1 # translation of eu.po to Basque
2 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
3 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-13 17:36+0100\n"
11 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
12 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Animazioa begizta batean errepikatuko den amaierara iristean edo ez"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Kanal-kopurua"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Kolore-eskala"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgstr "Errenkada-luzera"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 "Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Bistaratze lehenetsia"
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
106 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
107 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
111 #: gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 msgid "Font resolution"
127 msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
129 #: gdk/gdkscreen.c:84
130 msgid "The resolution for fonts on the screen"
131 msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
134 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
140 msgstr "Programa-izena"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
144 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
145 "g_get_application_name()"
147 "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
151 msgid "Program version"
152 msgstr "Programa-bertsioa"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
155 msgid "The version of the program"
156 msgstr "Programaren bertsioa"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
159 msgid "Copyright string"
160 msgstr "Copyright-aren katea"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
163 msgid "Copyright information for the program"
164 msgstr "Programaren Copyright informazioa"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
167 msgid "Comments string"
168 msgstr "Iruzkin-katea"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
171 msgid "Comments about the program"
172 msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
176 msgstr "Web gunearen URLa"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
179 msgid "The URL for the link to the website of the program"
180 msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
183 msgid "Website label"
184 msgstr "Web guneko etiketa"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
188 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
189 "defaults to the URL"
191 "Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
192 "lehenetsitako URLa erabiliko da."
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
199 msgid "List of authors of the program"
200 msgstr "Programaren egileen zerrenda"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
204 msgstr "Dokumentalistak"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
207 msgid "List of people documenting the program"
208 msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
215 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
216 msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
219 msgid "Translator credits"
220 msgstr "Itzultzaileen kredituak"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
224 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
225 msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
233 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
236 "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
237 "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
240 msgid "Logo Icon Name"
241 msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
244 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
245 msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
250 msgstr "Saltatu lizentzia"
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
253 msgid "Whether to wrap the license text."
254 msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
257 msgid "Accelerator Closure"
258 msgstr "Bizkortzailea ixtea"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
261 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
265 msgid "Accelerator Widget"
266 msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
269 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
273 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
278 #: gtk/gtkaction.c:182
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
282 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
288 #: gtk/gtkaction.c:201
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
291 "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
292 "erabiltzen den etiketa."
294 #: gtk/gtkaction.c:217
296 msgstr "Etiketa laburra"
298 #: gtk/gtkaction.c:218
299 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
300 msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
302 #: gtk/gtkaction.c:226
306 #: gtk/gtkaction.c:227
307 msgid "A tooltip for this action."
308 msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
310 #: gtk/gtkaction.c:242
312 msgstr "Oinarri-ikonoa"
314 #: gtk/gtkaction.c:243
315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
319 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
323 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "GIcon bistaratuta"
328 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
329 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
333 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
334 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
338 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
339 msgid "Visible when horizontal"
340 msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
342 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
347 "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
348 "ala ez adierazten du."
350 #: gtk/gtkaction.c:308
351 msgid "Visible when overflown"
352 msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
354 #: gtk/gtkaction.c:309
356 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
359 "TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
362 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
363 msgid "Visible when vertical"
364 msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
366 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
368 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
371 "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
374 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
376 msgstr "Garrantzitsua da"
378 #: gtk/gtkaction.c:325
380 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
381 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
383 "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
384 "honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
387 #: gtk/gtkaction.c:333
388 msgid "Hide if empty"
389 msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
391 #: gtk/gtkaction.c:334
392 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
394 "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
396 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
397 #: gtk/gtkwidget.c:593
401 #: gtk/gtkaction.c:341
402 msgid "Whether the action is enabled."
403 msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
406 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
411 #: gtk/gtkaction.c:348
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
415 #: gtk/gtkaction.c:354
417 msgstr "Ekintza-taldea"
419 #: gtk/gtkaction.c:355
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
424 "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
427 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
428 msgid "Always show image"
429 msgstr "Erakutsi beti irudia"
431 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
432 msgid "Whether the image will always be shown"
433 msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
436 msgid "A name for the action group."
437 msgstr "Ekintza-talderako izena."
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
440 msgid "Whether the action group is enabled."
441 msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
444 msgid "Whether the action group is visible."
445 msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
448 #: gtk/gtkactivatable.c:308
449 msgid "Related Action"
450 msgstr "Dagokion ekintza"
452 #: gtk/gtkactivatable.c:309
453 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
455 "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
458 #: gtk/gtkactivatable.c:331
459 msgid "Use Action Appearance"
460 msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
462 #: gtk/gtkactivatable.c:332
463 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
464 msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
468 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
472 #: gtk/gtkadjustment.c:94
473 msgid "The value of the adjustment"
474 msgstr "Doikuntzaren balioa"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:110
477 msgid "Minimum Value"
478 msgstr "Balio minimoa"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:111
481 msgid "The minimum value of the adjustment"
482 msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:130
485 msgid "Maximum Value"
486 msgstr "Balio maximoa"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:131
489 msgid "The maximum value of the adjustment"
490 msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:147
493 msgid "Step Increment"
494 msgstr "Urrats-gehikuntza"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:148
497 msgid "The step increment of the adjustment"
498 msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:164
501 msgid "Page Increment"
502 msgstr "Orri-gehikuntza"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:165
505 msgid "The page increment of the adjustment"
506 msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
509 #: gtk/gtkadjustment.c:184
511 msgstr "Orrialde-tamaina"
513 #: gtk/gtkadjustment.c:185
514 msgid "The page size of the adjustment"
515 msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
517 #: gtk/gtkalignment.c:90
518 msgid "Horizontal alignment"
519 msgstr "Lerrokatze horizontala"
521 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
523 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
526 "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
529 #: gtk/gtkalignment.c:100
530 msgid "Vertical alignment"
531 msgstr "Lerrokatze bertikala"
533 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
535 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
538 "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
542 #: gtk/gtkalignment.c:109
543 msgid "Horizontal scale"
544 msgstr "Eskala horizontala"
546 #: gtk/gtkalignment.c:110
548 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
549 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
552 "umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
555 #: gtk/gtkalignment.c:118
556 msgid "Vertical scale"
557 msgstr "Eskala bertikala"
559 #: gtk/gtkalignment.c:119
561 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
562 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
564 "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
565 "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
567 #: gtk/gtkalignment.c:136
569 msgstr "Goiko betegarria"
571 #: gtk/gtkalignment.c:137
572 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
573 msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
575 #: gtk/gtkalignment.c:153
576 msgid "Bottom Padding"
577 msgstr "Beheko betegarria"
579 #: gtk/gtkalignment.c:154
580 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
581 msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
583 #: gtk/gtkalignment.c:170
585 msgstr "Ezkerreko betegarria"
587 #: gtk/gtkalignment.c:171
588 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
589 msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
591 #: gtk/gtkalignment.c:187
592 msgid "Right Padding"
593 msgstr "Eskuineko betegarria"
595 #: gtk/gtkalignment.c:188
596 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
597 msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
601 msgid "Arrow direction"
602 msgstr "Geziaren noranzkoa"
605 msgid "The direction the arrow should point"
606 msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
613 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
614 msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
617 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
618 msgid "Arrow Scaling"
619 msgstr "Gezia eskalatzea"
622 msgid "Amount of space used up by arrow"
623 msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
626 msgid "Horizontal Alignment"
627 msgstr "Lerrokatze horizontala"
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
630 msgid "X alignment of the child"
631 msgstr "Umearen X lerrokatzea"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
634 msgid "Vertical Alignment"
635 msgstr "Lerrokatze bertikala"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
638 msgid "Y alignment of the child"
639 msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
646 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
647 msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
651 msgstr "Umeari obeditu"
653 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
654 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
655 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
657 #: gtk/gtkassistant.c:284
658 msgid "Header Padding"
659 msgstr "Goiburuko betegarria"
661 #: gtk/gtkassistant.c:285
662 msgid "Number of pixels around the header."
663 msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
665 #: gtk/gtkassistant.c:292
666 msgid "Content Padding"
667 msgstr "Edukiaren betegarria"
669 #: gtk/gtkassistant.c:293
670 msgid "Number of pixels around the content pages."
671 msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
673 #: gtk/gtkassistant.c:309
675 msgstr "Orrialde mota"
677 #: gtk/gtkassistant.c:310
678 msgid "The type of the assistant page"
679 msgstr "Laguntzako orrialde mota"
682 #: gtk/gtkassistant.c:327
684 msgstr "Orrialdearen titulua"
686 #: gtk/gtkassistant.c:328
687 msgid "The title of the assistant page"
688 msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
690 #: gtk/gtkassistant.c:344
692 msgstr "Goiburuko irudia"
694 #: gtk/gtkassistant.c:345
695 msgid "Header image for the assistant page"
696 msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
698 #: gtk/gtkassistant.c:361
699 msgid "Sidebar image"
700 msgstr "Albo-panelaren irudia"
702 #: gtk/gtkassistant.c:362
703 msgid "Sidebar image for the assistant page"
704 msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
706 #: gtk/gtkassistant.c:377
707 msgid "Page complete"
708 msgstr "Orrialdea osatu da"
710 #: gtk/gtkassistant.c:378
711 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
712 msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
715 msgid "Minimum child width"
716 msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
719 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
720 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
723 msgid "Minimum child height"
724 msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
727 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
728 msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
731 msgid "Child internal width padding"
732 msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
735 msgid "Amount to increase child's size on either side"
736 msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
739 msgid "Child internal height padding"
740 msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
743 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
744 msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
748 msgstr "Diseinuaren estiloa"
752 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
753 "edge, start and end"
755 "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
756 "lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
760 msgstr "Bigarren mailakoa"
764 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
767 "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
768 "laguntza-botoietarako egoki"
771 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
777 msgid "The amount of space between children"
778 msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
780 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
781 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
786 msgid "Whether the children should all be the same size"
787 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
789 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
790 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
796 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
798 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
802 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
808 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
811 "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
812 "gisa erabili behar den adierazten du"
819 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
821 "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
828 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
830 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
831 "start or end of the parent"
833 "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
834 "adierazten duen GtkPackType"
836 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
837 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
841 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
842 msgid "The index of the child in the parent"
843 msgstr "Umearen indizea gurasoan"
845 #: gtk/gtkbuilder.c:96
846 msgid "Translation Domain"
847 msgstr "Itzulpenaren domeinua"
849 #: gtk/gtkbuilder.c:97
850 msgid "The translation domain used by gettext"
851 msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
853 #: gtk/gtkbutton.c:220
855 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
857 msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
859 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
860 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
861 msgid "Use underline"
862 msgstr "Erabili azpimarra"
864 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
865 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
867 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
868 "for the mnemonic accelerator key"
870 "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
871 "bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
873 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
875 msgstr "Erabili oinarria"
877 #: gtk/gtkbutton.c:236
879 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
881 "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
884 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
885 msgid "Focus on click"
886 msgstr "Fokua klik egindakoan"
888 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
889 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
891 "Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
893 #: gtk/gtkbutton.c:251
894 msgid "Border relief"
895 msgstr "Ertzaren erliebea"
897 #: gtk/gtkbutton.c:252
898 msgid "The border relief style"
899 msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
901 #: gtk/gtkbutton.c:269
902 msgid "Horizontal alignment for child"
903 msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
905 #: gtk/gtkbutton.c:288
906 msgid "Vertical alignment for child"
907 msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
910 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
912 msgstr "Ikono-trepeta"
914 #: gtk/gtkbutton.c:306
915 msgid "Child widget to appear next to the button text"
916 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
918 #: gtk/gtkbutton.c:320
919 msgid "Image position"
920 msgstr "Irudiaren posizioa"
922 #: gtk/gtkbutton.c:321
923 msgid "The position of the image relative to the text"
924 msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
927 #: gtk/gtkbutton.c:441
928 msgid "Default Spacing"
929 msgstr "Tarte lehenetsia"
931 #: gtk/gtkbutton.c:442
932 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
933 msgstr "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
935 #: gtk/gtkbutton.c:456
936 msgid "Default Outside Spacing"
937 msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
939 #: gtk/gtkbutton.c:457
941 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
944 "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
947 #: gtk/gtkbutton.c:462
948 msgid "Child X Displacement"
949 msgstr "Umearen X desplazamendua"
951 #: gtk/gtkbutton.c:463
953 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
954 msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
956 #: gtk/gtkbutton.c:470
957 msgid "Child Y Displacement"
958 msgstr "Umearen Y desplazamendua"
960 #: gtk/gtkbutton.c:471
962 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
963 msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
965 #: gtk/gtkbutton.c:487
966 msgid "Displace focus"
967 msgstr "Fokuaren desplazamendua"
969 #: gtk/gtkbutton.c:488
971 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
974 "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
977 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
979 msgstr "Barneko ertza"
981 #: gtk/gtkbutton.c:502
982 msgid "Border between button edges and child."
983 msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
985 #: gtk/gtkbutton.c:515
986 msgid "Image spacing"
987 msgstr "Irudi-tartea"
989 #: gtk/gtkbutton.c:516
990 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
991 msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
993 #: gtk/gtkbutton.c:530
994 msgid "Show button images"
995 msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
997 #: gtk/gtkbutton.c:531
998 msgid "Whether images should be shown on buttons"
999 msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1006 msgid "The selected year"
1007 msgstr "Hautatutako urtea"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1014 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1015 msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1023 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1024 "currently selected day)"
1026 "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1031 msgid "Show Heading"
1032 msgstr "Erakutsi izenburua"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1035 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1036 msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1039 msgid "Show Day Names"
1040 msgstr "Erakutsi egunen izenak"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1043 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1044 msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1047 msgid "No Month Change"
1048 msgstr "Ezin da hila aldatu"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1051 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1052 msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1055 msgid "Show Week Numbers"
1056 msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1059 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1060 msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1063 msgid "Details Width"
1064 msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1067 msgid "Details width in characters"
1068 msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1071 msgid "Details Height"
1072 msgstr "Altueraren xehetasunak"
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1075 msgid "Details height in rows"
1076 msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1079 msgid "Show Details"
1080 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1083 msgid "If TRUE, details are shown"
1084 msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
1086 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1087 msgid "Editing Canceled"
1088 msgstr "Edizioa bertan behera utzita"
1090 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1091 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1092 msgstr "Edizioa bertan behera utzi dela adierazten du"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1100 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1101 msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1109 msgid "Display the cell"
1110 msgstr "Bistaratu gelaxka"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1113 msgid "Display the cell sensitive"
1114 msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1123 msgstr "x lerrokatzea"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1131 msgstr "y lerrokatzea"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1139 msgstr "x betegarria"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1147 msgstr "y betegarria"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1156 msgid "The fixed width"
1157 msgstr "zabalera finkoa"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1165 msgid "The fixed height"
1166 msgstr "Altuera finkoa"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1170 msgstr "Zabaltzailea da"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1173 msgid "Row has children"
1174 msgstr "Errenkadak umeak ditu"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1178 msgstr "Zabaltzailea da"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1181 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1182 msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1185 msgid "Cell background color name"
1186 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1189 msgid "Cell background color as a string"
1190 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1193 msgid "Cell background color"
1194 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1197 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1198 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1205 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1206 msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
1208 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1209 msgid "Cell background set"
1210 msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
1212 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1213 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1215 "Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1219 msgid "Accelerator key"
1220 msgstr "Tekla bizkortzailea"
1222 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1223 msgid "The keyval of the accelerator"
1224 msgstr "Bizkortzailearen balioa"
1226 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1227 msgid "Accelerator modifiers"
1228 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
1230 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1231 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1232 msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
1234 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1235 msgid "Accelerator keycode"
1236 msgstr "Bizkortzailearen kodea"
1238 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1239 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1240 msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
1242 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1243 msgid "Accelerator Mode"
1244 msgstr "Bizkortzaile modua"
1246 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1247 msgid "The type of accelerators"
1248 msgstr "Bizkortzaile motak"
1251 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1255 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1256 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1257 msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
1259 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1261 msgstr "Testu-zutabea"
1263 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1264 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1265 msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
1267 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1271 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1272 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1273 msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1276 msgid "Pixbuf Object"
1277 msgstr "Pixbuf objektua"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1280 msgid "The pixbuf to render"
1281 msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1284 msgid "Pixbuf Expander Open"
1285 msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1288 msgid "Pixbuf for open expander"
1289 msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1292 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1293 msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1296 msgid "Pixbuf for closed expander"
1297 msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1301 msgstr "Oinarri-IDa"
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1304 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1305 msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1309 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1314 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1315 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1319 msgstr "Xehetasunak"
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1322 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1323 msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1326 msgid "Follow State"
1327 msgstr "Hurrengo egoera"
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1330 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1332 "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
1336 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1341 msgid "Value of the progress bar"
1342 msgstr "Progresio-barraren balioa"
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1345 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1346 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1351 msgid "Text on the progress bar"
1352 msgstr "Progresio-barraren testua"
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1360 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1361 "don't know how much."
