemoteknikoak "
5759 "automatikoki erakutsi edo ezkutatuko diren adierazten du."
5760
5761 #
5762 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5763 msgid "Mode"
5764 msgstr "Modua"
5765
5766 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5767 msgid ""
5768 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5769 "component widgets"
5770 msgstr ""
5771 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5772 "eragiten die"
5773
5774 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5775 msgid "Ignore hidden"
5776 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5777
5778 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5779 msgid ""
5780 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5781 msgstr ""
5782 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5783
5784 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5785 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5786 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5787
5788 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5789 msgid "Climb Rate"
5790 msgstr "Igoera-abiadura"
5791
5792 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5793 msgid "Snap to Ticks"
5794 msgstr "Atxiki markei"
5795
5796 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5797 msgid ""
5798 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5799 "nearest step increment"
5800 msgstr ""
5801 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5802 "diren ala ez adierazten du"
5803
5804 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5805 msgid "Numeric"
5806 msgstr "Zenbakizkoa"
5807
5808 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5809 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5810 msgstr ""
5811 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5812
5813 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5814 msgid "Wrap"
5815 msgstr "Itzulbiratu"
5816
5817 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5818 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5819 msgstr ""
5820 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5821
5822 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5823 msgid "Update Policy"
5824 msgstr "Eguneratze-politika"
5825
5826 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5827 msgid ""
5828 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5829 msgstr ""
5830 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5831 "behar den adierazten du"
5832
5833 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5834 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5835 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5836
5837 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5838 msgid "Style of bevel around the spin button"
5839 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5840
5841 #: gtk/gtkspinner.c:129
5842 msgid "Whether the spinner is active"
5843 msgstr "Birakaria aktibo dagoen edo ez"
5844
5845 #: gtk/gtkspinner.c:143
5846 msgid "Number of steps"
5847 msgstr "Urrats kopurua"
5848
5849 #: gtk/gtkspinner.c:144
5850 msgid ""
5851 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5852 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5853 "duration)."
5854 msgstr ""
5855 "Urrats kopurua biratzaileak begizta bati bira osoa emateko. Lehenetsi gisa, "
5856 "animazioak ziklo oso bat beteko du segundo batean (ikus #GtkSpinner:cycle-"
5857 "duration)."
5858
5859 #
5860 #: gtk/gtkspinner.c:159
5861 msgid "Animation duration"
5862 msgstr "Animazioaren iraupena"
5863
5864 #: gtk/gtkspinner.c:160
5865 msgid ""
5866 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5867 msgstr ""
5868 "Denboraren iraupena (milisegundotan) birakariak begiztari bira osoa emateko"
5869
5870 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5871 msgid "Has Resize Grip"
5872 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5873
5874 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5875 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5876 msgstr ""
5877 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5878
5879 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5880 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5881 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5882
5883 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5884 msgid "The size of the icon"
5885 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5886
5887 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5888 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5889 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5890
5891 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5892 msgid "Blinking"
5893 msgstr "Keinukaria"
5894
5895 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5896 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5897 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5898
5899 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5900 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5901 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5902
5903 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5904 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5905 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5906
5907 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5908 msgid "The orientation of the tray"
5909 msgstr "Erretiluaren orientazioa"
5910
5911 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5912 msgid "Has tooltip"
5913 msgstr "Argibidea du"
5914
5915 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5916 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5917 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5918
5919 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5920 msgid "Tooltip Text"
5921 msgstr "Argibidearen testua"
5922
5923 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5924 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5925 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5926
5927 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5928 msgid "Tooltip markup"
5929 msgstr "Markaren argibidea"
5930
5931 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5932 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5933 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5934
5935 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5936 msgid "The title of this tray icon"
5937 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
5938
5939 #: gtk/gtktable.c:129
5940 msgid "Rows"
5941 msgstr "Errenkadak"
5942
5943 #: gtk/gtktable.c:130
5944 msgid "The number of rows in the table"
5945 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5946
5947 #: gtk/gtktable.c:138
5948 msgid "Columns"
5949 msgstr "Zutabeak"
5950
5951 #: gtk/gtktable.c:139
5952 msgid "The number of columns in the table"
5953 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5954
5955 #
5956 #: gtk/gtktable.c:147
5957 msgid "Row spacing"
5958 msgstr "Errenkaden tartea"
5959
5960 #: gtk/gtktable.c:148
5961 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5962 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5963
5964 #: gtk/gtktable.c:156
5965 msgid "Column spacing"
5966 msgstr "Zutabeen tartea"
5967
5968 #: gtk/gtktable.c:157
5969 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5970 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5971
5972 #: gtk/gtktable.c:166
5973 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5974 msgstr ""
5975 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5976 "bera dutela"
5977
5978 #: gtk/gtktable.c:173
5979 msgid "Left attachment"
5980 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5981
5982 #: gtk/gtktable.c:180
5983 msgid "Right attachment"
5984 msgstr "Eskuineko eranskina"
5985
5986 #: gtk/gtktable.c:181
5987 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5988 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5989
5990 #: gtk/gtktable.c:187
5991 msgid "Top attachment"
5992 msgstr "Goiko eranskina"
5993
5994 #: gtk/gtktable.c:188
5995 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5996 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5997
5998 #: gtk/gtktable.c:194
5999 msgid "Bottom attachment"
6000 msgstr "Beheko eranskina"
6001
6002 #
6003 #: gtk/gtktable.c:201
6004 msgid "Horizontal options"
6005 msgstr "Aukera horizontalak"
6006
6007 #: gtk/gtktable.c:202
6008 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6009 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
6010
6011 #: gtk/gtktable.c:208
6012 msgid "Vertical options"
6013 msgstr "Aukera bertikalak"
6014
6015 #: gtk/gtktable.c:209
6016 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6017 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
6018
6019 #: gtk/gtktable.c:215
6020 msgid "Horizontal padding"
6021 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
6022
6023 #: gtk/gtktable.c:216
6024 msgid ""
6025 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6026 "pixels"
6027 msgstr ""
6028 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
6029 "tarte estra, pixeletan"
6030
6031 #: gtk/gtktable.c:222
6032 msgid "Vertical padding"
6033 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
6034
6035 #: gtk/gtktable.c:223
6036 msgid ""
6037 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6038 "pixels"
