1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Basque
3 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.eu-zuzenduta.po to Basque
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hps@ej-gv.es>, 2005.
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 20:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
13 "Language-Team: <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Kanal-kopurua"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31 msgstr "Kolore-eskala"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
73 msgstr "Errenkada-luzera"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
88 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
99 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
103 #: gdk/gdkpango.c:511
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
109 msgstr "Programa-izena"
111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
113 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
114 "g_get_application_name()"
116 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
120 msgid "Program version"
121 msgstr "Programa-bertsioa"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
124 msgid "The version of the program"
125 msgstr "Programaren bertsioa"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
128 msgid "Copyright string"
129 msgstr "Copyright-aren katea"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
132 msgid "Copyright information for the program"
133 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
136 msgid "Comments string"
137 msgstr "Iruzkin-katea"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
140 msgid "Comments about the program"
141 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
145 msgstr "Web gunearen URLa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
148 msgid "The URL for the link to the website of the program"
149 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
152 msgid "Website label"
153 msgstr "Web guneko etiketa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
157 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
158 "defaults to the URL"
160 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
161 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
168 msgid "List of authors of the program"
169 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
173 msgstr "Dokumentalistak"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
176 msgid "List of people documenting the program"
177 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
184 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
185 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
188 msgid "Translator credits"
189 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
193 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
194 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
202 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
203 "gtk_window_get_default_icon_list()"
205 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
206 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
209 msgid "Logo Icon Name"
210 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
213 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
214 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den ikonoaren izena"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
220 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
224 msgid "Whether to wrap the license text."
225 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
230 msgstr "Estekaren kolorea"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
233 msgid "Color of hyperlinks"
234 msgstr "Hiperesteken kolorea"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
253 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
257 #: gtk/gtkaction.c:198
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
261 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
262 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
266 #: gtk/gtkaction.c:206
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
270 "erabiltzen den etiketa."
272 #: gtk/gtkaction.c:213
274 msgstr "Etiketa laburra"
276 #: gtk/gtkaction.c:214
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
280 #: gtk/gtkaction.c:220
284 #: gtk/gtkaction.c:221
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
288 #: gtk/gtkaction.c:227
290 msgstr "Stock-ikonoa"
292 #: gtk/gtkaction.c:228
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
296 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
297 msgid "Visible when horizontal"
298 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
300 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
302 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
305 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
306 "ala ez adierazten du."
308 #: gtk/gtkaction.c:251
309 msgid "Visible when overflown"
310 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
312 #: gtk/gtkaction.c:252
314 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
317 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
320 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
321 msgid "Visible when vertical"
322 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
324 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
329 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
332 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
334 msgstr "Garrantzitsua da"
336 #: gtk/gtkaction.c:268
338 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
339 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
341 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
342 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
345 #: gtk/gtkaction.c:276
346 msgid "Hide if empty"
347 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
349 #: gtk/gtkaction.c:277
350 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
352 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
354 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
355 #: gtk/gtkwidget.c:455
359 #: gtk/gtkaction.c:284
360 msgid "Whether the action is enabled."
361 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
364 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
365 #: gtk/gtkwidget.c:448
369 #: gtk/gtkaction.c:291
370 msgid "Whether the action is visible."
371 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
373 #: gtk/gtkaction.c:297
375 msgstr "Ekintza-taldea"
377 #: gtk/gtkaction.c:298
379 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
382 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
385 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
386 msgid "A name for the action group."
387 msgstr "Ekintza-talderako izena."
389 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
390 msgid "Whether the action group is enabled."
391 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
393 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
394 msgid "Whether the action group is visible."
395 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
398 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
399 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
403 #: gtk/gtkadjustment.c:117
404 msgid "The value of the adjustment"
405 msgstr "Doikuntzaren balioa"
407 #: gtk/gtkadjustment.c:133
408 msgid "Minimum Value"
409 msgstr "Balio minimoa"
411 #: gtk/gtkadjustment.c:134
412 msgid "The minimum value of the adjustment"
413 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:153
416 msgid "Maximum Value"
417 msgstr "Balio maximoa"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:154
420 msgid "The maximum value of the adjustment"
421 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:170
424 msgid "Step Increment"
425 msgstr "Urrats-gehikuntza"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:171
428 msgid "The step increment of the adjustment"
429 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:187
432 msgid "Page Increment"
433 msgstr "Orri-gehikuntza"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:188
436 msgid "The page increment of the adjustment"
437 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:207
442 msgstr "Orrialde-tamaina"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:208
445 msgid "The page size of the adjustment"
446 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
448 #: gtk/gtkalignment.c:119
449 msgid "Horizontal alignment"
450 msgstr "Lerrokatze horizontala"
452 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
454 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
457 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
460 #: gtk/gtkalignment.c:129
461 msgid "Vertical alignment"
462 msgstr "Lerrokatze bertikala"
464 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
466 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
469 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
473 #: gtk/gtkalignment.c:138
474 msgid "Horizontal scale"
475 msgstr "Eskala horizontala"
477 #: gtk/gtkalignment.c:139
479 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
480 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
482 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
483 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
486 #: gtk/gtkalignment.c:147
487 msgid "Vertical scale"
488 msgstr "Eskala bertikala"
490 #: gtk/gtkalignment.c:148
492 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
493 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
496 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
498 #: gtk/gtkalignment.c:165
500 msgstr "Goiko betegarria"
502 #: gtk/gtkalignment.c:166
503 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
504 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
506 #: gtk/gtkalignment.c:182
507 msgid "Bottom Padding"
508 msgstr "Beheko betegarria"
510 #: gtk/gtkalignment.c:183
511 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
512 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
514 #: gtk/gtkalignment.c:199
516 msgstr "Ezkerreko betegarria"
518 #: gtk/gtkalignment.c:200
519 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
520 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
522 #: gtk/gtkalignment.c:216
523 msgid "Right Padding"
524 msgstr "Eskuineko betegarria"
526 #: gtk/gtkalignment.c:217
527 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
528 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
531 #: gtk/gtkarrow.c:101
532 msgid "Arrow direction"
533 msgstr "Geziaren noranzkoa"
535 #: gtk/gtkarrow.c:102
536 msgid "The direction the arrow should point"
537 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
539 #: gtk/gtkarrow.c:109
543 #: gtk/gtkarrow.c:110
544 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
545 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
548 msgid "Horizontal Alignment"
549 msgstr "Lerrokatze horizontala"
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
552 msgid "X alignment of the child"
553 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
556 msgid "Vertical Alignment"
557 msgstr "Lerrokatze bertikala"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
560 msgid "Y alignment of the child"
561 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
568 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
569 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
573 msgstr "Umeari obeditu"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
576 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
577 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
580 msgid "Minimum child width"
581 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
584 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
585 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
588 msgid "Minimum child height"
589 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
592 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
593 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
596 msgid "Child internal width padding"
597 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
600 msgid "Amount to increase child's size on either side"
601 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
604 msgid "Child internal height padding"
605 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
608 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
609 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
613 msgstr "Diseinuaren estiloa"
617 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
618 "edge, start and end"
620 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
621 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
625 msgstr "Bigarren mailakoa"
629 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
632 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
633 "laguntza-botoietarako egoki"
636 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
642 msgid "The amount of space between children"
643 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
645 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
650 msgid "Whether the children should all be the same size"
651 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
653 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
659 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
661 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
671 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
674 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
675 "gisa erabili behar den adierazten du"
682 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
684 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
691 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
693 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
694 "start or end of the parent"
696 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
697 "adierazten duen GtkPackType"
699 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
700 #: gtk/gtkruler.c:142
704 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
705 msgid "The index of the child in the parent"
706 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
708 #: gtk/gtkbutton.c:227
710 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
712 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
714 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
715 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
716 msgid "Use underline"
717 msgstr "Erabili azpimarra"
719 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
721 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
722 "for the mnemonic accelerator key"
724 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
725 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
727 #: gtk/gtkbutton.c:242
729 msgstr "Erabili stock-a"
731 #: gtk/gtkbutton.c:243
733 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
735 "Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
738 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
739 msgid "Focus on click"
740 msgstr "Fokua klik egindakoan"
742 #: gtk/gtkbutton.c:251
743 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
745 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
747 #: gtk/gtkbutton.c:258
748 msgid "Border relief"
749 msgstr "Ertzaren erliebea"
751 #: gtk/gtkbutton.c:259
752 msgid "The border relief style"
753 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
755 #: gtk/gtkbutton.c:276
756 msgid "Horizontal alignment for child"
757 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
759 #: gtk/gtkbutton.c:295
760 msgid "Vertical alignment for child"
761 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
764 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
766 msgstr "Ikono-trepeta"
768 #: gtk/gtkbutton.c:313
769 msgid "Child widget to appear next to the button text"
770 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
773 #: gtk/gtkbutton.c:421
774 msgid "Default Spacing"
775 msgstr "Tarte lehenetsia"
777 #: gtk/gtkbutton.c:422
778 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
779 msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
781 #: gtk/gtkbutton.c:428
782 msgid "Default Outside Spacing"
783 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
785 #: gtk/gtkbutton.c:429
787 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
790 "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
793 #: gtk/gtkbutton.c:434
794 msgid "Child X Displacement"
795 msgstr "Umearen X desplazamendua"
797 #: gtk/gtkbutton.c:435
799 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
800 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
802 #: gtk/gtkbutton.c:442
803 msgid "Child Y Displacement"
804 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
806 #: gtk/gtkbutton.c:443
808 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
809 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
811 #: gtk/gtkbutton.c:459
812 msgid "Displace focus"
813 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
815 #: gtk/gtkbutton.c:460
817 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
820 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
823 #: gtk/gtkbutton.c:465
824 msgid "Show button images"
825 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
827 #: gtk/gtkbutton.c:466
828 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
829 msgstr "Stock-ikonoak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
831 #: gtk/gtkcalendar.c:419
835 #: gtk/gtkcalendar.c:420
836 msgid "The selected year"
837 msgstr "Hautatutako urtea"
839 #: gtk/gtkcalendar.c:426
843 #: gtk/gtkcalendar.c:427
844 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
845 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
847 #: gtk/gtkcalendar.c:433
851 #: gtk/gtkcalendar.c:434
853 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
854 "currently selected day)"
856 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
860 #: gtk/gtkcalendar.c:448
862 msgstr "Erakutsi izenburua"
864 #: gtk/gtkcalendar.c:449
865 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
866 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
868 #: gtk/gtkcalendar.c:463
869 msgid "Show Day Names"
870 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
872 #: gtk/gtkcalendar.c:464
873 msgid "If TRUE, day names are displayed"
874 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
876 #: gtk/gtkcalendar.c:477
877 msgid "No Month Change"
878 msgstr "Ezin da hila aldatu"
880 #: gtk/gtkcalendar.c:478
881 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
