]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/eu.po
1fc0b20d48554fb1a9721f7a378a14f83c0da3c4
[~andy/gtk] / po-properties / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-13 17:36+0100\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgid "Loop"
22 msgstr "Begizta"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Animazioa begizta batean errepikatuko den amaierara iristean edo ez"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Kanal-kopurua"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Kolore-eskala"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Alfa dauka"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
59
60 #
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
62 msgid "Width"
63 msgstr "Zabalera"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
68
69 #
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "Altuera"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Errenkada-luzera"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr ""
86 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
87 "kopurua"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 msgid "Pixels"
91 msgstr "Pixeletan"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
96
97 #
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
101
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
107 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
108 msgid "Screen"
109 msgstr "Pantaila"
110
111 #: gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
114
115 #
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
123
124 #
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 msgid "Font resolution"
127 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
128
129 #: gdk/gdkscreen.c:84
130 msgid "The resolution for fonts on the screen"
131 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
132
133 #
134 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
135 msgid "Cursor"
136 msgstr "Kurtsorea"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
139 msgid "Program name"
140 msgstr "Programa-izena"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
143 msgid ""
144 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
145 "g_get_application_name()"
146 msgstr ""
147 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
148 "lehenetsi gisa."
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
151 msgid "Program version"
152 msgstr "Programa-bertsioa"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
155 msgid "The version of the program"
156 msgstr "Programaren bertsioa"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
159 msgid "Copyright string"
160 msgstr "Copyright-aren katea"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
163 msgid "Copyright information for the program"
164 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
167 msgid "Comments string"
168 msgstr "Iruzkin-katea"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
171 msgid "Comments about the program"
172 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
175 msgid "Website URL"
176 msgstr "Web gunearen URLa"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
179 msgid "The URL for the link to the website of the program"
180 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
183 msgid "Website label"
184 msgstr "Web guneko etiketa"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
187 msgid ""
188 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
189 "defaults to the URL"
190 msgstr ""
191 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
192 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
195 msgid "Authors"
196 msgstr "Egileak"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
199 msgid "List of authors of the program"
200 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
203 msgid "Documenters"
204 msgstr "Dokumentalistak"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
207 msgid "List of people documenting the program"
208 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
211 msgid "Artists"
212 msgstr "Artistak"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
215 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
216 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
219 msgid "Translator credits"
220 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
223 msgid ""
224 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
225 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
228 msgid "Logo"
229 msgstr "Logotipoa"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
232 msgid ""
233 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
235 msgstr ""
236 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
237 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
240 msgid "Logo Icon Name"
241 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
242
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
244 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
245 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
246
247 #
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
249 msgid "Wrap license"
250 msgstr "Saltatu lizentzia"
251
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
253 msgid "Whether to wrap the license text."
254 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
257 msgid "Accelerator Closure"
258 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
261 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
265 msgid "Accelerator Widget"
266 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
267
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
269 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
271
272 #
273 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 msgid "Name"
276 msgstr "Izena"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:182
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
285 msgid "Label"
286 msgstr "Etiketa"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:201
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
290 msgstr ""
291 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
292 "erabiltzen den etiketa."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:217
295 msgid "Short label"
296 msgstr "Etiketa laburra"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:218
299 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
300 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:226
303 msgid "Tooltip"
304 msgstr "Argibidea"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:227
307 msgid "A tooltip for this action."
308 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:242
311 msgid "Stock Icon"
312 msgstr "Oinarri-ikonoa"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:243
315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
317
318 #
319 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
320 msgid "GIcon"
321 msgstr "GIcon"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "GIcon bistaratuta"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
329 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
330 msgid "Icon Name"
331 msgstr "Ikono-izena"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
334 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
337
338 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
339 msgid "Visible when horizontal"
340 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 "orientation."
346 msgstr ""
347 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
348 "ala ez adierazten du."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:308
351 msgid "Visible when overflown"
352 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:309
355 msgid ""
356 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
357 "overflow menu."
358 msgstr ""
359 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
360 "adierazten dira."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
363 msgid "Visible when vertical"
364 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
367 msgid ""
368 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
369 "orientation."
370 msgstr ""
371 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
372 "ez adierazten du."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
375 msgid "Is important"
376 msgstr "Garrantzitsua da"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:325
379 msgid ""
380 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
381 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
382 msgstr ""
383 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
384 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
385 "dute."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:333
388 msgid "Hide if empty"
389 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:334
392 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
393 msgstr ""
394 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
397 #: gtk/gtkwidget.c:593
398 msgid "Sensitive"
399 msgstr "Sentikorra"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:341
402 msgid "Whether the action is enabled."
403 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
404
405 #
406 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
408 msgid "Visible"
409 msgstr "Ikusgai"
410
411 #: gtk/gtkaction.c:348
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
414
415 #: gtk/gtkaction.c:354
416 msgid "Action Group"
417 msgstr "Ekintza-taldea"
418
419 #: gtk/gtkaction.c:355
420 msgid ""
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
422 "use)."
423 msgstr ""
424 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
425 "erabilerarako)."
426
427 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
428 msgid "Always show image"
429 msgstr "Erakutsi beti irudia"
430
431 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
432 msgid "Whether the image will always be shown"
433 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
434
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
436 msgid "A name for the action group."
437 msgstr "Ekintza-talderako izena."
438
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
440 msgid "Whether the action group is enabled."
441 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
442
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
444 msgid "Whether the action group is visible."
445 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
446
447 #
448 #: gtk/gtkactivatable.c:308
449 msgid "Related Action"
450 msgstr "Dagokion ekintza"
451
452 #: gtk/gtkactivatable.c:309
453 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
454 msgstr ""
455 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
456 "eguneraketak"
457
458 #: gtk/gtkactivatable.c:331
459 msgid "Use Action Appearance"
460 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
461
462 #: gtk/gtkactivatable.c:332
463 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
464 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
465
466 #
467 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
468 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
469 msgid "Value"
470 msgstr "Balioa"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:94
473 msgid "The value of the adjustment"
474 msgstr "Doikuntzaren balioa"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:110
477 msgid "Minimum Value"
478 msgstr "Balio minimoa"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:111
481 msgid "The minimum value of the adjustment"
482 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:130
485 msgid "Maximum Value"
486 msgstr "Balio maximoa"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:131
489 msgid "The maximum value of the adjustment"
490 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:147
493 msgid "Step Increment"
494 msgstr "Urrats-gehikuntza"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:148
497 msgid "The step increment of the adjustment"
498 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
499
500 #: gtk/gtkadjustment.c:164
501 msgid "Page Increment"
502 msgstr "Orri-gehikuntza"
503
504 #: gtk/gtkadjustment.c:165
505 msgid "The page increment of the adjustment"
506 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
507
508 #
509 #: gtk/gtkadjustment.c:184
510 msgid "Page Size"
511 msgstr "Orrialde-tamaina"
512
513 #: gtk/gtkadjustment.c:185
514 msgid "The page size of the adjustment"
515 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:90
518 msgid "Horizontal alignment"
519 msgstr "Lerrokatze horizontala"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
522 msgid ""
523 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
524 "right aligned"
525 msgstr ""
526 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
527 "da, 1.0 eskuinean"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:100
530 msgid "Vertical alignment"
531 msgstr "Lerrokatze bertikala"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
534 msgid ""
535 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
536 "bottom aligned"
537 msgstr ""
538 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
539 "behean lerrokatzea"
540
541 #
542 #: gtk/gtkalignment.c:109
543 msgid "Horizontal scale"
544 msgstr "Eskala horizontala"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:110
547 msgid ""
548 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
549 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
550 msgstr ""
551 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
552 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
553 "'dena'."
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:118
556 msgid "Vertical scale"
557 msgstr "Eskala bertikala"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:119
560 msgid ""
561 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
562 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
563 msgstr ""
564 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
565 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:136
568 msgid "Top Padding"
569 msgstr "Goiko betegarria"
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:137
572 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
573 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:153
576 msgid "Bottom Padding"
577 msgstr "Beheko betegarria"
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:154
580 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
581 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:170
584 msgid "Left Padding"
585 msgstr "Ezkerreko betegarria"
586
587 #: gtk/gtkalignment.c:171
588 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
589 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
590
591 #: gtk/gtkalignment.c:187
592 msgid "Right Padding"
593 msgstr "Eskuineko betegarria"
594
595 #: gtk/gtkalignment.c:188
596 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
597 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
598
599 #
600 #: gtk/gtkarrow.c:75
601 msgid "Arrow direction"
602 msgstr "Geziaren noranzkoa"
603
604 #: gtk/gtkarrow.c:76
605 msgid "The direction the arrow should point"
606 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
607
608 #: gtk/gtkarrow.c:84
609 msgid "Arrow shadow"
610 msgstr "Gezi-itzala"
611
612 #: gtk/gtkarrow.c:85
613 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
614 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
615
616 #
617 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
618 msgid "Arrow Scaling"
619 msgstr "Gezia eskalatzea"
620
621 #: gtk/gtkarrow.c:93
622 msgid "Amount of space used up by arrow"
623 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
624
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
626 msgid "Horizontal Alignment"
627 msgstr "Lerrokatze horizontala"
628
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
630 msgid "X alignment of the child"
631 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
632
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
634 msgid "Vertical Alignment"
635 msgstr "Lerrokatze bertikala"
636
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
638 msgid "Y alignment of the child"
639 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
640
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
642 msgid "Ratio"
643 msgstr "Erlazioa"
644
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
646 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
647 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
648
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
650 msgid "Obey child"
651 msgstr "Umeari obeditu"
652
653 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
654 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
655 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:284
658 msgid "Header Padding"
659 msgstr "Goiburuko betegarria"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:285
662 msgid "Number of pixels around the header."
663 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:292
666 msgid "Content Padding"
667 msgstr "Edukiaren betegarria"
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:293
670 msgid "Number of pixels around the content pages."
671 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:309
674 msgid "Page type"
675 msgstr "Orrialde mota"
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:310
678 msgid "The type of the assistant page"
679 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
680
681 #
682 #: gtk/gtkassistant.c:327
683 msgid "Page title"
684 msgstr "Orrialdearen titulua"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:328
687 msgid "The title of the assistant page"
688 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:344
691 msgid "Header image"
692 msgstr "Goiburuko irudia"
693
694 #: gtk/gtkassistant.c:345
695 msgid "Header image for the assistant page"
696 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
697
698 #: gtk/gtkassistant.c:361
699 msgid "Sidebar image"
700 msgstr "Albo-panelaren irudia"
701
702 #: gtk/gtkassistant.c:362
703 msgid "Sidebar image for the assistant page"
704 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
705
706 #: gtk/gtkassistant.c:377
707 msgid "Page complete"
708 msgstr "Orrialdea osatu da"
709
710 #: gtk/gtkassistant.c:378
711 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
712 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:101
715 msgid "Minimum child width"
716 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:102
719 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
720 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:110
723 msgid "Minimum child height"
724 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:111
727 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
728 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:119
731 msgid "Child internal width padding"
732 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:120
735 msgid "Amount to increase child's size on either side"
736 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:128
739 msgid "Child internal height padding"
740 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:129
743 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
744 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
745
746 #: gtk/gtkbbox.c:137
747 msgid "Layout style"
748 msgstr "Diseinuaren estiloa"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:138
751 msgid ""
752 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
753 "edge, start and end"
754 msgstr ""
755 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
756 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
757
758 #: gtk/gtkbbox.c:146
759 msgid "Secondary"
760 msgstr "Bigarren mailakoa"
761
762 #: gtk/gtkbbox.c:147
763 msgid ""
764 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
765 "g., help buttons"
766 msgstr ""
767 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
768 "laguntza-botoietarako egoki"
769
770 #
771 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
773 msgid "Spacing"
774 msgstr "Tartea"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:131
777 msgid "The amount of space between children"
778 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
781 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
782 msgid "Homogeneous"
783 msgstr "Homogeneoa"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:141
786 msgid "Whether the children should all be the same size"
787 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
790 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
792 msgid "Expand"
793 msgstr "Zabaldu"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:149
796 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
797 msgstr ""
798 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
799 "du"
800
801 #
802 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
803 msgid "Fill"
804 msgstr "Bete"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:156
807 msgid ""
808 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
809 "used as padding"
810 msgstr ""
811 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
812 "gisa erabili behar den adierazten du"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:162
815 msgid "Padding"
816 msgstr "Betegarria"
817
818 #: gtk/gtkbox.c:163
819 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
820 msgstr ""
821 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
822 "pixeletan"
823
824 #: gtk/gtkbox.c:169
825 msgid "Pack type"
826 msgstr "Pakete-mota"
827
828 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
829 msgid ""
830 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
831 "start or end of the parent"
832 msgstr ""
833 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
834 "adierazten duen GtkPackType"
835
836 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
837 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
838 msgid "Position"
839 msgstr "Kokalekua"
840
841 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
842 msgid "The index of the child in the parent"
843 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
844
845 #: gtk/gtkbuilder.c:96
846 msgid "Translation Domain"
847 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
848
849 #: gtk/gtkbuilder.c:97
850 msgid "The translation domain used by gettext"
851 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:220
854 msgid ""
855 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
856 "widget"
857 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
860 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
861 msgid "Use underline"
862 msgstr "Erabili azpimarra"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
865 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
866 msgid ""
867 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
868 "for the mnemonic accelerator key"
869 msgstr ""
870 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
871 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
874 msgid "Use stock"
875 msgstr "Erabili oinarria"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:236
878 msgid ""
879 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
880 msgstr ""
881 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
882 "bistaratu ordez"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
885 msgid "Focus on click"
886 msgstr "Fokua klik egindakoan"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
889 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
890 msgstr ""
891 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:251
894 msgid "Border relief"
895 msgstr "Ertzaren erliebea"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:252
898 msgid "The border relief style"
899 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:269
902 msgid "Horizontal alignment for child"
903 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:288
906 msgid "Vertical alignment for child"
907 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
908
909 #
910 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
911 msgid "Image widget"
912 msgstr "Ikono-trepeta"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:306
915 msgid "Child widget to appear next to the button text"
916 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:320
919 msgid "Image position"
920 msgstr "Irudiaren posizioa"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:321
923 msgid "The position of the image relative to the text"
924 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
925
926 #
927 #: gtk/gtkbutton.c:441
928 msgid "Default Spacing"
929 msgstr "Tarte lehenetsia"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:442
932 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
933 msgstr "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:456
936 msgid "Default Outside Spacing"
937 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:457
940 msgid ""
941 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
942 "the border"
943 msgstr ""
944 "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
945 "marraztuta dagoena"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:462
948 msgid "Child X Displacement"
949 msgstr "Umearen X desplazamendua"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:463
952 msgid ""
953 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
954 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:470
957 msgid "Child Y Displacement"
958 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:471
961 msgid ""
962 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
963 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:487
966 msgid "Displace focus"
967 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:488
970 msgid ""
971 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
972 "rectangle"
973 msgstr ""
974 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
975 "adierazten du"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
978 msgid "Inner Border"
979 msgstr "Barneko ertza"
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:502
982 msgid "Border between button edges and child."
983 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:515
986 msgid "Image spacing"
987 msgstr "Irudi-tartea"
988
989 #: gtk/gtkbutton.c:516
990 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
991 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
992
993 #: gtk/gtkbutton.c:530
994 msgid "Show button images"
995 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
996
997 #: gtk/gtkbutton.c:531
998 msgid "Whether images should be shown on buttons"
999 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1002 msgid "Year"
1003 msgstr "Urtea"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1006 msgid "The selected year"
1007 msgstr "Hautatutako urtea"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1010 msgid "Month"
1011 msgstr "Hila"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1014 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1015 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1018 msgid "Day"
1019 msgstr "Eguna"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1022 msgid ""
1023 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1024 "currently selected day)"
1025 msgstr ""
1026 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1027 "desautatzeko)"
1028
1029 #
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1031 msgid "Show Heading"
1032 msgstr "Erakutsi izenburua"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1035 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1036 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1039 msgid "Show Day Names"
1040 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1043 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1044 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1047 msgid "No Month Change"
1048 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1051 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1052 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1055 msgid "Show Week Numbers"
1056 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1059 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1060 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1061
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1063 msgid "Details Width"
1064 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1065
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1067 msgid "Details width in characters"
1068 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1069
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1071 msgid "Details Height"
1072 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1073
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1075 msgid "Details height in rows"
1076 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1077
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1079 msgid "Show Details"
1080 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1081
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1083 msgid "If TRUE, details are shown"
1084 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1085
1086 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1087 msgid "Editing Canceled"
1088 msgstr "Edizioa bertan behera utzita"
1089
1090 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1091 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1092 msgstr "Edizioa bertan behera utzi dela adierazten du"
1093
1094 #
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1096 msgid "mode"
1097 msgstr "modua"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1100 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1101 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1102
1103 #
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1105 msgid "visible"
1106 msgstr "ikusgai"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1109 msgid "Display the cell"
1110 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1113 msgid "Display the cell sensitive"
1114 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1115
1116 #
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1118 msgid "xalign"
1119 msgstr "xalign"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1122 msgid "The x-align"
1123 msgstr "x lerrokatzea"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1126 msgid "yalign"
1127 msgstr "yalign"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1130 msgid "The y-align"
1131 msgstr "y lerrokatzea"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1134 msgid "xpad"
1135 msgstr "xpad"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1138 msgid "The xpad"
1139 msgstr "x betegarria"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1142 msgid "ypad"
1143 msgstr "ypad"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1146 msgid "The ypad"
1147 msgstr "y betegarria"
1148
1149 #
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1151 msgid "width"
1152 msgstr "zabalera"
1153
1154 #
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1156 msgid "The fixed width"
1157 msgstr "zabalera finkoa"
1158
1159 #
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1161 msgid "height"
1162 msgstr "altuera"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1165 msgid "The fixed height"
1166 msgstr "Altuera finkoa"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1169 msgid "Is Expander"
1170 msgstr "Zabaltzailea da"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1173 msgid "Row has children"
1174 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1177 msgid "Is Expanded"
1178 msgstr "Zabaltzailea da"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1181 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1182 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1185 msgid "Cell background color name"
1186 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1189 msgid "Cell background color as a string"
1190 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1193 msgid "Cell background color"
1194 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1197 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1198 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1201 msgid "Editing"
1202 msgstr "Edizioa"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1205 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1206 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1209 msgid "Cell background set"
1210 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1213 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1214 msgstr ""
1215 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1216 "adierazten du"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1219 msgid "Accelerator key"
1220 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1223 msgid "The keyval of the accelerator"
1224 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1227 msgid "Accelerator modifiers"
1228 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1231 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1232 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1235 msgid "Accelerator keycode"
1236 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1239 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1240 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1243 msgid "Accelerator Mode"
1244 msgstr "Bizkortzaile modua"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1247 msgid "The type of accelerators"
1248 msgstr "Bizkortzaile motak"
1249
1250 #
1251 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1252 msgid "Model"
1253 msgstr "Modeloa"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1256 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1257 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1260 msgid "Text Column"
1261 msgstr "Testu-zutabea"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1264 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1265 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1268 msgid "Has Entry"
1269 msgstr "Sarrera du"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1272 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1273 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1276 msgid "Pixbuf Object"
1277 msgstr "Pixbuf objektua"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1280 msgid "The pixbuf to render"
1281 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1284 msgid "Pixbuf Expander Open"
1285 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1288 msgid "Pixbuf for open expander"
1289 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1292 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1293 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1296 msgid "Pixbuf for closed expander"
1297 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1300 msgid "Stock ID"
1301 msgstr "Oinarri-IDa"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1304 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1305 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1306
1307 #
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1309 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1310 msgid "Size"
1311 msgstr "Tamaina"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1314 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1315 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1318 msgid "Detail"
1319 msgstr "Xehetasunak"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1322 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1323 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1326 msgid "Follow State"
1327 msgstr "Hurrengo egoera"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1330 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1331 msgstr ""
1332 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1333 "du"
1334
1335 #
1336 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1337 msgid "Icon"
1338 msgstr "Ikonoa"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1341 msgid "Value of the progress bar"
1342 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1345 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1346 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1347 msgid "Text"
1348 msgstr "Testua"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1351 msgid "Text on the progress bar"
1352 msgstr "Progresio-barraren testua"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1355 msgid "Pulse"
1356 msgstr "Pultsua"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1359 msgid ""
1360 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1361 "don't know how much."
