]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
2f0b9dd5859124aad2270b33dfa9ee4abbd3d58b
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Basque
3 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.eu-zuzenduta.po to Basque
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hps@ej-gv.es>, 2005.
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 20:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
13 "Language-Team:  <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Kanal-kopurua"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Kolore-eskala"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Alfa dauka"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
52
53 #
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
55 msgid "Width"
56 msgstr "Zabalera"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
61
62 #
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
64 msgid "Height"
65 msgstr "Altuera"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Errenkada-luzera"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr ""
79 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
80 "kopurua"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
83 msgid "Pixels"
84 msgstr "Pixeletan"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
88 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
89
90 #
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Pantaila"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:511
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
106
107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
108 msgid "Program name"
109 msgstr "Programa-izena"
110
111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
112 msgid ""
113 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
114 "g_get_application_name()"
115 msgstr ""
116 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
117 "lehenetsi gisa."
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
120 msgid "Program version"
121 msgstr "Programa-bertsioa"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
124 msgid "The version of the program"
125 msgstr "Programaren bertsioa"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
128 msgid "Copyright string"
129 msgstr "Copyright-aren katea"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
132 msgid "Copyright information for the program"
133 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
136 msgid "Comments string"
137 msgstr "Iruzkin-katea"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
140 msgid "Comments about the program"
141 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
144 msgid "Website URL"
145 msgstr "Web gunearen URLa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
148 msgid "The URL for the link to the website of the program"
149 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
152 msgid "Website label"
153 msgstr "Web guneko etiketa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
156 msgid ""
157 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
158 "defaults to the URL"
159 msgstr ""
160 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
161 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
164 msgid "Authors"
165 msgstr "Egileak"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
168 msgid "List of authors of the program"
169 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
172 msgid "Documenters"
173 msgstr "Dokumentalistak"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
176 msgid "List of people documenting the program"
177 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
180 msgid "Artists"
181 msgstr "Artistak"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
184 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
185 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
188 msgid "Translator credits"
189 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
192 msgid ""
193 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
194 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
197 msgid "Logo"
198 msgstr "Logotipoa"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
201 msgid ""
202 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
203 "gtk_window_get_default_icon_list()"
204 msgstr ""
205 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
206 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
209 msgid "Logo Icon Name"
210 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
213 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
214 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den ikonoaren izena"
215
216 #
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
218 #, fuzzy
219 msgid "Wrap license"
220 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
223 #, fuzzy
224 msgid "Whether to wrap the license text."
225 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
226
227 #
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
229 msgid "Link Color"
230 msgstr "Estekaren kolorea"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
233 msgid "Color of hyperlinks"
234 msgstr "Hiperesteken kolorea"
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
251
252 #
253 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
254 msgid "Name"
255 msgstr "Izena"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:198
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
262 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
263 msgid "Label"
264 msgstr "Etiketa"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:206
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr ""
269 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
270 "erabiltzen den etiketa."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:213
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Etiketa laburra"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:214
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:220
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Argibidea"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:221
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:227
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Stock-ikonoa"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:228
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
297 msgid "Visible when horizontal"
298 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
301 msgid ""
302 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
303 "orientation."
304 msgstr ""
305 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
306 "ala ez adierazten du."
307
308 #: gtk/gtkaction.c:251
309 msgid "Visible when overflown"
310 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:252
313 msgid ""
314 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
315 "overflow menu."
316 msgstr ""
317 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
318 "adierazten dira."
319
320 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
321 msgid "Visible when vertical"
322 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
325 msgid ""
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
327 "orientation."
328 msgstr ""
329 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
330 "ez adierazten du."
331
332 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
333 msgid "Is important"
334 msgstr "Garrantzitsua da"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:268
337 msgid ""
338 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
339 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
340 msgstr ""
341 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
342 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
343 "dute."
344
345 #: gtk/gtkaction.c:276
346 msgid "Hide if empty"
347 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:277
350 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
351 msgstr ""
352 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
355 #: gtk/gtkwidget.c:455
356 msgid "Sensitive"
357 msgstr "Sentikorra"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:284
360 msgid "Whether the action is enabled."
361 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
362
363 #
364 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
365 #: gtk/gtkwidget.c:448
366 msgid "Visible"
367 msgstr "Ikusgai"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:291
370 msgid "Whether the action is visible."
371 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:297
374 msgid "Action Group"
375 msgstr "Ekintza-taldea"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:298
378 msgid ""
379 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
380 "use)."
381 msgstr ""
382 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
383 "erabilerarako)."
384
385 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
386 msgid "A name for the action group."
387 msgstr "Ekintza-talderako izena."
388
389 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
390 msgid "Whether the action group is enabled."
391 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
392
393 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
394 msgid "Whether the action group is visible."
395 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
396
397 #
398 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
399 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
400 msgid "Value"
401 msgstr "Balioa"
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:117
404 msgid "The value of the adjustment"
405 msgstr "Doikuntzaren balioa"
406
407 #: gtk/gtkadjustment.c:133
408 msgid "Minimum Value"
409 msgstr "Balio minimoa"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:134
412 msgid "The minimum value of the adjustment"
413 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:153
416 msgid "Maximum Value"
417 msgstr "Balio maximoa"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:154
420 msgid "The maximum value of the adjustment"
421 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:170
424 msgid "Step Increment"
425 msgstr "Urrats-gehikuntza"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:171
428 msgid "The step increment of the adjustment"
429 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:187
432 msgid "Page Increment"
433 msgstr "Orri-gehikuntza"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:188
436 msgid "The page increment of the adjustment"
437 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
438
439 #
440 #: gtk/gtkadjustment.c:207
441 msgid "Page Size"
442 msgstr "Orrialde-tamaina"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:208
445 msgid "The page size of the adjustment"
446 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
447
448 #: gtk/gtkalignment.c:119
449 msgid "Horizontal alignment"
450 msgstr "Lerrokatze horizontala"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
453 msgid ""
454 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
455 "right aligned"
456 msgstr ""
457 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
458 "da, 1.0 eskuinean"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:129
461 msgid "Vertical alignment"
462 msgstr "Lerrokatze bertikala"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
465 msgid ""
466 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
467 "bottom aligned"
468 msgstr ""
469 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
470 "behean lerrokatzea"
471
472 #
473 #: gtk/gtkalignment.c:138
474 msgid "Horizontal scale"
475 msgstr "Eskala horizontala"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:139
478 msgid ""
479 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
480 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
481 msgstr ""
482 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
483 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
484 "'dena'."
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:147
487 msgid "Vertical scale"
488 msgstr "Eskala bertikala"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:148
491 msgid ""
492 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
493 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 msgstr ""
495 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
496 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:165
499 msgid "Top Padding"
500 msgstr "Goiko betegarria"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:166
503 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
504 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:182
507 msgid "Bottom Padding"
508 msgstr "Beheko betegarria"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:183
511 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
512 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:199
515 msgid "Left Padding"
516 msgstr "Ezkerreko betegarria"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:200
519 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
520 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:216
523 msgid "Right Padding"
524 msgstr "Eskuineko betegarria"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:217
527 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
528 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
529
530 #
531 #: gtk/gtkarrow.c:101
532 msgid "Arrow direction"
533 msgstr "Geziaren noranzkoa"
534
535 #: gtk/gtkarrow.c:102
536 msgid "The direction the arrow should point"
537 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
538
539 #: gtk/gtkarrow.c:109
540 msgid "Arrow shadow"
541 msgstr "Gezi-itzala"
542
543 #: gtk/gtkarrow.c:110
544 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
545 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
546
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
548 msgid "Horizontal Alignment"
549 msgstr "Lerrokatze horizontala"
550
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
552 msgid "X alignment of the child"
553 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
554
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
556 msgid "Vertical Alignment"
557 msgstr "Lerrokatze bertikala"
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
560 msgid "Y alignment of the child"
561 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
564 msgid "Ratio"
565 msgstr "Erlazioa"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
568 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
569 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
572 msgid "Obey child"
573 msgstr "Umeari obeditu"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
576 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
577 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
578
579 #: gtk/gtkbbox.c:121
580 msgid "Minimum child width"
581 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
582
583 #: gtk/gtkbbox.c:122
584 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
585 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
586
587 #: gtk/gtkbbox.c:130
588 msgid "Minimum child height"
589 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
590
591 #: gtk/gtkbbox.c:131
592 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
593 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
594
595 #: gtk/gtkbbox.c:139
596 msgid "Child internal width padding"
597 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
598
599 #: gtk/gtkbbox.c:140
600 msgid "Amount to increase child's size on either side"
601 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
602
603 #: gtk/gtkbbox.c:148
604 msgid "Child internal height padding"
605 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
606
607 #: gtk/gtkbbox.c:149
608 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
609 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
610
611 #: gtk/gtkbbox.c:157
612 msgid "Layout style"
613 msgstr "Diseinuaren estiloa"
614
615 #: gtk/gtkbbox.c:158
616 msgid ""
617 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
618 "edge, start and end"
619 msgstr ""
620 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
621 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
622
623 #: gtk/gtkbbox.c:166
624 msgid "Secondary"
625 msgstr "Bigarren mailakoa"
626
627 #: gtk/gtkbbox.c:167
628 msgid ""
629 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
630 "g., help buttons"
631 msgstr ""
632 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
633 "laguntza-botoietarako egoki"
634
635 #
636 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
638 msgid "Spacing"
639 msgstr "Tartea"
640
641 #: gtk/gtkbox.c:132
642 msgid "The amount of space between children"
643 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
644
645 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
646 msgid "Homogeneous"
647 msgstr "Homogeneoa"
648
649 #: gtk/gtkbox.c:142
650 msgid "Whether the children should all be the same size"
651 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
652
653 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
655 msgid "Expand"
656 msgstr "Zabaldu"
657
658 #: gtk/gtkbox.c:150
659 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
660 msgstr ""
661 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
662 "du"
663
664 #
665 #: gtk/gtkbox.c:156
666 msgid "Fill"
667 msgstr "Bete"
668
669 #: gtk/gtkbox.c:157
670 msgid ""
671 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
672 "used as padding"
673 msgstr ""
674 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
675 "gisa erabili behar den adierazten du"
676
677 #: gtk/gtkbox.c:163
678 msgid "Padding"
679 msgstr "Betegarria"
680
681 #: gtk/gtkbox.c:164
682 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
683 msgstr ""
684 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
685 "pixeletan"
686
687 #: gtk/gtkbox.c:170
688 msgid "Pack type"
689 msgstr "Pakete-mota"
690
691 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
692 msgid ""
693 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
694 "start or end of the parent"
695 msgstr ""
696 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
697 "adierazten duen GtkPackType"
698
699 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
700 #: gtk/gtkruler.c:142
701 msgid "Position"
702 msgstr "Kokalekua"
703
704 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
705 msgid "The index of the child in the parent"
706 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
707
708 #: gtk/gtkbutton.c:227
709 msgid ""
710 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
711 "widget"
712 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
713
714 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
715 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
716 msgid "Use underline"
717 msgstr "Erabili azpimarra"
718
719 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
720 msgid ""
721 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
722 "for the mnemonic accelerator key"
723 msgstr ""
724 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
725 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
726
727 #: gtk/gtkbutton.c:242
728 msgid "Use stock"
729 msgstr "Erabili stock-a"
730
731 #: gtk/gtkbutton.c:243
732 msgid ""
733 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
734 msgstr ""
735 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
736 "bistaratu ordez"
737
738 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
739 msgid "Focus on click"
740 msgstr "Fokua klik egindakoan"
741
742 #: gtk/gtkbutton.c:251
743 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
744 msgstr ""
745 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
746
747 #: gtk/gtkbutton.c:258
748 msgid "Border relief"
749 msgstr "Ertzaren erliebea"
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:259
752 msgid "The border relief style"
753 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:276
756 msgid "Horizontal alignment for child"
757 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
758
759 #: gtk/gtkbutton.c:295
760 msgid "Vertical alignment for child"
761 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
762
763 #
764 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
765 msgid "Image widget"
766 msgstr "Ikono-trepeta"
767
768 #: gtk/gtkbutton.c:313
769 msgid "Child widget to appear next to the button text"
770 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
771
772 #
773 #: gtk/gtkbutton.c:421
774 msgid "Default Spacing"
775 msgstr "Tarte lehenetsia"
776
777 #: gtk/gtkbutton.c:422
778 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
779 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
780
781 #: gtk/gtkbutton.c:428
782 msgid "Default Outside Spacing"
783 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:429
786 msgid ""
787 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
788 "border"
789 msgstr ""
790 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
791 "marraztuta dagoena"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:434
794 msgid "Child X Displacement"
795 msgstr "Umearen X desplazamendua"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:435
798 msgid ""
799 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
800 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:442
803 msgid "Child Y Displacement"
804 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:443
807 msgid ""
808 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
809 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:459
812 msgid "Displace focus"
813 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:460