1363 "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla "
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1367 msgid "Text x alignment"
1368 msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1372 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1375 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
1378 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1379 msgid "Text y alignment"
1380 msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1383 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1384 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
1386 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1387 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1388 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1390 msgstr "Orientazioa"
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1393 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1394 msgstr "Progresio-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1397 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1401 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1402 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1403 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea."
1405 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1407 msgstr "Igoera-abiadura"
1409 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1410 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1411 msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
1413 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1417 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1418 msgid "The number of decimal places to display"
1419 msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
1421 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1422 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1423 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1427 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1429 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1431 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
1434 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1436 msgid "Pulse of the spinner"
1437 msgstr "Inprimagailuaren izena"
1439 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1441 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1442 msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1445 msgid "Text to render"
1446 msgstr "Errendatu beharreko testua"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1453 msgid "Marked up text to render"
1454 msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1461 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1462 msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1465 msgid "Single Paragraph Mode"
1466 msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1469 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1470 msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1473 msgid "Background color name"
1474 msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1477 msgid "Background color as a string"
1478 msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1481 msgid "Background color"
1482 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1485 msgid "Background color as a GdkColor"
1486 msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1489 msgid "Foreground color name"
1490 msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1493 msgid "Foreground color as a string"
1494 msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1497 msgid "Foreground color"
1498 msgstr "Aurreko planoko kolorea"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1501 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1502 msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1506 #: gtk/gtktextview.c:576
1508 msgstr "Editagarria"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1511 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1512 msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1515 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1517 msgstr "Letra-tipoa"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1520 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1521 msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1524 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1525 msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1530 msgstr "Letra-tipoen familia"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1533 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1535 "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1538 #: gtk/gtktexttag.c:291
1540 msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1543 #: gtk/gtktexttag.c:300
1544 msgid "Font variant"
1545 msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1549 #: gtk/gtktexttag.c:309
1551 msgstr "Letraren zabalera"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1555 #: gtk/gtktexttag.c:320
1556 msgid "Font stretch"
1557 msgstr "Letra-tipo tiratua"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1560 #: gtk/gtktexttag.c:329
1562 msgstr "Letra-tamaina"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1567 msgstr "Letraren puntuak"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1570 msgid "Font size in points"
1571 msgstr "Letra-tamaina puntutan"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1576 msgstr "Letra-tipoaren eskala"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1579 msgid "Font scaling factor"
1580 msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1589 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1591 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
1592 "azpitik goratzea negatiboa bada)"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1595 msgid "Strikethrough"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1599 msgid "Whether to strike through the text"
1600 msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1607 msgid "Style of underline for this text"
1608 msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1616 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1617 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1618 "probably don't need it"
1620 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
1621 "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1626 msgstr "Elipsi gisa"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1630 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1631 "have enough room to display the entire string"
1633 "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
1634 "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1637 #: gtk/gtklabel.c:658
1638 msgid "Width In Characters"
1639 msgstr "Zabalera karakteretan"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1642 msgid "The desired width of the label, in characters"
1643 msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1648 msgstr "Itzulbiratze-modua"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1652 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1653 "have enough room to display the entire string"
1655 "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
1656 "toki kate osoa bistaratzeko."
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1661 msgstr "Doitze-zabalera"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1664 msgid "The width at which the text is wrapped"
1665 msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1669 msgstr "Lerrokatzea"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1672 msgid "How to align the lines"
1673 msgstr "Marrak nola lerrokatu"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1676 msgid "Background set"
1677 msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1680 msgid "Whether this tag affects the background color"
1682 "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1685 msgid "Foreground set"
1686 msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1689 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1691 "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1694 msgid "Editability set"
1695 msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1698 msgid "Whether this tag affects text editability"
1700 "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1703 msgid "Font family set"
1704 msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1707 msgid "Whether this tag affects the font family"
1709 "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1713 msgid "Font style set"
1714 msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1717 msgid "Whether this tag affects the font style"
1718 msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1721 msgid "Font variant set"
1722 msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1725 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1727 "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1731 msgid "Font weight set"
1732 msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1735 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1736 msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1739 msgid "Font stretch set"
1740 msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1743 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1745 "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1748 msgid "Font size set"
1749 msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1752 msgid "Whether this tag affects the font size"
1753 msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1757 msgid "Font scale set"
1758 msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1761 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1763 "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1768 msgstr "Goratzearen ezarpena "
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1771 msgid "Whether this tag affects the rise"
1772 msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1775 msgid "Strikethrough set"
1776 msgstr "Marratuaren ezarpena"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1779 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1780 msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1783 msgid "Underline set"
1784 msgstr "Azpimarraren ezarpena"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1787 msgid "Whether this tag affects underlining"
1788 msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1791 msgid "Language set"
1792 msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1795 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1797 "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1801 msgid "Ellipsize set"
1802 msgstr "Elipsi multzoa"
1804 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1805 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1807 "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
1809 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1811 msgstr "Lerrokatzea ezarri"
1813 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1814 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1815 msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
1817 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1818 msgid "Toggle state"
1819 msgstr "Aktibatze-egoera"
1821 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1822 msgid "The toggle state of the button"
1823 msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
1825 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1826 msgid "Inconsistent state"
1827 msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
1829 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1830 msgid "The inconsistent state of the button"
1831 msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
1833 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1835 msgstr "Aktibagarritasuna"
1837 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1838 msgid "The toggle button can be activated"
1839 msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
1841 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1843 msgstr "Aukera-egoera"
1845 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1846 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1847 msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
1849 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1850 msgid "Indicator size"
1851 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1853 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1854 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1855 msgid "Size of check or radio indicator"
1856 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
1858 #: gtk/gtkcellview.c:182
1859 msgid "CellView model"
1860 msgstr "CellView modeloa"
1862 #: gtk/gtkcellview.c:183
1863 msgid "The model for cell view"
1864 msgstr "Gelaxka-ikustailaren modeloa"
1866 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1867 msgid "Indicator Size"
1868 msgstr "Adierazlearen tamaina"
1870 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1871 msgid "Indicator Spacing"
1872 msgstr "Adierazlearen tartea"
1874 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1875 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1876 msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
1878 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1879 msgid "Whether the menu item is checked"
1880 msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
1883 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1884 msgid "Inconsistent"
1885 msgstr "Sendotasunik gabea"
1887 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1888 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1889 msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
1891 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1892 msgid "Draw as radio menu item"
1893 msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
1895 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1896 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1898 "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
1901 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1903 msgstr "Erabili alfa"
1905 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1906 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1907 msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
1910 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1911 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1916 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1917 msgid "The title of the color selection dialog"
1918 msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
1920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1921 msgid "Current Color"
1922 msgstr "Uneko kolorea"
1924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1925 msgid "The selected color"
1926 msgstr "Hautatutako kolorea"
1928 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1929 msgid "Current Alpha"
1932 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1933 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1934 msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1936 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1937 msgid "Has Opacity Control"
1938 msgstr "Opakutasun-kontrola du"
1940 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1941 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1943 "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1948 msgstr "Paleta dauka"
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1951 msgid "Whether a palette should be used"
1952 msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1955 msgid "The current color"
1956 msgstr "Uneko kolorea"
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1959 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1960 msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1963 msgid "Custom palette"
1964 msgstr "Paleta pertsonalizatua"
1966 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1967 msgid "Palette to use in the color selector"
1968 msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
1970 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1971 msgid "Color Selection"
1972 msgstr "Kolore hautapena"
1974 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1975 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1976 msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
1978 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1980 msgstr "Ados botoia"
1982 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1983 msgid "The OK button of the dialog."
1984 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
1986 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1987 msgid "Cancel Button"
1988 msgstr "Utzi botoia"
1990 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1991 msgid "The cancel button of the dialog."
1992 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
1994 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1996 msgstr "Laguntza botoia"
1998 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1999 msgid "The help button of the dialog."
2000 msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
2002 #: gtk/gtkcombo.c:145
2003 msgid "Enable arrow keys"
2004 msgstr "Gaitu gezi-teklak"
2006 #: gtk/gtkcombo.c:146
2007 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2009 "Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
2011 #: gtk/gtkcombo.c:152
2012 msgid "Always enable arrows"
2013 msgstr "Gaitu beti geziak"
2015 #: gtk/gtkcombo.c:153
2016 msgid "Obsolete property, ignored"
2017 msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
2019 #: gtk/gtkcombo.c:159
2020 msgid "Case sensitive"
2021 msgstr "Maiuskula/minuskula"
2023 #: gtk/gtkcombo.c:160
2024 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2026 "Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
2027 "dituen adierazten du"
2029 #: gtk/gtkcombo.c:167
2031 msgstr "Onartu hutsik"
2033 #: gtk/gtkcombo.c:168
2034 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2035 msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
2037 #: gtk/gtkcombo.c:175
2038 msgid "Value in list"
2039 msgstr "Zerrendako balioa"
2041 #: gtk/gtkcombo.c:176
2042 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2043 msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2046 msgid "ComboBox model"
2047 msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2050 msgid "The model for the combo box"
2051 msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2054 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2055 msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2059 msgid "Row span column"
2060 msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2063 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2064 msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2067 msgid "Column span column"
2068 msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2071 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2072 msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2076 msgstr "Elementu aktiboa"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2079 msgid "The item which is currently active"
2080 msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2083 msgid "Add tearoffs to menus"
2084 msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2087 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2089 "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2094 msgstr "Markoa dauka"
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2097 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2099 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
2100 "behar duten ala ez adierazten du"
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2103 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2105 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
2106 "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2109 msgid "Tearoff Title"
2110 msgstr "Askagarriaren izenburua"
2112 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2114 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2116 msgstr "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
2118 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2120 msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
2122 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2123 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2124 msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
2126 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2127 msgid "Button Sensitivity"
2128 msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
2130 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2131 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2133 "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez "
2136 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2137 msgid "Appears as list"
2138 msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
2140 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2141 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2143 "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
2144 "gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
2147 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2149 msgstr "Geziaren tamaina"
2151 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2152 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2153 msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
2155 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2156 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2157 #: gtk/gtkviewport.c:122
2161 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2162 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2163 msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
2166 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2168 msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
2170 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2171 msgid "Specify how resize events are handled"
2172 msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
2175 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2176 msgid "Border width"
2177 msgstr "Ertzaren zabalera"
2179 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2180 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2181 msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
2183 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2187 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2188 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2189 msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
2192 #: gtk/gtkcurve.c:126
2196 #: gtk/gtkcurve.c:127
2197 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2198 msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
2200 #: gtk/gtkcurve.c:134
2204 #: gtk/gtkcurve.c:135
2205 msgid "Minimum possible value for X"
2206 msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
2208 #: gtk/gtkcurve.c:143
2212 #: gtk/gtkcurve.c:144
2213 msgid "Maximum possible X value"
2214 msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
2216 #: gtk/gtkcurve.c:152
2220 #: gtk/gtkcurve.c:153
2221 msgid "Minimum possible value for Y"
2222 msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
2224 #: gtk/gtkcurve.c:161
2228 #: gtk/gtkcurve.c:162
2229 msgid "Maximum possible value for Y"
2230 msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
2232 #: gtk/gtkdialog.c:145
2233 msgid "Has separator"
2234 msgstr "Bereizlea dauka"
2236 #: gtk/gtkdialog.c:146
2237 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2238 msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
2240 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2241 msgid "Content area border"
2242 msgstr "Edukiaren arearen ertza"
2244 #: gtk/gtkdialog.c:192
2245 msgid "Width of border around the main dialog area"
2246 msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
2248 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2249 msgid "Content area spacing"
2250 msgstr "Edukiaren arearen tartea"
2252 #: gtk/gtkdialog.c:210
2253 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2254 msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
2256 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2257 msgid "Button spacing"
2258 msgstr "Botoien tartea"
2260 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2261 msgid "Spacing between buttons"
2262 msgstr "Botoien arteko tartea"
2264 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2265 msgid "Action area border"
2266 msgstr "Ekintza-arearen ertza"
2268 #: gtk/gtkdialog.c:227
2269 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2271 "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
2273 #: gtk/gtkentry.c:634
2275 msgstr "Testuaren bufferra"
2277 #: gtk/gtkentry.c:635
2278 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2279 msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
2282 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2283 msgid "Cursor Position"
2284 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
2286 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2287 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2288 msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
2291 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2292 msgid "Selection Bound"
2293 msgstr "Hautapen-muga"
2295 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2297 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2298 msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
2300 #: gtk/gtkentry.c:663
2301 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2302 msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
2304 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2305 msgid "Maximum length"
2306 msgstr "Gehienezko luzera"
2308 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2309 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2311 "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
2313 #: gtk/gtkentry.c:679
2315 msgstr "Ikusgaitasuna"
2317 #: gtk/gtkentry.c:680
2319 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2322 "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
2325 #: gtk/gtkentry.c:688
2326 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2327 msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
2329 #: gtk/gtkentry.c:696
2331 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2333 "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik "
2336 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2337 msgid "Invisible character"
2338 msgstr "Karaktere ikusezina"
2340 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2341 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2343 "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
2346 #: gtk/gtkentry.c:711
2347 msgid "Activates default"
2348 msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
2350 #: gtk/gtkentry.c:712
2352 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2353 "dialog) when Enter is pressed"
2355 "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
2356 "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
2358 #: gtk/gtkentry.c:718
2359 msgid "Width in chars"
2360 msgstr "Zabalera karakteretan"
2362 #: gtk/gtkentry.c:719
2363 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2364 msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
2367 #: gtk/gtkentry.c:728
2368 msgid "Scroll offset"
2369 msgstr "Korritze-desplazamendua"
2371 #: gtk/gtkentry.c:729
2372 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2373 msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
2375 #: gtk/gtkentry.c:739
2376 msgid "The contents of the entry"
2377 msgstr "Sarreraren edukia"
2380 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2382 msgstr "X lerrokatzea"
2384 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2386 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2389 "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
2393 #: gtk/gtkentry.c:771
2394 msgid "Truncate multiline"
2395 msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
2397 #: gtk/gtkentry.c:772
2398 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2399 msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
2401 #: gtk/gtkentry.c:788
2402 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2403 msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean"
2405 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2406 msgid "Overwrite mode"
2407 msgstr "Gainidazteko modua"
2409 #: gtk/gtkentry.c:804
2410 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2412 "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
2414 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2416 msgstr "Testuaren luzera"
2418 #: gtk/gtkentry.c:819
2419 msgid "Length of the text currently in the entry"
2420 msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
2422 #: gtk/gtkentry.c:834
2423 msgid "Invisible char set"
2424 msgstr "Karaktere-multzo ikusezina"
2426 #: gtk/gtkentry.c:835
2427 msgid "Whether the invisible char has been set"
2428 msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
2430 #: gtk/gtkentry.c:853
2431 msgid "Caps Lock warning"
2432 msgstr "Blok.maius. abisua"
2434 #: gtk/gtkentry.c:854
2435 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2437 "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
2441 #: gtk/gtkentry.c:868
2442 msgid "Progress Fraction"
2443 msgstr "Progresioaren frakzioa"
2445 #: gtk/gtkentry.c:869
2446 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2447 msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
2449 #: gtk/gtkentry.c:886
2450 msgid "Progress Pulse Step"
2451 msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa"
2453 #: gtk/gtkentry.c:887
2455 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2456 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2458 "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea "
2459 "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
2461 #: gtk/gtkentry.c:903
2462 msgid "Primary pixbuf"
2463 msgstr "Pixbuf nagusia"
2465 #: gtk/gtkentry.c:904
2466 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2467 msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia"
2469 #: gtk/gtkentry.c:918
2470 msgid "Secondary pixbuf"
2471 msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
2473 #: gtk/gtkentry.c:919
2474 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2475 msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a"
2477 #: gtk/gtkentry.c:933
2478 msgid "Primary stock ID"
2479 msgstr "Oinarri-ID nagusia"
2481 #: gtk/gtkentry.c:934
2482 msgid "Stock ID for primary icon"
2483 msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
2485 #: gtk/gtkentry.c:948
2486 msgid "Secondary stock ID"
2487 msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
2489 #: gtk/gtkentry.c:949
2490 msgid "Stock ID for secondary icon"
2491 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
2493 #: gtk/gtkentry.c:963
2494 msgid "Primary icon name"
2495 msgstr "Ikono-izen nagusia"
2497 #: gtk/gtkentry.c:964
2498 msgid "Icon name for primary icon"
2499 msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
2501 #: gtk/gtkentry.c:978
2502 msgid "Secondary icon name"
2503 msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
2505 #: gtk/gtkentry.c:979
2506 msgid "Icon name for secondary icon"
2507 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
2509 #: gtk/gtkentry.c:993
2510 msgid "Primary GIcon"
2511 msgstr "GIcon nagusia"
2513 #: gtk/gtkentry.c:994
2514 msgid "GIcon for primary icon"
2515 msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1008
2518 msgid "Secondary GIcon"
2519 msgstr "Bigarren mailako GIcon"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1009
2522 msgid "GIcon for secondary icon"
2523 msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1023
2527 msgid "Primary storage type"
2528 msgstr "Biltegi mota nagusia"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1024
2531 msgid "The representation being used for primary icon"
2532 msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1039
2535 msgid "Secondary storage type"
2536 msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1040
2539 msgid "The representation being used for secondary icon"
2540 msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1061
2543 msgid "Primary icon activatable"
2544 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1062
2547 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2548 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
2550 #: gtk/gtkentry.c:1082
2551 msgid "Secondary icon activatable"
2552 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
2554 #: gtk/gtkentry.c:1083
2555 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2556 msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
2558 #: gtk/gtkentry.c:1105
2559 msgid "Primary icon sensitive"
2560 msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
2562 #: gtk/gtkentry.c:1106
2563 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2564 msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
2566 #: gtk/gtkentry.c:1127
2567 msgid "Secondary icon sensitive"
2568 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
2570 #: gtk/gtkentry.c:1128
2571 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2572 msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
2574 #: gtk/gtkentry.c:1144
2575 msgid "Primary icon tooltip text"
2576 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
2578 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2579 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2580 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
2582 #: gtk/gtkentry.c:1161
2583 msgid "Secondary icon tooltip text"
2584 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
2586 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2587 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2588 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
2590 #: gtk/gtkentry.c:1180
2591 msgid "Primary icon tooltip markup"
2592 msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
2594 #: gtk/gtkentry.c:1199
2595 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2596 msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
2598 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2602 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2603 msgid "Which IM module should be used"
2604 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
2607 #: gtk/gtkentry.c:1234
2608 msgid "Icon Prelight"
2609 msgstr "Ikono argitua"
2611 #: gtk/gtkentry.c:1235
2612 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2614 "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
2616 #: gtk/gtkentry.c:1248
2617 msgid "Progress Border"
2618 msgstr "Progresioaren ertza"
2620 #: gtk/gtkentry.c:1249
2621 msgid "Border around the progress bar"
2622 msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
2624 #: gtk/gtkentry.c:1741
2625 msgid "Border between text and frame."