1362 msgstr ""
1363 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1364 "adierazteko."
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1367 msgid "Text x alignment"
1368 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1371 msgid ""
1372 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1373 "layouts."
1374 msgstr ""
1375 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1376 "diseinuetan."
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1379 msgid "Text y alignment"
1380 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1383 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1384 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1387 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1388 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1389 msgid "Orientation"
1390 msgstr "Orientazioa"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1393 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1394 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1397 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1398 msgid "Adjustment"
1399 msgstr "Doitzea"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1402 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1403 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1406 msgid "Climb rate"
1407 msgstr "Igoera-abiadura"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1410 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1411 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1414 msgid "Digits"
1415 msgstr "Digituak"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1418 msgid "The number of decimal places to display"
1419 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1422 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1423 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1424 msgid "Active"
1425 msgstr "Aktibo"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1430 msgstr ""
1431 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
1432 "du"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Pulse of the spinner"
1437 msgstr "Inprimagailuaren izena"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1440 #, fuzzy
1441 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1442 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1445 msgid "Text to render"
1446 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1449 msgid "Markup"
1450 msgstr "Markaketa"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1453 msgid "Marked up text to render"
1454 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1457 msgid "Attributes"
1458 msgstr "Atributuak"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1461 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1462 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1465 msgid "Single Paragraph Mode"
1466 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1469 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1470 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1473 msgid "Background color name"
1474 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1477 msgid "Background color as a string"
1478 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1481 msgid "Background color"
1482 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1485 msgid "Background color as a GdkColor"
1486 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1489 msgid "Foreground color name"
1490 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1493 msgid "Foreground color as a string"
1494 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1497 msgid "Foreground color"
1498 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1501 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1502 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1503
1504 #
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1506 #: gtk/gtktextview.c:576
1507 msgid "Editable"
1508 msgstr "Editagarria"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1511 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1512 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1515 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1516 msgid "Font"
1517 msgstr "Letra-tipoa"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1520 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1521 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1524 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1525 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1526
1527 #
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1529 msgid "Font family"
1530 msgstr "Letra-tipoen familia"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1533 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1534 msgstr ""
1535 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1538 #: gtk/gtktexttag.c:291
1539 msgid "Font style"
1540 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1543 #: gtk/gtktexttag.c:300
1544 msgid "Font variant"
1545 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1546
1547 #
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1549 #: gtk/gtktexttag.c:309
1550 msgid "Font weight"
1551 msgstr "Letraren zabalera"
1552
1553 #
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1555 #: gtk/gtktexttag.c:320
1556 msgid "Font stretch"
1557 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1560 #: gtk/gtktexttag.c:329
1561 msgid "Font size"
1562 msgstr "Letra-tamaina"
1563
1564 #
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1566 msgid "Font points"
1567 msgstr "Letraren puntuak"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1570 msgid "Font size in points"
1571 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1572
1573 #
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1575 msgid "Font scale"
1576 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1579 msgid "Font scaling factor"
1580 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1581
1582 #
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1584 msgid "Rise"
1585 msgstr "Goratzea"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1588 msgid ""
1589 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1590 msgstr ""
1591 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1592 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1595 msgid "Strikethrough"
1596 msgstr "Marratua"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1599 msgid "Whether to strike through the text"
1600 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1603 msgid "Underline"
1604 msgstr "Azpimarra"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1607 msgid "Style of underline for this text"
1608 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1611 msgid "Language"
1612 msgstr "Hizkuntza"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1615 msgid ""
1616 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1617 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1618 "probably don't need it"
1619 msgstr ""
1620 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1621 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1622 "duzu beharko"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1625 msgid "Ellipsize"
1626 msgstr "Elipsi gisa"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1629 msgid ""
1630 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1631 "have enough room to display the entire string"
1632 msgstr ""
1633 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1634 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1637 #: gtk/gtklabel.c:658
1638 msgid "Width In Characters"
1639 msgstr "Zabalera karakteretan"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1642 msgid "The desired width of the label, in characters"
1643 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1644
1645 #
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1647 msgid "Wrap mode"
1648 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1651 msgid ""
1652 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1653 "have enough room to display the entire string"
1654 msgstr ""
1655 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1656 "toki kate osoa bistaratzeko."
1657
1658 #
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1660 msgid "Wrap width"
1661 msgstr "Doitze-zabalera"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1664 msgid "The width at which the text is wrapped"
1665 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1668 msgid "Alignment"
1669 msgstr "Lerrokatzea"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1672 msgid "How to align the lines"
1673 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1676 msgid "Background set"
1677 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1680 msgid "Whether this tag affects the background color"
1681 msgstr ""
1682 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1685 msgid "Foreground set"
1686 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1689 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1690 msgstr ""
1691 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1694 msgid "Editability set"
1695 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1698 msgid "Whether this tag affects text editability"
1699 msgstr ""
1700 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1703 msgid "Font family set"
1704 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1707 msgid "Whether this tag affects the font family"
1708 msgstr ""
1709 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1710
1711 #
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1713 msgid "Font style set"
1714 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1717 msgid "Whether this tag affects the font style"
1718 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1721 msgid "Font variant set"
1722 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1725 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1726 msgstr ""
1727 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1728
1729 #
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1731 msgid "Font weight set"
1732 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1735 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1736 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1739 msgid "Font stretch set"
1740 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1743 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1744 msgstr ""
1745 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1748 msgid "Font size set"
1749 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1752 msgid "Whether this tag affects the font size"
1753 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1754
1755 #
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1757 msgid "Font scale set"
1758 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1761 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1762 msgstr ""
1763 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1764 "adierazten du"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1767 msgid "Rise set"
1768 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1771 msgid "Whether this tag affects the rise"
1772 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1775 msgid "Strikethrough set"
1776 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1779 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1780 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1783 msgid "Underline set"
1784 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1787 msgid "Whether this tag affects underlining"
1788 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1789
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1791 msgid "Language set"
1792 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1793
1794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1795 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1796 msgstr ""
1797 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1798 "adierazten du"
1799
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1801 msgid "Ellipsize set"
1802 msgstr "Elipsi multzoa"
1803
1804 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1805 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1806 msgstr ""
1807 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1808
1809 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1810 msgid "Align set"
1811 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1812
1813 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1814 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1815 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1816
1817 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1818 msgid "Toggle state"
1819 msgstr "Aktibatze-egoera"
1820
1821 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1822 msgid "The toggle state of the button"
1823 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1824
1825 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1826 msgid "Inconsistent state"
1827 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1828
1829 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1830 msgid "The inconsistent state of the button"
1831 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1832
1833 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1834 msgid "Activatable"
1835 msgstr "Aktibagarritasuna"
1836
1837 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1838 msgid "The toggle button can be activated"
1839 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1840
1841 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1842 msgid "Radio state"
1843 msgstr "Aukera-egoera"
1844
1845 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1846 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1847 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1848
1849 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1850 msgid "Indicator size"
1851 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1852
1853 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1854 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1855 msgid "Size of check or radio indicator"
1856 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1857
1858 #: gtk/gtkcellview.c:182
1859 msgid "CellView model"
1860 msgstr "CellView modeloa"
1861
1862 #: gtk/gtkcellview.c:183
1863 msgid "The model for cell view"
1864 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1865
1866 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1867 msgid "Indicator Size"
1868 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1869
1870 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1871 msgid "Indicator Spacing"
1872 msgstr "Adierazlearen tartea"
1873
1874 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1875 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1876 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1877
1878 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1879 msgid "Whether the menu item is checked"
1880 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1881
1882 #
1883 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1884 msgid "Inconsistent"
1885 msgstr "Sendotasunik gabea"
1886
1887 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1888 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1889 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1890
1891 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1892 msgid "Draw as radio menu item"
1893 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1894
1895 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1896 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1897 msgstr ""
1898 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1899 "adierazten du"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1902 msgid "Use alpha"
1903 msgstr "Erabili alfa"
1904
1905 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1906 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1907 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1908
1909 #
1910 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1911 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1913 msgid "Title"
1914 msgstr "Izenburua"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1917 msgid "The title of the color selection dialog"
1918 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1921 msgid "Current Color"
1922 msgstr "Uneko kolorea"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1925 msgid "The selected color"
1926 msgstr "Hautatutako kolorea"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1929 msgid "Current Alpha"
1930 msgstr "Uneko alfa"
1931
1932 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1933 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1934 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1935
1936 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1937 msgid "Has Opacity Control"
1938 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1939
1940 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1941 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1942 msgstr ""
1943 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1944 "adierazten du"
1945
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1947 msgid "Has palette"
1948 msgstr "Paleta dauka"
1949
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1951 msgid "Whether a palette should be used"
1952 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1953
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1955 msgid "The current color"
1956 msgstr "Uneko kolorea"
1957
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1959 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1960 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1961
1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1963 msgid "Custom palette"
1964 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1965
1966 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1967 msgid "Palette to use in the color selector"
1968 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1969
1970 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1971 msgid "Color Selection"
1972 msgstr "Kolore hautapena"
1973
1974 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1975 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1976 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1977
1978 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1979 msgid "OK Button"
1980 msgstr "Ados botoia"
1981
1982 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1983 msgid "The OK button of the dialog."
1984 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1985
1986 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1987 msgid "Cancel Button"
1988 msgstr "Utzi botoia"
1989
1990 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1991 msgid "The cancel button of the dialog."
1992 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1993
1994 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1995 msgid "Help Button"
1996 msgstr "Laguntza botoia"
1997
1998 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1999 msgid "The help button of the dialog."
2000 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
2001
2002 #: gtk/gtkcombo.c:145
2003 msgid "Enable arrow keys"
2004 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
2005
2006 #: gtk/gtkcombo.c:146
2007 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2008 msgstr ""
2009 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
2010
2011 #: gtk/gtkcombo.c:152
2012 msgid "Always enable arrows"
2013 msgstr "Gaitu beti geziak"
2014
2015 #: gtk/gtkcombo.c:153
2016 msgid "Obsolete property, ignored"
2017 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
2018
2019 #: gtk/gtkcombo.c:159
2020 msgid "Case sensitive"
2021 msgstr "Maiuskula/minuskula"
2022
2023 #: gtk/gtkcombo.c:160
2024 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2025 msgstr ""
2026 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
2027 "dituen adierazten du"
2028
2029 #: gtk/gtkcombo.c:167
2030 msgid "Allow empty"
2031 msgstr "Onartu hutsik"
2032
2033 #: gtk/gtkcombo.c:168
2034 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2035 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
2036
2037 #: gtk/gtkcombo.c:175
2038 msgid "Value in list"
2039 msgstr "Zerrendako balioa"
2040
2041 #: gtk/gtkcombo.c:176
2042 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2043 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2046 msgid "ComboBox model"
2047 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2050 msgid "The model for the combo box"
2051 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2054 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2055 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2056
2057 #
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2059 msgid "Row span column"
2060 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2063 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2064 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2067 msgid "Column span column"
2068 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2069
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2071 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2072 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2073
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2075 msgid "Active item"
2076 msgstr "Elementu aktiboa"
2077
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2079 msgid "The item which is currently active"
2080 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2083 msgid "Add tearoffs to menus"
2084 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2085
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2087 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2088 msgstr ""
2089 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2090 "ez adierazten du"
2091
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2093 msgid "Has Frame"
2094 msgstr "Markoa dauka"
2095
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2097 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2098 msgstr ""
2099 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2100 "behar duten ala ez adierazten du"
2101
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2103 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2104 msgstr ""
2105 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2106 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2107
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2109 msgid "Tearoff Title"
2110 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2111
2112 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2113 msgid ""
2114 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2115 "off"
2116 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2117
2118 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2119 msgid "Popup shown"
2120 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2121
2122 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2123 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2124 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2125
2126 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2127 msgid "Button Sensitivity"
2128 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2129
2130 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2131 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2132 msgstr ""
2133 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2134 "adierazten du"
2135
2136 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2137 msgid "Appears as list"
2138 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2139
2140 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2141 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2142 msgstr ""
2143 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2144 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2145
2146 #
2147 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2148 msgid "Arrow Size"
2149 msgstr "Geziaren tamaina"
2150
2151 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2152 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2153 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2154
2155 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2156 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2157 #: gtk/gtkviewport.c:122
2158 msgid "Shadow type"
2159 msgstr "Itzal-mota"
2160
2161 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2162 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2163 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2164
2165 #
2166 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2167 msgid "Resize mode"
2168 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2169
2170 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2171 msgid "Specify how resize events are handled"
2172 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2173
2174 #
2175 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2176 msgid "Border width"
2177 msgstr "Ertzaren zabalera"
2178
2179 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2180 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2181 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2182
2183 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2184 msgid "Child"
2185 msgstr "Umea"
2186
2187 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2188 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2189 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2190
2191 #
2192 #: gtk/gtkcurve.c:126
2193 msgid "Curve type"
2194 msgstr "Kurba-mota"
2195
2196 #: gtk/gtkcurve.c:127
2197 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2198 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2199
2200 #: gtk/gtkcurve.c:134
2201 msgid "Minimum X"
2202 msgstr "X minimoa"
2203
2204 #: gtk/gtkcurve.c:135
2205 msgid "Minimum possible value for X"
2206 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2207
2208 #: gtk/gtkcurve.c:143
2209 msgid "Maximum X"
2210 msgstr "X maximoa"
2211
2212 #: gtk/gtkcurve.c:144
2213 msgid "Maximum possible X value"
2214 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2215
2216 #: gtk/gtkcurve.c:152
2217 msgid "Minimum Y"
2218 msgstr "Y minimoa"
2219
2220 #: gtk/gtkcurve.c:153
2221 msgid "Minimum possible value for Y"
2222 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2223
2224 #: gtk/gtkcurve.c:161
2225 msgid "Maximum Y"
2226 msgstr "Y maximoa"
2227
2228 #: gtk/gtkcurve.c:162
2229 msgid "Maximum possible value for Y"
2230 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2231
2232 #: gtk/gtkdialog.c:145
2233 msgid "Has separator"
2234 msgstr "Bereizlea dauka"
2235
2236 #: gtk/gtkdialog.c:146
2237 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2238 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2239
2240 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2241 msgid "Content area border"
2242 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2243
2244 #: gtk/gtkdialog.c:192
2245 msgid "Width of border around the main dialog area"
2246 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2247
2248 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2249 msgid "Content area spacing"
2250 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2251
2252 #: gtk/gtkdialog.c:210
2253 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2254 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2255
2256 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2257 msgid "Button spacing"
2258 msgstr "Botoien tartea"
2259
2260 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2261 msgid "Spacing between buttons"
2262 msgstr "Botoien arteko tartea"
2263
2264 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2265 msgid "Action area border"
2266 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2267
2268 #: gtk/gtkdialog.c:227
2269 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2270 msgstr ""
2271 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:634
2274 msgid "Text Buffer"
2275 msgstr "Testuaren bufferra"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:635
2278 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2279 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2280
2281 #
2282 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2283 msgid "Cursor Position"
2284 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2287 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2288 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2289
2290 #
2291 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2292 msgid "Selection Bound"
2293 msgstr "Hautapen-muga"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2296 msgid ""
2297 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2298 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:663
2301 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2302 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2305 msgid "Maximum length"
2306 msgstr "Gehienezko luzera"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2309 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2310 msgstr ""
2311 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:679
2314 msgid "Visibility"
2315 msgstr "Ikusgaitasuna"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:680
2318 msgid ""
2319 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2320 "mode)"
2321 msgstr ""
2322 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2323 "(pasahitz-modua)"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:688
2326 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2327 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:696
2330 msgid ""
2331 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2332 msgstr ""
2333 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2334 "ez zaio egingo"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2337 msgid "Invisible character"
2338 msgstr "Karaktere ikusezina"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2341 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2342 msgstr ""
2343 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2344 "moduan\")"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:711
2347 msgid "Activates default"
2348 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:712
2351 msgid ""
2352 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2353 "dialog) when Enter is pressed"
2354 msgstr ""
2355 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2356 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:718
2359 msgid "Width in chars"
2360 msgstr "Zabalera karakteretan"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:719
2363 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2364 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2365
2366 #
2367 #: gtk/gtkentry.c:728
2368 msgid "Scroll offset"
2369 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:729
2372 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2373 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:739
2376 msgid "The contents of the entry"
2377 msgstr "Sarreraren edukia"
2378
2379 #
2380 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2381 msgid "X align"
2382 msgstr "X lerrokatzea"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2385 msgid ""
2386 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2387 "layouts."