6039 msgstr ""
6040 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
6041 "estra, pixeletan"
6042
6043 #: gtk/gtktext.c:546
6044 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6045 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
6046
6047 #: gtk/gtktext.c:554
6048 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6049 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
6050
6051 #: gtk/gtktext.c:561
6052 msgid "Line Wrap"
6053 msgstr "Lerro-itzulbira"
6054
6055 #: gtk/gtktext.c:562
6056 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6057 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
6058
6059 #: gtk/gtktext.c:569
6060 msgid "Word Wrap"
6061 msgstr "Doitu hitzak"
6062
6063 #: gtk/gtktext.c:570
6064 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6065 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
6066
6067 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6068 msgid "Tag Table"
6069 msgstr "Etiketa-taula"
6070
6071 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6072 msgid "Text Tag Table"
6073 msgstr "Testu-etiketen taula"
6074
6075 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6076 msgid "Current text of the buffer"
6077 msgstr "Bufferreko uneko testua"
6078
6079 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6080 msgid "Has selection"
6081 msgstr "Hautapena du"
6082
6083 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6084 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6085 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
6086
6087 #
6088 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6089 msgid "Cursor position"
6090 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
6091
6092 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6093 msgid ""
6094 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6095 msgstr ""
6096 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
6097
6098 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6099 msgid "Copy target list"
6100 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
6101
6102 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6103 msgid ""
6104 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6105 msgstr ""
6106 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
6107 "DNDren iturburua"
6108
6109 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6110 msgid "Paste target list"
6111 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
6112
6113 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6114 msgid ""
6115 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6116 "destination"
6117 msgstr ""
6118 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
6119 "DNDren helburua"
6120
6121 #: gtk/gtktextmark.c:90
6122 msgid "Mark name"
6123 msgstr "Markatu izena"
6124
6125 #: gtk/gtktextmark.c:97
6126 msgid "Left gravity"
6127 msgstr "Ezker-grabitatea"
6128
6129 #: gtk/gtktextmark.c:98
6130 msgid "Whether the mark has left gravity"
6131 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:173
6134 msgid "Tag name"
6135 msgstr "Etiketa-izena"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:174
6138 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6139 msgstr ""
6140 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:192
6143 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6144 msgstr ""
6145 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6146
6147 #: gtk/gtktexttag.c:199
6148 msgid "Background full height"
6149 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
6150
6151 #: gtk/gtktexttag.c:200
6152 msgid ""
6153 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6154 "of the tagged characters"
6155 msgstr ""
6156 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
6157 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6158
6159 #: gtk/gtktexttag.c:208
6160 msgid "Background stipple mask"
6161 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
6162
6163 #: gtk/gtktexttag.c:209
6164 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6165 msgstr ""
6166 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:226
6169 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6170 msgstr ""
6171 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6172
6173 #: gtk/gtktexttag.c:234
6174 msgid "Foreground stipple mask"
6175 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
6176
6177 #: gtk/gtktexttag.c:235
6178 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6179 msgstr ""
6180 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6181
6182 #
6183 #: gtk/gtktexttag.c:242
6184 msgid "Text direction"
6185 msgstr "Testuaren norabidea"
6186
6187 #: gtk/gtktexttag.c:243
6188 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6189 msgstr ""
6190 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:292
6193 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6194 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6195
6196 #: gtk/gtktexttag.c:301
6197 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6198 msgstr ""
6199 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6200
6201 #: gtk/gtktexttag.c:310
6202 msgid ""
6203 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6204 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6205 msgstr ""
6206 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6207 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6208
6209 #: gtk/gtktexttag.c:321
6210 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6211 msgstr ""
6212 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6213
6214 #: gtk/gtktexttag.c:330
6215 msgid "Font size in Pango units"
6216 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6217
6218 #: gtk/gtktexttag.c:340
6219 msgid ""
6220 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6221 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6222 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6223 msgstr ""
6224 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6225 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6226 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6227 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6228
6229 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6230 msgid "Left, right, or center justification"
6231 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6232
6233 #: gtk/gtktexttag.c:379
6234 msgid ""
6235 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6236 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6237 msgstr ""
6238 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6239 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6240
6241 #: gtk/gtktexttag.c:386
6242 msgid "Left margin"
6243 msgstr "Ezkerreko marjina"
6244
6245 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6246 msgid "Width of the left margin in pixels"
6247 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6248
6249 #: gtk/gtktexttag.c:396
6250 msgid "Right margin"
6251 msgstr "Eskuineko marjina"
6252
6253 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6254 msgid "Width of the right margin in pixels"
6255 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6256
6257 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6258 msgid "Indent"
6259 msgstr "Koska"
6260
6261 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6262 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6263 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6264
6265 #: gtk/gtktexttag.c:419
6266 msgid ""
6267 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6268 "in Pango units"
6269 msgstr ""
6270 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6271 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6272
6273 #: gtk/gtktexttag.c:428
6274 msgid "Pixels above lines"
6275 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6276
6277 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6278 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6279 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6280
6281 #: gtk/gtktexttag.c:438
6282 msgid "Pixels below lines"
6283 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6284
6285 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6286 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6287 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6288
6289 #: gtk/gtktexttag.c:448
6290 msgid "Pixels inside wrap"
6291 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6292
6293 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6294 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6295 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6296
6297 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6298 msgid ""
6299 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6300 msgstr ""
6301 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6302 "edo karaktereen mugetan"
6303
6304 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6305 msgid "Tabs"
6306 msgstr "Tabuladoreak"
6307
6308 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6309 msgid "Custom tabs for this text"
6310 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6311
6312 #: gtk/gtktexttag.c:504
6313 msgid "Invisible"
6314 msgstr "Ikusezina"
6315
6316 #: gtk/gtktexttag.c:505
6317 msgid "Whether this text is hidden."
