1 # GTK+ omaduste eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+-properties.
4 # Copyright (C) 1999, 2002–2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2009–2011 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002–2004.
10 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005–2007, 2010, 2011.
11 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2006.
12 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
18 "%2b&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-01-10 22:03+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 11:45+0300\n"
21 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
22 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #| msgid "Default Display"
37 msgid "Standard cursor type"
38 msgstr "Teisene tekst"
40 msgid "Display of this cursor"
43 msgid "Device Display"
46 msgid "Display which the device belongs to"
47 msgstr "Kuva, mille alla seade kuulub"
49 msgid "Device manager"
52 msgid "Device manager which the device belongs to"
53 msgstr "Seadmehaldur, mille alla seade kuulub"
61 msgid "Device role in the device manager"
62 msgstr "Seadme roll seadmehalduris"
64 msgid "Associated device"
67 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
73 msgid "Source type for the device"
77 #| msgid "The model for the icon view"
78 msgid "Input mode for the device"
79 msgstr "Ikoonivaate mudel"
82 #| msgid "Whether the widget has the input focus"
83 msgid "Whether the device has a cursor"
84 msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
87 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
88 msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
91 #| msgid "The number of pages in the document."
92 msgid "Number of axes in the device"
93 msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
95 msgid "Display for the device manager"
98 msgid "Default Display"
99 msgstr "Vaikimisi kuva"
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "GDK vaikimisi kuva"
105 msgstr "Kirjatüübi valikud"
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi valikud ekraani jaoks"
110 msgid "Font resolution"
111 msgstr "Fondi eraldusvõime"
113 msgid "The resolution for fonts on the screen"
114 msgstr "Ekraanifontide eraldusvõime"
122 msgid "Device identifier"
123 msgstr "Seadme identifikaator"
128 msgid "Opcode for XInput2 requests"
134 msgid "Event base for XInput events"
138 msgstr "Programmi nimi"
141 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
142 "g_get_application_name()"
144 "Programmi nimi. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on "
145 "g_get_application_name()"
147 msgid "Program version"
148 msgstr "Programmi versioon"
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "Programmi versioon"
153 msgid "Copyright string"
154 msgstr "Autoriõiguste string"
156 msgid "Copyright information for the program"
157 msgstr "Programmi kohta kehtivate autoriõiguste andmed"
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Kommentaaristring"
162 msgid "Comments about the program"
163 msgstr "Programmi kohta käivad kommentaarid"
166 msgstr "Litsentsi liik"
168 msgid "The license type of the program"
169 msgstr "Programmi litsentsi liik"
172 msgstr "Veebisaidi URL"
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "Programmi veebisaidi URL"
177 msgid "Website label"
178 msgstr "Veebisaidi silt"
181 #| msgid "The URL for the link to the website of the program"
182 msgid "The label for the link to the website of the program"
183 msgstr "Programmi veebisaidi URL"
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Programmi autorite nimekiri"
192 msgstr "Dokumenteerijad"
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Programmi dokumenteerijate nimekiri"
200 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
201 msgstr "Programmile kunstiloomingu teinud autorite nimekiri"
203 msgid "Translator credits"
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "Tõlkijate nimekiri. See string peaks olema märgitud tõlgitavaks"
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Programmi andmete kasti logo. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on "
218 "selleks gtk_window_get_default_icon_list()"
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Logoikooni nimi"
223 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
224 msgstr "Nimeline ikoon, mida kasutatakse programmi andmete kastis."
227 msgstr "Litsensiridade murdmine"
229 msgid "Whether to wrap the license text."
230 msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
232 msgid "Accelerator Closure"
235 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
238 msgid "Accelerator Widget"
239 msgstr "Kiirklahvide vidin"
241 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Vidin kiirklahvide muutumiste jälgimiseks"
247 msgid "A unique name for the action."
248 msgstr "Toimingu unikaalne nimi"
253 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
255 "Selle toimingu aktiveerivatel menüükirjetel ja nuppudel kasutatav silt."
260 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
261 msgstr "Tööriistariba nuppudel kasutatav lühike silt."
266 msgid "A tooltip for this action."
267 msgstr "Selle toimingu kohta käiv vihje."
272 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
278 msgid "The GIcon being displayed"
284 msgid "The name of the icon from the icon theme"
285 msgstr "Ikooniteemast pärinev ikooni nimi"
287 msgid "Visible when horizontal"
288 msgstr "Nähtav kui horisontaalne"
291 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
295 msgid "Visible when overflown"
296 msgstr "Nähtav kui ülejooksev"
299 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
303 msgid "Visible when vertical"
304 msgstr "Nähtav kui vertikaalne"
307 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
309 msgstr "Kas tööriistariba kirje on riba püstise suuna korral nähtav."
315 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
316 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
318 "Kas see toiming on hinnatud tähtsaks. Kui see valik on märgitud, siis selle "
319 "toimingu puhul kuvavad tööriistakirjete proksid teksti "
320 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režiimis."
322 msgid "Hide if empty"
323 msgstr "Peidetakse kui on tühi"
325 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
331 msgid "Whether the action is enabled."
332 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
337 msgid "Whether the action is visible."
338 msgstr "Kas tegevus on nähtav või mitte."
341 msgstr "Tegevuste grupp"
344 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
348 msgid "Always show image"
352 msgid "Whether the image will always be shown"
353 msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
355 msgid "A name for the action group."
356 msgstr "Tegevuste grupi nimi."
358 msgid "Whether the action group is enabled."
359 msgstr "Kas tegevuste grupp on lubatud või mitte."
361 msgid "Whether the action group is visible."
362 msgstr "Kas tegevuste grupp on nähtav või mitte."
364 msgid "Related Action"
365 msgstr "Seotud tegevus"
367 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
370 msgid "Use Action Appearance"
373 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
379 msgid "The value of the adjustment"
382 msgid "Minimum Value"
383 msgstr "Väikseim väärtus"
385 msgid "The minimum value of the adjustment"
388 msgid "Maximum Value"
389 msgstr "Suurim väärtus"
391 msgid "The maximum value of the adjustment"
394 msgid "Step Increment"
395 msgstr "Suurenduse samm"
397 msgid "The step increment of the adjustment"
400 msgid "Page Increment"
403 msgid "The page increment of the adjustment"
407 msgstr "Lehekülje suurus"
409 msgid "The page size of the adjustment"
412 msgid "Horizontal alignment"
416 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
420 msgid "Vertical alignment"
424 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
428 msgid "Horizontal scale"
432 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
433 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
435 "Kui vaba horisontaalruumi on rohkem, kui lapsobjekti jaoks vaja, siis kui "
436 "palju sellest kasutab lapsobjeks. 0.0 tähendab et mitte midagi, 1.0 tähendab "
439 msgid "Vertical scale"
443 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
444 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
446 "Kui vaba vertikaalruumi on rohkem, kui lapsobjekt vajab, siis kui palju "
447 "sellest kasutab lapsobjekt. 0.0 tähendab et mitte midagi, 1.0 tähendab kõike."