2388 msgstr ""
2389 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2390 "diseinuetan"
2391
2392 #
2393 #: gtk/gtkentry.c:771
2394 msgid "Truncate multiline"
2395 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:772
2398 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2399 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:788
2402 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2403 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2406 msgid "Overwrite mode"
2407 msgstr "Gainidazteko modua"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:804
2410 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2411 msgstr ""
2412 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2415 msgid "Text length"
2416 msgstr "Testuaren luzera"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:819
2419 msgid "Length of the text currently in the entry"
2420 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:834
2423 msgid "Invisible char set"
2424 msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:835
2427 msgid "Whether the invisible char has been set"
2428 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:853
2431 msgid "Caps Lock warning"
2432 msgstr "Blok.maius. abisua"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:854
2435 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2436 msgstr ""
2437 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2438 "daudenean edo ez."
2439
2440 #
2441 #: gtk/gtkentry.c:868
2442 msgid "Progress Fraction"
2443 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:869
2446 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2447 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:886
2450 msgid "Progress Pulse Step"
2451 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:887
2454 msgid ""
2455 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2456 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2457 msgstr ""
2458 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2459 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:903
2462 msgid "Primary pixbuf"
2463 msgstr "Pixbuf nagusia"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:904
2466 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2467 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:918
2470 msgid "Secondary pixbuf"
2471 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:919
2474 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2475 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:933
2478 msgid "Primary stock ID"
2479 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:934
2482 msgid "Stock ID for primary icon"
2483 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:948
2486 msgid "Secondary stock ID"
2487 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:949
2490 msgid "Stock ID for secondary icon"
2491 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:963
2494 msgid "Primary icon name"
2495 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:964
2498 msgid "Icon name for primary icon"
2499 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:978
2502 msgid "Secondary icon name"
2503 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:979
2506 msgid "Icon name for secondary icon"
2507 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:993
2510 msgid "Primary GIcon"
2511 msgstr "GIcon nagusia"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:994
2514 msgid "GIcon for primary icon"
2515 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1008
2518 msgid "Secondary GIcon"
2519 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1009
2522 msgid "GIcon for secondary icon"
2523 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2524
2525 #
2526 #: gtk/gtkentry.c:1023
2527 msgid "Primary storage type"
2528 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2529
2530 #: gtk/gtkentry.c:1024
2531 msgid "The representation being used for primary icon"
2532 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2533
2534 #: gtk/gtkentry.c:1039
2535 msgid "Secondary storage type"
2536 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2537
2538 #: gtk/gtkentry.c:1040
2539 msgid "The representation being used for secondary icon"
2540 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2541
2542 #: gtk/gtkentry.c:1061
2543 msgid "Primary icon activatable"
2544 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2545
2546 #: gtk/gtkentry.c:1062
2547 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2548 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2549
2550 #: gtk/gtkentry.c:1082
2551 msgid "Secondary icon activatable"
2552 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2553
2554 #: gtk/gtkentry.c:1083
2555 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2556 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2557
2558 #: gtk/gtkentry.c:1105
2559 msgid "Primary icon sensitive"
2560 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2561
2562 #: gtk/gtkentry.c:1106
2563 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2564 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2565
2566 #: gtk/gtkentry.c:1127
2567 msgid "Secondary icon sensitive"
2568 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2569
2570 #: gtk/gtkentry.c:1128
2571 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2572 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2573
2574 #: gtk/gtkentry.c:1144
2575 msgid "Primary icon tooltip text"
2576 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2577
2578 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2579 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2580 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2581
2582 #: gtk/gtkentry.c:1161
2583 msgid "Secondary icon tooltip text"
2584 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2585
2586 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2587 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2588 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2589
2590 #: gtk/gtkentry.c:1180
2591 msgid "Primary icon tooltip markup"
2592 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2593
2594 #: gtk/gtkentry.c:1199
2595 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2596 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2597
2598 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2599 msgid "IM module"
2600 msgstr "BM modulua"
2601
2602 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2603 msgid "Which IM module should be used"
2604 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2605
2606 #
2607 #: gtk/gtkentry.c:1234
2608 msgid "Icon Prelight"
2609 msgstr "Ikono argitua"
2610
2611 #: gtk/gtkentry.c:1235
2612 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2613 msgstr ""
2614 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2615
2616 #: gtk/gtkentry.c:1248
2617 msgid "Progress Border"
2618 msgstr "Progresioaren ertza"
2619
2620 #: gtk/gtkentry.c:1249
2621 msgid "Border around the progress bar"
2622 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2623
2624 #: gtk/gtkentry.c:1741
2625 msgid "Border between text and frame."
2626 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2627
2628 #: gtk/gtkentry.c:1755
2629 msgid "State Hint"
2630 msgstr "Egoeraren iradokizuna"
2631
2632 #: gtk/gtkentry.c:1756
2633 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2634 msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
2635
2636 #
2637 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2638 msgid "Select on focus"
2639 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2640
2641 #: gtk/gtkentry.c:1762
2642 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2643 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2644
2645 #: gtk/gtkentry.c:1776
2646 msgid "Password Hint Timeout"
2647 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2648
2649 #: gtk/gtkentry.c:1777
2650 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2651 msgstr ""
2652 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2653 "sarreretan"
2654
2655 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2656 msgid "The contents of the buffer"
2657 msgstr "Bufferraren edukia"
2658
2659 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2660 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2661 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2662
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2664 msgid "Completion Model"
2665 msgstr "Osatze-eredua"
2666
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2668 msgid "The model to find matches in"
2669 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2670
2671 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2672 msgid "Minimum Key Length"
2673 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2674
2675 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2676 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2677 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2678
2679 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2680 msgid "Text column"
2681 msgstr "Testu-zutabea"
2682
2683 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2684 msgid "The column of the model containing the strings."
2685 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2686
2687 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2688 msgid "Inline completion"
2689 msgstr "Lineako osaketa"
2690
2691 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2692 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2693 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2694
2695 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2696 msgid "Popup completion"
2697 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2698
2699 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2700 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2701 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2702
2703 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2704 msgid "Popup set width"
2705 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2706
2707 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2708 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2709 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2710
2711 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2712 msgid "Popup single match"
2713 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2714
2715 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2716 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2717 msgstr ""
2718 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2719
2720 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2721 msgid "Inline selection"
2722 msgstr "Lineako hautapena"
2723
2724 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2725 msgid "Your description here"
2726 msgstr "Zure azalpena hemen"
2727
2728 #
2729 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2730 msgid "Visible Window"
2731 msgstr "Leihoa ikusgai"
2732
2733 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2734 msgid ""
2735 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2736 "trap events."
2737 msgstr ""
2738 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2739 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2740
2741 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2742 msgid "Above child"
2743 msgstr "Umearen gainean"
2744
2745 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2746 msgid ""
2747 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2748 "child widget as opposed to below it."
2749 msgstr ""
2750 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2751 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2752
2753 #: gtk/gtkexpander.c:187
2754 msgid "Expanded"
2755 msgstr "Zabalduta"
2756
2757 #: gtk/gtkexpander.c:188
2758 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2759 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2760
2761 #: gtk/gtkexpander.c:196
2762 msgid "Text of the expander's label"
2763 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2764
2765 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2766 msgid "Use markup"
2767 msgstr "Erabili markaketa"
2768
2769 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2770 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2771 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2772
2773 #: gtk/gtkexpander.c:220
2774 msgid "Space to put between the label and the child"
2775 msgstr ""
2776 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2777 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2778
2779 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2780 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2781 msgid "Label widget"
2782 msgstr "Etiketa-trepeta"
2783
2784 #: gtk/gtkexpander.c:230
2785 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2786 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2787
2788 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
2789 msgid "Expander Size"
2790 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2791
2792 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
2793 msgid "Size of the expander arrow"
2794 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2795
2796 #: gtk/gtkexpander.c:246
2797 msgid "Spacing around expander arrow"
2798 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2799
2800 #
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2802 msgid "Action"
2803 msgstr "Ekintza"
2804
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2806 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2807 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2808
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2810 msgid "File System Backend"
2811 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2812
2813 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2814 msgid "Name of file system backend to use"
2815 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2816
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2818 msgid "Filter"
2819 msgstr "Iragazkia"
2820
2821 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2822 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2823 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2824
2825 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2826 msgid "Local Only"
2827 msgstr "Lokalak bakarrik"
2828
2829 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2830 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2831 msgstr ""
2832 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2833 "adierazten du"
2834
2835 #
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2837 msgid "Preview widget"
2838 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2839
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2841 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2842 msgstr ""
2843 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2844
2845 #
2846 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2847 msgid "Preview Widget Active"
2848 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2849
2850 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2851 msgid ""
2852 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2853 msgstr ""
2854 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2855 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2856
2857 #
2858 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2859 msgid "Use Preview Label"
2860 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2861
2862 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2863 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2864 msgstr ""
2865 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2866 "den ala ez adierazten du.aa"
2867
2868 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2869 msgid "Extra widget"
2870 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2871
2872 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2873 msgid "Application supplied widget for extra options."
2874 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2875
2876 #
2877 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2878 msgid "Select Multiple"
2879 msgstr "Hautatu hainbat"
2880
2881 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2882 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2883 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2884
2885 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2886 msgid "Show Hidden"
2887 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2888
2889 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2890 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2891 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2892
2893 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2894 msgid "Do overwrite confirmation"
2895 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2896
2897 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2898 msgid ""
2899 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2900 "dialog if necessary."
2901 msgstr ""
2902 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2903 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2904
2905 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2906 msgid "Allow folders creation"
2907 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
2908
2909 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2910 msgid ""
2911 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2912 "folders."
2913 msgstr ""
2914 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
2915 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
2916
2917 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2918 msgid "Dialog"
2919 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2920
2921 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2922 msgid "The file chooser dialog to use."
2923 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2924
2925 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2926 msgid "The title of the file chooser dialog."
2927 msgstr ""
2928 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2929
2930 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2931 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2932 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2933
2934 #
2935 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2936 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2937 msgid "Filename"
2938 msgstr "Fitxategi-izena"
2939
2940 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2941 msgid "The currently selected filename"
2942 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2943
2944 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2945 msgid "Show file operations"
2946 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2947
2948 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2949 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2950 msgstr ""
2951 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2952 "adierazten du"
2953
2954 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2955 msgid "X position"
2956 msgstr "X kokalekua"
2957
2958 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2959 msgid "X position of child widget"
2960 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2961
2962 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2963 msgid "Y position"
2964 msgstr "Y kokalekua"
2965
2966 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2967 msgid "Y position of child widget"
2968 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2969
2970 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2971 msgid "The title of the font selection dialog"
2972 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2973
2974 #
2975 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2976 msgid "Font name"
2977 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2978
2979 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2980 msgid "The name of the selected font"
2981 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2982
2983 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2984 msgid "Sans 12"
2985 msgstr "Sans 12"
2986
2987 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2988 msgid "Use font in label"
2989 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2990
2991 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2992 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2993 msgstr ""
2994 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2995
2996 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2997 msgid "Use size in label"
2998 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
2999
3000 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
3001 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3002 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
3003
3004 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3005 msgid "Show style"
3006 msgstr "Erakutsi estiloa"
3007
3008 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
3009 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3010 msgstr ""
3011 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3012 "du"
3013
3014 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3015 msgid "Show size"
3016 msgstr "Erakutsi tamaina"
3017
3018 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
3019 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3020 msgstr ""
3021 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3022 "du"
3023
3024 #: gtk/gtkfontsel.c:197
3025 msgid "The string that represents this font"
3026 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
3027
3028 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3029 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3030 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
3031
3032 #
3033 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3034 msgid "Preview text"
3035 msgstr "Testuaren aurrebista"
3036
3037 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3038 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3039 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
3040
3041 #: gtk/gtkframe.c:106
3042 msgid "Text of the frame's label"
3043 msgstr "Markoaren etiketako testua"
3044
3045 #
3046 #: gtk/gtkframe.c:113
3047 msgid "Label xalign"
3048 msgstr "Etiketaren xalign"
3049
3050 #: gtk/gtkframe.c:114
3051 msgid "The horizontal alignment of the label"
3052 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
3053
3054 #: gtk/gtkframe.c:122
3055 msgid "Label yalign"
3056 msgstr "Etiketaren yalign"
3057
3058 #: gtk/gtkframe.c:123
3059 msgid "The vertical alignment of the label"
3060 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3061
3062 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3063 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3064 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
3065
3066 #: gtk/gtkframe.c:138
3067 msgid "Frame shadow"
3068 msgstr "Markoaren itzala"
3069
3070 #: gtk/gtkframe.c:139
3071 msgid "Appearance of the frame border"
3072 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3073
3074 #: gtk/gtkframe.c:148
3075 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3076 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3077
3078 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3079 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3080 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3081
3082 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3083 msgid "Handle position"
3084 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3085
3086 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3087 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3088 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3089
3090 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3091 msgid "Snap edge"
3092 msgstr "Egokitu ertza"
3093
3094 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3095 msgid ""
3096 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3097 "handlebox"
3098 msgstr ""
3099 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3100 "helduleku-laukiaren aldea"
3101
3102 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3103 msgid "Snap edge set"
3104 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3105
3106 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3107 msgid ""
3108 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3109 "handle_position"
3110 msgstr ""
3111 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3112 "erabiltiko den adierazten du"
3113
3114 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3115 msgid "Child Detached"
3116 msgstr "Umea askatuta"
3117
3118 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3119 msgid ""
3120 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3121 "detached."
3122 msgstr ""
3123 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3124
3125 #: gtk/gtkiconview.c:549
3126 msgid "Selection mode"
3127 msgstr "Hautapen modua"
3128
3129 #: gtk/gtkiconview.c:550
3130 msgid "The selection mode"
3131 msgstr "Hautatzeko modua"
3132
3133 #: gtk/gtkiconview.c:568
3134 msgid "Pixbuf column"
3135 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3136
3137 #: gtk/gtkiconview.c:569
3138 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3139 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3140
3141 #: gtk/gtkiconview.c:587
3142 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3143 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3144
3145 #: gtk/gtkiconview.c:606
3146 msgid "Markup column"
3147 msgstr "Markaketa-zutabea"
3148
3149 #: gtk/gtkiconview.c:607
3150 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3151 msgstr ""
3152 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3153 "bada"
3154
3155 #
3156 #: gtk/gtkiconview.c:614
3157 msgid "Icon View Model"
3158 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3159
3160 #: gtk/gtkiconview.c:615
3161 msgid "The model for the icon view"
3162 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
3163
3164 #: gtk/gtkiconview.c:631
3165 msgid "Number of columns"
3166 msgstr "Zutabe kopurua"
3167
3168 #: gtk/gtkiconview.c:632
3169 msgid "Number of columns to display"
3170 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3171
3172 #: gtk/gtkiconview.c:649
3173 msgid "Width for each item"
3174 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3175
3176 #: gtk/gtkiconview.c:650
3177 msgid "The width used for each item"
3178 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3179
3180 #: gtk/gtkiconview.c:666
3181 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3182 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3183
3184 #
3185 #: gtk/gtkiconview.c:681
3186 msgid "Row Spacing"
3187 msgstr "Errenkada-tartea"
3188
3189 #: gtk/gtkiconview.c:682
3190 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3191 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
3192
3193 #: gtk/gtkiconview.c:697
3194 msgid "Column Spacing"
3195 msgstr "Zutabe-tartea"
3196
3197 #: gtk/gtkiconview.c:698
3198 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3199 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3200
3201 #: gtk/gtkiconview.c:713
3202 msgid "Margin"
3203 msgstr "Marjina"
3204
3205 #: gtk/gtkiconview.c:714
3206 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3207 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3208
3209 #: gtk/gtkiconview.c:730
3210 msgid ""
3211 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3212 msgstr ""
3213 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3214
3215 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3216 msgid "Reorderable"
3217 msgstr "Berrantolagarria"
3218
3219 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3220 msgid "View is reorderable"
3221 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3222
3223 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3224 msgid "Tooltip Column"
3225 msgstr "Argibidearen zutabea"
3226
3227 #: gtk/gtkiconview.c:755
3228 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3229 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3230
3231 #: gtk/gtkiconview.c:772
3232 msgid "Item Padding"
3233 msgstr "Elementu betegarria"
3234
3235 #: gtk/gtkiconview.c:773
3236 msgid "Padding around icon view items"
3237 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3238
3239 #
3240 #: gtk/gtkiconview.c:782
3241 msgid "Selection Box Color"
3242 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3243
3244 #: gtk/gtkiconview.c:783
3245 msgid "Color of the selection box"
3246 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3247
3248 #
3249 #: gtk/gtkiconview.c:789
3250 msgid "Selection Box Alpha"
3251 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3252
3253 #: gtk/gtkiconview.c:790
3254 msgid "Opacity of the selection box"
3255 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3256
3257 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3258 msgid "Pixbuf"
3259 msgstr "Pixbuf"
3260
3261 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3262 msgid "A GdkPixbuf to display"
3263 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3264
3265 #
3266 #: gtk/gtkimage.c:230
3267 msgid "Pixmap"
3268 msgstr "Pixmap"
3269
3270 #: gtk/gtkimage.c:231
3271 msgid "A GdkPixmap to display"
3272 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3273
3274 #
3275 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3276 msgid "Image"
3277 msgstr "Irudia"
3278
3279 #: gtk/gtkimage.c:239
3280 msgid "A GdkImage to display"
3281 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3282
3283 #: gtk/gtkimage.c:246
3284 msgid "Mask"
3285 msgstr "Maskaratu"
3286
3287 #: gtk/gtkimage.c:247
3288 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3289 msgstr ""
3290 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3291
3292 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3293 msgid "Filename to load and display"
3294 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3295
3296 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3297 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3298 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3299
3300 #
3301 #: gtk/gtkimage.c:271
3302 msgid "Icon set"
3303 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3304
3305 #: gtk/gtkimage.c:272
3306 msgid "Icon set to display"
3307 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3308
3309 #
3310 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3311 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3312 msgid "Icon size"
3313 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3314
3315 #: gtk/gtkimage.c:280
3316 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3317 msgstr ""
3318 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3319 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3320
3321 #
3322 #: gtk/gtkimage.c:296
3323 msgid "Pixel size"
3324 msgstr "Pixel-tamaina"
3325
3326 #: gtk/gtkimage.c:297
3327 msgid "Pixel size to use for named icon"
3328 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3329
3330 #
3331 #: gtk/gtkimage.c:305
3332 msgid "Animation"
3333 msgstr "Animazioa"
3334
3335 #: gtk/gtkimage.c:306
3336 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3337 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3338
3339 #
3340 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3341 msgid "Storage type"
3342 msgstr "Biltegi-mota"
3343
3344 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3345 msgid "The representation being used for image data"
3346 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3347
3348 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3349 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3350 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3351
3352 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3353 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3354 msgstr ""
3355 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3356 "adierazten du"
3357
3358 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3359 msgid "Accel Group"
3360 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3361
3362 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3363 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3364 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3365
3366 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3367 msgid "Show menu images"
3368 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3369
3370 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3371 msgid "Whether images should be shown in menus"
3372 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3373
3374 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3375 msgid "Message Type"
3376 msgstr "Mezu-mota"
3377
3378 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3379 msgid "The type of message"
3380 msgstr "Mezuaren mota"
3381
3382 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3383 msgid "Width of border around the content area"
3384 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3385
3386 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3387 msgid "Spacing between elements of the area"
3388 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3389
3390 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3391 msgid "Width of border around the action area"
3392 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3393
3394 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3395 msgid "The screen where this window will be displayed"
3396 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3397
3398 #: gtk/gtklabel.c:507
3399 msgid "The text of the label"
3400 msgstr "Etiketako testua"
3401
3402 #: gtk/gtklabel.c:514
3403 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3404 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3405
3406 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3407 msgid "Justification"
3408 msgstr "Justifikazioa"
3409
3410 #: gtk/gtklabel.c:536
3411 msgid ""
3412 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3413 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3414 "GtkMisc::xalign for that"
3415 msgstr ""
3416 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3417 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3418 "xalign horretarako"
3419
3420 #: gtk/gtklabel.c:544
3421 msgid "Pattern"
3422 msgstr "Eredua"
3423
3424 #: gtk/gtklabel.c:545
3425 msgid ""
3426 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3427 "to underline"
3428 msgstr ""
3429 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3430 "dagozkien kokalekutan"
3431
3432 #: gtk/gtklabel.c:552
3433 msgid "Line wrap"
3434 msgstr "Lerro-itzulbira"
3435
3436 #: gtk/gtklabel.c:553
3437 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3438 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3439
3440 #: gtk/gtklabel.c:568
3441 msgid "Line wrap mode"
3442 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3443
3444 #: gtk/gtklabel.c:569
3445 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3446 msgstr ""
3447 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3448
3449 #
3450 #: gtk/gtklabel.c:576
3451 msgid "Selectable"
3452 msgstr "Hautagarria"
3453
3454 #: gtk/gtklabel.c:577
3455 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3456 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3457
3458 #: gtk/gtklabel.c:583
3459 msgid "Mnemonic key"
3460 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3461
3462 #: gtk/gtklabel.c:584
3463 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3464 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3465
3466 #
3467 #: gtk/gtklabel.c:592
3468 msgid "Mnemonic widget"
3469 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3470
3471 #: gtk/gtklabel.c:593
3472 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3473 msgstr ""
3474 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3475
3476 #: gtk/gtklabel.c:639
3477 msgid ""
3478 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3479 "enough room to display the entire string"
3480 msgstr ""
3481 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3482 "bistaratzeko."