816 msgid ""
817 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
818 "rectangle"
819 msgstr ""
820 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
821 "adierazten du"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:465
824 msgid "Show button images"
825 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:466
828 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
829 msgstr "Stock-ikonoak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
830
831 #: gtk/gtkcalendar.c:419
832 msgid "Year"
833 msgstr "Urtea"
834
835 #: gtk/gtkcalendar.c:420
836 msgid "The selected year"
837 msgstr "Hautatutako urtea"
838
839 #: gtk/gtkcalendar.c:426
840 msgid "Month"
841 msgstr "Hila"
842
843 #: gtk/gtkcalendar.c:427
844 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
845 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
846
847 #: gtk/gtkcalendar.c:433
848 msgid "Day"
849 msgstr "Eguna"
850
851 #: gtk/gtkcalendar.c:434
852 msgid ""
853 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
854 "currently selected day)"
855 msgstr ""
856 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
857 "desautatzeko)"
858
859 #
860 #: gtk/gtkcalendar.c:448
861 msgid "Show Heading"
862 msgstr "Erakutsi izenburua"
863
864 #: gtk/gtkcalendar.c:449
865 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
866 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
867
868 #: gtk/gtkcalendar.c:463
869 msgid "Show Day Names"
870 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
871
872 #: gtk/gtkcalendar.c:464
873 msgid "If TRUE, day names are displayed"
874 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
875
876 #: gtk/gtkcalendar.c:477
877 msgid "No Month Change"
878 msgstr "Ezin da hila aldatu"
879
880 #: gtk/gtkcalendar.c:478
881 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
882 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
883
884 #: gtk/gtkcalendar.c:492
885 msgid "Show Week Numbers"
886 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
887
888 #: gtk/gtkcalendar.c:493
889 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
890 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
891
892 #
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
894 msgid "mode"
895 msgstr "modua"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
898 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
899 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
900
901 #
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
903 msgid "visible"
904 msgstr "ikusgai"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
907 msgid "Display the cell"
908 msgstr "Bistaratu gelaxka"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
911 msgid "Display the cell sensitive"
912 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
913
914 #
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
916 msgid "xalign"
917 msgstr "xalign"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
920 msgid "The x-align"
921 msgstr "x lerrokatzea"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
924 msgid "yalign"
925 msgstr "yalign"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
928 msgid "The y-align"
929 msgstr "y lerrokatzea"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
932 msgid "xpad"
933 msgstr "xpad"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
936 msgid "The xpad"
937 msgstr "x betegarria"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
940 msgid "ypad"
941 msgstr "ypad"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
944 msgid "The ypad"
945 msgstr "y betegarria"
946
947 #
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
949 msgid "width"
950 msgstr "zabalera"
951
952 #
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
954 msgid "The fixed width"
955 msgstr "zabalera finkoa"
956
957 #
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
959 msgid "height"
960 msgstr "altuera"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
963 msgid "The fixed height"
964 msgstr "Altuera finkoa"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
967 msgid "Is Expander"
968 msgstr "Zabaltzailea da"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
971 msgid "Row has children"
972 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
975 msgid "Is Expanded"
976 msgstr "Zabaltzailea da"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
979 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
980 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
983 msgid "Cell background color name"
984 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
987 msgid "Cell background color as a string"
988 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
991 msgid "Cell background color"
992 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
995 msgid "Cell background color as a GdkColor"
996 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
999 msgid "Cell background set"
1000 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
1003 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1004 msgstr ""
1005 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1006 "adierazten du"
1007
1008 #
1009 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1010 msgid "Model"
1011 msgstr "Modeloa"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1014 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1015 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1018 msgid "Text Column"
1019 msgstr "Testu-zutabea"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1022 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1023 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1026 msgid "Has Entry"
1027 msgstr "Sarrera du"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1030 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1031 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1034 msgid "Pixbuf Object"
1035 msgstr "Pixbuf objektua"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1038 msgid "The pixbuf to render"
1039 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1042 msgid "Pixbuf Expander Open"
1043 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1046 msgid "Pixbuf for open expander"
1047 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1050 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1051 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1054 msgid "Pixbuf for closed expander"
1055 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1058 msgid "Stock ID"
1059 msgstr "Stock-ID-a"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1062 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1063 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1064
1065 #
1066 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1067 msgid "Size"
1068 msgstr "Tamaina"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1071 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1072 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1075 msgid "Detail"
1076 msgstr "Xehetasunak"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1079 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1080 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1081
1082 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
1083 msgid "Icon Name"
1084 msgstr "Ikono-izena"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1087 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1088 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1091 msgid "Follow State"
1092 msgstr "Hurrengo egoera"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1095 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1096 msgstr ""
1097 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1098 "du"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1101 msgid "Value of the progress bar"
1102 msgstr "Aurrerapen-barraren balioa"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1105 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1106 msgid "Text"
1107 msgstr "Testua"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1110 msgid "Text on the progress bar"
1111 msgstr "Aurrerapen-barraren testua"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1114 msgid "Text to render"
1115 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1118 msgid "Markup"
1119 msgstr "Markaketa"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1122 msgid "Marked up text to render"
1123 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1126 msgid "Attributes"
1127 msgstr "Atributuak"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1130 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1131 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1134 msgid "Single Paragraph Mode"
1135 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1138 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1139 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1142 msgid "Background color name"
1143 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1146 msgid "Background color as a string"
1147 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1150 msgid "Background color"
1151 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1154 msgid "Background color as a GdkColor"
1155 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1158 msgid "Foreground color name"
1159 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1162 msgid "Foreground color as a string"
1163 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1166 msgid "Foreground color"
1167 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1170 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1171 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1172
1173 #
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1175 #: gtk/gtktextview.c:578
1176 msgid "Editable"
1177 msgstr "Editagarria"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1180 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1181 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1184 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1185 msgid "Font"
1186 msgstr "Letra-tipoa"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1189 msgid "Font description as a string"
1190 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1193 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1194 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1195
1196 #
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1198 msgid "Font family"
1199 msgstr "Letra-tipoen familia"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1202 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1203 msgstr ""
1204 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1207 #: gtk/gtktexttag.c:312
1208 msgid "Font style"
1209 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1212 #: gtk/gtktexttag.c:321
1213 msgid "Font variant"
1214 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1215
1216 #
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1218 #: gtk/gtktexttag.c:330
1219 msgid "Font weight"
1220 msgstr "Letraren zabalera"
1221
1222 #
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1224 #: gtk/gtktexttag.c:341
1225 msgid "Font stretch"
1226 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1229 #: gtk/gtktexttag.c:350
1230 msgid "Font size"
1231 msgstr "Letra-tamaina"
1232
1233 #
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1235 msgid "Font points"
1236 msgstr "Letraren puntuak"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1239 msgid "Font size in points"
1240 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1241
1242 #
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1244 msgid "Font scale"
1245 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1248 msgid "Font scaling factor"
1249 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1250
1251 #
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1253 msgid "Rise"
1254 msgstr "Goratzea"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1257 msgid ""
1258 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1259 msgstr ""
1260 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1261 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1264 msgid "Strikethrough"
1265 msgstr "Marratua"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1268 msgid "Whether to strike through the text"
1269 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1272 msgid "Underline"
1273 msgstr "Azpimarra"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1276 msgid "Style of underline for this text"
1277 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1280 msgid "Language"
1281 msgstr "Hizkuntza"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1284 msgid ""
1285 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1286 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1287 "probably don't need it"
1288 msgstr ""
1289 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1290 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1291 "duzu beharko"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1294 msgid "Ellipsize"
1295 msgstr "Elipsi gisa"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1298 msgid ""
1299 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1300 "have enough room to display the entire string, if at all"
1301 msgstr ""
1302 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1303 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1306 #: gtk/gtklabel.c:455
1307 msgid "Width In Characters"
1308 msgstr "Zabalera karakteretan"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1311 msgid "The desired width of the label, in characters"
1312 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1313
1314 #
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1316 msgid "Wrap mode"
1317 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1320 msgid ""
1321 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1322 "have enough room to display the entire string"
1323 msgstr ""
1324 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1325 "toki kate osoa bistaratzeko."
1326
1327 #
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1329 msgid "Wrap width"
1330 msgstr "Doitze-zabalera"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1333 msgid "The width at which the text is wrapped"
1334 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1337 msgid "Background set"
1338 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1341 msgid "Whether this tag affects the background color"
1342 msgstr ""
1343 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1346 msgid "Foreground set"
1347 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1350 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1351 msgstr ""
1352 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1355 msgid "Editability set"
1356 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1359 msgid "Whether this tag affects text editability"
1360 msgstr ""
1361 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1364 msgid "Font family set"
1365 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1368 msgid "Whether this tag affects the font family"
1369 msgstr ""
1370 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1371
1372 #
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1374 msgid "Font style set"
1375 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1378 msgid "Whether this tag affects the font style"
1379 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1382 msgid "Font variant set"
1383 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1386 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1387 msgstr ""
1388 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1389
1390 #
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1392 msgid "Font weight set"
1393 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1396 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1397 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1400 msgid "Font stretch set"
1401 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1404 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1405 msgstr ""
1406 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1409 msgid "Font size set"
1410 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1413 msgid "Whether this tag affects the font size"
1414 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1415
1416 #
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1418 msgid "Font scale set"
1419 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1422 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1423 msgstr ""
1424 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1425 "adierazten du"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1428 msgid "Rise set"
1429 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1432 msgid "Whether this tag affects the rise"
1433 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1436 msgid "Strikethrough set"
1437 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1440 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1441 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1444 msgid "Underline set"
1445 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1448 msgid "Whether this tag affects underlining"
1449 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1452 msgid "Language set"
1453 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1456 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1457 msgstr ""
1458 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1459 "adierazten du"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1462 msgid "Ellipsize set"
1463 msgstr "Elipsi multzoa"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1466 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1467 msgstr ""
1468 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1471 msgid "Toggle state"
1472 msgstr "Aktibatze-egoera"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1475 msgid "The toggle state of the button"
1476 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1479 msgid "Inconsistent state"
1480 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1483 msgid "The inconsistent state of the button"
1484 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1487 msgid "Activatable"
1488 msgstr "Aktibagarritasuna"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1491 msgid "The toggle button can be activated"
1492 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1495 msgid "Radio state"
1496 msgstr "Irratiaren egoera"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1499 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1500 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
1501
1502 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1503 msgid "Indicator Size"
1504 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1505
1506 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1507 msgid "Size of check or radio indicator"
1508 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
1509
1510 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1511 msgid "Indicator Spacing"
1512 msgstr "Adierazlearen tartea"
1513
1514 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1515 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1516 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
1517
1518 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1519 msgid "Active"
1520 msgstr "Aktibo"
1521
1522 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1523 msgid "Whether the menu item is checked"
1524 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1525
1526 #
1527 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1528 msgid "Inconsistent"
1529 msgstr "Sendotasunik gabea"
1530
1531 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1532 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1533 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1534
1535 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1536 msgid "Draw as radio menu item"
1537 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1538
1539 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1540 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1541 msgstr ""
1542 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1543 "adierazten du"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1546 msgid "Use alpha"
1547 msgstr "Erabili alfa"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1550 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1551 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1552
1553 #
1554 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1555 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1556 msgid "Title"
1557 msgstr "Izenburua"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1560 msgid "The title of the color selection dialog"
1561 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1564 msgid "Current Color"
1565 msgstr "Uneko kolorea"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1568 msgid "The selected color"
1569 msgstr "Hautatutako kolorea"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1572 msgid "Current Alpha"
1573 msgstr "Uneko alfa"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1576 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1577 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1580 msgid "Has Opacity Control"
1581 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1584 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1585 msgstr ""
