1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:35-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 14:22+0100\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Animazioa begizta batean errepikatuko den amaierara iristean edo ez"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Kanal-kopurua"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Kolore-eskala"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Lagin bakoitzeko bitak"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgstr "Errenkada-luzera"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
106 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
107 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
111 #: gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 msgid "Font resolution"
127 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
129 #: gdk/gdkscreen.c:84
130 msgid "The resolution for fonts on the screen"
131 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
134 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
140 msgstr "Programa-izena"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
144 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
145 "g_get_application_name()"
147 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
151 msgid "Program version"
152 msgstr "Programa-bertsioa"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
155 msgid "The version of the program"
156 msgstr "Programaren bertsioa"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
159 msgid "Copyright string"
160 msgstr "Copyright-aren katea"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
163 msgid "Copyright information for the program"
164 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
167 msgid "Comments string"
168 msgstr "Iruzkin-katea"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
171 msgid "Comments about the program"
172 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
176 msgstr "Web gunearen URLa"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
179 msgid "The URL for the link to the website of the program"
180 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
183 msgid "Website label"
184 msgstr "Web guneko etiketa"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
188 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
189 "defaults to the URL"
191 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
192 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
199 msgid "List of authors of the program"
200 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
204 msgstr "Dokumentalistak"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
207 msgid "List of people documenting the program"
208 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
215 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
216 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
219 msgid "Translator credits"
220 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
224 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
225 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
233 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
236 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
237 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
240 msgid "Logo Icon Name"
241 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
244 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
245 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
250 msgstr "Saltatu lizentzia"
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
253 msgid "Whether to wrap the license text."
254 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
257 msgid "Accelerator Closure"
258 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
261 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
265 msgid "Accelerator Widget"
266 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
269 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
273 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
278 #: gtk/gtkaction.c:182
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
282 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
288 #: gtk/gtkaction.c:201
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
291 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
292 "erabiltzen den etiketa."
294 #: gtk/gtkaction.c:217
296 msgstr "Etiketa laburra"
298 #: gtk/gtkaction.c:218
299 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
300 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
302 #: gtk/gtkaction.c:226
306 #: gtk/gtkaction.c:227
307 msgid "A tooltip for this action."
308 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
310 #: gtk/gtkaction.c:242
312 msgstr "Oinarri-ikonoa"
314 #: gtk/gtkaction.c:243
315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
319 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
323 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "GIcon bistaratuta"
328 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
329 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
333 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
334 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
338 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
339 msgid "Visible when horizontal"
340 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
342 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
347 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
348 "ala ez adierazten du."
350 #: gtk/gtkaction.c:308
351 msgid "Visible when overflown"
352 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
354 #: gtk/gtkaction.c:309
356 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
359 "TRUE (egia) denean, menuen proxy-ak tresna-barrako gainezkako menuan "
362 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
363 msgid "Visible when vertical"
364 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
366 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
368 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
371 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
374 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
376 msgstr "Garrantzitsua da"
378 #: gtk/gtkaction.c:325
380 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
381 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
383 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
384 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
387 #: gtk/gtkaction.c:333
388 msgid "Hide if empty"
389 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
391 #: gtk/gtkaction.c:334
392 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
394 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
396 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
397 #: gtk/gtkwidget.c:593
401 #: gtk/gtkaction.c:341
402 msgid "Whether the action is enabled."
403 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
406 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
411 #: gtk/gtkaction.c:348
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
415 #: gtk/gtkaction.c:354
417 msgstr "Ekintza-taldea"
419 #: gtk/gtkaction.c:355
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
424 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
427 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
428 msgid "Always show image"
429 msgstr "Erakutsi beti irudia"
431 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
432 msgid "Whether the image will always be shown"
433 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
436 msgid "A name for the action group."
437 msgstr "Ekintza-talderako izena."
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
440 msgid "Whether the action group is enabled."
441 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
444 msgid "Whether the action group is visible."
445 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
448 #: gtk/gtkactivatable.c:308
449 msgid "Related Action"
450 msgstr "Dagokion ekintza"
452 #: gtk/gtkactivatable.c:309
453 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
455 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
458 #: gtk/gtkactivatable.c:331
459 msgid "Use Action Appearance"
460 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
462 #: gtk/gtkactivatable.c:332
463 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
464 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
468 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
472 #: gtk/gtkadjustment.c:94
473 msgid "The value of the adjustment"
474 msgstr "Doikuntzaren balioa"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:110
477 msgid "Minimum Value"
478 msgstr "Balio minimoa"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:111
481 msgid "The minimum value of the adjustment"
482 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:130
485 msgid "Maximum Value"
486 msgstr "Balio maximoa"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:131
489 msgid "The maximum value of the adjustment"
490 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:147
493 msgid "Step Increment"
494 msgstr "Urrats-gehikuntza"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:148
497 msgid "The step increment of the adjustment"
498 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:164
501 msgid "Page Increment"
502 msgstr "Orri-gehikuntza"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:165
505 msgid "The page increment of the adjustment"
506 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
509 #: gtk/gtkadjustment.c:184
511 msgstr "Orrialde-tamaina"
513 #: gtk/gtkadjustment.c:185
514 msgid "The page size of the adjustment"
515 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
517 #: gtk/gtkalignment.c:90
518 msgid "Horizontal alignment"
519 msgstr "Lerrokatze horizontala"
521 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
523 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
526 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
529 #: gtk/gtkalignment.c:100
530 msgid "Vertical alignment"
531 msgstr "Lerrokatze bertikala"
533 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
535 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
538 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
542 #: gtk/gtkalignment.c:109
543 msgid "Horizontal scale"
544 msgstr "Eskala horizontala"
546 #: gtk/gtkalignment.c:110
548 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
549 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
552 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
555 #: gtk/gtkalignment.c:118
556 msgid "Vertical scale"
557 msgstr "Eskala bertikala"
559 #: gtk/gtkalignment.c:119
561 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
562 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
564 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
565 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
567 #: gtk/gtkalignment.c:136
569 msgstr "Goiko betegarria"
571 #: gtk/gtkalignment.c:137
572 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
573 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
575 #: gtk/gtkalignment.c:153
576 msgid "Bottom Padding"
577 msgstr "Beheko betegarria"
579 #: gtk/gtkalignment.c:154
580 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
581 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
583 #: gtk/gtkalignment.c:170
585 msgstr "Ezkerreko betegarria"
587 #: gtk/gtkalignment.c:171
588 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
589 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
591 #: gtk/gtkalignment.c:187
592 msgid "Right Padding"
593 msgstr "Eskuineko betegarria"
595 #: gtk/gtkalignment.c:188
596 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
597 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
601 msgid "Arrow direction"
602 msgstr "Geziaren noranzkoa"
605 msgid "The direction the arrow should point"
606 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
613 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
614 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
617 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
618 msgid "Arrow Scaling"
619 msgstr "Gezia eskalatzea"
622 msgid "Amount of space used up by arrow"
623 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
626 msgid "Horizontal Alignment"
627 msgstr "Lerrokatze horizontala"
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
630 msgid "X alignment of the child"
631 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
634 msgid "Vertical Alignment"
635 msgstr "Lerrokatze bertikala"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
638 msgid "Y alignment of the child"
639 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
646 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
647 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
651 msgstr "Umeari obeditu"
653 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
654 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
655 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
657 #: gtk/gtkassistant.c:284
658 msgid "Header Padding"
659 msgstr "Goiburuko betegarria"
661 #: gtk/gtkassistant.c:285
662 msgid "Number of pixels around the header."
663 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
665 #: gtk/gtkassistant.c:292
666 msgid "Content Padding"
667 msgstr "Edukiaren betegarria"
669 #: gtk/gtkassistant.c:293
670 msgid "Number of pixels around the content pages."
671 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
673 #: gtk/gtkassistant.c:309
675 msgstr "Orrialde mota"
677 #: gtk/gtkassistant.c:310
678 msgid "The type of the assistant page"
679 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
682 #: gtk/gtkassistant.c:327
684 msgstr "Orrialdearen titulua"
686 #: gtk/gtkassistant.c:328
687 msgid "The title of the assistant page"
688 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
690 #: gtk/gtkassistant.c:344
692 msgstr "Goiburuko irudia"
694 #: gtk/gtkassistant.c:345
695 msgid "Header image for the assistant page"
696 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
698 #: gtk/gtkassistant.c:361
699 msgid "Sidebar image"
700 msgstr "Albo-panelaren irudia"
702 #: gtk/gtkassistant.c:362
703 msgid "Sidebar image for the assistant page"
704 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
706 #: gtk/gtkassistant.c:377
707 msgid "Page complete"
708 msgstr "Orrialdea osatu da"
710 #: gtk/gtkassistant.c:378
711 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
712 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
715 msgid "Minimum child width"
716 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
719 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
720 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
723 msgid "Minimum child height"
724 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
727 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
728 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
731 msgid "Child internal width padding"
732 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
735 msgid "Amount to increase child's size on either side"
736 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
739 msgid "Child internal height padding"
740 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
743 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
744 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
748 msgstr "Diseinuaren estiloa"
752 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
753 "edge, start and end"
755 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
756 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
760 msgstr "Bigarren mailakoa"
764 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
767 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
768 "laguntza-botoietarako egoki"
771 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
777 msgid "The amount of space between children"
778 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
780 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
781 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
786 msgid "Whether the children should all be the same size"
787 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
789 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
790 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
796 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
798 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
802 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
808 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
811 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
812 "gisa erabili behar den adierazten du"
819 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
821 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
828 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
830 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
831 "start or end of the parent"
833 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
834 "adierazten duen GtkPackType"
836 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
837 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
841 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
842 msgid "The index of the child in the parent"
843 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
845 #: gtk/gtkbuilder.c:96
846 msgid "Translation Domain"
847 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
849 #: gtk/gtkbuilder.c:97
850 msgid "The translation domain used by gettext"
851 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
853 #: gtk/gtkbutton.c:220
855 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
857 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
859 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
860 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
861 msgid "Use underline"
862 msgstr "Erabili azpimarra"
864 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
865 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
867 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
868 "for the mnemonic accelerator key"
870 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
871 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
873 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
875 msgstr "Erabili oinarria"
877 #: gtk/gtkbutton.c:236
879 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
881 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
884 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
885 msgid "Focus on click"
886 msgstr "Fokua klik egindakoan"
888 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
889 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
891 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
893 #: gtk/gtkbutton.c:251
894 msgid "Border relief"
895 msgstr "Ertzaren erliebea"
897 #: gtk/gtkbutton.c:252
898 msgid "The border relief style"
899 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
901 #: gtk/gtkbutton.c:269
902 msgid "Horizontal alignment for child"
903 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
905 #: gtk/gtkbutton.c:288
906 msgid "Vertical alignment for child"
907 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
910 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
912 msgstr "Ikono-trepeta"
914 #: gtk/gtkbutton.c:306
915 msgid "Child widget to appear next to the button text"
916 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
918 #: gtk/gtkbutton.c:320
919 msgid "Image position"
920 msgstr "Irudiaren posizioa"
922 #: gtk/gtkbutton.c:321
923 msgid "The position of the image relative to the text"
924 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
927 #: gtk/gtkbutton.c:441
928 msgid "Default Spacing"
929 msgstr "Tarte lehenetsia"
931 #: gtk/gtkbutton.c:442
932 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
933 msgstr "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
935 #: gtk/gtkbutton.c:456
936 msgid "Default Outside Spacing"
937 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
939 #: gtk/gtkbutton.c:457
941 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
944 "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
947 #: gtk/gtkbutton.c:462
948 msgid "Child X Displacement"
949 msgstr "Umearen X desplazamendua"
951 #: gtk/gtkbutton.c:463
953 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
954 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
956 #: gtk/gtkbutton.c:470
957 msgid "Child Y Displacement"
958 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
960 #: gtk/gtkbutton.c:471
962 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
963 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
965 #: gtk/gtkbutton.c:487
966 msgid "Displace focus"
967 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
969 #: gtk/gtkbutton.c:488
971 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
974 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
977 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
979 msgstr "Barneko ertza"
981 #: gtk/gtkbutton.c:502
982 msgid "Border between button edges and child."
983 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
985 #: gtk/gtkbutton.c:515
986 msgid "Image spacing"
987 msgstr "Irudi-tartea"
989 #: gtk/gtkbutton.c:516
990 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
991 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
993 #: gtk/gtkbutton.c:530
994 msgid "Show button images"
995 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
997 #: gtk/gtkbutton.c:531
998 msgid "Whether images should be shown on buttons"
999 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1006 msgid "The selected year"
1007 msgstr "Hautatutako urtea"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1014 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1015 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1023 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1024 "currently selected day)"
1026 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1031 msgid "Show Heading"
1032 msgstr "Erakutsi izenburua"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1035 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1036 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1039 msgid "Show Day Names"
1040 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1043 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1044 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1047 msgid "No Month Change"
1048 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1051 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1052 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1055 msgid "Show Week Numbers"
1056 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1059 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1060 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1063 msgid "Details Width"
1064 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1067 msgid "Details width in characters"
1068 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1071 msgid "Details Height"
1072 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1075 msgid "Details height in rows"
1076 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1079 msgid "Show Details"
1080 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1083 msgid "If TRUE, details are shown"
1084 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1086 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1087 msgid "Editing Canceled"
1088 msgstr "Edizioa bertan behera utzita"
1090 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1091 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1092 msgstr "Edizioa bertan behera utzi dela adierazten du"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1100 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1101 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1109 msgid "Display the cell"
1110 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1113 msgid "Display the cell sensitive"
1114 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1123 msgstr "x lerrokatzea"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1131 msgstr "y lerrokatzea"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1139 msgstr "x betegarria"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1147 msgstr "y betegarria"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1156 msgid "The fixed width"
1157 msgstr "zabalera finkoa"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1165 msgid "The fixed height"
1166 msgstr "Altuera finkoa"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1170 msgstr "Zabaltzailea da"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1173 msgid "Row has children"
1174 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1178 msgstr "Zabaltzailea da"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1181 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1182 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1185 msgid "Cell background color name"
1186 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1189 msgid "Cell background color as a string"
1190 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1193 msgid "Cell background color"
1194 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1197 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1198 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1205 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1206 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1208 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1209 msgid "Cell background set"
1210 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1212 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1213 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1215 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1219 msgid "Accelerator key"
1220 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1222 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1223 msgid "The keyval of the accelerator"
1224 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1226 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1227 msgid "Accelerator modifiers"
1228 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1230 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1231 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1232 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1234 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1235 msgid "Accelerator keycode"
1236 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1238 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1239 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1240 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1242 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1243 msgid "Accelerator Mode"
1244 msgstr "Bizkortzaile modua"
1246 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1247 msgid "The type of accelerators"
1248 msgstr "Bizkortzaile motak"
1251 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1255 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1256 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1257 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1259 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1261 msgstr "Testu-zutabea"
1263 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1264 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1265 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1267 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1271 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1272 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1273 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1276 msgid "Pixbuf Object"
1277 msgstr "Pixbuf objektua"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1280 msgid "The pixbuf to render"
1281 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1284 msgid "Pixbuf Expander Open"
1285 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1288 msgid "Pixbuf for open expander"
1289 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1292 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1293 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1296 msgid "Pixbuf for closed expander"
1297 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1301 msgstr "Oinarri-IDa"
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1304 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1305 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1309 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1314 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1315 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1319 msgstr "Xehetasunak"
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1322 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1323 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1326 msgid "Follow State"
1327 msgstr "Hurrengo egoera"
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1330 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1332 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1336 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1341 msgid "Value of the progress bar"
1342 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1345 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1346 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1351 msgid "Text on the progress bar"
1352 msgstr "Progresio-barraren testua"
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1360 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1361 "don't know how much."
1363 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1367 msgid "Text x alignment"
1368 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1372 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1375 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1378 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1379 msgid "Text y alignment"
1380 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1383 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1384 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1386 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1387 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1388 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1390 msgstr "Orientazioa"
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1393 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1394 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1397 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1401 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1402 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1403 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1405 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1407 msgstr "Igoera-abiadura"
1409 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1410 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1411 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1413 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1417 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1418 msgid "The number of decimal places to display"
1419 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1421 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1422 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1423 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1427 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1428 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1429 msgstr "Birakaria gelaxkan aktibatuta dagoen (bistaratua alegia) edo ez"
1431 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1432 msgid "Pulse of the spinner"
1433 msgstr "Birakariaren taupada"
1435 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1436 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1438 "Errendatutako birakariaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-ren balioa"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1441 msgid "Text to render"
1442 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1449 msgid "Marked up text to render"
1450 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1457 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1458 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1461 msgid "Single Paragraph Mode"
1462 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1465 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1466 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1469 msgid "Background color name"
1470 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1473 msgid "Background color as a string"
1474 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1477 msgid "Background color"
1478 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1481 msgid "Background color as a GdkColor"
1482 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1485 msgid "Foreground color name"
1486 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1489 msgid "Foreground color as a string"
1490 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1493 msgid "Foreground color"
1494 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1497 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1498 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1502 #: gtk/gtktextview.c:577
1504 msgstr "Editagarria"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1507 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1508 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1511 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1513 msgstr "Letra-tipoa"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1516 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1517 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1520 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1521 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1526 msgstr "Letra-tipoen familia"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1529 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1531 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1534 #: gtk/gtktexttag.c:291
1536 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1539 #: gtk/gtktexttag.c:300
1540 msgid "Font variant"
1541 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1545 #: gtk/gtktexttag.c:309
1547 msgstr "Letraren zabalera"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1551 #: gtk/gtktexttag.c:320
1552 msgid "Font stretch"
1553 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1556 #: gtk/gtktexttag.c:329
1558 msgstr "Letra-tamaina"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1563 msgstr "Letraren puntuak"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1566 msgid "Font size in points"
1567 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1572 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1575 msgid "Font scaling factor"
1576 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1585 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1587 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1588 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1591 msgid "Strikethrough"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1595 msgid "Whether to strike through the text"
1596 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1603 msgid "Style of underline for this text"
1604 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1612 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1613 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1614 "probably don't need it"
1616 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1617 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1622 msgstr "Elipsi gisa"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1626 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1627 "have enough room to display the entire string"
1629 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1630 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1633 #: gtk/gtklabel.c:658
1634 msgid "Width In Characters"
1635 msgstr "Zabalera karakteretan"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1638 msgid "The desired width of the label, in characters"
1639 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1644 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1648 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1649 "have enough room to display the entire string"
1651 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1652 "toki kate osoa bistaratzeko."
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1657 msgstr "Doitze-zabalera"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1660 msgid "The width at which the text is wrapped"
1661 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1665 msgstr "Lerrokatzea"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1668 msgid "How to align the lines"
1669 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1672 msgid "Background set"
1673 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1676 msgid "Whether this tag affects the background color"
1678 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1681 msgid "Foreground set"
1682 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1685 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1687 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1690 msgid "Editability set"
1691 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1694 msgid "Whether this tag affects text editability"
1696 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1699 msgid "Font family set"
1700 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1703 msgid "Whether this tag affects the font family"
1705 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1709 msgid "Font style set"
1710 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1713 msgid "Whether this tag affects the font style"
1714 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1717 msgid "Font variant set"
1718 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1721 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1723 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1727 msgid "Font weight set"
1728 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1731 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1732 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1735 msgid "Font stretch set"
1736 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1739 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1741 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1744 msgid "Font size set"
1745 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1748 msgid "Whether this tag affects the font size"
1749 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1753 msgid "Font scale set"
1754 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1757 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1759 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1764 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1767 msgid "Whether this tag affects the rise"
1768 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1771 msgid "Strikethrough set"
1772 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1775 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1776 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1779 msgid "Underline set"
1780 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1783 msgid "Whether this tag affects underlining"
1784 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1787 msgid "Language set"
1788 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1791 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1793 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1797 msgid "Ellipsize set"
1798 msgstr "Elipsi multzoa"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1801 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1803 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1805 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1807 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1809 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1810 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1811 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1813 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1814 msgid "Toggle state"
1815 msgstr "Aktibatze-egoera"
1817 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1818 msgid "The toggle state of the button"
1819 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1821 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1822 msgid "Inconsistent state"
1823 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1825 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1826 msgid "The inconsistent state of the button"
1827 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1829 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1831 msgstr "Aktibagarritasuna"
1833 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1834 msgid "The toggle button can be activated"
1835 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1837 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1839 msgstr "Aukera-egoera"
1841 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1842 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1843 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1845 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1846 msgid "Indicator size"
1847 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1849 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1850 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1851 msgid "Size of check or radio indicator"
1852 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1854 #: gtk/gtkcellview.c:182
1855 msgid "CellView model"
1856 msgstr "CellView modeloa"
1858 #: gtk/gtkcellview.c:183
1859 msgid "The model for cell view"
1860 msgstr "Gelaxka-ikustailearen modeloa"
1862 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1863 msgid "Indicator Size"
1864 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1866 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1867 msgid "Indicator Spacing"
1868 msgstr "Adierazlearen tartea"
1870 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1871 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1872 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1874 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1875 msgid "Whether the menu item is checked"
1876 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1879 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1880 msgid "Inconsistent"
1881 msgstr "Sendotasunik gabea"
1883 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1884 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1885 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1887 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1888 msgid "Draw as radio menu item"
1889 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1891 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1892 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1894 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1897 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1899 msgstr "Erabili alfa"
1901 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1902 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1903 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1906 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1907 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1912 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1913 msgid "The title of the color selection dialog"
1914 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1916 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1917 msgid "Current Color"
1918 msgstr "Uneko kolorea"
1920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1921 msgid "The selected color"
1922 msgstr "Hautatutako kolorea"
1924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1925 msgid "Current Alpha"
1928 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1929 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1930 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1932 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1933 msgid "Has Opacity Control"
1934 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1936 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1937 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1939 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1944 msgstr "Paleta dauka"
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1947 msgid "Whether a palette should be used"
1948 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1951 msgid "The current color"
1952 msgstr "Uneko kolorea"
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1955 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1956 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1959 msgid "Custom palette"
1960 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1963 msgid "Palette to use in the color selector"
1964 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1966 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1967 msgid "Color Selection"
1968 msgstr "Kolore hautapena"
1970 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1971 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1972 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1974 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1976 msgstr "Ados botoia"
1978 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1979 msgid "The OK button of the dialog."
1980 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1982 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1983 msgid "Cancel Button"
1984 msgstr "Utzi botoia"
1986 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1987 msgid "The cancel button of the dialog."
1988 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1990 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1992 msgstr "Laguntza botoia"
1994 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1995 msgid "The help button of the dialog."
1996 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
1998 #: gtk/gtkcombo.c:145
1999 msgid "Enable arrow keys"
2000 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
2002 #: gtk/gtkcombo.c:146
2003 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2005 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
2007 #: gtk/gtkcombo.c:152
2008 msgid "Always enable arrows"
2009 msgstr "Gaitu beti geziak"
2011 #: gtk/gtkcombo.c:153
2012 msgid "Obsolete property, ignored"
2013 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
2015 #: gtk/gtkcombo.c:159
2016 msgid "Case sensitive"
2017 msgstr "Maiuskula/minuskula"
2019 #: gtk/gtkcombo.c:160
2020 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2022 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
2023 "dituen adierazten du"
2025 #: gtk/gtkcombo.c:167
2027 msgstr "Onartu hutsik"
2029 #: gtk/gtkcombo.c:168
2030 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2031 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
2033 #: gtk/gtkcombo.c:175
2034 msgid "Value in list"
2035 msgstr "Zerrendako balioa"
2037 #: gtk/gtkcombo.c:176
2038 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2039 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2042 msgid "ComboBox model"
2043 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2046 msgid "The model for the combo box"
2047 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2050 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2051 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2055 msgid "Row span column"
2056 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2059 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2060 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2063 msgid "Column span column"
2064 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2067 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2068 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2072 msgstr "Elementu aktiboa"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2075 msgid "The item which is currently active"
2076 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2079 msgid "Add tearoffs to menus"
2080 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2083 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2085 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2090 msgstr "Markoa dauka"
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2093 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2095 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2096 "behar duten ala ez adierazten du"
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2099 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2101 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2102 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2104 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2105 msgid "Tearoff Title"
2106 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2110 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2112 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2114 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2116 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2118 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2119 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2120 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2122 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2123 msgid "Button Sensitivity"
2124 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2126 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2127 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2129 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2132 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2133 msgid "Appears as list"
2134 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2136 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2137 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2139 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2140 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2143 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2145 msgstr "Geziaren tamaina"
2147 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2148 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2149 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2151 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2152 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2153 #: gtk/gtkviewport.c:122
2157 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2158 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2159 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2162 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2164 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2166 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2167 msgid "Specify how resize events are handled"
2168 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2171 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2172 msgid "Border width"
2173 msgstr "Ertzaren zabalera"
2175 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2176 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2177 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2179 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2183 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2184 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2185 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2188 #: gtk/gtkcurve.c:126
2192 #: gtk/gtkcurve.c:127
2193 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2194 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2196 #: gtk/gtkcurve.c:134
2200 #: gtk/gtkcurve.c:135
2201 msgid "Minimum possible value for X"
2202 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2204 #: gtk/gtkcurve.c:143
2208 #: gtk/gtkcurve.c:144
2209 msgid "Maximum possible X value"
2210 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2212 #: gtk/gtkcurve.c:152
2216 #: gtk/gtkcurve.c:153
2217 msgid "Minimum possible value for Y"
2218 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2220 #: gtk/gtkcurve.c:161
2224 #: gtk/gtkcurve.c:162
2225 msgid "Maximum possible value for Y"
2226 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2228 #: gtk/gtkdialog.c:145
2229 msgid "Has separator"
2230 msgstr "Bereizlea dauka"
2232 #: gtk/gtkdialog.c:146
2233 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2234 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2236 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2237 msgid "Content area border"
2238 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2240 #: gtk/gtkdialog.c:192
2241 msgid "Width of border around the main dialog area"
2242 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2244 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2245 msgid "Content area spacing"
2246 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2248 #: gtk/gtkdialog.c:210
2249 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2250 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2252 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2253 msgid "Button spacing"
2254 msgstr "Botoien tartea"
2256 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2257 msgid "Spacing between buttons"
2258 msgstr "Botoien arteko tartea"
2260 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2261 msgid "Action area border"
2262 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2264 #: gtk/gtkdialog.c:227
2265 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2267 "Elkarrizketa-koadroaren behealdeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2269 #: gtk/gtkentry.c:634
2271 msgstr "Testuaren bufferra"
2273 #: gtk/gtkentry.c:635
2274 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2275 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2278 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2279 msgid "Cursor Position"
2280 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2282 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2283 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2284 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2287 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2288 msgid "Selection Bound"
2289 msgstr "Hautapen-muga"
2291 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2293 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2294 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2296 #: gtk/gtkentry.c:663
2297 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2298 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2300 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2301 msgid "Maximum length"
2302 msgstr "Gehienezko luzera"
2304 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2305 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2307 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2309 #: gtk/gtkentry.c:679
2311 msgstr "Ikusgaitasuna"
2313 #: gtk/gtkentry.c:680
2315 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2318 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2321 #: gtk/gtkentry.c:688
2322 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2323 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2325 #: gtk/gtkentry.c:696
2327 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2329 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2332 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2333 msgid "Invisible character"
2334 msgstr "Karaktere ikusezina"
2336 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2337 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2339 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2342 #: gtk/gtkentry.c:711
2343 msgid "Activates default"
2344 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2346 #: gtk/gtkentry.c:712
2348 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2349 "dialog) when Enter is pressed"
2351 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2352 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2354 #: gtk/gtkentry.c:718
2355 msgid "Width in chars"
2356 msgstr "Zabalera karakteretan"
2358 #: gtk/gtkentry.c:719
2359 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2360 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2363 #: gtk/gtkentry.c:728
2364 msgid "Scroll offset"
2365 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2367 #: gtk/gtkentry.c:729
2368 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2369 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2371 #: gtk/gtkentry.c:739
2372 msgid "The contents of the entry"
2373 msgstr "Sarreraren edukia"
2376 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2378 msgstr "X lerrokatzea"
2380 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2382 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2385 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2389 #: gtk/gtkentry.c:771
2390 msgid "Truncate multiline"
2391 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2393 #: gtk/gtkentry.c:772
2394 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2395 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2397 #: gtk/gtkentry.c:788
2398 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2399 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartzean"
2401 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2402 msgid "Overwrite mode"
2403 msgstr "Gainidazteko modua"
2405 #: gtk/gtkentry.c:804
2406 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2408 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2410 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2412 msgstr "Testuaren luzera"
2414 #: gtk/gtkentry.c:819
2415 msgid "Length of the text currently in the entry"
2416 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2418 #: gtk/gtkentry.c:834
2419 msgid "Invisible char set"
2420 msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
2422 #: gtk/gtkentry.c:835
2423 msgid "Whether the invisible char has been set"
2424 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2426 #: gtk/gtkentry.c:853
2427 msgid "Caps Lock warning"
2428 msgstr "Blok.maius. abisua"
2430 #: gtk/gtkentry.c:854
2431 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2433 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2437 #: gtk/gtkentry.c:868
2438 msgid "Progress Fraction"
2439 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2441 #: gtk/gtkentry.c:869
2442 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2443 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2445 #: gtk/gtkentry.c:886
2446 msgid "Progress Pulse Step"
2447 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2449 #: gtk/gtkentry.c:887
2451 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2452 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2454 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2455 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2457 #: gtk/gtkentry.c:903
2458 msgid "Primary pixbuf"
2459 msgstr "Pixbuf nagusia"
2461 #: gtk/gtkentry.c:904
2462 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2463 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2465 #: gtk/gtkentry.c:918
2466 msgid "Secondary pixbuf"
2467 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2469 #: gtk/gtkentry.c:919
2470 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2471 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2473 #: gtk/gtkentry.c:933
2474 msgid "Primary stock ID"
2475 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2477 #: gtk/gtkentry.c:934
2478 msgid "Stock ID for primary icon"
2479 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2481 #: gtk/gtkentry.c:948
2482 msgid "Secondary stock ID"
2483 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2485 #: gtk/gtkentry.c:949
2486 msgid "Stock ID for secondary icon"
2487 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2489 #: gtk/gtkentry.c:963
2490 msgid "Primary icon name"
2491 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2493 #: gtk/gtkentry.c:964
2494 msgid "Icon name for primary icon"
2495 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2497 #: gtk/gtkentry.c:978
2498 msgid "Secondary icon name"
2499 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2501 #: gtk/gtkentry.c:979
2502 msgid "Icon name for secondary icon"
2503 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2505 #: gtk/gtkentry.c:993
2506 msgid "Primary GIcon"
2507 msgstr "GIcon nagusia"
2509 #: gtk/gtkentry.c:994
2510 msgid "GIcon for primary icon"
2511 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1008
2514 msgid "Secondary GIcon"
2515 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1009
2518 msgid "GIcon for secondary icon"
2519 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1023
2523 msgid "Primary storage type"
2524 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1024
2527 msgid "The representation being used for primary icon"
2528 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1039
2531 msgid "Secondary storage type"
2532 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1040
2535 msgid "The representation being used for secondary icon"
2536 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1061
2539 msgid "Primary icon activatable"
2540 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1062
2543 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2544 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1082
2547 msgid "Secondary icon activatable"
2548 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2550 #: gtk/gtkentry.c:1083
2551 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2552 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2554 #: gtk/gtkentry.c:1105
2555 msgid "Primary icon sensitive"
2556 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2558 #: gtk/gtkentry.c:1106
2559 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2560 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2562 #: gtk/gtkentry.c:1127
2563 msgid "Secondary icon sensitive"
2564 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2566 #: gtk/gtkentry.c:1128
2567 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2568 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2570 #: gtk/gtkentry.c:1144
2571 msgid "Primary icon tooltip text"
2572 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2574 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2575 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2576 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2578 #: gtk/gtkentry.c:1161
2579 msgid "Secondary icon tooltip text"
2580 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2582 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2583 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2584 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2586 #: gtk/gtkentry.c:1180
2587 msgid "Primary icon tooltip markup"
2588 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2590 #: gtk/gtkentry.c:1199
2591 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2592 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2594 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2598 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2599 msgid "Which IM module should be used"
2600 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2603 #: gtk/gtkentry.c:1234
2604 msgid "Icon Prelight"
2605 msgstr "Ikono argitua"
2607 #: gtk/gtkentry.c:1235
2608 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2610 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2612 #: gtk/gtkentry.c:1248
2613 msgid "Progress Border"
2614 msgstr "Progresioaren ertza"
2616 #: gtk/gtkentry.c:1249
2617 msgid "Border around the progress bar"
2618 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2620 #: gtk/gtkentry.c:1741
2621 msgid "Border between text and frame."