882 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
884 #: gtk/gtkcalendar.c:492
885 msgid "Show Week Numbers"
886 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
888 #: gtk/gtkcalendar.c:493
889 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
890 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
898 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
899 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
907 msgid "Display the cell"
908 msgstr "Bistaratu gelaxka"
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
911 msgid "Display the cell sensitive"
912 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
921 msgstr "x lerrokatzea"
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
929 msgstr "y lerrokatzea"
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
937 msgstr "x betegarria"
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
945 msgstr "y betegarria"
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
954 msgid "The fixed width"
955 msgstr "zabalera finkoa"
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
963 msgid "The fixed height"
964 msgstr "Altuera finkoa"
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
968 msgstr "Zabaltzailea da"
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
971 msgid "Row has children"
972 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
976 msgstr "Zabaltzailea da"
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
979 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
980 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
983 msgid "Cell background color name"
984 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
987 msgid "Cell background color as a string"
988 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
991 msgid "Cell background color"
992 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
995 msgid "Cell background color as a GdkColor"
996 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
999 msgid "Cell background set"
1000 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
1003 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1005 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1009 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1013 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1014 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1015 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1017 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1019 msgstr "Testu-zutabea"
1021 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1022 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1023 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1025 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1029 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1030 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1031 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1034 msgid "Pixbuf Object"
1035 msgstr "Pixbuf objektua"
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1038 msgid "The pixbuf to render"
1039 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1042 msgid "Pixbuf Expander Open"
1043 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1046 msgid "Pixbuf for open expander"
1047 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1050 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1051 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1054 msgid "Pixbuf for closed expander"
1055 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1057 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1062 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1063 msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
1066 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1070 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1071 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1072 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1074 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1076 msgstr "Xehetasunak"
1078 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1079 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1080 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1082 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
1084 msgstr "Ikono-izena"
1086 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1087 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1088 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
1090 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1091 msgid "Follow State"
1092 msgstr "Hurrengo egoera"
1094 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1095 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1097 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1100 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1101 msgid "Value of the progress bar"
1102 msgstr "Aurrerapen-barraren balioa"
1104 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1105 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1109 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1110 msgid "Text on the progress bar"
1111 msgstr "Aurrerapen-barraren testua"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1114 msgid "Text to render"
1115 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1122 msgid "Marked up text to render"
1123 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1130 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1131 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1134 msgid "Single Paragraph Mode"
1135 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1138 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1139 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1142 msgid "Background color name"
1143 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1146 msgid "Background color as a string"
1147 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1150 msgid "Background color"
1151 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1154 msgid "Background color as a GdkColor"
1155 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1158 msgid "Foreground color name"
1159 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1162 msgid "Foreground color as a string"
1163 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1166 msgid "Foreground color"
1167 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1170 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1171 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1175 #: gtk/gtktextview.c:578
1177 msgstr "Editagarria"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1180 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1181 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1184 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1186 msgstr "Letra-tipoa"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1189 msgid "Font description as a string"
1190 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1193 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1194 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1199 msgstr "Letra-tipoen familia"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1202 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1204 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1207 #: gtk/gtktexttag.c:312
1209 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1212 #: gtk/gtktexttag.c:321
1213 msgid "Font variant"
1214 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1218 #: gtk/gtktexttag.c:330
1220 msgstr "Letraren zabalera"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1224 #: gtk/gtktexttag.c:341
1225 msgid "Font stretch"
1226 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1229 #: gtk/gtktexttag.c:350
1231 msgstr "Letra-tamaina"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1236 msgstr "Letraren puntuak"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1239 msgid "Font size in points"
1240 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1245 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1248 msgid "Font scaling factor"
1249 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1258 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1260 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1261 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1264 msgid "Strikethrough"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1268 msgid "Whether to strike through the text"
1269 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1276 msgid "Style of underline for this text"
1277 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1285 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1286 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1287 "probably don't need it"
1289 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1290 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1295 msgstr "Elipsi gisa"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1299 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1300 "have enough room to display the entire string, if at all"
1302 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1303 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1306 #: gtk/gtklabel.c:455
1307 msgid "Width In Characters"
1308 msgstr "Zabalera karakteretan"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1311 msgid "The desired width of the label, in characters"
1312 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1317 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1321 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1322 "have enough room to display the entire string"
1324 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1325 "toki kate osoa bistaratzeko."
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1330 msgstr "Doitze-zabalera"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1333 msgid "The width at which the text is wrapped"
1334 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1337 msgid "Background set"
1338 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1341 msgid "Whether this tag affects the background color"
1343 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1346 msgid "Foreground set"
1347 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1350 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1352 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1355 msgid "Editability set"
1356 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1359 msgid "Whether this tag affects text editability"
1361 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1364 msgid "Font family set"
1365 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1368 msgid "Whether this tag affects the font family"
1370 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1374 msgid "Font style set"
1375 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1378 msgid "Whether this tag affects the font style"
1379 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1382 msgid "Font variant set"
1383 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1386 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1388 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1392 msgid "Font weight set"
1393 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1396 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1397 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1400 msgid "Font stretch set"
1401 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1404 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1406 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1409 msgid "Font size set"
1410 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1413 msgid "Whether this tag affects the font size"
1414 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1418 msgid "Font scale set"
1419 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1422 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1424 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1429 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1432 msgid "Whether this tag affects the rise"
1433 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1436 msgid "Strikethrough set"
1437 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1440 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1441 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1444 msgid "Underline set"
1445 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1448 msgid "Whether this tag affects underlining"
1449 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1452 msgid "Language set"
1453 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1456 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1458 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1462 msgid "Ellipsize set"
1463 msgstr "Elipsi multzoa"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1466 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1468 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1471 msgid "Toggle state"
1472 msgstr "Aktibatze-egoera"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1475 msgid "The toggle state of the button"
1476 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1479 msgid "Inconsistent state"
1480 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1483 msgid "The inconsistent state of the button"
1484 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1488 msgstr "Aktibagarritasuna"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1491 msgid "The toggle button can be activated"
1492 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1496 msgstr "Irratiaren egoera"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1499 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1500 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
1502 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1503 msgid "Indicator Size"
1504 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1506 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1507 msgid "Size of check or radio indicator"
1508 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
1510 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1511 msgid "Indicator Spacing"
1512 msgstr "Adierazlearen tartea"
1514 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1515 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1516 msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
1518 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1522 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1523 msgid "Whether the menu item is checked"
1524 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1527 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1528 msgid "Inconsistent"
1529 msgstr "Sendotasunik gabea"
1531 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1532 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1533 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1535 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1536 msgid "Draw as radio menu item"
1537 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1539 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1540 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1542 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1545 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1547 msgstr "Erabili alfa"
1549 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1550 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1551 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1554 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1555 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1559 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1560 msgid "The title of the color selection dialog"
1561 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1563 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1564 msgid "Current Color"
1565 msgstr "Uneko kolorea"
1567 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1568 msgid "The selected color"
1569 msgstr "Hautatutako kolorea"
1571 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1572 msgid "Current Alpha"
1575 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1576 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1577 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1580 msgid "Has Opacity Control"
1581 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1584 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1586 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1591 msgstr "Paleta dauka"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1594 msgid "Whether a palette should be used"
1595 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1598 msgid "The current color"
1599 msgstr "Uneko kolorea"
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1602 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1603 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1606 msgid "Custom palette"
1607 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1610 msgid "Palette to use in the color selector"
1611 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1613 #: gtk/gtkcombo.c:146
1614 msgid "Enable arrow keys"
1615 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
1617 #: gtk/gtkcombo.c:147
1618 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1620 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
1622 #: gtk/gtkcombo.c:153
1623 msgid "Always enable arrows"
1624 msgstr "Gaitu beti geziak"
1626 #: gtk/gtkcombo.c:154
1627 msgid "Obsolete property, ignored"
1628 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
1630 #: gtk/gtkcombo.c:160
1631 msgid "Case sensitive"
1632 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1634 #: gtk/gtkcombo.c:161
1635 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1637 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
1638 "dituen adierazten du"
1640 #: gtk/gtkcombo.c:168
1642 msgstr "Onartu hutsik"
1644 #: gtk/gtkcombo.c:169
1645 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1646 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
1648 #: gtk/gtkcombo.c:176
1649 msgid "Value in list"
1650 msgstr "Zerrendako balioa"
1652 #: gtk/gtkcombo.c:177
1653 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1654 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
1656 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1657 msgid "ComboBox model"
1658 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
1660 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1661 msgid "The model for the combo box"