1586 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1587 "adierazten du"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1590 msgid "Has palette"
1591 msgstr "Paleta dauka"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1594 msgid "Whether a palette should be used"
1595 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1598 msgid "The current color"
1599 msgstr "Uneko kolorea"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1602 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1603 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1606 msgid "Custom palette"
1607 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1610 msgid "Palette to use in the color selector"
1611 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1612
1613 #: gtk/gtkcombo.c:146
1614 msgid "Enable arrow keys"
1615 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1616
1617 #: gtk/gtkcombo.c:147
1618 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1619 msgstr ""
1620 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1621
1622 #: gtk/gtkcombo.c:153
1623 msgid "Always enable arrows"
1624 msgstr "Gaitu beti geziak"
1625
1626 #: gtk/gtkcombo.c:154
1627 msgid "Obsolete property, ignored"
1628 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1629
1630 #: gtk/gtkcombo.c:160
1631 msgid "Case sensitive"
1632 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1633
1634 #: gtk/gtkcombo.c:161
1635 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1636 msgstr ""
1637 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1638 "dituen adierazten du"
1639
1640 #: gtk/gtkcombo.c:168
1641 msgid "Allow empty"
1642 msgstr "Onartu hutsik"
1643
1644 #: gtk/gtkcombo.c:169
1645 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1646 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1647
1648 #: gtk/gtkcombo.c:176
1649 msgid "Value in list"
1650 msgstr "Zerrendako balioa"
1651
1652 #: gtk/gtkcombo.c:177
1653 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1654 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1655
1656 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1657 msgid "ComboBox model"
1658 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1659
1660 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1661 msgid "The model for the combo box"
1662 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1663
1664 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1665 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1666 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1667
1668 #
1669 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1670 msgid "Row span column"
1671 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1672
1673 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1674 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1675 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1676
1677 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1678 msgid "Column span column"
1679 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
1680
1681 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1682 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1683 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1684
1685 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1686 msgid "Active item"
1687 msgstr "Elementu aktiboa"
1688
1689 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1690 msgid "The item which is currently active"
1691 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
1692
1693 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1694 msgid "Add tearoffs to menus"
1695 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
1696
1697 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1698 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1699 msgstr ""
1700 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
1701 "ez adierazten du"
1702
1703 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1704 msgid "Has Frame"
1705 msgstr "Markoa dauka"
1706
1707 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1708 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1709 msgstr ""
1710 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
1711 "behar duten ala ez adierazten du"
1712
1713 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1714 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1715 msgstr ""
1716 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
1717 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
1718
1719 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1720 msgid "Appears as list"
1721 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
1722
1723 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1724 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1725 msgstr ""
1726 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
1727 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
1728
1729 #
1730 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1731 msgid "Resize mode"
1732 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
1733
1734 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1735 msgid "Specify how resize events are handled"
1736 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
1737
1738 #
1739 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1740 msgid "Border width"
1741 msgstr "Ertzaren zabalera"
1742
1743 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1744 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1745 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
1746
1747 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1748 msgid "Child"
1749 msgstr "Umea"
1750
1751 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1752 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1753 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
1754
1755 #
1756 #: gtk/gtkcurve.c:124
1757 msgid "Curve type"
1758 msgstr "Kurba-mota"
1759
1760 #: gtk/gtkcurve.c:125
1761 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1762 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
1763
1764 #: gtk/gtkcurve.c:132
1765 msgid "Minimum X"
1766 msgstr "X minimoa"
1767
1768 #: gtk/gtkcurve.c:133
1769 msgid "Minimum possible value for X"
1770 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
1771
1772 #: gtk/gtkcurve.c:141
1773 msgid "Maximum X"
1774 msgstr "X maximoa"
1775
1776 #: gtk/gtkcurve.c:142
1777 msgid "Maximum possible X value"
1778 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
1779
1780 #: gtk/gtkcurve.c:150
1781 msgid "Minimum Y"
1782 msgstr "Y minimoa"
1783
1784 #: gtk/gtkcurve.c:151
1785 msgid "Minimum possible value for Y"
1786 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
1787
1788 #: gtk/gtkcurve.c:159
1789 msgid "Maximum Y"
1790 msgstr "Y maximoa"
1791
1792 #: gtk/gtkcurve.c:160
1793 msgid "Maximum possible value for Y"
1794 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
1795
1796 #: gtk/gtkdialog.c:149
1797 msgid "Has separator"
1798 msgstr "Bereizlea dauka"
1799
1800 #: gtk/gtkdialog.c:150
1801 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1802 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
1803
1804 #: gtk/gtkdialog.c:175
1805 msgid "Content area border"
1806 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
1807
1808 #: gtk/gtkdialog.c:176
1809 msgid "Width of border around the main dialog area"
1810 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
1811
1812 #: gtk/gtkdialog.c:183
1813 msgid "Button spacing"
1814 msgstr "Botoien tartea"
1815
1816 #: gtk/gtkdialog.c:184
1817 msgid "Spacing between buttons"
1818 msgstr "Botoien arteko tartea"
1819
1820 #: gtk/gtkdialog.c:192
1821 msgid "Action area border"
1822 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
1823
1824 #: gtk/gtkdialog.c:193
1825 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1826 msgstr ""
1827 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
1828
1829 #
1830 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1831 msgid "Cursor Position"
1832 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
1833
1834 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1835 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1836 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
1837
1838 #
1839 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1840 msgid "Selection Bound"
1841 msgstr "Hautapen-muga"
1842
1843 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1844 msgid ""
1845 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1846 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
1847
1848 #: gtk/gtkentry.c:510
1849 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1850 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
1851
1852 #: gtk/gtkentry.c:517
1853 msgid "Maximum length"
1854 msgstr "Gehienezko luzera"
1855
1856 #: gtk/gtkentry.c:518
1857 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1858 msgstr ""
1859 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
1860
1861 #: gtk/gtkentry.c:526
1862 msgid "Visibility"
1863 msgstr "Ikusgaitasuna"
1864
1865 #: gtk/gtkentry.c:527
1866 msgid ""
1867 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1868 "mode)"
1869 msgstr ""
1870 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
1871 "(pasahitz-modua)"
1872
1873 #: gtk/gtkentry.c:535
1874 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1875 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
1876
1877 #: gtk/gtkentry.c:542
1878 msgid "Invisible character"
1879 msgstr "Karaktere ikusezina"
1880
1881 #: gtk/gtkentry.c:543
1882 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1883 msgstr ""
1884 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
1885 "moduan\")"
1886
1887 #: gtk/gtkentry.c:550
1888 msgid "Activates default"
1889 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
1890
1891 #: gtk/gtkentry.c:551
1892 msgid ""
1893 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1894 "dialog) when Enter is pressed"
1895 msgstr ""
1896 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
1897 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
1898
1899 #: gtk/gtkentry.c:557
1900 msgid "Width in chars"
1901 msgstr "Zabalera karakteretan"
1902
1903 #: gtk/gtkentry.c:558
1904 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1905 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
1906
1907 #
1908 #: gtk/gtkentry.c:567
1909 msgid "Scroll offset"
1910 msgstr "Korritze-desplazamendua"
1911
1912 #: gtk/gtkentry.c:568
1913 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1914 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
1915
1916 #: gtk/gtkentry.c:578
1917 msgid "The contents of the entry"
1918 msgstr "Sarreraren edukia"
1919
1920 #
1921 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1922 msgid "X align"
1923 msgstr "X lerrokatzea"
1924
1925 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1926 msgid ""
1927 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1928 "layouts."
1929 msgstr ""
1930 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1931 "diseinuetan"
1932
1933 #
1934 #: gtk/gtkentry.c:832
1935 msgid "Select on focus"
1936 msgstr "Hautatu enfokatzean"
1937
1938 #: gtk/gtkentry.c:833
1939 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1940 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
1941
1942 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1943 msgid "Completion Model"
1944 msgstr "Osatze-eredua"
1945
1946 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1947 msgid "The model to find matches in"
1948 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
1949
1950 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1951 msgid "Minimum Key Length"
1952 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
1953
1954 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1955 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1956 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
1957
1958 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1959 msgid "Text column"
1960 msgstr "Testu-zutabea"
1961
1962 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1963 msgid "The column of the model containing the strings."
1964 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
1965
1966 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1967 msgid "Inline completion"
1968 msgstr "Lineako osaketa"
1969
1970 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1971 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1972 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
1973
1974 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1975 msgid "Popup completion"
1976 msgstr "Laster-leiho osaketa"
1977
1978 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1979 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1980 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
1981
1982 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1983 msgid "Popup set width"
1984 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
1985
1986 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1987 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1988 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
1989
1990 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Popup single match"
1993 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
1994
1995 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1996 #, fuzzy
1997 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1998 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
1999
2000 #
2001 #: gtk/gtkeventbox.c:122
2002 msgid "Visible Window"
2003 msgstr "Leihoa ikusgai"
2004
2005 #: gtk/gtkeventbox.c:123
2006 msgid ""
2007 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2008 "trap events."
2009 msgstr ""
2010 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2011 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2012
2013 #: gtk/gtkeventbox.c:129
2014 msgid "Above child"
2015 msgstr "Umearen gainean"
2016
2017 #: gtk/gtkeventbox.c:130
2018 msgid ""
2019 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2020 "child widget as opposed to below it."
2021 msgstr ""
2022 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2023 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2024
2025 #: gtk/gtkexpander.c:198
2026 msgid "Expanded"
2027 msgstr "Zabalduta"
2028
2029 #: gtk/gtkexpander.c:199
2030 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2031 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2032
2033 #: gtk/gtkexpander.c:207
2034 msgid "Text of the expander's label"
2035 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2036
2037 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
2038 msgid "Use markup"
2039 msgstr "Erabili markaketa"
2040
2041 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
2042 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2043 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2044
2045 #: gtk/gtkexpander.c:231
2046 msgid "Space to put between the label and the child"
2047 msgstr ""
2048 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2049 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2050
2051 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
2052 msgid "Label widget"
2053 msgstr "Etiketa-trepeta"
2054
2055 #: gtk/gtkexpander.c:241
2056 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2057 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2058
2059 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
2060 msgid "Expander Size"
2061 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2062
2063 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
2064 msgid "Size of the expander arrow"
2065 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2066
2067 #: gtk/gtkexpander.c:257
2068 msgid "Spacing around expander arrow"
2069 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2070
2071 #
2072 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2073 msgid "Action"
2074 msgstr "Ekintza"
2075
2076 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2077 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2078 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2079
2080 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2081 msgid "File System Backend"
2082 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2083
2084 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2085 msgid "Name of file system backend to use"
2086 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2087
2088 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2089 msgid "Filter"
2090 msgstr "Iragazkia"
2091
2092 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2093 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2094 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2095
2096 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2097 msgid "Local Only"
2098 msgstr "Lokalak bakarrik"
2099
2100 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2101 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2102 msgstr ""
2103 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2104 "adierazten du"
2105
2106 #
2107 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2108 msgid "Preview widget"
2109 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2110
2111 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2112 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2113 msgstr ""
2114 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2115
2116 #
2117 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2118 msgid "Preview Widget Active"
2119 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2120
2121 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2122 msgid ""
2123 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2124 msgstr ""
2125 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2126 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2127
2128 #
2129 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2130 msgid "Use Preview Label"
2131 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2132
2133 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2134 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2135 msgstr ""
2136 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2137 "den ala ez adierazten du.aa"
2138
2139 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2140 msgid "Extra widget"
2141 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2142
2143 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2144 msgid "Application supplied widget for extra options."
2145 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2146
2147 #
2148 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2149 msgid "Select Multiple"
2150 msgstr "Hautatu hainbat"
2151
2152 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2153 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2154 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2155
2156 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2157 msgid "Show Hidden"
2158 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2159
2160 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2161 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2162 msgstr ""
2163 "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren ala ez adierazten "
2164 "duFitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2165 "adierazten du"
2166
2167 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2168 msgid "Do overwrite confirmation"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2172 msgid ""
2173 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2174 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2175 "exists."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2179 msgid "Dialog"
2180 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2181
2182 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2183 msgid "The file chooser dialog to use."
2184 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2185
2186 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2187 msgid "The title of the file chooser dialog."
2188 msgstr ""
2189 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2190
2191 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2192 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2193 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2194
2195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:691
2196 msgid "Default file chooser backend"
2197 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
2198
2199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2200 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2201 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
2202
2203 #
2204 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2205 msgid "Filename"
2206 msgstr "Fitxategi-izena"
2207
2208 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2209 msgid "The currently selected filename"
2210 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2211
2212 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2213 msgid "Show file operations"
2214 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2215
2216 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2217 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2218 msgstr ""
2219 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2220 "adierazten du"
2221
2222 #
2223 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2224 msgid "Select multiple"
2225 msgstr "Hautatu hainbat"
2226
2227 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2228 msgid "X position"