3483
3484 #: gtk/gtklabel.c:679
3485 msgid "Single Line Mode"
3486 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3487
3488 #: gtk/gtklabel.c:680
3489 msgid "Whether the label is in single line mode"
3490 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3491
3492 #: gtk/gtklabel.c:697
3493 msgid "Angle"
3494 msgstr "Angelua"
3495
3496 #: gtk/gtklabel.c:698
3497 msgid "Angle at which the label is rotated"
3498 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3499
3500 #: gtk/gtklabel.c:718
3501 msgid "Maximum Width In Characters"
3502 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3503
3504 #: gtk/gtklabel.c:719
3505 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3506 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3507
3508 #: gtk/gtklabel.c:737
3509 msgid "Track visited links"
3510 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
3511
3512 #: gtk/gtklabel.c:738
3513 msgid "Whether visited links should be tracked"
3514 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
3515
3516 #: gtk/gtklabel.c:859
3517 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3518 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3519
3520 #
3521 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3522 msgid "Horizontal adjustment"
3523 msgstr "Doitze horizontala"
3524
3525 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3526 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3527 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3528
3529 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3530 msgid "Vertical adjustment"
3531 msgstr "Doitze bertikala"
3532
3533 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3534 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3535 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3536
3537 #: gtk/gtklayout.c:633
3538 msgid "The width of the layout"
3539 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3540
3541 #: gtk/gtklayout.c:642
3542 msgid "The height of the layout"
3543 msgstr "Diseinuaren altuera"
3544
3545 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3546 msgid "URI"
3547 msgstr "URIa"
3548
3549 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3550 msgid "The URI bound to this button"
3551 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3552
3553 #
3554 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3555 msgid "Visited"
3556 msgstr "Bisitatua"
3557
3558 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3559 msgid "Whether this link has been visited."
3560 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:502
3563 msgid "The currently selected menu item"
3564 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:517
3567 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3568 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3571 msgid "Accel Path"
3572 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:532
3575 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3576 msgstr ""
3577 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3578 "bidea"
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:548
3581 msgid "Attach Widget"
3582 msgstr "Erantsi trepeta"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:549
3585 msgid "The widget the menu is attached to"
3586 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:557
3589 msgid ""
3590 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3591 "off"
3592 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3593
3594 #: gtk/gtkmenu.c:571
3595 msgid "Tearoff State"
3596 msgstr "Askagarri-egoera"
3597
3598 #: gtk/gtkmenu.c:572
3599 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3600 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3601
3602 #: gtk/gtkmenu.c:586
3603 msgid "Monitor"
3604 msgstr "Monitorea"
3605
3606 #: gtk/gtkmenu.c:587
3607 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3608 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3609
3610 #: gtk/gtkmenu.c:593
3611 msgid "Vertical Padding"
3612 msgstr "Betegarri bertikala"
3613
3614 #: gtk/gtkmenu.c:594
3615 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3616 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3617
3618 #: gtk/gtkmenu.c:616
3619 msgid "Reserve Toggle Size"
3620 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
3621
3622 #: gtk/gtkmenu.c:617
3623 msgid ""
3624 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3625 "icons"
3626 msgstr ""
3627 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
3628 "duen balio boolearra"
3629
3630 #: gtk/gtkmenu.c:623
3631 msgid "Horizontal Padding"
3632 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3633
3634 #: gtk/gtkmenu.c:624
3635 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3636 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3637
3638 #: gtk/gtkmenu.c:632
3639 msgid "Vertical Offset"
3640 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3641
3642 #: gtk/gtkmenu.c:633
3643 msgid ""
3644 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3645 "vertically"
3646 msgstr ""
3647 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3648
3649 #
3650 #: gtk/gtkmenu.c:641
3651 msgid "Horizontal Offset"
3652 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3653
3654 #: gtk/gtkmenu.c:642
3655 msgid ""
3656 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3657 "horizontally"
3658 msgstr ""
3659 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3660
3661 #: gtk/gtkmenu.c:650
3662 msgid "Double Arrows"
3663 msgstr "Gezi bikoitzak"
3664
3665 #: gtk/gtkmenu.c:651
3666 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3667 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3668
3669 #
3670 #: gtk/gtkmenu.c:664
3671 msgid "Arrow Placement"
3672 msgstr "Gezien kokalekua"
3673
3674 #: gtk/gtkmenu.c:665
3675 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3676 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3677
3678 #: gtk/gtkmenu.c:673
3679 msgid "Left Attach"
3680 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3681
3682 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3683 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3684 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3685
3686 #: gtk/gtkmenu.c:681
3687 msgid "Right Attach"
3688 msgstr "Erantsi eskuinean"
3689
3690 #: gtk/gtkmenu.c:682
3691 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3692 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3693
3694 #: gtk/gtkmenu.c:689
3695 msgid "Top Attach"
3696 msgstr "Erantsi goian"
3697
3698 #: gtk/gtkmenu.c:690
3699 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3700 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3701
3702 #: gtk/gtkmenu.c:697
3703 msgid "Bottom Attach"
3704 msgstr "Erantsi behean"
3705
3706 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3707 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3708 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3709
3710 #: gtk/gtkmenu.c:712
3711 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3712 msgstr ""
3713 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3714
3715 #: gtk/gtkmenu.c:799
3716 msgid "Can change accelerators"
3717 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3718
3719 #: gtk/gtkmenu.c:800
3720 msgid ""
3721 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3722 msgstr ""
3723 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3724 "adierazten du"
3725
3726 #: gtk/gtkmenu.c:805
3727 msgid "Delay before submenus appear"
3728 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3729
3730 #: gtk/gtkmenu.c:806
3731 msgid ""
3732 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3733 msgstr ""
3734 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3735 "zenbatdenbora egon behar duen"
3736
3737 #: gtk/gtkmenu.c:813
3738 msgid "Delay before hiding a submenu"
3739 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3740
3741 #: gtk/gtkmenu.c:814
3742 msgid ""
3743 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3744 "submenu"
3745 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3746
3747 #
3748 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3749 msgid "Pack direction"
3750 msgstr "Paketatze norabidea"
3751
3752 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3753 msgid "The pack direction of the menubar"
3754 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3755
3756 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3757 msgid "Child Pack direction"
3758 msgstr "Paketatze norabide umea"
3759
3760 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3761 msgid "The child pack direction of the menubar"
3762 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3763
3764 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3765 msgid "Style of bevel around the menubar"
3766 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3767
3768 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3769 msgid "Internal padding"
3770 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3771
3772 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3773 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3774 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3775
3776 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3777 msgid "Delay before drop down menus appear"
3778 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3779
3780 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3781 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3782 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3783
3784 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3785 msgid "Right Justified"
3786 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3787
3788 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3789 msgid ""
3790 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3791 msgstr ""
3792 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3793 "diren edo ez ezartzen du"
3794
3795 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3796 msgid "Submenu"
3797 msgstr "Azpimenua"
3798
3799 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3800 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3801 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3802
3803 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3804 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3805 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3806
3807 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3808 msgid "The text for the child label"
3809 msgstr "Etiketa umearen testua"
3810
3811 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3812 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3813 msgstr ""
3814 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3815 "erlatiboa"
3816
3817 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3818 msgid "Width in Characters"
3819 msgstr "Zabalera karakteretan"
3820
3821 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3822 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3823 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3824
3825 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3826 msgid "Take Focus"
3827 msgstr "Hartu fokua"
3828
3829 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3830 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3831 msgstr ""
3832 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3833
3834 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3835 msgid "Menu"
3836 msgstr "Menua"
3837
3838 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3839 msgid "The dropdown menu"
3840 msgstr "Goitibeherako menua"
3841
3842 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3843 msgid "Image/label border"
3844 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3845
3846 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3847 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3848 msgstr ""
3849 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3850
3851 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3852 msgid "Use separator"
3853 msgstr "Erabili bereizlea"
3854
3855 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3856 msgid ""
3857 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3858 msgstr ""
3859 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3860 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3861
3862 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3863 msgid "Message Buttons"
3864 msgstr "Mezuko botoiak"
3865
3866 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3867 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3868 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3869
3870 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3871 msgid "The primary text of the message dialog"
3872 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3873
3874 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3875 msgid "Use Markup"
3876 msgstr "Erabili markaketa"
3877
3878 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3879 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3880 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3881
3882 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3883 msgid "Secondary Text"
3884 msgstr "Bigarren mailako testua"
3885
3886 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3887 msgid "The secondary text of the message dialog"
3888 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3889
3890 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3891 msgid "Use Markup in secondary"
3892 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3893
3894 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3895 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3896 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3897
3898 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3899 msgid "The image"
3900 msgstr "Irudia"
3901
3902 #
3903 #: gtk/gtkmisc.c:83
3904 msgid "Y align"
3905 msgstr "Y lerrokatzea"
3906
3907 #: gtk/gtkmisc.c:84
3908 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3909 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3910
3911 #: gtk/gtkmisc.c:93
3912 msgid "X pad"
3913 msgstr "X betegarria"
3914
3915 #: gtk/gtkmisc.c:94
3916 msgid ""
3917 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3918 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3919
3920 #: gtk/gtkmisc.c:103
3921 msgid "Y pad"
3922 msgstr "Y betegarria"
3923
3924 #: gtk/gtkmisc.c:104
3925 msgid ""
3926 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3927 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3928
3929 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3930 msgid "Parent"
3931 msgstr "Gurasoa"
3932
3933 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3934 msgid "The parent window"
3935 msgstr "Guraso-leihoa"
3936
3937 #
3938 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3939 msgid "Is Showing"
3940 msgstr "Bistaratua"
3941
3942 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3943 msgid "Are we showing a dialog"
3944 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3945
3946 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3947 msgid "The screen where this window will be displayed."