1662 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
1664 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1665 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1666 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
1669 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1670 msgid "Row span column"
1671 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
1673 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1674 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1675 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1677 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1678 msgid "Column span column"
1679 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
1681 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1682 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1683 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
1685 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1687 msgstr "Elementu aktiboa"
1689 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1690 msgid "The item which is currently active"
1691 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
1693 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1694 msgid "Add tearoffs to menus"
1695 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
1697 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1698 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1700 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
1703 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1705 msgstr "Markoa dauka"
1707 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1708 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1710 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
1711 "behar duten ala ez adierazten du"
1713 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1714 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1716 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
1717 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
1719 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1720 msgid "Appears as list"
1721 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
1723 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1724 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1726 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
1727 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
1730 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1732 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
1734 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1735 msgid "Specify how resize events are handled"
1736 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
1739 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1740 msgid "Border width"
1741 msgstr "Ertzaren zabalera"
1743 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1744 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1745 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
1747 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1751 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1752 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1753 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
1756 #: gtk/gtkcurve.c:124
1760 #: gtk/gtkcurve.c:125
1761 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1762 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
1764 #: gtk/gtkcurve.c:132
1768 #: gtk/gtkcurve.c:133
1769 msgid "Minimum possible value for X"
1770 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
1772 #: gtk/gtkcurve.c:141
1776 #: gtk/gtkcurve.c:142
1777 msgid "Maximum possible X value"
1778 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
1780 #: gtk/gtkcurve.c:150
1784 #: gtk/gtkcurve.c:151
1785 msgid "Minimum possible value for Y"
1786 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
1788 #: gtk/gtkcurve.c:159
1792 #: gtk/gtkcurve.c:160
1793 msgid "Maximum possible value for Y"
1794 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
1796 #: gtk/gtkdialog.c:149
1797 msgid "Has separator"
1798 msgstr "Bereizlea dauka"
1800 #: gtk/gtkdialog.c:150
1801 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1802 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
1804 #: gtk/gtkdialog.c:175
1805 msgid "Content area border"
1806 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
1808 #: gtk/gtkdialog.c:176
1809 msgid "Width of border around the main dialog area"
1810 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
1812 #: gtk/gtkdialog.c:183
1813 msgid "Button spacing"
1814 msgstr "Botoien tartea"
1816 #: gtk/gtkdialog.c:184
1817 msgid "Spacing between buttons"
1818 msgstr "Botoien arteko tartea"
1820 #: gtk/gtkdialog.c:192
1821 msgid "Action area border"
1822 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
1824 #: gtk/gtkdialog.c:193
1825 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1827 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
1830 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1831 msgid "Cursor Position"
1832 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
1834 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1835 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1836 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
1839 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1840 msgid "Selection Bound"
1841 msgstr "Hautapen-muga"
1843 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1845 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1846 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
1848 #: gtk/gtkentry.c:510
1849 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1850 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
1852 #: gtk/gtkentry.c:517
1853 msgid "Maximum length"
1854 msgstr "Gehienezko luzera"
1856 #: gtk/gtkentry.c:518
1857 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1859 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
1861 #: gtk/gtkentry.c:526
1863 msgstr "Ikusgaitasuna"
1865 #: gtk/gtkentry.c:527
1867 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1870 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
1873 #: gtk/gtkentry.c:535
1874 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1875 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
1877 #: gtk/gtkentry.c:542
1878 msgid "Invisible character"
1879 msgstr "Karaktere ikusezina"
1881 #: gtk/gtkentry.c:543
1882 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1884 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
1887 #: gtk/gtkentry.c:550
1888 msgid "Activates default"
1889 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
1891 #: gtk/gtkentry.c:551
1893 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1894 "dialog) when Enter is pressed"
1896 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
1897 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
1899 #: gtk/gtkentry.c:557
1900 msgid "Width in chars"
1901 msgstr "Zabalera karakteretan"
1903 #: gtk/gtkentry.c:558
1904 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1905 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
1908 #: gtk/gtkentry.c:567
1909 msgid "Scroll offset"
1910 msgstr "Korritze-desplazamendua"
1912 #: gtk/gtkentry.c:568
1913 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1914 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
1916 #: gtk/gtkentry.c:578
1917 msgid "The contents of the entry"
1918 msgstr "Sarreraren edukia"
1921 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1923 msgstr "X lerrokatzea"
1925 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1927 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1930 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1934 #: gtk/gtkentry.c:832
1935 msgid "Select on focus"
1936 msgstr "Hautatu enfokatzean"
1938 #: gtk/gtkentry.c:833
1939 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1940 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
1942 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1943 msgid "Completion Model"
1944 msgstr "Osatze-eredua"
1946 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1947 msgid "The model to find matches in"
1948 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
1950 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1951 msgid "Minimum Key Length"
1952 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
1954 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1955 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1956 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
1958 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1960 msgstr "Testu-zutabea"
1962 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1963 msgid "The column of the model containing the strings."
1964 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
1966 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1967 msgid "Inline completion"
1968 msgstr "Lineako osaketa"
1970 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1971 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1972 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
1974 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1975 msgid "Popup completion"
1976 msgstr "Laster-leiho osaketa"
1978 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1979 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1980 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
1982 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1983 msgid "Popup set width"
1984 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
1986 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1987 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1988 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
1990 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1992 msgid "Popup single match"
1993 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
1995 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1997 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1998 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2001 #: gtk/gtkeventbox.c:122
2002 msgid "Visible Window"
2003 msgstr "Leihoa ikusgai"
2005 #: gtk/gtkeventbox.c:123
2007 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2010 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2011 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2013 #: gtk/gtkeventbox.c:129
2015 msgstr "Umearen gainean"
2017 #: gtk/gtkeventbox.c:130
2019 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2020 "child widget as opposed to below it."
2022 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2023 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2025 #: gtk/gtkexpander.c:198
2029 #: gtk/gtkexpander.c:199
2030 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2031 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2033 #: gtk/gtkexpander.c:207
2034 msgid "Text of the expander's label"
2035 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2037 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
2039 msgstr "Erabili markaketa"
2041 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
2042 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2043 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2045 #: gtk/gtkexpander.c:231
2046 msgid "Space to put between the label and the child"
2048 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2049 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2051 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
2052 msgid "Label widget"
2053 msgstr "Etiketa-trepeta"
2055 #: gtk/gtkexpander.c:241
2056 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2057 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2059 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
2060 msgid "Expander Size"
2061 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2063 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
2064 msgid "Size of the expander arrow"
2065 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2067 #: gtk/gtkexpander.c:257
2068 msgid "Spacing around expander arrow"
2069 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2072 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2076 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2077 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2078 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2080 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2081 msgid "File System Backend"
2082 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2084 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2085 msgid "Name of file system backend to use"
2086 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2088 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2092 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2093 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2094 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2096 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2098 msgstr "Lokalak bakarrik"
2100 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2101 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2103 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2107 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2108 msgid "Preview widget"
2109 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2111 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2112 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2114 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2117 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2118 msgid "Preview Widget Active"
2119 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2121 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2123 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2125 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2126 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2129 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2130 msgid "Use Preview Label"
2131 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2133 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2134 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2136 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2137 "den ala ez adierazten du.aa"
2139 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2140 msgid "Extra widget"
2141 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2143 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2144 msgid "Application supplied widget for extra options."
2145 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2148 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2149 msgid "Select Multiple"
2150 msgstr "Hautatu hainbat"
2152 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2153 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2154 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2156 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2158 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2160 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2161 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2163 "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren ala ez adierazten "
2164 "duFitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2167 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2168 msgid "Do overwrite confirmation"
2171 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2173 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2174 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2178 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2180 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2182 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2183 msgid "The file chooser dialog to use."
2184 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2186 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2187 msgid "The title of the file chooser dialog."
2189 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2191 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2192 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2193 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:691
2196 msgid "Default file chooser backend"
2197 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
2199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2200 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2201 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
2204 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2206 msgstr "Fitxategi-izena"
2208 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2209 msgid "The currently selected filename"
2210 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2212 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2213 msgid "Show file operations"
2214 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2216 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2217 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2219 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2223 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2224 msgid "Select multiple"
2225 msgstr "Hautatu hainbat"
2227 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2229 msgstr "X kokalekua"
2231 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2232 msgid "X position of child widget"
2233 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2235 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2237 msgstr "Y kokalekua"
2239 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2240 msgid "Y position of child widget"
2241 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2243 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2244 msgid "The title of the font selection dialog"
2245 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2248 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2250 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2252 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2253 msgid "The name of the selected font"
2254 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2256 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2260 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2261 msgid "Use font in label"
2262 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2264 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2265 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2267 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2269 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2270 msgid "Use size in label"