450 msgstr "Ülemine polsterdus"
452 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
453 msgstr "Vidina ülaosale lisatav polsterdus."
455 msgid "Bottom Padding"
456 msgstr "Alumine polsterdus"
458 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
459 msgstr "Vidina alaosale lisatav polsterdus."
462 msgstr "Vasakpoolne polsterdus"
464 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
465 msgstr "Vidina vasakule poole lisatav polsterdus."
467 msgid "Right Padding"
468 msgstr "Parempoolne polsterdus"
470 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
471 msgstr "Vidina paremale poole lisatav polsterdus."
473 msgid "Include an 'Other...' item"
477 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
478 "GtkAppChooserDialog"
484 msgid "The content type used by the open with object"
490 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
493 msgid "Show default app"
497 #| msgid "Whether the widget is the default widget"
498 msgid "Whether the widget should show the default application"
499 msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
501 msgid "Show recommended apps"
505 #| msgid "Whether images should be shown on buttons"
506 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
507 msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
509 msgid "Show fallback apps"
513 #| msgid "Whether the widget is the default widget"
514 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
515 msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
518 #| msgid "Show Tooltips"
519 msgid "Show other apps"
520 msgstr "Vihjete näitamine"
523 #| msgid "Whether the widget has the input focus"
524 msgid "Whether the widget should show other applications"
525 msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
528 #| msgid "Show Day Names"
529 msgid "Show all apps"
530 msgstr "Päevanimede näitamine"
533 #| msgid "Whether images should be shown on buttons"
534 msgid "Whether the widget should show all applications"
535 msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
537 msgid "Widget's default text"
540 msgid "The default text appearing when there are no applications"
543 msgid "Arrow direction"
546 msgid "The direction the arrow should point"
547 msgstr "Nooleotsa osutamise suund"
552 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
553 msgstr "Noolt ümbritseva varju välimus"
555 msgid "Arrow Scaling"
556 msgstr "Noole skaleerimine"
558 msgid "Amount of space used up by arrow"
559 msgstr "Noole poolt kasutatava ruumi hulk"
561 msgid "Horizontal Alignment"
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Lapse joondamine X-teljel"
567 msgid "Vertical Alignment"
570 msgid "Y alignment of the child"
571 msgstr "Lapse joondamine Y-teljel"
574 msgstr "Külgede suhe"
576 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 "Külgede suhe, kui \"Alamobjekti järgi\" (obey_child) väärtuseks on väär."
581 msgstr "Alamobjekti järgi"
583 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgid "Header Padding"
587 msgstr "Päise polsterdus"
589 msgid "Number of pixels around the header."
590 msgstr "Dokumendi päise ümber olevate pikslite arv."
592 msgid "Content Padding"
593 msgstr "Sisu polsterdus"
595 msgid "Number of pixels around the content pages."
596 msgstr "Sisulehtede ümber olevate pikslite arv."
599 msgstr "Lehekülje liik"
601 msgid "The type of the assistant page"
605 msgstr "Lehe pealkiri"
607 msgid "The title of the assistant page"
613 msgid "Header image for the assistant page"
616 msgid "Sidebar image"
617 msgstr "Külgpaani pilt"
619 msgid "Sidebar image for the assistant page"
622 msgid "Page complete"
625 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
628 msgid "Minimum child width"
629 msgstr "Lapse vähim laius"
631 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
632 msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim laius"
634 msgid "Minimum child height"
635 msgstr "Lapse vähim kõrgus"
637 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
638 msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim kõrgus"
640 msgid "Child internal width padding"
643 msgid "Amount to increase child's size on either side"
646 msgid "Child internal height padding"
649 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
653 msgstr "Paigutuse laad"
657 #| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
658 #| "spread, edge, start and end"
660 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
663 "Kuidas nupud kastis asetsevad. Võimalikud väärtused on vaikimisi, kõrvuti, "
664 "serval, alguses ja lõpus"
670 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
677 msgid "The amount of space between children"
678 msgstr "Alamkirjete vahel olev ruum"
683 msgid "Whether the children should all be the same size"
684 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
689 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
690 msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
696 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
699 "Kas lapsobjektile antud lisaruum tuleb eraldada lapsobjektile või selle "
705 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
706 msgstr "Lisavahe mis läheb lapsvidina ja tema naabrite vahele, pikslites"
712 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
713 "start or end of the parent"
719 msgid "The index of the child in the parent"
722 msgid "Translation Domain"
725 msgid "The translation domain used by gettext"
726 msgstr "Gettext'i poolt kasutatav tõlkedomeen"
729 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
731 msgstr "Nupul oleva sildividina tekst juhuks, kui nupp sisaldab tekstividinat"
733 msgid "Use underline"
734 msgstr "Alakriipsu kasutamine"
737 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
738 "for the mnemonic accelerator key"
740 "Määramise korral tähendab tekstis olev alakriips, et sellest järgnevale "
741 "märgile vastav klahv on mnemooniline kiirklahv"
747 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
750 msgid "Focus on click"
751 msgstr "Fookus klõpsamisel"
753 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
754 msgstr "Kas nupp saab selle hiirega klõpsamisel fookuse või mitte"
756 msgid "Border relief"
757 msgstr "Äärise reljeef"
759 msgid "The border relief style"
760 msgstr "Äärise reljeefi laad"
762 msgid "Horizontal alignment for child"
763 msgstr "Lapse rõhtjoondus"
765 msgid "Vertical alignment for child"
766 msgstr "Lapse püstjoondus"
771 msgid "Child widget to appear next to the button text"
772 msgstr "Nuputeksti kõrval asuv alamvidin"
774 msgid "Image position"
775 msgstr "Pildi asukoht"
777 msgid "The position of the image relative to the text"
778 msgstr "Pildi asukoht teksti suhtes"
780 msgid "Default Spacing"
784 #| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
785 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
786 msgstr "CAN_DEFAULT nuppudele lisatav täiendav ruum"
788 msgid "Default Outside Spacing"
792 #| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
794 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
796 msgstr "CAN_DEFAULT nuppudele lisatav täiendav ruum"
798 msgid "Child X Displacement"
802 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
805 msgid "Child Y Displacement"
809 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
812 msgid "Displace focus"
816 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
821 msgstr "Sisemine ääris"
823 msgid "Border between button edges and child."