2626 msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
2628 #: gtk/gtkentry.c:1755
2630 msgstr "Egoeraren iradokizuna"
2632 #: gtk/gtkentry.c:1756
2633 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2634 msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez"
2637 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2638 msgid "Select on focus"
2639 msgstr "Hautatu enfokatzean"
2641 #: gtk/gtkentry.c:1762
2642 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2643 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
2645 #: gtk/gtkentry.c:1776
2646 msgid "Password Hint Timeout"
2647 msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
2649 #: gtk/gtkentry.c:1777
2650 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2652 "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko "
2655 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2656 msgid "The contents of the buffer"
2657 msgstr "Bufferraren edukia"
2659 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2660 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2661 msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2664 msgid "Completion Model"
2665 msgstr "Osatze-eredua"
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2668 msgid "The model to find matches in"
2669 msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
2671 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2672 msgid "Minimum Key Length"
2673 msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
2675 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2676 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2677 msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
2679 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2681 msgstr "Testu-zutabea"
2683 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2684 msgid "The column of the model containing the strings."
2685 msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
2687 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2688 msgid "Inline completion"
2689 msgstr "Lineako osaketa"
2691 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2692 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2693 msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
2695 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2696 msgid "Popup completion"
2697 msgstr "Laster-leiho osaketa"
2699 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2700 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2701 msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
2703 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2704 msgid "Popup set width"
2705 msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
2707 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2708 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2709 msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
2711 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2712 msgid "Popup single match"
2713 msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
2715 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2716 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2718 "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
2720 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2721 msgid "Inline selection"
2722 msgstr "Lineako hautapena"
2724 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2725 msgid "Your description here"
2726 msgstr "Zure azalpena hemen"
2729 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2730 msgid "Visible Window"
2731 msgstr "Leihoa ikusgai"
2733 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2735 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2738 "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
2739 "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
2741 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2743 msgstr "Umearen gainean"
2745 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2747 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2748 "child widget as opposed to below it."
2750 "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
2751 "gainean edo azpian dagoen adierazten du."
2753 #: gtk/gtkexpander.c:187
2757 #: gtk/gtkexpander.c:188
2758 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2759 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
2761 #: gtk/gtkexpander.c:196
2762 msgid "Text of the expander's label"
2763 msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
2765 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2767 msgstr "Erabili markaketa"
2769 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2770 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2771 msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
2773 #: gtk/gtkexpander.c:220
2774 msgid "Space to put between the label and the child"
2776 "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
2777 "ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
2779 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2780 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2781 msgid "Label widget"
2782 msgstr "Etiketa-trepeta"
2784 #: gtk/gtkexpander.c:230
2785 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2786 msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
2788 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
2789 msgid "Expander Size"
2790 msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
2792 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
2793 msgid "Size of the expander arrow"
2794 msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
2796 #: gtk/gtkexpander.c:246
2797 msgid "Spacing around expander arrow"
2798 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2806 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2807 msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2810 msgid "File System Backend"
2811 msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
2813 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2814 msgid "Name of file system backend to use"
2815 msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2821 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2822 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2823 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
2825 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2827 msgstr "Lokalak bakarrik"
2829 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2830 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2832 "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2837 msgid "Preview widget"
2838 msgstr "Aurrebista-trepeta"
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2841 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2843 "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
2846 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2847 msgid "Preview Widget Active"
2848 msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
2850 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2852 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2854 "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
2855 "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
2858 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2859 msgid "Use Preview Label"
2860 msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
2862 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2863 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2865 "Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
2866 "den ala ez adierazten du.aa"
2868 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2869 msgid "Extra widget"
2870 msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
2872 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2873 msgid "Application supplied widget for extra options."
2874 msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
2877 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2878 msgid "Select Multiple"
2879 msgstr "Hautatu hainbat"
2881 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2882 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2883 msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
2885 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2887 msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
2889 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2890 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2891 msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
2893 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2894 msgid "Do overwrite confirmation"
2895 msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
2897 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2899 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2900 "dialog if necessary."
2902 "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
2903 "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
2905 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2906 msgid "Allow folders creation"
2907 msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
2909 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2911 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2914 "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta "
2915 "berriak sortzeko aukera eskainiko dion edo ez."
2917 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2919 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
2921 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2922 msgid "The file chooser dialog to use."
2923 msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
2925 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2926 msgid "The title of the file chooser dialog."
2928 "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
2930 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2931 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2932 msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
2935 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2936 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2938 msgstr "Fitxategi-izena"
2940 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2941 msgid "The currently selected filename"
2942 msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
2944 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2945 msgid "Show file operations"
2946 msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
2948 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2949 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2951 "Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
2954 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2956 msgstr "X kokalekua"
2958 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2959 msgid "X position of child widget"
2960 msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
2962 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2964 msgstr "Y kokalekua"
2966 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2967 msgid "Y position of child widget"
2968 msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
2970 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2971 msgid "The title of the font selection dialog"
2972 msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
2975 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2977 msgstr "Letra-tipoaren izena"
2979 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2980 msgid "The name of the selected font"
2981 msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
2983 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2987 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2988 msgid "Use font in label"
2989 msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
2991 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2992 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2994 "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
2996 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2997 msgid "Use size in label"
2998 msgstr "Erabili etiketako tamaina"
3000 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
3001 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3002 msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
3004 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3006 msgstr "Erakutsi estiloa"
3008 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
3009 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3011 "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3014 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3016 msgstr "Erakutsi tamaina"
3018 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
3019 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3021 "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
3024 #: gtk/gtkfontsel.c:197
3025 msgid "The string that represents this font"
3026 msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
3028 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3029 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3030 msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
3033 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3034 msgid "Preview text"
3035 msgstr "Testuaren aurrebista"
3037 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3038 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3039 msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
3041 #: gtk/gtkframe.c:106
3042 msgid "Text of the frame's label"
3043 msgstr "Markoaren etiketako testua"
3046 #: gtk/gtkframe.c:113
3047 msgid "Label xalign"
3048 msgstr "Etiketaren xalign"
3050 #: gtk/gtkframe.c:114
3051 msgid "The horizontal alignment of the label"
3052 msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
3054 #: gtk/gtkframe.c:122
3055 msgid "Label yalign"
3056 msgstr "Etiketaren yalign"
3058 #: gtk/gtkframe.c:123
3059 msgid "The vertical alignment of the label"
3060 msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
3062 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3063 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3064 msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
3066 #: gtk/gtkframe.c:138
3067 msgid "Frame shadow"
3068 msgstr "Markoaren itzala"
3070 #: gtk/gtkframe.c:139
3071 msgid "Appearance of the frame border"
3072 msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
3074 #: gtk/gtkframe.c:148
3075 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3076 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
3078 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3079 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3080 msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
3082 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3083 msgid "Handle position"
3084 msgstr "Heldulekuaren posizioa"
3086 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3087 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3088 msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
3090 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3092 msgstr "Egokitu ertza"
3094 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3096 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3099 "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
3100 "helduleku-laukiaren aldea"
3102 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3103 msgid "Snap edge set"
3104 msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
3106 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3108 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3111 "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
3112 "erabiltiko den adierazten du"
3114 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3115 msgid "Child Detached"
3116 msgstr "Umea askatuta"
3118 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3120 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3123 "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
3125 #: gtk/gtkiconview.c:549
3126 msgid "Selection mode"
3127 msgstr "Hautapen modua"
3129 #: gtk/gtkiconview.c:550
3130 msgid "The selection mode"
3131 msgstr "Hautatzeko modua"
3133 #: gtk/gtkiconview.c:568
3134 msgid "Pixbuf column"
3135 msgstr "Pixbuf-zutabea"
3137 #: gtk/gtkiconview.c:569
3138 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3139 msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
3141 #: gtk/gtkiconview.c:587
3142 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3143 msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
3145 #: gtk/gtkiconview.c:606
3146 msgid "Markup column"
3147 msgstr "Markaketa-zutabea"
3149 #: gtk/gtkiconview.c:607
3150 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3152 "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
3156 #: gtk/gtkiconview.c:614
3157 msgid "Icon View Model"
3158 msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
3160 #: gtk/gtkiconview.c:615
3161 msgid "The model for the icon view"
3162 msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
3164 #: gtk/gtkiconview.c:631
3165 msgid "Number of columns"
3166 msgstr "Zutabe kopurua"
3168 #: gtk/gtkiconview.c:632
3169 msgid "Number of columns to display"
3170 msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
3172 #: gtk/gtkiconview.c:649
3173 msgid "Width for each item"
3174 msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
3176 #: gtk/gtkiconview.c:650
3177 msgid "The width used for each item"
3178 msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
3180 #: gtk/gtkiconview.c:666
3181 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3182 msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
3185 #: gtk/gtkiconview.c:681
3187 msgstr "Errenkada-tartea"
3189 #: gtk/gtkiconview.c:682
3190 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3191 msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
3193 #: gtk/gtkiconview.c:697
3194 msgid "Column Spacing"
3195 msgstr "Zutabe-tartea"
3197 #: gtk/gtkiconview.c:698
3198 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3199 msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
3201 #: gtk/gtkiconview.c:713
3205 #: gtk/gtkiconview.c:714
3206 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3207 msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
3209 #: gtk/gtkiconview.c:730
3211 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3213 "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
3215 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3217 msgstr "Berrantolagarria"
3219 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3220 msgid "View is reorderable"
3221 msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
3223 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3224 msgid "Tooltip Column"
3225 msgstr "Argibidearen zutabea"
3227 #: gtk/gtkiconview.c:755
3228 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3229 msgstr "Elementuen argibideak dituen modeloaren zutabea."