2271 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2273 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2274 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2275 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2277 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2279 msgstr "Erakutsi estiloa"
2281 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2282 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2284 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2287 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2289 msgstr "Erakutsi tamaina"
2291 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2292 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2294 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
2297 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2298 msgid "The X string that represents this font"
2299 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
2301 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2302 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2303 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
2306 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2307 msgid "Preview text"
2308 msgstr "Testuaren aurrebista"
2310 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2311 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2312 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
2314 #: gtk/gtkframe.c:129
2315 msgid "Text of the frame's label"
2316 msgstr "Markoaren etiketako testua"
2319 #: gtk/gtkframe.c:136
2320 msgid "Label xalign"
2321 msgstr "Etiketaren xalign"
2323 #: gtk/gtkframe.c:137
2324 msgid "The horizontal alignment of the label"
2325 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
2327 #: gtk/gtkframe.c:145
2328 msgid "Label yalign"
2329 msgstr "Etiketaren yalign"
2331 #: gtk/gtkframe.c:146
2332 msgid "The vertical alignment of the label"
2333 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
2335 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2336 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2337 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
2339 #: gtk/gtkframe.c:161
2340 msgid "Frame shadow"
2341 msgstr "Markoaren itzala"
2343 #: gtk/gtkframe.c:162
2344 msgid "Appearance of the frame border"
2345 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
2347 #: gtk/gtkframe.c:171
2348 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2349 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2351 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2352 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2356 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2357 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2358 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
2360 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2361 msgid "Handle position"
2362 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
2364 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2365 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2366 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
2368 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2370 msgstr "Egokitu ertza"
2372 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2374 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2377 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
2378 "helduleku-laukiaren aldea"
2380 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2381 msgid "Snap edge set"
2382 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
2384 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2386 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2389 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
2390 "erabiltiko den adierazten du"
2392 #: gtk/gtkiconview.c:505
2393 msgid "Selection mode"
2394 msgstr "Hautapen modua"
2396 #: gtk/gtkiconview.c:506
2397 msgid "The selection mode"
2398 msgstr "Hautatzeko modua"
2400 #: gtk/gtkiconview.c:524
2401 msgid "Pixbuf column"
2402 msgstr "Pixbuf-zutabea"
2404 #: gtk/gtkiconview.c:525
2405 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2406 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
2408 #: gtk/gtkiconview.c:543
2409 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2410 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
2412 #: gtk/gtkiconview.c:562
2413 msgid "Markup column"
2414 msgstr "Markaketa-zutabea"
2416 #: gtk/gtkiconview.c:563
2417 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2419 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
2423 #: gtk/gtkiconview.c:570
2424 msgid "Icon View Model"
2425 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
2427 #: gtk/gtkiconview.c:571
2428 msgid "The model for the icon view"
2429 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
2431 #: gtk/gtkiconview.c:587
2432 msgid "Number of columns"
2433 msgstr "Zutabe kopurua"
2435 #: gtk/gtkiconview.c:588
2436 msgid "Number of columns to display"
2437 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
2439 #: gtk/gtkiconview.c:605
2440 msgid "Width for each item"
2441 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
2443 #: gtk/gtkiconview.c:606
2444 msgid "The width used for each item"
2445 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
2447 #: gtk/gtkiconview.c:622
2448 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2449 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
2452 #: gtk/gtkiconview.c:637
2454 msgstr "Errenkada-tartea"
2456 #: gtk/gtkiconview.c:638
2457 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2458 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
2460 #: gtk/gtkiconview.c:653
2461 msgid "Column Spacing"
2462 msgstr "Zutabe-tartea"
2464 #: gtk/gtkiconview.c:654
2465 msgid "Space which is inserted between grid column"
2466 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
2468 #: gtk/gtkiconview.c:669
2472 #: gtk/gtkiconview.c:670
2473 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2474 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
2476 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2478 msgstr "Orientazioa"
2480 #: gtk/gtkiconview.c:687
2482 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2484 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
2486 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2488 msgstr "Berrantolagarria"
2490 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2491 msgid "View is reorderable"
2492 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
2495 #: gtk/gtkiconview.c:711
2496 msgid "Selection Box Color"
2497 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2499 #: gtk/gtkiconview.c:712
2500 msgid "Color of the selection box"
2501 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
2504 #: gtk/gtkiconview.c:718
2505 msgid "Selection Box Alpha"
2506 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
2508 #: gtk/gtkiconview.c:719
2509 msgid "Opacity of the selection box"
2510 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
2512 #: gtk/gtkimage.c:162
2516 #: gtk/gtkimage.c:163
2517 msgid "A GdkPixbuf to display"
2518 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
2521 #: gtk/gtkimage.c:170
2525 #: gtk/gtkimage.c:171
2526 msgid "A GdkPixmap to display"
2527 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
2530 #: gtk/gtkimage.c:178
2534 #: gtk/gtkimage.c:179
2535 msgid "A GdkImage to display"
2536 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
2538 #: gtk/gtkimage.c:186
2542 #: gtk/gtkimage.c:187
2543 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2545 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
2547 #: gtk/gtkimage.c:195
2548 msgid "Filename to load and display"
2549 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
2551 #: gtk/gtkimage.c:204
2552 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2553 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
2556 #: gtk/gtkimage.c:211
2558 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
2560 #: gtk/gtkimage.c:212
2561 msgid "Icon set to display"
2562 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
2565 #: gtk/gtkimage.c:219
2567 msgstr "Ikonoaren tamaina"
2569 #: gtk/gtkimage.c:220
2570 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2572 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo ikono-izenarentzat erabili "
2573 "beharreko tamaina sinbolikoa"
2576 #: gtk/gtkimage.c:236
2578 msgstr "Pixel-tamaina"
2580 #: gtk/gtkimage.c:237
2581 msgid "Pixel size to use for named icon"
2582 msgstr "Ikono-izenarentzat erabiliko den pixel-tamaina"
2585 #: gtk/gtkimage.c:245
2589 #: gtk/gtkimage.c:246
2590 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2591 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
2594 #: gtk/gtkimage.c:269
2595 msgid "Storage type"
2596 msgstr "Biltegi-mota"
2598 #: gtk/gtkimage.c:270
2599 msgid "The representation being used for image data"
2600 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
2602 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2603 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2604 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
2606 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2607 msgid "Show menu images"
2608 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
2610 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2611 msgid "Whether images should be shown in menus"
2612 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
2614 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
2615 msgid "The screen where this window will be displayed"
2616 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
2618 #: gtk/gtklabel.c:323
2619 msgid "The text of the label"
2620 msgstr "Etiketako testua"
2622 #: gtk/gtklabel.c:330
2623 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2624 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
2626 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2627 msgid "Justification"
2628 msgstr "Justifikazioa"
2630 #: gtk/gtklabel.c:352
2632 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2633 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2634 "GtkMisc::xalign for that"
2636 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
2637 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
2638 "xalign horretarako"
2640 #: gtk/gtklabel.c:360
2644 #: gtk/gtklabel.c:361
2646 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2649 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
2650 "dagozkien kokalekutan"
2652 #: gtk/gtklabel.c:368
2654 msgstr "Lerro-itzulbira"
2656 #: gtk/gtklabel.c:369
2657 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2658 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
2661 #: gtk/gtklabel.c:375
2663 msgstr "Hautagarria"
2665 #: gtk/gtklabel.c:376
2666 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2667 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
2669 #: gtk/gtklabel.c:382
2670 msgid "Mnemonic key"
2671 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
2673 #: gtk/gtklabel.c:383
2674 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2675 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
2678 #: gtk/gtklabel.c:391
2679 msgid "Mnemonic widget"
2680 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
2682 #: gtk/gtklabel.c:392
2683 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2685 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
2687 #: gtk/gtklabel.c:436
2689 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2690 "enough room to display the entire string, if at all"
2692 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
2695 #: gtk/gtklabel.c:476
2696 msgid "Single Line Mode"
2697 msgstr "Lerro bakarreko modua"
2699 #: gtk/gtklabel.c:477
2700 msgid "Whether the label is in single line mode"
2701 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
2703 #: gtk/gtklabel.c:494
2707 #: gtk/gtklabel.c:495
2708 msgid "Angle at which the label is rotated"
2709 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
2711 #: gtk/gtklabel.c:515
2712 msgid "Maximum Width In Characters"
2713 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
2715 #: gtk/gtklabel.c:516
2716 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2717 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
2720 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2721 msgid "Horizontal adjustment"
2722 msgstr "Doitze horizontala"
2724 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2725 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2726 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
2728 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2729 msgid "Vertical adjustment"
2730 msgstr "Doitze bertikala"
2732 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2733 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2734 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
2736 #: gtk/gtklayout.c:652
2737 msgid "The width of the layout"
2738 msgstr "Diseinuaren zabalera"
2740 #: gtk/gtklayout.c:661
2741 msgid "The height of the layout"
2742 msgstr "Diseinuaren altuera"
2744 #: gtk/gtkmenu.c:532
2745 msgid "Tearoff Title"
2746 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2748 #: gtk/gtkmenu.c:533
2750 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2752 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
2754 #: gtk/gtkmenu.c:547
2755 msgid "Tearoff State"
2756 msgstr "Askagarri-egoera"
2758 #: gtk/gtkmenu.c:548
2759 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2760 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
2762 #: gtk/gtkmenu.c:554
2763 msgid "Vertical Padding"
2764 msgstr "Betegarri bertikala"
2766 #: gtk/gtkmenu.c:555
2767 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2768 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
2770 #: gtk/gtkmenu.c:563
2771 msgid "Vertical Offset"
2772 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2774 #: gtk/gtkmenu.c:564
2776 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2779 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
2782 #: gtk/gtkmenu.c:572
2783 msgid "Horizontal Offset"
2784 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2786 #: gtk/gtkmenu.c:573
2788 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2791 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
2793 #: gtk/gtkmenu.c:583
2795 msgstr "Erantsi ezkerrean"
2797 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2798 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2799 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
2801 #: gtk/gtkmenu.c:591
2802 msgid "Right Attach"
2803 msgstr "Erantsi eskuinean"
2805 #: gtk/gtkmenu.c:592
2806 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2807 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
2809 #: gtk/gtkmenu.c:599
2811 msgstr "Erantsi goian"
2813 #: gtk/gtkmenu.c:600
2814 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2815 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
2817 #: gtk/gtkmenu.c:607
2818 msgid "Bottom Attach"
2819 msgstr "Erantsi behean"
2821 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2822 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2823 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
2825 #: gtk/gtkmenu.c:695
2826 msgid "Can change accelerators"
2827 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
2829 #: gtk/gtkmenu.c:696
2831 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2833 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
2836 #: gtk/gtkmenu.c:701
2837 msgid "Delay before submenus appear"
2838 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
2840 #: gtk/gtkmenu.c:702
2842 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2844 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
2845 "zenbatdenbora egon behar duen"
2847 #: gtk/gtkmenu.c:709
2848 msgid "Delay before hiding a submenu"
2849 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
2851 #: gtk/gtkmenu.c:710
2853 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2855 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
2858 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2859 msgid "Pack direction"
2860 msgstr "Paketatze norabidea"
2862 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2863 msgid "The pack direction of the menubar"
2864 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
2866 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2867 msgid "Child Pack direction"
2868 msgstr "Paketatze norabide umea"
2870 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2871 msgid "The child pack direction of the menubar"
2872 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
2874 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2875 msgid "Style of bevel around the menubar"
2876 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
2878 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2879 msgid "Internal padding"
2880 msgstr "Barneko tarte betegarria"
2882 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2883 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2884 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
2886 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2887 msgid "Delay before drop down menus appear"
2888 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
2890 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2891 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2892 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
2894 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2896 msgstr "Hartu fokua"
2898 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2899 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2901 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
2903 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2907 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2908 msgid "The dropdown menu"
2909 msgstr "Goitibeherako menua"
2911 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2912 msgid "Image/label border"
2913 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
2915 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2916 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2918 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
2920 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2921 msgid "Use separator"
2922 msgstr "Erabili bereizlea"
2924 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2926 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2928 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
2929 "jarri behar den ala ez adierazten du"