826 msgid "Image spacing"
827 msgstr "Pildi kaugus"
829 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
830 msgstr "Pildi ja sildi vahel oleva vahe suurus pikslites"
835 msgid "The selected year"
836 msgstr "Valitud aasta"
841 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
842 msgstr "Valitud kuu (number vahemikus 0 kuni 11)"
848 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
849 "currently selected day)"
850 msgstr "Valitud päev (number vahemikus 1 kuni 31, või 0 valiku tühistamiseks)"
855 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
856 msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse päist"
858 msgid "Show Day Names"
859 msgstr "Päevanimede näitamine"
861 msgid "If TRUE, day names are displayed"
862 msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse päevade nimesid"
864 msgid "No Month Change"
865 msgstr "Kuud ei saa muuta"
867 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
868 msgstr "Kui märgitud, siis pole kuud võimalik muuta"
870 msgid "Show Week Numbers"
871 msgstr "Nädalanumbrite näitamine"
873 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
874 msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse nädalate numberid"
876 msgid "Details Width"
877 msgstr "Üksikasjade laius"
879 msgid "Details width in characters"
880 msgstr "Üksikasjade laius märkides"
882 msgid "Details Height"
883 msgstr "Üksikasjade kõrgus"
885 msgid "Details height in rows"
886 msgstr "Üksikasjade kõrgus ridades"
889 msgstr "Üksikasjade näitamine"
891 msgid "If TRUE, details are shown"
892 msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse üksikasju"
895 #| msgid "Inner Border"
897 msgstr "Sisemine ääris"
900 #| msgid "Inner Border"
901 msgid "Inner border space"
902 msgstr "Sisemine ääris"
905 #| msgid "Vertical padding"
906 msgid "Vertical separation"
907 msgstr "Püstine polsterdus"
910 msgid "Space between day headers and main area"
911 msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
914 #| msgid "Horizontal padding"
915 msgid "Horizontal separation"
916 msgstr "Rõhtne polsterdus"
919 msgid "Space between week headers and main area"
920 msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
922 msgid "Space which is inserted between cells"
926 #| msgid "Whether the widget responds to input"
927 msgid "Whether the cell expands"
928 msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
936 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
937 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
938 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
941 #| msgid "Pixel size"
943 msgstr "Piksli suurus"
946 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
947 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
948 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
953 msgstr "Lehekülje liik"
956 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
957 "start or end of the cell area"
964 #| msgid "The item which is currently active"
965 msgid "The cell which currently has focus"
966 msgstr "Hetkel aktiivne element"
972 #| msgid "The item which is currently active"
973 msgid "The cell which is currently being edited"
974 msgstr "Hetkel aktiivne element"
982 #| msgid "The current page in the document"
983 msgid "The widget currently editing the edited cell"
984 msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
989 msgid "The Cell Area this context was created for"
992 msgid "Minimum Width"
993 msgstr "Minimaalne laius"
996 #| msgid "Minimum child width"
997 msgid "Minimum cached width"
998 msgstr "Lapse vähim laius"
1001 #| msgid "Minimum child height"
1002 msgid "Minimum Height"
1003 msgstr "Lapse vähim kõrgus"
1006 #| msgid "Minimum child height"
1007 msgid "Minimum cached height"
1008 msgstr "Lapse vähim kõrgus"
1010 msgid "Editing Canceled"
1013 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1016 msgid "Accelerator key"
1019 msgid "The keyval of the accelerator"
1020 msgstr "Kiirklahvi väärtus"
1022 msgid "Accelerator modifiers"
1023 msgstr "Kiirklahvide muuteklahvid"
1025 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1026 msgstr "Kiirklahvide muuteklahvi mask"
1028 msgid "Accelerator keycode"
1029 msgstr "Kiirklahvi kood"
1031 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1032 msgstr "Kiirklahvi raudvaraline klahvikood"
1034 msgid "Accelerator Mode"
1035 msgstr "Kiirklahvide režiim"
1037 msgid "The type of accelerators"
1038 msgstr "Kiirklahvide liik"
1043 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1049 msgid "Display the cell"
1052 msgid "Display the cell sensitive"
1082 msgid "The fixed width"
1083 msgstr "Fikseeritud laius"
1088 msgid "The fixed height"
1089 msgstr "Fikseeritud kõrgus"
1092 msgstr "On laiendaja"
1094 msgid "Row has children"
1095 msgstr "Rida omab alamridu"
1098 msgstr "On laiendatud"
1100 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1101 msgstr "Rida on laiendaja ja on ka laiendatud olekus"
1103 msgid "Cell background color name"
1104 msgstr "Lahtri taustavärvi nimi"
1106 msgid "Cell background color as a string"
1107 msgstr "Lahtri taustavärv stringina"
1109 msgid "Cell background color"
1110 msgstr "Lahtri taustavärv"
1112 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1113 msgstr "Lahtri taustavärv GdkColor vormingus"
1116 #| msgid "Cell background color"
1117 msgid "Cell background RGBA color"
1118 msgstr "Lahtri taustavärv"
1121 #| msgid "Cell background color as a GdkColor"
1122 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1123 msgstr "Lahtri taustavärv GdkColor vormingus"
1128 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1131 msgid "Cell background set"
1134 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1140 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1144 msgstr "Tekstiveerg"
1146 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1152 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1155 msgid "Pixbuf Object"
1158 msgid "The pixbuf to render"
1161 msgid "Pixbuf Expander Open"
1164 msgid "Pixbuf for open expander"
1167 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1170 msgid "Pixbuf for closed expander"
1176 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1182 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1188 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1191 msgid "Follow State"
1194 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1200 msgid "Value of the progress bar"
1201 msgstr "Edenemisriba väärtus"
1206 msgid "Text on the progress bar"
1207 msgstr "Edenemisriba tekst"
1213 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1214 "don't know how much."
1217 msgid "Text x alignment"
1218 msgstr "Teksti X-joondus"
1221 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1224 "Teksti rõhtjoondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. Vasakult paremale (RTL) "
1225 "paigustuste korral vastupidi."