3231 #: gtk/gtkiconview.c:772
3232 msgid "Item Padding"
3233 msgstr "Elementu betegarria"
3235 #: gtk/gtkiconview.c:773
3236 msgid "Padding around icon view items"
3237 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
3240 #: gtk/gtkiconview.c:782
3241 msgid "Selection Box Color"
3242 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3244 #: gtk/gtkiconview.c:783
3245 msgid "Color of the selection box"
3246 msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
3249 #: gtk/gtkiconview.c:789
3250 msgid "Selection Box Alpha"
3251 msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
3253 #: gtk/gtkiconview.c:790
3254 msgid "Opacity of the selection box"
3255 msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
3257 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3261 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3262 msgid "A GdkPixbuf to display"
3263 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
3266 #: gtk/gtkimage.c:230
3270 #: gtk/gtkimage.c:231
3271 msgid "A GdkPixmap to display"
3272 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
3275 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3279 #: gtk/gtkimage.c:239
3280 msgid "A GdkImage to display"
3281 msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
3283 #: gtk/gtkimage.c:246
3287 #: gtk/gtkimage.c:247
3288 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3290 "Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
3292 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3293 msgid "Filename to load and display"
3294 msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
3296 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3297 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3298 msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
3301 #: gtk/gtkimage.c:271
3303 msgstr "Ikonoaren ezarpena"
3305 #: gtk/gtkimage.c:272
3306 msgid "Icon set to display"
3307 msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
3310 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3311 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3313 msgstr "Ikonoaren tamaina"
3315 #: gtk/gtkimage.c:280
3316 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3318 "Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili "
3319 "beharreko tamaina sinbolikoa"
3322 #: gtk/gtkimage.c:296
3324 msgstr "Pixel-tamaina"
3326 #: gtk/gtkimage.c:297
3327 msgid "Pixel size to use for named icon"
3328 msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
3331 #: gtk/gtkimage.c:305
3335 #: gtk/gtkimage.c:306
3336 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3337 msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
3340 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3341 msgid "Storage type"
3342 msgstr "Biltegi-mota"
3344 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3345 msgid "The representation being used for image data"
3346 msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
3348 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3349 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3350 msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
3352 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3353 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3355 "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
3358 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3360 msgstr "Bizkortzaile-taldea"
3362 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3363 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3364 msgstr "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
3366 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3367 msgid "Show menu images"
3368 msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
3370 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3371 msgid "Whether images should be shown in menus"
3372 msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
3374 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3375 msgid "Message Type"
3378 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3379 msgid "The type of message"
3380 msgstr "Mezuaren mota"
3382 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3383 msgid "Width of border around the content area"
3384 msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3386 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3387 msgid "Spacing between elements of the area"
3388 msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
3390 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3391 msgid "Width of border around the action area"
3392 msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
3394 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3395 msgid "The screen where this window will be displayed"
3396 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
3398 #: gtk/gtklabel.c:507
3399 msgid "The text of the label"
3400 msgstr "Etiketako testua"
3402 #: gtk/gtklabel.c:514
3403 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3404 msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
3406 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3407 msgid "Justification"
3408 msgstr "Justifikazioa"
3410 #: gtk/gtklabel.c:536
3412 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3413 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3414 "GtkMisc::xalign for that"
3416 "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
3417 "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
3418 "xalign horretarako"
3420 #: gtk/gtklabel.c:544
3424 #: gtk/gtklabel.c:545
3426 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3429 "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
3430 "dagozkien kokalekutan"
3432 #: gtk/gtklabel.c:552
3434 msgstr "Lerro-itzulbira"
3436 #: gtk/gtklabel.c:553
3437 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3438 msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
3440 #: gtk/gtklabel.c:568
3441 msgid "Line wrap mode"
3442 msgstr "Lerro-itzulbira modua"
3444 #: gtk/gtklabel.c:569
3445 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3447 "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
3450 #: gtk/gtklabel.c:576
3452 msgstr "Hautagarria"
3454 #: gtk/gtklabel.c:577
3455 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3456 msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
3458 #: gtk/gtklabel.c:583
3459 msgid "Mnemonic key"
3460 msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
3462 #: gtk/gtklabel.c:584
3463 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3464 msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
3467 #: gtk/gtklabel.c:592
3468 msgid "Mnemonic widget"
3469 msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
3471 #: gtk/gtklabel.c:593
3472 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3474 "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
3476 #: gtk/gtklabel.c:639
3478 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3479 "enough room to display the entire string"
3481 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
3484 #: gtk/gtklabel.c:679
3485 msgid "Single Line Mode"
3486 msgstr "Lerro bakarreko modua"
3488 #: gtk/gtklabel.c:680
3489 msgid "Whether the label is in single line mode"
3490 msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
3492 #: gtk/gtklabel.c:697
3496 #: gtk/gtklabel.c:698
3497 msgid "Angle at which the label is rotated"
3498 msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
3500 #: gtk/gtklabel.c:718
3501 msgid "Maximum Width In Characters"
3502 msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
3504 #: gtk/gtklabel.c:719
3505 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3506 msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
3508 #: gtk/gtklabel.c:737
3509 msgid "Track visited links"
3510 msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
3512 #: gtk/gtklabel.c:738
3513 msgid "Whether visited links should be tracked"
3514 msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
3516 #: gtk/gtklabel.c:859
3517 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3518 msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
3521 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3522 msgid "Horizontal adjustment"
3523 msgstr "Doitze horizontala"
3525 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3526 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3527 msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
3529 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3530 msgid "Vertical adjustment"
3531 msgstr "Doitze bertikala"
3533 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3534 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3535 msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
3537 #: gtk/gtklayout.c:633
3538 msgid "The width of the layout"
3539 msgstr "Diseinuaren zabalera"
3541 #: gtk/gtklayout.c:642
3542 msgid "The height of the layout"
3543 msgstr "Diseinuaren altuera"
3545 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3549 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3550 msgid "The URI bound to this button"
3551 msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
3554 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3558 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3559 msgid "Whether this link has been visited."
3560 msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
3562 #: gtk/gtkmenu.c:502
3563 msgid "The currently selected menu item"
3564 msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:517
3567 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3568 msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3572 msgstr "Bizkortzaile-bidea"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:532
3575 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3577 "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:548
3581 msgid "Attach Widget"
3582 msgstr "Erantsi trepeta"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:549
3585 msgid "The widget the menu is attached to"
3586 msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:557
3590 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3592 msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
3594 #: gtk/gtkmenu.c:571
3595 msgid "Tearoff State"
3596 msgstr "Askagarri-egoera"
3598 #: gtk/gtkmenu.c:572
3599 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3600 msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
3602 #: gtk/gtkmenu.c:586
3606 #: gtk/gtkmenu.c:587
3607 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3608 msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
3610 #: gtk/gtkmenu.c:593
3611 msgid "Vertical Padding"
3612 msgstr "Betegarri bertikala"
3614 #: gtk/gtkmenu.c:594
3615 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3616 msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
3618 #: gtk/gtkmenu.c:616
3619 msgid "Reserve Toggle Size"
3620 msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
3622 #: gtk/gtkmenu.c:617
3624 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3627 "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten "
3628 "duen balio boolearra"
3630 #: gtk/gtkmenu.c:623
3631 msgid "Horizontal Padding"
3632 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
3634 #: gtk/gtkmenu.c:624
3635 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3636 msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko erten tarte osagarria"
3638 #: gtk/gtkmenu.c:632
3639 msgid "Vertical Offset"
3640 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3642 #: gtk/gtkmenu.c:633
3644 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3647 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
3650 #: gtk/gtkmenu.c:641
3651 msgid "Horizontal Offset"
3652 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3654 #: gtk/gtkmenu.c:642
3656 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3659 "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
3661 #: gtk/gtkmenu.c:650
3662 msgid "Double Arrows"
3663 msgstr "Gezi bikoitzak"
3665 #: gtk/gtkmenu.c:651
3666 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3667 msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
3670 #: gtk/gtkmenu.c:664
3671 msgid "Arrow Placement"
3672 msgstr "Gezien kokalekua"
3674 #: gtk/gtkmenu.c:665
3675 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3676 msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
3678 #: gtk/gtkmenu.c:673
3680 msgstr "Erantsi ezkerrean"
3682 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3683 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3684 msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
3686 #: gtk/gtkmenu.c:681
3687 msgid "Right Attach"
3688 msgstr "Erantsi eskuinean"
3690 #: gtk/gtkmenu.c:682
3691 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3692 msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
3694 #: gtk/gtkmenu.c:689
3696 msgstr "Erantsi goian"
3698 #: gtk/gtkmenu.c:690
3699 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3700 msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
3702 #: gtk/gtkmenu.c:697
3703 msgid "Bottom Attach"
3704 msgstr "Erantsi behean"
3706 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3707 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3708 msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
3710 #: gtk/gtkmenu.c:712
3711 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3713 "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
3715 #: gtk/gtkmenu.c:799
3716 msgid "Can change accelerators"
3717 msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
3719 #: gtk/gtkmenu.c:800
3721 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3723 "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
3726 #: gtk/gtkmenu.c:805
3727 msgid "Delay before submenus appear"
3728 msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3730 #: gtk/gtkmenu.c:806
3732 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3734 "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
3735 "zenbatdenbora egon behar duen"
3737 #: gtk/gtkmenu.c:813
3738 msgid "Delay before hiding a submenu"
3739 msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
3741 #: gtk/gtkmenu.c:814
3743 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3745 msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
3748 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3749 msgid "Pack direction"
3750 msgstr "Paketatze norabidea"
3752 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3753 msgid "The pack direction of the menubar"
3754 msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
3756 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3757 msgid "Child Pack direction"
3758 msgstr "Paketatze norabide umea"
3760 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3761 msgid "The child pack direction of the menubar"
3762 msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
3764 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3765 msgid "Style of bevel around the menubar"
3766 msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
3768 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3769 msgid "Internal padding"
3770 msgstr "Barneko tarte betegarria"
3772 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3773 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3774 msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
3776 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3777 msgid "Delay before drop down menus appear"
3778 msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
3780 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3781 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3782 msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
3784 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3785 msgid "Right Justified"
3786 msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
3788 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3790 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3792 "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
3793 "diren edo ez ezartzen du"
3795 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3799 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3800 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3801 msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
3803 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3804 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3805 msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
3807 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3808 msgid "The text for the child label"
3809 msgstr "Etiketa umearen testua"
3811 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3812 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3814 "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-tamainarekiko "
3817 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3818 msgid "Width in Characters"
3819 msgstr "Zabalera karakteretan"
3821 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3822 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3823 msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
3825 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3827 msgstr "Hartu fokua"
3829 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3830 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3832 "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
3834 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3838 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3839 msgid "The dropdown menu"
3840 msgstr "Goitibeherako menua"
3842 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3843 msgid "Image/label border"
3844 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
3846 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3847 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3849 "Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
3851 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3852 msgid "Use separator"
3853 msgstr "Erabili bereizlea"
3855 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3857 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3859 "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
3860 "jarri behar den ala ez adierazten du"
3862 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3863 msgid "Message Buttons"
3864 msgstr "Mezuko botoiak"
3866 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3867 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3868 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
3870 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3871 msgid "The primary text of the message dialog"
3872 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
3874 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3876 msgstr "Erabili markaketa"
3878 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3879 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3880 msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
3882 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3883 msgid "Secondary Text"
3884 msgstr "Bigarren mailako testua"
3886 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3887 msgid "The secondary text of the message dialog"
3888 msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
3890 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3891 msgid "Use Markup in secondary"
3892 msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
3894 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3895 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3896 msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
3898 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3905 msgstr "Y lerrokatzea"
3908 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3909 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
3913 msgstr "X betegarria"
3917 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3918 msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3920 #: gtk/gtkmisc.c:103
3922 msgstr "Y betegarria"
3924 #: gtk/gtkmisc.c:104
3926 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3927 msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
3929 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3933 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3934 msgid "The parent window"
3935 msgstr "Guraso-leihoa"
3938 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3942 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3943 msgid "Are we showing a dialog"
3944 msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
3946 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3947 msgid "The screen where this window will be displayed."
3948 msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
3951 #: gtk/gtknotebook.c:585
3955 #: gtk/gtknotebook.c:586
3956 msgid "The index of the current page"
3957 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:594
3960 msgid "Tab Position"
3961 msgstr "Fitxen kokalekua"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:595
3964 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3965 msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:602
3969 msgstr "Fitxaren ertza"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:603
3972 msgid "Width of the border around the tab labels"
3973 msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:611
3977 msgid "Horizontal Tab Border"
3978 msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:612
3981 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3982 msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:620
3985 msgid "Vertical Tab Border"
3986 msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:621
3989 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3990 msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:629
3994 msgstr "Erakutsi fitxak"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:630
3997 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3998 msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:636
4002 msgstr "Erakutsi ertza"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:637
4005 msgid "Whether the border should be shown or not"
4006 msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
4009 #: gtk/gtknotebook.c:643
4011 msgstr "Korrigarria"
4013 #: gtk/gtknotebook.c:644
4014 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4016 "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:650
4019 msgid "Enable Popup"
4020 msgstr "Gaitu laster-leihoa"
4022 #: gtk/gtknotebook.c:651
4024 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4025 "you can use to go to a page"
4027 "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
4028 "batera joateko menua agertuko da"
4030 #: gtk/gtknotebook.c:658
4031 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4032 msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
4034 #: gtk/gtknotebook.c:664
4036 msgstr "Taldearen IDa"
4038 #: gtk/gtknotebook.c:665
4039 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4040 msgstr "Taldearen IDa fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4042 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4043 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4047 #: gtk/gtknotebook.c:682
4048 msgid "Group for tabs drag and drop"
4049 msgstr "Taldea fitxak arrastatu eta jaregiteko"
4051 #: gtk/gtknotebook.c:688
4053 msgstr "Fitxa-etiketa"
4055 #: gtk/gtknotebook.c:689
4056 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4057 msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
4059 #: gtk/gtknotebook.c:695
4061 msgstr "Menuaren etiketa"
4063 #: gtk/gtknotebook.c:696
4064 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4065 msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
4067 #: gtk/gtknotebook.c:709
4069 msgstr "Fitxa zabaltzea"
4071 #: gtk/gtknotebook.c:710
4072 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4073 msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
4075 #: gtk/gtknotebook.c:716
4077 msgstr "Fitxa betetzea"
4079 #: gtk/gtknotebook.c:717
4080 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4081 msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
4083 #: gtk/gtknotebook.c:723
4084 msgid "Tab pack type"
4085 msgstr "Fitxaren pakete-mota"
4087 #: gtk/gtknotebook.c:730
4088 msgid "Tab reorderable"
4089 msgstr "Fitxa berrantolagarria"
4091 #: gtk/gtknotebook.c:731
4092 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4093 msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzaiearen ekintzaren ondorioz edo ez"
4095 #: gtk/gtknotebook.c:737
4096 msgid "Tab detachable"
4097 msgstr "Fitxa desmuntagarria"
4099 #: gtk/gtknotebook.c:738
4100 msgid "Whether the tab is detachable"
4101 msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
4103 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4104 msgid "Secondary backward stepper"
4105 msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
4107 #: gtk/gtknotebook.c:754
4109 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4111 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4112 "bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4115 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4116 msgid "Secondary forward stepper"
4117 msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
4119 #: gtk/gtknotebook.c:770
4121 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4123 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
4124 "bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
4127 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4128 msgid "Backward stepper"
4129 msgstr "Atzeranzko gezia"
4131 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4132 msgid "Display the standard backward arrow button"
4133 msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4135 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4136 msgid "Forward stepper"
4137 msgstr "Aurreranzko gezia"
4139 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4140 msgid "Display the standard forward arrow button"
4141 msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
4143 #: gtk/gtknotebook.c:814
4145 msgstr "Fitxa gainjartzea"
4147 #: gtk/gtknotebook.c:815
4148 msgid "Size of tab overlap area"
4149 msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
4151 #: gtk/gtknotebook.c:830
4152 msgid "Tab curvature"
4153 msgstr "Fitxa-kurbatura"
4155 #: gtk/gtknotebook.c:831
4156 msgid "Size of tab curvature"
4157 msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
4160 #: gtk/gtknotebook.c:847
4161 msgid "Arrow spacing"
4162 msgstr "Gezien tartea"
4165 #: gtk/gtknotebook.c:848
4166 msgid "Scroll arrow spacing"
4167 msgstr "Korritze-gezien tartea"
4169 #: gtk/gtkobject.c:370
4171 msgstr "Erabiltzailearen datuak"
4173 #: gtk/gtkobject.c:371
4174 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4175 msgstr "Erabiltzaile anonimoaren datuen erakuslea"
4177 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4178 msgid "The menu of options"
4179 msgstr "Aukeren menua"
4181 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4182 msgid "Size of dropdown indicator"
4183 msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
4185 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4186 msgid "Spacing around indicator"
4187 msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
4189 #: gtk/gtkorientable.c:75
4190 msgid "The orientation of the orientable"
4191 msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
4193 #: gtk/gtkpaned.c:242
4195 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4197 "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
4199 #: gtk/gtkpaned.c:251
4200 msgid "Position Set"
4201 msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
4203 #: gtk/gtkpaned.c:252
4204 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4205 msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
4208 #: gtk/gtkpaned.c:258
4210 msgstr "Heldulekuaren tamaina"
4212 #: gtk/gtkpaned.c:259
4213 msgid "Width of handle"
4214 msgstr "Heldulekuaren zabalera"
4216 #: gtk/gtkpaned.c:275
4217 msgid "Minimal Position"
4218 msgstr "Gutxieneko kokalekua"
4220 #: gtk/gtkpaned.c:276
4221 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4222 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
4224 #: gtk/gtkpaned.c:293
4225 msgid "Maximal Position"
4226 msgstr "Gehienezko balioa"
4228 #: gtk/gtkpaned.c:294
4229 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4230 msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
4233 #: gtk/gtkpaned.c:311
4235 msgstr "Aldatu tamaina"
4237 #: gtk/gtkpaned.c:312
4238 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4240 "TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
4241 "trepetarekin batera"
4243 #: gtk/gtkpaned.c:327
4247 #: gtk/gtkpaned.c:328
4248 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4249 msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
4251 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4253 msgstr "Kapsulatuta"
4255 #: gtk/gtkplug.c:151
4256 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4257 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
4259 #: gtk/gtkplug.c:165
4260 msgid "Socket Window"
4261 msgstr "Socket-aren leihoa"
4263 #: gtk/gtkplug.c:166
4264 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4265 msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
4267 #: gtk/gtkpreview.c:102
4269 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4271 "Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
4274 #: gtk/gtkprinter.c:112
4275 msgid "Name of the printer"
4276 msgstr "Inprimagailuaren izena"
4278 #: gtk/gtkprinter.c:118
4282 #: gtk/gtkprinter.c:119
4283 msgid "Backend for the printer"
4284 msgstr "Inprimagailuaren motorra"
4286 #: gtk/gtkprinter.c:125
4288 msgstr "Birtuala da"
4290 #: gtk/gtkprinter.c:126
4291 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4292 msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
4294 #: gtk/gtkprinter.c:132
4296 msgstr "PDF onartzen du"
4298 #: gtk/gtkprinter.c:133
4299 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4300 msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
4302 #: gtk/gtkprinter.c:139
4303 msgid "Accepts PostScript"
4304 msgstr "PostScript onartzen du"
4306 #: gtk/gtkprinter.c:140
4307 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4308 msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
4310 #: gtk/gtkprinter.c:146
4311 msgid "State Message"
4312 msgstr "Mezuaren egoera"
4314 #: gtk/gtkprinter.c:147
4315 msgid "String giving the current state of the printer"
4316 msgstr "Inprimagialuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
4319 #: gtk/gtkprinter.c:153
4323 #: gtk/gtkprinter.c:154
4324 msgid "The location of the printer"
4325 msgstr "Inprimagialuaren kokalekua"
4327 #: gtk/gtkprinter.c:161
4328 msgid "The icon name to use for the printer"
4329 msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
4331 #: gtk/gtkprinter.c:167
4333 msgstr "Lan kopurua"
4335 #: gtk/gtkprinter.c:168
4336 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4337 msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
4339 #: gtk/gtkprinter.c:186
4340 msgid "Paused Printer"
4341 msgstr "Inprimagailua pausarazita"
4343 #: gtk/gtkprinter.c:187
4344 msgid "TRUE if this printer is paused"
4345 msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
4347 #: gtk/gtkprinter.c:200
4348 msgid "Accepting Jobs"
4349 msgstr "Lanak onartzen"
4351 #: gtk/gtkprinter.c:201
4352 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4353 msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
4356 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4357 msgid "Source option"
4358 msgstr "Iturburuaren aukerak"
4360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4361 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4362 msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
4364 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4365 msgid "Title of the print job"
4366 msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
4368 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4370 msgstr "Inprimagailua"
4372 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4373 msgid "Printer to print the job to"
4374 msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
4376 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4380 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4381 msgid "Printer settings"
4382 msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
4385 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4387 msgstr "Orriaren konfigurazioa"
4389 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4390 msgid "Track Print Status"
4391 msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
4393 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4395 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4396 "print data has been sent to the printer or print server."