6318 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6319
6320 #: gtk/gtktexttag.c:519
6321 msgid "Paragraph background color name"
6322 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6323
6324 #: gtk/gtktexttag.c:520
6325 msgid "Paragraph background color as a string"
6326 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6327
6328 #: gtk/gtktexttag.c:535
6329 msgid "Paragraph background color"
6330 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6331
6332 #: gtk/gtktexttag.c:536
6333 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6334 msgstr ""
6335 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6336 "izatea) "
6337
6338 #: gtk/gtktexttag.c:554
6339 msgid "Margin Accumulates"
6340 msgstr "Marjinen pilaketa"
6341
6342 #: gtk/gtktexttag.c:555
6343 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6344 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6345
6346 #: gtk/gtktexttag.c:568
6347 msgid "Background full height set"
6348 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6349
6350 #: gtk/gtktexttag.c:569
6351 msgid "Whether this tag affects background height"
6352 msgstr ""
6353 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6354
6355 #: gtk/gtktexttag.c:572
6356 msgid "Background stipple set"
6357 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6358
6359 #: gtk/gtktexttag.c:573
6360 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6361 msgstr ""
6362 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6363
6364 #: gtk/gtktexttag.c:580
6365 msgid "Foreground stipple set"
6366 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6367
6368 #: gtk/gtktexttag.c:581
6369 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6370 msgstr ""
6371 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6372
6373 #: gtk/gtktexttag.c:616
6374 msgid "Justification set"
6375 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6376
6377 #: gtk/gtktexttag.c:617
6378 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6379 msgstr ""
6380 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6381 "du"
6382
6383 #: gtk/gtktexttag.c:624
6384 msgid "Left margin set"
6385 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6386
6387 #: gtk/gtktexttag.c:625
6388 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6389 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6390
6391 #: gtk/gtktexttag.c:628
6392 msgid "Indent set"
6393 msgstr "Koskaren ezarpena"
6394
6395 #: gtk/gtktexttag.c:629
6396 msgid "Whether this tag affects indentation"
6397 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6398
6399 #: gtk/gtktexttag.c:636
6400 msgid "Pixels above lines set"
6401 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6402
6403 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6404 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6405 msgstr ""
6406 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6407 "adierazten du"
6408
6409 #: gtk/gtktexttag.c:640
6410 msgid "Pixels below lines set"
6411 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6412
6413 #: gtk/gtktexttag.c:644
6414 msgid "Pixels inside wrap set"
6415 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6416
6417 #: gtk/gtktexttag.c:645
6418 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6419 msgstr ""
6420 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6421 "ala ez adierazten du"
6422
6423 #: gtk/gtktexttag.c:652
6424 msgid "Right margin set"
6425 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6426
6427 #: gtk/gtktexttag.c:653
6428 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6429 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6430
6431 #
6432 #: gtk/gtktexttag.c:660
6433 msgid "Wrap mode set"
6434 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6435
6436 #: gtk/gtktexttag.c:661
6437 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6438 msgstr ""
6439 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6440
6441 #: gtk/gtktexttag.c:664
6442 msgid "Tabs set"
6443 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6444
6445 #: gtk/gtktexttag.c:665
6446 msgid "Whether this tag affects tabs"
6447 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6448
6449 #: gtk/gtktexttag.c:668
6450 msgid "Invisible set"
6451 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6452
6453 #: gtk/gtktexttag.c:669
6454 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6455 msgstr ""
6456 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6457
6458 #: gtk/gtktexttag.c:672
6459 msgid "Paragraph background set"
6460 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6461
6462 #: gtk/gtktexttag.c:673
6463 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6464 msgstr ""
6465 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6466
6467 #: gtk/gtktextview.c:547
6468 msgid "Pixels Above Lines"
6469 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6470
6471 #: gtk/gtktextview.c:557
6472 msgid "Pixels Below Lines"
6473 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6474
6475 #: gtk/gtktextview.c:567
6476 msgid "Pixels Inside Wrap"
6477 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6478
6479 #
6480 #: gtk/gtktextview.c:585
6481 msgid "Wrap Mode"
6482 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6483
6484 #: gtk/gtktextview.c:603
6485 msgid "Left Margin"
6486 msgstr "Ezkerreko marjina"
6487
6488 #: gtk/gtktextview.c:613
6489 msgid "Right Margin"
6490 msgstr "Eskuineko marjina"
6491
6492 #
6493 #: gtk/gtktextview.c:641
6494 msgid "Cursor Visible"
6495 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6496
6497 #: gtk/gtktextview.c:642
6498 msgid "If the insertion cursor is shown"
6499 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6500
6501 #: gtk/gtktextview.c:649
6502 msgid "Buffer"
6503 msgstr "Bufferra"
6504
6505 #: gtk/gtktextview.c:650
6506 msgid "The buffer which is displayed"
6507 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6508
6509 #: gtk/gtktextview.c:658
6510 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6511 msgstr ""
6512 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6513 "adierazten du"
6514
6515 #: gtk/gtktextview.c:665
6516 msgid "Accepts tab"
6517 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6518
6519 #: gtk/gtktextview.c:666
6520 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6521 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6522
6523 #: gtk/gtktextview.c:695
6524 msgid "Error underline color"
6525 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6526
6527 #: gtk/gtktextview.c:696
6528 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6529 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6530
6531 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6532 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6533 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6534
6535 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6536 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6537 msgstr ""
6538 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6539 "adierazten du"
6540
6541 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6542 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6543 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6544
6545 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6546 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6547 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6548
6549 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6550 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6551 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6552
6553 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6554 msgid "Draw Indicator"
6555 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6556
6557 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6558 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6559 msgstr "Botoiaren txandakatze-aldea bistaratuta dagoen"
6560