1227 msgid "Text y alignment"
1228 msgstr "Teksti Y-joondus"
1230 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1231 msgstr "Teksti püstjoondus: 0 - ülevalt, 1 - alt."
1237 #| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1238 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1239 msgstr "Edenemisriba ja selle kasvamise suund"
1244 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1250 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1256 msgid "The number of decimal places to display"
1257 msgstr "Kuvatavate komakohtade arv"
1263 #| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1264 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1265 msgstr "Kas valitud kirjatüübi laadi näidatakse sildil või mitte"
1268 #| msgid "Name of the printer"
1269 msgid "Pulse of the spinner"
1270 msgstr "Printeri nimi"
1272 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1275 msgid "Text to render"
1281 msgid "Marked up text to render"
1287 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1290 msgid "Single Paragraph Mode"
1291 msgstr "Ühe lõigu stiil"
1294 #| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1295 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1296 msgstr "Kas kogu teksti hoitakse ühe lõiguna"
1298 msgid "Background color name"
1299 msgstr "Taustavärvi nimi"
1301 msgid "Background color as a string"
1302 msgstr "Taustavärv stringina"
1304 msgid "Background color"
1307 msgid "Background color as a GdkColor"
1308 msgstr "Taustavärv GdkColor väärtusena"
1311 #| msgid "Background color name"
1312 msgid "Background color as RGBA"
1313 msgstr "Taustavärvi nimi"
1316 #| msgid "Background color as a GdkColor"
1317 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1318 msgstr "Taustavärv GdkColor väärtusena"
1320 msgid "Foreground color name"
1321 msgstr "Esiplaanivärvi nimi"
1323 msgid "Foreground color as a string"
1324 msgstr "Esiplaanivärv stringina"
1326 msgid "Foreground color"
1327 msgstr "Esiplaanivärv"
1329 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1330 msgstr "Esiplaanivärv GdkColor väärtusena"
1333 #| msgid "Foreground color name"
1334 msgid "Foreground color as RGBA"
1335 msgstr "Esiplaanivärvi nimi"
1338 #| msgid "Foreground color as a GdkColor"
1339 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1340 msgstr "Esiplaanivärv GdkColor väärtusena"
1345 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1346 msgstr "Kas tekst on kasutaja poolt muudetav"
1351 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1354 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1355 msgstr "Kirjatüübi kirjeldus PangoFontDescription struktuurina"
1358 msgstr "Kirjaperekond"
1360 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1361 msgstr "Kirjaperekonna nimi (näiteks Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1366 msgid "Font variant"
1370 msgstr "Kirja paksus"
1372 msgid "Font stretch"
1373 msgstr "Kirja venitus"
1376 msgstr "Kirjasuurus"
1379 msgstr "Kirjapunkte"
1381 msgid "Font size in points"
1382 msgstr "Kirja suurus punktides"
1387 msgid "Font scaling factor"
1394 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1397 msgid "Strikethrough"
1398 msgstr "Läbikriipsutus"
1400 msgid "Whether to strike through the text"
1401 msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte"
1404 msgstr "Allajoonimine"
1406 msgid "Style of underline for this text"
1407 msgstr "Teksti allajoonimise stiil"
1413 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1414 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1415 "probably don't need it"
1422 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1423 "have enough room to display the entire string"
1426 msgid "Width In Characters"
1427 msgstr "Laius märkides"
1429 msgid "The desired width of the label, in characters"
1430 msgstr "Sildi soovitud laius märkides"
1432 msgid "Maximum Width In Characters"
1433 msgstr "Maksimaalne laius märkides"
1436 #| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
1437 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1438 msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides"
1441 msgstr "Murdmisrežiim"
1444 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1445 "have enough room to display the entire string"
1447 "Kuidas murda teksti mitmele reale juhul, kui tekstiväli pole terve stringi "
1448 "kuvamiseks piisavalt lai."
1451 msgstr "Murdmise laius"
1453 msgid "The width at which the text is wrapped"
1454 msgstr "Laius, kustmaalt teksti murtakse"
1459 msgid "How to align the lines"
1460 msgstr "Kuidas jooni joondatakse"
1462 msgid "Background set"
1465 msgid "Whether this tag affects the background color"
1468 msgid "Foreground set"
1471 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1474 msgid "Editability set"
1477 msgid "Whether this tag affects text editability"
1480 msgid "Font family set"
1483 msgid "Whether this tag affects the font family"
1486 msgid "Font style set"
1489 msgid "Whether this tag affects the font style"
1492 msgid "Font variant set"
1495 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1498 msgid "Font weight set"
1501 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1504 msgid "Font stretch set"
1507 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1510 msgid "Font size set"
1513 msgid "Whether this tag affects the font size"
1516 msgid "Font scale set"
1519 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1525 msgid "Whether this tag affects the rise"
1528 msgid "Strikethrough set"
1531 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1534 msgid "Underline set"
1537 msgid "Whether this tag affects underlining"
1540 msgid "Language set"
1543 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1546 msgid "Ellipsize set"
1549 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1555 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1558 msgid "Toggle state"
1561 msgid "The toggle state of the button"
1564 msgid "Inconsistent state"
1567 msgid "The inconsistent state of the button"
1571 msgstr "Aktiveeritav"
1573 msgid "The toggle button can be activated"
1579 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1582 msgid "Indicator size"
1583 msgstr "Näidiku suurus"
1585 msgid "Size of check or radio indicator"
1586 msgstr "Märkeruudu või raadionäidiku suurus"
1589 #| msgid "Background color"
1590 msgid "Background RGBA color"
1593 msgid "CellView model"
1594 msgstr "LahtriVaate (CellView) mudel"
1596 msgid "The model for cell view"
1597 msgstr "Lahtrivaate mudel"
1602 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
1605 msgid "Cell Area Context"
1608 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
1612 #| msgid "Sensitive"
1613 msgid "Draw Sensitive"
1617 #| msgid "Whether there should be an icon near the item"
1618 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
1619 msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
1626 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
1629 msgid "Indicator Size"
1630 msgstr "Näidiku suurus"
1632 msgid "Indicator Spacing"
1633 msgstr "Ruum näidiku ümber"
1635 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1636 msgstr "Ruum märkeruudu või raadionäidiku ümber"
1638 msgid "Whether the menu item is checked"
1641 msgid "Inconsistent"
1644 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1647 msgid "Draw as radio menu item"
1650 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1654 msgstr "Läbipaistvuse kasutamine"
1657 #| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1658 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1659 msgstr "Kas värvus on läbipaistev või mitte"
1664 msgid "The title of the color selection dialog"
1665 msgstr "Värvivaliku dialoogiakna pealkiri"
1667 msgid "Current Color"
1668 msgstr "Praegune värvus"
1670 msgid "The selected color"
1671 msgstr "Valitud värvus"
1673 msgid "Current Alpha"
1674 msgstr "Praegune läbipaistvus"
1676 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1678 "Läbipaistvuse tase (0 - täiesti läbipaistev, 65535 - täiesti läbipaistmatu)"
1681 #| msgid "Current Color"
1682 msgid "Current RGBA Color"
1683 msgstr "Praegune värvus"
1686 #| msgid "The selected color"
1687 msgid "The selected RGBA color"
1688 msgstr "Valitud värvus"
1690 msgid "Has Opacity Control"
1691 msgstr "Koos katvuse määramisega"
1693 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1694 msgstr "Kas värvuse valijaga on võimalik katvust määrata või mitte"
1699 msgid "Whether a palette should be used"
1700 msgstr "Kas paletti kasutatakse või mitte"
1702 msgid "The current color"
1703 msgstr "Praegune värvus"
1705 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1707 "Praegune katvuse väärtus (0 on täiesti läbipaistev, 65535 on täiesti "
1711 #| msgid "Current Alpha"
1712 msgid "Current RGBA"
1713 msgstr "Praegune läbipaistvus"
1716 #| msgid "The current color"
1717 msgid "The current RGBA color"
1718 msgstr "Praegune värvus"
1720 msgid "Color Selection"
1721 msgstr "Värvuse valik"
1723 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1724 msgstr "Dialoogiga põimitud värvusevalik."