4398 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen "
4399 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4403 msgid "Default Page Setup"
4404 msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4407 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4408 msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4411 msgid "Print Settings"
4412 msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4415 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4416 msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4420 msgstr "Lanaren izena"
4422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4423 msgid "A string used for identifying the print job."
4424 msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
4426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4427 msgid "Number of Pages"
4428 msgstr "Orrialde kopurua"
4430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4431 msgid "The number of pages in the document."
4432 msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4435 msgid "Current Page"
4436 msgstr "Uneko orrialdea"
4438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4439 msgid "The current page in the document"
4440 msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
4442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4443 msgid "Use full page"
4444 msgstr "Erabili orrialde osoa"
4446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4448 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4449 "not the corner of the imageable area"
4451 "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez "
4452 "irudiaren arearen ertzean"
4454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4456 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4457 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4459 "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaeran egoeraren berri ematen "
4460 "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira "
4463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4468 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4469 msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
4471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4473 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
4475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4476 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4477 msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
4479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4481 msgstr "Baimendu asinkronoa"
4483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4484 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4485 msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
4487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4488 msgid "Export filename"
4489 msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
4491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4496 msgid "The status of the print operation"
4497 msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
4499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4500 msgid "Status String"
4501 msgstr "Egoeraren esaldia"
4503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4504 msgid "A human-readable description of the status"
4505 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
4507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4508 msgid "Custom tab label"
4509 msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
4511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4512 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4513 msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
4515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4516 msgid "Support Selection"
4517 msgstr "Hautapenaren euskarria"
4519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4520 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4522 "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
4524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4525 msgid "Has Selection"
4526 msgstr "Hautapena du"
4528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4529 msgid "TRUE if a selecion exists."
4530 msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
4533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4534 msgid "Embed Page Setup"
4535 msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
4537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4538 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4540 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
4541 "kapsulatuta badaude"
4543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4544 msgid "Number of Pages To Print"
4545 msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
4547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4548 msgid "The number of pages that will be printed."
4549 msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
4551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4552 msgid "The GtkPageSetup to use"
4553 msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
4555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4556 msgid "Selected Printer"
4557 msgstr "Hautatutako inprimagailua"
4559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4560 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4561 msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
4563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4564 msgid "Manual Capabilites"
4565 msgstr "Eskuzko gaitasunak"
4567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4568 msgid "Capabilities the application can handle"
4569 msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
4571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4572 msgid "Whether the dialog supports selection"
4573 msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
4575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4576 msgid "Whether the application has a selection"
4577 msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
4579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4580 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4582 "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en "
4583 "kapsulatuta badaude"
4585 #: gtk/gtkprogress.c:102
4586 msgid "Activity mode"
4587 msgstr "Jarduera-modua"
4589 #: gtk/gtkprogress.c:103
4591 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4592 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4593 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4595 "EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
4596 "zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
4597 "dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
4598 "zenbat denbora emango duzun ez dakizunean."
4600 #: gtk/gtkprogress.c:111
4602 msgstr "Erakutsi testua"
4604 #: gtk/gtkprogress.c:112
4605 msgid "Whether the progress is shown as text."
4606 msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
4608 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4609 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4610 msgstr "GtkAdjustment progresio-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
4612 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4614 msgstr "Barra-estiloa"
4616 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4617 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4618 msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
4620 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4621 msgid "Activity Step"
4622 msgstr "Jarduera-urratsa"
4624 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4625 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4627 "Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
4629 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4630 msgid "Activity Blocks"
4631 msgstr "Jarduera-blokeak"
4633 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4635 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4638 "Progresio-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
4641 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4642 msgid "Discrete Blocks"
4643 msgstr "Bloke diskretuak"
4645 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4647 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4650 "Progresio-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
4654 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4658 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4659 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4660 msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
4662 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4664 msgstr "Pultsuaren urratsa"
4666 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4667 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4669 "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
4671 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4672 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4673 msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
4675 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4677 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4678 "have enough room to display the entire string, if at all."
4680 "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate "
4681 "osoa bistaratzeko."
4684 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4688 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4689 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4690 msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
4693 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4697 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4698 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4699 msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
4701 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4702 msgid "Min horizontal bar width"
4703 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
4705 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4706 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4707 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
4709 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4710 msgid "Min horizontal bar height"
4711 msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
4713 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4714 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4715 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
4717 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4718 msgid "Min vertical bar width"
4719 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
4721 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4722 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4723 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
4725 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4726 msgid "Min vertical bar height"
4727 msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
4729 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4730 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4731 msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
4733 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4737 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4739 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4740 "is the current action of its group."
4742 "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
4743 "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
4745 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4746 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4747 msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
4749 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4750 msgid "The current value"
4751 msgstr "Uneko balioa"
4753 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4755 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4758 "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
4761 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4762 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4763 msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
4765 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4766 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4767 msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
4769 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4770 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4771 msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
4773 #: gtk/gtkrange.c:358
4774 msgid "Update policy"
4775 msgstr "Eguneratze-politika"
4777 #: gtk/gtkrange.c:359
4778 msgid "How the range should be updated on the screen"
4779 msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
4781 #: gtk/gtkrange.c:368
4782 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4783 msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
4785 #: gtk/gtkrange.c:375
4787 msgstr "Alderantzikatuta"
4789 #: gtk/gtkrange.c:376
4790 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4792 "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
4794 #: gtk/gtkrange.c:383
4795 msgid "Lower stepper sensitivity"
4796 msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
4798 #: gtk/gtkrange.c:384
4800 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4803 "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4805 #: gtk/gtkrange.c:392
4806 msgid "Upper stepper sensitivity"
4807 msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
4809 #: gtk/gtkrange.c:393
4811 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4814 "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
4816 #: gtk/gtkrange.c:410
4817 msgid "Show Fill Level"
4818 msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
4820 #: gtk/gtkrange.c:411
4821 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4823 "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
4825 #: gtk/gtkrange.c:427
4826 msgid "Restrict to Fill Level"
4827 msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
4829 #: gtk/gtkrange.c:428
4830 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4831 msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
4833 #: gtk/gtkrange.c:443
4835 msgstr "Betegarri-maila"
4837 #: gtk/gtkrange.c:444
4838 msgid "The fill level."
4839 msgstr "Betegarriaren maila."
4842 #: gtk/gtkrange.c:452
4843 msgid "Slider Width"
4844 msgstr "Graduatzailearen zabalera"
4846 #: gtk/gtkrange.c:453
4847 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4848 msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
4850 #: gtk/gtkrange.c:460
4851 msgid "Trough Border"
4852 msgstr "Kanalaren ertza"
4854 #: gtk/gtkrange.c:461
4855 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4856 msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
4858 #: gtk/gtkrange.c:468
4859 msgid "Stepper Size"
4860 msgstr "Geziaren tamaina"
4862 #: gtk/gtkrange.c:469
4863 msgid "Length of step buttons at ends"
4864 msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
4867 #: gtk/gtkrange.c:484
4868 msgid "Stepper Spacing"
4869 msgstr "Geziaren tartea"
4871 #: gtk/gtkrange.c:485
4872 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4873 msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
4876 #: gtk/gtkrange.c:492
4877 msgid "Arrow X Displacement"
4878 msgstr "Geziaren X desplazamendua"
4880 #: gtk/gtkrange.c:493
4882 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4883 msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
4886 #: gtk/gtkrange.c:500
4887 msgid "Arrow Y Displacement"
4888 msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
4890 #: gtk/gtkrange.c:501
4892 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4893 msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
4895 #: gtk/gtkrange.c:509
4896 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4897 msgstr "Marraztu graduatzaile AKTIBOA arrastatzean"
4899 #: gtk/gtkrange.c:510
4901 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4902 "IN while they are dragged"
4904 "Auekra hau EGIA balioa edukiz gero graduatzaileak AKTIBOKI marraztu egingo "
4905 "dira bere itzala BARRUAN duela arrastatzen diren heinean"
4907 #: gtk/gtkrange.c:524
4908 msgid "Trough Side Details"
4909 msgstr "Kanalaren alboko xehetasunak"
4911 #: gtk/gtkrange.c:525
4913 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4914 "with different details"
4916 "EGIA denean, kanalaren zatiak graduatzailearen bi alboetanxehetasun "
4917 "ezberdinekin marrazten dira"
4919 #: gtk/gtkrange.c:541
4920 msgid "Trough Under Steppers"
4921 msgstr "Kanala gezi azpian"
4923 #: gtk/gtkrange.c:542
4925 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4927 msgstr "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
4930 #: gtk/gtkrange.c:555
4931 msgid "Arrow scaling"
4932 msgstr "Gezia eskalatzea"
4934 #: gtk/gtkrange.c:556
4935 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4936 msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
4938 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4939 msgid "Show Numbers"
4940 msgstr "Erakutsi zenbakiak"
4942 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4943 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4944 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
4946 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4947 msgid "Recent Manager"
4948 msgstr "Azkenen kudeatzailea"
4950 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4951 msgid "The RecentManager object to use"
4952 msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
4954 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4955 msgid "Show Private"
4956 msgstr "Erakutsi pribatua"
4958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4959 msgid "Whether the private items should be displayed"
4960 msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
4962 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4963 msgid "Show Tooltips"
4964 msgstr "Erakutsi argibideak"
4966 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4967 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4968 msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
4970 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4972 msgstr "Erakutsi ikonoak"
4974 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4975 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4976 msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
4978 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4979 msgid "Show Not Found"
4980 msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
4982 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4983 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4985 "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
4988 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4989 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4990 msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
4992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4994 msgstr "Lokalak bakarrik"
4996 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4997 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4999 "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
5002 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
5006 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5007 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5008 msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
5010 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5012 msgstr "Ordenatu mota"
5014 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5015 msgid "The sorting order of the items displayed"
5016 msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
5018 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5019 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5020 msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
5022 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5023 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5025 "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen "
5028 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5030 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5032 "gtk_recent_manager_get_items() funtzioak itzulitako gehienezko elementu-"
5035 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5036 msgid "The size of the recently used resources list"
5037 msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
5040 #: gtk/gtkruler.c:128
5044 #: gtk/gtkruler.c:129
5045 msgid "Lower limit of ruler"
5046 msgstr "Erregelaren beheko muga"
5048 #: gtk/gtkruler.c:138
5052 #: gtk/gtkruler.c:139
5053 msgid "Upper limit of ruler"
5054 msgstr "Erregelaren goiko muga"
5056 #: gtk/gtkruler.c:149
5057 msgid "Position of mark on the ruler"
5058 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
5061 #: gtk/gtkruler.c:158
5063 msgstr "Geh. tamaina"
5065 #: gtk/gtkruler.c:159
5066 msgid "Maximum size of the ruler"
5067 msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
5069 #: gtk/gtkruler.c:174
5073 #: gtk/gtkruler.c:175
5074 msgid "The metric used for the ruler"
5075 msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
5077 #: gtk/gtkscale.c:219
5078 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5079 msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
5081 #: gtk/gtkscale.c:228
5083 msgstr "Marrazkiaren balioa"
5085 #: gtk/gtkscale.c:229
5086 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5088 "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
5091 #: gtk/gtkscale.c:236
5092 msgid "Value Position"
5093 msgstr "Balioaren posizioa"
5095 #: gtk/gtkscale.c:237
5096 msgid "The position in which the current value is displayed"
5097 msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
5099 #: gtk/gtkscale.c:244
5100 msgid "Slider Length"
5101 msgstr "Graduatzailearen luzera"
5103 #: gtk/gtkscale.c:245
5104 msgid "Length of scale's slider"
5105 msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
5107 #: gtk/gtkscale.c:253
5108 msgid "Value spacing"
5109 msgstr "Balioaren tartea"
5111 #: gtk/gtkscale.c:254
5112 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5114 "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
5116 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5117 msgid "The value of the scale"
5118 msgstr "Eskalaren balioa"
5120 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5121 msgid "The icon size"
5122 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5124 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5126 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5127 msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
5130 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5134 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5135 msgid "List of icon names"
5136 msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
5138 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5139 msgid "Minimum Slider Length"
5140 msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
5142 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5143 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5144 msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
5146 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5147 msgid "Fixed slider size"
5148 msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
5150 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5151 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5152 msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
5154 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5156 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5158 "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5161 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5163 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5165 "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
5169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5170 msgid "Horizontal Adjustment"
5171 msgstr "Doitze horizontala"
5173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5174 msgid "Vertical Adjustment"
5175 msgstr "Doitze bertikala"
5178 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5179 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5180 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
5182 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5183 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5184 msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
5186 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5187 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5188 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
5190 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5191 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5192 msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
5195 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5196 msgid "Window Placement"
5197 msgstr "Leihoaren kokalekua"
5199 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5201 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5202 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5204 "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez. Propietate honek eragina "
5205 "izango du baldin eta \"window-placement-set\" EGIA bada."