6561 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6562 msgid "Toolbar Style"
6563 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6564
6565 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6566 msgid "How to draw the toolbar"
6567 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6568
6569 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6570 msgid "Show Arrow"
6571 msgstr "Erakutsi gezia"
6572
6573 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6574 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6575 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6576
6577 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6578 msgid "Tooltips"
6579 msgstr "Argibidea"
6580
6581 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6582 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6583 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6584
6585 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6586 msgid "Size of icons in this toolbar"
6587 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6588
6589 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6590 msgid "Icon size set"
6591 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6592
6593 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6594 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6595 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6596
6597 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6598 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6599 msgstr ""
6600 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6601 "adierazten du"
6602
6603 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6604 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6605 msgstr ""
6606 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6607 "adierazten du"
6608
6609 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6610 msgid "Spacer size"
6611 msgstr "Zuriune-tamaina"
6612
6613 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6614 msgid "Size of spacers"
6615 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6616
6617 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6618 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6619 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6620
6621 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6622 msgid "Maximum child expand"
6623 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6624
6625 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6626 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6627 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6628
6629 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6630 msgid "Space style"
6631 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6632
6633 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6634 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6635 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6636
6637 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6638 msgid "Button relief"
6639 msgstr "Botoiaren erliebea"
6640
6641 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6642 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6643 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6644
6645 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6646 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6647 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6648
6649 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6650 msgid "Text to show in the item."
6651 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6652
6653 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6654 msgid ""
6655 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6656 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6657 msgstr ""
6658 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6659 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6660 "gainezkatze menuan."
6661
6662 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6663 msgid "Widget to use as the item label"
6664 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6665
6666 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6667 msgid "Stock Id"
6668 msgstr "Stock-ID-a"
6669
6670 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6671 msgid "The stock icon displayed on the item"
6672 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6673
6674 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6675 msgid "Icon name"
6676 msgstr "Ikono-izena"
6677
6678 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6679 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6680 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6681
6682 #
6683 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6684 msgid "Icon widget"
6685 msgstr "Ikono-trepeta"
6686
6687 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6688 msgid "Icon widget to display in the item"
6689 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6690
6691 #
6692 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6693 msgid "Icon spacing"
6694 msgstr "Ikono-tartea"
6695
6696 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6697 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6698 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6699
6700 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6701 msgid ""
6702 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6703 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6704 msgstr ""
6705 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6706 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6707 "dute"
6708
6709 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6710 msgid "The human-readable title of this item group"
6711 msgstr "Elementuen talde honen titulua pertsonek irakur ahal izateko"
6712
6713 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6714 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6715 msgstr "Trepeta ohiko etiketaren ordez bistaratzeko"
6716
6717 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6718 msgid "Collapsed"
6719 msgstr "Tolestuta"
6720
6721 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6722 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6723 msgstr "Taldea tolestu egin den eta elementuak ezkutatu diren edo ez"
6724
6725 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6726 msgid "ellipsize"
6727 msgstr "elipsi gisa"
6728
6729 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6730 msgid "Ellipsize for item group headers"
6731 msgstr "Elementuen taldearen goiburuentzako elipsia"
6732
6733 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6734 msgid "Header Relief"
6735 msgstr "Goiburuko erliebea"
6736
6737 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6738 msgid "Relief of the group header button"
6739 msgstr "Taldearen goiburuko botoiaren erliebea"
6740
6741 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6742 msgid "Header Spacing"
6743 msgstr "Goiburuko tartea"
6744
6745 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6746 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6747 msgstr "Zabaltzailearen geziaren eta epigrafearen arteko tartea"
6748
6749 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6750 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6751 msgstr ""
6752 "Taldea haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6753 "adierazten du"
6754
6755 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6756 msgid "Whether the item should fill the available space"
6757 msgstr "Elementuak tarte erabilgarria beteko duen edo ez adierazten du"
6758
6759 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6760 msgid "New Row"
6761 msgstr "Errenkada berria"
6762
6763 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6764 msgid "Whether the item should start a new row"
6765 msgstr "Elementuak errenkada berri bat hasi behar duen edo ez adierazten du"
6766
6767 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6768 msgid "Position of the item within this group"