2931 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2932 msgid "Message Type"
2935 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2936 msgid "The type of message"
2937 msgstr "Mezuaren mota"
2939 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2940 msgid "Message Buttons"
2941 msgstr "Mezuko botoiak"
2943 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2944 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2945 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
2948 #: gtk/gtkmisc.c:111
2950 msgstr "Y lerrokatzea"
2952 #: gtk/gtkmisc.c:112
2953 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2954 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
2956 #: gtk/gtkmisc.c:121
2958 msgstr "X betegarria"
2960 #: gtk/gtkmisc.c:122
2962 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2963 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
2965 #: gtk/gtkmisc.c:131
2967 msgstr "Y betegarria"
2969 #: gtk/gtkmisc.c:132
2971 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2972 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
2975 #: gtk/gtknotebook.c:405
2979 #: gtk/gtknotebook.c:406
2980 msgid "The index of the current page"
2981 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
2983 #: gtk/gtknotebook.c:414
2984 msgid "Tab Position"
2985 msgstr "Fitxen kokalekua"
2987 #: gtk/gtknotebook.c:415
2988 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2989 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
2991 #: gtk/gtknotebook.c:422
2993 msgstr "Fitxaren ertza"
2995 #: gtk/gtknotebook.c:423
2996 msgid "Width of the border around the tab labels"
2997 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3000 #: gtk/gtknotebook.c:431
3001 msgid "Horizontal Tab Border"
3002 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3004 #: gtk/gtknotebook.c:432
3005 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3006 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3008 #: gtk/gtknotebook.c:440
3009 msgid "Vertical Tab Border"
3010 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3012 #: gtk/gtknotebook.c:441
3013 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3014 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3016 #: gtk/gtknotebook.c:449
3018 msgstr "Erakutsi fitxak"
3020 #: gtk/gtknotebook.c:450
3021 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3022 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3024 #: gtk/gtknotebook.c:456
3026 msgstr "Erakutsi ertza"
3028 #: gtk/gtknotebook.c:457
3029 msgid "Whether the border should be shown or not"
3030 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
3033 #: gtk/gtknotebook.c:463
3035 msgstr "Korrigarria"
3037 #: gtk/gtknotebook.c:464
3038 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3040 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
3042 #: gtk/gtknotebook.c:470
3043 msgid "Enable Popup"
3044 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
3046 #: gtk/gtknotebook.c:471
3048 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3049 "you can use to go to a page"
3051 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
3052 "batera joateko menua agertuko da"
3054 #: gtk/gtknotebook.c:478
3055 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3056 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
3058 #: gtk/gtknotebook.c:485
3060 msgstr "Fitxa-etiketa"
3062 #: gtk/gtknotebook.c:486
3063 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3064 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
3066 #: gtk/gtknotebook.c:492
3068 msgstr "Menuaren etiketa"
3070 #: gtk/gtknotebook.c:493
3071 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3072 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
3074 #: gtk/gtknotebook.c:506
3076 msgstr "Fitxa zabaltzea"
3078 #: gtk/gtknotebook.c:507
3079 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3080 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
3082 #: gtk/gtknotebook.c:513
3084 msgstr "Fitxa betetzea"
3086 #: gtk/gtknotebook.c:514
3087 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3088 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
3090 #: gtk/gtknotebook.c:520
3091 msgid "Tab pack type"
3092 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
3094 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
3095 msgid "Secondary backward stepper"
3096 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko bereizlea"
3098 #: gtk/gtknotebook.c:537
3100 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3102 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3103 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3106 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
3107 msgid "Secondary forward stepper"
3108 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko bereizlea"
3110 #: gtk/gtknotebook.c:554
3112 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3114 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
3115 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
3118 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3119 msgid "Backward stepper"
3120 msgstr "Atzeranzko bereizlea"
3122 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3123 msgid "Display the standard backward arrow button"
3124 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3126 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3127 msgid "Forward stepper"
3128 msgstr "Aurreranzko bereizlea"
3130 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3131 msgid "Display the standard forward arrow button"
3132 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
3134 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3135 msgid "The menu of options"
3136 msgstr "Aukeren menua"
3138 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3139 msgid "Size of dropdown indicator"
3140 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
3142 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3143 msgid "Spacing around indicator"
3144 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
3146 #: gtk/gtkpaned.c:246
3148 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3150 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
3152 #: gtk/gtkpaned.c:254
3153 msgid "Position Set"
3154 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
3156 #: gtk/gtkpaned.c:255
3157 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3158 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
3161 #: gtk/gtkpaned.c:261
3163 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
3165 #: gtk/gtkpaned.c:262
3166 msgid "Width of handle"
3167 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
3169 #: gtk/gtkpaned.c:278
3170 msgid "Minimal Position"
3171 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
3173 #: gtk/gtkpaned.c:279
3174 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3175 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
3177 #: gtk/gtkpaned.c:296
3178 msgid "Maximal Position"
3179 msgstr "Gehienezko balioa"
3181 #: gtk/gtkpaned.c:297
3182 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3183 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
3186 #: gtk/gtkpaned.c:314
3188 msgstr "Aldatu tamaina"
3190 #: gtk/gtkpaned.c:315
3191 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3193 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
3194 "trepetarekin batera"
3196 #: gtk/gtkpaned.c:330
3200 #: gtk/gtkpaned.c:331
3201 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3202 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
3204 #: gtk/gtkpreview.c:135
3206 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3208 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
3211 #: gtk/gtkprogress.c:132
3212 msgid "Activity mode"
3213 msgstr "Jarduera-modua"
3215 #: gtk/gtkprogress.c:133
3217 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3218 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3219 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3221 "TRUE (egia) bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
3222 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
3223 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
3224 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean"
3226 #: gtk/gtkprogress.c:140
3228 msgstr "Erakutsi testua"
3230 #: gtk/gtkprogress.c:141
3231 msgid "Whether the progress is shown as text"
3232 msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
3234 #: gtk/gtkprogress.c:148
3235 msgid "Text x alignment"
3236 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
3238 #: gtk/gtkprogress.c:149
3240 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3241 "in the progress widget"
3243 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3244 "horizontala zehazten duena"
3246 #: gtk/gtkprogress.c:157
3247 msgid "Text y alignment"
3248 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
3250 #: gtk/gtkprogress.c:158
3252 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3253 "in the progress widget"
3255 "0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
3256 "bertikala zehazten duena"
3258 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3262 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3263 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3264 msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
3266 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3267 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3268 msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
3270 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3272 msgstr "Barra-estiloa"
3274 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3275 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3276 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
3278 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3279 msgid "Activity Step"
3280 msgstr "Jarduera-urratsa"
3282 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3283 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3285 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
3287 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3288 msgid "Activity Blocks"
3289 msgstr "Jarduera-blokeak"
3291 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3293 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3296 "Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
3299 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3300 msgid "Discrete Blocks"
3301 msgstr "Bloke diskretuak"
3303 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3305 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3308 "Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
3312 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3316 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3317 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3318 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
3320 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3322 msgstr "Pultsuaren urratsa"
3324 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3325 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3327 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
3329 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3330 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3331 msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
3333 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3335 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3336 "have enough room to display the entire string, if at all"
3338 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, aurrerapen-barrak nahikoa toki ez badu "
3339 "kate osoa bistaratzeko."
3341 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3345 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3347 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3348 "is the current action of its group."
3350 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
3351 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
3353 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3357 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3358 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3359 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3361 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3362 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3363 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
3365 #: gtk/gtkrange.c:329
3366 msgid "Update policy"
3367 msgstr "Eguneratze-politika"
3369 #: gtk/gtkrange.c:330
3370 msgid "How the range should be updated on the screen"
3371 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
3373 #: gtk/gtkrange.c:339
3374 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3375 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
3377 #: gtk/gtkrange.c:346
3379 msgstr "Alderantzikatuta"
3381 #: gtk/gtkrange.c:347
3382 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3384 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
3387 #: gtk/gtkrange.c:353
3388 msgid "Slider Width"
3389 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
3391 #: gtk/gtkrange.c:354
3392 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3393 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
3395 #: gtk/gtkrange.c:361
3396 msgid "Trough Border"
3397 msgstr "Kanalaren ertza"
3399 #: gtk/gtkrange.c:362
3400 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3401 msgstr "Kurtsorearen eta ertzaren arteko tartea"
3403 #: gtk/gtkrange.c:369
3404 msgid "Stepper Size"
3405 msgstr "Kurtsorearen tamaina"
3407 #: gtk/gtkrange.c:370
3408 msgid "Length of step buttons at ends"
3409 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
3412 #: gtk/gtkrange.c:377
3413 msgid "Stepper Spacing"
3414 msgstr "Kurtsorearen tartea"
3416 #: gtk/gtkrange.c:378
3417 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3418 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
3421 #: gtk/gtkrange.c:385
3422 msgid "Arrow X Displacement"
3423 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
3425 #: gtk/gtkrange.c:386
3427 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3428 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
3431 #: gtk/gtkrange.c:393
3432 msgid "Arrow Y Displacement"
3433 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
3435 #: gtk/gtkrange.c:394
3437 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3438 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
3441 #: gtk/gtkruler.c:122
3445 #: gtk/gtkruler.c:123
3446 msgid "Lower limit of ruler"
3447 msgstr "Erregelaren beheko muga"
3449 #: gtk/gtkruler.c:132
3453 #: gtk/gtkruler.c:133
3454 msgid "Upper limit of ruler"
3455 msgstr "Erregelaren goiko muga"
3457 #: gtk/gtkruler.c:143
3458 msgid "Position of mark on the ruler"
3459 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
3462 #: gtk/gtkruler.c:152
3464 msgstr "Geh. tamaina"
3466 #: gtk/gtkruler.c:153
3467 msgid "Maximum size of the ruler"
3468 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
3470 #: gtk/gtkruler.c:168
3474 #: gtk/gtkruler.c:169
3475 msgid "The metric used for the ruler"
3476 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
3478 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3482 #: gtk/gtkscale.c:174
3483 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3484 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
3486 #: gtk/gtkscale.c:183
3488 msgstr "Marrazkiaren balioa"
3490 #: gtk/gtkscale.c:184
3491 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3493 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
3496 #: gtk/gtkscale.c:191
3497 msgid "Value Position"
3498 msgstr "Balioaren posizioa"
3500 #: gtk/gtkscale.c:192
3501 msgid "The position in which the current value is displayed"
3502 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
3504 #: gtk/gtkscale.c:199
3505 msgid "Slider Length"
3506 msgstr "Graduatzailearen luzera"
3508 #: gtk/gtkscale.c:200
3509 msgid "Length of scale's slider"
3510 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
3512 #: gtk/gtkscale.c:208
3513 msgid "Value spacing"
3514 msgstr "Balioaren tartea"
3516 #: gtk/gtkscale.c:209
3517 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3519 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
3521 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3522 msgid "Minimum Slider Length"
3523 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
3525 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3526 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3527 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
3529 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3530 msgid "Fixed slider size"
3531 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
3533 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3534 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3535 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
3537 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3539 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3541 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
3544 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3546 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3548 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
3552 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3553 msgid "Horizontal Adjustment"
3554 msgstr "Doitze horizontala"
3556 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3557 msgid "Vertical Adjustment"
3558 msgstr "Doitze bertikala"
3561 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3562 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3563 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
3565 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3566 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3567 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
3569 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3570 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3571 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
3573 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3574 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3575 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
3578 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3579 msgid "Window Placement"
3580 msgstr "Leihoaren kokalekua"
3582 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3583 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3584 msgstr "Edukiak korritze-barrari dagokionez duen kokalekua"