1729 msgid "The OK button of the dialog."
1730 msgstr "Teatedialoogi nupp Olgu."
1732 msgid "Cancel Button"
1733 msgstr "Loobumise nupp"
1735 msgid "The cancel button of the dialog."
1736 msgstr "Teatedialoogi nupp Loobu."
1741 msgid "The help button of the dialog."
1742 msgstr "Dialoogi abinupp."
1744 msgid "ComboBox model"
1747 msgid "The model for the combo box"
1750 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1753 msgid "Row span column"
1756 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1759 msgid "Column span column"
1762 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1766 msgstr "Aktiivne element"
1768 msgid "The item which is currently active"
1769 msgstr "Hetkel aktiivne element"
1771 msgid "Add tearoffs to menus"
1774 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1780 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1781 msgstr "Kas valikukast joonistab lapskirje ümber raami või mitte"
1783 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1785 "Kas valikukast fokuseeritakse sellel hiirega klõpsamise korral või mitte"
1787 msgid "Tearoff Title"
1788 msgstr "Lahtirebimise pealkiri"
1791 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1793 msgstr "Hüpikakna lahtirebimise korral aknahalduri poolt kuvatav pealkiri"
1798 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1801 msgid "Button Sensitivity"
1802 msgstr "Nupu tundlikkus"
1805 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1806 msgstr "Kas nupp saab selle hiirega klõpsamisel fookuse või mitte"
1809 #| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1810 msgid "Whether combo box has an entry"
1811 msgstr "Kas valikukast joonistab lapskirje ümber raami või mitte"
1814 #| msgid "Text Column"
1815 msgid "Entry Text Column"
1816 msgstr "Tekstiveerg"
1819 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
1820 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
1829 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
1839 #| msgid "The name of the icon from the icon theme"
1840 msgid "The value of the id column for the active row"
1841 msgstr "Ikooniteemast pärinev ikooni nimi"
1844 #| msgid "Fixed Width"
1845 msgid "Popup Fixed Width"
1846 msgstr "Fikseeritud laius"
1849 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
1850 "width of the combo box"
1853 msgid "Appears as list"
1856 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1860 msgstr "Noole suurus"
1862 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1863 msgstr "Ripploendis oleva noole väikseim võimalik suurus"
1868 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1869 msgstr "Mis liiku vari joonistatakse ripploendi ümber"
1872 msgstr "Suuruse muutmise režiim"
1874 msgid "Specify how resize events are handled"
1875 msgstr "Kuidas suuruse muutumise sündmusi käsitletakse"
1877 msgid "Border width"
1878 msgstr "Äärise laius"
1880 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1886 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1889 msgid "Content area border"
1890 msgstr "Sisupiirkonna ääris"
1892 msgid "Width of border around the main dialog area"
1893 msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
1895 msgid "Content area spacing"
1898 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
1901 msgid "Button spacing"
1902 msgstr "Nupu kaugus"
1904 msgid "Spacing between buttons"
1905 msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
1907 msgid "Action area border"
1910 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1916 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
1919 msgid "Cursor Position"
1920 msgstr "Kursori asukoht"
1922 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1923 msgstr "Sisestuskursori asukoht märkide vahel"
1925 msgid "Selection Bound"
1926 msgstr "Valiku piir"
1929 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1930 msgstr "Kursoriga valitud valiku teise otsa asukoht märkide vahel"
1932 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1933 msgstr "Kas kirje sisu saab muuta"
1935 msgid "Maximum length"
1936 msgstr "Suurim pikkus"
1938 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1940 "Suurim märkide arv sellel väljal. Null tähendab, et pikkus pole piiratud"
1946 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1950 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1954 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1957 msgid "Invisible character"
1958 msgstr "Nähtamatu märk"
1960 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1962 "Märk, mida kasutatakse välja sisu peitmiseks (nö \"paroolisisestamise "
1965 msgid "Activates default"
1969 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1970 "dialog) when Enter is pressed"
1973 msgid "Width in chars"
1974 msgstr "Laius märkides"
1976 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1977 msgstr "Kirje jaoks jäetava ruumi suurus märkides"
1979 msgid "Scroll offset"
1982 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1985 msgid "The contents of the entry"
1992 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1995 "Rõhtne joondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. Vasakult paremale (RTL) "
1996 "paigustuste korral vastupidi."