6769 msgstr "Elementuaren posizioa talde honetan"
6770
6771 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6772 msgid "Size of icons in this tool palette"
6773 msgstr "Tresnen paleta honetako ikonoen tamaina"
6774
6775 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6776 msgid "Style of items in the tool palette"
6777 msgstr "Tresnen paletako elementuen estiloa"
6778
6779 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6780 msgid "Exclusive"
6781 msgstr "Esklusiboa"
6782
6783 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6784 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6785 msgstr "Elementuen taldea zehaztutako orduan soilik zabalduko den edo ez"
6786
6787 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6788 msgid ""
6789 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6790 msgstr ""
6791 "Paleta haztean, elementuen taldeak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6792 "adierazten du"
6793
6794 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6795 msgid "TreeModelSort Model"
6796 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6797
6798 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6799 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6800 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6801
6802 #: gtk/gtktreeview.c:564
6803 msgid "TreeView Model"
6804 msgstr "TreeView modeloa"
6805
6806 #: gtk/gtktreeview.c:565
6807 msgid "The model for the tree view"
6808 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6809
6810 #: gtk/gtktreeview.c:573
6811 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6812 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6813
6814 #: gtk/gtktreeview.c:581
6815 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6816 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6817
6818 #: gtk/gtktreeview.c:588
6819 msgid "Headers Visible"
6820 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6821
6822 #: gtk/gtktreeview.c:589
6823 msgid "Show the column header buttons"
6824 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6825
6826 #: gtk/gtktreeview.c:596
6827 msgid "Headers Clickable"
6828 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6829
6830 #: gtk/gtktreeview.c:597
6831 msgid "Column headers respond to click events"
6832 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6833
6834 #: gtk/gtktreeview.c:604
6835 msgid "Expander Column"
6836 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6837
6838 #: gtk/gtktreeview.c:605
6839 msgid "Set the column for the expander column"
6840 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6841
6842 #: gtk/gtktreeview.c:620
6843 msgid "Rules Hint"
6844 msgstr "Arauen aholkua"
6845
6846 #: gtk/gtktreeview.c:621
6847 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6848 msgstr ""
6849 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6850 "marrazteko"
6851
6852 #: gtk/gtktreeview.c:628
6853 msgid "Enable Search"
6854 msgstr "Gaitu bilaketa"
6855
6856 #: gtk/gtktreeview.c:629
6857 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6858 msgstr ""
6859 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6860 "baimena ematen dio"
6861
6862 #: gtk/gtktreeview.c:636
6863 msgid "Search Column"
6864 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6865
6866 #: gtk/gtktreeview.c:637
6867 msgid "Model column to search through during interactive search"
6868 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6869
6870 #: gtk/gtktreeview.c:657
6871 msgid "Fixed Height Mode"
6872 msgstr "Altuera finkoko modua"
6873
6874 #: gtk/gtktreeview.c:658
6875 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6876 msgstr ""
6877 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6878
6879 #: gtk/gtktreeview.c:678
6880 msgid "Hover Selection"
6881 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6882
6883 #: gtk/gtktreeview.c:679
6884 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6885 msgstr "Hautapenak erakusleari jarraituko dion ala ez adierazten du"
6886
6887 #: gtk/gtktreeview.c:698
6888 msgid "Hover Expand"
6889 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6890
6891 #: gtk/gtktreeview.c:699
6892 msgid ""
6893 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6894 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6895
6896 #: gtk/gtktreeview.c:713
6897 msgid "Show Expanders"
6898 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6899
6900 #: gtk/gtktreeview.c:714
6901 msgid "View has expanders"
6902 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6903
6904 #: gtk/gtktreeview.c:728
6905 msgid "Level Indentation"
6906 msgstr "Koska-maila"
6907
6908 #: gtk/gtktreeview.c:729
6909 msgid "Extra indentation for each level"
6910 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6911
6912 #: gtk/gtktreeview.c:738
6913 msgid "Rubber Banding"
6914 msgstr "Goma-banda"
6915
6916 #: gtk/gtktreeview.c:739
6917 msgid ""
6918 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6919 msgstr ""
6920 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6921 "arrastatzean"
6922
6923 #: gtk/gtktreeview.c:746
6924 msgid "Enable Grid Lines"
6925 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6926
6927 #: gtk/gtktreeview.c:747
6928 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6929 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6930
6931 #: gtk/gtktreeview.c:755
6932 msgid "Enable Tree Lines"
6933 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6934
6935 #: gtk/gtktreeview.c:756
6936 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6937 msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6938
6939 #: gtk/gtktreeview.c:764
6940 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6941 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6942
6943 #: gtk/gtktreeview.c:786
6944 msgid "Vertical Separator Width"
6945 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6946
6947 #: gtk/gtktreeview.c:787
6948 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6949 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6950
6951 #: gtk/gtktreeview.c:795
6952 msgid "Horizontal Separator Width"
6953 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6954
6955 #: gtk/gtktreeview.c:796
6956 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6957 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6958
6959 #: gtk/gtktreeview.c:804
6960 msgid "Allow Rules"
6961 msgstr "Arauak onartzen dira"
6962
6963 #: gtk/gtktreeview.c:805
6964 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6965 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6966
6967 #: gtk/gtktreeview.c:811
6968 msgid "Indent Expanders"
6969 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6970
6971 #: gtk/gtktreeview.c:812
6972 msgid "Make the expanders indented"
6973 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6974
6975 #: gtk/gtktreeview.c:818
6976 msgid "Even Row Color"
6977 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6978
6979 #: gtk/gtktreeview.c:819
6980 msgid "Color to use for even rows"
6981 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6982
6983 #: gtk/gtktreeview.c:825
6984 msgid "Odd Row Color"
6985 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6986
6987 #: gtk/gtktreeview.c:826
6988 msgid "Color to use for odd rows"
6989 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6990
6991 #: gtk/gtktreeview.c:832
6992 msgid "Row Ending details"
6993 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6994
6995 #: gtk/gtktreeview.c:833
6996 msgid "Enable extended row background theming"
6997 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6998
6999 #: gtk/gtktreeview.c:839
7000 msgid "Grid line width"
7001 msgstr "Saretako marren zabalera"
7002
7003 #: gtk/gtktreeview.c:840
7004 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7005 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
7006
7007 #
7008 #: gtk/gtktreeview.c:846
7009 msgid "Tree line width"