3948 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3949
3950 #
3951 #: gtk/gtknotebook.c:585
3952 msgid "Page"
3953 msgstr "Orrialdea"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:586
3956 msgid "The index of the current page"
3957 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:594
3960 msgid "Tab Position"
3961 msgstr "Fitxen kokalekua"
3962
3963 #: gtk/gtknotebook.c:595
3964 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3965 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3966
3967 #: gtk/gtknotebook.c:602
3968 msgid "Tab Border"
3969 msgstr "Fitxaren ertza"
3970
3971 #: gtk/gtknotebook.c:603
3972 msgid "Width of the border around the tab labels"
3973 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3974
3975 #
3976 #: gtk/gtknotebook.c:611
3977 msgid "Horizontal Tab Border"
3978 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:612
3981 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3982 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:620
3985 msgid "Vertical Tab Border"
3986 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:621
3989 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3990 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:629
3993 msgid "Show Tabs"
3994 msgstr "Erakutsi fitxak"
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:630
3997 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3998 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3999
4000 #: gtk/gtknotebook.c:636
4001 msgid "Show Border"
4002 msgstr "Erakutsi ertza"
4003
4004 #: gtk/gtknotebook.c:637
4005 msgid "Whether the border should be shown or not"
4006 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
4007
4008 #
4009 #: gtk/gtknotebook.c:643
4010 msgid "Scrollable"
4011 msgstr "Korrigarria"
4012
4013 #: gtk/gtknotebook.c:644
4014 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4015 msgstr ""
4016 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
4017
4018 #: gtk/gtknotebook.c:650
4019 msgid "Enable Popup"
4020 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
4021
4022 #: gtk/gtknotebook.c:651
4023 msgid ""
4024 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4025 "you can use to go to a page"
4026 msgstr ""
4027 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
4028 "batera joateko menua agertuko da"
4029
4030 #: gtk/gtknotebook.c:658
4031 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4032 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
4033
4034 #: gtk/gtknotebook.c:664
4035 msgid "Group ID"
4036 msgstr "Taldearen IDa"
4037
4038 #: gtk/gtknotebook.c:665
4039 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4040 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4041
4042 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4043 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4044 msgid "Group"
4045 msgstr "Elkartu"
4046
4047 #: gtk/gtknotebook.c:682
4048 msgid "Group for tabs drag and drop"
4049 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4050
4051 #: gtk/gtknotebook.c:688
4052 msgid "Tab label"
4053 msgstr "Fitxa-etiketa"
4054
4055 #: gtk/gtknotebook.c:689
4056 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4057 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
4058
4059 #: gtk/gtknotebook.c:695
4060 msgid "Menu label"
4061 msgstr "Menuaren etiketa"
4062
4063 #: gtk/gtknotebook.c:696
4064 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4065 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
4066
4067 #: gtk/gtknotebook.c:709
4068 msgid "Tab expand"
4069 msgstr "Fitxa zabaltzea"
4070
4071 #: gtk/gtknotebook.c:710
4072 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4073 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
4074
4075 #: gtk/gtknotebook.c:716
4076 msgid "Tab fill"
4077 msgstr "Fitxa betetzea"
4078
4079 #: gtk/gtknotebook.c:717
4080 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4081 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
4082
4083 #: gtk/gtknotebook.c:723
4084 msgid "Tab pack type"
4085 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
4086
4087 #: gtk/gtknotebook.c:730
4088 msgid "Tab reorderable"
4089 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
4090
4091 #: gtk/gtknotebook.c:731
4092 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4093 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4094
4095 #: gtk/gtknotebook.c:737
4096 msgid "Tab detachable"
4097 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4098
4099 #: gtk/gtknotebook.c:738
4100 msgid "Whether the tab is detachable"
4101 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4102
4103 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4104 msgid "Secondary backward stepper"
4105 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4106
4107 #: gtk/gtknotebook.c:754
4108 msgid ""
4109 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4110 msgstr ""
4111 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4112 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4113 "kontrako bukaeran"
4114
4115 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4116 msgid "Secondary forward stepper"
4117 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4118
4119 #: gtk/gtknotebook.c:770
4120 msgid ""
4121 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4122 msgstr ""
4123 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4124 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4125 "kontrako bukaeran"
4126
4127 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4128 msgid "Backward stepper"
4129 msgstr "Atzeranzko gezia"
4130
4131 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4132 msgid "Display the standard backward arrow button"
4133 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4134
4135 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4136 msgid "Forward stepper"
4137 msgstr "Aurreranzko gezia"
4138
4139 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4140 msgid "Display the standard forward arrow button"
4141 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4142
4143 #: gtk/gtknotebook.c:814
4144 msgid "Tab overlap"
4145 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4146
4147 #: gtk/gtknotebook.c:815
4148 msgid "Size of tab overlap area"
4149 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4150
4151 #: gtk/gtknotebook.c:830
4152 msgid "Tab curvature"
4153 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4154
4155 #: gtk/gtknotebook.c:831
4156 msgid "Size of tab curvature"
4157 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4158
4159 #
4160 #: gtk/gtknotebook.c:847
4161 msgid "Arrow spacing"
4162 msgstr "Gezien tartea"
4163
4164 #
4165 #: gtk/gtknotebook.c:848
4166 msgid "Scroll arrow spacing"
4167 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4168
4169 #: gtk/gtkobject.c:370
4170 msgid "User Data"
4171 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
4172
4173 #: gtk/gtkobject.c:371
4174 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4175 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
4176
4177 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4178 msgid "The menu of options"
4179 msgstr "Aukeren menua"
4180
4181 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4182 msgid "Size of dropdown indicator"
4183 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
4184
4185 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4186 msgid "Spacing around indicator"
4187 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
4188
4189 #: gtk/gtkorientable.c:75
4190 msgid "The orientation of the orientable"
4191 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4192
4193 #: gtk/gtkpaned.c:242
4194 msgid ""
4195 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4196 msgstr ""
4197 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4198
4199 #: gtk/gtkpaned.c:251
4200 msgid "Position Set"
4201 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4202
4203 #: gtk/gtkpaned.c:252
4204 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4205 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4206
4207 #
4208 #: gtk/gtkpaned.c:258
4209 msgid "Handle Size"
4210 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4211
4212 #: gtk/gtkpaned.c:259
4213 msgid "Width of handle"
4214 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4215
4216 #: gtk/gtkpaned.c:275
4217 msgid "Minimal Position"
4218 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4219
4220 #: gtk/gtkpaned.c:276
4221 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4222 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4223
4224 #: gtk/gtkpaned.c:293
4225 msgid "Maximal Position"
4226 msgstr "Gehienezko balioa"
4227
4228 #: gtk/gtkpaned.c:294
4229 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4230 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4231
4232 #
4233 #: gtk/gtkpaned.c:311
4234 msgid "Resize"
4235 msgstr "Aldatu tamaina"
4236
4237 #: gtk/gtkpaned.c:312
4238 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4239 msgstr ""
4240 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4241 "trepetarekin batera"
4242
4243 #: gtk/gtkpaned.c:327
4244 msgid "Shrink"
4245 msgstr "Txikitu"
4246
4247 #: gtk/gtkpaned.c:328
4248 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4249 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4250
4251 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4252 msgid "Embedded"
4253 msgstr "Kapsulatuta"
4254
4255 #: gtk/gtkplug.c:151
4256 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4257 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4258
4259 #: gtk/gtkplug.c:165
4260 msgid "Socket Window"
4261 msgstr "Socket-aren leihoa"
4262
4263 #: gtk/gtkplug.c:166
4264 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4265 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4266
4267 #: gtk/gtkpreview.c:102
4268 msgid ""
4269 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4270 msgstr ""
4271 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
4272 "adierazten du"
4273
4274 #: gtk/gtkprinter.c:112
4275 msgid "Name of the printer"
4276 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4277
4278 #: gtk/gtkprinter.c:118
4279 msgid "Backend"
4280 msgstr "Motorra"
4281
4282 #: gtk/gtkprinter.c:119
4283 msgid "Backend for the printer"
4284 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4285
4286 #: gtk/gtkprinter.c:125
4287 msgid "Is Virtual"
4288 msgstr "Birtuala da"
4289
4290 #: gtk/gtkprinter.c:126
4291 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4292 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4293
4294 #: gtk/gtkprinter.c:132
4295 msgid "Accepts PDF"
4296 msgstr "PDF onartzen du"
4297
4298 #: gtk/gtkprinter.c:133
4299 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4300 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4301
4302 #: gtk/gtkprinter.c:139
4303 msgid "Accepts PostScript"
4304 msgstr "PostScript onartzen du"
4305
4306 #: gtk/gtkprinter.c:140
4307 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4308 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4309
4310 #: gtk/gtkprinter.c:146
4311 msgid "State Message"
4312 msgstr "Mezuaren egoera"
4313
4314 #: gtk/gtkprinter.c:147
4315 msgid "String giving the current state of the printer"
4316 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4317
4318 #
4319 #: gtk/gtkprinter.c:153
4320 msgid "Location"
4321 msgstr "Kokalekua"
4322
4323 #: gtk/gtkprinter.c:154
4324 msgid "The location of the printer"
4325 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
4326
4327 #: gtk/gtkprinter.c:161
4328 msgid "The icon name to use for the printer"
4329 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4330
4331 #: gtk/gtkprinter.c:167
4332 msgid "Job Count"
4333 msgstr "Lan kopurua"
4334
4335 #: gtk/gtkprinter.c:168
4336 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4337 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4338
4339 #: gtk/gtkprinter.c:186
4340 msgid "Paused Printer"
4341 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4342
4343 #: gtk/gtkprinter.c:187
4344 msgid "TRUE if this printer is paused"
4345 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4346
4347 #: gtk/gtkprinter.c:200
4348 msgid "Accepting Jobs"
4349 msgstr "Lanak onartzen"
4350
4351 #: gtk/gtkprinter.c:201
4352 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4353 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4354
4355 #
4356 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4357 msgid "Source option"
4358 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4359
4360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4361 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4362 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4363
4364 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4365 msgid "Title of the print job"
4366 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4367
4368 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4369 msgid "Printer"
4370 msgstr "Inprimagailua"
4371
4372 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4373 msgid "Printer to print the job to"
4374 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4375
4376 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4377 msgid "Settings"
4378 msgstr "Ezarpenak"
4379
4380 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4381 msgid "Printer settings"
4382 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4383
4384 #
4385 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4386 msgid "Page Setup"
4387 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4388
4389 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4390 msgid "Track Print Status"
4391 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4392
4393 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4394 msgid ""
4395 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4396 "print data has been sent to the printer or print server."
4397 msgstr ""
4398 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4399 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4400 "bidali ondoren."
4401
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4403 msgid "Default Page Setup"
4404 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4405
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4407 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4408 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4409
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4411 msgid "Print Settings"
4412 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4413
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4415 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4416 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4417
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4419 msgid "Job Name"
4420 msgstr "Lanaren izena"
4421
4422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4423 msgid "A string used for identifying the print job."
4424 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4425
4426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4427 msgid "Number of Pages"
4428 msgstr "Orrialde kopurua"
4429
4430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4431 msgid "The number of pages in the document."
4432 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4433
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4435 msgid "Current Page"
4436 msgstr "Uneko orrialdea"
4437
4438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4439 msgid "The current page in the document"
4440 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4441
4442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4443 msgid "Use full page"
4444 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4445
4446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4447 msgid ""
4448 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4449 "not the corner of the imageable area"
4450 msgstr ""
4451 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4452 "irudiaren arearen ertzean"
4453
4454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4455 msgid ""
4456 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4457 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4458 msgstr ""
4459 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4460 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4461 "bidali ondoren."
4462
4463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4464 msgid "Unit"
4465 msgstr "Unitatea"
4466
4467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4468 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4469 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4470
4471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4472 msgid "Show Dialog"
4473 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4474
4475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4476 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4477 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4478
4479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4480 msgid "Allow Async"
4481 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4482
4483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4484 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4485 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4486
4487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4488 msgid "Export filename"
4489 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4490
4491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4492 msgid "Status"
4493 msgstr "Egoera"
4494
4495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4496 msgid "The status of the print operation"
4497 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4498
4499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4500 msgid "Status String"
4501 msgstr "Egoeraren esaldia"
4502
4503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4504 msgid "A human-readable description of the status"
4505 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4506
4507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4508 msgid "Custom tab label"
4509 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4510
4511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4512 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4513 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4514
4515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4516 msgid "Support Selection"
4517 msgstr "Hautapenaren euskarria"
4518
4519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4520 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4521 msgstr ""
4522 "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
4523
4524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4525 msgid "Has Selection"
4526 msgstr "Hautapena du"
4527
4528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4529 msgid "TRUE if a selecion exists."
4530 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
4531
4532 #
4533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4534 msgid "Embed Page Setup"
4535 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
4536
4537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4538 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4539 msgstr ""
4540 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
4541 "kapsulatuta badaude"
4542
4543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4544 msgid "Number of Pages To Print"
4545 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
4546
4547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4548 msgid "The number of pages that will be printed."
4549 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
4550
4551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4552 msgid "The GtkPageSetup to use"
4553 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4554
4555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4556 msgid "Selected Printer"
4557 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4558
4559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4560 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4561 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4562
4563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4564 msgid "Manual Capabilites"
4565 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
4566
4567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4568 msgid "Capabilities the application can handle"
4569 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
4570
4571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4572 msgid "Whether the dialog supports selection"
4573 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
4574
4575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4576 msgid "Whether the application has a selection"
4577 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
4578
4579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4580 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4581 msgstr ""
4582 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
4583 "kapsulatuta badaude"
4584
4585 #: gtk/gtkprogress.c:102
4586 msgid "Activity mode"
4587 msgstr "Jarduera-modua"
4588
4589 #: gtk/gtkprogress.c:103
4590 msgid ""
4591 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4592 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4593 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4594 msgstr ""
4595 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4596 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4597 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4598 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4599
4600 #: gtk/gtkprogress.c:111
4601 msgid "Show text"
4602 msgstr "Erakutsi testua"
4603
4604 #: gtk/gtkprogress.c:112
4605 msgid "Whether the progress is shown as text."
4606 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4607
4608 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4609 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4610 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4611
4612 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4613 msgid "Bar style"
4614 msgstr "Barra-estiloa"
4615
4616 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4617 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4618 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4619
4620 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4621 msgid "Activity Step"
4622 msgstr "Jarduera-urratsa"
4623
4624 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4625 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4626 msgstr ""
4627 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4628
4629 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4630 msgid "Activity Blocks"
4631 msgstr "Jarduera-blokeak"
4632
4633 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4634 msgid ""
4635 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4636 "(Deprecated)"
4637 msgstr ""
4638 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4639 "(zaharkitua)"
4640
4641 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4642 msgid "Discrete Blocks"
4643 msgstr "Bloke diskretuak"
4644
4645 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4646 msgid ""
4647 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4648 "style)"
4649 msgstr ""
4650 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4651 "direnean)"
4652
4653 #
4654 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4655 msgid "Fraction"
4656 msgstr "Frakzioa"
4657
4658 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4659 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4660 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4661
4662 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4663 msgid "Pulse Step"
4664 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4665
4666 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4667 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4668 msgstr ""
4669 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4670
4671 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4672 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4673 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4674
4675 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4676 msgid ""
4677 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4678 "have enough room to display the entire string, if at all."
4679 msgstr ""
4680 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4681 "osoa bistaratzeko."
4682
4683 #
4684 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4685 msgid "XSpacing"
4686 msgstr "XTartea"
4687
4688 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4689 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4690 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4691
4692 #
4693 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4694 msgid "YSpacing"
4695 msgstr "YTartea"
4696
4697 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4698 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4699 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4700
4701 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4702 msgid "Min horizontal bar width"
4703 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4704
4705 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4706 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4707 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4708
4709 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4710 msgid "Min horizontal bar height"
4711 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4712
4713 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4714 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4715 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4716
4717 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4718 msgid "Min vertical bar width"
4719 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4720
4721 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4722 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4723 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4724
4725 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4726 msgid "Min vertical bar height"
4727 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4728
4729 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4730 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4731 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4732
4733 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4734 msgid "The value"
4735 msgstr "Balioa"
4736
4737 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4738 msgid ""
4739 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4740 "is the current action of its group."
4741 msgstr ""
4742 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4743 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4744
4745 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4746 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4747 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4748
4749 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4750 msgid "The current value"
4751 msgstr "Uneko balioa"
4752
4753 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4754 msgid ""
4755 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4756 "action belongs."
4757 msgstr ""
4758 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4759 "balioa."
4760
4761 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4762 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4763 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4764
4765 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4766 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4767 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4768
4769 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4770 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4771 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4772
4773 #: gtk/gtkrange.c:358
4774 msgid "Update policy"
4775 msgstr "Eguneratze-politika"
4776
4777 #: gtk/gtkrange.c:359
4778 msgid "How the range should be updated on the screen"
4779 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4780
4781 #: gtk/gtkrange.c:368
4782 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4783 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4784
4785 #: gtk/gtkrange.c:375
4786 msgid "Inverted"
4787 msgstr "Alderantzikatuta"
4788
4789 #: gtk/gtkrange.c:376
4790 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4791 msgstr ""
4792 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4793
4794 #: gtk/gtkrange.c:383
4795 msgid "Lower stepper sensitivity"
4796 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4797
4798 #: gtk/gtkrange.c:384
4799 msgid ""
4800 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4801 "side"
4802 msgstr ""
4803 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4804
4805 #: gtk/gtkrange.c:392
4806 msgid "Upper stepper sensitivity"
4807 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4808
4809 #: gtk/gtkrange.c:393
4810 msgid ""
4811 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4812 "side"
4813 msgstr ""
4814 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4815
4816 #: gtk/gtkrange.c:410
4817 msgid "Show Fill Level"
4818 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4819
4820 #: gtk/gtkrange.c:411
4821 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4822 msgstr ""
4823 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4824
4825 #: gtk/gtkrange.c:427
4826 msgid "Restrict to Fill Level"
4827 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4828
4829 #: gtk/gtkrange.c:428
4830 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4831 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4832
4833 #: gtk/gtkrange.c:443
4834 msgid "Fill Level"
4835 msgstr "Betegarri-maila"
4836
4837 #: gtk/gtkrange.c:444
4838 msgid "The fill level."
4839 msgstr "Betegarriaren maila."
4840
4841 #
4842 #: gtk/gtkrange.c:452
4843 msgid "Slider Width"
4844 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4845
4846 #: gtk/gtkrange.c:453
4847 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4848 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4849
4850 #: gtk/gtkrange.c:460
4851 msgid "Trough Border"
4852 msgstr "Kanalaren ertza"
4853
4854 #: gtk/gtkrange.c:461
4855 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4856 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4857
4858 #: gtk/gtkrange.c:468
4859 msgid "Stepper Size"
4860 msgstr "Geziaren tamaina"
4861
4862 #: gtk/gtkrange.c:469
4863 msgid "Length of step buttons at ends"
4864 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4865
4866 #
4867 #: gtk/gtkrange.c:484
4868 msgid "Stepper Spacing"
4869 msgstr "Geziaren tartea"
4870
4871 #: gtk/gtkrange.c:485
4872 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4873 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4874
4875 #
4876 #: gtk/gtkrange.c:492
4877 msgid "Arrow X Displacement"
4878 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4879
4880 #: gtk/gtkrange.c:493
4881 msgid ""
4882 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4883 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4884
4885 #
4886 #: gtk/gtkrange.c:500
4887 msgid "Arrow Y Displacement"
4888 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4889
4890 #: gtk/gtkrange.c:501
4891 msgid ""
4892 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4893 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4894
4895 #: gtk/gtkrange.c:509
4896 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4897 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4898
4899 #: gtk/gtkrange.c:510
4900 msgid ""
4901 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4902 "IN while they are dragged"
4903 msgstr ""
4904 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4905 "dira  bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4906
4907 #: gtk/gtkrange.c:524
4908 msgid "Trough Side Details"
4909 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4910
4911 #: gtk/gtkrange.c:525
4912 msgid ""
4913 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4914 "with different details"
4915 msgstr ""
4916 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4917 "ezberdinekin marrazten dira"
4918
4919 #: gtk/gtkrange.c:541
4920 msgid "Trough Under Steppers"
4921 msgstr "Kanala gezi azpian"
4922
4923 #: gtk/gtkrange.c:542
4924 msgid ""
4925 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4926 "spacing"
4927 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4928
4929 #
4930 #: gtk/gtkrange.c:555
4931 msgid "Arrow scaling"
4932 msgstr "Gezia eskalatzea"
4933
4934 #: gtk/gtkrange.c:556
4935 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4936 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4937
4938 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4939 msgid "Show Numbers"
4940 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4941
4942 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4943 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4944 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4945
4946 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4947 msgid "Recent Manager"
4948 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4949
4950 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4951 msgid "The RecentManager object to use"
4952 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4953
4954 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4955 msgid "Show Private"
4956 msgstr "Erakutsi pribatua"
4957
4958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4959 msgid "Whether the private items should be displayed"
4960 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4961
4962 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4963 msgid "Show Tooltips"
4964 msgstr "Erakutsi argibideak"
4965
4966 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4967 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4968 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4969
4970 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4971 msgid "Show Icons"
4972 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4973
4974 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4975 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4976 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4977
4978 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4979 msgid "Show Not Found"
4980 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4981
4982 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4983 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4984 msgstr ""
4985 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4986 "edo ez"
4987
4988 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4989 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4990 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4991
4992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4993 msgid "Local only"
4994 msgstr "Lokalak bakarrik"
4995
4996 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4997 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4998 msgstr ""
4999 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
5000 "URIak"
5001
5002 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
5003 msgid "Limit"
5004 msgstr "Mugatu"
5005
5006 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5007 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5008 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
5009
5010 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5011 msgid "Sort Type"
5012 msgstr "Ordenatu mota"
5013
5014 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5015 msgid "The sorting order of the items displayed"
5016 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
5017
5018 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5019 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5020 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
5021
5022 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5023 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5024 msgstr ""
5025 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
5026 "osoa"
5027
5028 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5029 msgid ""
5030 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5031 msgstr ""
5032 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
5033 "kopurua"
5034
5035 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5036 msgid "The size of the recently used resources list"
5037 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
5038
5039 #
5040 #: gtk/gtkruler.c:128
5041 msgid "Lower"
5042 msgstr "Behekoa"
5043
5044 #: gtk/gtkruler.c:129
5045 msgid "Lower limit of ruler"
5046 msgstr "Erregelaren beheko muga"
5047
5048 #: gtk/gtkruler.c:138
5049 msgid "Upper"
5050 msgstr "Goikoa"
5051
5052 #: gtk/gtkruler.c:139
5053 msgid "Upper limit of ruler"
5054 msgstr "Erregelaren goiko muga"
5055
5056 #: gtk/gtkruler.c:149
5057 msgid "Position of mark on the ruler"
5058 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
5059
5060 #
5061 #: gtk/gtkruler.c:158
5062 msgid "Max Size"
5063 msgstr "Geh. tamaina"
5064
5065 #: gtk/gtkruler.c:159
5066 msgid "Maximum size of the ruler"
5067 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
5068
5069 #: gtk/gtkruler.c:174
5070 msgid "Metric"
5071 msgstr "Metrotan"
5072
5073 #: gtk/gtkruler.c:175
5074 msgid "The metric used for the ruler"
5075 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
5076
5077 #: gtk/gtkscale.c:219
5078 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5079 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
5080
5081 #: gtk/gtkscale.c:228
5082 msgid "Draw Value"
5083 msgstr "Marrazkiaren balioa"
5084
5085 #: gtk/gtkscale.c:229
5086 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5087 msgstr ""
5088 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
5089 "adierazten du"
5090
5091 #: gtk/gtkscale.c:236
5092 msgid "Value Position"
5093 msgstr "Balioaren posizioa"
5094
5095 #: gtk/gtkscale.c:237
5096 msgid "The position in which the current value is displayed"
5097 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
5098
5099 #: gtk/gtkscale.c:244
5100 msgid "Slider Length"
5101 msgstr "Graduatzailearen luzera"
5102
5103 #: gtk/gtkscale.c:245
5104 msgid "Length of scale's slider"
5105 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5106
5107 #: gtk/gtkscale.c:253
5108 msgid "Value spacing"
5109 msgstr "Balioaren tartea"
5110
5111 #: gtk/gtkscale.c:254
5112 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5113 msgstr ""
5114 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5115
5116 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5117 msgid "The value of the scale"
5118 msgstr "Eskalaren balioa"
5119
5120 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5121 msgid "The icon size"
5122 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5123
5124 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5125 msgid ""
5126 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5127 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5128
5129 #
5130 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5131 msgid "Icons"
5132 msgstr "Ikonoak"
5133
5134 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5135 msgid "List of icon names"
5136 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5137
5138 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5139 msgid "Minimum Slider Length"
5140 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5141
5142 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5143 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5144 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5145
5146 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5147 msgid "Fixed slider size"
5148 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5149
5150 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5151 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5152 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5153
5154 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5155 msgid ""
5156 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5157 msgstr ""
5158 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5159 "bukaeran"
5160
5161 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5162 msgid ""
5163 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5164 msgstr ""
5165 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5166 "bukaeran"
5167
5168 #
5169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5170 msgid "Horizontal Adjustment"
5171 msgstr "Doitze horizontala"
5172
5173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5174 msgid "Vertical Adjustment"
5175 msgstr "Doitze bertikala"
5176
5177 #
5178 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5179 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5180 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5181
5182 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5183 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5184 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5185
5186 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5187 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5188 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5189
5190 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5191 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5192 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5193
5194 #
5195 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5196 msgid "Window Placement"
5197 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5198
5199 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5200 msgid ""
5201 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5202 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5203 msgstr ""
5204 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5205 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5206
5207 #
5208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5209 msgid "Window Placement Set"
5210 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5211
5212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5213 msgid ""
5214 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5215 "contents with respect to the scrollbars."