5208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5209 msgid "Window Placement Set"
5210 msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
5212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5214 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5215 "contents with respect to the scrollbars."
5217 "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" erabili "
5220 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5225 msgid "Style of bevel around the contents"
5226 msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
5229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5230 msgid "Scrollbars within bevel"
5231 msgstr "Korritze-barra alaken artean"
5233 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5234 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5235 msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
5238 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5239 msgid "Scrollbar spacing"
5240 msgstr "Korritze-barraren tartea"
5242 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5243 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5244 msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
5247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5248 msgid "Scrolled Window Placement"
5249 msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
5251 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5253 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5254 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5256 "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokakuta dauden edo ez, "
5257 "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
5259 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5263 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5264 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5265 msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
5267 #: gtk/gtksettings.c:224
5268 msgid "Double Click Time"
5269 msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
5271 #: gtk/gtksettings.c:225
5273 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5274 "click (in milliseconds)"
5276 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
5279 #: gtk/gtksettings.c:232
5280 msgid "Double Click Distance"
5281 msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
5283 #: gtk/gtksettings.c:233
5285 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5286 "double click (in pixels)"
5288 "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
5289 "(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
5290 "denbora (milisegundotan)"
5293 #: gtk/gtksettings.c:249
5294 msgid "Cursor Blink"
5295 msgstr "Kurtsorearen keinua"
5297 #: gtk/gtksettings.c:250
5298 msgid "Whether the cursor should blink"
5299 msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
5302 #: gtk/gtksettings.c:257
5303 msgid "Cursor Blink Time"
5304 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5306 #: gtk/gtksettings.c:258
5307 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5308 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
5311 #: gtk/gtksettings.c:277
5312 msgid "Cursor Blink Timeout"
5313 msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
5315 #: gtk/gtksettings.c:278
5316 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5317 msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
5319 #: gtk/gtksettings.c:285
5320 msgid "Split Cursor"
5321 msgstr "Kurtsore zatitua"
5323 #: gtk/gtksettings.c:286
5325 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5328 "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
5329 "kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
5331 #: gtk/gtksettings.c:293
5333 msgstr "Gaiaren izena"
5335 #: gtk/gtksettings.c:294
5336 msgid "Name of theme RC file to load"
5337 msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
5339 #: gtk/gtksettings.c:302
5340 msgid "Icon Theme Name"
5341 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5343 #: gtk/gtksettings.c:303
5344 msgid "Name of icon theme to use"
5345 msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
5347 #: gtk/gtksettings.c:311
5348 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5349 msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
5351 #: gtk/gtksettings.c:312
5352 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5353 msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
5355 #: gtk/gtksettings.c:320
5356 msgid "Key Theme Name"
5357 msgstr "Gako-gaiaren izena"
5359 #: gtk/gtksettings.c:321
5360 msgid "Name of key theme RC file to load"
5361 msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
5363 #: gtk/gtksettings.c:329
5364 msgid "Menu bar accelerator"
5365 msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
5367 #: gtk/gtksettings.c:330
5368 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5369 msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
5371 #: gtk/gtksettings.c:338
5372 msgid "Drag threshold"
5373 msgstr "Arrastatu muga"
5375 #: gtk/gtksettings.c:339
5376 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5377 msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
5380 #: gtk/gtksettings.c:347
5382 msgstr "Letra-tipoaren izena"
5384 #: gtk/gtksettings.c:348
5385 msgid "Name of default font to use"
5386 msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
5389 #: gtk/gtksettings.c:370
5391 msgstr "Ikonoen tamainak"
5393 #: gtk/gtksettings.c:371
5394 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5395 msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5397 #: gtk/gtksettings.c:379
5399 msgstr "GTK moduluak"
5401 #: gtk/gtksettings.c:380
5402 msgid "List of currently active GTK modules"
5403 msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
5405 #: gtk/gtksettings.c:389
5406 msgid "Xft Antialias"
5407 msgstr "Xft Antialias-a"
5409 #: gtk/gtksettings.c:390
5410 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5412 "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
5413 "0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
5415 #: gtk/gtksettings.c:399
5417 msgstr "Xft Hinting-a"
5419 #: gtk/gtksettings.c:400
5420 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5422 "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
5425 #: gtk/gtksettings.c:409
5426 msgid "Xft Hint Style"
5427 msgstr "Xft hinting-estiloa"
5429 #: gtk/gtksettings.c:410
5431 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5433 "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
5435 #: gtk/gtksettings.c:419
5439 #: gtk/gtksettings.c:420
5440 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5441 msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5443 #: gtk/gtksettings.c:429
5447 #: gtk/gtksettings.c:430
5448 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5450 "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
5452 #: gtk/gtksettings.c:439
5453 msgid "Cursor theme name"
5454 msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
5456 #: gtk/gtksettings.c:440
5457 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5459 "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia "
5463 #: gtk/gtksettings.c:448
5464 msgid "Cursor theme size"
5465 msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
5467 #: gtk/gtksettings.c:449
5468 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5469 msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
5471 #: gtk/gtksettings.c:459
5472 msgid "Alternative button order"
5473 msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
5475 #: gtk/gtksettings.c:460
5476 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5478 "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
5481 #: gtk/gtksettings.c:477
5482 msgid "Alternative sort indicator direction"
5483 msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
5485 #: gtk/gtksettings.c:478
5487 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5488 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5490 "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea "
5491 "alderantzikatzen den edo ez lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz "
5494 #: gtk/gtksettings.c:486
5495 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5496 msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
5498 #: gtk/gtksettings.c:487
5500 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5503 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
5504 "aldatzea utzi behar duen edo ez."
5506 #: gtk/gtksettings.c:495
5507 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5508 msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
5510 #: gtk/gtksettings.c:496
5512 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5513 "control characters"
5515 "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko karaktereak "
5516 "txertatzea utzi behar duen edo ez."
5518 #: gtk/gtksettings.c:504
5519 msgid "Start timeout"
5520 msgstr "Hasierako denbora-muga"
5522 #: gtk/gtksettings.c:505
5523 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5524 msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
5526 #: gtk/gtksettings.c:514
5527 msgid "Repeat timeout"
5528 msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
5530 #: gtk/gtksettings.c:515
5531 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5532 msgstr "Denobra-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
5534 #: gtk/gtksettings.c:524
5535 msgid "Expand timeout"
5536 msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
5538 #: gtk/gtksettings.c:525
5539 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5540 msgstr "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
5542 #: gtk/gtksettings.c:560
5543 msgid "Color scheme"
5544 msgstr "Kolore-eskema"
5546 #: gtk/gtksettings.c:561
5547 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5548 msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
5551 #: gtk/gtksettings.c:570
5552 msgid "Enable Animations"
5553 msgstr "Gaitu animazioak"
5555 #: gtk/gtksettings.c:571
5556 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5557 msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
5559 #: gtk/gtksettings.c:589
5560 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5561 msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
5563 #: gtk/gtksettings.c:590
5564 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5566 "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
5568 #: gtk/gtksettings.c:607
5569 msgid "Tooltip timeout"
5570 msgstr "Argibideen denbora"
5572 #: gtk/gtksettings.c:608
5573 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5574 msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
5576 #: gtk/gtksettings.c:633
5577 msgid "Tooltip browse timeout"
5578 msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
5580 #: gtk/gtksettings.c:634
5581 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5583 "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
5586 #: gtk/gtksettings.c:655
5587 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5588 msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
5590 #: gtk/gtksettings.c:656
5591 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5592 msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
5594 #: gtk/gtksettings.c:675
5595 msgid "Keynav Cursor Only"
5596 msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
5598 #: gtk/gtksettings.c:676
5599 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5601 "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
5603 #: gtk/gtksettings.c:693
5604 msgid "Keynav Wrap Around"
5605 msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
5607 #: gtk/gtksettings.c:694
5608 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5609 msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
5611 #: gtk/gtksettings.c:714
5613 msgstr "Errore soinua"
5615 #: gtk/gtksettings.c:715
5616 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5618 "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
5620 #: gtk/gtksettings.c:732
5622 msgstr "Kolorearen hash-a"
5624 #: gtk/gtksettings.c:733
5625 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5626 msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
5628 #: gtk/gtksettings.c:741
5629 msgid "Default file chooser backend"
5630 msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
5632 #: gtk/gtksettings.c:742
5633 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5634 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
5636 #: gtk/gtksettings.c:759
5637 msgid "Default print backend"
5638 msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
5640 #: gtk/gtksettings.c:760
5641 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5642 msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
5644 #: gtk/gtksettings.c:783
5645 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5646 msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5648 #: gtk/gtksettings.c:784
5649 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5650 msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
5653 #: gtk/gtksettings.c:800
5654 msgid "Enable Mnemonics"
5655 msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
5657 #: gtk/gtksettings.c:801
5658 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5659 msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
5661 #: gtk/gtksettings.c:817
5662 msgid "Enable Accelerators"
5663 msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
5665 #: gtk/gtksettings.c:818
5666 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5667 msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
5669 #: gtk/gtksettings.c:835
5670 msgid "Recent Files Limit"
5671 msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
5673 #: gtk/gtksettings.c:836
5674 msgid "Number of recently used files"
5675 msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
5677 #: gtk/gtksettings.c:854
5678 msgid "Default IM module"
5679 msgstr "BM modulu lehenetsia"
5681 #: gtk/gtksettings.c:855
5682 msgid "Which IM module should be used by default"
5683 msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
5685 #: gtk/gtksettings.c:873
5686 msgid "Recent Files Max Age"
5687 msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
5689 #: gtk/gtksettings.c:874
5690 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5691 msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
5693 #: gtk/gtksettings.c:883
5694 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5695 msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5697 #: gtk/gtksettings.c:884
5698 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5699 msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
5701 #: gtk/gtksettings.c:906
5702 msgid "Sound Theme Name"
5703 msgstr "Soinu gaiaren izena"
5705 #: gtk/gtksettings.c:907
5706 msgid "XDG sound theme name"
5707 msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
5709 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5710 #: gtk/gtksettings.c:929
5711 msgid "Audible Input Feedback"
5712 msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
5714 #: gtk/gtksettings.c:930
5715 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5717 "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura "
5718 "gisa ala ez adierazten du"
5721 #: gtk/gtksettings.c:951
5722 msgid "Enable Event Sounds"
5723 msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
5725 #: gtk/gtksettings.c:952
5726 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5727 msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
5729 #: gtk/gtksettings.c:967
5730 msgid "Enable Tooltips"
5731 msgstr "Gaitu argibideak"
5733 #: gtk/gtksettings.c:968
5734 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5735 msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
5737 #: gtk/gtksettings.c:981
5738 msgid "Toolbar style"
5739 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
5741 #: gtk/gtksettings.c:982
5743 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5745 "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
5746 "bakarrik, etab. adierazten du"
5748 #: gtk/gtksettings.c:996
5749 msgid "Toolbar Icon Size"
5750 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
5752 #: gtk/gtksettings.c:997
5753 msgid "The size of icons in default toolbars."
5754 msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina."
5757 #: gtk/gtksettings.c:1014
5758 msgid "Auto Mnemonics"
5759 msgstr "Mnemotekniko automatikoa"
5761 #: gtk/gtksettings.c:1015
5763 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5764 "presses the mnemonic activator."
5766 "Erabiltzaileak mnemoteknikoen aktibatzailea sakatzean mnemoteknikoak "
5767 "automatikoki erakutsi edo ezkutatuko diren adierazten du."