7010 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
7011
7012 #: gtk/gtktreeview.c:847
7013 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7014 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
7015
7016 #: gtk/gtktreeview.c:853
7017 msgid "Grid line pattern"
7018 msgstr "Sareta-marren eredua"
7019
7020 #: gtk/gtktreeview.c:854
7021 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7022 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko saretako marrak marrazteko"
7023
7024 #: gtk/gtktreeview.c:860
7025 msgid "Tree line pattern"
7026 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
7027
7028 #: gtk/gtktreeview.c:861
7029 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7030 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
7031
7032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
7033 msgid "Whether to display the column"
7034 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
7035
7036 #
7037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
7038 msgid "Resizable"
7039 msgstr "Neurriz alda daiteke"
7040
7041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
7042 msgid "Column is user-resizable"
7043 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
7044
7045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
7046 msgid "Current width of the column"
7047 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
7048
7049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
7050 msgid "Space which is inserted between cells"
7051 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
7052
7053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7054 msgid "Sizing"
7055 msgstr "Neurriak ezartzea"
7056
7057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7058 msgid "Resize mode of the column"
7059 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
7060
7061 #
7062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7063 msgid "Fixed Width"
7064 msgstr "Zabalera finkoa"
7065
7066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7067 msgid "Current fixed width of the column"
7068 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
7069
7070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7071 msgid "Minimum Width"
7072 msgstr "Gutxieneko zabalera"
7073
7074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7075 msgid "Minimum allowed width of the column"
7076 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
7077
7078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7079 msgid "Maximum Width"
7080 msgstr "Gehienezko zabalera"
7081
7082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7083 msgid "Maximum allowed width of the column"
7084 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
7085
7086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7087 msgid "Title to appear in column header"
7088 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
7089
7090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7091 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7092 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
7093
7094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7095 msgid "Clickable"
7096 msgstr "Klikagarria"
7097
7098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7099 msgid "Whether the header can be clicked"
7100 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
7101
7102 #
7103 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7104 msgid "Widget"
7105 msgstr "Trepeta"
7106
7107 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7108 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7109 msgstr ""
7110 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
7111 "trepeta "
7112
7113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7114 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7115 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
7116
7117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7118 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7119 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
7120
7121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7122 msgid "Sort indicator"
7123 msgstr "Ordenaren adierazlea"
7124
7125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7126 msgid "Whether to show a sort indicator"
7127 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
7128
7129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7130 msgid "Sort order"
7131 msgstr "Ordenazioa"
7132
7133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7134 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7135 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
7136
7137 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7138 msgid "Sort column ID"
7139 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
7140
7141 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7142 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7143 msgstr ""
7144 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
7145 "logikoa"
7146
7147 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7148 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7149 msgstr ""
7150 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
7151
7152 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7153 msgid "Merged UI definition"
7154 msgstr "Batutako UI definizioa"
7155
7156 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7157 msgid "An XML string describing the merged UI"
7158 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
7159
7160 #: gtk/gtkviewport.c:107
7161 msgid ""
7162 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7163 "this viewport"
7164 msgstr ""
7165 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7166
7167 #: gtk/gtkviewport.c:115
7168 msgid ""
7169 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7170 "this viewport"
7171 msgstr ""
7172 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7173
7174 #: gtk/gtkviewport.c:123
7175 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7176 msgstr ""
7177 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
7178
7179 #
7180 #: gtk/gtkwidget.c:553
7181 msgid "Widget name"
7182 msgstr "Trepeta-izena"
7183
7184 #: gtk/gtkwidget.c:554
7185 msgid "The name of the widget"
7186 msgstr "Trepetaren izena"
7187
7188 #
7189 #: gtk/gtkwidget.c:560
7190 msgid "Parent widget"
7191 msgstr "Trepeta gurasoa"
7192
7193 #: gtk/gtkwidget.c:561
7194 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7195 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
7196
7197 #: gtk/gtkwidget.c:568
7198 msgid "Width request"
7199 msgstr "Zabalera-eskaera"
7200
7201 #: gtk/gtkwidget.c:569
7202 msgid ""
7203 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7204 "used"
7205 msgstr ""
7206 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
7207 "behar bada"
7208
7209 #: gtk/gtkwidget.c:577
7210 msgid "Height request"
7211 msgstr "Altuera-eskaera"
7212
7213 #: gtk/gtkwidget.c:578
7214 msgid ""
7215 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7216 "be used"
7217 msgstr ""
7218 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
7219 "bada"
7220
7221 #: gtk/gtkwidget.c:587
7222 msgid "Whether the widget is visible"
7223 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7224
7225 #: gtk/gtkwidget.c:594
7226 msgid "Whether the widget responds to input"
7227 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7228
7229 #: gtk/gtkwidget.c:600
7230 msgid "Application paintable"
7231 msgstr "Aplikazio margogarria"
7232
7233 #: gtk/gtkwidget.c:601
7234 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7235 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7236
7237 #: gtk/gtkwidget.c:607
7238 msgid "Can focus"
7239 msgstr "Enfoka dezake"
7240
7241 #: gtk/gtkwidget.c:608
7242 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7243 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7244
7245 #: gtk/gtkwidget.c:614
7246 msgid "Has focus"
7247 msgstr "Fokua du"
7248
7249 #: gtk/gtkwidget.c:615
7250 msgid "Whether the widget has the input focus"
7251 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7252
7253 #: gtk/gtkwidget.c:621
7254 msgid "Is focus"
7255 msgstr "Fokua da"
7256
7257 #: gtk/gtkwidget.c:622
7258 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7259 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7260
7261 #
7262 #: gtk/gtkwidget.c:628
7263 msgid "Can default"
7264 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7265
7266 #: gtk/gtkwidget.c:629
7267 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7268 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7269
7270 #
7271 #: gtk/gtkwidget.c:635
7272 msgid "Has default"
7273 msgstr "Lehenetsia dauka"
7274
7275 #: gtk/gtkwidget.c:636
7276 msgid "Whether the widget is the default widget"
7277 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7278
7279 #: gtk/gtkwidget.c:642
7280 msgid "Receives default"
7281 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7282
7283 #: gtk/gtkwidget.c:643
7284 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7285 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7286
7287 #: gtk/gtkwidget.c:649
7288 msgid "Composite child"
7289 msgstr "Ume konposatua"
7290
7291 #: gtk/gtkwidget.c:650
7292 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7293 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7294
7295 #: gtk/gtkwidget.c:656
7296 msgid "Style"
7297 msgstr "Estiloa"
7298
7299 #: gtk/gtkwidget.c:657
7300 msgid ""
7301 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7302 "(colors etc)"
7303 msgstr ""
7304 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7305
7306 #: gtk/gtkwidget.c:663
7307 msgid "Events"
7308 msgstr "Gertaerak"
7309
7310 #: gtk/gtkwidget.c:664
7311 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7312 msgstr ""
7313 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7314 "gertaera-maskara"
7315
7316 #: gtk/gtkwidget.c:671
7317 msgid "Extension events"
7318 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7319
7320 #: gtk/gtkwidget.c:672
7321 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7322 msgstr ""
7323 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7324 "duen maskara"
7325
7326 #: gtk/gtkwidget.c:679
7327 msgid "No show all"
7328 msgstr "Ez erakutsi dena"
7329
7330 #: gtk/gtkwidget.c:680
7331 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7332 msgstr ""
7333 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7334
7335 #: gtk/gtkwidget.c:703
7336 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7337 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7338
7339 #
7340 #: gtk/gtkwidget.c:759
7341 msgid "Window"
7342 msgstr "Leihoa"
7343
7344 #: gtk/gtkwidget.c:760
7345 msgid "The widget's window if it is realized"
7346 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7347
7348 #: gtk/gtkwidget.c:774
7349 msgid "Double Buffered"
7350 msgstr "Buffer bikoitza"
7351
7352 #: gtk/gtkwidget.c:775
7353 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7354 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7355
7356 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7357 msgid "Interior Focus"
7358 msgstr "Barneko fokua"
7359
7360 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7361 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7362 msgstr ""
7363 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7364
7365 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7366 msgid "Focus linewidth"
7367 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7368
7369 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7370 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7371 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7372
7373 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7374 msgid "Focus line dash pattern"
7375 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7376
7377 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7378 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7379 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7380
7381 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7382 msgid "Focus padding"
7383 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7384
7385 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7386 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7387 msgstr ""
7388 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7389
7390 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7391 msgid "Cursor color"
7392 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7393
7394 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7395 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7396 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7397
7398 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7399 msgid "Secondary cursor color"
7400 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7401
7402 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7403 msgid ""
7404 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7405 "right-to-left and left-to-right text"
7406 msgstr ""
7407 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7408 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7409
7410 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7411 msgid "Cursor line aspect ratio"
7412 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7413
7414 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7415 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7416 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7417
7418 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7419 msgid "Draw Border"
7420 msgstr "Marraztu ertza"
7421
7422 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7423 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7424 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7425
7426 #
7427 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7428 msgid "Unvisited Link Color"
7429 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7430
7431 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7432 msgid "Color of unvisited links"
7433 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7434
7435 #
7436 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7437 msgid "Visited Link Color"
7438 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7439
7440 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7441 msgid "Color of visited links"
7442 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7443
7444 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7445 msgid "Wide Separators"
7446 msgstr "Bereizle zabalak"
7447
7448 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7449 msgid ""
7450 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7451 "instead of a line"
7452 msgstr ""
7453 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7454 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7455
7456 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7457 msgid "Separator Width"
7458 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7459
7460 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7461 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7462 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7463
7464 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7465 msgid "Separator Height"
7466 msgstr "Bereizlearen altuera"
7467
7468 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7469 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7470 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7471
7472 #
7473 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7474 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7475 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7476
7477 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7478 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7479 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7480
7481 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7482 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7483 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7484