5216 msgstr ""
5217 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5218 "behar den edo ez."
5219
5220 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5221 msgid "Shadow Type"
5222 msgstr "Itzal-mota"
5223
5224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5225 msgid "Style of bevel around the contents"
5226 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5227
5228 #
5229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5230 msgid "Scrollbars within bevel"
5231 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5232
5233 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5234 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5235 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5236
5237 #
5238 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5239 msgid "Scrollbar spacing"
5240 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5241
5242 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5243 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5244 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5245
5246 #
5247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5248 msgid "Scrolled Window Placement"
5249 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5250
5251 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5252 msgid ""
5253 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5254 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5255 msgstr ""
5256 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
5257 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5258
5259 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5260 msgid "Draw"
5261 msgstr "Marraztu"
5262
5263 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5264 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5265 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:224
5268 msgid "Double Click Time"
5269 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:225
5272 msgid ""
5273 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5274 "click (in milliseconds)"
5275 msgstr ""
5276 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5277 "(milisegundotan)"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:232
5280 msgid "Double Click Distance"
5281 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:233
5284 msgid ""
5285 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5286 "double click (in pixels)"
5287 msgstr ""
5288 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5289 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5290 "denbora (milisegundotan)"
5291
5292 #
5293 #: gtk/gtksettings.c:249
5294 msgid "Cursor Blink"
5295 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:250
5298 msgid "Whether the cursor should blink"
5299 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5300
5301 #
5302 #: gtk/gtksettings.c:257
5303 msgid "Cursor Blink Time"
5304 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:258
5307 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5308 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5309
5310 #
5311 #: gtk/gtksettings.c:277
5312 msgid "Cursor Blink Timeout"
5313 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:278
5316 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5317 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:285
5320 msgid "Split Cursor"
5321 msgstr "Kurtsore zatitua"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:286
5324 msgid ""
5325 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5326 "left text"
5327 msgstr ""
5328 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5329 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:293
5332 msgid "Theme Name"
5333 msgstr "Gaiaren izena"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:294
5336 msgid "Name of theme RC file to load"
5337 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:302
5340 msgid "Icon Theme Name"
5341 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:303
5344 msgid "Name of icon theme to use"
5345 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:311
5348 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5349 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:312
5352 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5353 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:320
5356 msgid "Key Theme Name"
5357 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:321
5360 msgid "Name of key theme RC file to load"
5361 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:329
5364 msgid "Menu bar accelerator"
5365 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:330
5368 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5369 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:338
5372 msgid "Drag threshold"
5373 msgstr "Arrastatu muga"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:339
5376 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5377 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5378
5379 #
5380 #: gtk/gtksettings.c:347
5381 msgid "Font Name"
5382 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:348
5385 msgid "Name of default font to use"
5386 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5387
5388 #
5389 #: gtk/gtksettings.c:370
5390 msgid "Icon Sizes"
5391 msgstr "Ikonoen tamainak"
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:371
5394 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5395 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:379
5398 msgid "GTK Modules"
5399 msgstr "GTK moduluak"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:380
5402 msgid "List of currently active GTK modules"
5403 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:389
5406 msgid "Xft Antialias"
5407 msgstr "Xft Antialias-a"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:390
5410 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5411 msgstr ""
5412 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5413 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:399
5416 msgid "Xft Hinting"
5417 msgstr "Xft Hinting-a"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:400
5420 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5421 msgstr ""
5422 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5423 "1=lehenetsia"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:409
5426 msgid "Xft Hint Style"
5427 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:410
5430 msgid ""
5431 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5432 msgstr ""
5433 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:419
5436 msgid "Xft RGBA"
5437 msgstr "Xft RGBA"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:420
5440 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5441 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:429
5444 msgid "Xft DPI"
5445 msgstr "Xft DPI"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:430
5448 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5449 msgstr ""
5450 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:439
5453 msgid "Cursor theme name"
5454 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:440
5457 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5458 msgstr ""
5459 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5460 "erabiltzeko"
5461
5462 #
5463 #: gtk/gtksettings.c:448
5464 msgid "Cursor theme size"
5465 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:449
5468 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5469 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:459
5472 msgid "Alternative button order"
5473 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:460
5476 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5477 msgstr ""
5478 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5479 "ez adierazten du"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:477
5482 msgid "Alternative sort indicator direction"
5483 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:478
5486 msgid ""
5487 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5488 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5489 msgstr ""
5490 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5491 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5492 "adierazten du)"
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:486
5495 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5496 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5497
5498 #: gtk/gtksettings.c:487
5499 msgid ""
5500 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5501 "the input method"
5502 msgstr ""
5503 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5504 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5505
5506 #: gtk/gtksettings.c:495
5507 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5508 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5509
5510 #: gtk/gtksettings.c:496
5511 msgid ""
5512 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5513 "control characters"
5514 msgstr ""
5515 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5516 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:504
5519 msgid "Start timeout"
5520 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:505
5523 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5524 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:514
5527 msgid "Repeat timeout"
5528 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5529
5530 #: gtk/gtksettings.c:515
5531 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5532 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5533
5534 #: gtk/gtksettings.c:524
5535 msgid "Expand timeout"
5536 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5537
5538 #: gtk/gtksettings.c:525
5539 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5540 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5541
5542 #: gtk/gtksettings.c:560
5543 msgid "Color scheme"
5544 msgstr "Kolore-eskema"
5545
5546 #: gtk/gtksettings.c:561
5547 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5548 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5549
5550 #
5551 #: gtk/gtksettings.c:570
5552 msgid "Enable Animations"
5553 msgstr "Gaitu animazioak"
5554
5555 #: gtk/gtksettings.c:571
5556 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5557 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5558
5559 #: gtk/gtksettings.c:589
5560 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5561 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5562
5563 #: gtk/gtksettings.c:590
5564 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5565 msgstr ""
5566 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5567
5568 #: gtk/gtksettings.c:607
5569 msgid "Tooltip timeout"
5570 msgstr "Argibideen denbora"
5571
5572 #: gtk/gtksettings.c:608
5573 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5574 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5575
5576 #: gtk/gtksettings.c:633
5577 msgid "Tooltip browse timeout"
5578 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5579
5580 #: gtk/gtksettings.c:634
5581 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5582 msgstr ""
5583 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5584 "denean"
5585
5586 #: gtk/gtksettings.c:655
5587 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5588 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5589
5590 #: gtk/gtksettings.c:656
5591 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5592 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5593
5594 #: gtk/gtksettings.c:675
5595 msgid "Keynav Cursor Only"
5596 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5597
5598 #: gtk/gtksettings.c:676
5599 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5600 msgstr ""
5601 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5602
5603 #: gtk/gtksettings.c:693
5604 msgid "Keynav Wrap Around"
5605 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5606
5607 #: gtk/gtksettings.c:694
5608 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5609 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5610
5611 #: gtk/gtksettings.c:714
5612 msgid "Error Bell"
5613 msgstr "Errore soinua"
5614
5615 #: gtk/gtksettings.c:715
5616 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5617 msgstr ""
5618 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5619
5620 #: gtk/gtksettings.c:732
5621 msgid "Color Hash"
5622 msgstr "Kolorearen hash-a"
5623
5624 #: gtk/gtksettings.c:733
5625 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5626 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5627
5628 #: gtk/gtksettings.c:741
5629 msgid "Default file chooser backend"
5630 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5631
5632 #: gtk/gtksettings.c:742
5633 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5634 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5635
5636 #: gtk/gtksettings.c:759
5637 msgid "Default print backend"
5638 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5639
5640 #: gtk/gtksettings.c:760
5641 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5642 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5643
5644 #: gtk/gtksettings.c:783
5645 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5646 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5647
5648 #: gtk/gtksettings.c:784
5649 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5650 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5651
5652 #
5653 #: gtk/gtksettings.c:800
5654 msgid "Enable Mnemonics"
5655 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5656
5657 #: gtk/gtksettings.c:801
5658 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5659 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5660
5661 #: gtk/gtksettings.c:817
5662 msgid "Enable Accelerators"
5663 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5664
5665 #: gtk/gtksettings.c:818
5666 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5667 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5668
5669 #: gtk/gtksettings.c:835
5670 msgid "Recent Files Limit"
5671 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5672
5673 #: gtk/gtksettings.c:836
5674 msgid "Number of recently used files"
5675 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5676
5677 #: gtk/gtksettings.c:854
5678 msgid "Default IM module"
5679 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5680
5681 #: gtk/gtksettings.c:855
5682 msgid "Which IM module should be used by default"
5683 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5684
5685 #: gtk/gtksettings.c:873
5686 msgid "Recent Files Max Age"
5687 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5688
5689 #: gtk/gtksettings.c:874
5690 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5691 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5692
5693 #: gtk/gtksettings.c:883
5694 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5695 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5696
5697 #: gtk/gtksettings.c:884
5698 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5699 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5700
5701 #: gtk/gtksettings.c:906
5702 msgid "Sound Theme Name"
5703 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5704
5705 #: gtk/gtksettings.c:907
5706 msgid "XDG sound theme name"
5707 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5708
5709 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5710 #: gtk/gtksettings.c:929
5711 msgid "Audible Input Feedback"
5712 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5713
5714 #: gtk/gtksettings.c:930
5715 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5716 msgstr ""
5717 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5718 "gisa ala ez adierazten du"
5719
5720 #
5721 #: gtk/gtksettings.c:951
5722 msgid "Enable Event Sounds"
5723 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5724
5725 #: gtk/gtksettings.c:952
5726 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5727 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5728
5729 #: gtk/gtksettings.c:967
5730 msgid "Enable Tooltips"
5731 msgstr "Gaitu argibideak"
5732
5733 #: gtk/gtksettings.c:968
5734 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5735 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5736
5737 #: gtk/gtksettings.c:981
5738 msgid "Toolbar style"
5739 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5740
5741 #: gtk/gtksettings.c:982
5742 msgid ""
5743 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5744 msgstr ""
5745 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5746 "bakarrik, etab. adierazten du"
5747
5748 #: gtk/gtksettings.c:996
5749 msgid "Toolbar Icon Size"
5750 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5751
5752 #: gtk/gtksettings.c:997
5753 msgid "The size of icons in default toolbars."
5754 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina."
5755
5756 #
5757 #: gtk/gtksettings.c:1014
5758 msgid "Auto Mnemonics"
5759 msgstr "Mnemotekniko automatikoa"
5760
5761 #: gtk/gtksettings.c:1015
5762 msgid ""
5763 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5764 "presses the mnemonic activator."
5765 msgstr ""
5766 "Erabiltzaileak mnemoteknikoen aktibatzailea sakatzean mnemoteknikoak "
5767 "automatikoki erakutsi edo ezkutatuko diren adierazten du."
5768
5769 #
5770 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5771 msgid "Mode"
5772 msgstr "Modua"
5773
5774 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5775 msgid ""
5776 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5777 "component widgets"
5778 msgstr ""
5779 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5780 "eragiten die"
5781
5782 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5783 msgid "Ignore hidden"
5784 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5785
5786 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5787 msgid ""
5788 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5789 msgstr ""
5790 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5791
5792 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5793 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5794 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5795
5796 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5797 msgid "Climb Rate"
5798 msgstr "Igoera-abiadura"
5799
5800 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5801 msgid "Snap to Ticks"
5802 msgstr "Atxiki markei"
5803
5804 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5805 msgid ""
5806 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5807 "nearest step increment"
5808 msgstr ""
5809 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5810 "diren ala ez adierazten du"
5811
5812 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5813 msgid "Numeric"
5814 msgstr "Zenbakizkoa"
5815
5816 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5817 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5818 msgstr ""
5819 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5820
5821 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5822 msgid "Wrap"
5823 msgstr "Itzulbiratu"
5824
5825 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5826 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5827 msgstr ""
5828 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5829
5830 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5831 msgid "Update Policy"
5832 msgstr "Eguneratze-politika"
5833
5834 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5835 msgid ""
5836 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5837 msgstr ""
5838 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5839 "behar den adierazten du"
5840
5841 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5842 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5843 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5844
5845 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5846 msgid "Style of bevel around the spin button"
5847 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5848
5849 #: gtk/gtkspinner.c:129
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Whether the spinner is active"
5852 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
5853
5854 #: gtk/gtkspinner.c:143
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Number of steps"
5857 msgstr "Orrialde kopurua"
5858
5859 #: gtk/gtkspinner.c:144
5860 msgid ""
5861 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5862 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5863 "duration)."