3586 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3590 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3591 msgid "Style of bevel around the contents"
3592 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
3595 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3596 msgid "Scrollbar spacing"
3597 msgstr "Korritze-barraren tartea"
3599 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3600 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3601 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
3603 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3607 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3608 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3609 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
3611 #: gtk/gtksettings.c:199
3612 msgid "Double Click Time"
3613 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
3615 #: gtk/gtksettings.c:200
3617 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3618 "click (in milliseconds)"
3620 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
3623 #: gtk/gtksettings.c:207
3624 msgid "Double Click Distance"
3625 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
3627 #: gtk/gtksettings.c:208
3629 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3630 "double click (in pixels)"
3632 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
3633 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
3634 "denbora (milisegundotan)"
3637 #: gtk/gtksettings.c:215
3638 msgid "Cursor Blink"
3639 msgstr "Kurtsorearen keinua"
3641 #: gtk/gtksettings.c:216
3642 msgid "Whether the cursor should blink"
3643 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
3646 #: gtk/gtksettings.c:223
3647 msgid "Cursor Blink Time"
3648 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
3650 #: gtk/gtksettings.c:224
3651 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3652 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
3654 #: gtk/gtksettings.c:231
3655 msgid "Split Cursor"
3656 msgstr "Kurtsore zatitua"
3658 #: gtk/gtksettings.c:232
3660 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3663 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
3664 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
3666 #: gtk/gtksettings.c:239
3668 msgstr "Gaiaren izena"
3670 #: gtk/gtksettings.c:240
3671 msgid "Name of theme RC file to load"
3672 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
3674 #: gtk/gtksettings.c:247
3675 msgid "Icon Theme Name"
3676 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
3678 #: gtk/gtksettings.c:248
3679 msgid "Name of icon theme to use"
3680 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
3682 #: gtk/gtksettings.c:256
3683 msgid "Key Theme Name"
3684 msgstr "Gako-gaiaren izena"
3686 #: gtk/gtksettings.c:257
3687 msgid "Name of key theme RC file to load"
3688 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
3690 #: gtk/gtksettings.c:265
3691 msgid "Menu bar accelerator"
3692 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
3694 #: gtk/gtksettings.c:266
3695 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3696 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
3698 #: gtk/gtksettings.c:274
3699 msgid "Drag threshold"
3700 msgstr "Arrastatu muga"
3702 #: gtk/gtksettings.c:275
3703 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3704 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
3707 #: gtk/gtksettings.c:283
3709 msgstr "Letra-tipoaren izena"
3711 #: gtk/gtksettings.c:284
3712 msgid "Name of default font to use"
3713 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
3716 #: gtk/gtksettings.c:292
3718 msgstr "Ikonoen tamainak"
3720 #: gtk/gtksettings.c:293
3722 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3723 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3725 #: gtk/gtksettings.c:301
3727 msgstr "GTK moduluak"
3729 #: gtk/gtksettings.c:302
3730 msgid "List of currently active GTK modules"
3731 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
3733 #: gtk/gtksettings.c:311
3734 msgid "Xft Antialias"
3735 msgstr "Xft Antialias-a"
3737 #: gtk/gtksettings.c:312
3738 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3740 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
3741 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
3743 #: gtk/gtksettings.c:321
3745 msgstr "Xft Hinting-a"
3747 #: gtk/gtksettings.c:322
3748 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3750 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
3753 #: gtk/gtksettings.c:331
3754 msgid "Xft Hint Style"
3755 msgstr "Xft hinting-estiloa"
3757 #: gtk/gtksettings.c:332
3760 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3762 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
3764 #: gtk/gtksettings.c:341
3768 #: gtk/gtksettings.c:342
3769 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3770 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3772 #: gtk/gtksettings.c:351
3776 #: gtk/gtksettings.c:352
3777 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3779 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
3781 #: gtk/gtksettings.c:361
3783 msgid "Cursor theme name"
3784 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
3786 #: gtk/gtksettings.c:362
3788 msgid "Name of the cursor theme to use"
3789 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
3792 #: gtk/gtksettings.c:370
3794 msgid "Cursor theme size"
3795 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
3797 #: gtk/gtksettings.c:371
3799 msgid "Size to use for cursors"
3800 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
3802 #: gtk/gtksettings.c:381
3803 msgid "Alternative button order"
3804 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
3806 #: gtk/gtksettings.c:382
3807 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3809 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
3813 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3817 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3819 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3822 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
3825 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3826 msgid "Ignore hidden"
3829 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3831 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3834 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3835 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3836 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
3838 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3840 msgstr "Igoera-abiadura"
3842 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3843 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3844 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
3846 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3847 msgid "The number of decimal places to display"
3848 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
3850 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3851 msgid "Snap to Ticks"
3852 msgstr "Atxiki markei"
3854 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3856 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3857 "nearest step increment"
3859 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
3860 "diren ala ez adierazten du"
3862 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3864 msgstr "Zenbakizkoa"
3866 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3867 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3869 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
3871 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3873 msgstr "Itzulbiratu"
3875 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3876 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3878 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
3880 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3881 msgid "Update Policy"
3882 msgstr "Eguneratze-politika"
3884 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3886 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3888 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
3889 "behar den adierazten du"
3891 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3892 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3893 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
3895 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3896 msgid "Style of bevel around the spin button"
3897 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
3899 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3900 msgid "Has Resize Grip"
3901 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
3903 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3904 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3906 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
3908 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3909 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3910 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
3912 #: gtk/gtktable.c:161
3916 #: gtk/gtktable.c:162
3917 msgid "The number of rows in the table"
3918 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
3920 #: gtk/gtktable.c:170
3924 #: gtk/gtktable.c:171
3925 msgid "The number of columns in the table"
3926 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
3929 #: gtk/gtktable.c:179
3931 msgstr "Errenkaden tartea"
3933 #: gtk/gtktable.c:180
3934 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3935 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
3937 #: gtk/gtktable.c:188
3938 msgid "Column spacing"
3939 msgstr "Zutabeen tartea"
3941 #: gtk/gtktable.c:189
3942 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3943 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
3945 #: gtk/gtktable.c:197
3949 #: gtk/gtktable.c:198
3950 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3952 "TRUE (egia) bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta "
3953 "altuera bera dutela"
3955 #: gtk/gtktable.c:205
3956 msgid "Left attachment"
3957 msgstr "Ezkerreko eranskina"
3959 #: gtk/gtktable.c:212
3960 msgid "Right attachment"
3961 msgstr "Eskuineko eranskina"
3963 #: gtk/gtktable.c:213
3964 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3965 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3967 #: gtk/gtktable.c:219
3968 msgid "Top attachment"
3969 msgstr "Goiko eranskina"
3971 #: gtk/gtktable.c:220
3972 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3973 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3975 #: gtk/gtktable.c:226
3976 msgid "Bottom attachment"
3977 msgstr "Beheko eranskina"
3980 #: gtk/gtktable.c:233
3981 msgid "Horizontal options"
3982 msgstr "Aukera horizontalak"
3984 #: gtk/gtktable.c:234
3985 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3986 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
3988 #: gtk/gtktable.c:240
3989 msgid "Vertical options"
3990 msgstr "Aukera bertikalak"
3992 #: gtk/gtktable.c:241
3993 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3994 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
3996 #: gtk/gtktable.c:247
3997 msgid "Horizontal padding"
3998 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
4000 #: gtk/gtktable.c:248
4002 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4005 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
4006 "tarte estra, pixeletan"
4008 #: gtk/gtktable.c:254
4009 msgid "Vertical padding"
4010 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
4012 #: gtk/gtktable.c:255
4014 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4017 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
4020 #: gtk/gtktext.c:607
4021 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4022 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
4024 #: gtk/gtktext.c:615
4025 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4026 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
4028 #: gtk/gtktext.c:622
4030 msgstr "Lerro-itzulbira"
4032 #: gtk/gtktext.c:623
4033 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4034 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
4036 #: gtk/gtktext.c:630
4038 msgstr "Doitu hitzak"
4040 #: gtk/gtktext.c:631
4041 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4042 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
4044 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
4046 msgstr "Etiketa-taula"
4048 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
4049 msgid "Text Tag Table"
4050 msgstr "Testu-etiketen taula"
4052 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
4053 msgid "Current text of the buffer"
4054 msgstr "Bufferreko uneko testua"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:201
4058 msgstr "Etiketa-izena"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:202
4061 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4063 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
4065 #: gtk/gtktexttag.c:220
4066 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4068 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4070 #: gtk/gtktexttag.c:227
4071 msgid "Background full height"
4072 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
4074 #: gtk/gtktexttag.c:228
4076 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4077 "of the tagged characters"
4079 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
4080 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
4082 #: gtk/gtktexttag.c:236
4083 msgid "Background stipple mask"
4084 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
4086 #: gtk/gtktexttag.c:237
4087 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4089 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4091 #: gtk/gtktexttag.c:254
4092 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4094 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4096 #: gtk/gtktexttag.c:262
4097 msgid "Foreground stipple mask"
4098 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
4100 #: gtk/gtktexttag.c:263
4101 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4103 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
4106 #: gtk/gtktexttag.c:270
4107 msgid "Text direction"
4108 msgstr "Testuaren norabidea"
4110 #: gtk/gtktexttag.c:271
4111 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4113 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
4115 #: gtk/gtktexttag.c:288
4116 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4117 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
4119 #: gtk/gtktexttag.c:313
4120 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4121 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
4123 #: gtk/gtktexttag.c:322
4124 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4126 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4128 #: gtk/gtktexttag.c:331
4130 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4131 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4133 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
4134 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4136 #: gtk/gtktexttag.c:342
4137 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4139 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4141 #: gtk/gtktexttag.c:351
4142 msgid "Font size in Pango units"
4143 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
4145 #: gtk/gtktexttag.c:361
4147 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4148 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4149 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4151 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
4152 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
4153 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
4154 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
4156 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4157 msgid "Left, right, or center justification"
4158 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
4160 #: gtk/gtktexttag.c:390
4162 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4163 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4165 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
4166 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
4168 #: gtk/gtktexttag.c:397
4170 msgstr "Ezkerreko marjina"
4172 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4173 msgid "Width of the left margin in pixels"
4174 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
4176 #: gtk/gtktexttag.c:407
4177 msgid "Right margin"
4178 msgstr "Eskuineko marjina"
4180 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4181 msgid "Width of the right margin in pixels"
4182 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
4184 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4188 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4189 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4190 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
4192 #: gtk/gtktexttag.c:430
4195 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4198 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
4199 "azpitik goratzea negatiboa bada), pixeletan"
4201 #: gtk/gtktexttag.c:439
4202 msgid "Pixels above lines"
4203 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
4205 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4206 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4207 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
4209 #: gtk/gtktexttag.c:449
4210 msgid "Pixels below lines"
4211 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
4213 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4214 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4215 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
4217 #: gtk/gtktexttag.c:459
4218 msgid "Pixels inside wrap"
4219 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
4221 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4222 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4223 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
4225 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4227 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4229 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
4230 "edo karaktereen mugetan"
4232 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4234 msgstr "Tabuladoreak"
4236 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4237 msgid "Custom tabs for this text"
4238 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
4240 #: gtk/gtktexttag.c:515
4244 #: gtk/gtktexttag.c:516
4246 msgid "Whether this text is hidden."