1998 msgid "Truncate multiline"
2001 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2004 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2007 msgid "Overwrite mode"
2008 msgstr "Ülekirjutamine"
2011 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2012 msgstr "Kas sisestatud tekst kirjutab olemasoleva teksti üle või mitte"
2015 msgstr "Teksti pikkus"
2017 msgid "Length of the text currently in the entry"
2021 #| msgid "Invisible character"
2022 msgid "Invisible character set"
2023 msgstr "Nähtamatu märk"
2026 msgid "Whether the invisible character has been set"
2027 msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
2029 msgid "Caps Lock warning"
2032 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2036 msgid "Progress Fraction"
2037 msgstr "Programmi versioon"
2040 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2041 msgstr "Salve suund"
2043 msgid "Progress Pulse Step"
2047 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2048 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2051 msgid "Primary pixbuf"
2054 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2058 msgid "Secondary pixbuf"
2059 msgstr "Teisene tekst"
2061 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2064 msgid "Primary stock ID"
2067 msgid "Stock ID for primary icon"
2071 msgid "Secondary stock ID"
2072 msgstr "Teisene tekst"
2074 msgid "Stock ID for secondary icon"
2078 msgid "Primary icon name"
2079 msgstr "Ikooninimede loetelu"
2081 msgid "Icon name for primary icon"
2085 msgid "Secondary icon name"
2086 msgstr "Teisene tekst"
2088 msgid "Icon name for secondary icon"
2091 msgid "Primary GIcon"
2095 msgid "GIcon for primary icon"
2096 msgstr "Selle akna ikoon"
2099 msgid "Secondary GIcon"
2100 msgstr "Teisene tekst"
2102 msgid "GIcon for secondary icon"
2106 msgid "Primary storage type"
2107 msgstr "Lehekülje liik"
2109 msgid "The representation being used for primary icon"
2113 msgid "Secondary storage type"
2114 msgstr "Teisene tekst"
2116 msgid "The representation being used for secondary icon"
2119 msgid "Primary icon activatable"
2123 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2124 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
2127 msgid "Secondary icon activatable"
2128 msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
2131 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2132 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
2135 msgid "Primary icon sensitive"
2136 msgstr "Tõstutundlik"
2139 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2140 msgstr "Kas vastav nimekirja kirje on tõstutundlik või mitte"
2143 msgid "Secondary icon sensitive"
2144 msgstr "Teisene tekst"
2147 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2148 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
2151 msgid "Primary icon tooltip text"
2152 msgstr "Tõstutundlik"
2155 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2156 msgstr "Selle vidina vihje sisu"
2159 msgid "Secondary icon tooltip text"
2160 msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
2163 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2164 msgstr "Selle vidina vihje sisu"
2167 msgid "Primary icon tooltip markup"
2168 msgstr "Ikooninimede loetelu"
2171 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2172 msgstr "Teisene tekst"
2176 msgstr "GTK moodulid"
2179 msgid "Which IM module should be used"
2180 msgstr "Kas paletti kasutatakse või mitte"
2183 msgid "Icon Prelight"
2187 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2188 msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte"
2191 msgid "Progress Border"
2192 msgstr "Sortimisjärjestus"
2195 msgid "Border around the progress bar"
2196 msgstr "Edenemisriba tekst"
2198 msgid "Border between text and frame."
2199 msgstr "Teksti ja raami vahel asuv ääris."
2202 msgid "The contents of the buffer"
2203 msgstr "Sildi tekst"
2205 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2208 msgid "Completion Model"
2211 msgid "The model to find matches in"
2214 msgid "Minimum Key Length"
2215 msgstr "Minimaalne võtmepikkus"
2217 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2223 msgid "The column of the model containing the strings."
2226 msgid "Inline completion"
2229 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2232 msgid "Popup completion"
2235 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2238 msgid "Popup set width"
2241 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2244 msgid "Popup single match"
2247 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2250 msgid "Inline selection"
2253 msgid "Your description here"
2254 msgstr "Siia tuleb kirjeldus"
2256 msgid "Visible Window"
2257 msgstr "Nähtav aken"
2260 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2268 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2269 "child widget as opposed to below it."
2275 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2276 msgstr "Las laiendaja on lapsvidina näitamiseks avatud või mitte"
2278 msgid "Text of the expander's label"
2279 msgstr "Laiendaja sildi tekst"
2284 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2287 msgid "Space to put between the label and the child"
2290 msgid "Label widget"
2293 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2302 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
2303 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2304 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
2306 msgid "Expander Size"
2307 msgstr "Laiendaja suurus"
2309 msgid "Size of the expander arrow"
2310 msgstr "Laiendaja noole suurus"
2312 msgid "Spacing around expander arrow"
2313 msgstr "Laiendaja noole ümber olev ruum"
2318 msgid "The file chooser dialog to use."
2319 msgstr "Failivalimise dialoog."
2321 msgid "The title of the file chooser dialog."
2322 msgstr "Failivalimise dialoogi pealkiri"
2324 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2325 msgstr "Nupuvidina soovitud laius märkides"
2330 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2331 msgstr "Failivalija poolt teostatava operatsiooni liik."
2336 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2337 msgstr "Hetkel aktiivne filter failivaliku kuva filtreerimiseks"
2340 msgstr "Ainult kohalikud"
2342 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2344 "Kas valitavaid faile peab piiritlema kohalike file: URL-idega või mitte"
2346 msgid "Preview widget"
2347 msgstr "Eelvaatevidin"
2349 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2350 msgstr "Rakenduse poolt toetatud vidin kohandatud vaadete jaoks."
2352 msgid "Preview Widget Active"
2353 msgstr "Eelvaatevidin aktiivne"
2356 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2357 msgstr "Kas kohandatud vaadete eelvaatevidinat näidatakse või mitte."
2359 msgid "Use Preview Label"
2360 msgstr "Eelvaate silt"
2362 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2364 "Kas eelvaate silti koos eelvaadeldava faili nimega kuvatakse või mitte."
2366 msgid "Extra widget"
2369 msgid "Application supplied widget for extra options."
2372 msgid "Select Multiple"
2373 msgstr "Mitmikvalik"
2375 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2376 msgstr "Kas mitme faili valimine on lubatud või mitte"
2379 msgstr "Peidetute näitamine"
2381 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2382 msgstr "Kas peidetud faile ja katalooge näidatakse või mitte"
2384 msgid "Do overwrite confirmation"
2385 msgstr "Ülekirjutamise kinnitus"
2388 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2389 "dialog if necessary."
2391 "Kas failivalija peab salvestamisel küsima faili ülekirjutamise kohta "
2392 "kinnitust või mitte."
2395 #| msgid "Show file operations"
2396 msgid "Allow folder creation"
2397 msgstr "Näita failitegevusi"
2401 #| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
2402 #| "confirmation dialog if necessary."
2404 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2407 "Kas failivalija peab salvestamisel küsima faili ülekirjutamise kohta "
2408 "kinnitust või mitte."