5864 msgstr ""
5865
5866 #
5867 #: gtk/gtkspinner.c:159
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Animation duration"
5870 msgstr "Animazioa"
5871
5872 #: gtk/gtkspinner.c:160
5873 msgid ""
5874 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5878 msgid "Has Resize Grip"
5879 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5880
5881 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5882 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5883 msgstr ""
5884 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5885
5886 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5887 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5888 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5889
5890 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5891 msgid "The size of the icon"
5892 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5893
5894 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5895 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5896 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5897
5898 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5899 msgid "Blinking"
5900 msgstr "Keinukaria"
5901
5902 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5903 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5904 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5905
5906 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5907 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5908 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5909
5910 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5911 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5912 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5913
5914 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5915 msgid "The orientation of the tray"
5916 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5917
5918 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5919 msgid "Has tooltip"
5920 msgstr "Argibidea du"
5921
5922 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5923 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5924 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5925
5926 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5927 msgid "Tooltip Text"
5928 msgstr "Argibidearen testua"
5929
5930 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5931 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5932 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5933
5934 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5935 msgid "Tooltip markup"
5936 msgstr "Markaren argibidea"
5937
5938 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5939 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5940 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5941
5942 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5943 msgid "The title of this tray icon"
5944 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
5945
5946 #: gtk/gtktable.c:129
5947 msgid "Rows"
5948 msgstr "Errenkadak"
5949
5950 #: gtk/gtktable.c:130
5951 msgid "The number of rows in the table"
5952 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5953
5954 #: gtk/gtktable.c:138
5955 msgid "Columns"
5956 msgstr "Zutabeak"
5957
5958 #: gtk/gtktable.c:139
5959 msgid "The number of columns in the table"
5960 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5961
5962 #
5963 #: gtk/gtktable.c:147
5964 msgid "Row spacing"
5965 msgstr "Errenkaden tartea"
5966
5967 #: gtk/gtktable.c:148
5968 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5969 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5970
5971 #: gtk/gtktable.c:156
5972 msgid "Column spacing"
5973 msgstr "Zutabeen tartea"
5974
5975 #: gtk/gtktable.c:157
5976 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5977 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5978
5979 #: gtk/gtktable.c:166
5980 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5981 msgstr ""
5982 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5983 "bera dutela"
5984
5985 #: gtk/gtktable.c:173
5986 msgid "Left attachment"
5987 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5988
5989 #: gtk/gtktable.c:180
5990 msgid "Right attachment"
5991 msgstr "Eskuineko eranskina"
5992
5993 #: gtk/gtktable.c:181
5994 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5995 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5996
5997 #: gtk/gtktable.c:187
5998 msgid "Top attachment"
5999 msgstr "Goiko eranskina"
6000
6001 #: gtk/gtktable.c:188
6002 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6003 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
6004
6005 #: gtk/gtktable.c:194
6006 msgid "Bottom attachment"
6007 msgstr "Beheko eranskina"
6008
6009 #
6010 #: gtk/gtktable.c:201
6011 msgid "Horizontal options"
6012 msgstr "Aukera horizontalak"
6013
6014 #: gtk/gtktable.c:202
6015 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6016 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
6017
6018 #: gtk/gtktable.c:208
6019 msgid "Vertical options"
6020 msgstr "Aukera bertikalak"
6021
6022 #: gtk/gtktable.c:209
6023 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6024 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
6025
6026 #: gtk/gtktable.c:215
6027 msgid "Horizontal padding"
6028 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
6029
6030 #: gtk/gtktable.c:216
6031 msgid ""
6032 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6033 "pixels"
6034 msgstr ""
6035 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
6036 "tarte estra, pixeletan"
6037
6038 #: gtk/gtktable.c:222
6039 msgid "Vertical padding"
6040 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
6041
6042 #: gtk/gtktable.c:223
6043 msgid ""
6044 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6045 "pixels"
6046 msgstr ""
6047 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
6048 "estra, pixeletan"
6049
6050 #: gtk/gtktext.c:546
6051 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6052 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
6053
6054 #: gtk/gtktext.c:554
6055 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6056 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
6057
6058 #: gtk/gtktext.c:561
6059 msgid "Line Wrap"
6060 msgstr "Lerro-itzulbira"
6061
6062 #: gtk/gtktext.c:562
6063 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6064 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
6065
6066 #: gtk/gtktext.c:569
6067 msgid "Word Wrap"
6068 msgstr "Doitu hitzak"
6069
6070 #: gtk/gtktext.c:570
6071 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6072 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
6073
6074 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6075 msgid "Tag Table"
6076 msgstr "Etiketa-taula"
6077
6078 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6079 msgid "Text Tag Table"
6080 msgstr "Testu-etiketen taula"
6081
6082 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6083 msgid "Current text of the buffer"
6084 msgstr "Bufferreko uneko testua"
6085
6086 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6087 msgid "Has selection"
6088 msgstr "Hautapena du"
6089
6090 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6091 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6092 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
6093
6094 #
6095 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6096 msgid "Cursor position"
6097 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
6098
6099 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6100 msgid ""
6101 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6102 msgstr ""
6103 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
6104
6105 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6106 msgid "Copy target list"
6107 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
6108
6109 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6110 msgid ""
6111 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6112 msgstr ""
6113 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
6114 "DNDren iturburua"
6115
6116 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6117 msgid "Paste target list"
6118 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
6119
6120 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6121 msgid ""
6122 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6123 "destination"
6124 msgstr ""
6125 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
6126 "DNDren helburua"
6127
6128 #: gtk/gtktextmark.c:90
6129 msgid "Mark name"
6130 msgstr "Markatu izena"
6131
6132 #: gtk/gtktextmark.c:97
6133 msgid "Left gravity"
6134 msgstr "Ezker-grabitatea"
6135
6136 #: gtk/gtktextmark.c:98
6137 msgid "Whether the mark has left gravity"
6138 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:173
6141 msgid "Tag name"
6142 msgstr "Etiketa-izena"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:174
6145 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6146 msgstr ""
6147 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:192
6150 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6151 msgstr ""
6152 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:199
6155 msgid "Background full height"
6156 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:200
6159 msgid ""
6160 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6161 "of the tagged characters"
6162 msgstr ""
6163 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
6164 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:208
6167 msgid "Background stipple mask"
6168 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:209
6171 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6172 msgstr ""
6173 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6174
6175 #: gtk/gtktexttag.c:226
6176 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6177 msgstr ""
6178 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:234
6181 msgid "Foreground stipple mask"
6182 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
6183
6184 #: gtk/gtktexttag.c:235
6185 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6186 msgstr ""
6187 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6188
6189 #
6190 #: gtk/gtktexttag.c:242
6191 msgid "Text direction"
6192 msgstr "Testuaren norabidea"
6193
6194 #: gtk/gtktexttag.c:243
6195 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6196 msgstr ""
6197 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6198
6199 #: gtk/gtktexttag.c:292
6200 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6201 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6202
6203 #: gtk/gtktexttag.c:301
6204 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6205 msgstr ""
6206 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6207
6208 #: gtk/gtktexttag.c:310
6209 msgid ""
6210 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6211 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6212 msgstr ""
6213 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6214 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6215
6216 #: gtk/gtktexttag.c:321
6217 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6218 msgstr ""
6219 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6220
6221 #: gtk/gtktexttag.c:330
6222 msgid "Font size in Pango units"
6223 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6224
6225 #: gtk/gtktexttag.c:340
6226 msgid ""
6227 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6228 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6229 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6230 msgstr ""
6231 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6232 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6233 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6234 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6235
6236 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6237 msgid "Left, right, or center justification"
6238 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6239
6240 #: gtk/gtktexttag.c:379
6241 msgid ""
6242 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6243 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6244 msgstr ""
6245 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6246 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6247
6248 #: gtk/gtktexttag.c:386
6249 msgid "Left margin"
6250 msgstr "Ezkerreko marjina"
6251
6252 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6253 msgid "Width of the left margin in pixels"
6254 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6255
6256 #: gtk/gtktexttag.c:396
6257 msgid "Right margin"
6258 msgstr "Eskuineko marjina"
6259
6260 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6261 msgid "Width of the right margin in pixels"
6262 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6263
6264 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6265 msgid "Indent"
6266 msgstr "Koska"
6267
6268 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6269 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6270 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6271
6272 #: gtk/gtktexttag.c:419
6273 msgid ""
6274 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6275 "in Pango units"
6276 msgstr ""
6277 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6278 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6279
6280 #: gtk/gtktexttag.c:428
6281 msgid "Pixels above lines"
6282 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6283
6284 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6285 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6286 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6287
6288 #: gtk/gtktexttag.c:438
6289 msgid "Pixels below lines"
6290 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6291
6292 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6293 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6294 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6295
6296 #: gtk/gtktexttag.c:448
6297 msgid "Pixels inside wrap"
6298 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
6299
6300 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6301 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6302 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6303
6304 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6305 msgid ""
6306 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6307 msgstr ""
6308 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6309 "edo karaktereen mugetan"
6310
6311 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6312 msgid "Tabs"
6313 msgstr "Tabuladoreak"
6314
6315 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6316 msgid "Custom tabs for this text"
6317 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6318
6319 #: gtk/gtktexttag.c:504
6320 msgid "Invisible"
6321 msgstr "Ikusezina"
6322
6323 #: gtk/gtktexttag.c:505
6324 msgid "Whether this text is hidden."
6325 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6326
6327 #: gtk/gtktexttag.c:519
6328 msgid "Paragraph background color name"
6329 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6330
6331 #: gtk/gtktexttag.c:520
6332 msgid "Paragraph background color as a string"
6333 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6334
6335 #: gtk/gtktexttag.c:535
6336 msgid "Paragraph background color"
6337 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6338
6339 #: gtk/gtktexttag.c:536
6340 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6341 msgstr ""
6342 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6343 "izatea) "
6344
6345 #: gtk/gtktexttag.c:554
6346 msgid "Margin Accumulates"
6347 msgstr "Marjinen pilaketa"
6348
6349 #: gtk/gtktexttag.c:555
6350 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6351 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6352
6353 #: gtk/gtktexttag.c:568
6354 msgid "Background full height set"
6355 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6356
6357 #: gtk/gtktexttag.c:569
6358 msgid "Whether this tag affects background height"
6359 msgstr ""
6360 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6361
6362 #: gtk/gtktexttag.c:572
6363 msgid "Background stipple set"
6364 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6365
6366 #: gtk/gtktexttag.c:573
6367 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6368 msgstr ""
6369 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6370
6371 #: gtk/gtktexttag.c:580
6372 msgid "Foreground stipple set"
6373 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6374
6375 #: gtk/gtktexttag.c:581
6376 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6377 msgstr ""
6378 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6379
6380 #: gtk/gtktexttag.c:616
6381 msgid "Justification set"
6382 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6383
6384 #: gtk/gtktexttag.c:617
6385 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6386 msgstr ""
6387 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6388 "du"
6389
6390 #: gtk/gtktexttag.c:624
6391 msgid "Left margin set"
6392 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6393
6394 #: gtk/gtktexttag.c:625
6395 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6396 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6397
6398 #: gtk/gtktexttag.c:628
6399 msgid "Indent set"
6400 msgstr "Koskaren ezarpena"
6401
6402 #: gtk/gtktexttag.c:629
6403 msgid "Whether this tag affects indentation"
6404 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6405
6406 #: gtk/gtktexttag.c:636
6407 msgid "Pixels above lines set"
6408 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6409
6410 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6411 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6412 msgstr ""
6413 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6414 "adierazten du"
6415
6416 #: gtk/gtktexttag.c:640
6417 msgid "Pixels below lines set"
6418 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6419
6420 #: gtk/gtktexttag.c:644
6421 msgid "Pixels inside wrap set"
6422 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6423
6424 #: gtk/gtktexttag.c:645
6425 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6426 msgstr ""
6427 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6428 "ala ez adierazten du"
6429
6430 #: gtk/gtktexttag.c:652
6431 msgid "Right margin set"
6432 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6433
6434 #: gtk/gtktexttag.c:653
6435 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6436 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6437
6438 #
6439 #: gtk/gtktexttag.c:660
6440 msgid "Wrap mode set"
6441 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6442
6443 #: gtk/gtktexttag.c:661
6444 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6445 msgstr ""
6446 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6447
6448 #: gtk/gtktexttag.c:664
6449 msgid "Tabs set"
6450 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6451
6452 #: gtk/gtktexttag.c:665
6453 msgid "Whether this tag affects tabs"
6454 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6455
6456 #: gtk/gtktexttag.c:668
6457 msgid "Invisible set"
6458 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6459
6460 #: gtk/gtktexttag.c:669
6461 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6462 msgstr ""
6463 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6464
6465 #: gtk/gtktexttag.c:672
6466 msgid "Paragraph background set"
6467 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6468
6469 #: gtk/gtktexttag.c:673
6470 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6471 msgstr ""
6472 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6473
6474 #: gtk/gtktextview.c:546
6475 msgid "Pixels Above Lines"
6476 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6477
6478 #: gtk/gtktextview.c:556
6479 msgid "Pixels Below Lines"
6480 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6481
6482 #: gtk/gtktextview.c:566
6483 msgid "Pixels Inside Wrap"
6484 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6485
6486 #
6487 #: gtk/gtktextview.c:584
6488 msgid "Wrap Mode"
6489 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6490
6491 #: gtk/gtktextview.c:602
6492 msgid "Left Margin"
6493 msgstr "Ezkerreko marjina"
6494
6495 #: gtk/gtktextview.c:612
6496 msgid "Right Margin"
6497 msgstr "Eskuineko marjina"
6498
6499 #
6500 #: gtk/gtktextview.c:640
6501 msgid "Cursor Visible"
6502 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6503
6504 #: gtk/gtktextview.c:641
6505 msgid "If the insertion cursor is shown"
6506 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6507
6508 #: gtk/gtktextview.c:648
6509 msgid "Buffer"
6510 msgstr "Bufferra"
6511
6512 #: gtk/gtktextview.c:649
6513 msgid "The buffer which is displayed"
6514 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6515
6516 #: gtk/gtktextview.c:657
6517 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6518 msgstr ""
6519 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6520 "adierazten du"
6521
6522 #: gtk/gtktextview.c:664
6523 msgid "Accepts tab"
6524 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6525
6526 #: gtk/gtktextview.c:665
6527 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6528 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6529
6530 #: gtk/gtktextview.c:694
6531 msgid "Error underline color"
6532 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6533
6534 #: gtk/gtktextview.c:695
6535 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6536 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6537
6538 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6539 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6540 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6541
6542 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6543 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6544 msgstr ""
6545 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6546 "adierazten du"
6547
6548 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6549 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6550 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6551
6552 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6553 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6554 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6555
6556 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6557 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6558 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6559
6560 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6561 msgid "Draw Indicator"
6562 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6563
6564 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6565 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6566 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6567
6568 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6569 msgid "Toolbar Style"
6570 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6571
6572 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6573 msgid "How to draw the toolbar"
6574 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6575
6576 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6577 msgid "Show Arrow"
6578 msgstr "Erakutsi gezia"
6579
6580 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6581 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6582 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6583
6584 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6585 msgid "Tooltips"
6586 msgstr "Argibidea"
6587
6588 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6589 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6590 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6591
6592 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6593 msgid "Size of icons in this toolbar"
6594 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6595
6596 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6597 msgid "Icon size set"
6598 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6599
6600 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6601 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6602 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6603
6604 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6605 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6606 msgstr ""
6607 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6608 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6609 "ez adierazten du"
6610
6611 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6612 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6613 msgstr ""
6614 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6615 "adierazten du"
6616
6617 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6618 msgid "Spacer size"
6619 msgstr "Zuriune-tamaina"
6620
6621 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6622 msgid "Size of spacers"
6623 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6624
6625 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6626 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6627 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6628
6629 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6630 msgid "Maximum child expand"
6631 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6632
6633 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6634 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6635 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6636
6637 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6638 msgid "Space style"
6639 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6640
6641 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6642 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6643 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6644
6645 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6646 msgid "Button relief"
6647 msgstr "Botoiaren erliebea"
6648
6649 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6650 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6651 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6652
6653 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6654 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6655 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6656
6657 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6658 msgid "Text to show in the item."