5770 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5774 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5776 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5779 "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
5782 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5783 msgid "Ignore hidden"
5784 msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
5786 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5788 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5790 "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina zehaztean"
5792 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5793 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5794 msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
5796 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5798 msgstr "Igoera-abiadura"
5800 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5801 msgid "Snap to Ticks"
5802 msgstr "Atxiki markei"
5804 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5806 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5807 "nearest step increment"
5809 "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
5810 "diren ala ez adierazten du"
5812 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5814 msgstr "Zenbakizkoa"
5816 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5817 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5819 "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
5821 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5823 msgstr "Itzulbiratu"
5825 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5826 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5828 "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
5830 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5831 msgid "Update Policy"
5832 msgstr "Eguneratze-politika"
5834 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5836 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5838 "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
5839 "behar den adierazten du"
5841 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5842 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5843 msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
5845 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5846 msgid "Style of bevel around the spin button"
5847 msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
5849 #: gtk/gtkspinner.c:129
5851 msgid "Whether the spinner is active"
5852 msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
5854 #: gtk/gtkspinner.c:143
5856 msgid "Number of steps"
5857 msgstr "Orrialde kopurua"
5859 #: gtk/gtkspinner.c:144
5861 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5862 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5867 #: gtk/gtkspinner.c:159
5869 msgid "Animation duration"
5872 #: gtk/gtkspinner.c:160
5874 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5877 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5878 msgid "Has Resize Grip"
5879 msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
5881 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5882 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5884 "Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
5886 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5887 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5888 msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
5890 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5891 msgid "The size of the icon"
5892 msgstr "Ikonoaren tamaina"
5894 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5895 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5896 msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
5898 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5902 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5903 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5904 msgstr "Egoerako ikonoa keinuka ari den edo ez"
5906 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5907 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5908 msgstr "Egoerako ikonoa ikusgai dagoen edo ez"
5910 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5911 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5912 msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
5914 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5915 msgid "The orientation of the tray"
5916 msgstr "Erretiluraren orientazioa"
5918 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5920 msgstr "Argibidea du"
5922 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5923 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5924 msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
5926 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5927 msgid "Tooltip Text"
5928 msgstr "Argibidearen testua"
5930 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5931 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5932 msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
5934 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5935 msgid "Tooltip markup"
5936 msgstr "Markaren argibidea"
5938 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5939 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5940 msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
5942 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5943 msgid "The title of this tray icon"
5944 msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
5946 #: gtk/gtktable.c:129
5950 #: gtk/gtktable.c:130
5951 msgid "The number of rows in the table"
5952 msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
5954 #: gtk/gtktable.c:138
5958 #: gtk/gtktable.c:139
5959 msgid "The number of columns in the table"
5960 msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
5963 #: gtk/gtktable.c:147
5965 msgstr "Errenkaden tartea"
5967 #: gtk/gtktable.c:148
5968 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5969 msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
5971 #: gtk/gtktable.c:156
5972 msgid "Column spacing"
5973 msgstr "Zutabeen tartea"
5975 #: gtk/gtktable.c:157
5976 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5977 msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
5979 #: gtk/gtktable.c:166
5980 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5982 "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera "
5985 #: gtk/gtktable.c:173
5986 msgid "Left attachment"
5987 msgstr "Ezkerreko eranskina"
5989 #: gtk/gtktable.c:180
5990 msgid "Right attachment"
5991 msgstr "Eskuineko eranskina"
5993 #: gtk/gtktable.c:181
5994 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5995 msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
5997 #: gtk/gtktable.c:187
5998 msgid "Top attachment"
5999 msgstr "Goiko eranskina"
6001 #: gtk/gtktable.c:188
6002 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6003 msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
6005 #: gtk/gtktable.c:194
6006 msgid "Bottom attachment"
6007 msgstr "Beheko eranskina"
6010 #: gtk/gtktable.c:201
6011 msgid "Horizontal options"
6012 msgstr "Aukera horizontalak"
6014 #: gtk/gtktable.c:202
6015 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6016 msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
6018 #: gtk/gtktable.c:208
6019 msgid "Vertical options"
6020 msgstr "Aukera bertikalak"
6022 #: gtk/gtktable.c:209
6023 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6024 msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
6026 #: gtk/gtktable.c:215
6027 msgid "Horizontal padding"
6028 msgstr "Tarte betegarri horizontala"
6030 #: gtk/gtktable.c:216
6032 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6035 "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
6036 "tarte estra, pixeletan"
6038 #: gtk/gtktable.c:222
6039 msgid "Vertical padding"
6040 msgstr "Tarte betegarri bertikala"
6042 #: gtk/gtktable.c:223
6044 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6047 "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
6050 #: gtk/gtktext.c:546
6051 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6052 msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
6054 #: gtk/gtktext.c:554
6055 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6056 msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
6058 #: gtk/gtktext.c:561
6060 msgstr "Lerro-itzulbira"
6062 #: gtk/gtktext.c:562
6063 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6064 msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
6066 #: gtk/gtktext.c:569
6068 msgstr "Doitu hitzak"
6070 #: gtk/gtktext.c:570
6071 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6072 msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
6074 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6076 msgstr "Etiketa-taula"
6078 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6079 msgid "Text Tag Table"
6080 msgstr "Testu-etiketen taula"
6082 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6083 msgid "Current text of the buffer"
6084 msgstr "Bufferreko uneko testua"
6086 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6087 msgid "Has selection"
6088 msgstr "Hautapena du"
6090 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6091 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6092 msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
6095 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6096 msgid "Cursor position"
6097 msgstr "Kurtsorearen posizioa"
6099 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6101 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6103 "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
6105 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6106 msgid "Copy target list"
6107 msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
6109 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6111 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6113 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta "
6116 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6117 msgid "Paste target list"
6118 msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
6120 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6122 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6125 "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta "
6128 #: gtk/gtktextmark.c:90
6130 msgstr "Markatu izena"
6132 #: gtk/gtktextmark.c:97
6133 msgid "Left gravity"
6134 msgstr "Ezker-grabitatea"
6136 #: gtk/gtktextmark.c:98
6137 msgid "Whether the mark has left gravity"
6138 msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:173
6142 msgstr "Etiketa-izena"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:174
6145 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6147 "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:192
6150 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6152 "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6154 #: gtk/gtktexttag.c:199
6155 msgid "Background full height"
6156 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:200
6160 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6161 "of the tagged characters"
6163 "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
6164 "etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:208
6167 msgid "Background stipple mask"
6168 msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:209
6171 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6173 "Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6175 #: gtk/gtktexttag.c:226
6176 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6178 "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
6180 #: gtk/gtktexttag.c:234
6181 msgid "Foreground stipple mask"
6182 msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:235
6185 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6187 "Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
6190 #: gtk/gtktexttag.c:242
6191 msgid "Text direction"
6192 msgstr "Testuaren norabidea"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:243
6195 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6197 "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
6199 #: gtk/gtktexttag.c:292
6200 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6201 msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
6203 #: gtk/gtktexttag.c:301
6204 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6206 "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:310
6210 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6211 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6213 "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
6214 "PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6216 #: gtk/gtktexttag.c:321
6217 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6219 "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6221 #: gtk/gtktexttag.c:330
6222 msgid "Font size in Pango units"
6223 msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
6225 #: gtk/gtktexttag.c:340
6227 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6228 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6229 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6231 "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
6232 "faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
6233 "denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
6234 "adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
6236 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6237 msgid "Left, right, or center justification"
6238 msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
6240 #: gtk/gtktexttag.c:379
6242 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6243 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6245 "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
6246 "dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
6248 #: gtk/gtktexttag.c:386
6250 msgstr "Ezkerreko marjina"
6252 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6253 msgid "Width of the left margin in pixels"
6254 msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
6256 #: gtk/gtktexttag.c:396
6257 msgid "Right margin"
6258 msgstr "Eskuineko marjina"
6260 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6261 msgid "Width of the right margin in pixels"
6262 msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
6264 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6268 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6269 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6270 msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
6272 #: gtk/gtktexttag.c:419
6274 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6277 "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
6278 "azpitik goratzea negatiboa bada), Pango unitateetan"
6280 #: gtk/gtktexttag.c:428
6281 msgid "Pixels above lines"
6282 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6284 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6285 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6286 msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
6288 #: gtk/gtktexttag.c:438
6289 msgid "Pixels below lines"
6290 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6292 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6293 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6294 msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
6296 #: gtk/gtktexttag.c:448
6297 msgid "Pixels inside wrap"
6298 msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
6300 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6301 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6302 msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
6304 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6306 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6308 "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
6309 "edo karaktereen mugetan"
6311 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6313 msgstr "Tabuladoreak"
6315 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6316 msgid "Custom tabs for this text"
6317 msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
6319 #: gtk/gtktexttag.c:504
6323 #: gtk/gtktexttag.c:505
6324 msgid "Whether this text is hidden."
6325 msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
6327 #: gtk/gtktexttag.c:519
6328 msgid "Paragraph background color name"
6329 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
6331 #: gtk/gtktexttag.c:520
6332 msgid "Paragraph background color as a string"
6333 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
6335 #: gtk/gtktexttag.c:535
6336 msgid "Paragraph background color"
6337 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
6339 #: gtk/gtktexttag.c:536
6340 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6342 "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea "
6345 #: gtk/gtktexttag.c:554
6346 msgid "Margin Accumulates"
6347 msgstr "Marjinen pilaketa"
6349 #: gtk/gtktexttag.c:555
6350 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6351 msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
6353 #: gtk/gtktexttag.c:568
6354 msgid "Background full height set"
6355 msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
6357 #: gtk/gtktexttag.c:569
6358 msgid "Whether this tag affects background height"
6360 "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
6362 #: gtk/gtktexttag.c:572
6363 msgid "Background stipple set"
6364 msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
6366 #: gtk/gtktexttag.c:573
6367 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6369 "Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6371 #: gtk/gtktexttag.c:580
6372 msgid "Foreground stipple set"
6373 msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
6375 #: gtk/gtktexttag.c:581
6376 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6378 "Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
6380 #: gtk/gtktexttag.c:616
6381 msgid "Justification set"
6382 msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
6384 #: gtk/gtktexttag.c:617
6385 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6387 "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
6390 #: gtk/gtktexttag.c:624
6391 msgid "Left margin set"
6392 msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
6394 #: gtk/gtktexttag.c:625
6395 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6396 msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6398 #: gtk/gtktexttag.c:628
6400 msgstr "Koskaren ezarpena"
6402 #: gtk/gtktexttag.c:629
6403 msgid "Whether this tag affects indentation"
6404 msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
6406 #: gtk/gtktexttag.c:636
6407 msgid "Pixels above lines set"
6408 msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
6410 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6411 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6413 "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
6416 #: gtk/gtktexttag.c:640
6417 msgid "Pixels below lines set"
6418 msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
6420 #: gtk/gtktexttag.c:644
6421 msgid "Pixels inside wrap set"
6422 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
6424 #: gtk/gtktexttag.c:645
6425 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6427 "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
6428 "ala ez adierazten du"
6430 #: gtk/gtktexttag.c:652
6431 msgid "Right margin set"
6432 msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
6434 #: gtk/gtktexttag.c:653
6435 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6436 msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
6439 #: gtk/gtktexttag.c:660
6440 msgid "Wrap mode set"
6441 msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
6443 #: gtk/gtktexttag.c:661
6444 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6446 "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
6448 #: gtk/gtktexttag.c:664
6450 msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
6452 #: gtk/gtktexttag.c:665
6453 msgid "Whether this tag affects tabs"
6454 msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
6456 #: gtk/gtktexttag.c:668
6457 msgid "Invisible set"
6458 msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
6460 #: gtk/gtktexttag.c:669
6461 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6463 "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
6465 #: gtk/gtktexttag.c:672
6466 msgid "Paragraph background set"
6467 msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
6469 #: gtk/gtktexttag.c:673
6470 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6472 "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
6474 #: gtk/gtktextview.c:546
6475 msgid "Pixels Above Lines"
6476 msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
6478 #: gtk/gtktextview.c:556
6479 msgid "Pixels Below Lines"
6480 msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
6482 #: gtk/gtktextview.c:566
6483 msgid "Pixels Inside Wrap"
6484 msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
6487 #: gtk/gtktextview.c:584
6489 msgstr "Itzulbiratze-modua"
6491 #: gtk/gtktextview.c:602
6493 msgstr "Ezkerreko marjina"
6495 #: gtk/gtktextview.c:612
6496 msgid "Right Margin"
6497 msgstr "Eskuineko marjina"
6500 #: gtk/gtktextview.c:640
6501 msgid "Cursor Visible"
6502 msgstr "Kurtsorea ikusgai"
6504 #: gtk/gtktextview.c:641
6505 msgid "If the insertion cursor is shown"
6506 msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
6508 #: gtk/gtktextview.c:648
6512 #: gtk/gtktextview.c:649
6513 msgid "The buffer which is displayed"
6514 msgstr "Bistaratutako bufferra"
6516 #: gtk/gtktextview.c:657
6517 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6519 "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
6522 #: gtk/gtktextview.c:664
6524 msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
6526 #: gtk/gtktextview.c:665
6527 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6528 msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
6530 #: gtk/gtktextview.c:694
6531 msgid "Error underline color"
6532 msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
6534 #: gtk/gtktextview.c:695
6535 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6536 msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
6538 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6539 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6540 msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
6542 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6543 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6545 "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
6548 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6549 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6550 msgstr "Txandakatze-botoiak aktibatuta egon behar duen edo ez"
6552 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6553 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6554 msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
6556 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6557 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6558 msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
6560 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6561 msgid "Draw Indicator"
6562 msgstr "Marrazki-adierazlea"
6564 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6565 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6566 msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
6568 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6569 msgid "Toolbar Style"
6570 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
6572 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6573 msgid "How to draw the toolbar"
6574 msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
6576 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6578 msgstr "Erakutsi gezia"
6580 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6581 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6582 msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
6584 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6588 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6589 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6590 msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
6592 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6593 msgid "Size of icons in this toolbar"
6594 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6596 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6597 msgid "Icon size set"
6598 msgstr "Ikono-tamainaren ezarpena"
6600 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6601 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6602 msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
6604 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6605 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6607 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6608 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6611 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6612 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6614 "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
6617 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6619 msgstr "Zuriune-tamaina"
6621 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6622 msgid "Size of spacers"
6623 msgstr "Zuriuneen tamaina"
6625 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6626 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6627 msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
6629 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6630 msgid "Maximum child expand"
6631 msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
6633 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6634 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6635 msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
6637 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6639 msgstr "Zuriunearen estiloa"
6641 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6642 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6643 msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
6645 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6646 msgid "Button relief"
6647 msgstr "Botoiaren erliebea"
6649 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6650 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6651 msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
6653 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6654 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6655 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6657 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6658 msgid "Text to show in the item."