4247 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
4249 #: gtk/gtktexttag.c:530
4251 msgid "Paragraph background color name"
4252 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
4254 #: gtk/gtktexttag.c:531
4256 msgid "Paragraph background color as a string"
4257 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
4259 #: gtk/gtktexttag.c:546
4261 msgid "Paragraph background color"
4262 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
4264 #: gtk/gtktexttag.c:547
4266 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4268 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
4270 #: gtk/gtktexttag.c:560
4271 msgid "Background full height set"
4272 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
4274 #: gtk/gtktexttag.c:561
4275 msgid "Whether this tag affects background height"
4277 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
4279 #: gtk/gtktexttag.c:564
4280 msgid "Background stipple set"
4281 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
4283 #: gtk/gtktexttag.c:565
4284 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4286 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
4288 #: gtk/gtktexttag.c:572
4289 msgid "Foreground stipple set"
4290 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
4292 #: gtk/gtktexttag.c:573
4293 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4295 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
4297 #: gtk/gtktexttag.c:608
4298 msgid "Justification set"
4299 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
4301 #: gtk/gtktexttag.c:609
4302 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4304 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
4307 #: gtk/gtktexttag.c:616
4308 msgid "Left margin set"
4309 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
4311 #: gtk/gtktexttag.c:617
4312 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4313 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
4315 #: gtk/gtktexttag.c:620
4317 msgstr "Koskaren ezarpena"
4319 #: gtk/gtktexttag.c:621
4320 msgid "Whether this tag affects indentation"
4321 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
4323 #: gtk/gtktexttag.c:628
4324 msgid "Pixels above lines set"
4325 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
4327 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4328 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4330 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
4333 #: gtk/gtktexttag.c:632
4334 msgid "Pixels below lines set"
4335 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
4337 #: gtk/gtktexttag.c:636
4338 msgid "Pixels inside wrap set"
4339 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
4341 #: gtk/gtktexttag.c:637
4342 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4344 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
4345 "ala ez adierazten du"
4347 #: gtk/gtktexttag.c:644
4348 msgid "Right margin set"
4349 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
4351 #: gtk/gtktexttag.c:645
4352 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4353 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
4356 #: gtk/gtktexttag.c:652
4357 msgid "Wrap mode set"
4358 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
4360 #: gtk/gtktexttag.c:653
4361 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4363 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
4365 #: gtk/gtktexttag.c:656
4367 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
4369 #: gtk/gtktexttag.c:657
4370 msgid "Whether this tag affects tabs"
4371 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
4373 #: gtk/gtktexttag.c:660
4374 msgid "Invisible set"
4375 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
4377 #: gtk/gtktexttag.c:661
4378 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4380 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
4382 #: gtk/gtktexttag.c:664
4384 msgid "Paragraph background set"
4385 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
4387 #: gtk/gtktexttag.c:665
4389 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4391 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
4393 #: gtk/gtktextview.c:548
4394 msgid "Pixels Above Lines"
4395 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
4397 #: gtk/gtktextview.c:558
4398 msgid "Pixels Below Lines"
4399 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
4401 #: gtk/gtktextview.c:568
4402 msgid "Pixels Inside Wrap"
4403 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
4406 #: gtk/gtktextview.c:586
4408 msgstr "Itzulbiratze-modua"
4410 #: gtk/gtktextview.c:604
4412 msgstr "Ezkerreko marjina"
4414 #: gtk/gtktextview.c:614
4415 msgid "Right Margin"
4416 msgstr "Eskuineko marjina"
4419 #: gtk/gtktextview.c:642
4420 msgid "Cursor Visible"
4421 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
4423 #: gtk/gtktextview.c:643
4424 msgid "If the insertion cursor is shown"
4425 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
4427 #: gtk/gtktextview.c:650
4431 #: gtk/gtktextview.c:651
4432 msgid "The buffer which is displayed"
4433 msgstr "Bistaratutako bufferra"
4435 #: gtk/gtktextview.c:658
4436 msgid "Overwrite mode"
4437 msgstr "Gainidazteko modua"
4439 #: gtk/gtktextview.c:659
4440 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4442 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
4445 #: gtk/gtktextview.c:666
4447 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
4449 #: gtk/gtktextview.c:667
4450 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4451 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
4453 #: gtk/gtktextview.c:676
4454 msgid "Error underline color"
4455 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
4457 #: gtk/gtktextview.c:677
4458 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4459 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
4461 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4462 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4463 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
4465 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4466 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4468 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
4471 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4472 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4473 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
4475 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4476 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4477 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
4479 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4480 msgid "Draw Indicator"
4481 msgstr "Marrazki-adierazlea"
4483 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4484 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4485 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
4487 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4488 msgid "The orientation of the toolbar"
4489 msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
4491 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4492 msgid "Toolbar Style"
4493 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
4495 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4496 msgid "How to draw the toolbar"
4497 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
4499 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4501 msgstr "Erakutsi gezia"
4503 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4504 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4505 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
4507 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4511 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4512 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4513 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
4515 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4516 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4518 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
4519 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
4522 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4523 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4525 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
4528 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4530 msgstr "Zuriune-tamaina"
4532 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4533 msgid "Size of spacers"
4534 msgstr "Zuriuneen tamaina"
4536 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4537 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4538 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
4540 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4542 msgstr "Zuriunearen estiloa"
4544 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4545 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4546 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
4548 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4549 msgid "Button relief"
4550 msgstr "Botoiaren erliebea"
4552 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4553 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4554 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
4556 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4557 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4558 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
4560 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4561 msgid "Toolbar style"
4562 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
4564 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4566 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4568 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
4569 "bakarrik, etab. adierazten du"
4571 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4572 msgid "Toolbar icon size"
4573 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
4575 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4576 msgid "Size of icons in default toolbars"
4577 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
4579 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4580 msgid "Text to show in the item."
4581 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
4583 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4585 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4586 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4588 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
4589 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
4590 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
4591 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
4593 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4594 msgid "Widget to use as the item label"
4595 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
4597 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4601 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4602 msgid "The stock icon displayed on the item"
4603 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
4605 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4608 msgstr "Ikono-izena"
4610 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4612 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4613 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
4616 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4618 msgstr "Ikono-trepeta"
4620 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4621 msgid "Icon widget to display in the item"
4622 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
4624 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4626 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4627 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4629 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
4630 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
4633 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4634 msgid "TreeModelSort Model"
4635 msgstr "TreeModelSort modeloa"
4637 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4638 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4639 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
4641 #: gtk/gtktreeview.c:570
4642 msgid "TreeView Model"
4643 msgstr "TreeView modeloa"
4645 #: gtk/gtktreeview.c:571
4646 msgid "The model for the tree view"
4647 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
4649 #: gtk/gtktreeview.c:579
4650 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4651 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
4653 #: gtk/gtktreeview.c:587
4654 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4655 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
4657 #: gtk/gtktreeview.c:594
4658 msgid "Headers Visible"
4659 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
4661 #: gtk/gtktreeview.c:595
4662 msgid "Show the column header buttons"
4663 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
4665 #: gtk/gtktreeview.c:602
4666 msgid "Headers Clickable"
4667 msgstr "Goiburu klikagarriak"
4669 #: gtk/gtktreeview.c:603
4670 msgid "Column headers respond to click events"
4671 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
4673 #: gtk/gtktreeview.c:610
4674 msgid "Expander Column"
4675 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
4677 #: gtk/gtktreeview.c:611
4678 msgid "Set the column for the expander column"
4679 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
4681 #: gtk/gtktreeview.c:626
4683 msgstr "Arauen aholkua"
4685 #: gtk/gtktreeview.c:627
4686 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4688 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
4691 #: gtk/gtktreeview.c:634
4692 msgid "Enable Search"
4693 msgstr "Gaitu bilaketa"
4695 #: gtk/gtktreeview.c:635
4696 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4698 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
4699 "baimena ematen dio"
4701 #: gtk/gtktreeview.c:642
4702 msgid "Search Column"
4703 msgstr "Bilaketa-zutabea"
4705 #: gtk/gtktreeview.c:643
4706 msgid "Model column to search through when searching through code"
4707 msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
4709 #: gtk/gtktreeview.c:663
4710 msgid "Fixed Height Mode"
4711 msgstr "Altuera finkoko modua"
4713 #: gtk/gtktreeview.c:664
4714 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4716 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
4718 #: gtk/gtktreeview.c:684
4719 msgid "Hover Selection"
4720 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
4722 #: gtk/gtktreeview.c:685
4723 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4724 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
4726 #: gtk/gtktreeview.c:704
4727 msgid "Hover Expand"
4728 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
4730 #: gtk/gtktreeview.c:705
4732 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4733 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
4735 #: gtk/gtktreeview.c:725
4736 msgid "Vertical Separator Width"
4737 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
4739 #: gtk/gtktreeview.c:726
4740 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4741 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
4743 #: gtk/gtktreeview.c:734
4744 msgid "Horizontal Separator Width"
4745 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
4747 #: gtk/gtktreeview.c:735
4748 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4749 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
4751 #: gtk/gtktreeview.c:743
4753 msgstr "Arauak onartzen dira"
4755 #: gtk/gtktreeview.c:744
4756 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4757 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
4759 #: gtk/gtktreeview.c:750
4760 msgid "Indent Expanders"
4761 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
4763 #: gtk/gtktreeview.c:751
4764 msgid "Make the expanders indented"
4765 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
4767 #: gtk/gtktreeview.c:757
4768 msgid "Even Row Color"
4769 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
4771 #: gtk/gtktreeview.c:758
4772 msgid "Color to use for even rows"
4773 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
4775 #: gtk/gtktreeview.c:764
4776 msgid "Odd Row Color"
4777 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