2413 msgid "X position of child widget"
2414 msgstr "Alamvidina asukoht X-teljel"
2419 msgid "Y position of child widget"
2420 msgstr "Alamvidina asukoht Y-teljel"
2422 msgid "The title of the font selection dialog"
2423 msgstr "Kirjatüübi valiku dialoogiakna pealkiri"
2426 msgstr "Kirjatüübi nimi"
2428 msgid "The name of the selected font"
2429 msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
2434 msgid "Use font in label"
2435 msgstr "Kirjatüüp sildil"
2437 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2438 msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte"
2440 msgid "Use size in label"
2441 msgstr "Suurus sildil"
2443 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2444 msgstr "Kas silt joonistatakse valitud suurusega või mitte"
2447 msgstr "Laadi näitamine"
2449 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2450 msgstr "Kas valitud kirjatüübi laadi näidatakse sildil või mitte"
2453 msgstr "Suuruse näitamine"
2455 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2456 msgstr "Kas valitud kirjatüübi suurust näidatakse sildil või mitte"
2459 msgid "The string that represents this font"
2460 msgstr "Seda kirjatüüpi esitav X-string"
2462 msgid "Preview text"
2463 msgstr "Näidistekst"
2465 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2468 msgid "Text of the frame's label"
2469 msgstr "Raami sildi tekst"
2471 msgid "Label xalign"
2472 msgstr "Sildi X-joondus"
2474 msgid "The horizontal alignment of the label"
2475 msgstr "Sildi rõhtne joondamine"
2477 msgid "Label yalign"
2478 msgstr "Sildi Y-joondus"
2480 msgid "The vertical alignment of the label"
2481 msgstr "Sildi püstine joondamine"
2483 msgid "Frame shadow"
2486 msgid "Appearance of the frame border"
2487 msgstr "Raami äärise välimus"
2489 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2493 msgstr "Ruum ridade vahel"
2495 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2496 msgstr "Kahe kohakuti oleva rea vahele jäetava ruumi hulk"
2498 msgid "Column spacing"
2499 msgstr "Ruum veergude vahel"
2501 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2502 msgstr "Kahe kõrvuti oleva veeru vahele jäetava ruumi hulk"
2505 #| msgid "Homogeneous"
2506 msgid "Row Homogeneous"
2510 #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2511 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
2512 msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
2515 #| msgid "Homogeneous"
2516 msgid "Column Homogeneous"
2520 #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2521 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
2522 msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
2524 msgid "Left attachment"
2527 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2530 msgid "Top attachment"
2534 #| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
2535 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
2536 msgstr "Vidina ülaosale lisatav polsterdus."
2542 #| msgid "The number of columns in the table"
2543 msgid "The number of columns that a child spans"
2544 msgstr "Tabelis olevate veergude arv"
2550 #| msgid "The number of rows in the table"
2551 msgid "The number of rows that a child spans"
2552 msgstr "Tabelis olevate ridade arv"
2554 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2555 msgstr "Konteineri ümber oleva varju välimus"
2557 msgid "Handle position"
2558 msgstr "Sanga asukoht"
2560 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2561 msgstr "Sanga asukoht lapsvidina suhtes"
2567 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2571 msgid "Snap edge set"
2575 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2579 msgid "Child Detached"
2583 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2587 msgid "Selection mode"
2588 msgstr "Valikurežiim"
2590 msgid "The selection mode"
2591 msgstr "Valikurežiim"
2593 msgid "Pixbuf column"
2596 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2599 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2602 msgid "Markup column"
2605 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2608 msgid "Icon View Model"
2609 msgstr "Ikoonivaate mudel"
2611 msgid "The model for the icon view"
2612 msgstr "Ikoonivaate mudel"
2614 msgid "Number of columns"
2615 msgstr "Tulpade arv"
2617 msgid "Number of columns to display"
2618 msgstr "Kuvatavate tulpade arv"
2620 msgid "Width for each item"
2621 msgstr "Iga kirje laius"
2623 msgid "The width used for each item"
2624 msgstr "Iga kirje puhul kasutatav laius"
2626 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2627 msgstr "Kirje lahtrite vahele jäetav ruum"
2630 msgstr "Ridadevaheline ruum"
2632 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2633 msgstr "Tabeli ridade vahele jäetav ruum"
2635 msgid "Column Spacing"
2636 msgstr "Veergudevaheline ruum"
2638 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2639 msgstr "Tabeli veergude vahele jäetav ruum"
2644 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2645 msgstr "Ikoonivaate servadele lisatav ruum"
2648 #| msgid "Orientation"
2649 msgid "Item Orientation"
2653 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2659 msgid "View is reorderable"
2662 msgid "Tooltip Column"
2665 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2666 msgstr "Mudelis asuv veerg, mis sisaldab kirjete tekstilisi vihjeid"
2669 #| msgid "Bottom Padding"
2670 msgid "Item Padding"
2671 msgstr "Alumine polsterdus"
2673 msgid "Padding around icon view items"
2676 msgid "Selection Box Color"
2677 msgstr "Valikukasti värv"
2679 msgid "Color of the selection box"
2680 msgstr "Valikukasti värv"
2682 msgid "Selection Box Alpha"
2683 msgstr "Valikukasti alfa"
2685 msgid "Opacity of the selection box"
2686 msgstr "Valikukasti läbipaistmatus"
2691 msgid "A GdkPixbuf to display"
2697 msgid "Filename to load and display"
2700 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2706 msgid "Icon set to display"
2710 msgstr "Ikooni suurus"
2712 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2716 msgstr "Piksli suurus"
2718 msgid "Pixel size to use for named icon"
2719 msgstr "Nimekise ikooni jaoks kasutatav piksli suurus"
2722 msgstr "Animatsioon"
2724 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2727 msgid "Storage type"
2730 msgid "The representation being used for image data"
2733 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2737 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2738 msgstr "Kas sildi teksti saab hiirega märkida või mitte"
2742 msgstr "Tegevuste grupp"
2745 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
2746 msgstr "Vidin kiirendite muutumiste jälgimiseks"
2748 msgid "Message Type"
2751 msgid "The type of message"
2755 msgid "Width of border around the content area"
2756 msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
2759 msgid "Spacing between elements of the area"
2760 msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
2763 msgid "Width of border around the action area"
2764 msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
2769 msgid "The screen where this window will be displayed"
2772 msgid "The text of the label"
2773 msgstr "Sildi tekst"
2775 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2778 msgid "Justification"
2782 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2783 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2784 "GtkMisc::xalign for that"
2791 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2796 msgstr "Reamurdmine"
2798 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2799 msgstr "Kui määratud, siis liiga pikki ridu murtakse"
2801 msgid "Line wrap mode"
2802 msgstr "Reamurdmisrežiim"
2804 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2805 msgstr "Kui reamurdmine on määratud, siis kuidas murdmist teostatakse"
2810 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2811 msgstr "Kas sildi teksti saab hiirega märkida või mitte"
2813 msgid "Mnemonic key"
2814 msgstr "Mnemooniline klahv"
2816 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2817 msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirklahv"
2819 msgid "Mnemonic widget"
2820 msgstr "Mnemooniline vidin"
2822 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2823 msgstr "Mnemoonilise kiirklahvi vajutamise korral aktiveeritav vidin"
2826 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2827 "enough room to display the entire string"
2830 msgid "Single Line Mode"
2831 msgstr "Üherealine režiim"
2833 msgid "Whether the label is in single line mode"
2834 msgstr "Kas silt on üherealises režiimis või mitte"
2839 msgid "Angle at which the label is rotated"
2840 msgstr "Nurk, millega silti pööratakse"
2842 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2843 msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides"
2845 msgid "Track visited links"
2846 msgstr "Külastatud viitade jälgimine"
2848 msgid "Whether visited links should be tracked"
2849 msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte"
2851 msgid "The width of the layout"
2852 msgstr "Paigutuse laius"
2854 msgid "The height of the layout"
2855 msgstr "Paigutuse kõrgus"
2860 msgid "The URI bound to this button"
2866 msgid "Whether this link has been visited."