6659 msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
6661 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6663 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6664 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6666 "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
6667 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
6668 "gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
6669 "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
6671 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6672 msgid "Widget to use as the item label"
6673 msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
6675 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6679 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6680 msgid "The stock icon displayed on the item"
6681 msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
6683 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6685 msgstr "Ikono-izena"
6687 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6688 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6689 msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
6692 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6694 msgstr "Ikono-trepeta"
6696 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6697 msgid "Icon widget to display in the item"
6698 msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
6701 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6702 msgid "Icon spacing"
6703 msgstr "Ikono-tartea"
6705 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6706 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6707 msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
6709 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6711 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6712 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6714 "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
6715 "bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
6718 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6720 msgid "The human-readable title of this item group"
6721 msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
6723 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6725 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6726 msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
6728 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6732 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6734 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6735 msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
6737 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6740 msgstr "Elipsi gisa"
6742 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6743 msgid "Ellipsize for item group headers"
6746 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6748 msgid "Header Relief"
6749 msgstr "Goiburuko irudia"
6751 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6753 msgid "Relief of the group header button"
6754 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6756 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6758 msgid "Header Spacing"
6759 msgstr "Goiburuko betegarria"
6761 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6763 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6764 msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
6766 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6768 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6770 "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
6771 "adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
6774 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6776 msgid "Whether the item should fill the available space"
6777 msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
6779 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6783 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6785 msgid "Whether the item should start a new row"
6786 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
6788 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6790 msgid "Position of the item within this group"
6791 msgstr "Markaren posizioa erregelan"
6793 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6795 msgid "Size of icons in this tool palette"
6796 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
6798 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6800 msgid "Style of items in the tool palette"
6801 msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
6803 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6807 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6809 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6810 msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
6812 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6815 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6817 "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
6820 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6821 msgid "TreeModelSort Model"
6822 msgstr "TreeModelSort modeloa"
6824 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6825 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6826 msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
6828 #: gtk/gtktreeview.c:564
6829 msgid "TreeView Model"
6830 msgstr "TreeView modeloa"
6832 #: gtk/gtktreeview.c:565
6833 msgid "The model for the tree view"
6834 msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
6836 #: gtk/gtktreeview.c:573
6837 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6838 msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
6840 #: gtk/gtktreeview.c:581
6841 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6842 msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
6844 #: gtk/gtktreeview.c:588
6845 msgid "Headers Visible"
6846 msgstr "Goiburu ikusgaiak"
6848 #: gtk/gtktreeview.c:589
6849 msgid "Show the column header buttons"
6850 msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
6852 #: gtk/gtktreeview.c:596
6853 msgid "Headers Clickable"
6854 msgstr "Goiburu klikagarriak"
6856 #: gtk/gtktreeview.c:597
6857 msgid "Column headers respond to click events"
6858 msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
6860 #: gtk/gtktreeview.c:604
6861 msgid "Expander Column"
6862 msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
6864 #: gtk/gtktreeview.c:605
6865 msgid "Set the column for the expander column"
6866 msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
6868 #: gtk/gtktreeview.c:620
6870 msgstr "Arauen aholkua"
6872 #: gtk/gtktreeview.c:621
6873 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6875 "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
6878 #: gtk/gtktreeview.c:628
6879 msgid "Enable Search"
6880 msgstr "Gaitu bilaketa"
6882 #: gtk/gtktreeview.c:629
6883 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6885 "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
6886 "baimena ematen dio"
6888 #: gtk/gtktreeview.c:636
6889 msgid "Search Column"
6890 msgstr "Bilaketa-zutabea"
6892 #: gtk/gtktreeview.c:637
6893 msgid "Model column to search through during interactive search"
6894 msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
6896 #: gtk/gtktreeview.c:657
6897 msgid "Fixed Height Mode"
6898 msgstr "Altuera finkoko modua"
6900 #: gtk/gtktreeview.c:658
6901 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6903 "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
6905 #: gtk/gtktreeview.c:678
6906 msgid "Hover Selection"
6907 msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
6909 #: gtk/gtktreeview.c:679
6910 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6911 msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
6913 #: gtk/gtktreeview.c:698
6914 msgid "Hover Expand"
6915 msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
6917 #: gtk/gtktreeview.c:699
6919 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6920 msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
6922 #: gtk/gtktreeview.c:713
6923 msgid "Show Expanders"
6924 msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
6926 #: gtk/gtktreeview.c:714
6927 msgid "View has expanders"
6928 msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
6930 #: gtk/gtktreeview.c:728
6931 msgid "Level Indentation"
6932 msgstr "Koska-maila"
6934 #: gtk/gtktreeview.c:729
6935 msgid "Extra indentation for each level"
6936 msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
6938 #: gtk/gtktreeview.c:738
6939 msgid "Rubber Banding"
6942 #: gtk/gtktreeview.c:739
6944 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6946 "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin "
6949 #: gtk/gtktreeview.c:746
6950 msgid "Enable Grid Lines"
6951 msgstr "Gaitu saretako marrak"
6953 #: gtk/gtktreeview.c:747
6954 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6955 msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
6957 #: gtk/gtktreeview.c:755
6958 msgid "Enable Tree Lines"
6959 msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
6961 #: gtk/gtktreeview.c:756
6962 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6963 msgstr "Zuhaitz-marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
6965 #: gtk/gtktreeview.c:764
6966 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6967 msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan modeloaren zutabea"
6969 #: gtk/gtktreeview.c:786
6970 msgid "Vertical Separator Width"
6971 msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
6973 #: gtk/gtktreeview.c:787
6974 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6975 msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6977 #: gtk/gtktreeview.c:795
6978 msgid "Horizontal Separator Width"
6979 msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
6981 #: gtk/gtktreeview.c:796
6982 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6983 msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
6985 #: gtk/gtktreeview.c:804
6987 msgstr "Arauak onartzen dira"
6989 #: gtk/gtktreeview.c:805
6990 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6991 msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
6993 #: gtk/gtktreeview.c:811
6994 msgid "Indent Expanders"
6995 msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
6997 #: gtk/gtktreeview.c:812
6998 msgid "Make the expanders indented"
6999 msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
7001 #: gtk/gtktreeview.c:818
7002 msgid "Even Row Color"
7003 msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
7005 #: gtk/gtktreeview.c:819
7006 msgid "Color to use for even rows"
7007 msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
7009 #: gtk/gtktreeview.c:825
7010 msgid "Odd Row Color"
7011 msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
7013 #: gtk/gtktreeview.c:826
7014 msgid "Color to use for odd rows"
7015 msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
7017 #: gtk/gtktreeview.c:832
7018 msgid "Row Ending details"
7019 msgstr "Errenkada amaierako xehetasunak"
7021 #: gtk/gtktreeview.c:833
7022 msgid "Enable extended row background theming"
7023 msgstr "Gaitu zabaldutako errenkaden atzeko planoko gaia"
7025 #: gtk/gtktreeview.c:839
7026 msgid "Grid line width"
7027 msgstr "Saretako marren zabalera"
7029 #: gtk/gtktreeview.c:840
7030 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7031 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
7034 #: gtk/gtktreeview.c:846
7035 msgid "Tree line width"
7036 msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
7038 #: gtk/gtktreeview.c:847
7039 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7040 msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
7042 #: gtk/gtktreeview.c:853
7043 msgid "Grid line pattern"
7044 msgstr "Sareta-marren eredua"
7046 #: gtk/gtktreeview.c:854
7047 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7048 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz iksupeiko saretako marrak marrazteko"
7050 #: gtk/gtktreeview.c:860
7051 msgid "Tree line pattern"
7052 msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
7054 #: gtk/gtktreeview.c:861
7055 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7056 msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
7058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
7059 msgid "Whether to display the column"
7060 msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
7063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
7065 msgstr "Neurriz alda daiteke"
7067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
7068 msgid "Column is user-resizable"
7069 msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
7071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
7072 msgid "Current width of the column"
7073 msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
7075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
7076 msgid "Space which is inserted between cells"
7077 msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
7079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7081 msgstr "Neurriak ezartzea"
7083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7084 msgid "Resize mode of the column"
7085 msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
7088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7090 msgstr "Zabalera finkoa"
7092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7093 msgid "Current fixed width of the column"
7094 msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
7096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7097 msgid "Minimum Width"
7098 msgstr "Gutxieneko zabalera"
7100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7101 msgid "Minimum allowed width of the column"
7102 msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
7104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7105 msgid "Maximum Width"
7106 msgstr "Gehienezko zabalera"
7108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7109 msgid "Maximum allowed width of the column"
7110 msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
7112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7113 msgid "Title to appear in column header"
7114 msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
7116 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7117 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7118 msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
7120 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7122 msgstr "Klikagarria"
7124 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7125 msgid "Whether the header can be clicked"
7126 msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
7129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7134 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7136 "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
7139 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7140 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7141 msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
7143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7144 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7145 msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
7147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7148 msgid "Sort indicator"
7149 msgstr "Ordenaren adierazlea"
7151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7152 msgid "Whether to show a sort indicator"
7153 msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
7155 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7159 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7160 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7161 msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
7163 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7164 msgid "Sort column ID"
7165 msgstr "Ordenatu ID zutabea"
7167 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7168 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7170 "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena "
7173 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7174 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7176 "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
7178 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7179 msgid "Merged UI definition"
7180 msgstr "Batutako UI definizioa"
7182 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7183 msgid "An XML string describing the merged UI"
7184 msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
7186 #: gtk/gtkviewport.c:107
7188 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7191 "Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7193 #: gtk/gtkviewport.c:115
7195 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7198 "Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
7200 #: gtk/gtkviewport.c:123
7201 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7203 "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
7206 #: gtk/gtkwidget.c:553
7208 msgstr "Trepeta-izena"
7210 #: gtk/gtkwidget.c:554
7211 msgid "The name of the widget"
7212 msgstr "Trepetaren izena"
7215 #: gtk/gtkwidget.c:560
7216 msgid "Parent widget"
7217 msgstr "Trepeta gurasoa"
7219 #: gtk/gtkwidget.c:561
7220 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7221 msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
7223 #: gtk/gtkwidget.c:568
7224 msgid "Width request"
7225 msgstr "Zabalera-eskaera"
7227 #: gtk/gtkwidget.c:569
7229 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7232 "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
7235 #: gtk/gtkwidget.c:577
7236 msgid "Height request"
7237 msgstr "Altuera-eskaera"
7239 #: gtk/gtkwidget.c:578
7241 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7244 "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
7247 #: gtk/gtkwidget.c:587
7248 msgid "Whether the widget is visible"
7249 msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
7251 #: gtk/gtkwidget.c:594
7252 msgid "Whether the widget responds to input"
7253 msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
7255 #: gtk/gtkwidget.c:600
7256 msgid "Application paintable"
7257 msgstr "Aplikazio margogarria"
7259 #: gtk/gtkwidget.c:601
7260 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7261 msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
7263 #: gtk/gtkwidget.c:607
7265 msgstr "Enfoka dezake"
7267 #: gtk/gtkwidget.c:608
7268 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7269 msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
7271 #: gtk/gtkwidget.c:614
7275 #: gtk/gtkwidget.c:615
7276 msgid "Whether the widget has the input focus"
7277 msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
7279 #: gtk/gtkwidget.c:621
7283 #: gtk/gtkwidget.c:622
7284 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7285 msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
7288 #: gtk/gtkwidget.c:628
7290 msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
7292 #: gtk/gtkwidget.c:629
7293 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7294 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
7297 #: gtk/gtkwidget.c:635
7299 msgstr "Lehenetsia dauka"
7301 #: gtk/gtkwidget.c:636
7302 msgid "Whether the widget is the default widget"
7303 msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
7305 #: gtk/gtkwidget.c:642
7306 msgid "Receives default"
7307 msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
7309 #: gtk/gtkwidget.c:643
7310 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7311 msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
7313 #: gtk/gtkwidget.c:649
7314 msgid "Composite child"
7315 msgstr "Ume konposatua"
7317 #: gtk/gtkwidget.c:650
7318 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7319 msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
7321 #: gtk/gtkwidget.c:656
7325 #: gtk/gtkwidget.c:657
7327 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7330 "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
7332 #: gtk/gtkwidget.c:663
7336 #: gtk/gtkwidget.c:664
7337 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7339 "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
7342 #: gtk/gtkwidget.c:671
7343 msgid "Extension events"
7344 msgstr "Luzapen-gertaerak"
7346 #: gtk/gtkwidget.c:672
7347 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7349 "Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
7352 #: gtk/gtkwidget.c:679
7354 msgstr "Ez erakutsi dena"
7356 #: gtk/gtkwidget.c:680
7357 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7359 "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
7361 #: gtk/gtkwidget.c:703
7362 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7363 msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
7366 #: gtk/gtkwidget.c:759
7370 #: gtk/gtkwidget.c:760
7371 msgid "The widget's window if it is realized"
7372 msgstr "Trepetaren leihoa egiten bada"
7374 #: gtk/gtkwidget.c:774
7375 msgid "Double Buffered"
7376 msgstr "Buffer bikoitza"
7378 #: gtk/gtkwidget.c:775
7379 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7380 msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
7382 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7383 msgid "Interior Focus"
7384 msgstr "Barneko fokua"
7386 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7387 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7389 "Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
7391 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7392 msgid "Focus linewidth"
7393 msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
7395 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7396 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7397 msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
7399 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7400 msgid "Focus line dash pattern"
7401 msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
7403 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7404 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7405 msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
7407 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7408 msgid "Focus padding"
7409 msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
7411 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7412 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7414 "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
7416 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7417 msgid "Cursor color"
7418 msgstr "Kurtsorearen kolorea"
7420 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7421 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7422 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7424 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7425 msgid "Secondary cursor color"
7426 msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
7428 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7430 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7431 "right-to-left and left-to-right text"
7433 "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
7434 "bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
7436 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7437 msgid "Cursor line aspect ratio"
7438 msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
7440 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7441 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7442 msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
7444 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7446 msgstr "Marraztu ertza"
7448 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7449 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7450 msgstr "Trepetaren marrazteko gunearen kanpoko arearen tamaina"
7453 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7454 msgid "Unvisited Link Color"
7455 msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
7457 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7458 msgid "Color of unvisited links"
7459 msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
7462 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7463 msgid "Visited Link Color"
7464 msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
7466 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7467 msgid "Color of visited links"
7468 msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
7470 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7471 msgid "Wide Separators"
7472 msgstr "Bereizle zabalak"
7474 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7476 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7479 "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
7480 "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
7482 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7483 msgid "Separator Width"
7484 msgstr "Bereizlearen zabalera"
7486 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7487 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7488 msgstr "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7490 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7491 msgid "Separator Height"
7492 msgstr "Bereizlearen altuera"
7494 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7495 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7496 msgstr "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
7499 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7500 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7501 msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
7503 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7504 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7505 msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
7507 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7508 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7509 msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
7511 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7512 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7513 msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
7516 #: gtk/gtkwindow.c:483
7520 #: gtk/gtkwindow.c:484
7521 msgid "The type of the window"
7522 msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
7525 #: gtk/gtkwindow.c:492
7526 msgid "Window Title"
7527 msgstr "Leihoaren titulua"
7529 #: gtk/gtkwindow.c:493
7530 msgid "The title of the window"
7531 msgstr "Leihoaren izenburua"
7534 #: gtk/gtkwindow.c:500
7536 msgstr "Leihoaren funtzioa"
7538 #: gtk/gtkwindow.c:501
7539 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7541 "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
7543 #: gtk/gtkwindow.c:517
7547 #: gtk/gtkwindow.c:518
7548 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7550 "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile "
7553 #: gtk/gtkwindow.c:525
7554 msgid "Allow Shrink"
7555 msgstr "Baimendu uzkurtzea"
7557 #: gtk/gtkwindow.c:527
7560 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7563 "TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
7564 "jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
7566 #: gtk/gtkwindow.c:534
7568 msgstr "Baimendu handitzea"
7570 #: gtk/gtkwindow.c:535
7571 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7573 "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
7576 #: gtk/gtkwindow.c:543
7577 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7578 msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
7580 #: gtk/gtkwindow.c:550
7584 #: gtk/gtkwindow.c:551
7586 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7589 "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
7590 "gainean dagoen bitartean)"
7592 #: gtk/gtkwindow.c:558
7593 msgid "Window Position"
7594 msgstr "Leihoaren kokalekua"
7596 #: gtk/gtkwindow.c:559
7597 msgid "The initial position of the window"
7598 msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
7600 #: gtk/gtkwindow.c:567
7601 msgid "Default Width"
7602 msgstr "Zabalera lehenetsia"
7604 #: gtk/gtkwindow.c:568
7605 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7607 "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7609 #: gtk/gtkwindow.c:577
7610 msgid "Default Height"
7611 msgstr "Altuera lehenetsia"
7613 #: gtk/gtkwindow.c:578
7615 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7617 "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
7619 #: gtk/gtkwindow.c:587
7620 msgid "Destroy with Parent"
7621 msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
7623 #: gtk/gtkwindow.c:588
7624 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7626 "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
7629 #: gtk/gtkwindow.c:596
7630 msgid "Icon for this window"
7631 msgstr "Leiho honen ikonoa"
7633 #: gtk/gtkwindow.c:602
7634 msgid "Mnemonics Visible"
7635 msgstr "Mnemoteknikoak ikusgai"
7637 #: gtk/gtkwindow.c:603
7638 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7639 msgstr "Leiho honetan mnemoteknikoak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
7641 #: gtk/gtkwindow.c:619
7642 msgid "Name of the themed icon for this window"
7643 msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
7645 #: gtk/gtkwindow.c:634
7647 msgstr "Aktibo dago"
7649 #: gtk/gtkwindow.c:635
7650 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7651 msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
7653 #: gtk/gtkwindow.c:642
7654 msgid "Focus in Toplevel"
7655 msgstr "Fokua goi-mailan"
7657 #: gtk/gtkwindow.c:643
7658 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7659 msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
7661 #: gtk/gtkwindow.c:650
7663 msgstr "Motari buruzko arrastoa"
7665 #: gtk/gtkwindow.c:651
7667 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7668 "and how to treat it."
7670 "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
7671 "ulertzen laguntzeko informazio laburra."
7673 #: gtk/gtkwindow.c:659
7674 msgid "Skip taskbar"
7675 msgstr "Saltatu ataza-barra"
7677 #: gtk/gtkwindow.c:660
7678 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7679 msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
7681 #: gtk/gtkwindow.c:667
7683 msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
7685 #: gtk/gtkwindow.c:668
7686 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7687 msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
7689 #: gtk/gtkwindow.c:675
7691 msgstr "Berehalakoa"
7693 #: gtk/gtkwindow.c:676
7694 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7695 msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
7697 #: gtk/gtkwindow.c:690
7698 msgid "Accept focus"
7699 msgstr "Onartu fokua"
7701 #: gtk/gtkwindow.c:691
7702 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7703 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7705 #: gtk/gtkwindow.c:705
7706 msgid "Focus on map"
7707 msgstr "Fokua klik egindakoan"
7709 #: gtk/gtkwindow.c:706
7710 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7711 msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
7713 #: gtk/gtkwindow.c:720
7717 #: gtk/gtkwindow.c:721
7718 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7719 msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
7722 #: gtk/gtkwindow.c:735
7724 msgstr "Ezabagarria"
7726 #: gtk/gtkwindow.c:736
7727 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7728 msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
7730 #: gtk/gtkwindow.c:752
7734 #: gtk/gtkwindow.c:753
7735 msgid "The window gravity of the window"
7736 msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
7738 #: gtk/gtkwindow.c:770
7739 msgid "Transient for Window"
7740 msgstr "Leihoaren transizioa"
7742 #: gtk/gtkwindow.c:771
7743 msgid "The transient parent of the dialog"
7744 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren transizioa"
7746 #: gtk/gtkwindow.c:786
7747 msgid "Opacity for Window"
7748 msgstr "Leihoaren opakotasuna"
7750 #: gtk/gtkwindow.c:787
7751 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7752 msgstr "Leihoaren opakotasuna, 0 eta 1 artekoa"
7754 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7755 msgid "IM Preedit style"
7756 msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
7758 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7759 msgid "How to draw the input method preedit string"
7760 msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
7762 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7763 msgid "IM Status style"
7764 msgstr "IM egoeraren estiloa"
7766 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7767 msgid "How to draw the input method statusbar"
7768 msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"