2229 msgstr "X kokalekua"
2230
2231 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2232 msgid "X position of child widget"
2233 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2234
2235 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2236 msgid "Y position"
2237 msgstr "Y kokalekua"
2238
2239 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2240 msgid "Y position of child widget"
2241 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2242
2243 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2244 msgid "The title of the font selection dialog"
2245 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2246
2247 #
2248 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2249 msgid "Font name"
2250 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2251
2252 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2253 msgid "The name of the selected font"
2254 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2255
2256 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2257 msgid "Sans 12"
2258 msgstr "Sans 12"
2259
2260 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2261 msgid "Use font in label"
2262 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2263
2264 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2265 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2266 msgstr ""
2267 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2268
2269 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2270 msgid "Use size in label"
2271 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2272
2273 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2274 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2275 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2276
2277 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2278 msgid "Show style"
2279 msgstr "Erakutsi estiloa"
2280
2281 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2282 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2283 msgstr ""
2284 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2285 "du"
2286
2287 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2288 msgid "Show size"
2289 msgstr "Erakutsi tamaina"
2290
2291 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2292 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2293 msgstr ""
2294 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2295 "du"
2296
2297 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2298 msgid "The X string that represents this font"
2299 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
2300
2301 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2302 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2303 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2304
2305 #
2306 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2307 msgid "Preview text"
2308 msgstr "Testuaren aurrebista"
2309
2310 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2311 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2312 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2313
2314 #: gtk/gtkframe.c:129
2315 msgid "Text of the frame's label"
2316 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2317
2318 #
2319 #: gtk/gtkframe.c:136
2320 msgid "Label xalign"
2321 msgstr "Etiketaren xalign"
2322
2323 #: gtk/gtkframe.c:137
2324 msgid "The horizontal alignment of the label"
2325 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2326
2327 #: gtk/gtkframe.c:145
2328 msgid "Label yalign"
2329 msgstr "Etiketaren yalign"
2330
2331 #: gtk/gtkframe.c:146
2332 msgid "The vertical alignment of the label"
2333 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2334
2335 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2336 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2337 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2338
2339 #: gtk/gtkframe.c:161
2340 msgid "Frame shadow"
2341 msgstr "Markoaren itzala"
2342
2343 #: gtk/gtkframe.c:162
2344 msgid "Appearance of the frame border"
2345 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2346
2347 #: gtk/gtkframe.c:171
2348 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2349 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2350
2351 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2352 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2353 msgid "Shadow type"
2354 msgstr "Itzal-mota"
2355
2356 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2357 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2358 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2359
2360 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2361 msgid "Handle position"
2362 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2363
2364 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2365 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2366 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2367
2368 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2369 msgid "Snap edge"
2370 msgstr "Egokitu ertza"
2371
2372 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2373 msgid ""
2374 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2375 "handlebox"
2376 msgstr ""
2377 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2378 "helduleku-laukiaren aldea"
2379
2380 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2381 msgid "Snap edge set"
2382 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2383
2384 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2385 msgid ""
2386 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2387 "handle_position"
2388 msgstr ""
2389 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2390 "erabiltiko den adierazten du"
2391
2392 #: gtk/gtkiconview.c:505
2393 msgid "Selection mode"
2394 msgstr "Hautapen modua"
2395
2396 #: gtk/gtkiconview.c:506
2397 msgid "The selection mode"
2398 msgstr "Hautatzeko modua"
2399
2400 #: gtk/gtkiconview.c:524
2401 msgid "Pixbuf column"
2402 msgstr "Pixbuf-zutabea"
2403
2404 #: gtk/gtkiconview.c:525
2405 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2406 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
2407
2408 #: gtk/gtkiconview.c:543
2409 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2410 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
2411
2412 #: gtk/gtkiconview.c:562
2413 msgid "Markup column"
2414 msgstr "Markaketa-zutabea"
2415
2416 #: gtk/gtkiconview.c:563
2417 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2418 msgstr ""
2419 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
2420 "bada"
2421
2422 #
2423 #: gtk/gtkiconview.c:570
2424 msgid "Icon View Model"
2425 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
2426
2427 #: gtk/gtkiconview.c:571
2428 msgid "The model for the icon view"
2429 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
2430
2431 #: gtk/gtkiconview.c:587
2432 msgid "Number of columns"
2433 msgstr "Zutabe kopurua"
2434
2435 #: gtk/gtkiconview.c:588
2436 msgid "Number of columns to display"
2437 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
2438
2439 #: gtk/gtkiconview.c:605
2440 msgid "Width for each item"
2441 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
2442
2443 #: gtk/gtkiconview.c:606
2444 msgid "The width used for each item"
2445 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
2446
2447 #: gtk/gtkiconview.c:622
2448 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2449 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
2450
2451 #
2452 #: gtk/gtkiconview.c:637
2453 msgid "Row Spacing"
2454 msgstr "Errenkada-tartea"
2455
2456 #: gtk/gtkiconview.c:638
2457 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2458 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
2459
2460 #: gtk/gtkiconview.c:653
2461 msgid "Column Spacing"
2462 msgstr "Zutabe-tartea"
2463
2464 #: gtk/gtkiconview.c:654
2465 msgid "Space which is inserted between grid column"
2466 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
2467
2468 #: gtk/gtkiconview.c:669
2469 msgid "Margin"
2470 msgstr "Marjina"
2471
2472 #: gtk/gtkiconview.c:670
2473 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2474 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
2475
2476 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2477 msgid "Orientation"
2478 msgstr "Orientazioa"
2479
2480 #: gtk/gtkiconview.c:687
2481 msgid ""
2482 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2483 msgstr ""
2484 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
2485
2486 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2487 msgid "Reorderable"
2488 msgstr "Berrantolagarria"
2489
2490 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2491 msgid "View is reorderable"
2492 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
2493
2494 #
2495 #: gtk/gtkiconview.c:711
2496 msgid "Selection Box Color"
2497 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2498
2499 #: gtk/gtkiconview.c:712
2500 msgid "Color of the selection box"
2501 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2502
2503 #
2504 #: gtk/gtkiconview.c:718
2505 msgid "Selection Box Alpha"
2506 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
2507
2508 #: gtk/gtkiconview.c:719
2509 msgid "Opacity of the selection box"
2510 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
2511
2512 #: gtk/gtkimage.c:162
2513 msgid "Pixbuf"
2514 msgstr "Pixbuf"
2515
2516 #: gtk/gtkimage.c:163
2517 msgid "A GdkPixbuf to display"
2518 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2519
2520 #
2521 #: gtk/gtkimage.c:170
2522 msgid "Pixmap"
2523 msgstr "Pixmap"
2524
2525 #: gtk/gtkimage.c:171
2526 msgid "A GdkPixmap to display"
2527 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2528
2529 #
2530 #: gtk/gtkimage.c:178
2531 msgid "Image"
2532 msgstr "Irudia"
2533
2534 #: gtk/gtkimage.c:179
2535 msgid "A GdkImage to display"
2536 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2537
2538 #: gtk/gtkimage.c:186
2539 msgid "Mask"
2540 msgstr "Maskaratu"
2541
2542 #: gtk/gtkimage.c:187
2543 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2544 msgstr ""
2545 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2546
2547 #: gtk/gtkimage.c:195
2548 msgid "Filename to load and display"
2549 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2550
2551 #: gtk/gtkimage.c:204
2552 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2553 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2554
2555 #
2556 #: gtk/gtkimage.c:211
2557 msgid "Icon set"
2558 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2559
2560 #: gtk/gtkimage.c:212
2561 msgid "Icon set to display"
2562 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2563
2564 #
2565 #: gtk/gtkimage.c:219
2566 msgid "Icon size"
2567 msgstr "Ikonoaren tamaina"
2568
2569 #: gtk/gtkimage.c:220
2570 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2571 msgstr ""
2572 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo ikono-izenarentzat erabili "
2573 "beharreko tamaina sinbolikoa"
2574
2575 #
2576 #: gtk/gtkimage.c:236
2577 msgid "Pixel size"
2578 msgstr "Pixel-tamaina"
2579
2580 #: gtk/gtkimage.c:237
2581 msgid "Pixel size to use for named icon"
2582 msgstr "Ikono-izenarentzat erabiliko den pixel-tamaina"
2583
2584 #
2585 #: gtk/gtkimage.c:245
2586 msgid "Animation"
2587 msgstr "Animazioa"
2588
2589 #: gtk/gtkimage.c:246
2590 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2591 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
2592
2593 #
2594 #: gtk/gtkimage.c:269
2595 msgid "Storage type"
2596 msgstr "Biltegi-mota"
2597
2598 #: gtk/gtkimage.c:270
2599 msgid "The representation being used for image data"
2600 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2601
2602 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2603 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2604 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
2605
2606 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2607 msgid "Show menu images"
2608 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
2609
2610 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2611 msgid "Whether images should be shown in menus"
2612 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2613
2614 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
2615 msgid "The screen where this window will be displayed"
2616 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
2617
2618 #: gtk/gtklabel.c:323
2619 msgid "The text of the label"
2620 msgstr "Etiketako testua"
2621
2622 #: gtk/gtklabel.c:330
2623 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2624 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2625
2626 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2627 msgid "Justification"
2628 msgstr "Justifikazioa"
2629
2630 #: gtk/gtklabel.c:352
2631 msgid ""
2632 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2633 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2634 "GtkMisc::xalign for that"
2635 msgstr ""
2636 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
2637 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
2638 "xalign horretarako"
2639
2640 #: gtk/gtklabel.c:360
2641 msgid "Pattern"
2642 msgstr "Eredua"
2643
2644 #: gtk/gtklabel.c:361
2645 msgid ""
2646 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2647 "to underline"
2648 msgstr ""
2649 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
2650 "dagozkien kokalekutan"
2651
2652 #: gtk/gtklabel.c:368
2653 msgid "Line wrap"
2654 msgstr "Lerro-itzulbira"
2655
2656 #: gtk/gtklabel.c:369
2657 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2658 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
2659
2660 #
2661 #: gtk/gtklabel.c:375
2662 msgid "Selectable"
2663 msgstr "Hautagarria"
2664
2665 #: gtk/gtklabel.c:376
2666 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2667 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2668
2669 #: gtk/gtklabel.c:382
2670 msgid "Mnemonic key"
2671 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
2672
2673 #: gtk/gtklabel.c:383
2674 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2675 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
2676
2677 #
2678 #: gtk/gtklabel.c:391
2679 msgid "Mnemonic widget"
2680 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
2681
2682 #: gtk/gtklabel.c:392
2683 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2684 msgstr ""
2685 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
2686
2687 #: gtk/gtklabel.c:436
2688 msgid ""
2689 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2690 "enough room to display the entire string, if at all"
2691 msgstr ""
2692 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
2693 "bistaratzeko."
2694
2695 #: gtk/gtklabel.c:476
2696 msgid "Single Line Mode"
2697 msgstr "Lerro bakarreko modua"
2698
2699 #: gtk/gtklabel.c:477
2700 msgid "Whether the label is in single line mode"
2701 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
2702
2703 #: gtk/gtklabel.c:494
2704 msgid "Angle"
2705 msgstr "Angelua"
2706
2707 #: gtk/gtklabel.c:495
2708 msgid "Angle at which the label is rotated"
2709 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
2710
2711 #: gtk/gtklabel.c:515
2712 msgid "Maximum Width In Characters"
2713 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
2714
2715 #: gtk/gtklabel.c:516
2716 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2717 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
2718
2719 #
2720 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2721 msgid "Horizontal adjustment"
2722 msgstr "Doitze horizontala"
2723
2724 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2725 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2726 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
2727
2728 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2729 msgid "Vertical adjustment"
2730 msgstr "Doitze bertikala"
2731
2732 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2733 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2734 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
2735
2736 #: gtk/gtklayout.c:652
2737 msgid "The width of the layout"
2738 msgstr "Diseinuaren zabalera"
2739
2740 #: gtk/gtklayout.c:661
2741 msgid "The height of the layout"
2742 msgstr "Diseinuaren altuera"
2743
2744 #: gtk/gtkmenu.c:532
2745 msgid "Tearoff Title"
2746 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2747
2748 #: gtk/gtkmenu.c:533
2749 msgid ""
2750 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2751 "off"
2752 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
2753
2754 #: gtk/gtkmenu.c:547
2755 msgid "Tearoff State"
2756 msgstr "Askagarri-egoera"
2757
2758 #: gtk/gtkmenu.c:548
2759 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2760 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
2761
2762 #: gtk/gtkmenu.c:554
2763 msgid "Vertical Padding"
2764 msgstr "Betegarri bertikala"
2765
2766 #: gtk/gtkmenu.c:555
2767 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2768 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
2769
2770 #: gtk/gtkmenu.c:563
2771 msgid "Vertical Offset"
2772 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2773
2774 #: gtk/gtkmenu.c:564
2775 msgid ""
2776 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2777 "vertically"
2778 msgstr ""
2779 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
2780
2781 #
2782 #: gtk/gtkmenu.c:572
2783 msgid "Horizontal Offset"
2784 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2785
2786 #: gtk/gtkmenu.c:573
2787 msgid ""
2788 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2789 "horizontally"
2790 msgstr ""
2791 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
2792
2793 #: gtk/gtkmenu.c:583
2794 msgid "Left Attach"
2795 msgstr "Erantsi ezkerrean"
2796
2797 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2798 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2799 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
2800
2801 #: gtk/gtkmenu.c:591
2802 msgid "Right Attach"
2803 msgstr "Erantsi eskuinean"
2804
2805 #: gtk/gtkmenu.c:592
2806 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2807 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
2808
2809 #: gtk/gtkmenu.c:599
2810 msgid "Top Attach"
2811 msgstr "Erantsi goian"
2812
2813 #: gtk/gtkmenu.c:600
2814 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2815 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
2816
2817 #: gtk/gtkmenu.c:607
2818 msgid "Bottom Attach"
2819 msgstr "Erantsi behean"
2820
2821 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2822 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2823 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
2824
2825 #: gtk/gtkmenu.c:695
2826 msgid "Can change accelerators"
2827 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
2828
2829 #: gtk/gtkmenu.c:696
2830 msgid ""
2831 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2832 msgstr ""
2833 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
2834 "adierazten du"
2835
2836 #: gtk/gtkmenu.c:701
2837 msgid "Delay before submenus appear"
2838 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
2839
2840 #: gtk/gtkmenu.c:702
2841 msgid ""
2842 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2843 msgstr ""
2844 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
2845 "zenbatdenbora egon behar duen"
2846
2847 #: gtk/gtkmenu.c:709
2848 msgid "Delay before hiding a submenu"
2849 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
2850
2851 #: gtk/gtkmenu.c:710
2852 msgid ""
2853 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2854 "submenu"
2855 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
2856
2857 #
2858 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2859 msgid "Pack direction"
2860 msgstr "Paketatze norabidea"
2861
2862 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2863 msgid "The pack direction of the menubar"
2864 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
2865
2866 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2867 msgid "Child Pack direction"
2868 msgstr "Paketatze norabide umea"
2869
2870 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2871 msgid "The child pack direction of the menubar"
2872 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
2873
2874 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2875 msgid "Style of bevel around the menubar"
2876 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
2877
2878 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2879 msgid "Internal padding"
2880 msgstr "Barneko tarte betegarria"
2881
2882 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2883 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2884 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
2885
2886 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2887 msgid "Delay before drop down menus appear"
2888 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
2889
2890 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2891 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2892 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
2893
2894 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2895 msgid "Take Focus"
2896 msgstr "Hartu fokua"
2897
2898 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2899 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2900 msgstr ""
2901 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
2902
2903 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2904 msgid "Menu"
2905 msgstr "Menua"
2906
2907 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2908 msgid "The dropdown menu"
2909 msgstr "Goitibeherako menua"
2910
2911 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2912 msgid "Image/label border"
2913 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
2914
2915 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2916 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2917 msgstr ""
2918 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
2919
2920 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2921 msgid "Use separator"
2922 msgstr "Erabili bereizlea"
2923
2924 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2925 msgid ""
2926 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2927 msgstr ""
2928 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
2929 "jarri behar den ala ez adierazten du"
2930
2931 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2932 msgid "Message Type"
2933 msgstr "Mezu-mota"
2934
2935 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2936 msgid "The type of message"
2937 msgstr "Mezuaren mota"
2938
2939 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2940 msgid "Message Buttons"
2941 msgstr "Mezuko botoiak"
2942
2943 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2944 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2945 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
2946
2947 #
2948 #: gtk/gtkmisc.c:111
2949 msgid "Y align"
2950 msgstr "Y lerrokatzea"
2951
2952 #: gtk/gtkmisc.c:112
2953 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2954 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
2955
2956 #: gtk/gtkmisc.c:121
2957 msgid "X pad"
2958 msgstr "X betegarria"
2959
2960 #: gtk/gtkmisc.c:122
2961 msgid ""
2962 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2963 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
2964
2965 #: gtk/gtkmisc.c:131
2966 msgid "Y pad"
2967 msgstr "Y betegarria"
2968
2969 #: gtk/gtkmisc.c:132
2970 msgid ""
2971 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2972 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
2973
2974 #
2975 #: gtk/gtknotebook.c:405
2976 msgid "Page"
2977 msgstr "Orrialdea"
2978
2979 #: gtk/gtknotebook.c:406
2980 msgid "The index of the current page"
2981 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
2982
2983 #: gtk/gtknotebook.c:414
2984 msgid "Tab Position"
2985 msgstr "Fitxen kokalekua"
2986
2987 #: gtk/gtknotebook.c:415
2988 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2989 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
2990
2991 #: gtk/gtknotebook.c:422
2992 msgid "Tab Border"
2993 msgstr "Fitxaren ertza"
2994
2995 #: gtk/gtknotebook.c:423
2996 msgid "Width of the border around the tab labels"
2997 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
2998
2999 #
3000 #: gtk/gtknotebook.c:431
3001 msgid "Horizontal Tab Border"
3002 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3003
3004 #: gtk/gtknotebook.c:432
3005 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3006 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3007
3008 #: gtk/gtknotebook.c:440
3009 msgid "Vertical Tab Border"
3010 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3011
3012 #: gtk/gtknotebook.c:441
3013 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3014 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3015
3016 #: gtk/gtknotebook.c:449
3017 msgid "Show Tabs"
3018 msgstr "Erakutsi fitxak"
3019
3020 #: gtk/gtknotebook.c:450
3021 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3022 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3023
3024 #: gtk/gtknotebook.c:456
3025 msgid "Show Border"
3026 msgstr "Erakutsi ertza"
3027
3028 #: gtk/gtknotebook.c:457
3029 msgid "Whether the border should be shown or not"
3030 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3031
3032 #
3033 #: gtk/gtknotebook.c:463
3034 msgid "Scrollable"
3035 msgstr "Korrigarria"
3036
3037 #: gtk/gtknotebook.c:464
3038 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3039 msgstr ""
3040 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3041
3042 #: gtk/gtknotebook.c:470
3043 msgid "Enable Popup"
3044 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3045
3046 #: gtk/gtknotebook.c:471
3047 msgid ""
3048 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3049 "you can use to go to a page"
3050 msgstr ""
3051 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3052 "batera joateko menua agertuko da"
3053
3054 #: gtk/gtknotebook.c:478
3055 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3056 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3057
3058 #: gtk/gtknotebook.c:485
3059 msgid "Tab label"
3060 msgstr "Fitxa-etiketa"
3061
3062 #: gtk/gtknotebook.c:486
3063 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3064 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3065
3066 #: gtk/gtknotebook.c:492
3067 msgid "Menu label"
3068 msgstr "Menuaren etiketa"
3069
3070 #: gtk/gtknotebook.c:493
3071 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3072 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3073
3074 #: gtk/gtknotebook.c:506
3075 msgid "Tab expand"
3076 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3077
3078 #: gtk/gtknotebook.c:507
3079 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3080 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3081
3082 #: gtk/gtknotebook.c:513
3083 msgid "Tab fill"
3084 msgstr "Fitxa betetzea"
3085
3086 #: gtk/gtknotebook.c:514
3087 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3088 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3089
3090 #: gtk/gtknotebook.c:520
3091 msgid "Tab pack type"
3092 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3093
3094 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
3095 msgid "Secondary backward stepper"
3096 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko bereizlea"
3097
3098 #: gtk/gtknotebook.c:537
3099 msgid ""
3100 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3101 msgstr ""
3102 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3103 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3104 "kontrako bukaeran"
3105
3106 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
3107 msgid "Secondary forward stepper"
3108 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko bereizlea"
3109
3110 #: gtk/gtknotebook.c:554
3111 msgid ""
3112 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3113 msgstr ""
3114 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3115 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3116 "kontrako bukaeran"
3117
3118 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3119 msgid "Backward stepper"
3120 msgstr "Atzeranzko bereizlea"
3121
3122 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3123 msgid "Display the standard backward arrow button"
3124 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3125
3126 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3127 msgid "Forward stepper"
3128 msgstr "Aurreranzko bereizlea"
3129
3130 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3131 msgid "Display the standard forward arrow button"
3132 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3133
3134 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3135 msgid "The menu of options"
3136 msgstr "Aukeren menua"
3137
3138 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3139 msgid "Size of dropdown indicator"
3140 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3141
3142 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3143 msgid "Spacing around indicator"
3144 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3145
3146 #: gtk/gtkpaned.c:246
3147 msgid ""
3148 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3149 msgstr ""
3150 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3151
3152 #: gtk/gtkpaned.c:254
3153 msgid "Position Set"
3154 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3155
3156 #: gtk/gtkpaned.c:255
3157 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3158 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3159
3160 #
3161 #: gtk/gtkpaned.c:261
3162 msgid "Handle Size"
3163 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3164
3165 #: gtk/gtkpaned.c:262
3166 msgid "Width of handle"
3167 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3168
3169 #: gtk/gtkpaned.c:278
3170 msgid "Minimal Position"
3171 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
3172
3173 #: gtk/gtkpaned.c:279
3174 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3175 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
3176
3177 #: gtk/gtkpaned.c:296
3178 msgid "Maximal Position"
3179 msgstr "Gehienezko balioa"
3180
3181 #: gtk/gtkpaned.c:297
3182 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3183 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
3184
3185 #
3186 #: gtk/gtkpaned.c:314
3187 msgid "Resize"
3188 msgstr "Aldatu tamaina"
3189
3190 #: gtk/gtkpaned.c:315
3191 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3192 msgstr ""
3193 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
3194 "trepetarekin batera"
3195
3196 #: gtk/gtkpaned.c:330
3197 msgid "Shrink"
3198 msgstr "Txikitu"
3199
3200 #: gtk/gtkpaned.c:331
3201 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3202 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
3203
3204 #: gtk/gtkpreview.c:135
3205 msgid ""
3206 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3207 msgstr ""
3208 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3209 "adierazten du"
3210
3211 #: gtk/gtkprogress.c:132
3212 msgid "Activity mode"
3213 msgstr "Jarduera-modua"
3214
3215 #: gtk/gtkprogress.c:133
3216 msgid ""
3217 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3218 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3219 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3220 msgstr ""
3221 "TRUE (egia) bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
3222 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
3223 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
3224 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean"
3225
3226 #: gtk/gtkprogress.c:140
3227 msgid "Show text"
3228 msgstr "Erakutsi testua"
3229
3230 #: gtk/gtkprogress.c:141
3231 msgid "Whether the progress is shown as text"
3232 msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
3233
3234 #: gtk/gtkprogress.c:148
3235 msgid "Text x alignment"
3236 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
3237
3238 #: gtk/gtkprogress.c:149
3239 msgid ""
3240 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3241 "in the progress widget"
3242 msgstr ""
3243 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3244 "horizontala zehazten duena"
3245
3246 #: gtk/gtkprogress.c:157
3247 msgid "Text y alignment"
3248 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
3249
3250 #: gtk/gtkprogress.c:158
3251 msgid ""
3252 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3253 "in the progress widget"
3254 msgstr ""
3255 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3256 "bertikala zehazten duena"
3257
3258 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3259 msgid "Adjustment"
3260 msgstr "Doitzea"
3261
3262 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3263 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3264 msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
3265
3266 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3267 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3268 msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
3269
3270 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3271 msgid "Bar style"
3272 msgstr "Barra-estiloa"
3273
3274 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3275 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3276 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
3277
3278 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3279 msgid "Activity Step"
3280 msgstr "Jarduera-urratsa"
3281
3282 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3283 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3284 msgstr ""
3285 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
3286
3287 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3288 msgid "Activity Blocks"
3289 msgstr "Jarduera-blokeak"
3290
3291 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3292 msgid ""
3293 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3294 "(Deprecated)"
3295 msgstr ""
3296 "Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
3297 "(zaharkitua)"
3298
3299 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3300 msgid "Discrete Blocks"
3301 msgstr "Bloke diskretuak"
3302
3303 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3304 msgid ""
3305 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3306 "style)"
3307 msgstr ""
3308 "Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
3309 "direnean)"
3310
3311 #
3312 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3313 msgid "Fraction"
3314 msgstr "Frakzioa"
3315
3316 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3317 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3318 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
3319
3320 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3321 msgid "Pulse Step"
3322 msgstr "Pultsuaren urratsa"
3323
3324 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3325 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3326 msgstr ""
3327 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
3328
3329 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3330 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3331 msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
3332
3333 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3334 msgid ""
3335 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3336 "have enough room to display the entire string, if at all"
3337 msgstr ""
3338 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, aurrerapen-barrak nahikoa toki ez badu "
3339 "kate osoa bistaratzeko."
3340
3341 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3342 msgid "The value"
3343 msgstr "Balioa"
3344
3345 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3346 msgid ""
3347 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3348 "is the current action of its group."
3349 msgstr ""
3350 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
3351 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
3352
3353 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3354 msgid "Group"
3355 msgstr "Elkartu"
3356
3357 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3358 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3359 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3360
3361 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3362 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3363 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3364
3365 #: gtk/gtkrange.c:329
3366 msgid "Update policy"
3367 msgstr "Eguneratze-politika"
3368
3369 #: gtk/gtkrange.c:330
3370 msgid "How the range should be updated on the screen"
3371 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
3372
3373 #: gtk/gtkrange.c:339
3374 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3375 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
3376
3377 #: gtk/gtkrange.c:346
3378 msgid "Inverted"
3379 msgstr "Alderantzikatuta"
3380
3381 #: gtk/gtkrange.c:347
3382 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3383 msgstr ""
3384 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
3385
3386 #
3387 #: gtk/gtkrange.c:353
3388 msgid "Slider Width"
3389 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
3390
3391 #: gtk/gtkrange.c:354
3392 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3393 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
3394
3395 #: gtk/gtkrange.c:361
3396 msgid "Trough Border"
3397 msgstr "Kanalaren ertza"
3398
3399 #: gtk/gtkrange.c:362
3400 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3401 msgstr "Kurtsorearen eta ertzaren arteko tartea"
3402
3403 #: gtk/gtkrange.c:369
3404 msgid "Stepper Size"
3405 msgstr "Kurtsorearen tamaina"
3406
3407 #: gtk/gtkrange.c:370
3408 msgid "Length of step buttons at ends"
3409 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
3410
3411 #
3412 #: gtk/gtkrange.c:377
3413 msgid "Stepper Spacing"
3414 msgstr "Kurtsorearen tartea"
3415
3416 #: gtk/gtkrange.c:378
3417 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3418 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
3419
3420 #
3421 #: gtk/gtkrange.c:385
3422 msgid "Arrow X Displacement"
3423 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
3424
3425 #: gtk/gtkrange.c:386
3426 msgid ""
3427 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3428 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
3429
3430 #
3431 #: gtk/gtkrange.c:393
3432 msgid "Arrow Y Displacement"
3433 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
3434
3435 #: gtk/gtkrange.c:394
3436 msgid ""
3437 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3438 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
3439
3440 #
3441 #: gtk/gtkruler.c:122
3442 msgid "Lower"
3443 msgstr "Behekoa"
3444
3445 #: gtk/gtkruler.c:123
3446 msgid "Lower limit of ruler"
3447 msgstr "Erregelaren beheko muga"
3448
3449 #: gtk/gtkruler.c:132
3450 msgid "Upper"
3451 msgstr "Goikoa"
3452
3453 #: gtk/gtkruler.c:133
3454 msgid "Upper limit of ruler"
3455 msgstr "Erregelaren goiko muga"
3456
3457 #: gtk/gtkruler.c:143
3458 msgid "Position of mark on the ruler"
3459 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
3460
3461 #
3462 #: gtk/gtkruler.c:152
3463 msgid "Max Size"
3464 msgstr "Geh. tamaina"
3465
3466 #: gtk/gtkruler.c:153
3467 msgid "Maximum size of the ruler"
3468 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
3469
3470 #: gtk/gtkruler.c:168
3471 msgid "Metric"
3472 msgstr "Metrotan"
3473
3474 #: gtk/gtkruler.c:169
3475 msgid "The metric used for the ruler"
3476 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
3477
3478 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3479 msgid "Digits"
3480 msgstr "Digituak"
3481
3482 #: gtk/gtkscale.c:174
3483 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3484 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
3485
3486 #: gtk/gtkscale.c:183
3487 msgid "Draw Value"
3488 msgstr "Marrazkiaren balioa"
3489
3490 #: gtk/gtkscale.c:184
3491 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3492 msgstr ""
3493 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
3494 "adierazten du"
3495
3496 #: gtk/gtkscale.c:191
3497 msgid "Value Position"
3498 msgstr "Balioaren posizioa"
3499
3500 #: gtk/gtkscale.c:192
3501 msgid "The position in which the current value is displayed"
3502 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
3503
3504 #: gtk/gtkscale.c:199
3505 msgid "Slider Length"
3506 msgstr "Graduatzailearen luzera"
3507
3508 #: gtk/gtkscale.c:200
3509 msgid "Length of scale's slider"
3510 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
3511
3512 #: gtk/gtkscale.c:208
3513 msgid "Value spacing"
3514 msgstr "Balioaren tartea"
3515
3516 #: gtk/gtkscale.c:209
3517 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3518 msgstr ""
3519 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
3520
3521 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3522 msgid "Minimum Slider Length"
3523 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
3524
3525 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3526 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3527 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
3528
3529 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3530 msgid "Fixed slider size"
3531 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
3532
3533 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3534 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3535 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
3536
3537 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3538 msgid ""
3539 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3540 msgstr ""
3541 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
3542 "bukaeran"
3543
3544 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3545 msgid ""
3546 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3547 msgstr ""
3548 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
3549 "bukaeran"
3550
3551 #
3552 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3553 msgid "Horizontal Adjustment"
3554 msgstr "Doitze horizontala"
3555
3556 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3557 msgid "Vertical Adjustment"
3558 msgstr "Doitze bertikala"
3559
3560 #
3561 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3562 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3563 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
3564
3565 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3566 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3567 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
3568
3569 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3570 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3571 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
3572
3573 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3574 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3575 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
3576
3577 #
3578 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3579 msgid "Window Placement"
3580 msgstr "Leihoaren kokalekua"
3581
3582 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3583 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3584 msgstr "Edukiak korritze-barrari dagokionez duen kokalekua"
3585
3586 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3587 msgid "Shadow Type"
3588 msgstr "Itzal-mota"
3589
3590 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3591 msgid "Style of bevel around the contents"
3592 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
3593
3594 #
3595 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3596 msgid "Scrollbar spacing"
3597 msgstr "Korritze-barraren tartea"
3598
3599 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3600 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3601 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
3602
3603 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3604 msgid "Draw"
3605 msgstr "Marraztu"
3606
3607 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3608 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3609 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
3610
3611 #: gtk/gtksettings.c:199
3612 msgid "Double Click Time"
3613 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
3614
3615 #: gtk/gtksettings.c:200
3616 msgid ""
3617 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3618 "click (in milliseconds)"
3619 msgstr ""
3620 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
3621 "(milisegundotan)"
3622
3623 #: gtk/gtksettings.c:207
3624 msgid "Double Click Distance"
3625 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
3626
3627 #: gtk/gtksettings.c:208
3628 msgid ""
3629 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3630 "double click (in pixels)"
3631 msgstr ""
3632 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
3633 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
3634 "denbora (milisegundotan)"
3635
3636 #
3637 #: gtk/gtksettings.c:215
3638 msgid "Cursor Blink"
3639 msgstr "Kurtsorearen keinua"
3640
3641 #: gtk/gtksettings.c:216
3642 msgid "Whether the cursor should blink"
3643 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
3644
3645 #
3646 #: gtk/gtksettings.c:223
3647 msgid "Cursor Blink Time"
3648 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
3649
3650 #: gtk/gtksettings.c:224
3651 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3652 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
3653
3654 #: gtk/gtksettings.c:231
3655 msgid "Split Cursor"
3656 msgstr "Kurtsore zatitua"
3657
3658 #: gtk/gtksettings.c:232
3659 msgid ""
3660 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3661 "left text"
3662 msgstr ""
3663 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
3664 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
3665
3666 #: gtk/gtksettings.c:239
3667 msgid "Theme Name"
3668 msgstr "Gaiaren izena"
3669
3670 #: gtk/gtksettings.c:240
3671 msgid "Name of theme RC file to load"
3672 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
3673
3674 #: gtk/gtksettings.c:247
3675 msgid "Icon Theme Name"
3676 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
3677
3678 #: gtk/gtksettings.c:248
3679 msgid "Name of icon theme to use"
3680 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
3681
3682 #: gtk/gtksettings.c:256
3683 msgid "Key Theme Name"
3684 msgstr "Gako-gaiaren izena"
3685
3686 #: gtk/gtksettings.c:257
3687 msgid "Name of key theme RC file to load"
3688 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
3689
3690 #: gtk/gtksettings.c:265
3691 msgid "Menu bar accelerator"
3692 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
3693
3694 #: gtk/gtksettings.c:266
3695 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3696 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
3697
3698 #: gtk/gtksettings.c:274
3699 msgid "Drag threshold"
3700 msgstr "Arrastatu muga"
3701
3702 #: gtk/gtksettings.c:275
3703 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3704 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
3705
3706 #
3707 #: gtk/gtksettings.c:283
3708 msgid "Font Name"
3709 msgstr "Letra-tipoaren izena"
3710
3711 #: gtk/gtksettings.c:284
3712 msgid "Name of default font to use"
3713 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
3714
3715 #
3716 #: gtk/gtksettings.c:292
3717 msgid "Icon Sizes"
3718 msgstr "Ikonoen tamainak"
3719
3720 #: gtk/gtksettings.c:293
3721 #, fuzzy
3722 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3723 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3724
3725 #: gtk/gtksettings.c:301
3726 msgid "GTK Modules"
3727 msgstr "GTK moduluak"
3728
3729 #: gtk/gtksettings.c:302
3730 msgid "List of currently active GTK modules"
3731 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
3732
3733 #: gtk/gtksettings.c:311
3734 msgid "Xft Antialias"
3735 msgstr "Xft Antialias-a"
3736
3737 #: gtk/gtksettings.c:312
3738 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3739 msgstr ""
3740 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
3741 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
3742
3743 #: gtk/gtksettings.c:321
3744 msgid "Xft Hinting"
3745 msgstr "Xft Hinting-a"
3746
3747 #: gtk/gtksettings.c:322
3748 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3749 msgstr ""
3750 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
3751 "1=lehenetsia"
3752
3753 #: gtk/gtksettings.c:331
3754 msgid "Xft Hint Style"
3755 msgstr "Xft hinting-estiloa"
3756
3757 #: gtk/gtksettings.c:332
3758 #, fuzzy
3759 msgid ""
3760 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3761 msgstr ""
3762 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
3763
3764 #: gtk/gtksettings.c:341
3765 msgid "Xft RGBA"
3766 msgstr "Xft RGBA"
3767
3768 #: gtk/gtksettings.c:342
3769 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3770 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3771
3772 #: gtk/gtksettings.c:351
3773 msgid "Xft DPI"
3774 msgstr "Xft DPI"
3775
3776 #: gtk/gtksettings.c:352
3777 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3778 msgstr ""
3779 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
3780
3781 #: gtk/gtksettings.c:361
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Cursor theme name"
3784 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
3785
3786 #: gtk/gtksettings.c:362
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Name of the cursor theme to use"
3789 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
3790
3791 #
3792 #: gtk/gtksettings.c:370
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Cursor theme size"
3795 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
3796
3797 #: gtk/gtksettings.c:371
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Size to use for cursors"
3800 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
3801
3802 #: gtk/gtksettings.c:381
3803 msgid "Alternative button order"
3804 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
3805
3806 #: gtk/gtksettings.c:382
3807 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3808 msgstr ""
3809 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
3810 "ez adierazten du"
3811
3812 #
3813 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3814 msgid "Mode"
3815 msgstr "Modua"
3816
3817 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3818 msgid ""
3819 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3820 "component widgets"
3821 msgstr ""
3822 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
3823 "eragiten die"
3824
3825 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3826 msgid "Ignore hidden"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3830 msgid ""
3831 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3835 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3836 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
3837
3838 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3839 msgid "Climb Rate"
3840 msgstr "Igoera-abiadura"
3841
3842 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3843 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3844 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
3845
3846 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3847 msgid "The number of decimal places to display"
3848 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
3849
3850 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3851 msgid "Snap to Ticks"
3852 msgstr "Atxiki markei"
3853
3854 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3855 msgid ""
3856 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3857 "nearest step increment"
3858 msgstr ""
3859 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
3860 "diren ala ez adierazten du"
3861
3862 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3863 msgid "Numeric"
3864 msgstr "Zenbakizkoa"
3865
3866 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3867 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3868 msgstr ""
3869 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
3870
3871 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3872 msgid "Wrap"
3873 msgstr "Itzulbiratu"
3874
3875 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3876 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3877 msgstr ""
3878 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
3879
3880 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3881 msgid "Update Policy"
3882 msgstr "Eguneratze-politika"
3883
3884 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3885 msgid ""
3886 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3887 msgstr ""
3888 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
3889 "behar den adierazten du"
3890
3891 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3892 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3893 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
3894
3895 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3896 msgid "Style of bevel around the spin button"
3897 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
3898
3899 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3900 msgid "Has Resize Grip"
3901 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
3902
3903 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3904 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3905 msgstr ""
3906 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
3907
3908 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3909 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3910 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
3911
3912 #: gtk/gtktable.c:161
3913 msgid "Rows"
3914 msgstr "Errenkadak"
3915
3916 #: gtk/gtktable.c:162
3917 msgid "The number of rows in the table"
3918 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
3919
3920 #: gtk/gtktable.c:170
3921 msgid "Columns"
3922 msgstr "Zutabeak"
3923
3924 #: gtk/gtktable.c:171
3925 msgid "The number of columns in the table"
3926 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
3927
3928 #
3929 #: gtk/gtktable.c:179
3930 msgid "Row spacing"
3931 msgstr "Errenkaden tartea"
3932
3933 #: gtk/gtktable.c:180
3934 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3935 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
3936
3937 #: gtk/gtktable.c:188
3938 msgid "Column spacing"
3939 msgstr "Zutabeen tartea"
3940
3941 #: gtk/gtktable.c:189
3942 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3943 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
3944
3945 #: gtk/gtktable.c:197
3946 msgid "Homogenous"
3947 msgstr "Homogeneoa"
3948
3949 #: gtk/gtktable.c:198
3950 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3951 msgstr ""
3952 "TRUE (egia) bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta "
3953 "altuera bera dutela"
3954
3955 #: gtk/gtktable.c:205
3956 msgid "Left attachment"
3957 msgstr "Ezkerreko eranskina"
3958
3959 #: gtk/gtktable.c:212
3960 msgid "Right attachment"
3961 msgstr "Eskuineko eranskina"
3962
3963 #: gtk/gtktable.c:213
3964 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3965 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3966
3967 #: gtk/gtktable.c:219
3968 msgid "Top attachment"
3969 msgstr "Goiko eranskina"
3970
3971 #: gtk/gtktable.c:220
3972 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3973 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3974
3975 #: gtk/gtktable.c:226
3976 msgid "Bottom attachment"
3977 msgstr "Beheko eranskina"
3978
3979 #
3980 #: gtk/gtktable.c:233
3981 msgid "Horizontal options"
3982 msgstr "Aukera horizontalak"
3983
3984 #: gtk/gtktable.c:234
3985 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3986 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
3987
3988 #: gtk/gtktable.c:240
3989 msgid "Vertical options"
3990 msgstr "Aukera bertikalak"
3991
3992 #: gtk/gtktable.c:241
3993 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3994 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
3995
3996 #: gtk/gtktable.c:247
3997 msgid "Horizontal padding"
3998 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3999
4000 #: gtk/gtktable.c:248
4001 msgid ""
4002 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4003 "pixels"
4004 msgstr ""
4005 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
4006 "tarte estra, pixeletan"
4007
4008 #: gtk/gtktable.c:254
4009 msgid "Vertical padding"
4010 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
4011
4012 #: gtk/gtktable.c:255
4013 msgid ""
4014 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4015 "pixels"
4016 msgstr ""
4017 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
4018 "estra, pixeletan"
4019
4020 #: gtk/gtktext.c:607
4021 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4022 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
4023
4024 #: gtk/gtktext.c:615
4025 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4026 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
4027
4028 #: gtk/gtktext.c:622
4029 msgid "Line Wrap"
4030 msgstr "Lerro-itzulbira"
4031
4032 #: gtk/gtktext.c:623
4033 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4034 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
4035
4036 #: gtk/gtktext.c:630
4037 msgid "Word Wrap"
4038 msgstr "Doitu hitzak"
4039
4040 #: gtk/gtktext.c:631
4041 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4042 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
4043
4044 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
4045 msgid "Tag Table"
4046 msgstr "Etiketa-taula"
4047
4048 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
4049 msgid "Text Tag Table"
4050 msgstr "Testu-etiketen taula"
4051
4052 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
4053 msgid "Current text of the buffer"
4054 msgstr "Bufferreko uneko testua"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:201
4057 msgid "Tag name"
4058 msgstr "Etiketa-izena"
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:202
4061 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4062 msgstr ""
4063 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
4064
4065 #: gtk/gtktexttag.c:220
4066 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4067 msgstr ""
4068 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4069
4070 #: gtk/gtktexttag.c:227
4071 msgid "Background full height"
4072 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
4073
4074 #: gtk/gtktexttag.c:228
4075 msgid ""
4076 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4077 "of the tagged characters"
4078 msgstr ""
4079 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
4080 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
4081
4082 #: gtk/gtktexttag.c:236
4083 msgid "Background stipple mask"
4084 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
4085
4086 #: gtk/gtktexttag.c:237
4087 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4088 msgstr ""
4089 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4090
4091 #: gtk/gtktexttag.c:254
4092 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4093 msgstr ""
4094 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4095
4096 #: gtk/gtktexttag.c:262
4097 msgid "Foreground stipple mask"
4098 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
4099
4100 #: gtk/gtktexttag.c:263
4101 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4102 msgstr ""
4103 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4104
4105 #
4106 #: gtk/gtktexttag.c:270
4107 msgid "Text direction"
4108 msgstr "Testuaren norabidea"
4109
4110 #: gtk/gtktexttag.c:271
4111 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4112 msgstr ""
4113 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
4114
4115 #: gtk/gtktexttag.c:288
4116 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4117 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
4118
4119 #: gtk/gtktexttag.c:313
4120 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4121 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
4122
4123 #: gtk/gtktexttag.c:322
4124 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4125 msgstr ""
4126 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4127
4128 #: gtk/gtktexttag.c:331
4129 msgid ""
4130 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4131 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4132 msgstr ""
4133 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
4134 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4135
4136 #: gtk/gtktexttag.c:342
4137 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4138 msgstr ""
4139 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4140
4141 #: gtk/gtktexttag.c:351
4142 msgid "Font size in Pango units"
4143 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
4144
4145 #: gtk/gtktexttag.c:361
4146 msgid ""
4147 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4148 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4149 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4150 msgstr ""
4151 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
4152 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
4153 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
4154 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
4155
4156 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4157 msgid "Left, right, or center justification"
4158 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
4159
4160 #: gtk/gtktexttag.c:390
4161 msgid ""
4162 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4163 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4164 msgstr ""
4165 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
4166 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
4167
4168 #: gtk/gtktexttag.c:397
4169 msgid "Left margin"
4170 msgstr "Ezkerreko marjina"
4171
4172 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4173 msgid "Width of the left margin in pixels"
4174 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
4175
4176 #: gtk/gtktexttag.c:407
4177 msgid "Right margin"
4178 msgstr "Eskuineko marjina"
4179
4180 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4181 msgid "Width of the right margin in pixels"
4182 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
4183
4184 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4185 msgid "Indent"
4186 msgstr "Koska"
4187
4188 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4189 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4190 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
4191
4192 #: gtk/gtktexttag.c:430
4193 #, fuzzy
4194 msgid ""
4195 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4196 "in Pango units"
4197 msgstr ""
4198 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
4199 "azpitik goratzea negatiboa bada), pixeletan"
4200
4201 #: gtk/gtktexttag.c:439
4202 msgid "Pixels above lines"
4203 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
4204
4205 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4206 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4207 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
4208
4209 #: gtk/gtktexttag.c:449
4210 msgid "Pixels below lines"
4211 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
4212
4213 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4214 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4215 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
4216
4217 #: gtk/gtktexttag.c:459
4218 msgid "Pixels inside wrap"
4219 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
4220
4221 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4222 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4223 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
4224
4225 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4226 msgid ""
4227 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4228 msgstr ""
4229 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
4230 "edo karaktereen mugetan"
4231
4232 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4233 msgid "Tabs"
4234 msgstr "Tabuladoreak"
4235
4236 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4237 msgid "Custom tabs for this text"
4238 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
4239
4240 #: gtk/gtktexttag.c:515
4241 msgid "Invisible"
4242 msgstr "Ikusezina"
4243
4244 #: gtk/gtktexttag.c:516
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Whether this text is hidden."
4247 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
4248
4249 #: gtk/gtktexttag.c:530
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Paragraph background color name"
4252 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
4253
4254 #: gtk/gtktexttag.c:531
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Paragraph background color as a string"
4257 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
4258
4259 #: gtk/gtktexttag.c:546
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Paragraph background color"
4262 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
4263
4264 #: gtk/gtktexttag.c:547
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4267 msgstr ""
4268 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4269
4270 #: gtk/gtktexttag.c:560
4271 msgid "Background full height set"
4272 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
4273
4274 #: gtk/gtktexttag.c:561
4275 msgid "Whether this tag affects background height"
4276 msgstr ""
4277 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
4278
4279 #: gtk/gtktexttag.c:564
4280 msgid "Background stipple set"
4281 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
4282
4283 #: gtk/gtktexttag.c:565
4284 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4285 msgstr ""
4286 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
4287
4288 #: gtk/gtktexttag.c:572
4289 msgid "Foreground stipple set"
4290 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
4291
4292 #: gtk/gtktexttag.c:573
4293 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4294 msgstr ""
4295 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
4296
4297 #: gtk/gtktexttag.c:608
4298 msgid "Justification set"
4299 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
4300
4301 #: gtk/gtktexttag.c:609
4302 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4303 msgstr ""
4304 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
4305 "du"
4306
4307 #: gtk/gtktexttag.c:616
4308 msgid "Left margin set"
4309 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
4310
4311 #: gtk/gtktexttag.c:617
4312 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4313 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
4314
4315 #: gtk/gtktexttag.c:620
4316 msgid "Indent set"
4317 msgstr "Koskaren ezarpena"
4318
4319 #: gtk/gtktexttag.c:621
4320 msgid "Whether this tag affects indentation"
4321 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
4322
4323 #: gtk/gtktexttag.c:628
4324 msgid "Pixels above lines set"
4325 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
4326
4327 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4328 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4329 msgstr ""
4330 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
4331 "adierazten du"
4332
4333 #: gtk/gtktexttag.c:632
4334 msgid "Pixels below lines set"
4335 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
4336
4337 #: gtk/gtktexttag.c:636
4338 msgid "Pixels inside wrap set"
4339 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
4340
4341 #: gtk/gtktexttag.c:637
4342 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4343 msgstr ""
4344 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
4345 "ala ez adierazten du"
4346
4347 #: gtk/gtktexttag.c:644
4348 msgid "Right margin set"
4349 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
4350
4351 #: gtk/gtktexttag.c:645
4352 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4353 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
4354
4355 #
4356 #: gtk/gtktexttag.c:652
4357 msgid "Wrap mode set"
4358 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
4359
4360 #: gtk/gtktexttag.c:653
4361 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4362 msgstr ""
4363 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
4364
4365 #: gtk/gtktexttag.c:656
4366 msgid "Tabs set"
4367 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
4368
4369 #: gtk/gtktexttag.c:657
4370 msgid "Whether this tag affects tabs"
4371 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
4372
4373 #: gtk/gtktexttag.c:660
4374 msgid "Invisible set"
4375 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
4376
4377 #: gtk/gtktexttag.c:661
4378 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4379 msgstr ""
4380 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
4381
4382 #: gtk/gtktexttag.c:664
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Paragraph background set"
4385 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
4386
4387 #: gtk/gtktexttag.c:665
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4390 msgstr ""
4391 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
4392
4393 #: gtk/gtktextview.c:548
4394 msgid "Pixels Above Lines"
4395 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
4396
4397 #: gtk/gtktextview.c:558
4398 msgid "Pixels Below Lines"
4399 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
4400
4401 #: gtk/gtktextview.c:568
4402 msgid "Pixels Inside Wrap"
4403 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
4404
4405 #
4406 #: gtk/gtktextview.c:586
4407 msgid "Wrap Mode"
4408 msgstr "Itzulbiratze-modua"
4409
4410 #: gtk/gtktextview.c:604
4411 msgid "Left Margin"
4412 msgstr "Ezkerreko marjina"
4413
4414 #: gtk/gtktextview.c:614
4415 msgid "Right Margin"
4416 msgstr "Eskuineko marjina"
4417
4418 #
4419 #: gtk/gtktextview.c:642
4420 msgid "Cursor Visible"
4421 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
4422
4423 #: gtk/gtktextview.c:643
4424 msgid "If the insertion cursor is shown"
4425 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
4426
4427 #: gtk/gtktextview.c:650
4428 msgid "Buffer"
4429 msgstr "Bufferra"
4430
4431 #: gtk/gtktextview.c:651
4432 msgid "The buffer which is displayed"
4433 msgstr "Bistaratutako bufferra"
4434
4435 #: gtk/gtktextview.c:658
4436 msgid "Overwrite mode"
4437 msgstr "Gainidazteko modua"
4438
4439 #: gtk/gtktextview.c:659
4440 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4441 msgstr ""
4442 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
4443 "adierazten du"
4444
4445 #: gtk/gtktextview.c:666
4446 msgid "Accepts tab"
4447 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
4448
4449 #: gtk/gtktextview.c:667
4450 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4451 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
4452
4453 #: gtk/gtktextview.c:676
4454 msgid "Error underline color"
4455 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
4456
4457 #: gtk/gtktextview.c:677
4458 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4459 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
4460
4461 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4462 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4463 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
4464
4465 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4466 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4467 msgstr ""
4468 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
4469 "adierazten du"
4470
4471 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4472 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4473 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
4474
4475 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4476 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4477 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
4478
4479 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4480 msgid "Draw Indicator"
4481 msgstr "Marrazki-adierazlea"
4482
4483 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4484 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4485 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
4486
4487 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4488 msgid "The orientation of the toolbar"
4489 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
4490
4491 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4492 msgid "Toolbar Style"
4493 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
4494
4495 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4496 msgid "How to draw the toolbar"
4497 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
4498
4499 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4500 msgid "Show Arrow"
4501 msgstr "Erakutsi gezia"
4502
4503 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4504 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4505 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
4506
4507 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4508 msgid "Tooltips"
4509 msgstr "Argibidea"
4510
4511 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4512 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4513 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
4514
4515 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4516 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4517 msgstr ""
4518 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
4519 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
4520 "ez adierazten du"
4521
4522 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4523 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4524 msgstr ""
4525 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
4526 "adierazten du"
4527
4528 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4529 msgid "Spacer size"
4530 msgstr "Zuriune-tamaina"
4531
4532 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4533 msgid "Size of spacers"
4534 msgstr "Zuriuneen tamaina"
4535
4536 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4537 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4538 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
4539
4540 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4541 msgid "Space style"
4542 msgstr "Zuriunearen estiloa"
4543
4544 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4545 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4546 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
4547
4548 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4549 msgid "Button relief"
4550 msgstr "Botoiaren erliebea"
4551
4552 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4553 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4554 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
4555
4556 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4557 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4558 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
4559
4560 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4561 msgid "Toolbar style"
4562 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
4563
4564 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4565 msgid ""
4566 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4567 msgstr ""
4568 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
4569 "bakarrik, etab. adierazten du"
4570
4571 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4572 msgid "Toolbar icon size"
4573 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
4574
4575 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4576 msgid "Size of icons in default toolbars"
4577 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
4578
4579 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4580 msgid "Text to show in the item."
4581 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
4582
4583 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4584 msgid ""
4585 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4586 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4587 msgstr ""
4588 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
4589 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
4590 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
4591 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
4592
4593 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4594 msgid "Widget to use as the item label"
4595 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
4596
4597 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4598 msgid "Stock Id"
4599 msgstr "Stock-ID-a"
4600
4601 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4602 msgid "The stock icon displayed on the item"
4603 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
4604
4605 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Icon name"
4608 msgstr "Ikono-izena"
4609
4610 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4611 #, fuzzy
4612 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4613 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
4614
4615 #
4616 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4617 msgid "Icon widget"
4618 msgstr "Ikono-trepeta"
4619
4620 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4621 msgid "Icon widget to display in the item"
4622 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
4623
4624 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4625 msgid ""
4626 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4627 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4628 msgstr ""
4629 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
4630 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
4631 "dute"
4632
4633 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4634 msgid "TreeModelSort Model"
4635 msgstr "TreeModelSort modeloa"
4636
4637 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4638 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4639 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
4640
4641 #: gtk/gtktreeview.c:570
4642 msgid "TreeView Model"
4643 msgstr "TreeView modeloa"
4644
4645 #: gtk/gtktreeview.c:571
4646 msgid "The model for the tree view"
4647 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
4648
4649 #: gtk/gtktreeview.c:579
4650 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4651 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
4652
4653 #: gtk/gtktreeview.c:587
4654 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4655 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
4656
4657 #: gtk/gtktreeview.c:594
4658 msgid "Headers Visible"
4659 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
4660
4661 #: gtk/gtktreeview.c:595
4662 msgid "Show the column header buttons"
4663 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
4664
4665 #: gtk/gtktreeview.c:602
4666 msgid "Headers Clickable"
4667 msgstr "Goiburu klikagarriak"
4668
4669 #: gtk/gtktreeview.c:603
4670 msgid "Column headers respond to click events"
4671 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
4672
4673 #: gtk/gtktreeview.c:610
4674 msgid "Expander Column"
4675 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
4676
4677 #: gtk/gtktreeview.c:611
4678 msgid "Set the column for the expander column"
4679 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
4680
4681 #: gtk/gtktreeview.c:626
4682 msgid "Rules Hint"
4683 msgstr "Arauen aholkua"
4684
4685 #: gtk/gtktreeview.c:627
4686 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4687 msgstr ""
4688 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
4689 "marrazteko"
4690
4691 #: gtk/gtktreeview.c:634
4692 msgid "Enable Search"
4693 msgstr "Gaitu bilaketa"
4694
4695 #: gtk/gtktreeview.c:635
4696 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4697 msgstr ""
4698 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
4699 "baimena ematen dio"
4700
4701 #: gtk/gtktreeview.c:642
4702 msgid "Search Column"
4703 msgstr "Bilaketa-zutabea"
4704
4705 #: gtk/gtktreeview.c:643
4706 msgid "Model column to search through when searching through code"
4707 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
4708
4709 #: gtk/gtktreeview.c:663
4710 msgid "Fixed Height Mode"
4711 msgstr "Altuera finkoko modua"
4712
4713 #: gtk/gtktreeview.c:664
4714 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4715 msgstr ""
4716 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
4717
4718 #: gtk/gtktreeview.c:684
4719 msgid "Hover Selection"
4720 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
4721
4722 #: gtk/gtktreeview.c:685
4723 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4724 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
4725
4726 #: gtk/gtktreeview.c:704
4727 msgid "Hover Expand"
4728 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
4729
4730 #: gtk/gtktreeview.c:705
4731 msgid ""
4732 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4733 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
4734
4735 #: gtk/gtktreeview.c:725
4736 msgid "Vertical Separator Width"
4737 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
4738
4739 #: gtk/gtktreeview.c:726
4740 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4741 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
4742
4743 #: gtk/gtktreeview.c:734
4744 msgid "Horizontal Separator Width"
4745 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
4746
4747 #: gtk/gtktreeview.c:735
4748 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4749 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
4750
4751 #: gtk/gtktreeview.c:743
4752 msgid "Allow Rules"
4753 msgstr "Arauak onartzen dira"
4754
4755 #: gtk/gtktreeview.c:744
4756 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4757 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
4758
4759 #: gtk/gtktreeview.c:750
4760 msgid "Indent Expanders"
4761 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
4762
4763 #: gtk/gtktreeview.c:751
4764 msgid "Make the expanders indented"
4765 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
4766
4767 #: gtk/gtktreeview.c:757
4768 msgid "Even Row Color"
4769 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
4770
4771 #: gtk/gtktreeview.c:758
4772 msgid "Color to use for even rows"
4773 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
4774
4775 #: gtk/gtktreeview.c:764
4776 msgid "Odd Row Color"
4777 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
4778
4779 #: gtk/gtktreeview.c:765
4780 msgid "Color to use for odd rows"
4781 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
4782
4783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4784 msgid "Whether to display the column"
4785 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
4786
4787 #
4788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
4789 msgid "Resizable"
4790 msgstr "Neurriz alda daiteke"
4791