2867 msgstr "Kas viidatud kohta on külastatud või mitte."
2869 msgid "Pack direction"
2872 msgid "The pack direction of the menubar"
2875 msgid "Child Pack direction"
2878 msgid "The child pack direction of the menubar"
2881 msgid "Style of bevel around the menubar"
2884 msgid "Internal padding"
2885 msgstr "Sisemine polsterdus"
2887 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2888 msgstr "Äärise ruum menüüriba varju ja menüükirjete vahel"
2890 msgid "The currently selected menu item"
2891 msgstr "Hetkel valitud menüükirje"
2894 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2895 msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirklahv"
2900 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2904 msgid "Attach Widget"
2907 msgid "The widget the menu is attached to"
2911 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2915 msgid "Tearoff State"
2916 msgstr "Lahtirebimise olek"
2918 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2919 msgstr "Tõeväärtus, mis määrab, kas menüü on lahti rebitud või mitte"
2924 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2927 msgid "Vertical Padding"
2928 msgstr "Püstine polsterdus"
2930 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2931 msgstr "Lisaruum menüü ülemisel ja alumisel serval"
2933 msgid "Reserve Toggle Size"
2938 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
2940 msgstr "Tõeväärtus, mis määrab, kas menüü on lahti rebitud või mitte"
2942 msgid "Horizontal Padding"
2943 msgstr "Rõhtne polsterdus"
2945 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2946 msgstr "Lisaruum menüü vasakul ja paremal serval"
2948 msgid "Vertical Offset"
2949 msgstr "Vertikaalne nihe"
2952 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2955 "Kui menüü on alammenüü, siis määrab see asukoha vertikaalse nihke pikslites"
2957 msgid "Horizontal Offset"
2958 msgstr "Horisontaalne nihe"
2961 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2964 "Kui menüü on alammenüü, siis määrab see asukoha hosirontaalse nihke pikslites"
2966 msgid "Double Arrows"
2967 msgstr "Topeltnooled"
2969 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2970 msgstr "Kerimisel näidatakse alati mõlemat noolt."
2972 msgid "Arrow Placement"
2973 msgstr "Noole asetus"
2975 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2976 msgstr "Kerimisnoolte asukohtade määramine"
2981 msgid "Right Attach"
2984 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2990 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2993 msgid "Bottom Attach"
2996 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2999 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3002 msgid "Right Justified"
3006 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3012 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3013 msgstr "Menüükirje külge ühendatud alammenüü, selle puudumisel aga NULL"
3015 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3019 msgid "The text for the child label"
3020 msgstr "Sildi tekst"
3022 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3024 "Noole poolt kasutatava ruumi hulk, mis on suhteline menüükirje kirjatüübi "
3027 msgid "Width in Characters"
3028 msgstr "Laius märkides"
3031 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3032 msgstr "Sildi soovitud laius märkides"
3037 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3043 msgid "The dropdown menu"
3046 msgid "Image/label border"
3047 msgstr "Pildi/sildi ääris"
3049 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3050 msgstr "Sõnumidialoogis oleva pildi või sildi äärise laius"
3052 msgid "Message Buttons"
3055 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3056 msgstr "Teatedialoogis näidatavad nupud"
3058 msgid "The primary text of the message dialog"
3059 msgstr "Teatedialoogi peamine tekst"
3064 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3067 msgid "Secondary Text"
3068 msgstr "Teisene tekst"
3070 msgid "The secondary text of the message dialog"
3071 msgstr "Teatedialoogi teisene tekst"
3073 msgid "Use Markup in secondary"
3076 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3086 #| msgid "Message Type"
3087 msgid "Message area"
3090 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3096 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3097 msgstr "Püstine joondus: 0 - ülevalt, 1 - alt"
3100 msgstr "X-polsterdus"
3103 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3104 msgstr "Vidina külgedele jäetava vaba ruumi laius pikslites"
3107 msgstr "Y-polsterdus"
3110 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3111 msgstr "Vidinast üles- ja allapoole jäetava vaba ruumi laius pikslites"
3116 msgid "The parent window"
3117 msgstr "Ülemine aken"
3121 msgstr "Näita päist"
3123 msgid "Are we showing a dialog"
3126 msgid "The screen where this window will be displayed."
3132 msgid "The index of the current page"
3133 msgstr "Käesoleva lehe indeks"
3135 msgid "Tab Position"
3136 msgstr "Sakkide asukoht"
3138 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3139 msgstr "Millisel märkmiku küljel sakke hoitakse"
3142 msgstr "Sakkide näitamine"
3145 #| msgid "Whether tabs should be shown or not"
3146 msgid "Whether tabs should be shown"
3147 msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte"
3150 msgstr "Äärise näitamine"
3153 #| msgid "Whether the border should be shown or not"
3154 msgid "Whether the border should be shown"
3155 msgstr "Kas äärist näidatakse või mitte"
3160 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3162 "Kui TