]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/et.po
Merge ssh://git.gnome.org/git/gtk+
[~andy/gtk] / po-properties / et.po
1 # GTK+ omaduste eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+-properties.
3 #
4 # Copyright (C) 1999, 2002–2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2009–2011 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002–2004.
10 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005–2007, 2010, 2011.
11 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2006.
12 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
18 "%2b&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-01-10 22:03+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 11:45+0300\n"
21 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
22 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #, fuzzy
29 #| msgid "Default Display"
30 msgid "Display"
31 msgstr "Kuva"
32
33 msgid "Cursor type"
34 msgstr "Kursori liik"
35
36 #, fuzzy
37 msgid "Standard cursor type"
38 msgstr "Teisene tekst"
39
40 msgid "Display of this cursor"
41 msgstr ""
42
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Seadme kuva"
45
46 msgid "Display which the device belongs to"
47 msgstr "Kuva, mille alla seade kuulub"
48
49 msgid "Device manager"
50 msgstr "Seadmehaldur"
51
52 msgid "Device manager which the device belongs to"
53 msgstr "Seadmehaldur, mille alla seade kuulub"
54
55 msgid "Device name"
56 msgstr "Seadme nimi"
57
58 msgid "Device type"
59 msgstr "Seadme liik"
60
61 msgid "Device role in the device manager"
62 msgstr "Seadme roll seadmehalduris"
63
64 msgid "Associated device"
65 msgstr ""
66
67 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
68 msgstr ""
69
70 msgid "Input source"
71 msgstr ""
72
73 msgid "Source type for the device"
74 msgstr ""
75
76 #, fuzzy
77 #| msgid "The model for the icon view"
78 msgid "Input mode for the device"
79 msgstr "Ikoonivaate mudel"
80
81 #, fuzzy
82 #| msgid "Whether the widget has the input focus"
83 msgid "Whether the device has a cursor"
84 msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
88 msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
89
90 #, fuzzy
91 #| msgid "The number of pages in the document."
92 msgid "Number of axes in the device"
93 msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
94
95 msgid "Display for the device manager"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Default Display"
99 msgstr "Vaikimisi kuva"
100
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "GDK vaikimisi kuva"
103
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Kirjatüübi valikud"
106
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi valikud ekraani jaoks"
109
110 msgid "Font resolution"
111 msgstr "Fondi eraldusvõime"
112
113 msgid "The resolution for fonts on the screen"
114 msgstr "Ekraanifontide eraldusvõime"
115
116 msgid "Cursor"
117 msgstr "Kursor"
118
119 msgid "Device ID"
120 msgstr "Seadme ID"
121
122 msgid "Device identifier"
123 msgstr "Seadme identifikaator"
124
125 msgid "Opcode"
126 msgstr ""
127
128 msgid "Opcode for XInput2 requests"
129 msgstr ""
130
131 msgid "Event base"
132 msgstr ""
133
134 msgid "Event base for XInput events"
135 msgstr ""
136
137 msgid "Program name"
138 msgstr "Programmi nimi"
139
140 msgid ""
141 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
142 "g_get_application_name()"
143 msgstr ""
144 "Programmi nimi. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on "
145 "g_get_application_name()"
146
147 msgid "Program version"
148 msgstr "Programmi versioon"
149
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "Programmi versioon"
152
153 msgid "Copyright string"
154 msgstr "Autoriõiguste string"
155
156 msgid "Copyright information for the program"
157 msgstr "Programmi kohta kehtivate autoriõiguste andmed"
158
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Kommentaaristring"
161
162 msgid "Comments about the program"
163 msgstr "Programmi kohta käivad kommentaarid"
164
165 msgid "License Type"
166 msgstr "Litsentsi liik"
167
168 msgid "The license type of the program"
169 msgstr "Programmi litsentsi liik"
170
171 msgid "Website URL"
172 msgstr "Veebisaidi URL"
173
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "Programmi veebisaidi URL"
176
177 msgid "Website label"
178 msgstr "Veebisaidi silt"
179
180 #, fuzzy
181 #| msgid "The URL for the link to the website of the program"
182 msgid "The label for the link to the website of the program"
183 msgstr "Programmi veebisaidi URL"
184
185 msgid "Authors"
186 msgstr "Autorid"
187
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Programmi autorite nimekiri"
190
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "Dokumenteerijad"
193
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Programmi dokumenteerijate nimekiri"
196
197 msgid "Artists"
198 msgstr "Kunstnikud"
199
200 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
201 msgstr "Programmile kunstiloomingu teinud autorite nimekiri"
202
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Tõlkijad"
205
206 msgid ""
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "Tõlkijate nimekiri. See string peaks olema märgitud tõlgitavaks"
209
210 msgid "Logo"
211 msgstr "Logo"
212
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Programmi andmete kasti logo. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on "
218 "selleks gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Logoikooni nimi"
222
223 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
224 msgstr "Nimeline ikoon, mida kasutatakse programmi andmete kastis."
225
226 msgid "Wrap license"
227 msgstr "Litsensiridade murdmine"
228
229 msgid "Whether to wrap the license text."
230 msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
231
232 msgid "Accelerator Closure"
233 msgstr ""
234
235 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Accelerator Widget"
239 msgstr "Kiirklahvide vidin"
240
241 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Vidin kiirklahvide muutumiste jälgimiseks"
243
244 msgid "Name"
245 msgstr "Nimi"
246
247 msgid "A unique name for the action."
248 msgstr "Toimingu unikaalne nimi"
249
250 msgid "Label"
251 msgstr "Silt"
252
253 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
254 msgstr ""
255 "Selle toimingu aktiveerivatel menüükirjetel ja nuppudel kasutatav silt."
256
257 msgid "Short label"
258 msgstr "Lühike silt"
259
260 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
261 msgstr "Tööriistariba nuppudel kasutatav lühike silt."
262
263 msgid "Tooltip"
264 msgstr "Vihje"
265
266 msgid "A tooltip for this action."
267 msgstr "Selle toimingu kohta käiv vihje."
268
269 msgid "Stock Icon"
270 msgstr "Rühmaikoon"
271
272 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
273 msgstr ""
274
275 msgid "GIcon"
276 msgstr ""
277
278 msgid "The GIcon being displayed"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Icon Name"
282 msgstr "Ikooni nimi"
283
284 msgid "The name of the icon from the icon theme"
285 msgstr "Ikooniteemast pärinev ikooni nimi"
286
287 msgid "Visible when horizontal"
288 msgstr "Nähtav kui horisontaalne"
289
290 msgid ""
291 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
292 "orientation."
293 msgstr ""
294
295 msgid "Visible when overflown"
296 msgstr "Nähtav kui ülejooksev"
297
298 msgid ""
299 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
300 "overflow menu."
301 msgstr ""
302
303 msgid "Visible when vertical"
304 msgstr "Nähtav kui vertikaalne"
305
306 msgid ""
307 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
308 "orientation."
309 msgstr "Kas tööriistariba kirje on riba püstise suuna korral nähtav."
310
311 msgid "Is important"
312 msgstr "On tähtis"
313
314 msgid ""
315 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
316 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
317 msgstr ""
318 "Kas see toiming on hinnatud tähtsaks. Kui see valik on märgitud, siis selle "
319 "toimingu puhul kuvavad tööriistakirjete proksid teksti "
320 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režiimis."
321
322 msgid "Hide if empty"
323 msgstr "Peidetakse kui on tühi"
324
325 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
326 msgstr ""
327
328 msgid "Sensitive"
329 msgstr "Tundlik"
330
331 msgid "Whether the action is enabled."
332 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
333
334 msgid "Visible"
335 msgstr "Nähtav"
336
337 msgid "Whether the action is visible."
338 msgstr "Kas tegevus on nähtav või mitte."
339
340 msgid "Action Group"
341 msgstr "Tegevuste grupp"
342
343 msgid ""
344 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
345 "use)."
346 msgstr ""
347
348 msgid "Always show image"
349 msgstr ""
350
351 #, fuzzy
352 msgid "Whether the image will always be shown"
353 msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
354
355 msgid "A name for the action group."
356 msgstr "Tegevuste grupi nimi."
357
358 msgid "Whether the action group is enabled."
359 msgstr "Kas tegevuste grupp on lubatud või mitte."
360
361 msgid "Whether the action group is visible."
362 msgstr "Kas tegevuste grupp on nähtav või mitte."
363
364 msgid "Related Action"
365 msgstr "Seotud tegevus"
366
367 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Use Action Appearance"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Value"
377 msgstr "Väärtus"
378
379 msgid "The value of the adjustment"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Minimum Value"
383 msgstr "Väikseim väärtus"
384
385 msgid "The minimum value of the adjustment"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Maximum Value"
389 msgstr "Suurim väärtus"
390
391 msgid "The maximum value of the adjustment"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Step Increment"
395 msgstr "Suurenduse samm"
396
397 msgid "The step increment of the adjustment"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Page Increment"
401 msgstr ""
402
403 msgid "The page increment of the adjustment"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Page Size"
407 msgstr "Lehekülje suurus"
408
409 msgid "The page size of the adjustment"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Horizontal alignment"
413 msgstr "Rõhtjoondus"
414
415 msgid ""
416 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
417 "right aligned"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Vertical alignment"
421 msgstr "Püstjoondus"
422
423 msgid ""
424 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
425 "bottom aligned"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Horizontal scale"
429 msgstr "Rõhtskaala"
430
431 msgid ""
432 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
433 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
434 msgstr ""
435 "Kui vaba horisontaalruumi on rohkem, kui lapsobjekti jaoks vaja, siis kui "
436 "palju sellest kasutab lapsobjeks. 0.0 tähendab et mitte midagi, 1.0 tähendab "
437 "kõike."
438
439 msgid "Vertical scale"
440 msgstr "Püstskaala"
441
442 msgid ""
443 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
444 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
445 msgstr ""
446 "Kui vaba vertikaalruumi on rohkem, kui lapsobjekt vajab, siis kui palju "
447 "sellest kasutab lapsobjekt. 0.0 tähendab et mitte midagi, 1.0 tähendab kõike."
448
449 msgid "Top Padding"
450 msgstr "Ülemine polsterdus"
451
452 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
453 msgstr "Vidina ülaosale lisatav polsterdus."
454
455 msgid "Bottom Padding"
456 msgstr "Alumine polsterdus"
457
458 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
459 msgstr "Vidina alaosale lisatav polsterdus."
460
461 msgid "Left Padding"
462 msgstr "Vasakpoolne polsterdus"
463
464 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
465 msgstr "Vidina vasakule poole lisatav polsterdus."
466
467 msgid "Right Padding"
468 msgstr "Parempoolne polsterdus"
469
470 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
471 msgstr "Vidina paremale poole lisatav polsterdus."
472
473 msgid "Include an 'Other...' item"
474 msgstr ""
475
476 msgid ""
477 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
478 "GtkAppChooserDialog"
479 msgstr ""
480
481 msgid "Content type"
482 msgstr "Sisu liik"
483
484 msgid "The content type used by the open with object"
485 msgstr ""
486
487 msgid "GFile"
488 msgstr ""
489
490 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Show default app"
494 msgstr ""
495
496 #, fuzzy
497 #| msgid "Whether the widget is the default widget"
498 msgid "Whether the widget should show the default application"
499 msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
500
501 msgid "Show recommended apps"
502 msgstr ""
503
504 #, fuzzy
505 #| msgid "Whether images should be shown on buttons"
506 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
507 msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
508
509 msgid "Show fallback apps"
510 msgstr ""
511
512 #, fuzzy
513 #| msgid "Whether the widget is the default widget"
514 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
515 msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
516
517 #, fuzzy
518 #| msgid "Show Tooltips"
519 msgid "Show other apps"
520 msgstr "Vihjete näitamine"
521
522 #, fuzzy
523 #| msgid "Whether the widget has the input focus"
524 msgid "Whether the widget should show other applications"
525 msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
526
527 #, fuzzy
528 #| msgid "Show Day Names"
529 msgid "Show all apps"
530 msgstr "Päevanimede näitamine"
531
532 #, fuzzy
533 #| msgid "Whether images should be shown on buttons"
534 msgid "Whether the widget should show all applications"
535 msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
536
537 msgid "Widget's default text"
538 msgstr ""
539
540 msgid "The default text appearing when there are no applications"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Noole suund"
545
546 msgid "The direction the arrow should point"
547 msgstr "Nooleotsa osutamise suund"
548
549 msgid "Arrow shadow"
550 msgstr "Noole vari"
551
552 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
553 msgstr "Noolt ümbritseva varju välimus"
554
555 msgid "Arrow Scaling"
556 msgstr "Noole skaleerimine"
557
558 msgid "Amount of space used up by arrow"
559 msgstr "Noole poolt kasutatava ruumi hulk"
560
561 msgid "Horizontal Alignment"
562 msgstr "Rõhtjoondus"
563
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Lapse joondamine X-teljel"
566
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Püstjoondus"
569
570 msgid "Y alignment of the child"
571 msgstr "Lapse joondamine Y-teljel"
572
573 msgid "Ratio"
574 msgstr "Külgede suhe"
575
576 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
577 msgstr ""
578 "Külgede suhe, kui \"Alamobjekti järgi\" (obey_child) väärtuseks on väär."
579
580 msgid "Obey child"
581 msgstr "Alamobjekti järgi"
582
583 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Header Padding"
587 msgstr "Päise polsterdus"
588
589 msgid "Number of pixels around the header."
590 msgstr "Dokumendi päise ümber olevate pikslite arv."
591
592 msgid "Content Padding"
593 msgstr "Sisu polsterdus"
594
595 msgid "Number of pixels around the content pages."
596 msgstr "Sisulehtede ümber olevate pikslite arv."
597
598 msgid "Page type"
599 msgstr "Lehekülje liik"
600
601 msgid "The type of the assistant page"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Page title"
605 msgstr "Lehe pealkiri"
606
607 msgid "The title of the assistant page"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Header image"
611 msgstr "Päise pilt"
612
613 msgid "Header image for the assistant page"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Sidebar image"
617 msgstr "Külgpaani pilt"
618
619 msgid "Sidebar image for the assistant page"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Page complete"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Minimum child width"
629 msgstr "Lapse vähim laius"
630
631 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
632 msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim laius"
633
634 msgid "Minimum child height"
635 msgstr "Lapse vähim kõrgus"
636
637 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
638 msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim kõrgus"
639
640 msgid "Child internal width padding"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Amount to increase child's size on either side"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Child internal height padding"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Layout style"
653 msgstr "Paigutuse laad"
654
655 #, fuzzy
656 #| msgid ""
657 #| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
658 #| "spread, edge, start and end"
659 msgid ""
660 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
661 "start and end"
662 msgstr ""
663 "Kuidas nupud kastis asetsevad. Võimalikud väärtused on vaikimisi, kõrvuti, "
664 "serval, alguses ja lõpus"
665
666 msgid "Secondary"
667 msgstr ""
668
669 msgid ""
670 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
671 "g., help buttons"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Spacing"
675 msgstr "Vaheruum"
676
677 msgid "The amount of space between children"
678 msgstr "Alamkirjete vahel olev ruum"
679
680 msgid "Homogeneous"
681 msgstr "Homogeenne"
682
683 msgid "Whether the children should all be the same size"
684 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
685
686 msgid "Expand"
687 msgstr "Laiendamine"
688
689 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
690 msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
691
692 msgid "Fill"
693 msgstr "Täitmine"
694
695 msgid ""
696 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
697 "used as padding"
698 msgstr ""
699 "Kas lapsobjektile antud lisaruum tuleb eraldada lapsobjektile või selle "
700 "polsterdusele"
701
702 msgid "Padding"
703 msgstr "Polsterdus"
704
705 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
706 msgstr "Lisavahe mis läheb lapsvidina ja tema naabrite vahele, pikslites"
707
708 msgid "Pack type"
709 msgstr ""
710
711 msgid ""
712 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
713 "start or end of the parent"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Position"
717 msgstr "Asukoht"
718
719 msgid "The index of the child in the parent"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Translation Domain"
723 msgstr "Tõlkedomeen"
724
725 msgid "The translation domain used by gettext"
726 msgstr "Gettext'i poolt kasutatav tõlkedomeen"
727
728 msgid ""
729 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
730 "widget"
731 msgstr "Nupul oleva sildividina tekst juhuks, kui nupp sisaldab tekstividinat"
732
733 msgid "Use underline"
734 msgstr "Alakriipsu kasutamine"
735
736 msgid ""
737 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
738 "for the mnemonic accelerator key"
739 msgstr ""
740 "Määramise korral tähendab tekstis olev alakriips, et sellest järgnevale "
741 "märgile vastav klahv on mnemooniline kiirklahv"
742
743 msgid "Use stock"
744 msgstr ""
745
746 msgid ""
747 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
748 msgstr ""
749
750 msgid "Focus on click"
751 msgstr "Fookus klõpsamisel"
752
753 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
754 msgstr "Kas nupp saab selle hiirega klõpsamisel fookuse või mitte"
755
756 msgid "Border relief"
757 msgstr "Äärise reljeef"
758
759 msgid "The border relief style"
760 msgstr "Äärise reljeefi laad"
761
762 msgid "Horizontal alignment for child"
763 msgstr "Lapse rõhtjoondus"
764
765 msgid "Vertical alignment for child"
766 msgstr "Lapse püstjoondus"
767
768 msgid "Image widget"
769 msgstr "Pildividin"
770
771 msgid "Child widget to appear next to the button text"
772 msgstr "Nuputeksti kõrval asuv alamvidin"
773
774 msgid "Image position"
775 msgstr "Pildi asukoht"
776
777 msgid "The position of the image relative to the text"
778 msgstr "Pildi asukoht teksti suhtes"
779
780 msgid "Default Spacing"
781 msgstr ""
782
783 #, fuzzy
784 #| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
785 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
786 msgstr "CAN_DEFAULT nuppudele lisatav täiendav ruum"
787
788 msgid "Default Outside Spacing"
789 msgstr ""
790
791 #, fuzzy
792 #| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
793 msgid ""
794 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
795 "the border"
796 msgstr "CAN_DEFAULT nuppudele lisatav täiendav ruum"
797
798 msgid "Child X Displacement"
799 msgstr ""
800
801 msgid ""
802 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Child Y Displacement"
806 msgstr ""
807
808 msgid ""
809 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Displace focus"
813 msgstr ""
814
815 msgid ""
816 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
817 "rectangle"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Inner Border"
821 msgstr "Sisemine ääris"
822
823 msgid "Border between button edges and child."
824 msgstr ""
825
826 msgid "Image spacing"
827 msgstr "Pildi kaugus"
828
829 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
830 msgstr "Pildi ja sildi vahel oleva vahe suurus pikslites"
831
832 msgid "Year"
833 msgstr "Aasta"
834
835 msgid "The selected year"
836 msgstr "Valitud aasta"
837
838 msgid "Month"
839 msgstr "Kuu"
840
841 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
842 msgstr "Valitud kuu (number vahemikus 0 kuni 11)"
843
844 msgid "Day"
845 msgstr "Päev"
846
847 msgid ""
848 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
849 "currently selected day)"
850 msgstr "Valitud päev (number vahemikus 1 kuni 31, või 0 valiku tühistamiseks)"
851
852 msgid "Show Heading"
853 msgstr "Näita päist"
854
855 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
856 msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse päist"
857
858 msgid "Show Day Names"
859 msgstr "Päevanimede näitamine"
860
861 msgid "If TRUE, day names are displayed"
862 msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse päevade nimesid"
863
864 msgid "No Month Change"
865 msgstr "Kuud ei saa muuta"
866
867 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
868 msgstr "Kui märgitud, siis pole kuud võimalik muuta"
869
870 msgid "Show Week Numbers"
871 msgstr "Nädalanumbrite näitamine"
872
873 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
874 msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse nädalate numberid"
875
876 msgid "Details Width"
877 msgstr "Üksikasjade laius"
878
879 msgid "Details width in characters"
880 msgstr "Üksikasjade laius märkides"
881
882 msgid "Details Height"
883 msgstr "Üksikasjade kõrgus"
884
885 msgid "Details height in rows"
886 msgstr "Üksikasjade kõrgus ridades"
887
888 msgid "Show Details"
889 msgstr "Üksikasjade näitamine"
890
891 msgid "If TRUE, details are shown"
892 msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse üksikasju"
893
894 #, fuzzy
895 #| msgid "Inner Border"
896 msgid "Inner border"
897 msgstr "Sisemine ääris"
898
899 #, fuzzy
900 #| msgid "Inner Border"
901 msgid "Inner border space"
902 msgstr "Sisemine ääris"
903
904 #, fuzzy
905 #| msgid "Vertical padding"
906 msgid "Vertical separation"
907 msgstr "Püstine polsterdus"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "Space between day headers and main area"
911 msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
912
913 #, fuzzy
914 #| msgid "Horizontal padding"
915 msgid "Horizontal separation"
916 msgstr "Rõhtne polsterdus"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "Space between week headers and main area"
920 msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
921
922 msgid "Space which is inserted between cells"
923 msgstr ""
924
925 #, fuzzy
926 #| msgid "Whether the widget responds to input"
927 msgid "Whether the cell expands"
928 msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
929
930 #, fuzzy
931 #| msgid "xalign"
932 msgid "Align"
933 msgstr "x-joondus"
934
935 #, fuzzy
936 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
937 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
938 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
939
940 #, fuzzy
941 #| msgid "Pixel size"
942 msgid "Fixed Size"
943 msgstr "Piksli suurus"
944
945 #, fuzzy
946 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
947 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
948 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
949
950 #, fuzzy
951 #| msgid "Page type"
952 msgid "Pack Type"
953 msgstr "Lehekülje liik"
954
955 msgid ""
956 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
957 "start or end of the cell area"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Focus Cell"
961 msgstr ""
962
963 #, fuzzy
964 #| msgid "The item which is currently active"
965 msgid "The cell which currently has focus"
966 msgstr "Hetkel aktiivne element"
967
968 msgid "Edited Cell"
969 msgstr ""
970
971 #, fuzzy
972 #| msgid "The item which is currently active"
973 msgid "The cell which is currently being edited"
974 msgstr "Hetkel aktiivne element"
975
976 #, fuzzy
977 #| msgid "Widget"
978 msgid "Edit Widget"
979 msgstr "Vidin"
980
981 #, fuzzy
982 #| msgid "The current page in the document"
983 msgid "The widget currently editing the edited cell"
984 msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
985
986 msgid "Area"
987 msgstr ""
988
989 msgid "The Cell Area this context was created for"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Minimum Width"
993 msgstr "Minimaalne laius"
994
995 #, fuzzy
996 #| msgid "Minimum child width"
997 msgid "Minimum cached width"
998 msgstr "Lapse vähim laius"
999
1000 #, fuzzy
1001 #| msgid "Minimum child height"
1002 msgid "Minimum Height"
1003 msgstr "Lapse vähim kõrgus"
1004
1005 #, fuzzy
1006 #| msgid "Minimum child height"
1007 msgid "Minimum cached height"
1008 msgstr "Lapse vähim kõrgus"
1009
1010 msgid "Editing Canceled"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Accelerator key"
1017 msgstr "Kiirklahv"
1018
1019 msgid "The keyval of the accelerator"
1020 msgstr "Kiirklahvi väärtus"
1021
1022 msgid "Accelerator modifiers"
1023 msgstr "Kiirklahvide muuteklahvid"
1024
1025 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1026 msgstr "Kiirklahvide muuteklahvi mask"
1027
1028 msgid "Accelerator keycode"
1029 msgstr "Kiirklahvi kood"
1030
1031 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1032 msgstr "Kiirklahvi raudvaraline klahvikood"
1033
1034 msgid "Accelerator Mode"
1035 msgstr "Kiirklahvide režiim"
1036
1037 msgid "The type of accelerators"
1038 msgstr "Kiirklahvide liik"
1039
1040 msgid "mode"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "visible"
1047 msgstr "nähtav"
1048
1049 msgid "Display the cell"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Display the cell sensitive"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "xalign"
1056 msgstr "x-joondus"
1057
1058 msgid "The x-align"
1059 msgstr "X-joondus"
1060
1061 msgid "yalign"
1062 msgstr "y-joondus"
1063
1064 msgid "The y-align"
1065 msgstr "Y-joondus"
1066
1067 msgid "xpad"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "The xpad"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "ypad"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "The ypad"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "width"
1080 msgstr "laius"
1081
1082 msgid "The fixed width"
1083 msgstr "Fikseeritud laius"
1084
1085 msgid "height"
1086 msgstr "kõrgus"
1087
1088 msgid "The fixed height"
1089 msgstr "Fikseeritud kõrgus"
1090
1091 msgid "Is Expander"
1092 msgstr "On laiendaja"
1093
1094 msgid "Row has children"
1095 msgstr "Rida omab alamridu"
1096
1097 msgid "Is Expanded"
1098 msgstr "On laiendatud"
1099
1100 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1101 msgstr "Rida on laiendaja ja on ka laiendatud olekus"
1102
1103 msgid "Cell background color name"
1104 msgstr "Lahtri taustavärvi nimi"
1105
1106 msgid "Cell background color as a string"
1107 msgstr "Lahtri taustavärv stringina"
1108
1109 msgid "Cell background color"
1110 msgstr "Lahtri taustavärv"
1111
1112 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1113 msgstr "Lahtri taustavärv GdkColor vormingus"
1114
1115 #, fuzzy
1116 #| msgid "Cell background color"
1117 msgid "Cell background RGBA color"
1118 msgstr "Lahtri taustavärv"
1119
1120 #, fuzzy
1121 #| msgid "Cell background color as a GdkColor"
1122 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1123 msgstr "Lahtri taustavärv GdkColor vormingus"
1124
1125 msgid "Editing"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Cell background set"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Model"
1138 msgstr "Mudel"
1139
1140 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Text Column"
1144 msgstr "Tekstiveerg"
1145
1146 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Has Entry"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Pixbuf Object"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "The pixbuf to render"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Pixbuf Expander Open"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Pixbuf for open expander"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Pixbuf for closed expander"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Stock ID"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Size"
1180 msgstr "Suurus"
1181
1182 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Detail"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Follow State"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Icon"
1198 msgstr "Ikoon"
1199
1200 msgid "Value of the progress bar"
1201 msgstr "Edenemisriba väärtus"
1202
1203 msgid "Text"
1204 msgstr "Tekst"
1205
1206 msgid "Text on the progress bar"
1207 msgstr "Edenemisriba tekst"
1208
1209 msgid "Pulse"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid ""
1213 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1214 "don't know how much."
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Text x alignment"
1218 msgstr "Teksti X-joondus"
1219
1220 msgid ""
1221 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1222 "layouts."
1223 msgstr ""
1224 "Teksti rõhtjoondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. Vasakult paremale (RTL) "
1225 "paigustuste korral vastupidi."
1226
1227 msgid "Text y alignment"
1228 msgstr "Teksti Y-joondus"
1229
1230 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1231 msgstr "Teksti püstjoondus: 0 - ülevalt, 1 - alt."
1232
1233 msgid "Inverted"
1234 msgstr "Pööratud"
1235
1236 #, fuzzy
1237 #| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1238 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1239 msgstr "Edenemisriba ja selle kasvamise suund"
1240
1241 msgid "Adjustment"
1242 msgstr "Joondus"
1243
1244 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Climb rate"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Digits"
1254 msgstr "Komakohti"
1255
1256 msgid "The number of decimal places to display"
1257 msgstr "Kuvatavate komakohtade arv"
1258
1259 msgid "Active"
1260 msgstr "Aktiivne"
1261
1262 #, fuzzy
1263 #| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1264 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1265 msgstr "Kas valitud kirjatüübi laadi näidatakse sildil või mitte"
1266
1267 #, fuzzy
1268 #| msgid "Name of the printer"
1269 msgid "Pulse of the spinner"
1270 msgstr "Printeri nimi"
1271
1272 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Text to render"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Markup"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Marked up text to render"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Attributes"
1285 msgstr "Atribuudid"
1286
1287 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Single Paragraph Mode"
1291 msgstr "Ühe lõigu stiil"
1292
1293 #, fuzzy
1294 #| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1295 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1296 msgstr "Kas kogu teksti hoitakse ühe lõiguna"
1297
1298 msgid "Background color name"
1299 msgstr "Taustavärvi nimi"
1300
1301 msgid "Background color as a string"
1302 msgstr "Taustavärv stringina"
1303
1304 msgid "Background color"
1305 msgstr "Taustavärv"
1306
1307 msgid "Background color as a GdkColor"
1308 msgstr "Taustavärv GdkColor väärtusena"
1309
1310 #, fuzzy
1311 #| msgid "Background color name"
1312 msgid "Background color as RGBA"
1313 msgstr "Taustavärvi nimi"
1314
1315 #, fuzzy
1316 #| msgid "Background color as a GdkColor"
1317 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1318 msgstr "Taustavärv GdkColor väärtusena"
1319
1320 msgid "Foreground color name"
1321 msgstr "Esiplaanivärvi nimi"
1322
1323 msgid "Foreground color as a string"
1324 msgstr "Esiplaanivärv stringina"
1325
1326 msgid "Foreground color"
1327 msgstr "Esiplaanivärv"
1328
1329 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1330 msgstr "Esiplaanivärv GdkColor väärtusena"
1331
1332 #, fuzzy
1333 #| msgid "Foreground color name"
1334 msgid "Foreground color as RGBA"
1335 msgstr "Esiplaanivärvi nimi"
1336
1337 #, fuzzy
1338 #| msgid "Foreground color as a GdkColor"
1339 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1340 msgstr "Esiplaanivärv GdkColor väärtusena"
1341
1342 msgid "Editable"
1343 msgstr "Muudetav"
1344
1345 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1346 msgstr "Kas tekst on kasutaja poolt muudetav"
1347
1348 msgid "Font"
1349 msgstr "Kirjatüüp"
1350
1351 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1355 msgstr "Kirjatüübi kirjeldus PangoFontDescription struktuurina"
1356
1357 msgid "Font family"
1358 msgstr "Kirjaperekond"
1359
1360 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1361 msgstr "Kirjaperekonna nimi (näiteks Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1362
1363 msgid "Font style"
1364 msgstr "Kirja laad"
1365
1366 msgid "Font variant"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Font weight"
1370 msgstr "Kirja paksus"
1371
1372 msgid "Font stretch"
1373 msgstr "Kirja venitus"
1374
1375 msgid "Font size"
1376 msgstr "Kirjasuurus"
1377
1378 msgid "Font points"
1379 msgstr "Kirjapunkte"
1380
1381 msgid "Font size in points"
1382 msgstr "Kirja suurus punktides"
1383
1384 msgid "Font scale"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Font scaling factor"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Rise"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid ""
1394 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Strikethrough"
1398 msgstr "Läbikriipsutus"
1399
1400 msgid "Whether to strike through the text"
1401 msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte"
1402
1403 msgid "Underline"
1404 msgstr "Allajoonimine"
1405
1406 msgid "Style of underline for this text"
1407 msgstr "Teksti allajoonimise stiil"
1408
1409 msgid "Language"
1410 msgstr "Keel"
1411
1412 msgid ""
1413 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1414 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1415 "probably don't need it"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Ellipsize"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid ""
1422 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1423 "have enough room to display the entire string"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Width In Characters"
1427 msgstr "Laius märkides"
1428
1429 msgid "The desired width of the label, in characters"
1430 msgstr "Sildi soovitud laius märkides"
1431
1432 msgid "Maximum Width In Characters"
1433 msgstr "Maksimaalne laius märkides"
1434
1435 #, fuzzy
1436 #| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
1437 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1438 msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides"
1439
1440 msgid "Wrap mode"
1441 msgstr "Murdmisrežiim"
1442
1443 msgid ""
1444 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1445 "have enough room to display the entire string"
1446 msgstr ""
1447 "Kuidas murda teksti mitmele reale juhul, kui tekstiväli pole terve stringi "
1448 "kuvamiseks piisavalt lai."
1449
1450 msgid "Wrap width"
1451 msgstr "Murdmise laius"
1452
1453 msgid "The width at which the text is wrapped"
1454 msgstr "Laius, kustmaalt teksti murtakse"
1455
1456 msgid "Alignment"
1457 msgstr "Joondus"
1458
1459 msgid "How to align the lines"
1460 msgstr "Kuidas jooni joondatakse"
1461
1462 msgid "Background set"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Whether this tag affects the background color"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Foreground set"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Editability set"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "Whether this tag affects text editability"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Font family set"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Whether this tag affects the font family"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Font style set"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Whether this tag affects the font style"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Font variant set"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Font weight set"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Font stretch set"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Font size set"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Whether this tag affects the font size"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Font scale set"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Rise set"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Whether this tag affects the rise"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Strikethrough set"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Underline set"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Whether this tag affects underlining"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Language set"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Ellipsize set"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Align set"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Toggle state"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "The toggle state of the button"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Inconsistent state"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "The inconsistent state of the button"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Activatable"
1571 msgstr "Aktiveeritav"
1572
1573 msgid "The toggle button can be activated"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Radio state"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Indicator size"
1583 msgstr "Näidiku suurus"
1584
1585 msgid "Size of check or radio indicator"
1586 msgstr "Märkeruudu või raadionäidiku suurus"
1587
1588 #, fuzzy
1589 #| msgid "Background color"
1590 msgid "Background RGBA color"
1591 msgstr "Taustavärv"
1592
1593 msgid "CellView model"
1594 msgstr "LahtriVaate (CellView) mudel"
1595
1596 msgid "The model for cell view"
1597 msgstr "Lahtrivaate mudel"
1598
1599 msgid "Cell Area"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Cell Area Context"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
1609 msgstr ""
1610
1611 #, fuzzy
1612 #| msgid "Sensitive"
1613 msgid "Draw Sensitive"
1614 msgstr "Tundlik"
1615
1616 #, fuzzy
1617 #| msgid "Whether there should be an icon near the item"
1618 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
1619 msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
1620
1621 #, fuzzy
1622 #| msgid "Model"
1623 msgid "Fit Model"
1624 msgstr "Mudel"
1625
1626 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Indicator Size"
1630 msgstr "Näidiku suurus"
1631
1632 msgid "Indicator Spacing"
1633 msgstr "Ruum näidiku ümber"
1634
1635 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1636 msgstr "Ruum märkeruudu või raadionäidiku ümber"
1637
1638 msgid "Whether the menu item is checked"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Inconsistent"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Draw as radio menu item"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Use alpha"
1654 msgstr "Läbipaistvuse kasutamine"
1655
1656 #, fuzzy
1657 #| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1658 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1659 msgstr "Kas värvus on läbipaistev või mitte"
1660
1661 msgid "Title"
1662 msgstr "Pealkiri"
1663
1664 msgid "The title of the color selection dialog"
1665 msgstr "Värvivaliku dialoogiakna pealkiri"
1666
1667 msgid "Current Color"
1668 msgstr "Praegune värvus"
1669
1670 msgid "The selected color"
1671 msgstr "Valitud värvus"
1672
1673 msgid "Current Alpha"
1674 msgstr "Praegune läbipaistvus"
1675
1676 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1677 msgstr ""
1678 "Läbipaistvuse tase (0 - täiesti läbipaistev, 65535 - täiesti läbipaistmatu)"
1679
1680 #, fuzzy
1681 #| msgid "Current Color"
1682 msgid "Current RGBA Color"
1683 msgstr "Praegune värvus"
1684
1685 #, fuzzy
1686 #| msgid "The selected color"
1687 msgid "The selected RGBA color"
1688 msgstr "Valitud värvus"
1689
1690 msgid "Has Opacity Control"
1691 msgstr "Koos katvuse määramisega"
1692
1693 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1694 msgstr "Kas värvuse valijaga on võimalik katvust määrata või mitte"
1695
1696 msgid "Has palette"
1697 msgstr "Paletiga"
1698
1699 msgid "Whether a palette should be used"
1700 msgstr "Kas paletti kasutatakse või mitte"
1701
1702 msgid "The current color"
1703 msgstr "Praegune värvus"
1704
1705 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1706 msgstr ""
1707 "Praegune katvuse väärtus (0 on täiesti läbipaistev, 65535 on täiesti "
1708 "läbipaistmatu)"
1709
1710 #, fuzzy
1711 #| msgid "Current Alpha"
1712 msgid "Current RGBA"
1713 msgstr "Praegune läbipaistvus"
1714
1715 #, fuzzy
1716 #| msgid "The current color"
1717 msgid "The current RGBA color"
1718 msgstr "Praegune värvus"
1719
1720 msgid "Color Selection"
1721 msgstr "Värvuse valik"
1722
1723 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1724 msgstr "Dialoogiga põimitud värvusevalik."
1725
1726 msgid "OK Button"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "The OK button of the dialog."
1730 msgstr "Teatedialoogi nupp Olgu."
1731
1732 msgid "Cancel Button"
1733 msgstr "Loobumise nupp"
1734
1735 msgid "The cancel button of the dialog."
1736 msgstr "Teatedialoogi nupp Loobu."
1737
1738 msgid "Help Button"
1739 msgstr "Abinupp"
1740
1741 msgid "The help button of the dialog."
1742 msgstr "Dialoogi abinupp."
1743
1744 msgid "ComboBox model"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "The model for the combo box"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Row span column"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Column span column"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Active item"
1766 msgstr "Aktiivne element"
1767
1768 msgid "The item which is currently active"
1769 msgstr "Hetkel aktiivne element"
1770
1771 msgid "Add tearoffs to menus"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Has Frame"
1778 msgstr "Raamiga"
1779
1780 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1781 msgstr "Kas valikukast joonistab lapskirje ümber raami või mitte"
1782
1783 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1784 msgstr ""
1785 "Kas valikukast fokuseeritakse sellel hiirega klõpsamise korral või mitte"
1786
1787 msgid "Tearoff Title"
1788 msgstr "Lahtirebimise pealkiri"
1789
1790 msgid ""
1791 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1792 "off"
1793 msgstr "Hüpikakna lahtirebimise korral aknahalduri poolt kuvatav pealkiri"
1794
1795 msgid "Popup shown"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Button Sensitivity"
1802 msgstr "Nupu tundlikkus"
1803
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1806 msgstr "Kas nupp saab selle hiirega klõpsamisel fookuse või mitte"
1807
1808 #, fuzzy
1809 #| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1810 msgid "Whether combo box has an entry"
1811 msgstr "Kas valikukast joonistab lapskirje ümber raami või mitte"
1812
1813 #, fuzzy
1814 #| msgid "Text Column"
1815 msgid "Entry Text Column"
1816 msgstr "Tekstiveerg"
1817
1818 msgid ""
1819 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
1820 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
1821 msgstr ""
1822
1823 #, fuzzy
1824 #| msgid "Columns"
1825 msgid "ID Column"
1826 msgstr "Veerge"
1827
1828 msgid ""
1829 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
1830 "in the model"
1831 msgstr ""
1832
1833 #, fuzzy
1834 #| msgid "Active"
1835 msgid "Active id"
1836 msgstr "Aktiivne"
1837
1838 #, fuzzy
1839 #| msgid "The name of the icon from the icon theme"
1840 msgid "The value of the id column for the active row"
1841 msgstr "Ikooniteemast pärinev ikooni nimi"
1842
1843 #, fuzzy
1844 #| msgid "Fixed Width"
1845 msgid "Popup Fixed Width"
1846 msgstr "Fikseeritud laius"
1847
1848 msgid ""
1849 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
1850 "width of the combo box"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Appears as list"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Arrow Size"
1860 msgstr "Noole suurus"
1861
1862 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1863 msgstr "Ripploendis oleva noole väikseim võimalik suurus"
1864
1865 msgid "Shadow type"
1866 msgstr "Varju liik"
1867
1868 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1869 msgstr "Mis liiku vari joonistatakse ripploendi ümber"
1870
1871 msgid "Resize mode"
1872 msgstr "Suuruse muutmise režiim"
1873
1874 msgid "Specify how resize events are handled"
1875 msgstr "Kuidas suuruse muutumise sündmusi käsitletakse"
1876
1877 msgid "Border width"
1878 msgstr "Äärise laius"
1879
1880 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Child"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Content area border"
1890 msgstr "Sisupiirkonna ääris"
1891
1892 msgid "Width of border around the main dialog area"
1893 msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
1894
1895 msgid "Content area spacing"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Button spacing"
1902 msgstr "Nupu kaugus"
1903
1904 msgid "Spacing between buttons"
1905 msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
1906
1907 msgid "Action area border"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Text Buffer"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Cursor Position"
1920 msgstr "Kursori asukoht"
1921
1922 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1923 msgstr "Sisestuskursori asukoht märkide vahel"
1924
1925 msgid "Selection Bound"
1926 msgstr "Valiku piir"
1927
1928 msgid ""
1929 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1930 msgstr "Kursoriga valitud valiku teise otsa asukoht märkide vahel"
1931
1932 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1933 msgstr "Kas kirje sisu saab muuta"
1934
1935 msgid "Maximum length"
1936 msgstr "Suurim pikkus"
1937
1938 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1939 msgstr ""
1940 "Suurim märkide arv sellel väljal. Null tähendab, et pikkus pole piiratud"
1941
1942 msgid "Visibility"
1943 msgstr "Nähtavus"
1944
1945 msgid ""
1946 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1947 "mode)"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid ""
1954 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Invisible character"
1958 msgstr "Nähtamatu märk"
1959
1960 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1961 msgstr ""
1962 "Märk, mida kasutatakse välja sisu peitmiseks (nö \"paroolisisestamise "
1963 "režiimis\")"
1964
1965 msgid "Activates default"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid ""
1969 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1970 "dialog) when Enter is pressed"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Width in chars"
1974 msgstr "Laius märkides"
1975
1976 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1977 msgstr "Kirje jaoks jäetava ruumi suurus märkides"
1978
1979 msgid "Scroll offset"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "The contents of the entry"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "X align"
1989 msgstr "X-joondus"
1990
1991 msgid ""
1992 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1993 "layouts."
1994 msgstr ""
1995 "Rõhtne joondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. Vasakult paremale (RTL) "
1996 "paigustuste korral vastupidi."
1997
1998 msgid "Truncate multiline"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Overwrite mode"
2008 msgstr "Ülekirjutamine"
2009
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2012 msgstr "Kas sisestatud tekst kirjutab olemasoleva teksti üle või mitte"
2013
2014 msgid "Text length"
2015 msgstr "Teksti pikkus"
2016
2017 msgid "Length of the text currently in the entry"
2018 msgstr ""
2019
2020 #, fuzzy
2021 #| msgid "Invisible character"
2022 msgid "Invisible character set"
2023 msgstr "Nähtamatu märk"
2024
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Whether the invisible character has been set"
2027 msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
2028
2029 msgid "Caps Lock warning"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2033 msgstr ""
2034
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Progress Fraction"
2037 msgstr "Programmi versioon"
2038
2039 #, fuzzy
2040 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2041 msgstr "Salve suund"
2042
2043 msgid "Progress Pulse Step"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid ""
2047 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2048 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Primary pixbuf"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2055 msgstr ""
2056
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Secondary pixbuf"
2059 msgstr "Teisene tekst"
2060
2061 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Primary stock ID"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Stock ID for primary icon"
2068 msgstr ""
2069
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Secondary stock ID"
2072 msgstr "Teisene tekst"
2073
2074 msgid "Stock ID for secondary icon"
2075 msgstr ""
2076
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Primary icon name"
2079 msgstr "Ikooninimede loetelu"
2080
2081 msgid "Icon name for primary icon"
2082 msgstr ""
2083
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Secondary icon name"
2086 msgstr "Teisene tekst"
2087
2088 msgid "Icon name for secondary icon"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Primary GIcon"
2092 msgstr ""
2093
2094 #, fuzzy
2095 msgid "GIcon for primary icon"
2096 msgstr "Selle akna ikoon"
2097
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Secondary GIcon"
2100 msgstr "Teisene tekst"
2101
2102 msgid "GIcon for secondary icon"
2103 msgstr ""
2104
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Primary storage type"
2107 msgstr "Lehekülje liik"
2108
2109 msgid "The representation being used for primary icon"
2110 msgstr ""
2111
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Secondary storage type"
2114 msgstr "Teisene tekst"
2115
2116 msgid "The representation being used for secondary icon"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Primary icon activatable"
2120 msgstr ""
2121
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2124 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
2125
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Secondary icon activatable"
2128 msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
2129
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2132 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
2133
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Primary icon sensitive"
2136 msgstr "Tõstutundlik"
2137
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2140 msgstr "Kas vastav nimekirja kirje on tõstutundlik või mitte"
2141
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Secondary icon sensitive"
2144 msgstr "Teisene tekst"
2145
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2148 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
2149
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Primary icon tooltip text"
2152 msgstr "Tõstutundlik"
2153
2154 #, fuzzy
2155 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2156 msgstr "Selle vidina vihje sisu"
2157
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Secondary icon tooltip text"
2160 msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
2161
2162 #, fuzzy
2163 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2164 msgstr "Selle vidina vihje sisu"
2165
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Primary icon tooltip markup"
2168 msgstr "Ikooninimede loetelu"
2169
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2172 msgstr "Teisene tekst"
2173
2174 #, fuzzy
2175 msgid "IM module"
2176 msgstr "GTK moodulid"
2177
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Which IM module should be used"
2180 msgstr "Kas paletti kasutatakse või mitte"
2181
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Icon Prelight"
2184 msgstr "Kõrgus"
2185
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2188 msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte"
2189
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Progress Border"
2192 msgstr "Sortimisjärjestus"
2193
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Border around the progress bar"
2196 msgstr "Edenemisriba tekst"
2197
2198 msgid "Border between text and frame."
2199 msgstr "Teksti ja raami vahel asuv ääris."
2200
2201 #, fuzzy
2202 msgid "The contents of the buffer"
2203 msgstr "Sildi tekst"
2204
2205 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Completion Model"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "The model to find matches in"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Minimum Key Length"
2215 msgstr "Minimaalne võtmepikkus"
2216
2217 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Text column"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "The column of the model containing the strings."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Inline completion"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Popup completion"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Popup set width"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Popup single match"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Inline selection"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Your description here"
2254 msgstr "Siia tuleb kirjeldus"
2255
2256 msgid "Visible Window"
2257 msgstr "Nähtav aken"
2258
2259 msgid ""
2260 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2261 "trap events."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Above child"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid ""
2268 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2269 "child widget as opposed to below it."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Expanded"
2273 msgstr "Laiendatud"
2274
2275 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2276 msgstr "Las laiendaja on lapsvidina näitamiseks avatud või mitte"
2277
2278 msgid "Text of the expander's label"
2279 msgstr "Laiendaja sildi tekst"
2280
2281 msgid "Use markup"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Space to put between the label and the child"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Label widget"
2291 msgstr "Sildividin"
2292
2293 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2294 msgstr ""
2295
2296 #, fuzzy
2297 #| msgid "Label"
2298 msgid "Label fill"
2299 msgstr "Silt"
2300
2301 #, fuzzy
2302 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
2303 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2304 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
2305
2306 msgid "Expander Size"
2307 msgstr "Laiendaja suurus"
2308
2309 msgid "Size of the expander arrow"
2310 msgstr "Laiendaja noole suurus"
2311
2312 msgid "Spacing around expander arrow"
2313 msgstr "Laiendaja noole ümber olev ruum"
2314
2315 msgid "Dialog"
2316 msgstr "Dialoog"
2317
2318 msgid "The file chooser dialog to use."
2319 msgstr "Failivalimise dialoog."
2320
2321 msgid "The title of the file chooser dialog."
2322 msgstr "Failivalimise dialoogi pealkiri"
2323
2324 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2325 msgstr "Nupuvidina soovitud laius märkides"
2326
2327 msgid "Action"
2328 msgstr "Tegevus"
2329
2330 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2331 msgstr "Failivalija poolt teostatava operatsiooni liik."
2332
2333 msgid "Filter"
2334 msgstr "Filter"
2335
2336 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2337 msgstr "Hetkel aktiivne filter failivaliku kuva filtreerimiseks"
2338
2339 msgid "Local Only"
2340 msgstr "Ainult kohalikud"
2341
2342 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2343 msgstr ""
2344 "Kas valitavaid faile peab piiritlema kohalike file: URL-idega või mitte"
2345
2346 msgid "Preview widget"
2347 msgstr "Eelvaatevidin"
2348
2349 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2350 msgstr "Rakenduse poolt toetatud vidin kohandatud vaadete jaoks."
2351
2352 msgid "Preview Widget Active"
2353 msgstr "Eelvaatevidin aktiivne"
2354
2355 msgid ""
2356 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2357 msgstr "Kas kohandatud vaadete eelvaatevidinat näidatakse või mitte."
2358
2359 msgid "Use Preview Label"
2360 msgstr "Eelvaate silt"
2361
2362 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2363 msgstr ""
2364 "Kas eelvaate silti koos eelvaadeldava faili nimega kuvatakse või mitte."
2365
2366 msgid "Extra widget"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Application supplied widget for extra options."
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Select Multiple"
2373 msgstr "Mitmikvalik"
2374
2375 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2376 msgstr "Kas mitme faili valimine on lubatud või mitte"
2377
2378 msgid "Show Hidden"
2379 msgstr "Peidetute näitamine"
2380
2381 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2382 msgstr "Kas peidetud faile ja katalooge näidatakse või mitte"
2383
2384 msgid "Do overwrite confirmation"
2385 msgstr "Ülekirjutamise kinnitus"
2386
2387 msgid ""
2388 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2389 "dialog if necessary."
2390 msgstr ""
2391 "Kas failivalija peab salvestamisel küsima faili ülekirjutamise kohta "
2392 "kinnitust või mitte."
2393
2394 #, fuzzy
2395 #| msgid "Show file operations"
2396 msgid "Allow folder creation"
2397 msgstr "Näita failitegevusi"
2398
2399 #, fuzzy
2400 #| msgid ""
2401 #| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
2402 #| "confirmation dialog if necessary."
2403 msgid ""
2404 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2405 "folders."
2406 msgstr ""
2407 "Kas failivalija peab salvestamisel küsima faili ülekirjutamise kohta "
2408 "kinnitust või mitte."
2409
2410 msgid "X position"
2411 msgstr "X-asukoht"
2412
2413 msgid "X position of child widget"
2414 msgstr "Alamvidina asukoht X-teljel"
2415
2416 msgid "Y position"
2417 msgstr "Y-asukoht"
2418
2419 msgid "Y position of child widget"
2420 msgstr "Alamvidina asukoht Y-teljel"
2421
2422 msgid "The title of the font selection dialog"
2423 msgstr "Kirjatüübi valiku dialoogiakna pealkiri"
2424
2425 msgid "Font name"
2426 msgstr "Kirjatüübi nimi"
2427
2428 msgid "The name of the selected font"
2429 msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
2430
2431 msgid "Sans 12"
2432 msgstr "Sans 12"
2433
2434 msgid "Use font in label"
2435 msgstr "Kirjatüüp sildil"
2436
2437 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2438 msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte"
2439
2440 msgid "Use size in label"
2441 msgstr "Suurus sildil"
2442
2443 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2444 msgstr "Kas silt joonistatakse valitud suurusega või mitte"
2445
2446 msgid "Show style"
2447 msgstr "Laadi näitamine"
2448
2449 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2450 msgstr "Kas valitud kirjatüübi laadi näidatakse sildil või mitte"
2451
2452 msgid "Show size"
2453 msgstr "Suuruse näitamine"
2454
2455 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2456 msgstr "Kas valitud kirjatüübi suurust näidatakse sildil või mitte"
2457
2458 #, fuzzy
2459 msgid "The string that represents this font"
2460 msgstr "Seda kirjatüüpi esitav X-string"
2461
2462 msgid "Preview text"
2463 msgstr "Näidistekst"
2464
2465 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Text of the frame's label"
2469 msgstr "Raami sildi tekst"
2470
2471 msgid "Label xalign"
2472 msgstr "Sildi X-joondus"
2473
2474 msgid "The horizontal alignment of the label"
2475 msgstr "Sildi rõhtne joondamine"
2476
2477 msgid "Label yalign"
2478 msgstr "Sildi Y-joondus"
2479
2480 msgid "The vertical alignment of the label"
2481 msgstr "Sildi püstine joondamine"
2482
2483 msgid "Frame shadow"
2484 msgstr "Raami vari"
2485
2486 msgid "Appearance of the frame border"
2487 msgstr "Raami äärise välimus"
2488
2489 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Row spacing"
2493 msgstr "Ruum ridade vahel"
2494
2495 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2496 msgstr "Kahe kohakuti oleva rea vahele jäetava ruumi hulk"
2497
2498 msgid "Column spacing"
2499 msgstr "Ruum veergude vahel"
2500
2501 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2502 msgstr "Kahe kõrvuti oleva veeru vahele jäetava ruumi hulk"
2503
2504 #, fuzzy
2505 #| msgid "Homogeneous"
2506 msgid "Row Homogeneous"
2507 msgstr "Homogeenne"
2508
2509 #, fuzzy
2510 #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2511 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
2512 msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
2513
2514 #, fuzzy
2515 #| msgid "Homogeneous"
2516 msgid "Column Homogeneous"
2517 msgstr "Homogeenne"
2518
2519 #, fuzzy
2520 #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2521 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
2522 msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
2523
2524 msgid "Left attachment"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Top attachment"
2531 msgstr ""
2532
2533 #, fuzzy
2534 #| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
2535 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
2536 msgstr "Vidina ülaosale lisatav polsterdus."
2537
2538 msgid "Width"
2539 msgstr "Laius"
2540
2541 #, fuzzy
2542 #| msgid "The number of columns in the table"
2543 msgid "The number of columns that a child spans"
2544 msgstr "Tabelis olevate veergude arv"
2545
2546 msgid "Height"
2547 msgstr "Kõrgus"
2548
2549 #, fuzzy
2550 #| msgid "The number of rows in the table"
2551 msgid "The number of rows that a child spans"
2552 msgstr "Tabelis olevate ridade arv"
2553
2554 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2555 msgstr "Konteineri ümber oleva varju välimus"
2556
2557 msgid "Handle position"
2558 msgstr "Sanga asukoht"
2559
2560 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2561 msgstr "Sanga asukoht lapsvidina suhtes"
2562
2563 msgid "Snap edge"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid ""
2567 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2568 "handlebox"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Snap edge set"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid ""
2575 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2576 "handle_position"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Child Detached"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid ""
2583 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2584 "detached."
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Selection mode"
2588 msgstr "Valikurežiim"
2589
2590 msgid "The selection mode"
2591 msgstr "Valikurežiim"
2592
2593 msgid "Pixbuf column"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Markup column"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Icon View Model"
2609 msgstr "Ikoonivaate mudel"
2610
2611 msgid "The model for the icon view"
2612 msgstr "Ikoonivaate mudel"
2613
2614 msgid "Number of columns"
2615 msgstr "Tulpade arv"
2616
2617 msgid "Number of columns to display"
2618 msgstr "Kuvatavate tulpade arv"
2619
2620 msgid "Width for each item"
2621 msgstr "Iga kirje laius"
2622
2623 msgid "The width used for each item"
2624 msgstr "Iga kirje puhul kasutatav laius"
2625
2626 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2627 msgstr "Kirje lahtrite vahele jäetav ruum"
2628
2629 msgid "Row Spacing"
2630 msgstr "Ridadevaheline ruum"
2631
2632 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2633 msgstr "Tabeli ridade vahele jäetav ruum"
2634
2635 msgid "Column Spacing"
2636 msgstr "Veergudevaheline ruum"
2637
2638 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2639 msgstr "Tabeli veergude vahele jäetav ruum"
2640
2641 msgid "Margin"
2642 msgstr "Ääris"
2643
2644 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2645 msgstr "Ikoonivaate servadele lisatav ruum"
2646
2647 #, fuzzy
2648 #| msgid "Orientation"
2649 msgid "Item Orientation"
2650 msgstr "Asend"
2651
2652 msgid ""
2653 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Reorderable"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "View is reorderable"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Tooltip Column"
2663 msgstr "Vihjeveerg"
2664
2665 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2666 msgstr "Mudelis asuv veerg, mis sisaldab kirjete tekstilisi vihjeid"
2667
2668 #, fuzzy
2669 #| msgid "Bottom Padding"
2670 msgid "Item Padding"
2671 msgstr "Alumine polsterdus"
2672
2673 msgid "Padding around icon view items"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Selection Box Color"
2677 msgstr "Valikukasti värv"
2678
2679 msgid "Color of the selection box"
2680 msgstr "Valikukasti värv"
2681
2682 msgid "Selection Box Alpha"
2683 msgstr "Valikukasti alfa"
2684
2685 msgid "Opacity of the selection box"
2686 msgstr "Valikukasti läbipaistmatus"
2687
2688 msgid "Pixbuf"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "A GdkPixbuf to display"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Filename"
2695 msgstr "Failinimi"
2696
2697 msgid "Filename to load and display"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Icon set"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Icon set to display"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Icon size"
2710 msgstr "Ikooni suurus"
2711
2712 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Pixel size"
2716 msgstr "Piksli suurus"
2717
2718 msgid "Pixel size to use for named icon"
2719 msgstr "Nimekise ikooni jaoks kasutatav piksli suurus"
2720
2721 msgid "Animation"
2722 msgstr "Animatsioon"
2723
2724 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Storage type"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "The representation being used for image data"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2734 msgstr ""
2735
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2738 msgstr "Kas sildi teksti saab hiirega märkida või mitte"
2739
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Accel Group"
2742 msgstr "Tegevuste grupp"
2743
2744 #, fuzzy
2745 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
2746 msgstr "Vidin kiirendite muutumiste jälgimiseks"
2747
2748 msgid "Message Type"
2749 msgstr "Teate liik"
2750
2751 msgid "The type of message"
2752 msgstr "Teate liik"
2753
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Width of border around the content area"
2756 msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
2757
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Spacing between elements of the area"
2760 msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
2761
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Width of border around the action area"
2764 msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
2765
2766 msgid "Screen"
2767 msgstr "Ekraan"
2768
2769 msgid "The screen where this window will be displayed"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "The text of the label"
2773 msgstr "Sildi tekst"
2774
2775 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Justification"
2779 msgstr "Joondus"
2780
2781 msgid ""
2782 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2783 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2784 "GtkMisc::xalign for that"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Pattern"
2788 msgstr "Muster"
2789
2790 msgid ""
2791 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2792 "to underline"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Line wrap"
2796 msgstr "Reamurdmine"
2797
2798 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2799 msgstr "Kui määratud, siis liiga pikki ridu murtakse"
2800
2801 msgid "Line wrap mode"
2802 msgstr "Reamurdmisrežiim"
2803
2804 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2805 msgstr "Kui reamurdmine on määratud, siis kuidas murdmist teostatakse"
2806
2807 msgid "Selectable"
2808 msgstr "Valitav"
2809
2810 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2811 msgstr "Kas sildi teksti saab hiirega märkida või mitte"
2812
2813 msgid "Mnemonic key"
2814 msgstr "Mnemooniline klahv"
2815
2816 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2817 msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirklahv"
2818
2819 msgid "Mnemonic widget"
2820 msgstr "Mnemooniline vidin"
2821
2822 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2823 msgstr "Mnemoonilise kiirklahvi vajutamise korral aktiveeritav vidin"
2824
2825 msgid ""
2826 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2827 "enough room to display the entire string"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Single Line Mode"
2831 msgstr "Üherealine režiim"
2832
2833 msgid "Whether the label is in single line mode"
2834 msgstr "Kas silt on üherealises režiimis või mitte"
2835
2836 msgid "Angle"
2837 msgstr "Nurk"
2838
2839 msgid "Angle at which the label is rotated"
2840 msgstr "Nurk, millega silti pööratakse"
2841
2842 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2843 msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides"
2844
2845 msgid "Track visited links"
2846 msgstr "Külastatud viitade jälgimine"
2847
2848 msgid "Whether visited links should be tracked"
2849 msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte"
2850
2851 msgid "The width of the layout"
2852 msgstr "Paigutuse laius"
2853
2854 msgid "The height of the layout"
2855 msgstr "Paigutuse kõrgus"
2856
2857 msgid "URI"
2858 msgstr "URI"
2859
2860 msgid "The URI bound to this button"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Visited"
2864 msgstr "Külastatud"
2865
2866 msgid "Whether this link has been visited."
2867 msgstr "Kas viidatud kohta on külastatud või mitte."
2868
2869 msgid "Pack direction"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "The pack direction of the menubar"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "Child Pack direction"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "The child pack direction of the menubar"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Style of bevel around the menubar"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Internal padding"
2885 msgstr "Sisemine polsterdus"
2886
2887 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2888 msgstr "Äärise ruum menüüriba varju ja menüükirjete vahel"
2889
2890 msgid "The currently selected menu item"
2891 msgstr "Hetkel valitud menüükirje"
2892
2893 #, fuzzy
2894 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2895 msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirklahv"
2896
2897 msgid "Accel Path"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2901 msgstr ""
2902
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Attach Widget"
2905 msgstr "Vidin"
2906
2907 msgid "The widget the menu is attached to"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid ""
2911 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2912 "off"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Tearoff State"
2916 msgstr "Lahtirebimise olek"
2917
2918 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2919 msgstr "Tõeväärtus, mis määrab, kas menüü on lahti rebitud või mitte"
2920
2921 msgid "Monitor"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Vertical Padding"
2928 msgstr "Püstine polsterdus"
2929
2930 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2931 msgstr "Lisaruum menüü ülemisel ja alumisel serval"
2932
2933 msgid "Reserve Toggle Size"
2934 msgstr ""
2935
2936 #, fuzzy
2937 msgid ""
2938 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
2939 "icons"
2940 msgstr "Tõeväärtus, mis määrab, kas menüü on lahti rebitud või mitte"
2941
2942 msgid "Horizontal Padding"
2943 msgstr "Rõhtne polsterdus"
2944
2945 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2946 msgstr "Lisaruum menüü vasakul ja paremal serval"
2947
2948 msgid "Vertical Offset"
2949 msgstr "Vertikaalne nihe"
2950
2951 msgid ""
2952 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2953 "vertically"
2954 msgstr ""
2955 "Kui menüü on alammenüü, siis määrab see asukoha vertikaalse nihke pikslites"
2956
2957 msgid "Horizontal Offset"
2958 msgstr "Horisontaalne nihe"
2959
2960 msgid ""
2961 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2962 "horizontally"
2963 msgstr ""
2964 "Kui menüü on alammenüü, siis määrab see asukoha hosirontaalse nihke pikslites"
2965
2966 msgid "Double Arrows"
2967 msgstr "Topeltnooled"
2968
2969 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2970 msgstr "Kerimisel näidatakse alati mõlemat noolt."
2971
2972 msgid "Arrow Placement"
2973 msgstr "Noole asetus"
2974
2975 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2976 msgstr "Kerimisnoolte asukohtade määramine"
2977
2978 msgid "Left Attach"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Right Attach"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "Top Attach"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Bottom Attach"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Right Justified"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid ""
3006 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Submenu"
3010 msgstr "Alammenüü"
3011
3012 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3013 msgstr "Menüükirje külge ühendatud alammenüü, selle puudumisel aga NULL"
3014
3015 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3016 msgstr ""
3017
3018 #, fuzzy
3019 msgid "The text for the child label"
3020 msgstr "Sildi tekst"
3021
3022 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3023 msgstr ""
3024 "Noole poolt kasutatava ruumi hulk, mis on suhteline menüükirje kirjatüübi "
3025 "suurusega"
3026
3027 msgid "Width in Characters"
3028 msgstr "Laius märkides"
3029
3030 #, fuzzy
3031 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3032 msgstr "Sildi soovitud laius märkides"
3033
3034 msgid "Take Focus"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Menu"
3041 msgstr "Menüü"
3042
3043 msgid "The dropdown menu"
3044 msgstr "Rippmenüü"
3045
3046 msgid "Image/label border"
3047 msgstr "Pildi/sildi ääris"
3048
3049 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3050 msgstr "Sõnumidialoogis oleva pildi või sildi äärise laius"
3051
3052 msgid "Message Buttons"
3053 msgstr "Teatenupud"
3054
3055 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3056 msgstr "Teatedialoogis näidatavad nupud"
3057
3058 msgid "The primary text of the message dialog"
3059 msgstr "Teatedialoogi peamine tekst"
3060
3061 msgid "Use Markup"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Secondary Text"
3068 msgstr "Teisene tekst"
3069
3070 msgid "The secondary text of the message dialog"
3071 msgstr "Teatedialoogi teisene tekst"
3072
3073 msgid "Use Markup in secondary"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Image"
3080 msgstr "Pilt"
3081
3082 msgid "The image"
3083 msgstr "Pilt"
3084
3085 #, fuzzy
3086 #| msgid "Message Type"
3087 msgid "Message area"
3088 msgstr "Teate liik"
3089
3090 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "Y align"
3094 msgstr "Y-joondus"
3095
3096 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3097 msgstr "Püstine joondus: 0 - ülevalt, 1 - alt"
3098
3099 msgid "X pad"
3100 msgstr "X-polsterdus"
3101
3102 msgid ""
3103 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3104 msgstr "Vidina külgedele jäetava vaba ruumi laius pikslites"
3105
3106 msgid "Y pad"
3107 msgstr "Y-polsterdus"
3108
3109 msgid ""
3110 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3111 msgstr "Vidinast üles- ja allapoole jäetava vaba ruumi laius pikslites"
3112
3113 msgid "Parent"
3114 msgstr "Vanem"
3115
3116 msgid "The parent window"
3117 msgstr "Ülemine aken"
3118
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Is Showing"
3121 msgstr "Näita päist"
3122
3123 msgid "Are we showing a dialog"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "The screen where this window will be displayed."
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "Page"
3130 msgstr "Lehekülg"
3131
3132 msgid "The index of the current page"
3133 msgstr "Käesoleva lehe indeks"
3134
3135 msgid "Tab Position"
3136 msgstr "Sakkide asukoht"
3137
3138 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3139 msgstr "Millisel märkmiku küljel sakke hoitakse"
3140
3141 msgid "Show Tabs"
3142 msgstr "Sakkide näitamine"
3143
3144 #, fuzzy
3145 #| msgid "Whether tabs should be shown or not"
3146 msgid "Whether tabs should be shown"
3147 msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte"
3148
3149 msgid "Show Border"
3150 msgstr "Äärise näitamine"
3151
3152 #, fuzzy
3153 #| msgid "Whether the border should be shown or not"
3154 msgid "Whether the border should be shown"
3155 msgstr "Kas äärist näidatakse või mitte"
3156
3157 msgid "Scrollable"
3158 msgstr "Keritav"
3159
3160 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3161 msgstr ""
3162 "Kui TÕENE, siis liiga paljude sakkide korral lisatakse sakiribale "
3163 "kerimisnooled"
3164
3165 msgid "Enable Popup"
3166 msgstr "Hüpikakna lubamine"
3167
3168 msgid ""
3169 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3170 "you can use to go to a page"
3171 msgstr ""
3172 "Kui TÕENE, siis märkmikul parema hiirenupuga klõpsamine avab lehekülje "
3173 "vahetamise hüpikmenuu"
3174
3175 #, fuzzy
3176 #| msgid "Group ID"
3177 msgid "Group Name"
3178 msgstr "Grupi ID"
3179
3180 #, fuzzy
3181 #| msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3182 msgid "Group name for tab drag and drop"
3183 msgstr "Grupi ID sakkide lohistamiseks"
3184
3185 msgid "Tab label"
3186 msgstr "Saki silt"
3187
3188 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "Menu label"
3192 msgstr "Menüüsilt"
3193
3194 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3195 msgstr "Alammenüü kirjes näidatav silt"
3196
3197 msgid "Tab expand"
3198 msgstr ""
3199
3200 #, fuzzy
3201 #| msgid "Whether to wrap the license text."
3202 msgid "Whether to expand the child's tab"
3203 msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
3204
3205 msgid "Tab fill"
3206 msgstr ""
3207
3208 #, fuzzy
3209 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
3210 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3211 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
3212
3213 msgid "Tab reorderable"
3214 msgstr ""
3215
3216 #, fuzzy
3217 #| msgid "Whether the tab is detachable"
3218 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3219 msgstr "Kas sakk on lahtihaagitav või mitte"
3220
3221 msgid "Tab detachable"
3222 msgstr "Sakk lahtihaagitav"
3223
3224 msgid "Whether the tab is detachable"
3225 msgstr "Kas sakk on lahtihaagitav või mitte"
3226
3227 msgid "Secondary backward stepper"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid ""
3231 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "Secondary forward stepper"
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid ""
3238 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "Backward stepper"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "Display the standard backward arrow button"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "Forward stepper"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Display the standard forward arrow button"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Tab overlap"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "Size of tab overlap area"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "Tab curvature"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "Size of tab curvature"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "Arrow spacing"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Scroll arrow spacing"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Icon's count"
3272 msgstr ""
3273
3274 #, fuzzy
3275 #| msgid "The index of the current page"
3276 msgid "The count of the emblem currently displayed"
3277 msgstr "Käesoleva lehe indeks"
3278
3279 #, fuzzy
3280 #| msgid "Icon Name"
3281 msgid "Icon's label"
3282 msgstr "Ikooni nimi"
3283
3284 msgid "The label to be displayed over the icon"
3285 msgstr ""
3286
3287 #, fuzzy
3288 #| msgid "Icon size set"
3289 msgid "Icon's style context"
3290 msgstr "Ikooni suurus määratud"
3291
3292 msgid "The style context to theme the icon appearance"
3293 msgstr ""
3294
3295 #, fuzzy
3296 #| msgid "Background color"
3297 msgid "Background icon"
3298 msgstr "Taustavärv"
3299
3300 msgid "The icon for the number emblem background"
3301 msgstr ""
3302
3303 #, fuzzy
3304 #| msgid "Background color name"
3305 msgid "Background icon name"
3306 msgstr "Taustavärvi nimi"
3307
3308 #, fuzzy
3309 #| msgid "The icon name to use for the printer"
3310 msgid "The icon name for the number emblem background"
3311 msgstr "Printeri jaoks kasutatava ikooni nimi"
3312
3313 msgid "Orientation"
3314 msgstr "Asend"
3315
3316 #, fuzzy
3317 msgid "The orientation of the orientable"
3318 msgstr "Salve suund"
3319
3320 msgid ""
3321 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid "Position Set"
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "Handle Size"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "Width of handle"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid "Minimal Position"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "Maximal Position"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "Resize"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "Shrink"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "Embedded"
3361 msgstr ""
3362
3363 #, fuzzy
3364 #| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
3365 msgid "Whether the plug is embedded"
3366 msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
3367
3368 msgid "Socket Window"
3369 msgstr ""
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3373 msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
3374
3375 msgid "Name of the printer"
3376 msgstr "Printeri nimi"
3377
3378 msgid "Backend"
3379 msgstr ""
3380
3381 msgid "Backend for the printer"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "Is Virtual"
3385 msgstr "On virtuaalne"
3386
3387 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3388 msgstr "Riistvaralise printeri korral on see märkimata"
3389
3390 msgid "Accepts PDF"
3391 msgstr "PDF-i tugi"
3392
3393 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3394 msgstr "Märgitud juhul, kui printer toetab PDF-i"
3395
3396 msgid "Accepts PostScript"
3397 msgstr "PostScript'i tugi"
3398
3399 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3400 msgstr "Märgitud juhul, kui printer toetab PostScript'i"
3401
3402 msgid "State Message"
3403 msgstr "Olekusõnum"
3404
3405 msgid "String giving the current state of the printer"
3406 msgstr "Printeri käesolevat olekut väljendav string"
3407
3408 msgid "Location"
3409 msgstr "Asukoht"
3410
3411 msgid "The location of the printer"
3412 msgstr "Printeri asukoht"
3413
3414 msgid "The icon name to use for the printer"
3415 msgstr "Printeri jaoks kasutatava ikooni nimi"
3416
3417 msgid "Job Count"
3418 msgstr "Tööde arv"
3419
3420 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3421 msgstr "Printeri järjekorras olevate tööde arv"
3422
3423 msgid "Paused Printer"
3424 msgstr "Printer pausitud"
3425
3426 msgid "TRUE if this printer is paused"
3427 msgstr "Märgitud juhul, kui printer on pausitud"
3428
3429 msgid "Accepting Jobs"
3430 msgstr "Nõustutud prinditöid"
3431
3432 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3433 msgstr ""
3434 "Märgitud juhul, kui printeril on prinditöid, mille printimiseks on nõusolek "
3435 "antud"
3436
3437 msgid "Source option"
3438 msgstr "Lähtevalik"
3439
3440 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "Title of the print job"
3444 msgstr "Printimistöö pealkiri"
3445
3446 msgid "Printer"
3447 msgstr "Printer"
3448
3449 msgid "Printer to print the job to"
3450 msgstr "Printer, kuhu töö printida"
3451
3452 msgid "Settings"
3453 msgstr "Sätted"
3454
3455 msgid "Printer settings"
3456 msgstr "Printeri sätted"
3457
3458 msgid "Page Setup"
3459 msgstr "Lehekülje sätted"
3460
3461 msgid "Track Print Status"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid ""
3465 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3466 "print data has been sent to the printer or print server."
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "Default Page Setup"
3470 msgstr "Vaikimisi lehe sätted"
3471
3472 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Print Settings"
3476 msgstr "Printimissätted"
3477
3478 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Job Name"
3482 msgstr "Töö nimi"
3483
3484 msgid "A string used for identifying the print job."
3485 msgstr "Printimistöö tuvastamiseks kasutatav string."
3486
3487 msgid "Number of Pages"
3488 msgstr "Lehekülgede arv"
3489
3490 msgid "The number of pages in the document."
3491 msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
3492
3493 msgid "Current Page"
3494 msgstr "Käesolev lehekülg"
3495
3496 msgid "The current page in the document"
3497 msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
3498
3499 msgid "Use full page"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid ""
3503 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3504 "not the corner of the imageable area"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid ""
3508 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3509 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Unit"
3513 msgstr "Ühik"
3514
3515 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3516 msgstr "Kontekstis vahemaade määramiseks kasutatav ühik"
3517
3518 msgid "Show Dialog"
3519 msgstr "Dialoogi kuvamine"
3520
3521 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3522 msgstr "Kui märgitud, siis printimise ajal kuvatakse edenemisdialoogi."
3523
3524 msgid "Allow Async"
3525 msgstr "Asünk. lubatud"
3526
3527 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3528 msgstr "Kui märgitud, siis võib printimisprotsess töötada asünkroonselt."
3529
3530 msgid "Export filename"
3531 msgstr "Ekspordi failinimi"
3532
3533 msgid "Status"
3534 msgstr "Olek"
3535
3536 msgid "The status of the print operation"
3537 msgstr "Printimistoimingu olek"
3538
3539 msgid "Status String"
3540 msgstr "Olekustring"
3541
3542 msgid "A human-readable description of the status"
3543 msgstr "Oleku kirjeldus inimloetaval kujul"
3544
3545 msgid "Custom tab label"
3546 msgstr "Kohandatud saki silt"
3547
3548 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3549 msgstr "Kohandatud vidinaid sisaldava saki silt."
3550
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Support Selection"
3553 msgstr "Värvuse valik"
3554
3555 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
3556 msgstr ""
3557
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Has Selection"
3560 msgstr "Värvuse valik"
3561
3562 msgid "TRUE if a selection exists."
3563 msgstr ""
3564
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Embed Page Setup"
3567 msgstr "Lehekülje sätted"
3568
3569 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
3570 msgstr ""
3571
3572 #, fuzzy
3573 #| msgid "Number of Pages"
3574 msgid "Number of Pages To Print"
3575 msgstr "Lehekülgede arv"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #| msgid "The number of pages in the document."
3579 msgid "The number of pages that will be printed."
3580 msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
3581
3582 msgid "The GtkPageSetup to use"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Selected Printer"
3586 msgstr "Valitud printer"
3587
3588 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3589 msgstr "Valitud GtkPrinter"
3590
3591 msgid "Manual Capabilities"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Capabilities the application can handle"
3595 msgstr ""
3596
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Whether the dialog supports selection"
3599 msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte"
3600
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Whether the application has a selection"
3603 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
3604
3605 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "Fraction"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "Pulse Step"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "Show text"
3624 msgstr "Näidata tekstina"
3625
3626 msgid "Whether the progress is shown as text."
3627 msgstr "Kas edenemisriba näidatakse tekstina."
3628
3629 msgid ""
3630 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3631 "have enough room to display the entire string, if at all."
3632 msgstr ""
3633
3634 #, fuzzy
3635 #| msgid "XSpacing"
3636 msgid "X spacing"
3637 msgstr "X-ruum"
3638
3639 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3640 msgstr "Kerimisriba laiusele lisatav täiendav ruum."
3641
3642 #, fuzzy
3643 #| msgid "YSpacing"
3644 msgid "Y spacing"
3645 msgstr "Y-ruum"
3646
3647 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
3648 msgstr "Kerimisriba kõrgusele lisatav täiendav ruum."
3649
3650 #, fuzzy
3651 #| msgid "Min horizontal bar width"
3652 msgid "Minimum horizontal bar width"
3653 msgstr "Rõhtriba vähim laius"
3654
3655 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
3656 msgstr "Rõhtsa kerimisriba vähim laius"
3657
3658 #, fuzzy
3659 #| msgid "Min horizontal bar height"
3660 msgid "Minimum horizontal bar height"
3661 msgstr "Rõhtriba vähim kõrgus"
3662
3663 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
3664 msgstr "Rõhtsa kerimisriba vähim kõrgus"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #| msgid "Min vertical bar width"
3668 msgid "Minimum vertical bar width"
3669 msgstr "Püstriba vähim laius"
3670
3671 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
3672 msgstr "Püstise kerimisriba vähim laius"
3673
3674 #, fuzzy
3675 #| msgid "Min vertical bar height"
3676 msgid "Minimum vertical bar height"
3677 msgstr "Püstriba vähim kõrgus"
3678
3679 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
3680 msgstr "Püstise kerimisriba vähim kõrgus"
3681
3682 msgid "The value"
3683 msgstr "Väärtus"
3684
3685 msgid ""
3686 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3687 "is the current action of its group."
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "Group"
3691 msgstr "Grupp"
3692
3693 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "The current value"
3697 msgstr "Hetkväärtus"
3698
3699 msgid ""
3700 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3701 "action belongs."
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3717 msgstr "Kas liuguri suund on pööratud või mitte"
3718
3719 msgid "Lower stepper sensitivity"
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid ""
3723 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3724 "side"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "Upper stepper sensitivity"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid ""
3731 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3732 "side"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "Show Fill Level"
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "Restrict to Fill Level"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "Fill Level"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "The fill level."
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "Slider Width"
3754 msgstr "Liuguri laius"
3755
3756 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "Trough Border"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "Stepper Size"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "Length of step buttons at ends"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "Stepper Spacing"
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "Arrow X Displacement"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid ""
3781 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "Arrow Y Displacement"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid ""
3788 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "Trough Under Steppers"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid ""
3795 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
3796 "spacing"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "Arrow scaling"
3800 msgstr "Noole skaleerimine"
3801
3802 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
3803 msgstr "Noole skaleerimine sõltuvalt kerimisnupu suurusest"
3804
3805 msgid "Show Numbers"
3806 msgstr "Numbrite näitamine"
3807
3808 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3809 msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
3810
3811 msgid "Recent Manager"
3812 msgstr "Hiljutiste kirjete haldur"
3813
3814 msgid "The RecentManager object to use"
3815 msgstr "Kasutatav RecentManager objekt"
3816
3817 msgid "Show Private"
3818 msgstr "Privaatsete näitamine"
3819
3820 msgid "Whether the private items should be displayed"
3821 msgstr "Kas privaatkirjeid näidatakse või mitte"
3822
3823 msgid "Show Tooltips"
3824 msgstr "Vihjete näitamine"
3825
3826 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3827 msgstr "Kas kirjele peaks kuvama vihjeid või mitte"
3828
3829 msgid "Show Icons"
3830 msgstr "Ikoonide näitamine"
3831
3832 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3833 msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
3834
3835 msgid "Show Not Found"
3836 msgstr "Puuduvate näitamine"
3837
3838 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3839 msgstr "Kas puuduvatele ressurssidele viitavaid kirjeid kuvatakse või mitte"
3840
3841 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3842 msgstr "Kas mitme kirje valimine on lubatud või mitte"
3843
3844 msgid "Local only"
3845 msgstr "Ainult kohalik"
3846
3847 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3848 msgstr ""
3849 "Kas valitud ressurss/ressursid peaks olema piiratud kohalike file: URI-dega "
3850 "või mitte"
3851
3852 msgid "Limit"
3853 msgstr "Piirang"
3854
3855 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3856 msgstr "Suurim kuvatavate kirjete arv"
3857
3858 msgid "Sort Type"
3859 msgstr "Sortimise liik"
3860
3861 msgid "The sorting order of the items displayed"
3862 msgstr "Kuvatavate kirjete sortimisjärjestus"
3863
3864 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3865 msgstr "Hetkel aktiivne filter ressursivaliku kuva filtreerimiseks"
3866
3867 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "The size of the recently used resources list"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "The value of the scale"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "The icon size"
3877 msgstr "Ikooni suurus"
3878
3879 msgid ""
3880 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid "Icons"
3884 msgstr "Ikoonid"
3885
3886 msgid "List of icon names"
3887 msgstr "Ikooninimede loetelu"
3888
3889 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "Draw Value"
3893 msgstr "Väärtuse kuvamine"
3894
3895 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3896 msgstr "Kas hetkeväärtust kuvatakse liuguri järel oleva stringina või mitte"
3897
3898 msgid "Value Position"
3899 msgstr "Väärtuse asukoht"
3900
3901 msgid "The position in which the current value is displayed"
3902 msgstr "Hetkeväärtuse kuvamise asukoht"
3903
3904 msgid "Slider Length"
3905 msgstr "Liuguri pikkus"
3906
3907 msgid "Length of scale's slider"
3908 msgstr "Skaleerimisliuguri pikkus"
3909
3910 msgid "Value spacing"
3911 msgstr "Väärtuse kaugus"
3912
3913 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "Horizontal adjustment"
3917 msgstr ""
3918
3919 msgid ""
3920 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
3921 "controller"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "Vertical adjustment"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid ""
3928 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
3929 "controller"
3930 msgstr ""
3931
3932 #, fuzzy
3933 #| msgid "Horizontal scale"
3934 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
3935 msgstr "Rõhtskaala"
3936
3937 msgid "How the size of the content should be determined"
3938 msgstr ""
3939
3940 #, fuzzy
3941 #| msgid "Vertical scale"
3942 msgid "Vertical Scrollable Policy"
3943 msgstr "Püstskaala"
3944
3945 msgid "Minimum Slider Length"
3946 msgstr "Liuguri vähim pikkus"
3947
3948 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3949 msgstr "Kerimisriba liuguri vähim pikkus"
3950
3951 msgid "Fixed slider size"
3952 msgstr "Liuguri määratud suurus"
3953
3954 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3955 msgstr "Liuguri suurust ei muudeta, vaid see lukustatakse vähimale pikkusele"
3956
3957 msgid ""
3958 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid ""
3962 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "Horizontal Adjustment"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "Vertical Adjustment"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3978 msgstr ""
3979
3980 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid "Window Placement"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid ""
3993 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
3994 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid "Window Placement Set"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid ""
4001 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4002 "contents with respect to the scrollbars."
4003 msgstr ""
4004
4005 msgid "Shadow Type"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid "Style of bevel around the contents"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "Scrollbars within bevel"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4015 msgstr ""
4016
4017 msgid "Scrollbar spacing"
4018 msgstr "Kerimisriba kaugus"
4019
4020 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4021 msgstr "Kerimisriba ja keritava akna vahel olevate pikslite arv"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #| msgid "Minimum Width"
4025 msgid "Minimum Content Width"
4026 msgstr "Minimaalne laius"
4027
4028 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
4029 msgstr ""
4030
4031 #, fuzzy
4032 #| msgid "Minimum child height"
4033 msgid "Minimum Content Height"
4034 msgstr "Lapse vähim kõrgus"
4035
4036 msgid ""
4037 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "Draw"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "Double Click Time"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid ""
4050 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4051 "click (in milliseconds)"
4052 msgstr ""
4053
4054 msgid "Double Click Distance"
4055 msgstr ""
4056
4057 msgid ""
4058 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4059 "double click (in pixels)"
4060 msgstr ""
4061
4062 msgid "Cursor Blink"
4063 msgstr ""
4064
4065 msgid "Whether the cursor should blink"
4066 msgstr ""
4067
4068 msgid "Cursor Blink Time"
4069 msgstr ""
4070
4071 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4072 msgstr ""
4073
4074 msgid "Cursor Blink Timeout"
4075 msgstr "Kursori vilkumise ajapiirang"
4076
4077 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4078 msgstr "Sekundite arv, mille möödudes kursor lõpetab vilkumise"
4079
4080 msgid "Split Cursor"
4081 msgstr ""
4082
4083 msgid ""
4084 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4085 "left text"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "Theme Name"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "Name of theme RC file to load"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "Icon Theme Name"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "Name of icon theme to use"
4098 msgstr ""
4099
4100 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4101 msgstr ""
4102
4103 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4104 msgstr ""
4105
4106 msgid "Key Theme Name"
4107 msgstr ""
4108
4109 msgid "Name of key theme RC file to load"
4110 msgstr ""
4111
4112 msgid "Menu bar accelerator"
4113 msgstr ""
4114
4115 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgid "Drag threshold"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgid "Font Name"
4125 msgstr "Kirjatüübi nimi"
4126
4127 msgid "Name of default font to use"
4128 msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi nimi"
4129
4130 msgid "Icon Sizes"
4131 msgstr "Ikoonide suurused"
4132
4133 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4134 msgstr ""
4135
4136 msgid "GTK Modules"
4137 msgstr "GTK moodulid"
4138
4139 msgid "List of currently active GTK modules"
4140 msgstr "Nimekiri hetkel aktiivsetest GTK moodulitest"
4141
4142 msgid "Xft Antialias"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "Xft Hinting"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "Xft Hint Style"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgid ""
4158 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "Xft RGBA"
4162 msgstr ""
4163
4164 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "Xft DPI"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4171 msgstr ""
4172
4173 msgid "Cursor theme name"
4174 msgstr "Kursoriteema nimi"
4175
4176 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4177 msgstr "Kasutatava kursoriteema nimi, vaikimis teema jaoks NULL"
4178
4179 msgid "Cursor theme size"
4180 msgstr "Kursoriteema suurus"
4181
4182 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4183 msgstr "Kursorite jaoks kasutatav suurus, vaikimisi suuruse jaoks 0"
4184
4185 msgid "Alternative button order"
4186 msgstr ""
4187
4188 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4189 msgstr ""
4190
4191 msgid "Alternative sort indicator direction"
4192 msgstr ""
4193
4194 msgid ""
4195 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4196 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4197 msgstr ""
4198
4199 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4200 msgstr ""
4201
4202 msgid ""
4203 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4204 "the input method"
4205 msgstr ""
4206
4207 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4208 msgstr ""
4209
4210 msgid ""
4211 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4212 "control characters"
4213 msgstr ""
4214
4215 msgid "Start timeout"
4216 msgstr ""
4217
4218 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4219 msgstr ""
4220
4221 msgid "Repeat timeout"
4222 msgstr ""
4223
4224 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4225 msgstr ""
4226
4227 msgid "Expand timeout"
4228 msgstr ""
4229
4230 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4231 msgstr ""
4232
4233 msgid "Color scheme"
4234 msgstr "Värviskeem"
4235
4236 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4237 msgstr "Nimeliste värvide palett teemas kasutamiseks"
4238
4239 msgid "Enable Animations"
4240 msgstr "Animatsioonide lubamine"
4241
4242 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4243 msgstr "Kas tööriistakomplekti ulatuses on animatsioonid lubatud või mitte"
4244
4245 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4246 msgstr "Puutetundliku ekraani režiimi lubamine"
4247
4248 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4249 msgstr ""
4250 "Märkimise korral jäetakse ekraanilt tulevad liikumisega seotud sündmused "
4251 "vahendamata"
4252
4253 msgid "Tooltip timeout"
4254 msgstr "Vihje ajapiirang"
4255
4256 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4257 msgstr "Aeg, mille möödudes vihjet näitama hakatakse"
4258
4259 msgid "Tooltip browse timeout"
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4263 msgstr ""
4264
4265 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4266 msgstr ""
4267
4268 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4269 msgstr ""
4270
4271 msgid "Keynav Cursor Only"
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "Keynav Wrap Around"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid "Error Bell"
4284 msgstr "Veapiiks"
4285
4286 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4287 msgstr ""
4288 "Kui märgitud, siis klaviatuuriga navigeerimivigade ja ka muude vigade korral "
4289 "tehakse piiksu"
4290
4291 msgid "Color Hash"
4292 msgstr ""
4293
4294 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4295 msgstr ""
4296
4297 msgid "Default file chooser backend"
4298 msgstr ""
4299
4300 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4301 msgstr ""
4302
4303 msgid "Default print backend"
4304 msgstr ""
4305
4306 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4313 msgstr ""
4314
4315 msgid "Enable Mnemonics"
4316 msgstr "Mnemoonilised kiirklahvid"
4317
4318 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4319 msgstr "Kas siltide mnemoonilised kiirklahvid on lubatud või mitte"
4320
4321 msgid "Enable Accelerators"
4322 msgstr "Kiirklahvide lubamine"
4323
4324 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4325 msgstr "Kas menüükirjetel on kiirklahvid lubatud või mitte"
4326
4327 msgid "Recent Files Limit"
4328 msgstr "Hiljutiste failide piirang"
4329
4330 msgid "Number of recently used files"
4331 msgstr "Mitu hiljutist faili meeles peetakse"
4332
4333 msgid "Default IM module"
4334 msgstr ""
4335
4336 msgid "Which IM module should be used by default"
4337 msgstr ""
4338
4339 msgid "Recent Files Max Age"
4340 msgstr "Hiljutiste failide suurim vanus"
4341
4342 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4343 msgstr "Hiljutiste failide suurim vanus päevades"
4344
4345 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
4346 msgstr ""
4347
4348 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
4349 msgstr ""
4350
4351 msgid "Sound Theme Name"
4352 msgstr "Heliteema nimi"
4353
4354 msgid "XDG sound theme name"
4355 msgstr "XDG heliteema nimi"
4356
4357 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
4358 msgid "Audible Input Feedback"
4359 msgstr ""
4360
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
4363 msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
4364
4365 msgid "Enable Event Sounds"
4366 msgstr "Sündmuste helide lubamine"
4367
4368 msgid "Whether to play any event sounds at all"
4369 msgstr "Kas helisündmusi üldse esitatakse või mitte"
4370
4371 msgid "Enable Tooltips"
4372 msgstr "Vihjete lubamine"
4373
4374 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
4375 msgstr "Kas vidinate vihjeid näidatakse või mitte"
4376
4377 msgid "Toolbar style"
4378 msgstr "Tööriistarea laad"
4379
4380 msgid ""
4381 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4382 msgstr ""
4383 "Näitab, kas vaikimisi on tööriistaribadel ainult tekst, ainult ikoonid või "
4384 "mõlemad, jne."
4385
4386 #, fuzzy
4387 #| msgid "Toolbar icon size"
4388 msgid "Toolbar Icon Size"
4389 msgstr "Tööriistarea ikooni suurus"
4390
4391 #, fuzzy
4392 #| msgid "Size of icons in default toolbars"
4393 msgid "The size of icons in default toolbars."
4394 msgstr "Tööriistareal olevate ikoonide vaikimisi suurus"
4395
4396 #, fuzzy
4397 #| msgid "Enable Mnemonics"
4398 msgid "Auto Mnemonics"
4399 msgstr "Mnemoonilised kiirklahvid"
4400
4401 msgid ""
4402 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
4403 "presses the mnemonic activator."
4404 msgstr ""
4405
4406 msgid "Application prefers a dark theme"
4407 msgstr ""
4408
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
4411 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
4412
4413 msgid "Show button images"
4414 msgstr "Nuppude piltide näitamine"
4415
4416 msgid "Whether images should be shown on buttons"
4417 msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
4418
4419 msgid "Select on focus"
4420 msgstr "Valimine fokuseerimisel"
4421
4422 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
4423 msgstr "Kas kirje fokuseerimisel tuleb kirje sisu valida või mitte"
4424
4425 msgid "Password Hint Timeout"
4426 msgstr "Paroolivihje ajapiirang"
4427
4428 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
4429 msgstr ""
4430
4431 msgid "Show menu images"
4432 msgstr ""
4433
4434 msgid "Whether images should be shown in menus"
4435 msgstr ""
4436
4437 msgid "Delay before drop down menus appear"
4438 msgstr "Viivitus enne rippmenüüde ilmumist"
4439
4440 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
4441 msgstr "Viivitus enne menüüriba alammenüüde ilmumist"
4442
4443 msgid "Scrolled Window Placement"
4444 msgstr ""
4445
4446 msgid ""
4447 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4448 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4449 msgstr ""
4450
4451 msgid "Can change accelerators"
4452 msgstr ""
4453
4454 msgid ""
4455 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
4456 msgstr ""
4457
4458 msgid "Delay before submenus appear"
4459 msgstr ""
4460
4461 msgid ""
4462 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
4463 msgstr ""
4464
4465 msgid "Delay before hiding a submenu"
4466 msgstr ""
4467
4468 msgid ""
4469 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
4470 "submenu"
4471 msgstr ""
4472
4473 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
4474 msgstr ""
4475
4476 msgid "Custom palette"
4477 msgstr "Kohandatud palett"
4478
4479 msgid "Palette to use in the color selector"
4480 msgstr "Värvusevalikus kasutatav palett"
4481
4482 msgid "IM Preedit style"
4483 msgstr ""
4484
4485 msgid "How to draw the input method preedit string"
4486 msgstr ""
4487
4488 msgid "IM Status style"
4489 msgstr ""
4490
4491 msgid "How to draw the input method statusbar"
4492 msgstr "Kuidas peab sisendmeetodi olekuriba joonistama"
4493
4494 msgid "Mode"
4495 msgstr ""
4496
4497 msgid ""
4498 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4499 "component widgets"
4500 msgstr ""
4501
4502 msgid "Ignore hidden"
4503 msgstr ""
4504
4505 msgid ""
4506 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4507 msgstr ""
4508
4509 msgid "Climb Rate"
4510 msgstr ""
4511
4512 msgid "Snap to Ticks"
4513 msgstr ""
4514
4515 msgid ""
4516 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4517 "nearest step increment"
4518 msgstr ""
4519
4520 msgid "Numeric"
4521 msgstr "Numbriline"
4522
4523 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4524 msgstr ""
4525
4526 msgid "Wrap"
4527 msgstr ""
4528
4529 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4530 msgstr ""
4531
4532 msgid "Update Policy"
4533 msgstr ""
4534
4535 msgid ""
4536 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4537 msgstr ""
4538
4539 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4540 msgstr ""
4541
4542 msgid "Style of bevel around the spin button"
4543 msgstr ""
4544
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Whether the spinner is active"
4547 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
4548
4549 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4550 msgstr ""
4551
4552 msgid "The size of the icon"
4553 msgstr "Ikooni suurus"
4554
4555 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4556 msgstr "Ekraan, kus seda olekuikooni kuvatakse"
4557
4558 #, fuzzy
4559 #| msgid "Whether or not the status icon is visible"
4560 msgid "Whether the status icon is visible"
4561 msgstr "Kas olekuikoon on nähtav või mitte"
4562
4563 #, fuzzy
4564 #| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4565 msgid "Whether the status icon is embedded"
4566 msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
4567
4568 msgid "The orientation of the tray"
4569 msgstr "Salve suund"
4570
4571 msgid "Has tooltip"
4572 msgstr "Omab vihjet"
4573
4574 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
4575 msgstr "Kas sellele salveikoonile näidatakse vihjet või mitte"
4576
4577 msgid "Tooltip Text"
4578 msgstr "Vihje tekst"
4579
4580 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
4581 msgstr "Selle vidina vihje sisu"
4582
4583 msgid "Tooltip markup"
4584 msgstr ""
4585
4586 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
4587 msgstr "Sellele salveikoonile näidatava vihje sisu"
4588
4589 msgid "The title of this tray icon"
4590 msgstr "Selle salveikooni pealkiri"
4591
4592 msgid "Style context"
4593 msgstr ""
4594
4595 msgid "GtkStyleContext to get style from"
4596 msgstr ""
4597
4598 msgid "The associated GdkScreen"
4599 msgstr ""
4600
4601 #, fuzzy
4602 #| msgid "Text direction"
4603 msgid "Direction"
4604 msgstr "Teksti suund"
4605
4606 msgid "Text direction"
4607 msgstr "Teksti suund"
4608
4609 #, fuzzy
4610 #| msgid "Whether the widget responds to input"
4611 msgid "Whether the switch is on or off"
4612 msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
4613
4614 #, fuzzy
4615 #| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4616 msgid "The minimum width of the handle"
4617 msgstr "Püstise kerimisriba vähim laius"
4618
4619 msgid "Rows"
4620 msgstr "Ridu"
4621
4622 msgid "The number of rows in the table"
4623 msgstr "Tabelis olevate ridade arv"
4624
4625 msgid "Columns"
4626 msgstr "Veerge"
4627
4628 msgid "The number of columns in the table"
4629 msgstr "Tabelis olevate veergude arv"
4630
4631 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4632 msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
4633
4634 msgid "Right attachment"
4635 msgstr ""
4636
4637 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4638 msgstr ""
4639
4640 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4641 msgstr ""
4642
4643 msgid "Bottom attachment"
4644 msgstr ""
4645
4646 msgid "Horizontal options"
4647 msgstr ""
4648
4649 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4650 msgstr ""
4651
4652 msgid "Vertical options"
4653 msgstr ""
4654
4655 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4656 msgstr ""
4657
4658 msgid "Horizontal padding"
4659 msgstr "Rõhtne polsterdus"
4660
4661 msgid ""
4662 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4663 "pixels"
4664 msgstr ""
4665 "Alamkirje vasak- ja parempoolse naaberkirje vahele jäetava täiendava ruumi "
4666 "hulk pikslites"
4667
4668 msgid "Vertical padding"
4669 msgstr "Püstine polsterdus"
4670
4671 msgid ""
4672 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4673 "pixels"
4674 msgstr ""
4675 "Alamkirje ülemise ja alumise naaberkirje vahele jäetava täiendava ruumi hulk "
4676 "pikslites"
4677
4678 msgid "Tag Table"
4679 msgstr ""
4680
4681 msgid "Text Tag Table"
4682 msgstr ""
4683
4684 msgid "Current text of the buffer"
4685 msgstr ""
4686
4687 msgid "Has selection"
4688 msgstr ""
4689
4690 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4691 msgstr ""
4692
4693 msgid "Cursor position"
4694 msgstr "Kursori asukoht"
4695
4696 msgid ""
4697 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4698 msgstr ""
4699
4700 msgid "Copy target list"
4701 msgstr ""
4702
4703 msgid ""
4704 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4705 msgstr ""
4706
4707 msgid "Paste target list"
4708 msgstr ""
4709
4710 msgid ""
4711 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4712 "destination"
4713 msgstr ""
4714
4715 msgid "Mark name"
4716 msgstr ""
4717
4718 msgid "Left gravity"
4719 msgstr ""
4720
4721 msgid "Whether the mark has left gravity"
4722 msgstr ""
4723
4724 msgid "Tag name"
4725 msgstr "Sildi nimi"
4726
4727 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4728 msgstr "Sildile viitamiseks kasutatav nimi. NULL tähendab anonüümset silti"
4729
4730 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4731 msgstr ""
4732
4733 msgid "Background full height"
4734 msgstr ""
4735
4736 msgid ""
4737 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4738 "of the tagged characters"
4739 msgstr ""
4740
4741 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4742 msgstr ""
4743
4744 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4745 msgstr "Teksti suund, kas vasakult-paremale või paremalt vasakule"
4746
4747 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4748 msgstr ""
4749
4750 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4751 msgstr ""
4752
4753 msgid ""
4754 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4755 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4756 msgstr ""
4757
4758 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4759 msgstr ""
4760
4761 msgid "Font size in Pango units"
4762 msgstr "Kirja suurus Pango ühikutes"
4763
4764 msgid ""
4765 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4766 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4767 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4768 msgstr ""
4769
4770 msgid "Left, right, or center justification"
4771 msgstr "Joondamine vasakule, paremale või keskele"
4772
4773 msgid ""
4774 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4775 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4776 msgstr ""
4777
4778 msgid "Left margin"
4779 msgstr "Vasak veeris"
4780
4781 msgid "Width of the left margin in pixels"
4782 msgstr "Vasaku veerise laius pikslites"
4783
4784 msgid "Right margin"
4785 msgstr "Paremveeris"
4786
4787 msgid "Width of the right margin in pixels"
4788 msgstr "Parema veerise laius pikslites"
4789
4790 msgid "Indent"
4791 msgstr "Taane"
4792
4793 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4794 msgstr "Lõigu taane pikslites"
4795
4796 msgid ""
4797 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4798 "in Pango units"
4799 msgstr ""
4800
4801 msgid "Pixels above lines"
4802 msgstr ""
4803
4804 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4805 msgstr ""
4806
4807 msgid "Pixels below lines"
4808 msgstr ""
4809
4810 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4811 msgstr ""
4812
4813 msgid "Pixels inside wrap"
4814 msgstr ""
4815
4816 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4817 msgstr ""
4818
4819 msgid ""
4820 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4821 msgstr "Kas ridu murtakse sõnade või märkide vahelt või ei murta üldse"
4822
4823 msgid "Tabs"
4824 msgstr ""
4825
4826 msgid "Custom tabs for this text"
4827 msgstr ""
4828
4829 msgid "Invisible"
4830 msgstr "Nähtamatu"
4831
4832 msgid "Whether this text is hidden."
4833 msgstr "Kas see tekst on peidetud."
4834
4835 msgid "Paragraph background color name"
4836 msgstr "Lõigu taustavärvi nimi"
4837
4838 msgid "Paragraph background color as a string"
4839 msgstr "Lõigu taustavärvi nimi stringina"
4840
4841 msgid "Paragraph background color"
4842 msgstr "Lõigu taustavärv"
4843
4844 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4845 msgstr "Lõigu taustavärvi nimi GdkColor (võimalik, et eraldamata) väärtusena"
4846
4847 msgid "Margin Accumulates"
4848 msgstr ""
4849
4850 msgid "Whether left and right margins accumulate."
4851 msgstr ""
4852
4853 msgid "Background full height set"
4854 msgstr ""
4855
4856 msgid "Whether this tag affects background height"
4857 msgstr ""
4858
4859 msgid "Justification set"
4860 msgstr ""
4861
4862 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4863 msgstr ""
4864
4865 msgid "Left margin set"
4866 msgstr ""
4867
4868 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4869 msgstr ""
4870
4871 msgid "Indent set"
4872 msgstr ""
4873
4874 msgid "Whether this tag affects indentation"
4875 msgstr ""
4876
4877 msgid "Pixels above lines set"
4878 msgstr ""
4879
4880 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4881 msgstr ""
4882
4883 msgid "Pixels below lines set"
4884 msgstr ""
4885
4886 msgid "Pixels inside wrap set"
4887 msgstr ""
4888
4889 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4890 msgstr ""
4891
4892 msgid "Right margin set"
4893 msgstr ""
4894
4895 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4896 msgstr ""
4897
4898 msgid "Wrap mode set"
4899 msgstr ""
4900
4901 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4902 msgstr ""
4903
4904 msgid "Tabs set"
4905 msgstr ""
4906
4907 msgid "Whether this tag affects tabs"
4908 msgstr ""
4909
4910 msgid "Invisible set"
4911 msgstr ""
4912
4913 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4914 msgstr ""
4915
4916 msgid "Paragraph background set"
4917 msgstr ""
4918
4919 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4920 msgstr ""
4921
4922 msgid "Pixels Above Lines"
4923 msgstr ""
4924
4925 msgid "Pixels Below Lines"
4926 msgstr ""
4927
4928 msgid "Pixels Inside Wrap"
4929 msgstr ""
4930
4931 msgid "Wrap Mode"
4932 msgstr "Murdmine"
4933
4934 msgid "Left Margin"
4935 msgstr "Vasakveeris"
4936
4937 msgid "Right Margin"
4938 msgstr "Paremveeris"
4939
4940 msgid "Cursor Visible"
4941 msgstr "Kursor nähtav"
4942
4943 msgid "If the insertion cursor is shown"
4944 msgstr "Kas sisestuskursor on nähtav"
4945
4946 msgid "Buffer"
4947 msgstr ""
4948
4949 msgid "The buffer which is displayed"
4950 msgstr ""
4951
4952 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4953 msgstr "Kas sisestatud tekst kirjutab olemasoleva teksti üle või mitte"
4954
4955 msgid "Accepts tab"
4956 msgstr ""
4957
4958 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4959 msgstr ""
4960
4961 msgid "Error underline color"
4962 msgstr ""
4963
4964 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4965 msgstr ""
4966
4967 msgid "Theming engine name"
4968 msgstr ""
4969
4970 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4971 msgstr ""
4972
4973 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4974 msgstr ""
4975
4976 #, fuzzy
4977 #| msgid "Whether visited links should be tracked"
4978 msgid "Whether the toggle action should be active"
4979 msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte"
4980
4981 #, fuzzy
4982 #| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4983 msgid "If the toggle button should be pressed in"
4984 msgstr "Kas nupu sisse/väljalülitamise osa kuvatakse või mitte"
4985
4986 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4987 msgstr ""
4988
4989 msgid "Draw Indicator"
4990 msgstr "Näidiku joonistamine"
4991
4992 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4993 msgstr "Kas nupu sisse/väljalülitamise osa kuvatakse või mitte"
4994
4995 msgid "Toolbar Style"
4996 msgstr "Tööriistarea laad"
4997
4998 msgid "How to draw the toolbar"
4999 msgstr "Kuidas tööriistariba joonistatakse"
5000
5001 msgid "Show Arrow"
5002 msgstr "Noole näitamine"
5003
5004 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5005 msgstr "Kui tööriistariba ei mahu aknasse, kas siis näidatakse noolt või mitte"
5006
5007 msgid "Size of icons in this toolbar"
5008 msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
5009
5010 msgid "Icon size set"
5011 msgstr "Ikooni suurus määratud"
5012
5013 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5014 msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
5015
5016 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5017 msgstr ""
5018
5019 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5020 msgstr ""
5021
5022 msgid "Spacer size"
5023 msgstr ""
5024
5025 msgid "Size of spacers"
5026 msgstr ""
5027
5028 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5029 msgstr ""
5030
5031 msgid "Maximum child expand"
5032 msgstr ""
5033
5034 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5035 msgstr ""
5036
5037 msgid "Space style"
5038 msgstr "Tühikulaad"
5039
5040 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5041 msgstr "Näitab, kas ruumitäitjad on vertikaaljooned või lihtsalt tühikud"
5042
5043 msgid "Button relief"
5044 msgstr ""
5045
5046 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5047 msgstr ""
5048
5049 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5050 msgstr ""
5051
5052 msgid "Text to show in the item."
5053 msgstr ""
5054
5055 msgid ""
5056 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5057 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5058 msgstr ""
5059 "Määramise korral tähendab sildi omadusel olev alakriips, et sellest "
5060 "järgnevale märgile vastav klahv on mnemooniline kiirklahv"
5061
5062 msgid "Widget to use as the item label"
5063 msgstr ""
5064
5065 msgid "Stock Id"
5066 msgstr ""
5067
5068 msgid "The stock icon displayed on the item"
5069 msgstr ""
5070
5071 msgid "Icon name"
5072 msgstr "Ikooni nimi"
5073
5074 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5075 msgstr ""
5076
5077 msgid "Icon widget"
5078 msgstr "Ikoonividin"
5079
5080 msgid "Icon widget to display in the item"
5081 msgstr "Ikoonividin kirje kuvamiseks"
5082
5083 msgid "Icon spacing"
5084 msgstr "Ikooni kaugus"
5085
5086 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5087 msgstr "Ikooni ja sildi vahel olev ruum pikslites"
5088
5089 msgid ""
5090 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5091 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5092 msgstr ""
5093
5094 #, fuzzy
5095 #| msgid "A human-readable description of the status"
5096 msgid "The human-readable title of this item group"
5097 msgstr "Oleku kirjeldus inimloetaval kujul"
5098
5099 #, fuzzy
5100 #| msgid "Icon widget to display in the item"
5101 msgid "A widget to display in place of the usual label"
5102 msgstr "Ikoonividin kirje kuvamiseks"
5103
5104 msgid "Collapsed"
5105 msgstr ""
5106
5107 #, fuzzy
5108 #| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
5109 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
5110 msgstr "Las laiendaja on lapsvidina näitamiseks avatud või mitte"
5111
5112 #, fuzzy
5113 #| msgid "Pixel size"
5114 msgid "ellipsize"
5115 msgstr "Piksli suurus"
5116
5117 msgid "Ellipsize for item group headers"
5118 msgstr ""
5119
5120 #, fuzzy
5121 #| msgid "Header image"
5122 msgid "Header Relief"
5123 msgstr "Päise pilt"
5124
5125 #, fuzzy
5126 #| msgid "Show the column header buttons"
5127 msgid "Relief of the group header button"
5128 msgstr "Nuppude kuvamine veerupäises"
5129
5130 #, fuzzy
5131 #| msgid "Header Padding"
5132 msgid "Header Spacing"
5133 msgstr "Päise polsterdus"
5134
5135 #, fuzzy
5136 #| msgid "Spacing around expander arrow"
5137 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
5138 msgstr "Laiendaja noole ümber olev ruum"
5139
5140 #, fuzzy
5141 #| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5142 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
5143 msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
5144
5145 #, fuzzy
5146 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
5147 msgid "Whether the item should fill the available space"
5148 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
5149
5150 msgid "New Row"
5151 msgstr ""
5152
5153 #, fuzzy
5154 #| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5155 msgid "Whether the item should start a new row"
5156 msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
5157
5158 msgid "Position of the item within this group"
5159 msgstr ""
5160
5161 #, fuzzy
5162 #| msgid "Size of icons in this toolbar"
5163 msgid "Size of icons in this tool palette"
5164 msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
5165
5166 #, fuzzy
5167 #| msgid "Size of icons in this toolbar"
5168 msgid "Style of items in the tool palette"
5169 msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
5170
5171 msgid "Exclusive"
5172 msgstr ""
5173
5174 #, fuzzy
5175 #| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5176 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
5177 msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
5178
5179 #, fuzzy
5180 #| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5181 msgid ""
5182 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
5183 msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
5184
5185 #, fuzzy
5186 #| msgid "Foreground color as a string"
5187 msgid "Foreground color for symbolic icons"
5188 msgstr "Esiplaanivärv stringina"
5189
5190 #, fuzzy
5191 #| msgid "Cursor color"
5192 msgid "Error color"
5193 msgstr "Kursori värvus"
5194
5195 msgid "Error color for symbolic icons"
5196 msgstr ""
5197
5198 #, fuzzy
5199 #| msgid "Background color"
5200 msgid "Warning color"
5201 msgstr "Taustavärv"
5202
5203 msgid "Warning color for symbolic icons"
5204 msgstr ""
5205
5206 #, fuzzy
5207 #| msgid "Cursor color"
5208 msgid "Success color"
5209 msgstr "Kursori värvus"
5210
5211 msgid "Success color for symbolic icons"
5212 msgstr ""
5213
5214 #, fuzzy
5215 #| msgid "Whether there should be an icon near the item"
5216 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
5217 msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
5218
5219 #, fuzzy
5220 #| msgid "The selection mode"
5221 msgid "TreeMenu model"
5222 msgstr "Valikurežiim"
5223
5224 #, fuzzy
5225 #| msgid "The model for the icon view"
5226 msgid "The model for the tree menu"
5227 msgstr "Ikoonivaate mudel"
5228
5229 msgid "TreeMenu root row"
5230 msgstr ""
5231
5232 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
5233 msgstr ""
5234
5235 #, fuzzy
5236 #| msgid "Tearoff Title"
5237 msgid "Tearoff"
5238 msgstr "Lahtirebimise pealkiri"
5239
5240 #, fuzzy
5241 #| msgid "Whether this widget has a tooltip"
5242 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
5243 msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte"
5244
5245 #, fuzzy
5246 #| msgid "Wrap width"
5247 msgid "Wrap Width"
5248 msgstr "Murdmise laius"
5249
5250 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
5251 msgstr ""
5252
5253 msgid "TreeModelSort Model"
5254 msgstr ""
5255
5256 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5257 msgstr ""
5258
5259 msgid "TreeView Model"
5260 msgstr ""
5261
5262 msgid "The model for the tree view"
5263 msgstr ""
5264
5265 msgid "Headers Visible"
5266 msgstr "Päised nähtaval"
5267
5268 msgid "Show the column header buttons"
5269 msgstr "Nuppude kuvamine veerupäises"
5270
5271 msgid "Headers Clickable"
5272 msgstr ""
5273
5274 msgid "Column headers respond to click events"
5275 msgstr ""
5276
5277 msgid "Expander Column"
5278 msgstr "Laiendusveerg"
5279
5280 msgid "Set the column for the expander column"
5281 msgstr "Veeru määramine laiendusveeruks"
5282
5283 msgid "Rules Hint"
5284 msgstr ""
5285
5286 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5287 msgstr ""
5288
5289 msgid "Enable Search"
5290 msgstr ""
5291
5292 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5293 msgstr ""
5294
5295 msgid "Search Column"
5296 msgstr ""
5297
5298 msgid "Model column to search through during interactive search"
5299 msgstr ""
5300
5301 msgid "Fixed Height Mode"
5302 msgstr ""
5303
5304 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5305 msgstr ""
5306
5307 msgid "Hover Selection"
5308 msgstr ""
5309
5310 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5311 msgstr ""
5312
5313 msgid "Hover Expand"
5314 msgstr ""
5315
5316 msgid ""
5317 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5318 msgstr ""
5319
5320 msgid "Show Expanders"
5321 msgstr ""
5322
5323 msgid "View has expanders"
5324 msgstr ""
5325
5326 msgid "Level Indentation"
5327 msgstr ""
5328
5329 msgid "Extra indentation for each level"
5330 msgstr ""
5331
5332 msgid "Rubber Banding"
5333 msgstr ""
5334
5335 msgid ""
5336 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5337 msgstr ""
5338
5339 msgid "Enable Grid Lines"
5340 msgstr ""
5341
5342 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5343 msgstr ""
5344
5345 msgid "Enable Tree Lines"
5346 msgstr ""
5347
5348 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5349 msgstr ""
5350
5351 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5352 msgstr ""
5353
5354 msgid "Vertical Separator Width"
5355 msgstr ""
5356
5357 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5358 msgstr ""
5359
5360 msgid "Horizontal Separator Width"
5361 msgstr ""
5362
5363 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5364 msgstr ""
5365
5366 msgid "Allow Rules"
5367 msgstr ""
5368
5369 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5370 msgstr ""
5371
5372 msgid "Indent Expanders"
5373 msgstr ""
5374
5375 msgid "Make the expanders indented"
5376 msgstr ""
5377
5378 msgid "Even Row Color"
5379 msgstr "Paarisarvulise rea värvus"
5380
5381 msgid "Color to use for even rows"
5382 msgstr "Paarisarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus"
5383
5384 msgid "Odd Row Color"
5385 msgstr "Paarituarvulise rea värvus"
5386
5387 msgid "Color to use for odd rows"
5388 msgstr "Paarituarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus"
5389
5390 msgid "Grid line width"
5391 msgstr ""
5392
5393 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5394 msgstr ""
5395
5396 msgid "Tree line width"
5397 msgstr ""
5398
5399 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5400 msgstr ""
5401
5402 msgid "Grid line pattern"
5403 msgstr ""
5404
5405 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5406 msgstr ""
5407
5408 msgid "Tree line pattern"
5409 msgstr ""
5410
5411 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5412 msgstr ""
5413
5414 msgid "Whether to display the column"
5415 msgstr ""
5416
5417 msgid "Resizable"
5418 msgstr "Suurus muudetav"
5419
5420 msgid "Column is user-resizable"
5421 msgstr ""
5422
5423 msgid "Current width of the column"
5424 msgstr ""
5425
5426 msgid "Sizing"
5427 msgstr ""
5428
5429 msgid "Resize mode of the column"
5430 msgstr ""
5431
5432 msgid "Fixed Width"
5433 msgstr "Fikseeritud laius"
5434
5435 msgid "Current fixed width of the column"
5436 msgstr "Veeru fikseeritud laius"
5437
5438 msgid "Minimum allowed width of the column"
5439 msgstr "Veeru minimaalne lubatud laius"
5440
5441 msgid "Maximum Width"
5442 msgstr "Maksimaalne laius"
5443
5444 msgid "Maximum allowed width of the column"
5445 msgstr "Veeru maksimaalne lubatud laius"
5446
5447 msgid "Title to appear in column header"
5448 msgstr "Veeru päises näidatav pealkiri"
5449
5450 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5451 msgstr ""
5452
5453 msgid "Clickable"
5454 msgstr "Klõpsatav"
5455
5456 msgid "Whether the header can be clicked"
5457 msgstr "Päist saab klõpsata või mitte"
5458
5459 msgid "Widget"
5460 msgstr "Vidin"
5461
5462 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5463 msgstr ""
5464
5465 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5466 msgstr "Veeru päiseteksti või -vidina rõhtjoondus"
5467
5468 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5469 msgstr ""
5470
5471 msgid "Sort indicator"
5472 msgstr "Sortimisnäidik"
5473
5474 msgid "Whether to show a sort indicator"
5475 msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
5476
5477 msgid "Sort order"
5478 msgstr "Sortimisjärjestus"
5479
5480 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5481 msgstr ""
5482
5483 msgid "Sort column ID"
5484 msgstr ""
5485
5486 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
5487 msgstr ""
5488
5489 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5490 msgstr ""
5491
5492 msgid "Merged UI definition"
5493 msgstr ""
5494
5495 msgid "An XML string describing the merged UI"
5496 msgstr ""
5497
5498 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5499 msgstr ""
5500
5501 msgid "Use symbolic icons"
5502 msgstr ""
5503
5504 #, fuzzy
5505 #| msgid "Whether to show a sort indicator"
5506 msgid "Whether to use symbolic icons"
5507 msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
5508
5509 msgid "Widget name"
5510 msgstr ""
5511
5512 msgid "The name of the widget"
5513 msgstr ""
5514
5515 msgid "Parent widget"
5516 msgstr ""
5517
5518 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5519 msgstr ""
5520
5521 msgid "Width request"
5522 msgstr ""
5523
5524 msgid ""
5525 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5526 "used"
5527 msgstr ""
5528
5529 msgid "Height request"
5530 msgstr ""
5531
5532 msgid ""
5533 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5534 "be used"
5535 msgstr ""
5536
5537 msgid "Whether the widget is visible"
5538 msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
5539
5540 msgid "Whether the widget responds to input"
5541 msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
5542
5543 msgid "Application paintable"
5544 msgstr ""
5545
5546 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5547 msgstr ""
5548
5549 msgid "Can focus"
5550 msgstr "Fookus lubatud"
5551
5552 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5553 msgstr "Kas vidin aktsepteerib sisendi fookust või mitte"
5554
5555 msgid "Has focus"
5556 msgstr "On fookuses"
5557
5558 msgid "Whether the widget has the input focus"
5559 msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
5560
5561 msgid "Is focus"
5562 msgstr ""
5563
5564 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5565 msgstr ""
5566
5567 msgid "Can default"
5568 msgstr "Võib olla vaikimisi vidin"
5569
5570 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5571 msgstr "Kas vidin võib olla vaikimisi vidin või mitte"
5572
5573 msgid "Has default"
5574 msgstr "On vaikimisi vidin"
5575
5576 msgid "Whether the widget is the default widget"
5577 msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
5578
5579 msgid "Receives default"
5580 msgstr ""
5581
5582 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5583 msgstr ""
5584
5585 msgid "Composite child"
5586 msgstr ""
5587
5588 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5589 msgstr ""
5590
5591 msgid "Style"
5592 msgstr "Laad"
5593
5594 msgid ""
5595 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5596 "(colors etc)"
5597 msgstr "Vidina laad, mis sisaldab andmeid vidina välimuse kohta (värvused jms)"
5598
5599 msgid "Events"
5600 msgstr ""
5601
5602 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5603 msgstr ""
5604
5605 msgid "No show all"
5606 msgstr ""
5607
5608 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5609 msgstr ""
5610
5611 msgid "Whether this widget has a tooltip"
5612 msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte"
5613
5614 msgid "Window"
5615 msgstr "Aken"
5616
5617 msgid "The widget's window if it is realized"
5618 msgstr ""
5619
5620 msgid "Double Buffered"
5621 msgstr ""
5622
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Whether the widget is double buffered"
5625 msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
5626
5627 msgid "How to position in extra horizontal space"
5628 msgstr ""
5629
5630 msgid "How to position in extra vertical space"
5631 msgstr ""
5632
5633 #, fuzzy
5634 #| msgid "Margin"
5635 msgid "Margin on Left"
5636 msgstr "Ääris"
5637
5638 msgid "Pixels of extra space on the left side"
5639 msgstr ""
5640
5641 msgid "Margin on Right"
5642 msgstr ""
5643
5644 msgid "Pixels of extra space on the right side"
5645 msgstr ""
5646
5647 #, fuzzy
5648 #| msgid "Margin"
5649 msgid "Margin on Top"
5650 msgstr "Ääris"
5651
5652 msgid "Pixels of extra space on the top side"
5653 msgstr ""
5654
5655 msgid "Margin on Bottom"
5656 msgstr ""
5657
5658 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
5659 msgstr ""
5660
5661 #, fuzzy
5662 #| msgid "Margin"
5663 msgid "All Margins"
5664 msgstr "Ääris"
5665
5666 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
5667 msgstr ""
5668
5669 #, fuzzy
5670 #| msgid "Horizontal padding"
5671 msgid "Horizontal Expand"
5672 msgstr "Rõhtne polsterdus"
5673
5674 #, fuzzy
5675 #| msgid "Whether the widget has the input focus"
5676 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
5677 msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #| msgid "Horizontal alignment"
5681 msgid "Horizontal Expand Set"
5682 msgstr "Rõhtjoondus"
5683
5684 #, fuzzy
5685 #| msgid "Whether to strike through the text"
5686 msgid "Whether to use the hexpand property"
5687 msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #| msgid "Vertical padding"
5691 msgid "Vertical Expand"
5692 msgstr "Püstine polsterdus"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #| msgid "Whether the widget is visible"
5696 msgid "Whether widget wants more vertical space"
5697 msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #| msgid "Vertical alignment"
5701 msgid "Vertical Expand Set"
5702 msgstr "Püstjoondus"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #| msgid "Whether to wrap the license text."
5706 msgid "Whether to use the vexpand property"
5707 msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
5708
5709 #, fuzzy
5710 #| msgid "Expand"
5711 msgid "Expand Both"
5712 msgstr "Laiendamine"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #| msgid "Whether the widget has the input focus"
5716 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
5717 msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
5718
5719 msgid "Interior Focus"
5720 msgstr ""
5721
5722 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5723 msgstr ""
5724
5725 msgid "Focus linewidth"
5726 msgstr ""
5727
5728 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5729 msgstr ""
5730
5731 msgid "Focus line dash pattern"
5732 msgstr ""
5733
5734 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5735 msgstr ""
5736
5737 msgid "Focus padding"
5738 msgstr ""
5739
5740 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5741 msgstr ""
5742
5743 msgid "Cursor color"
5744 msgstr "Kursori värvus"
5745
5746 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5747 msgstr "Lisamiskursori joonistamise värvus"
5748
5749 msgid "Secondary cursor color"
5750 msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
5751
5752 msgid ""
5753 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5754 "right-to-left and left-to-right text"
5755 msgstr ""
5756 "Sekundaarse kursori joonistamise värvus juhuks, kui peaks rööbiti "
5757 "redigeeritama nii vasakult-paremale kui paremalt-vasakule teksti"
5758
5759 msgid "Cursor line aspect ratio"
5760 msgstr ""
5761
5762 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5763 msgstr ""
5764
5765 #, fuzzy
5766 #| msgid "Window Position"
5767 msgid "Window dragging"
5768 msgstr "Akna asukoht"
5769
5770 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
5771 msgstr ""
5772
5773 msgid "Unvisited Link Color"
5774 msgstr "Külastamata viida värvus"
5775
5776 msgid "Color of unvisited links"
5777 msgstr "Külastamata viitade värvus"
5778
5779 msgid "Visited Link Color"
5780 msgstr "Külastatud viida värvus"
5781
5782 msgid "Color of visited links"
5783 msgstr "Külastatud viitade värvus"
5784
5785 msgid "Wide Separators"
5786 msgstr ""
5787
5788 msgid ""
5789 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5790 "instead of a line"
5791 msgstr ""
5792
5793 msgid "Separator Width"
5794 msgstr "Eraldaja laius"
5795
5796 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5797 msgstr ""
5798
5799 msgid "Separator Height"
5800 msgstr "Eraldaja kõrgus"
5801
5802 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5803 msgstr ""
5804
5805 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5806 msgstr ""
5807
5808 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5809 msgstr ""
5810
5811 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5812 msgstr ""
5813
5814 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5815 msgstr ""
5816
5817 msgid "Window Type"
5818 msgstr "Akna liik"
5819
5820 msgid "The type of the window"
5821 msgstr "Akna liik"
5822
5823 msgid "Window Title"
5824 msgstr "Akna pealkiri"
5825
5826 msgid "The title of the window"
5827 msgstr "Akna pealkiri"
5828
5829 msgid "Window Role"
5830 msgstr "Akna roll"
5831
5832 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5833 msgstr "Seansi taastamisel kasutatav akna unikaalne identifikaator"
5834
5835 msgid "Startup ID"
5836 msgstr "Käivitus-ID"
5837
5838 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
5839 msgstr ""
5840 "Unikaalne käivitusidentifikaator startup-notification'i poolt kasutatava "
5841 "akna jaoks"
5842
5843 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5844 msgstr "Kui TÕENE, siis kasutajad saavad akna suurust muuta"
5845
5846 msgid "Modal"
5847 msgstr "Modaalne"
5848
5849 msgid ""
5850 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5851 "up)"
5852 msgstr ""
5853 "Kui tõene, siis on see aken modaalne (teisi aknaid ei saa kasutada, kui see "
5854 "aken on pealmine)"
5855
5856 msgid "Window Position"
5857 msgstr "Akna asukoht"
5858
5859 msgid "The initial position of the window"
5860 msgstr "Akna algne asukoht"
5861
5862 msgid "Default Width"
5863 msgstr "Vaikimisi laius"
5864
5865 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5866 msgstr "Akna vaikimisi laius, kasutatakse akna esmakordsel näitamisel"
5867
5868 msgid "Default Height"
5869 msgstr "Vaikimisi kõrgus"
5870
5871 msgid ""
5872 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5873 msgstr "Akna vaikimisi kõrgus, kasutatakse akna esmakordsel näitamisel"
5874
5875 msgid "Destroy with Parent"
5876 msgstr "Hävib koos vanemaga"
5877
5878 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5879 msgstr "Kas see aken hävitatakse, kui tema vanem hävitatakse"
5880
5881 msgid "Icon for this window"
5882 msgstr "Selle akna ikoon"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #| msgid "Mnemonic key"
5886 msgid "Mnemonics Visible"
5887 msgstr "Mnemooniline klahv"
5888
5889 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
5890 msgstr ""
5891
5892 msgid "Name of the themed icon for this window"
5893 msgstr "Sellele aknale määratud teemakohane ikoon"
5894
5895 msgid "Is Active"
5896 msgstr "On aktiivne"
5897
5898 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5899 msgstr ""
5900
5901 msgid "Focus in Toplevel"
5902 msgstr ""
5903
5904 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5905 msgstr ""
5906
5907 msgid "Type hint"
5908 msgstr ""
5909
5910 msgid ""
5911 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5912 "and how to treat it."
5913 msgstr ""
5914
5915 msgid "Skip taskbar"
5916 msgstr "Tegumiriba puudub"
5917
5918 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5919 msgstr "Kui TÕENE, siis aknal ei peaks tegumiriba olema."
5920
5921 msgid "Skip pager"
5922 msgstr ""
5923
5924 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5925 msgstr "Kui TÕENE, siis ei peaks akent töölaudade lülitajas näitama."
5926
5927 msgid "Urgent"
5928 msgstr ""
5929
5930 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5931 msgstr ""
5932
5933 msgid "Accept focus"
5934 msgstr "Fookus lubatud"
5935
5936 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5937 msgstr "Kui TÕENE, siis võib aken sisestusfookusesse sattuda."
5938
5939 msgid "Focus on map"
5940 msgstr ""
5941
5942 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5943 msgstr ""
5944
5945 msgid "Decorated"
5946 msgstr "Dekoreeritud"
5947
5948 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5949 msgstr "Kas aken peaks olema aknahalduri poolt dekoreeritud"
5950
5951 msgid "Deletable"
5952 msgstr "Kustutatav"
5953
5954 msgid "Whether the window frame should have a close button"
5955 msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #| msgid "Resize mode"
5959 msgid "Resize grip"
5960 msgstr "Suuruse muutmise režiim"
5961
5962 #, fuzzy
5963 #| msgid "Whether the window frame should have a close button"
5964 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
5965 msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp"
5966
5967 msgid "Resize grip is visible"
5968 msgstr ""
5969
5970 #, fuzzy
5971 #| msgid "Whether the action group is visible."
5972 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
5973 msgstr "Kas tegevuste grupp on nähtav või mitte."
5974
5975 msgid "Gravity"
5976 msgstr "Külgetõmme"
5977
5978 msgid "The window gravity of the window"
5979 msgstr "Akna külgetõmme"
5980
5981 msgid "Transient for Window"
5982 msgstr ""
5983
5984 msgid "The transient parent of the dialog"
5985 msgstr ""
5986
5987 msgid "Opacity for Window"
5988 msgstr "Akna läbipaistvus"
5989
5990 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
5991 msgstr "Akna läbipaistvus, väärtused vahemikus 0-1"
5992
5993 msgid "Width of resize grip"
5994 msgstr ""
5995
5996 msgid "Height of resize grip"
5997 msgstr ""
5998
5999 msgid "GtkApplication"
6000 msgstr "GtkApplication"
6001
6002 msgid "The GtkApplication for the window"
6003 msgstr "Akna GtkApplication"
6004
6005 #~ msgid "Loop"
6006 #~ msgstr "Korduv"
6007
6008 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
6009 #~ msgstr "Kas animatsioonid peavad lõppedes uuesti alustama või mitte"
6010
6011 #~ msgid "Number of Channels"
6012 #~ msgstr "Kanalite arv"
6013
6014 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6015 #~ msgstr "Näidiste arv piksli kohta"
6016
6017 #~ msgid "Colorspace"
6018 #~ msgstr "Värviruum"
6019
6020 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6021 #~ msgstr "Värviruum, milles näidiseid tõlgendatakse"
6022
6023 #~ msgid "Has Alpha"
6024 #~ msgstr "Alfa väärtusega"
6025
6026 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6027 #~ msgstr "Kas pixbuf'il on alfakanal"
6028
6029 #~ msgid "Bits per Sample"
6030 #~ msgstr "Bitte näidise kohta"
6031
6032 #~ msgid "The number of bits per sample"
6033 #~ msgstr "Näidise bittide arv"
6034
6035 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6036 #~ msgstr "Pixbuf'i tulpade arv"
6037
6038 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6039 #~ msgstr "Pixbuf'i veergude arv"
6040
6041 #~ msgid ""
6042 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6043 #~ "row"
6044 #~ msgstr "Baitide arv rea ja järgmise rea alguse vahel"
6045
6046 #~ msgid "Pixels"
6047 #~ msgstr "Piksleid"
6048
6049 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6050 #~ msgstr "Viit pixbuf'i piksliandmetele"
6051
6052 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
6053 #~ msgstr "Renderdaja GdkScreen"
6054
6055 #~ msgid ""
6056 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
6057 #~ "it defaults to the URL"
6058 #~ msgstr ""
6059 #~ "Programmi veebisaidi URL-i silt. Kui seda pole määratud, siis vaikimis on "
6060 #~ "selleks URL ise"
6061
6062 #~ msgid "Enable arrow keys"
6063 #~ msgstr "Nooleklahvide lubamine"
6064
6065 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
6066 #~ msgstr "Kas nooleklahve saab kasutada kirjete loendis liikumiseks"
6067
6068 #~ msgid "Always enable arrows"
6069 #~ msgstr "Nooled on alati lubatud"
6070
6071 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
6072 #~ msgstr "Iganenud omadus, mida eiratakse"
6073
6074 #~ msgid "Case sensitive"
6075 #~ msgstr "Tõstutundlik"
6076
6077 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
6078 #~ msgstr "Kas vastav nimekirja kirje on tõstutundlik või mitte"
6079
6080 #~ msgid "Minimum X"
6081 #~ msgstr "Väikseim X"
6082
6083 #~ msgid "Minimum possible value for X"
6084 #~ msgstr "X-i väikseim võimalik väärtus"
6085
6086 #~ msgid "Maximum X"
6087 #~ msgstr "Suurim X"
6088
6089 #~ msgid "Maximum possible X value"
6090 #~ msgstr "X-i suurim võimalik väärtus"
6091
6092 #~ msgid "Minimum Y"
6093 #~ msgstr "Väikseim Y"
6094
6095 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
6096 #~ msgstr "Y-i väikseim võimalik väärtus"
6097
6098 #~ msgid "Maximum Y"
6099 #~ msgstr "Suurim Y"
6100
6101 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
6102 #~ msgstr "Y-i suurim võimalik väärtus"
6103
6104 #~ msgid "Has separator"
6105 #~ msgstr "Omab eraldajat"
6106
6107 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
6108 #~ msgstr "Kas dialoogil on nuppude kohal eraldaja"
6109
6110 #~ msgid "Invisible char set"
6111 #~ msgstr "Nähtamatu märk määratud"
6112
6113 #~ msgid "State Hint"
6114 #~ msgstr "Olekusvihje"
6115
6116 #~ msgid "File System Backend"
6117 #~ msgstr "Failisüsteemi taustaprogramm"
6118
6119 #~ msgid "Name of file system backend to use"
6120 #~ msgstr "Kasutatava failisüsteemi taustaprogrammi nimi"
6121
6122 #~ msgid "The currently selected filename"
6123 #~ msgstr "Hetkel valitud faili nimi"
6124
6125 #~ msgid "Show file operations"
6126 #~ msgstr "Näita failitegevusi"
6127
6128 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
6129 #~ msgstr "Hetkel valitud GdkFont"
6130
6131 #~ msgid "Mask"
6132 #~ msgstr "Mask"
6133
6134 #~ msgid "Use separator"
6135 #~ msgstr "Eraldaja kasutamine"
6136
6137 #~ msgid ""
6138 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
6139 #~ "buttons"
6140 #~ msgstr "Kas teatedialoogi teate ja nuppude vahel peab olema eraldaja"
6141
6142 #~ msgid "Tab Border"
6143 #~ msgstr "Saki ääris"
6144
6145 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
6146 #~ msgstr "Saki sildi ümber oleva äärise laius"
6147
6148 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
6149 #~ msgstr "Saki rõhtne ääris"
6150
6151 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
6152 #~ msgstr "Sakisildi rõhtsa äärise laius"
6153
6154 #~ msgid "Vertical Tab Border"
6155 #~ msgstr "Saki püstine ääris"
6156
6157 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
6158 #~ msgstr "Sakisildi püstise äärise laius"
6159
6160 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
6161 #~ msgstr "Kas sakis peavad olema ühesuurused või mitte"
6162
6163 #~ msgid "Spacing around indicator"
6164 #~ msgstr "Näidiku ümber olev ruum"
6165
6166 #~ msgid "Blinking"
6167 #~ msgstr "Vilkumine"
6168
6169 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
6170 #~ msgstr "Kas olekuikoon vilgub või mitte"
6171
6172 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6173 #~ msgstr "Tekstividina rõhtjoondus"
6174
6175 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6176 #~ msgstr "Tekstividina püstjoondus"
6177
6178 #~ msgid "Line Wrap"
6179 #~ msgstr "Reamurdmine"
6180
6181 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6182 #~ msgstr "Kas vidinate servas murtakse ridu või mitte"
6183
6184 #~ msgid "Word Wrap"
6185 #~ msgstr "Sõnade murdmine"
6186
6187 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6188 #~ msgstr "Kas sõnad murtakse vidina serval või mite"
6189
6190 #~ msgid "Tooltips"
6191 #~ msgstr "Vihjed"
6192
6193 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6194 #~ msgstr "Kas tööriistariba vihjed peaks olema aktiveeritud või mitte"
6195
6196 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6197 #~ msgstr "Vidina horisontaalne suund"
6198
6199 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6200 #~ msgstr "Vidina vertikaalne suund"
6201
6202 #~ msgid "Draw Border"
6203 #~ msgstr "Raami joonistamine"
6204
6205 #~ msgid ""
6206 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
6207 #~ "the time a bad idea"
6208 #~ msgstr ""
6209 #~ "Kui TÕENE, siis aknal puudub minimaalne suurus. Sättides selle TÕESEKS on "
6210 #~ "99% ulatuses halb idee"
6211
6212 #~ msgid "Allow Grow"
6213 #~ msgstr "Luba kasvada"
6214
6215 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6216 #~ msgstr ""
6217 #~ "Kui TÕENE, siis kasutajad saavad laiendada akent miinimumsuurusest "
6218 #~ "suuremaks"
6219
6220 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
6221 #~ msgstr "Tööriistariba suund"