2622 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2624 #: gtk/gtkentry.c:1755
2626 msgstr "Egoeraren iradokizuna"
2628 #: gtk/gtkentry.c:1756
2629 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2630 msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
2633 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2634 msgid "Select on focus"
2635 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2637 #: gtk/gtkentry.c:1762
2638 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2639 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2641 #: gtk/gtkentry.c:1776
2642 msgid "Password Hint Timeout"
2643 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2645 #: gtk/gtkentry.c:1777
2646 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2648 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2651 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2652 msgid "The contents of the buffer"
2653 msgstr "Bufferraren edukia"
2655 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2656 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2657 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2660 msgid "Completion Model"
2661 msgstr "Osatze-eredua"
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2664 msgid "The model to find matches in"
2665 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2668 msgid "Minimum Key Length"
2669 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2671 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2672 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2673 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2675 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2677 msgstr "Testu-zutabea"
2679 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2680 msgid "The column of the model containing the strings."
2681 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2683 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2684 msgid "Inline completion"
2685 msgstr "Lineako osaketa"
2687 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2688 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2689 msgstr "Aurrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2691 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2692 msgid "Popup completion"
2693 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2695 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2696 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2697 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2699 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2700 msgid "Popup set width"
2701 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2703 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2704 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2705 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2707 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2708 msgid "Popup single match"
2709 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2711 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2712 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2714 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2716 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2717 msgid "Inline selection"
2718 msgstr "Lineako hautapena"
2720 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2721 msgid "Your description here"
2722 msgstr "Zure azalpena hemen"
2725 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2726 msgid "Visible Window"
2727 msgstr "Leihoa ikusgai"
2729 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2731 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2734 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2735 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2737 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2739 msgstr "Umearen gainean"
2741 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2743 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2744 "child widget as opposed to below it."
2746 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2747 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2749 #: gtk/gtkexpander.c:187
2753 #: gtk/gtkexpander.c:188
2754 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2755 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2757 #: gtk/gtkexpander.c:196
2758 msgid "Text of the expander's label"
2759 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2761 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2763 msgstr "Erabili markaketa"
2765 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2766 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2767 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2769 #: gtk/gtkexpander.c:220
2770 msgid "Space to put between the label and the child"
2771 msgstr "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tartea"
2773 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2774 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2775 msgid "Label widget"
2776 msgstr "Etiketa-trepeta"
2778 #: gtk/gtkexpander.c:230
2779 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2780 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2782 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2783 msgid "Expander Size"
2784 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2786 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2787 msgid "Size of the expander arrow"
2788 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2790 #: gtk/gtkexpander.c:246
2791 msgid "Spacing around expander arrow"
2792 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2800 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2801 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2804 msgid "File System Backend"
2805 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2808 msgid "Name of file system backend to use"
2809 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2816 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2817 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2821 msgstr "Lokalak bakarrik"
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2824 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2826 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2830 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2831 msgid "Preview widget"
2832 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2834 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2835 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2837 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2841 msgid "Preview Widget Active"
2842 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2846 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2848 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2849 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2852 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2853 msgid "Use Preview Label"
2854 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2856 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2857 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2859 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2860 "den ala ez adierazten du."
2862 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2863 msgid "Extra widget"
2864 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2866 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2867 msgid "Application supplied widget for extra options."
2868 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2871 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2872 msgid "Select Multiple"
2873 msgstr "Hautatu hainbat"
2875 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2876 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2877 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2879 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2881 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2883 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2884 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2885 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2887 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2888 msgid "Do overwrite confirmation"
2889 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2891 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2893 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2894 "dialog if necessary."
2896 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2897 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2899 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2900 msgid "Allow folders creation"
2901 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
2903 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2905 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2908 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
2909 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
2911 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2913 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2915 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2916 msgid "The file chooser dialog to use."
2917 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2919 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2920 msgid "The title of the file chooser dialog."
2922 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2924 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2925 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2926 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2929 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2930 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2932 msgstr "Fitxategi-izena"
2934 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2935 msgid "The currently selected filename"
2936 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2938 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2939 msgid "Show file operations"
2940 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2942 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2943 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2945 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2948 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2950 msgstr "X kokalekua"
2952 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2953 msgid "X position of child widget"
2954 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2956 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2958 msgstr "Y kokalekua"
2960 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2961 msgid "Y position of child widget"
2962 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2964 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2965 msgid "The title of the font selection dialog"
2966 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2969 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2971 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2973 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2974 msgid "The name of the selected font"
2975 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2977 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2981 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2982 msgid "Use font in label"
2983 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2985 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2986 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2988 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2990 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2991 msgid "Use size in label"
2992 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2994 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2995 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2996 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2998 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3000 msgstr "Erakutsi estiloa"
3002 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
3003 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3005 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3008 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3010 msgstr "Erakutsi tamaina"
3012 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
3013 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3015 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3018 #: gtk/gtkfontsel.c:197
3019 msgid "The string that represents this font"
3020 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
3022 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3023 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3024 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
3027 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3028 msgid "Preview text"
3029 msgstr "Testuaren aurrebista"
3031 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3032 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3033 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
3035 #: gtk/gtkframe.c:106
3036 msgid "Text of the frame's label"
3037 msgstr "Markoaren etiketako testua"
3040 #: gtk/gtkframe.c:113
3041 msgid "Label xalign"
3042 msgstr "Etiketaren xalign"
3044 #: gtk/gtkframe.c:114
3045 msgid "The horizontal alignment of the label"
3046 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
3048 #: gtk/gtkframe.c:122
3049 msgid "Label yalign"
3050 msgstr "Etiketaren yalign"
3052 #: gtk/gtkframe.c:123
3053 msgid "The vertical alignment of the label"
3054 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3056 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3057 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3058 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
3060 #: gtk/gtkframe.c:138
3061 msgid "Frame shadow"
3062 msgstr "Markoaren itzala"
3064 #: gtk/gtkframe.c:139
3065 msgid "Appearance of the frame border"
3066 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3068 #: gtk/gtkframe.c:148
3069 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3070 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3072 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3073 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3074 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3076 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3077 msgid "Handle position"
3078 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3080 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3081 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3082 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3084 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3086 msgstr "Egokitu ertza"
3088 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3090 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3093 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3094 "helduleku-laukiaren aldea"
3096 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3097 msgid "Snap edge set"
3098 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3100 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3102 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3105 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3106 "erabiliko den adierazten du"
3108 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3109 msgid "Child Detached"
3110 msgstr "Umea askatuta"
3112 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3114 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3117 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3119 #: gtk/gtkiconview.c:549
3120 msgid "Selection mode"
3121 msgstr "Hautapen modua"
3123 #: gtk/gtkiconview.c:550
3124 msgid "The selection mode"
3125 msgstr "Hautatzeko modua"
3127 #: gtk/gtkiconview.c:568
3128 msgid "Pixbuf column"
3129 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3131 #: gtk/gtkiconview.c:569
3132 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3133 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3135 #: gtk/gtkiconview.c:587
3136 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3137 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3139 #: gtk/gtkiconview.c:606
3140 msgid "Markup column"
3141 msgstr "Markaketa-zutabea"
3143 #: gtk/gtkiconview.c:607
3144 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3146 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3150 #: gtk/gtkiconview.c:614
3151 msgid "Icon View Model"
3152 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3154 #: gtk/gtkiconview.c:615
3155 msgid "The model for the icon view"
3156 msgstr "Ikono-ikustailearen modeloa"
3158 #: gtk/gtkiconview.c:631
3159 msgid "Number of columns"
3160 msgstr "Zutabe kopurua"
3162 #: gtk/gtkiconview.c:632
3163 msgid "Number of columns to display"
3164 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3166 #: gtk/gtkiconview.c:649
3167 msgid "Width for each item"
3168 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3170 #: gtk/gtkiconview.c:650
3171 msgid "The width used for each item"
3172 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3174 #: gtk/gtkiconview.c:666
3175 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3176 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3179 #: gtk/gtkiconview.c:681
3181 msgstr "Errenkada-tartea"
3183 #: gtk/gtkiconview.c:682
3184 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3185 msgstr "Saretako errenkaden artean txertatuko den tartea"
3187 #: gtk/gtkiconview.c:697
3188 msgid "Column Spacing"
3189 msgstr "Zutabe-tartea"
3191 #: gtk/gtkiconview.c:698
3192 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3193 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3195 #: gtk/gtkiconview.c:713
3199 #: gtk/gtkiconview.c:714
3200 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3201 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3203 #: gtk/gtkiconview.c:730
3205 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3207 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3209 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3211 msgstr "Berrantolagarria"
3213 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3214 msgid "View is reorderable"
3215 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3217 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3218 msgid "Tooltip Column"
3219 msgstr "Argibidearen zutabea"
3221 #: gtk/gtkiconview.c:755
3222 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3223 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3225 #: gtk/gtkiconview.c:772
3226 msgid "Item Padding"
3227 msgstr "Elementu betegarria"
3229 #: gtk/gtkiconview.c:773
3230 msgid "Padding around icon view items"
3231 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3234 #: gtk/gtkiconview.c:782
3235 msgid "Selection Box Color"
3236 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3238 #: gtk/gtkiconview.c:783
3239 msgid "Color of the selection box"
3240 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3243 #: gtk/gtkiconview.c:789
3244 msgid "Selection Box Alpha"
3245 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3247 #: gtk/gtkiconview.c:790
3248 msgid "Opacity of the selection box"
3249 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3251 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3255 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3256 msgid "A GdkPixbuf to display"
3257 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3260 #: gtk/gtkimage.c:230
3264 #: gtk/gtkimage.c:231
3265 msgid "A GdkPixmap to display"
3266 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3269 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3273 #: gtk/gtkimage.c:239
3274 msgid "A GdkImage to display"
3275 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3277 #: gtk/gtkimage.c:246
3281 #: gtk/gtkimage.c:247
3282 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3284 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3286 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3287 msgid "Filename to load and display"
3288 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3290 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3291 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3292 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3295 #: gtk/gtkimage.c:271
3297 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3299 #: gtk/gtkimage.c:272
3300 msgid "Icon set to display"
3301 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3304 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3305 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3307 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3309 #: gtk/gtkimage.c:280
3310 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3312 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3313 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3316 #: gtk/gtkimage.c:296
3318 msgstr "Pixel-tamaina"
3320 #: gtk/gtkimage.c:297
3321 msgid "Pixel size to use for named icon"
3322 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3325 #: gtk/gtkimage.c:305
3329 #: gtk/gtkimage.c:306
3330 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3331 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3334 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3335 msgid "Storage type"
3336 msgstr "Biltegi-mota"
3338 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3339 msgid "The representation being used for image data"
3340 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3342 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3343 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3344 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3346 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3347 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3349 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3352 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3354 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3356 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3357 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3358 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3360 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3361 msgid "Show menu images"
3362 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3364 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3365 msgid "Whether images should be shown in menus"
3366 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3368 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3369 msgid "Message Type"
3372 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3373 msgid "The type of message"
3374 msgstr "Mezuaren mota"
3376 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3377 msgid "Width of border around the content area"
3378 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3380 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3381 msgid "Spacing between elements of the area"
3382 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3384 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3385 msgid "Width of border around the action area"
3386 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3388 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3389 msgid "The screen where this window will be displayed"
3390 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3392 #: gtk/gtklabel.c:507
3393 msgid "The text of the label"
3394 msgstr "Etiketako testua"
3396 #: gtk/gtklabel.c:514
3397 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3398 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3400 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3401 msgid "Justification"
3402 msgstr "Justifikazioa"
3404 #: gtk/gtklabel.c:536
3406 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3407 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3408 "GtkMisc::xalign for that"
3410 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3411 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3412 "xalign horretarako"
3414 #: gtk/gtklabel.c:544
3418 #: gtk/gtklabel.c:545
3420 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3423 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3424 "dagozkien kokalekutan"
3426 #: gtk/gtklabel.c:552
3428 msgstr "Lerro-itzulbira"
3430 #: gtk/gtklabel.c:553
3431 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3432 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3434 #: gtk/gtklabel.c:568
3435 msgid "Line wrap mode"
3436 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3438 #: gtk/gtklabel.c:569
3439 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3441 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3444 #: gtk/gtklabel.c:576
3446 msgstr "Hautagarria"
3448 #: gtk/gtklabel.c:577
3449 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3450 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3452 #: gtk/gtklabel.c:583
3453 msgid "Mnemonic key"
3454 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3456 #: gtk/gtklabel.c:584
3457 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3458 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3461 #: gtk/gtklabel.c:592
3462 msgid "Mnemonic widget"
3463 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3465 #: gtk/gtklabel.c:593
3466 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3468 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3470 #: gtk/gtklabel.c:639
3472 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3473 "enough room to display the entire string"
3475 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3478 #: gtk/gtklabel.c:679
3479 msgid "Single Line Mode"
3480 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3482 #: gtk/gtklabel.c:680
3483 msgid "Whether the label is in single line mode"
3484 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3486 #: gtk/gtklabel.c:697
3490 #: gtk/gtklabel.c:698
3491 msgid "Angle at which the label is rotated"
3492 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3494 #: gtk/gtklabel.c:718
3495 msgid "Maximum Width In Characters"
3496 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3498 #: gtk/gtklabel.c:719
3499 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3500 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3502 #: gtk/gtklabel.c:737
3503 msgid "Track visited links"
3504 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
3506 #: gtk/gtklabel.c:738
3507 msgid "Whether visited links should be tracked"
3508 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
3510 #: gtk/gtklabel.c:859
3511 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3512 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3515 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3516 msgid "Horizontal adjustment"
3517 msgstr "Doitze horizontala"
3519 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3520 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3521 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3523 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3524 msgid "Vertical adjustment"
3525 msgstr "Doitze bertikala"
3527 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3528 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3529 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3531 #: gtk/gtklayout.c:634
3532 msgid "The width of the layout"
3533 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3535 #: gtk/gtklayout.c:643
3536 msgid "The height of the layout"
3537 msgstr "Diseinuaren altuera"
3539 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3543 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3544 msgid "The URI bound to this button"
3545 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3548 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3552 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3553 msgid "Whether this link has been visited."
3554 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3556 #: gtk/gtkmenu.c:502
3557 msgid "The currently selected menu item"
3558 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:517
3561 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3562 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3566 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:532
3569 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3571 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:548
3575 msgid "Attach Widget"
3576 msgstr "Erantsi trepeta"
3578 #: gtk/gtkmenu.c:549
3579 msgid "The widget the menu is attached to"
3580 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3582 #: gtk/gtkmenu.c:557
3584 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3586 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:571
3589 msgid "Tearoff State"
3590 msgstr "Askagarri-egoera"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:572
3593 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3594 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:586
3600 #: gtk/gtkmenu.c:587
3601 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3602 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3604 #: gtk/gtkmenu.c:593
3605 msgid "Vertical Padding"
3606 msgstr "Betegarri bertikala"
3608 #: gtk/gtkmenu.c:594
3609 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3610 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3612 #: gtk/gtkmenu.c:616
3613 msgid "Reserve Toggle Size"
3614 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
3616 #: gtk/gtkmenu.c:617
3618 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3621 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
3622 "duen balio boolearra"
3624 #: gtk/gtkmenu.c:623
3625 msgid "Horizontal Padding"
3626 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3628 #: gtk/gtkmenu.c:624
3629 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3630 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko ertzen tarte osagarria"
3632 #: gtk/gtkmenu.c:632
3633 msgid "Vertical Offset"
3634 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3636 #: gtk/gtkmenu.c:633
3638 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3641 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3644 #: gtk/gtkmenu.c:641
3645 msgid "Horizontal Offset"
3646 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3648 #: gtk/gtkmenu.c:642
3650 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3653 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3655 #: gtk/gtkmenu.c:650
3656 msgid "Double Arrows"
3657 msgstr "Gezi bikoitzak"
3659 #: gtk/gtkmenu.c:651
3660 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3661 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3664 #: gtk/gtkmenu.c:664
3665 msgid "Arrow Placement"
3666 msgstr "Gezien kokalekua"
3668 #: gtk/gtkmenu.c:665
3669 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3670 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3672 #: gtk/gtkmenu.c:673
3674 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3676 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3677 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3678 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3680 #: gtk/gtkmenu.c:681
3681 msgid "Right Attach"
3682 msgstr "Erantsi eskuinean"
3684 #: gtk/gtkmenu.c:682
3685 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3686 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3688 #: gtk/gtkmenu.c:689
3690 msgstr "Erantsi goian"
3692 #: gtk/gtkmenu.c:690
3693 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3694 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3696 #: gtk/gtkmenu.c:697
3697 msgid "Bottom Attach"
3698 msgstr "Erantsi behean"
3700 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3701 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3702 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3704 #: gtk/gtkmenu.c:712
3705 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3707 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3709 #: gtk/gtkmenu.c:799
3710 msgid "Can change accelerators"
3711 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3713 #: gtk/gtkmenu.c:800
3715 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3717 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3720 #: gtk/gtkmenu.c:805
3721 msgid "Delay before submenus appear"
3722 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3724 #: gtk/gtkmenu.c:806
3726 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3728 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez zenbat "
3729 "denbora egon behar duen"
3731 #: gtk/gtkmenu.c:813
3732 msgid "Delay before hiding a submenu"
3733 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3735 #: gtk/gtkmenu.c:814
3737 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3739 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3742 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3743 msgid "Pack direction"
3744 msgstr "Paketatze norabidea"
3746 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3747 msgid "The pack direction of the menubar"
3748 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3750 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3751 msgid "Child Pack direction"
3752 msgstr "Paketatze norabide umea"
3754 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3755 msgid "The child pack direction of the menubar"
3756 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3758 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3759 msgid "Style of bevel around the menubar"
3760 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3762 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3763 msgid "Internal padding"
3764 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3766 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3767 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3768 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3770 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3771 msgid "Delay before drop down menus appear"
3772 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3774 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3775 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3776 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3778 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3779 msgid "Right Justified"
3780 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3782 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3784 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3786 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3787 "diren edo ez ezartzen du"
3789 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3793 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3794 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3795 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3797 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3798 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3799 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3801 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3802 msgid "The text for the child label"
3803 msgstr "Etiketa umearen testua"
3805 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3806 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3808 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3811 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3812 msgid "Width in Characters"
3813 msgstr "Zabalera karakteretan"
3815 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3816 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3817 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3819 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3821 msgstr "Hartu fokua"
3823 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3824 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3826 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3828 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3832 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3833 msgid "The dropdown menu"
3834 msgstr "Goitibeherako menua"
3836 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3837 msgid "Image/label border"
3838 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3840 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3841 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3843 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3845 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3846 msgid "Use separator"
3847 msgstr "Erabili bereizlea"
3849 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3851 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3853 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3854 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3856 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3857 msgid "Message Buttons"
3858 msgstr "Mezuko botoiak"
3860 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3861 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3862 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3864 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3865 msgid "The primary text of the message dialog"
3866 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3868 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3870 msgstr "Erabili markaketa"
3872 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3873 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3874 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3876 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3877 msgid "Secondary Text"
3878 msgstr "Bigarren mailako testua"
3880 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3881 msgid "The secondary text of the message dialog"
3882 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3884 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3885 msgid "Use Markup in secondary"
3886 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3888 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3889 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3890 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3892 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3899 msgstr "Y lerrokatzea"
3902 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3903 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3907 msgstr "X betegarria"
3911 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3912 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3914 #: gtk/gtkmisc.c:103
3916 msgstr "Y betegarria"
3918 #: gtk/gtkmisc.c:104
3920 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3921 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3923 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3927 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3928 msgid "The parent window"
3929 msgstr "Guraso-leihoa"
3932 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3936 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3937 msgid "Are we showing a dialog"
3938 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3940 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3941 msgid "The screen where this window will be displayed."
3942 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3945 #: gtk/gtknotebook.c:585
3949 #: gtk/gtknotebook.c:586
3950 msgid "The index of the current page"
3951 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:594
3954 msgid "Tab Position"
3955 msgstr "Fitxen kokalekua"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:595
3958 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3959 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:602
3963 msgstr "Fitxaren ertza"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:603
3966 msgid "Width of the border around the tab labels"
3967 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:611
3971 msgid "Horizontal Tab Border"
3972 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:612
3975 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3976 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:620
3979 msgid "Vertical Tab Border"
3980 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:621
3983 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3984 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:629
3988 msgstr "Erakutsi fitxak"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:630
3991 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3992 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3994 #: gtk/gtknotebook.c:636
3996 msgstr "Erakutsi ertza"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:637
3999 msgid "Whether the border should be shown or not"
4000 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:643
4005 msgstr "Korrigarria"
4007 #: gtk/gtknotebook.c:644
4008 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4010 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:650
4013 msgid "Enable Popup"
4014 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
4016 #: gtk/gtknotebook.c:651
4018 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4019 "you can use to go to a page"
4021 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
4022 "batera joateko menua agertuko da"
4024 #: gtk/gtknotebook.c:658
4025 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4026 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
4028 #: gtk/gtknotebook.c:664
4030 msgstr "Taldearen IDa"
4032 #: gtk/gtknotebook.c:665
4033 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4034 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4036 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4037 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4041 #: gtk/gtknotebook.c:682
4042 msgid "Group for tabs drag and drop"
4043 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4045 #: gtk/gtknotebook.c:688
4047 msgstr "Fitxa-etiketa"
4049 #: gtk/gtknotebook.c:689
4050 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4051 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
4053 #: gtk/gtknotebook.c:695
4055 msgstr "Menuaren etiketa"
4057 #: gtk/gtknotebook.c:696
4058 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4059 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
4061 #: gtk/gtknotebook.c:709
4063 msgstr "Fitxa zabaltzea"
4065 #: gtk/gtknotebook.c:710
4066 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4067 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
4069 #: gtk/gtknotebook.c:716
4071 msgstr "Fitxa betetzea"
4073 #: gtk/gtknotebook.c:717
4074 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4075 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
4077 #: gtk/gtknotebook.c:723
4078 msgid "Tab pack type"
4079 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
4081 #: gtk/gtknotebook.c:730
4082 msgid "Tab reorderable"
4083 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
4085 #: gtk/gtknotebook.c:731
4086 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4087 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzailearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4089 #: gtk/gtknotebook.c:737
4090 msgid "Tab detachable"
4091 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4093 #: gtk/gtknotebook.c:738
4094 msgid "Whether the tab is detachable"
4095 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4097 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4098 msgid "Secondary backward stepper"
4099 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4101 #: gtk/gtknotebook.c:754
4103 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4105 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4108 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4109 msgid "Secondary forward stepper"
4110 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4112 #: gtk/gtknotebook.c:770
4114 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4116 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4119 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4120 msgid "Backward stepper"
4121 msgstr "Atzeranzko gezia"
4123 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4124 msgid "Display the standard backward arrow button"
4125 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4127 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4128 msgid "Forward stepper"
4129 msgstr "Aurreranzko gezia"
4131 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4132 msgid "Display the standard forward arrow button"
4133 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4135 #: gtk/gtknotebook.c:814
4137 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4139 #: gtk/gtknotebook.c:815
4140 msgid "Size of tab overlap area"
4141 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4143 #: gtk/gtknotebook.c:830
4144 msgid "Tab curvature"
4145 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4147 #: gtk/gtknotebook.c:831
4148 msgid "Size of tab curvature"
4149 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4152 #: gtk/gtknotebook.c:847
4153 msgid "Arrow spacing"
4154 msgstr "Gezien tartea"
4157 #: gtk/gtknotebook.c:848
4158 msgid "Scroll arrow spacing"
4159 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4161 #: gtk/gtkobject.c:370
4163 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
4165 #: gtk/gtkobject.c:371
4166 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4167 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
4169 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4170 msgid "The menu of options"
4171 msgstr "Aukeren menua"
4173 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4174 msgid "Size of dropdown indicator"
4175 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
4177 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4178 msgid "Spacing around indicator"
4179 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
4181 #: gtk/gtkorientable.c:75
4182 msgid "The orientation of the orientable"
4183 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4185 #: gtk/gtkpaned.c:242
4187 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4189 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4191 #: gtk/gtkpaned.c:251
4192 msgid "Position Set"
4193 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4195 #: gtk/gtkpaned.c:252
4196 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4197 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4200 #: gtk/gtkpaned.c:258
4202 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4204 #: gtk/gtkpaned.c:259
4205 msgid "Width of handle"
4206 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4208 #: gtk/gtkpaned.c:275
4209 msgid "Minimal Position"
4210 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4212 #: gtk/gtkpaned.c:276
4213 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4214 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4216 #: gtk/gtkpaned.c:293
4217 msgid "Maximal Position"
4218 msgstr "Gehienezko balioa"
4220 #: gtk/gtkpaned.c:294
4221 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4222 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4225 #: gtk/gtkpaned.c:311
4227 msgstr "Aldatu tamaina"
4229 #: gtk/gtkpaned.c:312
4230 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4232 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4233 "trepetarekin batera"
4235 #: gtk/gtkpaned.c:327
4239 #: gtk/gtkpaned.c:328
4240 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4241 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4243 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4245 msgstr "Kapsulatuta"
4247 #: gtk/gtkplug.c:172
4248 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4249 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4251 #: gtk/gtkplug.c:186
4252 msgid "Socket Window"
4253 msgstr "Socket-aren leihoa"
4255 #: gtk/gtkplug.c:187
4256 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4257 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4259 #: gtk/gtkpreview.c:102
4261 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4263 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
4266 #: gtk/gtkprinter.c:112
4267 msgid "Name of the printer"
4268 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4270 #: gtk/gtkprinter.c:118
4274 #: gtk/gtkprinter.c:119
4275 msgid "Backend for the printer"
4276 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4278 #: gtk/gtkprinter.c:125
4280 msgstr "Birtuala da"
4282 #: gtk/gtkprinter.c:126
4283 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4284 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4286 #: gtk/gtkprinter.c:132
4288 msgstr "PDF onartzen du"
4290 #: gtk/gtkprinter.c:133
4291 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4292 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4294 #: gtk/gtkprinter.c:139
4295 msgid "Accepts PostScript"
4296 msgstr "PostScript onartzen du"
4298 #: gtk/gtkprinter.c:140
4299 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4300 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4302 #: gtk/gtkprinter.c:146
4303 msgid "State Message"
4304 msgstr "Mezuaren egoera"
4306 #: gtk/gtkprinter.c:147
4307 msgid "String giving the current state of the printer"
4308 msgstr "Inprimagailuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4311 #: gtk/gtkprinter.c:153
4315 #: gtk/gtkprinter.c:154
4316 msgid "The location of the printer"
4317 msgstr "Inprimagailuaren kokalekua"
4319 #: gtk/gtkprinter.c:161
4320 msgid "The icon name to use for the printer"
4321 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4323 #: gtk/gtkprinter.c:167
4325 msgstr "Lan kopurua"
4327 #: gtk/gtkprinter.c:168
4328 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4329 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4331 #: gtk/gtkprinter.c:186
4332 msgid "Paused Printer"
4333 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4335 #: gtk/gtkprinter.c:187
4336 msgid "TRUE if this printer is paused"
4337 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4339 #: gtk/gtkprinter.c:200
4340 msgid "Accepting Jobs"
4341 msgstr "Lanak onartzen"
4343 #: gtk/gtkprinter.c:201
4344 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4345 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4348 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4349 msgid "Source option"
4350 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4353 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4354 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4356 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4357 msgid "Title of the print job"
4358 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4360 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4362 msgstr "Inprimagailua"
4364 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4365 msgid "Printer to print the job to"
4366 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4368 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4372 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4373 msgid "Printer settings"
4374 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4377 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4379 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4381 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4382 msgid "Track Print Status"
4383 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4385 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4387 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4388 "print data has been sent to the printer or print server."
4390 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4391 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4395 msgid "Default Page Setup"
4396 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4399 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4400 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4403 msgid "Print Settings"
4404 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4407 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4408 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4412 msgstr "Lanaren izena"
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4415 msgid "A string used for identifying the print job."
4416 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4419 msgid "Number of Pages"
4420 msgstr "Orrialde kopurua"
4422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4423 msgid "The number of pages in the document."
4424 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4427 msgid "Current Page"
4428 msgstr "Uneko orrialdea"
4430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4431 msgid "The current page in the document"
4432 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4435 msgid "Use full page"
4436 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4440 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4441 "not the corner of the imageable area"
4443 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4444 "irudiaren arearen ertzean"
4446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4448 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4449 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4451 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4452 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4460 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4461 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4465 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4468 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4469 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4473 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4476 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4477 msgstr "EGIA inprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4480 msgid "Export filename"
4481 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4488 msgid "The status of the print operation"
4489 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4492 msgid "Status String"
4493 msgstr "Egoeraren esaldia"
4495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4496 msgid "A human-readable description of the status"
4497 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4500 msgid "Custom tab label"
4501 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4504 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4505 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4508 msgid "Support Selection"
4509 msgstr "Hautapenaren euskarria"
4511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4512 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4514 "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
4516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4517 msgid "Has Selection"
4518 msgstr "Hautapena du"
4520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4521 msgid "TRUE if a selecion exists."
4522 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
4525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4526 msgid "Embed Page Setup"
4527 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
4529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4530 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4532 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
4533 "kapsulatuta badaude"
4535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4536 msgid "Number of Pages To Print"
4537 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
4539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4540 msgid "The number of pages that will be printed."
4541 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
4543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4544 msgid "The GtkPageSetup to use"
4545 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4548 msgid "Selected Printer"
4549 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4552 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4553 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4556 msgid "Manual Capabilites"
4557 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
4559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4560 msgid "Capabilities the application can handle"
4561 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
4563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4564 msgid "Whether the dialog supports selection"
4565 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
4567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4568 msgid "Whether the application has a selection"
4569 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
4571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4572 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4574 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
4575 "kapsulatuta badaude"
4577 #: gtk/gtkprogress.c:102
4578 msgid "Activity mode"
4579 msgstr "Jarduera-modua"
4581 #: gtk/gtkprogress.c:103
4583 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4584 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4585 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4587 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4588 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4589 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4590 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4592 #: gtk/gtkprogress.c:111
4594 msgstr "Erakutsi testua"
4596 #: gtk/gtkprogress.c:112
4597 msgid "Whether the progress is shown as text."
4598 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4600 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4601 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4602 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4604 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4606 msgstr "Barra-estiloa"
4608 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4609 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4610 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4612 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4613 msgid "Activity Step"
4614 msgstr "Jarduera-urratsa"
4616 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4617 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4619 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4621 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4622 msgid "Activity Blocks"
4623 msgstr "Jarduera-blokeak"
4625 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4627 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4630 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4633 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4634 msgid "Discrete Blocks"
4635 msgstr "Bloke diskretuak"
4637 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4639 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4642 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4646 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4650 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4651 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4652 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4654 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4656 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4658 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4659 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4661 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4663 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4664 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4665 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4667 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4669 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4670 "have enough room to display the entire string, if at all."
4672 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4673 "osoa bistaratzeko."
4676 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4680 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4681 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4682 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4685 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4689 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4690 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4691 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4693 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4694 msgid "Min horizontal bar width"
4695 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4697 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4698 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4699 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4701 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4702 msgid "Min horizontal bar height"
4703 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4705 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4706 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4707 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4709 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4710 msgid "Min vertical bar width"
4711 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4713 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4714 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4715 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4717 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4718 msgid "Min vertical bar height"
4719 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4721 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4722 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4723 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4725 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4729 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4731 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4732 "is the current action of its group."
4734 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4735 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4737 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4738 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4739 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4741 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4742 msgid "The current value"
4743 msgstr "Uneko balioa"
4745 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4747 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4750 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4753 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4754 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4755 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4757 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4758 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4759 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4761 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4762 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4763 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4765 #: gtk/gtkrange.c:358
4766 msgid "Update policy"
4767 msgstr "Eguneratze-politika"
4769 #: gtk/gtkrange.c:359
4770 msgid "How the range should be updated on the screen"
4771 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4773 #: gtk/gtkrange.c:368
4774 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4775 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4777 #: gtk/gtkrange.c:375
4779 msgstr "Alderantzikatuta"
4781 #: gtk/gtkrange.c:376
4782 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4784 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4786 #: gtk/gtkrange.c:383
4787 msgid "Lower stepper sensitivity"
4788 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4790 #: gtk/gtkrange.c:384
4792 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4795 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4797 #: gtk/gtkrange.c:392
4798 msgid "Upper stepper sensitivity"
4799 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4801 #: gtk/gtkrange.c:393
4803 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4806 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4808 #: gtk/gtkrange.c:410
4809 msgid "Show Fill Level"
4810 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4812 #: gtk/gtkrange.c:411
4813 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4815 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4817 #: gtk/gtkrange.c:427
4818 msgid "Restrict to Fill Level"
4819 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4821 #: gtk/gtkrange.c:428
4822 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4823 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4825 #: gtk/gtkrange.c:443
4827 msgstr "Betegarri-maila"
4829 #: gtk/gtkrange.c:444
4830 msgid "The fill level."
4831 msgstr "Betegarriaren maila."
4834 #: gtk/gtkrange.c:452
4835 msgid "Slider Width"
4836 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4838 #: gtk/gtkrange.c:453
4839 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4840 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4842 #: gtk/gtkrange.c:460
4843 msgid "Trough Border"
4844 msgstr "Kanalaren ertza"
4846 #: gtk/gtkrange.c:461
4847 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4848 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4850 #: gtk/gtkrange.c:468
4851 msgid "Stepper Size"
4852 msgstr "Geziaren tamaina"
4854 #: gtk/gtkrange.c:469
4855 msgid "Length of step buttons at ends"
4856 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4859 #: gtk/gtkrange.c:484
4860 msgid "Stepper Spacing"
4861 msgstr "Geziaren tartea"
4863 #: gtk/gtkrange.c:485
4864 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4865 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4868 #: gtk/gtkrange.c:492
4869 msgid "Arrow X Displacement"
4870 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4872 #: gtk/gtkrange.c:493
4874 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4875 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4878 #: gtk/gtkrange.c:500
4879 msgid "Arrow Y Displacement"
4880 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4882 #: gtk/gtkrange.c:501
4884 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4885 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4887 #: gtk/gtkrange.c:509
4888 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4889 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4891 #: gtk/gtkrange.c:510
4893 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4894 "IN while they are dragged"
4896 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4897 "dira bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4899 #: gtk/gtkrange.c:524
4900 msgid "Trough Side Details"
4901 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4903 #: gtk/gtkrange.c:525
4905 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4906 "with different details"
4908 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetan xehetasun "
4909 "desberdinekin marrazten dira"
4911 #: gtk/gtkrange.c:541
4912 msgid "Trough Under Steppers"
4913 msgstr "Kanala gezi azpian"
4915 #: gtk/gtkrange.c:542
4917 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4919 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4922 #: gtk/gtkrange.c:555
4923 msgid "Arrow scaling"
4924 msgstr "Gezia eskalatzea"
4926 #: gtk/gtkrange.c:556
4927 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4928 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4930 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4931 msgid "Show Numbers"
4932 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4934 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4935 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4936 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4938 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4939 msgid "Recent Manager"
4940 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4942 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4943 msgid "The RecentManager object to use"
4944 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4946 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4947 msgid "Show Private"
4948 msgstr "Erakutsi pribatua"
4950 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4951 msgid "Whether the private items should be displayed"
4952 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4954 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4955 msgid "Show Tooltips"
4956 msgstr "Erakutsi argibideak"
4958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4959 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4960 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4962 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4964 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4966 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4967 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4968 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4970 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4971 msgid "Show Not Found"
4972 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4974 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4975 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4977 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4980 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4981 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4982 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4984 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4986 msgstr "Lokalak bakarrik"
4988 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4989 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4991 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
4994 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4998 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4999 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5000 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
5002 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5004 msgstr "Ordenatu mota"
5006 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5007 msgid "The sorting order of the items displayed"
5008 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
5010 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5011 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5012 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
5014 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5015 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5017 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
5020 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5022 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5024 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
5027 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5028 msgid "The size of the recently used resources list"
5029 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
5032 #: gtk/gtkruler.c:128
5036 #: gtk/gtkruler.c:129
5037 msgid "Lower limit of ruler"
5038 msgstr "Erregelaren beheko muga"
5040 #: gtk/gtkruler.c:138
5044 #: gtk/gtkruler.c:139
5045 msgid "Upper limit of ruler"
5046 msgstr "Erregelaren goiko muga"
5048 #: gtk/gtkruler.c:149
5049 msgid "Position of mark on the ruler"
5050 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
5053 #: gtk/gtkruler.c:158
5055 msgstr "Geh. tamaina"
5057 #: gtk/gtkruler.c:159
5058 msgid "Maximum size of the ruler"
5059 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
5061 #: gtk/gtkruler.c:174
5065 #: gtk/gtkruler.c:175
5066 msgid "The metric used for the ruler"
5067 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
5069 #: gtk/gtkscale.c:219
5070 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5071 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
5073 #: gtk/gtkscale.c:228
5075 msgstr "Marrazkiaren balioa"
5077 #: gtk/gtkscale.c:229
5078 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5080 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
5083 #: gtk/gtkscale.c:236
5084 msgid "Value Position"
5085 msgstr "Balioaren posizioa"
5087 #: gtk/gtkscale.c:237
5088 msgid "The position in which the current value is displayed"
5089 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
5091 #: gtk/gtkscale.c:244
5092 msgid "Slider Length"
5093 msgstr "Graduatzailearen luzera"
5095 #: gtk/gtkscale.c:245
5096 msgid "Length of scale's slider"
5097 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5099 #: gtk/gtkscale.c:253
5100 msgid "Value spacing"
5101 msgstr "Balioaren tartea"
5103 #: gtk/gtkscale.c:254
5104 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5106 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5108 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5109 msgid "The value of the scale"
5110 msgstr "Eskalaren balioa"
5112 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5113 msgid "The icon size"
5114 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5116 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5118 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5119 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5122 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5126 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5127 msgid "List of icon names"
5128 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5130 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5131 msgid "Minimum Slider Length"
5132 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5134 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5135 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5136 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5138 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5139 msgid "Fixed slider size"
5140 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5142 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5143 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5144 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5146 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5148 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5150 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5153 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5155 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5157 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5162 msgid "Horizontal Adjustment"
5163 msgstr "Doitze horizontala"
5165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5166 msgid "Vertical Adjustment"
5167 msgstr "Doitze bertikala"
5170 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5171 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5172 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5174 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5175 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5176 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5178 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5179 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5180 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5182 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5183 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5184 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5187 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5188 msgid "Window Placement"
5189 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5193 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5194 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5196 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5197 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5201 msgid "Window Placement Set"
5202 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5206 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5207 "contents with respect to the scrollbars."
5209 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5217 msgid "Style of bevel around the contents"
5218 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5221 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5222 msgid "Scrollbars within bevel"
5223 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5225 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5226 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5227 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5230 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5231 msgid "Scrollbar spacing"
5232 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5234 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5235 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5236 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5239 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5240 msgid "Scrolled Window Placement"
5241 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5245 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5246 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5248 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokatuta dauden edo ez, "
5249 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5251 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5255 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5256 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5257 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5259 #: gtk/gtksettings.c:224
5260 msgid "Double Click Time"
5261 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5263 #: gtk/gtksettings.c:225
5265 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5266 "click (in milliseconds)"
5268 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5271 #: gtk/gtksettings.c:232
5272 msgid "Double Click Distance"
5273 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5275 #: gtk/gtksettings.c:233
5277 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5278 "double click (in pixels)"
5280 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5281 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5282 "denbora (milisegundotan)"
5285 #: gtk/gtksettings.c:249
5286 msgid "Cursor Blink"
5287 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5289 #: gtk/gtksettings.c:250
5290 msgid "Whether the cursor should blink"
5291 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5294 #: gtk/gtksettings.c:257
5295 msgid "Cursor Blink Time"
5296 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5298 #: gtk/gtksettings.c:258
5299 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5300 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5303 #: gtk/gtksettings.c:277
5304 msgid "Cursor Blink Timeout"
5305 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5307 #: gtk/gtksettings.c:278
5308 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5309 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5311 #: gtk/gtksettings.c:285
5312 msgid "Split Cursor"
5313 msgstr "Kurtsore zatitua"
5315 #: gtk/gtksettings.c:286
5317 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5320 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5321 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5323 #: gtk/gtksettings.c:293
5325 msgstr "Gaiaren izena"
5327 #: gtk/gtksettings.c:294
5328 msgid "Name of theme RC file to load"
5329 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5331 #: gtk/gtksettings.c:302
5332 msgid "Icon Theme Name"
5333 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5335 #: gtk/gtksettings.c:303
5336 msgid "Name of icon theme to use"
5337 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5339 #: gtk/gtksettings.c:311
5340 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5341 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5343 #: gtk/gtksettings.c:312
5344 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5345 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5347 #: gtk/gtksettings.c:320
5348 msgid "Key Theme Name"
5349 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5351 #: gtk/gtksettings.c:321
5352 msgid "Name of key theme RC file to load"
5353 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5355 #: gtk/gtksettings.c:329
5356 msgid "Menu bar accelerator"
5357 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5359 #: gtk/gtksettings.c:330
5360 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5361 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5363 #: gtk/gtksettings.c:338
5364 msgid "Drag threshold"
5365 msgstr "Arrastatu muga"
5367 #: gtk/gtksettings.c:339
5368 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5369 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5372 #: gtk/gtksettings.c:347
5374 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5376 #: gtk/gtksettings.c:348
5377 msgid "Name of default font to use"
5378 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5381 #: gtk/gtksettings.c:370
5383 msgstr "Ikonoen tamainak"
5385 #: gtk/gtksettings.c:371
5386 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5387 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5389 #: gtk/gtksettings.c:379
5391 msgstr "GTK moduluak"
5393 #: gtk/gtksettings.c:380
5394 msgid "List of currently active GTK modules"
5395 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5397 #: gtk/gtksettings.c:389
5398 msgid "Xft Antialias"
5399 msgstr "Xft Antialias-a"
5401 #: gtk/gtksettings.c:390
5402 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5404 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5405 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5407 #: gtk/gtksettings.c:399
5409 msgstr "Xft Hinting-a"
5411 #: gtk/gtksettings.c:400
5412 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5414 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5417 #: gtk/gtksettings.c:409
5418 msgid "Xft Hint Style"
5419 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5421 #: gtk/gtksettings.c:410
5423 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5425 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5427 #: gtk/gtksettings.c:419
5431 #: gtk/gtksettings.c:420
5432 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5433 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5435 #: gtk/gtksettings.c:429
5439 #: gtk/gtksettings.c:430
5440 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5442 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntuko. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5444 #: gtk/gtksettings.c:439
5445 msgid "Cursor theme name"
5446 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5448 #: gtk/gtksettings.c:440
5449 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5451 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5455 #: gtk/gtksettings.c:448
5456 msgid "Cursor theme size"
5457 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5459 #: gtk/gtksettings.c:449
5460 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5461 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5463 #: gtk/gtksettings.c:459
5464 msgid "Alternative button order"
5465 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5467 #: gtk/gtksettings.c:460
5468 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5470 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5473 #: gtk/gtksettings.c:477
5474 msgid "Alternative sort indicator direction"
5475 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5477 #: gtk/gtksettings.c:478
5479 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5480 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5482 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5483 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5486 #: gtk/gtksettings.c:486
5487 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5488 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodoak' menua"
5490 #: gtk/gtksettings.c:487
5492 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5495 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5496 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5498 #: gtk/gtksettings.c:495
5499 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5500 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5502 #: gtk/gtksettings.c:496
5504 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5505 "control characters"
5507 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5508 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5510 #: gtk/gtksettings.c:504
5511 msgid "Start timeout"
5512 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5514 #: gtk/gtksettings.c:505
5515 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5516 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5518 #: gtk/gtksettings.c:514
5519 msgid "Repeat timeout"
5520 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5522 #: gtk/gtksettings.c:515
5523 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5524 msgstr "Denbora-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5526 #: gtk/gtksettings.c:524
5527 msgid "Expand timeout"
5528 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5530 #: gtk/gtksettings.c:525
5531 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5532 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5534 #: gtk/gtksettings.c:560
5535 msgid "Color scheme"
5536 msgstr "Kolore-eskema"
5538 #: gtk/gtksettings.c:561
5539 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5540 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5543 #: gtk/gtksettings.c:570
5544 msgid "Enable Animations"
5545 msgstr "Gaitu animazioak"
5547 #: gtk/gtksettings.c:571
5548 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5549 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5551 #: gtk/gtksettings.c:589
5552 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5553 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5555 #: gtk/gtksettings.c:590
5556 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5558 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5560 #: gtk/gtksettings.c:607
5561 msgid "Tooltip timeout"
5562 msgstr "Argibideen denbora"
5564 #: gtk/gtksettings.c:608
5565 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5566 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5568 #: gtk/gtksettings.c:633
5569 msgid "Tooltip browse timeout"
5570 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5572 #: gtk/gtksettings.c:634
5573 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5575 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5578 #: gtk/gtksettings.c:655
5579 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5580 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5582 #: gtk/gtksettings.c:656
5583 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5584 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5586 #: gtk/gtksettings.c:675
5587 msgid "Keynav Cursor Only"
5588 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5590 #: gtk/gtksettings.c:676
5591 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5593 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5595 #: gtk/gtksettings.c:693
5596 msgid "Keynav Wrap Around"
5597 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5599 #: gtk/gtksettings.c:694
5600 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5601 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5603 #: gtk/gtksettings.c:714
5605 msgstr "Errore soinua"
5607 #: gtk/gtksettings.c:715
5608 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5610 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5612 #: gtk/gtksettings.c:732
5614 msgstr "Kolorearen hash-a"
5616 #: gtk/gtksettings.c:733
5617 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5618 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5620 #: gtk/gtksettings.c:741
5621 msgid "Default file chooser backend"
5622 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5624 #: gtk/gtksettings.c:742
5625 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5626 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5628 #: gtk/gtksettings.c:759
5629 msgid "Default print backend"
5630 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5632 #: gtk/gtksettings.c:760
5633 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5634 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5636 #: gtk/gtksettings.c:783
5637 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5638 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5640 #: gtk/gtksettings.c:784
5641 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5642 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5645 #: gtk/gtksettings.c:800
5646 msgid "Enable Mnemonics"
5647 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5649 #: gtk/gtksettings.c:801
5650 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5651 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5653 #: gtk/gtksettings.c:817
5654 msgid "Enable Accelerators"
5655 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5657 #: gtk/gtksettings.c:818
5658 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5659 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5661 #: gtk/gtksettings.c:835
5662 msgid "Recent Files Limit"
5663 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5665 #: gtk/gtksettings.c:836
5666 msgid "Number of recently used files"
5667 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5669 #: gtk/gtksettings.c:854
5670 msgid "Default IM module"
5671 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5673 #: gtk/gtksettings.c:855
5674 msgid "Which IM module should be used by default"
5675 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5677 #: gtk/gtksettings.c:873
5678 msgid "Recent Files Max Age"
5679 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5681 #: gtk/gtksettings.c:874
5682 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5683 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5685 #: gtk/gtksettings.c:883
5686 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5687 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5689 #: gtk/gtksettings.c:884
5690 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5691 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5693 #: gtk/gtksettings.c:906
5694 msgid "Sound Theme Name"
5695 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5697 #: gtk/gtksettings.c:907
5698 msgid "XDG sound theme name"
5699 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5701 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5702 #: gtk/gtksettings.c:929
5703 msgid "Audible Input Feedback"
5704 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5706 #: gtk/gtksettings.c:930
5707 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5709 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5710 "gisa ala ez adierazten du"
5713 #: gtk/gtksettings.c:951
5714 msgid "Enable Event Sounds"
5715 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5717 #: gtk/gtksettings.c:952
5718 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5719 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5721 #: gtk/gtksettings.c:967
5722 msgid "Enable Tooltips"
5723 msgstr "Gaitu argibideak"
5725 #: gtk/gtksettings.c:968
5726 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5727 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5729 #: gtk/gtksettings.c:981
5730 msgid "Toolbar style"
5731 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5733 #: gtk/gtksettings.c:982
5735 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5737 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5738 "bakarrik, etab. adierazten du"
5740 #: gtk/gtksettings.c:996
5741 msgid "Toolbar Icon Size"
5742 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5744 #: gtk/gtksettings.c:997
5745 msgid "The size of icons in default toolbars."
5746 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina."
5749 #: gtk/gtksettings.c:1014
5750 msgid "Auto Mnemonics"
5751 msgstr "Mnemotekniko automatikoa"
5753 #: gtk/gtksettings.c:1015
5755 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5756 "presses the mnemonic activator."
5758 "Erabiltzaileak mnemoteknikoen aktibatzailea sakatzean mnemoteknikoak "
5759 "automatikoki erakutsi edo ezkutatuko diren adierazten du."
5762 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5766 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5768 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5771 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5774 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5775 msgid "Ignore hidden"
5776 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5778 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5780 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5782 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5784 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5785 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5786 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5788 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5790 msgstr "Igoera-abiadura"
5792 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5793 msgid "Snap to Ticks"
5794 msgstr "Atxiki markei"
5796 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5798 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5799 "nearest step increment"
5801 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5802 "diren ala ez adierazten du"
5804 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5806 msgstr "Zenbakizkoa"
5808 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5809 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5811 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5813 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5815 msgstr "Itzulbiratu"
5817 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5818 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5820 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5822 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5823 msgid "Update Policy"
5824 msgstr "Eguneratze-politika"
5826 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5828 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5830 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5831 "behar den adierazten du"
5833 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5834 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5835 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5837 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5838 msgid "Style of bevel around the spin button"
5839 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5841 #: gtk/gtkspinner.c:129
5842 msgid "Whether the spinner is active"
5843 msgstr "Birakaria aktibo dagoen edo ez"
5845 #: gtk/gtkspinner.c:143
5846 msgid "Number of steps"
5847 msgstr "Urrats kopurua"
5849 #: gtk/gtkspinner.c:144
5851 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5852 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5855 "Urrats kopurua biratzaileak begizta bati bira osoa emateko. Lehenetsi gisa, "
5856 "animazioak ziklo oso bat beteko du segundo batean (ikus #GtkSpinner:cycle-"
5860 #: gtk/gtkspinner.c:159
5861 msgid "Animation duration"
5862 msgstr "Animazioaren iraupena"
5864 #: gtk/gtkspinner.c:160
5866 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5868 "Denboraren iraupena (milisegundotan) birakariak begiztari bira osoa emateko"
5870 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5871 msgid "Has Resize Grip"
5872 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5874 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5875 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5877 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5879 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5880 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5881 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5883 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5884 msgid "The size of the icon"
5885 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5887 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5888 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5889 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5891 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5895 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5896 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5897 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5899 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5900 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5901 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5903 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5904 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5905 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5907 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5908 msgid "The orientation of the tray"
5909 msgstr "Erretiluaren orientazioa"
5911 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5913 msgstr "Argibidea du"
5915 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5916 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5917 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5919 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5920 msgid "Tooltip Text"
5921 msgstr "Argibidearen testua"
5923 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5924 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5925 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5927 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5928 msgid "Tooltip markup"
5929 msgstr "Markaren argibidea"
5931 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5932 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5933 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5935 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5936 msgid "The title of this tray icon"
5937 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
5939 #: gtk/gtktable.c:129
5943 #: gtk/gtktable.c:130
5944 msgid "The number of rows in the table"
5945 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5947 #: gtk/gtktable.c:138
5951 #: gtk/gtktable.c:139
5952 msgid "The number of columns in the table"
5953 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5956 #: gtk/gtktable.c:147
5958 msgstr "Errenkaden tartea"
5960 #: gtk/gtktable.c:148
5961 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5962 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5964 #: gtk/gtktable.c:156
5965 msgid "Column spacing"
5966 msgstr "Zutabeen tartea"
5968 #: gtk/gtktable.c:157
5969 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5970 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5972 #: gtk/gtktable.c:166
5973 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5975 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5978 #: gtk/gtktable.c:173
5979 msgid "Left attachment"
5980 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5982 #: gtk/gtktable.c:180
5983 msgid "Right attachment"
5984 msgstr "Eskuineko eranskina"
5986 #: gtk/gtktable.c:181
5987 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5988 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5990 #: gtk/gtktable.c:187
5991 msgid "Top attachment"
5992 msgstr "Goiko eranskina"
5994 #: gtk/gtktable.c:188
5995 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5996 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
5998 #: gtk/gtktable.c:194
5999 msgid "Bottom attachment"
6000 msgstr "Beheko eranskina"
6003 #: gtk/gtktable.c:201
6004 msgid "Horizontal options"
6005 msgstr "Aukera horizontalak"
6007 #: gtk/gtktable.c:202
6008 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6009 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
6011 #: gtk/gtktable.c:208
6012 msgid "Vertical options"
6013 msgstr "Aukera bertikalak"
6015 #: gtk/gtktable.c:209
6016 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6017 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
6019 #: gtk/gtktable.c:215
6020 msgid "Horizontal padding"
6021 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
6023 #: gtk/gtktable.c:216
6025 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6028 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
6029 "tarte estra, pixeletan"
6031 #: gtk/gtktable.c:222
6032 msgid "Vertical padding"
6033 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
6035 #: gtk/gtktable.c:223
6037 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6040 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
6043 #: gtk/gtktext.c:546
6044 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6045 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
6047 #: gtk/gtktext.c:554
6048 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6049 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
6051 #: gtk/gtktext.c:561
6053 msgstr "Lerro-itzulbira"
6055 #: gtk/gtktext.c:562
6056 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6057 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
6059 #: gtk/gtktext.c:569
6061 msgstr "Doitu hitzak"
6063 #: gtk/gtktext.c:570
6064 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6065 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
6067 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6069 msgstr "Etiketa-taula"
6071 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6072 msgid "Text Tag Table"
6073 msgstr "Testu-etiketen taula"
6075 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6076 msgid "Current text of the buffer"
6077 msgstr "Bufferreko uneko testua"
6079 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6080 msgid "Has selection"
6081 msgstr "Hautapena du"
6083 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6084 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6085 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
6088 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6089 msgid "Cursor position"
6090 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
6092 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6094 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6096 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
6098 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6099 msgid "Copy target list"
6100 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
6102 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6104 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6106 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
6109 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6110 msgid "Paste target list"
6111 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
6113 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6115 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6118 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
6121 #: gtk/gtktextmark.c:90
6123 msgstr "Markatu izena"
6125 #: gtk/gtktextmark.c:97
6126 msgid "Left gravity"
6127 msgstr "Ezker-grabitatea"
6129 #: gtk/gtktextmark.c:98
6130 msgid "Whether the mark has left gravity"
6131 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:173
6135 msgstr "Etiketa-izena"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:174
6138 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6140 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:192
6143 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6145 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6147 #: gtk/gtktexttag.c:199
6148 msgid "Background full height"
6149 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
6151 #: gtk/gtktexttag.c:200
6153 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6154 "of the tagged characters"
6156 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
6157 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6159 #: gtk/gtktexttag.c:208
6160 msgid "Background stipple mask"
6161 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
6163 #: gtk/gtktexttag.c:209
6164 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6166 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6168 #: gtk/gtktexttag.c:226
6169 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6171 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6173 #: gtk/gtktexttag.c:234
6174 msgid "Foreground stipple mask"
6175 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:235
6178 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6180 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6183 #: gtk/gtktexttag.c:242
6184 msgid "Text direction"
6185 msgstr "Testuaren norabidea"
6187 #: gtk/gtktexttag.c:243
6188 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6190 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:292
6193 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6194 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:301
6197 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6199 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6201 #: gtk/gtktexttag.c:310
6203 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6204 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6206 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6207 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6209 #: gtk/gtktexttag.c:321
6210 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6212 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6214 #: gtk/gtktexttag.c:330
6215 msgid "Font size in Pango units"
6216 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6218 #: gtk/gtktexttag.c:340
6220 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6221 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6222 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6224 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6225 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6226 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6227 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6229 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6230 msgid "Left, right, or center justification"
6231 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6233 #: gtk/gtktexttag.c:379
6235 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6236 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6238 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6239 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6241 #: gtk/gtktexttag.c:386
6243 msgstr "Ezkerreko marjina"
6245 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6246 msgid "Width of the left margin in pixels"
6247 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6249 #: gtk/gtktexttag.c:396
6250 msgid "Right margin"
6251 msgstr "Eskuineko marjina"
6253 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6254 msgid "Width of the right margin in pixels"
6255 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6257 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6261 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6262 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6263 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6265 #: gtk/gtktexttag.c:419
6267 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6270 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6271 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6273 #: gtk/gtktexttag.c:428
6274 msgid "Pixels above lines"
6275 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6277 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6278 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6279 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6281 #: gtk/gtktexttag.c:438
6282 msgid "Pixels below lines"
6283 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6285 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6286 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6287 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6289 #: gtk/gtktexttag.c:448
6290 msgid "Pixels inside wrap"
6291 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6293 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6294 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6295 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6297 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6299 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6301 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6302 "edo karaktereen mugetan"
6304 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6306 msgstr "Tabuladoreak"
6308 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6309 msgid "Custom tabs for this text"
6310 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6312 #: gtk/gtktexttag.c:504
6316 #: gtk/gtktexttag.c:505
6317 msgid "Whether this text is hidden."
6318 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6320 #: gtk/gtktexttag.c:519
6321 msgid "Paragraph background color name"
6322 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6324 #: gtk/gtktexttag.c:520
6325 msgid "Paragraph background color as a string"
6326 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6328 #: gtk/gtktexttag.c:535
6329 msgid "Paragraph background color"
6330 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6332 #: gtk/gtktexttag.c:536
6333 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6335 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6338 #: gtk/gtktexttag.c:554
6339 msgid "Margin Accumulates"
6340 msgstr "Marjinen pilaketa"
6342 #: gtk/gtktexttag.c:555
6343 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6344 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6346 #: gtk/gtktexttag.c:568
6347 msgid "Background full height set"
6348 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6350 #: gtk/gtktexttag.c:569
6351 msgid "Whether this tag affects background height"
6353 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6355 #: gtk/gtktexttag.c:572
6356 msgid "Background stipple set"
6357 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6359 #: gtk/gtktexttag.c:573
6360 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6362 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6364 #: gtk/gtktexttag.c:580
6365 msgid "Foreground stipple set"
6366 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6368 #: gtk/gtktexttag.c:581
6369 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6371 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6373 #: gtk/gtktexttag.c:616
6374 msgid "Justification set"
6375 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6377 #: gtk/gtktexttag.c:617
6378 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6380 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6383 #: gtk/gtktexttag.c:624
6384 msgid "Left margin set"
6385 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6387 #: gtk/gtktexttag.c:625
6388 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6389 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6391 #: gtk/gtktexttag.c:628
6393 msgstr "Koskaren ezarpena"
6395 #: gtk/gtktexttag.c:629
6396 msgid "Whether this tag affects indentation"
6397 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6399 #: gtk/gtktexttag.c:636
6400 msgid "Pixels above lines set"
6401 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6403 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6404 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6406 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6409 #: gtk/gtktexttag.c:640
6410 msgid "Pixels below lines set"
6411 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6413 #: gtk/gtktexttag.c:644
6414 msgid "Pixels inside wrap set"
6415 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6417 #: gtk/gtktexttag.c:645
6418 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6420 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6421 "ala ez adierazten du"
6423 #: gtk/gtktexttag.c:652
6424 msgid "Right margin set"
6425 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6427 #: gtk/gtktexttag.c:653
6428 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6429 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6432 #: gtk/gtktexttag.c:660
6433 msgid "Wrap mode set"
6434 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6436 #: gtk/gtktexttag.c:661
6437 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6439 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6441 #: gtk/gtktexttag.c:664
6443 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6445 #: gtk/gtktexttag.c:665
6446 msgid "Whether this tag affects tabs"
6447 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6449 #: gtk/gtktexttag.c:668
6450 msgid "Invisible set"
6451 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6453 #: gtk/gtktexttag.c:669
6454 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6456 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6458 #: gtk/gtktexttag.c:672
6459 msgid "Paragraph background set"
6460 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6462 #: gtk/gtktexttag.c:673
6463 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6465 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6467 #: gtk/gtktextview.c:547
6468 msgid "Pixels Above Lines"
6469 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6471 #: gtk/gtktextview.c:557
6472 msgid "Pixels Below Lines"
6473 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6475 #: gtk/gtktextview.c:567
6476 msgid "Pixels Inside Wrap"
6477 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6480 #: gtk/gtktextview.c:585
6482 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6484 #: gtk/gtktextview.c:603
6486 msgstr "Ezkerreko marjina"
6488 #: gtk/gtktextview.c:613
6489 msgid "Right Margin"
6490 msgstr "Eskuineko marjina"
6493 #: gtk/gtktextview.c:641
6494 msgid "Cursor Visible"
6495 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6497 #: gtk/gtktextview.c:642
6498 msgid "If the insertion cursor is shown"
6499 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6501 #: gtk/gtktextview.c:649
6505 #: gtk/gtktextview.c:650
6506 msgid "The buffer which is displayed"
6507 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6509 #: gtk/gtktextview.c:658
6510 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6512 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6515 #: gtk/gtktextview.c:665
6517 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6519 #: gtk/gtktextview.c:666
6520 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6521 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6523 #: gtk/gtktextview.c:695
6524 msgid "Error underline color"
6525 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6527 #: gtk/gtktextview.c:696
6528 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6529 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6531 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6532 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6533 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6535 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6536 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6538 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6541 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6542 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6543 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6545 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6546 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6547 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6549 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6550 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6551 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6553 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6554 msgid "Draw Indicator"
6555 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6557 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6558 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6559 msgstr "Botoiaren txandakatze-aldea bistaratuta dagoen"
6561 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6562 msgid "Toolbar Style"
6563 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6565 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6566 msgid "How to draw the toolbar"
6567 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6569 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6571 msgstr "Erakutsi gezia"
6573 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6574 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6575 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6577 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6581 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6582 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6583 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6585 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6586 msgid "Size of icons in this toolbar"
6587 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6589 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6590 msgid "Icon size set"
6591 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6593 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6594 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6595 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6597 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6598 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6600 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6603 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6604 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6606 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6609 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6611 msgstr "Zuriune-tamaina"
6613 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6614 msgid "Size of spacers"
6615 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6617 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6618 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6619 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6621 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6622 msgid "Maximum child expand"
6623 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6625 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6626 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6627 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6629 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6631 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6633 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6634 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6635 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6637 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6638 msgid "Button relief"
6639 msgstr "Botoiaren erliebea"
6641 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6642 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6643 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6645 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6646 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6647 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6649 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6650 msgid "Text to show in the item."
6651 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6653 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6655 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6656 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6658 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6659 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6660 "gainezkatze menuan."
6662 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6663 msgid "Widget to use as the item label"
6664 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6666 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6670 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6671 msgid "The stock icon displayed on the item"
6672 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6674 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6676 msgstr "Ikono-izena"
6678 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6679 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6680 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6683 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6685 msgstr "Ikono-trepeta"
6687 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6688 msgid "Icon widget to display in the item"
6689 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6692 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6693 msgid "Icon spacing"
6694 msgstr "Ikono-tartea"
6696 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6697 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6698 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6700 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6702 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6703 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6705 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6706 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6709 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6710 msgid "The human-readable title of this item group"
6711 msgstr "Elementuen talde honen titulua pertsonek irakur ahal izateko"
6713 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6714 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6715 msgstr "Trepeta ohiko etiketaren ordez bistaratzeko"
6717 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6721 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6722 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6723 msgstr "Taldea tolestu egin den eta elementuak ezkutatu diren edo ez"
6725 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6727 msgstr "elipsi gisa"
6729 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6730 msgid "Ellipsize for item group headers"
6731 msgstr "Elementuen taldearen goiburuentzako elipsia"
6733 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6734 msgid "Header Relief"
6735 msgstr "Goiburuko erliebea"
6737 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6738 msgid "Relief of the group header button"
6739 msgstr "Taldearen goiburuko botoiaren erliebea"
6741 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6742 msgid "Header Spacing"
6743 msgstr "Goiburuko tartea"
6745 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6746 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6747 msgstr "Zabaltzailearen geziaren eta epigrafearen arteko tartea"
6749 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6750 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6752 "Taldea haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6755 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6756 msgid "Whether the item should fill the available space"
6757 msgstr "Elementuak tarte erabilgarria beteko duen edo ez adierazten du"
6759 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6761 msgstr "Errenkada berria"
6763 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6764 msgid "Whether the item should start a new row"
6765 msgstr "Elementuak errenkada berri bat hasi behar duen edo ez adierazten du"
6767 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6768 msgid "Position of the item within this group"
6769 msgstr "Elementuaren posizioa talde honetan"
6771 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6772 msgid "Size of icons in this tool palette"
6773 msgstr "Tresnen paleta honetako ikonoen tamaina"
6775 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6776 msgid "Style of items in the tool palette"
6777 msgstr "Tresnen paletako elementuen estiloa"
6779 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6783 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6784 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6785 msgstr "Elementuen taldea zehaztutako orduan soilik zabalduko den edo ez"
6787 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6789 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6791 "Paleta haztean, elementuen taldeak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6794 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6795 msgid "TreeModelSort Model"
6796 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6798 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6799 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6800 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6802 #: gtk/gtktreeview.c:564
6803 msgid "TreeView Model"
6804 msgstr "TreeView modeloa"
6806 #: gtk/gtktreeview.c:565
6807 msgid "The model for the tree view"
6808 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6810 #: gtk/gtktreeview.c:573
6811 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6812 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6814 #: gtk/gtktreeview.c:581
6815 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6816 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6818 #: gtk/gtktreeview.c:588
6819 msgid "Headers Visible"
6820 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6822 #: gtk/gtktreeview.c:589
6823 msgid "Show the column header buttons"
6824 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6826 #: gtk/gtktreeview.c:596
6827 msgid "Headers Clickable"
6828 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6830 #: gtk/gtktreeview.c:597
6831 msgid "Column headers respond to click events"
6832 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6834 #: gtk/gtktreeview.c:604
6835 msgid "Expander Column"
6836 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6838 #: gtk/gtktreeview.c:605
6839 msgid "Set the column for the expander column"
6840 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6842 #: gtk/gtktreeview.c:620
6844 msgstr "Arauen aholkua"
6846 #: gtk/gtktreeview.c:621
6847 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6849 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6852 #: gtk/gtktreeview.c:628
6853 msgid "Enable Search"
6854 msgstr "Gaitu bilaketa"
6856 #: gtk/gtktreeview.c:629
6857 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6859 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6860 "baimena ematen dio"
6862 #: gtk/gtktreeview.c:636
6863 msgid "Search Column"
6864 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6866 #: gtk/gtktreeview.c:637
6867 msgid "Model column to search through during interactive search"
6868 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6870 #: gtk/gtktreeview.c:657
6871 msgid "Fixed Height Mode"
6872 msgstr "Altuera finkoko modua"
6874 #: gtk/gtktreeview.c:658
6875 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6877 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6879 #: gtk/gtktreeview.c:678
6880 msgid "Hover Selection"
6881 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6883 #: gtk/gtktreeview.c:679
6884 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6885 msgstr "Hautapenak erakusleari jarraituko dion ala ez adierazten du"
6887 #: gtk/gtktreeview.c:698
6888 msgid "Hover Expand"
6889 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6891 #: gtk/gtktreeview.c:699
6893 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6894 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6896 #: gtk/gtktreeview.c:713
6897 msgid "Show Expanders"
6898 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6900 #: gtk/gtktreeview.c:714
6901 msgid "View has expanders"
6902 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6904 #: gtk/gtktreeview.c:728
6905 msgid "Level Indentation"
6906 msgstr "Koska-maila"
6908 #: gtk/gtktreeview.c:729
6909 msgid "Extra indentation for each level"
6910 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6912 #: gtk/gtktreeview.c:738
6913 msgid "Rubber Banding"
6916 #: gtk/gtktreeview.c:739
6918 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6920 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6923 #: gtk/gtktreeview.c:746
6924 msgid "Enable Grid Lines"
6925 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6927 #: gtk/gtktreeview.c:747
6928 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6929 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6931 #: gtk/gtktreeview.c:755
6932 msgid "Enable Tree Lines"
6933 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6935 #: gtk/gtktreeview.c:756
6936 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6937 msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6939 #: gtk/gtktreeview.c:764
6940 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6941 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6943 #: gtk/gtktreeview.c:786
6944 msgid "Vertical Separator Width"
6945 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6947 #: gtk/gtktreeview.c:787
6948 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6949 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6951 #: gtk/gtktreeview.c:795
6952 msgid "Horizontal Separator Width"
6953 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6955 #: gtk/gtktreeview.c:796
6956 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6957 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6959 #: gtk/gtktreeview.c:804
6961 msgstr "Arauak onartzen dira"
6963 #: gtk/gtktreeview.c:805
6964 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6965 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6967 #: gtk/gtktreeview.c:811
6968 msgid "Indent Expanders"
6969 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6971 #: gtk/gtktreeview.c:812
6972 msgid "Make the expanders indented"
6973 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
6975 #: gtk/gtktreeview.c:818
6976 msgid "Even Row Color"
6977 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
6979 #: gtk/gtktreeview.c:819
6980 msgid "Color to use for even rows"
6981 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
6983 #: gtk/gtktreeview.c:825
6984 msgid "Odd Row Color"
6985 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
6987 #: gtk/gtktreeview.c:826
6988 msgid "Color to use for odd rows"
6989 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
6991 #: gtk/gtktreeview.c:832
6992 msgid "Row Ending details"
6993 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
6995 #: gtk/gtktreeview.c:833
6996 msgid "Enable extended row background theming"