4792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4793 msgid "Column is user-resizable"
4794 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
4795
4796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4797 msgid "Current width of the column"
4798 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
4799
4800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4801 msgid "Space which is inserted between cells"
4802 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
4803
4804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4805 msgid "Sizing"
4806 msgstr "Neurriak ezartzea"
4807
4808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4809 msgid "Resize mode of the column"
4810 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
4811
4812 #
4813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4814 msgid "Fixed Width"
4815 msgstr "Zabalera finkoa"
4816
4817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4818 msgid "Current fixed width of the column"
4819 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
4820
4821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4822 msgid "Minimum Width"
4823 msgstr "Gutxieneko zabalera"
4824
4825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4826 msgid "Minimum allowed width of the column"
4827 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
4828
4829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4830 msgid "Maximum Width"
4831 msgstr "Gehienezko zabalera"
4832
4833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4834 msgid "Maximum allowed width of the column"
4835 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
4836
4837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4838 msgid "Title to appear in column header"
4839 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
4840
4841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4842 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4843 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
4844
4845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4846 msgid "Clickable"
4847 msgstr "Klikagarria"
4848
4849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4850 msgid "Whether the header can be clicked"
4851 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
4852
4853 #
4854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4855 msgid "Widget"
4856 msgstr "Trepeta"
4857
4858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4859 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4860 msgstr ""
4861 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
4862 "trepeta "
4863
4864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4865 msgid "Alignment"
4866 msgstr "Lerrokatzea"
4867
4868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4869 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4870 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
4871
4872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4873 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4874 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
4875
4876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4877 msgid "Sort indicator"
4878 msgstr "Ordenaren adierazlea"
4879
4880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4881 msgid "Whether to show a sort indicator"
4882 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
4883
4884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4885 msgid "Sort order"
4886 msgstr "Ordenazioa"
4887
4888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4889 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4890 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
4891
4892 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4893 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4894 msgstr ""
4895 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
4896
4897 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4898 msgid "Merged UI definition"
4899 msgstr "Batutako UI definizioa"
4900
4901 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4902 msgid "An XML string describing the merged UI"
4903 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
4904
4905 #: gtk/gtkviewport.c:138
4906 msgid ""
4907 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4908 "this viewport"
4909 msgstr ""
4910 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
4911
4912 #: gtk/gtkviewport.c:146
4913 msgid ""
4914 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4915 "this viewport"
4916 msgstr ""
4917 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
4918
4919 #: gtk/gtkviewport.c:154
4920 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4921 msgstr ""
4922 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
4923
4924 #
4925 #: gtk/gtkwidget.c:415
4926 msgid "Widget name"
4927 msgstr "Trepeta-izena"
4928
4929 #: gtk/gtkwidget.c:416
4930 msgid "The name of the widget"
4931 msgstr "Trepetaren izena"
4932
4933 #
4934 #: gtk/gtkwidget.c:422
4935 msgid "Parent widget"
4936 msgstr "Trepeta gurasoa"
4937
4938 #: gtk/gtkwidget.c:423
4939 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4940 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
4941
4942 #: gtk/gtkwidget.c:430
4943 msgid "Width request"
4944 msgstr "Zabalera-eskaera"
4945
4946 #: gtk/gtkwidget.c:431
4947 msgid ""
4948 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4949 "used"
4950 msgstr ""
4951 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
4952 "behar bada"
4953
4954 #: gtk/gtkwidget.c:439
4955 msgid "Height request"
4956 msgstr "Altuera-eskaera"
4957
4958 #: gtk/gtkwidget.c:440
4959 msgid ""
4960 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4961 "be used"
4962 msgstr ""
4963 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
4964 "bada"
4965
4966 #: gtk/gtkwidget.c:449
4967 msgid "Whether the widget is visible"
4968 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
4969
4970 #: gtk/gtkwidget.c:456
4971 msgid "Whether the widget responds to input"
4972 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
4973
4974 #: gtk/gtkwidget.c:462
4975 msgid "Application paintable"
4976 msgstr "Aplikazio margogarria"
4977
4978 #: gtk/gtkwidget.c:463
4979 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4980 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
4981
4982 #: gtk/gtkwidget.c:469
4983 msgid "Can focus"
4984 msgstr "Enfoka dezake"
4985
4986 #: gtk/gtkwidget.c:470
4987 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4988 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
4989
4990 #: gtk/gtkwidget.c:476
4991 msgid "Has focus"
4992 msgstr "Fokua du"
4993
4994 #: gtk/gtkwidget.c:477
4995 msgid "Whether the widget has the input focus"
4996 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
4997
4998 #: gtk/gtkwidget.c:483
4999 msgid "Is focus"
5000 msgstr "Fokua da"
5001
5002 #: gtk/gtkwidget.c:484
5003 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5004 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
5005
5006 #
5007 #: gtk/gtkwidget.c:490
5008 msgid "Can default"
5009 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
5010
5011 #: gtk/gtkwidget.c:491
5012 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5013 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
5014
5015 #
5016 #: gtk/gtkwidget.c:497
5017 msgid "Has default"
5018 msgstr "Lehenetsia dauka"
5019
5020 #: gtk/gtkwidget.c:498
5021 msgid "Whether the widget is the default widget"
5022 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
5023
5024 #: gtk/gtkwidget.c:504
5025 msgid "Receives default"
5026 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
5027
5028 #: gtk/gtkwidget.c:505
5029 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5030 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
5031
5032 #: gtk/gtkwidget.c:511
5033 msgid "Composite child"
5034 msgstr "Ume konposatua"
5035
5036 #: gtk/gtkwidget.c:512
5037 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5038 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
5039
5040 #: gtk/gtkwidget.c:518
5041 msgid "Style"
5042 msgstr "Estiloa"
5043
5044 #: gtk/gtkwidget.c:519
5045 msgid ""
5046 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5047 "(colors etc)"
5048 msgstr ""
5049 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
5050
5051 #: gtk/gtkwidget.c:525
5052 msgid "Events"
5053 msgstr "Gertaerak"
5054
5055 #: gtk/gtkwidget.c:526
5056 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5057 msgstr ""
5058 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
5059 "gertaera-maskara"
5060
5061 #: gtk/gtkwidget.c:533
5062 msgid "Extension events"
5063 msgstr "Luzapen-gertaerak"
5064
5065 #: gtk/gtkwidget.c:534
5066 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5067 msgstr ""
5068 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
5069 "duen maskara"
5070
5071 #: gtk/gtkwidget.c:541
5072 msgid "No show all"
5073 msgstr "Ez erakutsi dena"
5074
5075 #: gtk/gtkwidget.c:542
5076 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5077 msgstr ""
5078 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
5079
5080 #: gtk/gtkwidget.c:1448
5081 msgid "Interior Focus"
5082 msgstr "Barneko fokua"
5083
5084 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5085 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5086 msgstr ""
5087 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
5088
5089 #: gtk/gtkwidget.c:1455
5090 msgid "Focus linewidth"
5091 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
5092
5093 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5094 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5095 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
5096
5097 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5098 msgid "Focus line dash pattern"
5099 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
5100
5101 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5102 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5103 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
5104
5105 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5106 msgid "Focus padding"
5107 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
5108
5109 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5110 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5111 msgstr ""
5112 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
5113
5114 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5115 msgid "Cursor color"
5116 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
5117
5118 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5119 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5120 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
5121
5122 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5123 msgid "Secondary cursor color"
5124 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
5125
5126 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5127 msgid ""
5128 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5129 "right-to-left and left-to-right text"
5130 msgstr ""
5131 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
5132 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
5133
5134 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5135 msgid "Cursor line aspect ratio"
5136 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
5137
5138 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5139 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5140 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
5141
5142 #: gtk/gtkwidget.c:1492
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Draw Border"
5145 msgstr "Fitxaren ertza"
5146
5147 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5148 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5149 msgstr ""
5150
5151 #
5152 #: gtk/gtkwindow.c:421
5153 msgid "Window Type"
5154 msgstr "Leiho-mota"
5155
5156 #: gtk/gtkwindow.c:422
5157 msgid "The type of the window"
5158 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
5159
5160 #
5161 #: gtk/gtkwindow.c:430
5162 msgid "Window Title"
5163 msgstr "Leihoaren titulua"
5164
5165 #: gtk/gtkwindow.c:431
5166 msgid "The title of the window"
5167 msgstr "Leihoaren izenburua"
5168
5169 #
5170 #: gtk/gtkwindow.c:438
5171 msgid "Window Role"
5172 msgstr "Leihoaren funtzioa"
5173
5174 #: gtk/gtkwindow.c:439
5175 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5176 msgstr ""
5177 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
5178
5179 #: gtk/gtkwindow.c:446
5180 msgid "Allow Shrink"
5181 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
5182
5183 #: gtk/gtkwindow.c:448
5184 #, no-c-format
5185 msgid ""
5186 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5187 "time a bad idea"
5188 msgstr ""
5189 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
5190 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
5191
5192 #: gtk/gtkwindow.c:455
5193 msgid "Allow Grow"
5194 msgstr "Baimendu handitzea"
5195
5196 #: gtk/gtkwindow.c:456
5197 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5198 msgstr ""
5199 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
5200 "dezakete"
5201
5202 #: gtk/gtkwindow.c:464
5203 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5204 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
5205
5206 #: gtk/gtkwindow.c:471
5207 msgid "Modal"
5208 msgstr "Modala"
5209
5210 #: gtk/gtkwindow.c:472
5211 msgid ""
5212 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5213 "up)"
5214 msgstr ""
5215 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
5216 "gainean dagoen bitartean)"
5217
5218 #: gtk/gtkwindow.c:479
5219 msgid "Window Position"
5220 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5221
5222 #: gtk/gtkwindow.c:480
5223 msgid "The initial position of the window"
5224 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
5225
5226 #: gtk/gtkwindow.c:488
5227 msgid "Default Width"
5228 msgstr "Zabalera lehenetsia"
5229
5230 #: gtk/gtkwindow.c:489
5231 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5232 msgstr ""
5233 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
5234
5235 #: gtk/gtkwindow.c:498
5236 msgid "Default Height"
5237 msgstr "Altuera lehenetsia"
5238
5239 #: gtk/gtkwindow.c:499
5240 msgid ""
5241 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5242 msgstr ""
5243 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
5244
5245 #: gtk/gtkwindow.c:508
5246 msgid "Destroy with Parent"
5247 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
5248
5249 #: gtk/gtkwindow.c:509
5250 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5251 msgstr ""
5252 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
5253 "du"
5254
5255 #
5256 #: gtk/gtkwindow.c:516
5257 msgid "Icon"
5258 msgstr "Ikonoa"
5259
5260 #: gtk/gtkwindow.c:517
5261 msgid "Icon for this window"
5262 msgstr "Leiho honen ikonoa"
5263
5264 #: gtk/gtkwindow.c:533
5265 msgid "Name of the themed icon for this window"
5266 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
5267
5268 #: gtk/gtkwindow.c:548
5269 msgid "Is Active"
5270 msgstr "Aktibo dago"
5271
5272 #: gtk/gtkwindow.c:549
5273 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5274 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
5275
5276 #: gtk/gtkwindow.c:556
5277 msgid "Focus in Toplevel"
5278 msgstr "Fokua goi-mailan"
5279
5280 #: gtk/gtkwindow.c:557
5281 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5282 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
5283
5284 #: gtk/gtkwindow.c:564
5285 msgid "Type hint"
5286 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
5287
5288 #: gtk/gtkwindow.c:565
5289 msgid ""
5290 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5291 "and how to treat it."
5292 msgstr ""
5293 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
5294 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
5295
5296 #: gtk/gtkwindow.c:573
5297 msgid "Skip taskbar"
5298 msgstr "Saltatu ataza-barra"
5299
5300 #: gtk/gtkwindow.c:574
5301 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5302 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
5303
5304 #: gtk/gtkwindow.c:581
5305 msgid "Skip pager"
5306 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
5307
5308 #: gtk/gtkwindow.c:582
5309 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5310 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
5311
5312 #: gtk/gtkwindow.c:589
5313 msgid "Urgent"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: gtk/gtkwindow.c:590
5317 #, fuzzy
5318 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5319 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
5320
5321 #: gtk/gtkwindow.c:604
5322 msgid "Accept focus"
5323 msgstr "Onartu fokua"
5324
5325 #: gtk/gtkwindow.c:605
5326 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5327 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
5328
5329 #: gtk/gtkwindow.c:619
5330 msgid "Focus on map"
5331 msgstr "Fokua klik egindakoan"
5332
5333 #: gtk/gtkwindow.c:620
5334 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5335 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
5336
5337 #: gtk/gtkwindow.c:634
5338 msgid "Decorated"
5339 msgstr "Apainduta"
5340
5341 #: gtk/gtkwindow.c:635
5342 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5343 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
5344
5345 #: gtk/gtkwindow.c:650
5346 msgid "Gravity"
5347 msgstr "Grabitatea"
5348
5349 #: gtk/gtkwindow.c:651
5350 msgid "The window gravity of the window"
5351 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
5352
5353 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5354 msgid "IM Preedit style"
5355 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
5356
5357 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5358 msgid "How to draw the input method preedit string"
5359 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
5360
5361 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5362 msgid "IM Status style"
5363 msgstr "IM egoeraren estiloa"
5364
5365 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5366 msgid "How to draw the input method statusbar"
5367 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
5368
5369 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5370 #~ msgstr ""
5371 #~ "Testu hau ezkutatuta dagoen ala ez adierazten du. GTK 2.0n inplementatu "
5372 #~ "gabea"