6659 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6660
6661 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6662 msgid ""
6663 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6664 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6665 msgstr ""
6666 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6667 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6668 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6669 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6670
6671 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6672 msgid "Widget to use as the item label"
6673 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6674
6675 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6676 msgid "Stock Id"
6677 msgstr "Stock-ID-a"
6678
6679 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6680 msgid "The stock icon displayed on the item"
6681 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6682
6683 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6684 msgid "Icon name"
6685 msgstr "Ikono-izena"
6686
6687 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6688 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6689 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6690
6691 #
6692 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6693 msgid "Icon widget"
6694 msgstr "Ikono-trepeta"
6695
6696 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6697 msgid "Icon widget to display in the item"
6698 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6699
6700 #
6701 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6702 msgid "Icon spacing"
6703 msgstr "Ikono-tartea"
6704
6705 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6706 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6707 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6708
6709 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6710 msgid ""
6711 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6712 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6713 msgstr ""
6714 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6715 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6716 "dute"
6717
6718 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6719 #, fuzzy
6720 msgid "The human-readable title of this item group"
6721 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
6722
6723 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6724 #, fuzzy
6725 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6726 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
6727
6728 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6729 msgid "Collapsed"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6735 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
6736
6737 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6738 #, fuzzy
6739 msgid "ellipsize"
6740 msgstr "Elipsi gisa"
6741
6742 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6743 msgid "Ellipsize for item group headers"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Header Relief"
6749 msgstr "Goiburuko irudia"
6750
6751 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Relief of the group header button"
6754 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6755
6756 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Header Spacing"
6759 msgstr "Goiburuko betegarria"
6760
6761 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6764 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
6765
6766 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6769 msgstr ""
6770 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6771 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6772 "ez adierazten du"
6773
6774 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Whether the item should fill the available space"
6777 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
6778
6779 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6780 msgid "New Row"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Whether the item should start a new row"
6786 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
6787
6788 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Position of the item within this group"
6791 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
6792
6793 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Size of icons in this tool palette"
6796 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6797
6798 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Style of items in the tool palette"
6801 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6802
6803 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6804 msgid "Exclusive"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6810 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
6811
6812 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6813 #, fuzzy
6814 msgid ""
6815 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6816 msgstr ""
6817 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
6818 "du"
6819
6820 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6821 msgid "TreeModelSort Model"
6822 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6823
6824 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6825 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6826 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6827
6828 #: gtk/gtktreeview.c:564
6829 msgid "TreeView Model"
6830 msgstr "TreeView modeloa"
6831
6832 #: gtk/gtktreeview.c:565
6833 msgid "The model for the tree view"
6834 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6835
6836 #: gtk/gtktreeview.c:573
6837 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6838 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6839
6840 #: gtk/gtktreeview.c:581
6841 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6842 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6843
6844 #: gtk/gtktreeview.c:588
6845 msgid "Headers Visible"
6846 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6847
6848 #: gtk/gtktreeview.c:589
6849 msgid "Show the column header buttons"
6850 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6851
6852 #: gtk/gtktreeview.c:596
6853 msgid "Headers Clickable"
6854 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6855
6856 #: gtk/gtktreeview.c:597
6857 msgid "Column headers respond to click events"
6858 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6859
6860 #: gtk/gtktreeview.c:604
6861 msgid "Expander Column"
6862 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6863
6864 #: gtk/gtktreeview.c:605
6865 msgid "Set the column for the expander column"
6866 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6867
6868 #: gtk/gtktreeview.c:620
6869 msgid "Rules Hint"
6870 msgstr "Arauen aholkua"
6871
6872 #: gtk/gtktreeview.c:621
6873 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6874 msgstr ""
6875 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6876 "marrazteko"
6877
6878 #: gtk/gtktreeview.c:628
6879 msgid "Enable Search"
6880 msgstr "Gaitu bilaketa"
6881
6882 #: gtk/gtktreeview.c:629
6883 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6884 msgstr ""
6885 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6886 "baimena ematen dio"
6887
6888 #: gtk/gtktreeview.c:636
6889 msgid "Search Column"
6890 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6891
6892 #: gtk/gtktreeview.c:637
6893 msgid "Model column to search through during interactive search"
6894 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6895
6896 #: gtk/gtktreeview.c:657
6897 msgid "Fixed Height Mode"
6898 msgstr "Altuera finkoko modua"
6899
6900 #: gtk/gtktreeview.c:658
6901 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6902 msgstr ""
6903 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6904
6905 #: gtk/gtktreeview.c:678
6906 msgid "Hover Selection"
6907 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6908
6909 #: gtk/gtktreeview.c:679
6910 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6911 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6912
6913 #: gtk/gtktreeview.c:698
6914 msgid "Hover Expand"
6915 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6916
6917 #: gtk/gtktreeview.c:699
6918 msgid ""
6919 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6920 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6921
6922 #: gtk/gtktreeview.c:713
6923 msgid "Show Expanders"
6924 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6925
6926 #: gtk/gtktreeview.c:714
6927 msgid "View has expanders"
6928 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6929
6930 #: gtk/gtktreeview.c:728
6931 msgid "Level Indentation"
6932 msgstr "Koska-maila"
6933
6934 #: gtk/gtktreeview.c:729
6935 msgid "Extra indentation for each level"
6936 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6937
6938 #: gtk/gtktreeview.c:738
6939 msgid "Rubber Banding"
6940 msgstr "Goma-banda"
6941
6942 #: gtk/gtktreeview.c:739
6943 msgid ""
6944 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6945 msgstr ""
6946 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6947 "arrastatzean"
6948
6949 #: gtk/gtktreeview.c:746
6950 msgid "Enable Grid Lines"
6951 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6952
6953 #: gtk/gtktreeview.c:747
6954 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6955 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6956
6957 #: gtk/gtktreeview.c:755
6958 msgid "Enable Tree Lines"
6959 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6960
6961 #: gtk/gtktreeview.c:756
6962 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6963 msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6964
6965 #: gtk/gtktreeview.c:764
6966 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6967 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6968
6969 #: gtk/gtktreeview.c:786
6970 msgid "Vertical Separator Width"
6971 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6972
6973 #: gtk/gtktreeview.c:787
6974 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6975 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6976
6977 #: gtk/gtktreeview.c:795
6978 msgid "Horizontal Separator Width"
6979 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6980
6981 #: gtk/gtktreeview.c:796
6982 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6983 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6984
6985 #: gtk/gtktreeview.c:804
6986 msgid "Allow Rules"
6987 msgstr "Arauak onartzen dira"
6988
6989 #: gtk/gtktreeview.c:805
6990 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6991 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6992
6993 #: gtk/gtktreeview.c:811
6994 msgid "Indent Expanders"
6995 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6996
6997 #: gtk/gtktreeview.c:812
6998 msgid "Make the expanders indented"
6999 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
7000
7001 #: gtk/gtktreeview.c:818
7002 msgid "Even Row Color"
7003 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
7004
7005 #: gtk/gtktreeview.c:819
7006 msgid "Color to use for even rows"
7007 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
7008
7009 #: gtk/gtktreeview.c:825
7010 msgid "Odd Row Color"
7011 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
7012
7013 #: gtk/gtktreeview.c:826
7014 msgid "Color to use for odd rows"
7015 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
7016
7017 #: gtk/gtktreeview.c:832
7018 msgid "Row Ending details"
7019 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
7020
7021 #: gtk/gtktreeview.c:833
7022 msgid "Enable extended row background theming"
7023 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
7024
7025 #: gtk/gtktreeview.c:839
7026 msgid "Grid line width"
7027 msgstr "Saretako marren zabalera"
7028
7029 #: gtk/gtktreeview.c:840
7030 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7031 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
7032
7033 #
7034 #: gtk/gtktreeview.c:846
7035 msgid "Tree line width"
7036 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
7037
7038 #: gtk/gtktreeview.c:847
7039 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7040 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
7041
7042 #: gtk/gtktreeview.c:853
7043 msgid "Grid line pattern"
7044 msgstr "Sareta-marren eredua"
7045
7046 #: gtk/gtktreeview.c:854
7047 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7048 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
7049
7050 #: gtk/gtktreeview.c:860
7051 msgid "Tree line pattern"
7052 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
7053
7054 #: gtk/gtktreeview.c:861
7055 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7056 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
7057
7058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
7059 msgid "Whether to display the column"
7060 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
7061
7062 #
7063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
7064 msgid "Resizable"
7065 msgstr "Neurriz alda daiteke"
7066
7067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
7068 msgid "Column is user-resizable"
7069 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
7070
7071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
7072 msgid "Current width of the column"
7073 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
7074
7075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
7076 msgid "Space which is inserted between cells"
7077 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
7078
7079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7080 msgid "Sizing"
7081 msgstr "Neurriak ezartzea"
7082
7083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7084 msgid "Resize mode of the column"
7085 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
7086
7087 #
7088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7089 msgid "Fixed Width"
7090 msgstr "Zabalera finkoa"
7091
7092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7093 msgid "Current fixed width of the column"
7094 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
7095
7096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7097 msgid "Minimum Width"
7098 msgstr "Gutxieneko zabalera"
7099
7100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7101 msgid "Minimum allowed width of the column"
7102 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
7103
7104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7105 msgid "Maximum Width"
7106 msgstr "Gehienezko zabalera"
7107
7108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7109 msgid "Maximum allowed width of the column"
7110 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
7111
7112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7113 msgid "Title to appear in column header"
7114 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
7115
7116 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7117 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7118 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
7119
7120 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7121 msgid "Clickable"
7122 msgstr "Klikagarria"
7123
7124 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7125 msgid "Whether the header can be clicked"
7126 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
7127
7128 #
7129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7130 msgid "Widget"
7131 msgstr "Trepeta"
7132
7133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7134 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7135 msgstr ""
7136 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
7137 "trepeta "
7138
7139 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7140 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7141 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
7142
7143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7144 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7145 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
7146
7147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7148 msgid "Sort indicator"
7149 msgstr "Ordenaren adierazlea"
7150
7151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7152 msgid "Whether to show a sort indicator"
7153 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
7154
7155 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7156 msgid "Sort order"
7157 msgstr "Ordenazioa"
7158
7159 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7160 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7161 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
7162
7163 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7164 msgid "Sort column ID"
7165 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
7166
7167 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7168 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7169 msgstr ""
7170 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
7171 "logikoa"
7172
7173 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7174 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7175 msgstr ""
7176 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
7177
7178 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7179 msgid "Merged UI definition"
7180 msgstr "Batutako UI definizioa"
7181
7182 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7183 msgid "An XML string describing the merged UI"
7184 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
7185
7186 #: gtk/gtkviewport.c:107
7187 msgid ""
7188 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7189 "this viewport"
7190 msgstr ""
7191 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7192
7193 #: gtk/gtkviewport.c:115
7194 msgid ""
7195 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7196 "this viewport"
7197 msgstr ""
7198 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7199
7200 #: gtk/gtkviewport.c:123
7201 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7202 msgstr ""
7203 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
7204
7205 #
7206 #: gtk/gtkwidget.c:553
7207 msgid "Widget name"
7208 msgstr "Trepeta-izena"
7209
7210 #: gtk/gtkwidget.c:554
7211 msgid "The name of the widget"
7212 msgstr "Trepetaren izena"
7213
7214 #
7215 #: gtk/gtkwidget.c:560
7216 msgid "Parent widget"
7217 msgstr "Trepeta gurasoa"
7218
7219 #: gtk/gtkwidget.c:561
7220 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7221 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
7222
7223 #: gtk/gtkwidget.c:568
7224 msgid "Width request"
7225 msgstr "Zabalera-eskaera"
7226
7227 #: gtk/gtkwidget.c:569
7228 msgid ""
7229 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7230 "used"
7231 msgstr ""
7232 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
7233 "behar bada"
7234
7235 #: gtk/gtkwidget.c:577
7236 msgid "Height request"
7237 msgstr "Altuera-eskaera"
7238
7239 #: gtk/gtkwidget.c:578
7240 msgid ""
7241 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7242 "be used"
7243 msgstr ""
7244 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
7245 "bada"
7246
7247 #: gtk/gtkwidget.c:587
7248 msgid "Whether the widget is visible"
7249 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7250
7251 #: gtk/gtkwidget.c:594
7252 msgid "Whether the widget responds to input"
7253 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7254
7255 #: gtk/gtkwidget.c:600
7256 msgid "Application paintable"
7257 msgstr "Aplikazio margogarria"
7258
7259 #: gtk/gtkwidget.c:601
7260 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7261 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7262
7263 #: gtk/gtkwidget.c:607
7264 msgid "Can focus"
7265 msgstr "Enfoka dezake"
7266
7267 #: gtk/gtkwidget.c:608
7268 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7269 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7270
7271 #: gtk/gtkwidget.c:614
7272 msgid "Has focus"
7273 msgstr "Fokua du"
7274
7275 #: gtk/gtkwidget.c:615
7276 msgid "Whether the widget has the input focus"
7277 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7278
7279 #: gtk/gtkwidget.c:621
7280 msgid "Is focus"
7281 msgstr "Fokua da"
7282
7283 #: gtk/gtkwidget.c:622
7284 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7285 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7286
7287 #
7288 #: gtk/gtkwidget.c:628
7289 msgid "Can default"
7290 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7291
7292 #: gtk/gtkwidget.c:629
7293 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7294 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7295
7296 #
7297 #: gtk/gtkwidget.c:635
7298 msgid "Has default"
7299 msgstr "Lehenetsia dauka"
7300
7301 #: gtk/gtkwidget.c:636
7302 msgid "Whether the widget is the default widget"
7303 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7304
7305 #: gtk/gtkwidget.c:642
7306 msgid "Receives default"
7307 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7308
7309 #: gtk/gtkwidget.c:643
7310 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7311 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7312
7313 #: gtk/gtkwidget.c:649
7314 msgid "Composite child"
7315 msgstr "Ume konposatua"
7316
7317 #: gtk/gtkwidget.c:650
7318 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7319 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7320
7321 #: gtk/gtkwidget.c:656
7322 msgid "Style"
7323 msgstr "Estiloa"
7324
7325 #: gtk/gtkwidget.c:657
7326 msgid ""
7327 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7328 "(colors etc)"
7329 msgstr ""
7330 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7331
7332 #: gtk/gtkwidget.c:663
7333 msgid "Events"
7334 msgstr "Gertaerak"
7335
7336 #: gtk/gtkwidget.c:664
7337 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7338 msgstr ""
7339 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7340 "gertaera-maskara"
7341
7342 #: gtk/gtkwidget.c:671
7343 msgid "Extension events"
7344 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7345
7346 #: gtk/gtkwidget.c:672
7347 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7348 msgstr ""
7349 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7350 "duen maskara"
7351
7352 #: gtk/gtkwidget.c:679
7353 msgid "No show all"
7354 msgstr "Ez erakutsi dena"
7355
7356 #: gtk/gtkwidget.c:680
7357 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7358 msgstr ""
7359 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7360
7361 #: gtk/gtkwidget.c:703
7362 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7363 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7364
7365 #
7366 #: gtk/gtkwidget.c:759
7367 msgid "Window"
7368 msgstr "Leihoa"
7369
7370 #: gtk/gtkwidget.c:760
7371 msgid "The widget's window if it is realized"
7372 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7373
7374 #: gtk/gtkwidget.c:774
7375 msgid "Double Buffered"
7376 msgstr "Buffer bikoitza"
7377
7378 #: gtk/gtkwidget.c:775
7379 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7380 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7381
7382 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7383 msgid "Interior Focus"
7384 msgstr "Barneko fokua"
7385
7386 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7387 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7388 msgstr ""
7389 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7390
7391 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7392 msgid "Focus linewidth"
7393 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7394
7395 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7396 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7397 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7398
7399 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7400 msgid "Focus line dash pattern"
7401 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7402
7403 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7404 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7405 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7406
7407 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7408 msgid "Focus padding"
7409 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7410
7411 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7412 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7413 msgstr ""
7414 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7415
7416 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7417 msgid "Cursor color"
7418 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7419
7420 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7421 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7422 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7423
7424 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7425 msgid "Secondary cursor color"
7426 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7427
7428 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7429 msgid ""
7430 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7431 "right-to-left and left-to-right text"
7432 msgstr ""
7433 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7434 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7435
7436 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7437 msgid "Cursor line aspect ratio"
7438 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7439
7440 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7441 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7442 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7443
7444 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7445 msgid "Draw Border"
7446 msgstr "Marraztu ertza"
7447
7448 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7449 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7450 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7451
7452 #
7453 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7454 msgid "Unvisited Link Color"
7455 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7456
7457 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7458 msgid "Color of unvisited links"
7459 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7460
7461 #
7462 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7463 msgid "Visited Link Color"
7464 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7465
7466 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7467 msgid "Color of visited links"
7468 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7469
7470 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7471 msgid "Wide Separators"
7472 msgstr "Bereizle zabalak"
7473
7474 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7475 msgid ""
7476 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7477 "instead of a line"
7478 msgstr ""
7479 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7480 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7481
7482 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7483 msgid "Separator Width"
7484 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7485
7486 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7487 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7488 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7489
7490 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7491 msgid "Separator Height"
7492 msgstr "Bereizlearen altuera"
7493
7494 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7495 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7496 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7497
7498 #
7499 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7500 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7501 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7502
7503 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7504 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7505 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7506
7507 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7508 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7509 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7510
7511 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7512 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7513 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7514
7515 #
7516 #: gtk/gtkwindow.c:483
7517 msgid "Window Type"
7518 msgstr "Leiho-mota"
7519
7520 #: gtk/gtkwindow.c:484
7521 msgid "The type of the window"
7522 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7523
7524 #
7525 #: gtk/gtkwindow.c:492
7526 msgid "Window Title"
7527 msgstr "Leihoaren titulua"
7528
7529 #: gtk/gtkwindow.c:493
7530 msgid "The title of the window"
7531 msgstr "Leihoaren izenburua"
7532
7533 #
7534 #: gtk/gtkwindow.c:500
7535 msgid "Window Role"
7536 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7537
7538 #: gtk/gtkwindow.c:501
7539 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7540 msgstr ""
7541 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7542
7543 #: gtk/gtkwindow.c:517
7544 msgid "Startup ID"
7545 msgstr "Abioko IDa"
7546
7547 #: gtk/gtkwindow.c:518
7548 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7549 msgstr ""
7550 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7551 "bakarra"
7552
7553 #: gtk/gtkwindow.c:525
7554 msgid "Allow Shrink"
7555 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7556
7557 #: gtk/gtkwindow.c:527
7558 #, no-c-format
7559 msgid ""
7560 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7561 "time a bad idea"
7562 msgstr ""
7563 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7564 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7565
7566 #: gtk/gtkwindow.c:534
7567 msgid "Allow Grow"
7568 msgstr "Baimendu handitzea"
7569
7570 #: gtk/gtkwindow.c:535
7571 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7572 msgstr ""
7573 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7574 "dezakete"
7575
7576 #: gtk/gtkwindow.c:543
7577 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7578 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7579
7580 #: gtk/gtkwindow.c:550
7581 msgid "Modal"
7582 msgstr "Modala"
7583
7584 #: gtk/gtkwindow.c:551
7585 msgid ""
7586 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7587 "up)"
7588 msgstr ""
7589 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7590 "gainean dagoen bitartean)"
7591
7592 #: gtk/gtkwindow.c:558
7593 msgid "Window Position"
7594 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7595
7596 #: gtk/gtkwindow.c:559
7597 msgid "The initial position of the window"
7598 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7599
7600 #: gtk/gtkwindow.c:567
7601 msgid "Default Width"
7602 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7603
7604 #: gtk/gtkwindow.c:568
7605 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7606 msgstr ""
7607 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7608
7609 #: gtk/gtkwindow.c:577
7610 msgid "Default Height"
7611 msgstr "Altuera lehenetsia"
7612
7613 #: gtk/gtkwindow.c:578
7614 msgid ""
7615 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7616 msgstr ""
7617 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7618
7619 #: gtk/gtkwindow.c:587
7620 msgid "Destroy with Parent"
7621 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7622
7623 #: gtk/gtkwindow.c:588
7624 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7625 msgstr ""
7626 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7627 "du"
7628
7629 #: gtk/gtkwindow.c:596
7630 msgid "Icon for this window"
7631 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7632
7633 #: gtk/gtkwindow.c:602
7634 msgid "Mnemonics Visible"
7635 msgstr "Mnemoteknikoak ikusgai"
7636
7637 #: gtk/gtkwindow.c:603
7638 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7639 msgstr "Leiho honetan mnemoteknikoak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
7640
7641 #: gtk/gtkwindow.c:619
7642 msgid "Name of the themed icon for this window"
7643 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7644
7645 #: gtk/gtkwindow.c:634
7646 msgid "Is Active"
7647 msgstr "Aktibo dago"
7648
7649 #: gtk/gtkwindow.c:635
7650 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7651 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7652
7653 #: gtk/gtkwindow.c:642
7654 msgid "Focus in Toplevel"
7655 msgstr "Fokua goi-mailan"
7656
7657 #: gtk/gtkwindow.c:643
7658 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7659 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7660
7661 #: gtk/gtkwindow.c:650
7662 msgid "Type hint"
7663 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7664
7665 #: gtk/gtkwindow.c:651
7666 msgid ""
7667 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7668 "and how to treat it."
7669 msgstr ""
7670 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7671 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7672
7673 #: gtk/gtkwindow.c:659
7674 msgid "Skip taskbar"
7675 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7676
7677 #: gtk/gtkwindow.c:660
7678 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7679 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7680
7681 #: gtk/gtkwindow.c:667
7682 msgid "Skip pager"
7683 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7684
7685 #: gtk/gtkwindow.c:668
7686 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7687 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7688
7689 #: gtk/gtkwindow.c:675
7690 msgid "Urgent"
7691 msgstr "Berehalakoa"
7692
7693 #: gtk/gtkwindow.c:676
7694 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7695 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7696
7697 #: gtk/gtkwindow.c:690
7698 msgid "Accept focus"
7699 msgstr "Onartu fokua"
7700
7701 #: gtk/gtkwindow.c:691
7702 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7703 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7704
7705 #: gtk/gtkwindow.c:705
7706 msgid "Focus on map"
7707 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7708
7709 #: gtk/gtkwindow.c:706
7710 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7711 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7712
7713 #: gtk/gtkwindow.c:720
7714 msgid "Decorated"
7715 msgstr "Apainduta"
7716
7717 #: gtk/gtkwindow.c:721
7718 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7719 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7720
7721 #
7722 #: gtk/gtkwindow.c:735
7723 msgid "Deletable"
7724 msgstr "Ezabagarria"
7725
7726 #: gtk/gtkwindow.c:736
7727 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7728 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7729
7730 #: gtk/gtkwindow.c:752
7731 msgid "Gravity"
7732 msgstr "Grabitatea"
7733
7734 #: gtk/gtkwindow.c:753
7735 msgid "The window gravity of the window"
7736 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7737
7738 #: gtk/gtkwindow.c:770
7739 msgid "Transient for Window"
7740 msgstr "Leihoaren transizioa"
7741
7742 #: gtk/gtkwindow.c:771
7743 msgid "The transient parent of the dialog"
7744 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7745
7746 #: gtk/gtkwindow.c:786
7747 msgid "Opacity for Window"
7748 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7749
7750 #: gtk/gtkwindow.c:787
7751 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7752 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7753
7754 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7755 msgid "IM Preedit style"
7756 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7757
7758 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7759 msgid "How to draw the input method preedit string"
7760 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7761
7762 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7763 msgid "IM Status style"
7764 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7765
7766 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7767 msgid "How to draw the input method statusbar"
7768 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"