4779 #: gtk/gtktreeview.c:765
4780 msgid "Color to use for odd rows"
4781 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
4783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4784 msgid "Whether to display the column"
4785 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
4788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
4790 msgstr "Neurriz alda daiteke"
4792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4793 msgid "Column is user-resizable"
4794 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
4796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4797 msgid "Current width of the column"
4798 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
4800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4801 msgid "Space which is inserted between cells"
4802 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
4804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4806 msgstr "Neurriak ezartzea"
4808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4809 msgid "Resize mode of the column"
4810 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
4813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4815 msgstr "Zabalera finkoa"
4817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4818 msgid "Current fixed width of the column"
4819 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
4821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4822 msgid "Minimum Width"
4823 msgstr "Gutxieneko zabalera"
4825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4826 msgid "Minimum allowed width of the column"
4827 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
4829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4830 msgid "Maximum Width"
4831 msgstr "Gehienezko zabalera"
4833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4834 msgid "Maximum allowed width of the column"
4835 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
4837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4838 msgid "Title to appear in column header"
4839 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
4841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4842 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4843 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
4845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4847 msgstr "Klikagarria"
4849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4850 msgid "Whether the header can be clicked"
4851 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
4854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4859 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4861 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
4864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4866 msgstr "Lerrokatzea"
4868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4869 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4870 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
4872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4873 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4874 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
4876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4877 msgid "Sort indicator"
4878 msgstr "Ordenaren adierazlea"
4880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4881 msgid "Whether to show a sort indicator"
4882 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
4884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4889 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4890 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
4892 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4893 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4895 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
4897 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4898 msgid "Merged UI definition"
4899 msgstr "Batutako UI definizioa"
4901 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4902 msgid "An XML string describing the merged UI"
4903 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
4905 #: gtk/gtkviewport.c:138
4907 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4910 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
4912 #: gtk/gtkviewport.c:146
4914 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4917 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
4919 #: gtk/gtkviewport.c:154
4920 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4922 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
4925 #: gtk/gtkwidget.c:415
4927 msgstr "Trepeta-izena"
4929 #: gtk/gtkwidget.c:416
4930 msgid "The name of the widget"
4931 msgstr "Trepetaren izena"
4934 #: gtk/gtkwidget.c:422
4935 msgid "Parent widget"
4936 msgstr "Trepeta gurasoa"
4938 #: gtk/gtkwidget.c:423
4939 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4940 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
4942 #: gtk/gtkwidget.c:430
4943 msgid "Width request"
4944 msgstr "Zabalera-eskaera"
4946 #: gtk/gtkwidget.c:431
4948 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4951 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
4954 #: gtk/gtkwidget.c:439
4955 msgid "Height request"
4956 msgstr "Altuera-eskaera"
4958 #: gtk/gtkwidget.c:440
4960 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4963 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
4966 #: gtk/gtkwidget.c:449
4967 msgid "Whether the widget is visible"
4968 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
4970 #: gtk/gtkwidget.c:456
4971 msgid "Whether the widget responds to input"
4972 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
4974 #: gtk/gtkwidget.c:462
4975 msgid "Application paintable"
4976 msgstr "Aplikazio margogarria"
4978 #: gtk/gtkwidget.c:463
4979 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4980 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
4982 #: gtk/gtkwidget.c:469
4984 msgstr "Enfoka dezake"
4986 #: gtk/gtkwidget.c:470
4987 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4988 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
4990 #: gtk/gtkwidget.c:476
4994 #: gtk/gtkwidget.c:477
4995 msgid "Whether the widget has the input focus"
4996 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
4998 #: gtk/gtkwidget.c:483
5002 #: gtk/gtkwidget.c:484
5003 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5004 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
5007 #: gtk/gtkwidget.c:490
5009 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
5011 #: gtk/gtkwidget.c:491
5012 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5013 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
5016 #: gtk/gtkwidget.c:497
5018 msgstr "Lehenetsia dauka"
5020 #: gtk/gtkwidget.c:498
5021 msgid "Whether the widget is the default widget"
5022 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
5024 #: gtk/gtkwidget.c:504
5025 msgid "Receives default"
5026 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
5028 #: gtk/gtkwidget.c:505
5029 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5030 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
5032 #: gtk/gtkwidget.c:511
5033 msgid "Composite child"
5034 msgstr "Ume konposatua"
5036 #: gtk/gtkwidget.c:512
5037 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5038 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
5040 #: gtk/gtkwidget.c:518
5044 #: gtk/gtkwidget.c:519
5046 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5049 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
5051 #: gtk/gtkwidget.c:525
5055 #: gtk/gtkwidget.c:526
5056 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5058 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
5061 #: gtk/gtkwidget.c:533
5062 msgid "Extension events"
5063 msgstr "Luzapen-gertaerak"
5065 #: gtk/gtkwidget.c:534
5066 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5068 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
5071 #: gtk/gtkwidget.c:541
5073 msgstr "Ez erakutsi dena"
5075 #: gtk/gtkwidget.c:542
5076 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5078 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
5080 #: gtk/gtkwidget.c:1448
5081 msgid "Interior Focus"
5082 msgstr "Barneko fokua"
5084 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5085 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5087 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
5089 #: gtk/gtkwidget.c:1455
5090 msgid "Focus linewidth"
5091 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
5093 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5094 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5095 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
5097 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5098 msgid "Focus line dash pattern"
5099 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
5101 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5102 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5103 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
5105 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5106 msgid "Focus padding"
5107 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
5109 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5110 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5112 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
5114 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5115 msgid "Cursor color"
5116 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
5118 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5119 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5120 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
5122 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5123 msgid "Secondary cursor color"
5124 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
5126 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5128 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5129 "right-to-left and left-to-right text"
5131 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
5132 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
5134 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5135 msgid "Cursor line aspect ratio"
5136 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
5138 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5139 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5140 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
5142 #: gtk/gtkwidget.c:1492
5145 msgstr "Fitxaren ertza"
5147 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5148 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5152 #: gtk/gtkwindow.c:421
5156 #: gtk/gtkwindow.c:422
5157 msgid "The type of the window"
5158 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
5161 #: gtk/gtkwindow.c:430
5162 msgid "Window Title"
5163 msgstr "Leihoaren titulua"
5165 #: gtk/gtkwindow.c:431
5166 msgid "The title of the window"
5167 msgstr "Leihoaren izenburua"
5170 #: gtk/gtkwindow.c:438
5172 msgstr "Leihoaren funtzioa"
5174 #: gtk/gtkwindow.c:439
5175 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5177 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
5179 #: gtk/gtkwindow.c:446
5180 msgid "Allow Shrink"
5181 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
5183 #: gtk/gtkwindow.c:448
5186 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5189 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
5190 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
5192 #: gtk/gtkwindow.c:455
5194 msgstr "Baimendu handitzea"
5196 #: gtk/gtkwindow.c:456
5197 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5199 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
5202 #: gtk/gtkwindow.c:464
5203 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5204 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
5206 #: gtk/gtkwindow.c:471
5210 #: gtk/gtkwindow.c:472
5212 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5215 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
5216 "gainean dagoen bitartean)"
5218 #: gtk/gtkwindow.c:479
5219 msgid "Window Position"
5220 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5222 #: gtk/gtkwindow.c:480
5223 msgid "The initial position of the window"
5224 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
5226 #: gtk/gtkwindow.c:488
5227 msgid "Default Width"
5228 msgstr "Zabalera lehenetsia"
5230 #: gtk/gtkwindow.c:489
5231 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5233 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
5235 #: gtk/gtkwindow.c:498
5236 msgid "Default Height"
5237 msgstr "Altuera lehenetsia"
5239 #: gtk/gtkwindow.c:499
5241 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5243 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
5245 #: gtk/gtkwindow.c:508
5246 msgid "Destroy with Parent"
5247 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
5249 #: gtk/gtkwindow.c:509
5250 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5252 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
5256 #: gtk/gtkwindow.c:516
5260 #: gtk/gtkwindow.c:517
5261 msgid "Icon for this window"
5262 msgstr "Leiho honen ikonoa"
5264 #: gtk/gtkwindow.c:533
5265 msgid "Name of the themed icon for this window"
5266 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
5268 #: gtk/gtkwindow.c:548
5270 msgstr "Aktibo dago"
5272 #: gtk/gtkwindow.c:549
5273 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5274 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
5276 #: gtk/gtkwindow.c:556
5277 msgid "Focus in Toplevel"
5278 msgstr "Fokua goi-mailan"
5280 #: gtk/gtkwindow.c:557
5281 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5282 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
5284 #: gtk/gtkwindow.c:564
5286 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
5288 #: gtk/gtkwindow.c:565
5290 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5291 "and how to treat it."
5293 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
5294 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
5296 #: gtk/gtkwindow.c:573
5297 msgid "Skip taskbar"
5298 msgstr "Saltatu ataza-barra"
5300 #: gtk/gtkwindow.c:574
5301 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5302 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
5304 #: gtk/gtkwindow.c:581
5306 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
5308 #: gtk/gtkwindow.c:582
5309 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5310 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
5312 #: gtk/gtkwindow.c:589
5316 #: gtk/gtkwindow.c:590
5318 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5319 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
5321 #: gtk/gtkwindow.c:604
5322 msgid "Accept focus"
5323 msgstr "Onartu fokua"
5325 #: gtk/gtkwindow.c:605
5326 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5327 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
5329 #: gtk/gtkwindow.c:619
5330 msgid "Focus on map"
5331 msgstr "Fokua klik egindakoan"
5333 #: gtk/gtkwindow.c:620
5334 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5335 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
5337 #: gtk/gtkwindow.c:634
5341 #: gtk/gtkwindow.c:635
5342 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5343 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
5345 #: gtk/gtkwindow.c:650
5349 #: gtk/gtkwindow.c:651
5350 msgid "The window gravity of the window"
5351 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
5353 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5354 msgid "IM Preedit style"
5355 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
5357 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5358 msgid "How to draw the input method preedit string"
5359 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
5361 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5362 msgid "IM Status style"
5363 msgstr "IM egoeraren estiloa"
5365 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5366 msgid "How to draw the input method statusbar"
5367 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
5369 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5371 #~ "Testu hau ezkutatuta dagoen ala ez adierazten du. GTK 2.0n inplementatu "