6997 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
6999 #: gtk/gtktreeview.c:839
7000 msgid "Grid line width"
7001 msgstr "Saretako marren zabalera"
7003 #: gtk/gtktreeview.c:840
7004 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7005 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
7008 #: gtk/gtktreeview.c:846
7009 msgid "Tree line width"
7010 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
7012 #: gtk/gtktreeview.c:847
7013 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7014 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
7016 #: gtk/gtktreeview.c:853
7017 msgid "Grid line pattern"
7018 msgstr "Sareta-marren eredua"
7020 #: gtk/gtktreeview.c:854
7021 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7022 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko saretako marrak marrazteko"
7024 #: gtk/gtktreeview.c:860
7025 msgid "Tree line pattern"
7026 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
7028 #: gtk/gtktreeview.c:861
7029 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7030 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
7032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
7033 msgid "Whether to display the column"
7034 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
7037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
7039 msgstr "Neurriz alda daiteke"
7041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
7042 msgid "Column is user-resizable"
7043 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
7045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
7046 msgid "Current width of the column"
7047 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
7049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
7050 msgid "Space which is inserted between cells"
7051 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
7053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7055 msgstr "Neurriak ezartzea"
7057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7058 msgid "Resize mode of the column"
7059 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
7062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7064 msgstr "Zabalera finkoa"
7066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7067 msgid "Current fixed width of the column"
7068 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
7070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7071 msgid "Minimum Width"
7072 msgstr "Gutxieneko zabalera"
7074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7075 msgid "Minimum allowed width of the column"
7076 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
7078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7079 msgid "Maximum Width"
7080 msgstr "Gehienezko zabalera"
7082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7083 msgid "Maximum allowed width of the column"
7084 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
7086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7087 msgid "Title to appear in column header"
7088 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
7090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7091 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7092 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
7094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7096 msgstr "Klikagarria"
7098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7099 msgid "Whether the header can be clicked"
7100 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
7103 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7107 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7108 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7110 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
7113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7114 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7115 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
7117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7118 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7119 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
7121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7122 msgid "Sort indicator"
7123 msgstr "Ordenaren adierazlea"
7125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7126 msgid "Whether to show a sort indicator"
7127 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
7129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7134 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7135 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
7137 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7138 msgid "Sort column ID"
7139 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
7141 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7142 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7144 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
7147 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7148 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7150 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
7152 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7153 msgid "Merged UI definition"
7154 msgstr "Batutako UI definizioa"
7156 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7157 msgid "An XML string describing the merged UI"
7158 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
7160 #: gtk/gtkviewport.c:107
7162 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7165 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7167 #: gtk/gtkviewport.c:115
7169 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7172 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7174 #: gtk/gtkviewport.c:123
7175 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7177 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
7180 #: gtk/gtkwidget.c:553
7182 msgstr "Trepeta-izena"
7184 #: gtk/gtkwidget.c:554
7185 msgid "The name of the widget"
7186 msgstr "Trepetaren izena"
7189 #: gtk/gtkwidget.c:560
7190 msgid "Parent widget"
7191 msgstr "Trepeta gurasoa"
7193 #: gtk/gtkwidget.c:561
7194 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7195 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
7197 #: gtk/gtkwidget.c:568
7198 msgid "Width request"
7199 msgstr "Zabalera-eskaera"
7201 #: gtk/gtkwidget.c:569
7203 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7206 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
7209 #: gtk/gtkwidget.c:577
7210 msgid "Height request"
7211 msgstr "Altuera-eskaera"
7213 #: gtk/gtkwidget.c:578
7215 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7218 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
7221 #: gtk/gtkwidget.c:587
7222 msgid "Whether the widget is visible"
7223 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7225 #: gtk/gtkwidget.c:594
7226 msgid "Whether the widget responds to input"
7227 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7229 #: gtk/gtkwidget.c:600
7230 msgid "Application paintable"
7231 msgstr "Aplikazio margogarria"
7233 #: gtk/gtkwidget.c:601
7234 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7235 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7237 #: gtk/gtkwidget.c:607
7239 msgstr "Enfoka dezake"
7241 #: gtk/gtkwidget.c:608
7242 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7243 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7245 #: gtk/gtkwidget.c:614
7249 #: gtk/gtkwidget.c:615
7250 msgid "Whether the widget has the input focus"
7251 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7253 #: gtk/gtkwidget.c:621
7257 #: gtk/gtkwidget.c:622
7258 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7259 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7262 #: gtk/gtkwidget.c:628
7264 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7266 #: gtk/gtkwidget.c:629
7267 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7268 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7271 #: gtk/gtkwidget.c:635
7273 msgstr "Lehenetsia dauka"
7275 #: gtk/gtkwidget.c:636
7276 msgid "Whether the widget is the default widget"
7277 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7279 #: gtk/gtkwidget.c:642
7280 msgid "Receives default"
7281 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7283 #: gtk/gtkwidget.c:643
7284 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7285 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7287 #: gtk/gtkwidget.c:649
7288 msgid "Composite child"
7289 msgstr "Ume konposatua"
7291 #: gtk/gtkwidget.c:650
7292 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7293 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7295 #: gtk/gtkwidget.c:656
7299 #: gtk/gtkwidget.c:657
7301 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7304 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7306 #: gtk/gtkwidget.c:663
7310 #: gtk/gtkwidget.c:664
7311 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7313 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7316 #: gtk/gtkwidget.c:671
7317 msgid "Extension events"
7318 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7320 #: gtk/gtkwidget.c:672
7321 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7323 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7326 #: gtk/gtkwidget.c:679
7328 msgstr "Ez erakutsi dena"
7330 #: gtk/gtkwidget.c:680
7331 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7333 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7335 #: gtk/gtkwidget.c:703
7336 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7337 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7340 #: gtk/gtkwidget.c:759
7344 #: gtk/gtkwidget.c:760
7345 msgid "The widget's window if it is realized"
7346 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7348 #: gtk/gtkwidget.c:774
7349 msgid "Double Buffered"
7350 msgstr "Buffer bikoitza"
7352 #: gtk/gtkwidget.c:775
7353 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7354 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7356 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7357 msgid "Interior Focus"
7358 msgstr "Barneko fokua"
7360 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7361 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7363 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7365 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7366 msgid "Focus linewidth"
7367 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7369 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7370 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7371 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7373 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7374 msgid "Focus line dash pattern"
7375 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7377 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7378 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7379 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7381 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7382 msgid "Focus padding"
7383 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7385 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7386 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7388 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7390 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7391 msgid "Cursor color"
7392 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7394 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7395 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7396 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7398 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7399 msgid "Secondary cursor color"
7400 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7402 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7404 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7405 "right-to-left and left-to-right text"
7407 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7408 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7410 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7411 msgid "Cursor line aspect ratio"
7412 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7414 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7415 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7416 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7418 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7420 msgstr "Marraztu ertza"
7422 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7423 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7424 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7427 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7428 msgid "Unvisited Link Color"
7429 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7431 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7432 msgid "Color of unvisited links"
7433 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7436 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7437 msgid "Visited Link Color"
7438 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7440 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7441 msgid "Color of visited links"
7442 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7444 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7445 msgid "Wide Separators"
7446 msgstr "Bereizle zabalak"
7448 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7450 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7453 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7454 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7456 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7457 msgid "Separator Width"
7458 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7460 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7461 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7462 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7464 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7465 msgid "Separator Height"
7466 msgstr "Bereizlearen altuera"
7468 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7469 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7470 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7473 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7474 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7475 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7477 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7478 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7479 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7481 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7482 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7483 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7485 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7486 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7487 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7490 #: gtk/gtkwindow.c:483
7494 #: gtk/gtkwindow.c:484
7495 msgid "The type of the window"
7496 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7499 #: gtk/gtkwindow.c:492
7500 msgid "Window Title"
7501 msgstr "Leihoaren titulua"
7503 #: gtk/gtkwindow.c:493
7504 msgid "The title of the window"
7505 msgstr "Leihoaren izenburua"
7508 #: gtk/gtkwindow.c:500
7510 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7512 #: gtk/gtkwindow.c:501
7513 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7515 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7517 #: gtk/gtkwindow.c:517
7521 #: gtk/gtkwindow.c:518
7522 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7524 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7527 #: gtk/gtkwindow.c:525
7528 msgid "Allow Shrink"
7529 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7531 #: gtk/gtkwindow.c:527
7534 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7537 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7538 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7540 #: gtk/gtkwindow.c:534
7542 msgstr "Baimendu handitzea"
7544 #: gtk/gtkwindow.c:535
7545 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7547 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7550 #: gtk/gtkwindow.c:543
7551 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7552 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7554 #: gtk/gtkwindow.c:550
7558 #: gtk/gtkwindow.c:551
7560 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7563 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7564 "gainean dagoen bitartean)"
7566 #: gtk/gtkwindow.c:558
7567 msgid "Window Position"
7568 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7570 #: gtk/gtkwindow.c:559
7571 msgid "The initial position of the window"
7572 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7574 #: gtk/gtkwindow.c:567
7575 msgid "Default Width"
7576 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7578 #: gtk/gtkwindow.c:568
7579 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7581 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7583 #: gtk/gtkwindow.c:577
7584 msgid "Default Height"
7585 msgstr "Altuera lehenetsia"
7587 #: gtk/gtkwindow.c:578
7589 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7591 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7593 #: gtk/gtkwindow.c:587
7594 msgid "Destroy with Parent"
7595 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7597 #: gtk/gtkwindow.c:588
7598 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7600 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7603 #: gtk/gtkwindow.c:596
7604 msgid "Icon for this window"
7605 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7607 #: gtk/gtkwindow.c:602
7608 msgid "Mnemonics Visible"
7609 msgstr "Mnemoteknikoak ikusgai"
7611 #: gtk/gtkwindow.c:603
7612 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7613 msgstr "Leiho honetan mnemoteknikoak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
7615 #: gtk/gtkwindow.c:619
7616 msgid "Name of the themed icon for this window"
7617 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7619 #: gtk/gtkwindow.c:634
7621 msgstr "Aktibo dago"
7623 #: gtk/gtkwindow.c:635
7624 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7625 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7627 #: gtk/gtkwindow.c:642
7628 msgid "Focus in Toplevel"
7629 msgstr "Fokua goi-mailan"
7631 #: gtk/gtkwindow.c:643
7632 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7633 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7635 #: gtk/gtkwindow.c:650
7637 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7639 #: gtk/gtkwindow.c:651
7641 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7642 "and how to treat it."
7644 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7645 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7647 #: gtk/gtkwindow.c:659
7648 msgid "Skip taskbar"
7649 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7651 #: gtk/gtkwindow.c:660
7652 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7653 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7655 #: gtk/gtkwindow.c:667
7657 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7659 #: gtk/gtkwindow.c:668
7660 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7661 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7663 #: gtk/gtkwindow.c:675
7665 msgstr "Berehalakoa"
7667 #: gtk/gtkwindow.c:676
7668 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7669 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7671 #: gtk/gtkwindow.c:690
7672 msgid "Accept focus"
7673 msgstr "Onartu fokua"
7675 #: gtk/gtkwindow.c:691
7676 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7677 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7679 #: gtk/gtkwindow.c:705
7680 msgid "Focus on map"
7681 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7683 #: gtk/gtkwindow.c:706
7684 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7685 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7687 #: gtk/gtkwindow.c:720
7691 #: gtk/gtkwindow.c:721
7692 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7693 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7696 #: gtk/gtkwindow.c:735
7698 msgstr "Ezabagarria"
7700 #: gtk/gtkwindow.c:736
7701 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7702 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7704 #: gtk/gtkwindow.c:752
7708 #: gtk/gtkwindow.c:753
7709 msgid "The window gravity of the window"
7710 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7712 #: gtk/gtkwindow.c:770
7713 msgid "Transient for Window"
7714 msgstr "Leihoaren trantsizioa"
7716 #: gtk/gtkwindow.c:771
7717 msgid "The transient parent of the dialog"
7718 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren trantsizioa"
7720 #: gtk/gtkwindow.c:786
7721 msgid "Opacity for Window"
7722 msgstr "Leihoaren opakutasuna"
7724 #: gtk/gtkwindow.c:787
7725 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7726 msgstr "Leihoaren opakutasuna, 0 eta 1 artekoa"
7728 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7729 msgid "IM Preedit style"
7730 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7732 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7733 msgid "How to draw the input method preedit string"
7734 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7736 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7737 msgid "IM Status style"
7738 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7740 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7741 msgid "How to draw the input method statusbar"
7742 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"