7485 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7486 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7487 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7488
7489 #
7490 #: gtk/gtkwindow.c:483
7491 msgid "Window Type"
7492 msgstr "Leiho-mota"
7493
7494 #: gtk/gtkwindow.c:484
7495 msgid "The type of the window"
7496 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7497
7498 #
7499 #: gtk/gtkwindow.c:492
7500 msgid "Window Title"
7501 msgstr "Leihoaren titulua"
7502
7503 #: gtk/gtkwindow.c:493
7504 msgid "The title of the window"
7505 msgstr "Leihoaren izenburua"
7506
7507 #
7508 #: gtk/gtkwindow.c:500
7509 msgid "Window Role"
7510 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7511
7512 #: gtk/gtkwindow.c:501
7513 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7514 msgstr ""
7515 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7516
7517 #: gtk/gtkwindow.c:517
7518 msgid "Startup ID"
7519 msgstr "Abioko IDa"
7520
7521 #: gtk/gtkwindow.c:518
7522 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7523 msgstr ""
7524 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7525 "bakarra"
7526
7527 #: gtk/gtkwindow.c:525
7528 msgid "Allow Shrink"
7529 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7530
7531 #: gtk/gtkwindow.c:527
7532 #, no-c-format
7533 msgid ""
7534 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7535 "time a bad idea"
7536 msgstr ""
7537 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7538 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7539
7540 #: gtk/gtkwindow.c:534
7541 msgid "Allow Grow"
7542 msgstr "Baimendu handitzea"
7543
7544 #: gtk/gtkwindow.c:535
7545 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7546 msgstr ""
7547 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7548 "dezakete"
7549
7550 #: gtk/gtkwindow.c:543
7551 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7552 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7553
7554 #: gtk/gtkwindow.c:550
7555 msgid "Modal"
7556 msgstr "Modala"
7557
7558 #: gtk/gtkwindow.c:551
7559 msgid ""
7560 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7561 "up)"
7562 msgstr ""
7563 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7564 "gainean dagoen bitartean)"
7565
7566 #: gtk/gtkwindow.c:558
7567 msgid "Window Position"
7568 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7569
7570 #: gtk/gtkwindow.c:559
7571 msgid "The initial position of the window"
7572 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7573
7574 #: gtk/gtkwindow.c:567
7575 msgid "Default Width"
7576 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7577
7578 #: gtk/gtkwindow.c:568
7579 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7580 msgstr ""
7581 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7582
7583 #: gtk/gtkwindow.c:577
7584 msgid "Default Height"
7585 msgstr "Altuera lehenetsia"
7586
7587 #: gtk/gtkwindow.c:578
7588 msgid ""
7589 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7590 msgstr ""
7591 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7592
7593 #: gtk/gtkwindow.c:587
7594 msgid "Destroy with Parent"
7595 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7596
7597 #: gtk/gtkwindow.c:588
7598 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7599 msgstr ""
7600 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7601 "du"
7602
7603 #: gtk/gtkwindow.c:596
7604 msgid "Icon for this window"
7605 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7606
7607 #: gtk/gtkwindow.c:602
7608 msgid "Mnemonics Visible"
7609 msgstr "Mnemoteknikoak ikusgai"
7610
7611 #: gtk/gtkwindow.c:603
7612 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7613 msgstr "Leiho honetan mnemoteknikoak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
7614
7615 #: gtk/gtkwindow.c:619
7616 msgid "Name of the themed icon for this window"
7617 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7618
7619 #: gtk/gtkwindow.c:634
7620 msgid "Is Active"
7621 msgstr "Aktibo dago"
7622
7623 #: gtk/gtkwindow.c:635
7624 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7625 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7626
7627 #: gtk/gtkwindow.c:642
7628 msgid "Focus in Toplevel"
7629 msgstr "Fokua goi-mailan"
7630
7631 #: gtk/gtkwindow.c:643
7632 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7633 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7634
7635 #: gtk/gtkwindow.c:650
7636 msgid "Type hint"
7637 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7638
7639 #: gtk/gtkwindow.c:651
7640 msgid ""
7641 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7642 "and how to treat it."
7643 msgstr ""
7644 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7645 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7646
7647 #: gtk/gtkwindow.c:659
7648 msgid "Skip taskbar"
7649 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7650
7651 #: gtk/gtkwindow.c:660
7652 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7653 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7654
7655 #: gtk/gtkwindow.c:667
7656 msgid "Skip pager"
7657 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7658
7659 #: gtk/gtkwindow.c:668
7660 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7661 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7662
7663 #: gtk/gtkwindow.c:675
7664 msgid "Urgent"
7665 msgstr "Berehalakoa"
7666
7667 #: gtk/gtkwindow.c:676
7668 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7669 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7670
7671 #: gtk/gtkwindow.c:690
7672 msgid "Accept focus"
7673 msgstr "Onartu fokua"
7674
7675 #: gtk/gtkwindow.c:691
7676 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7677 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7678
7679 #: gtk/gtkwindow.c:705
7680 msgid "Focus on map"
7681 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7682
7683 #: gtk/gtkwindow.c:706
7684 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7685 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7686
7687 #: gtk/gtkwindow.c:720
7688 msgid "Decorated"
7689 msgstr "Apainduta"
7690
7691 #: gtk/gtkwindow.c:721
7692 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7693 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7694
7695 #
7696 #: gtk/gtkwindow.c:735
7697 msgid "Deletable"
7698 msgstr "Ezabagarria"
7699
7700 #: gtk/gtkwindow.c:736
7701 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7702 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7703
7704 #: gtk/gtkwindow.c:752
7705 msgid "Gravity"
7706 msgstr "Grabitatea"
7707
7708 #: gtk/gtkwindow.c:753
7709 msgid "The window gravity of the window"
7710 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7711
7712 #: gtk/gtkwindow.c:770
7713 msgid "Transient for Window"
7714 msgstr "Leihoaren trantsizioa"
7715
7716 #: gtk/gtkwindow.c:771
7717 msgid "The transient parent of the dialog"
7718 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren trantsizioa"
7719
7720 #: gtk/gtkwindow.c:786
7721 msgid "Opacity for Window"
7722 msgstr "Leihoaren opakutasuna"
7723
7724 #: gtk/gtkwindow.c:787
7725 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7726 msgstr "Leihoaren opakutasuna, 0 eta 1 artekoa"
7727
7728 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7729 msgid "IM Preedit style"
7730 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7731
7732 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7733 msgid "How to draw the input method preedit string"
7734 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7735
7736 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7737 msgid "IM Status style"
7738 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7739
7740 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7741 msgid "How to draw the input method statusbar"
7742 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"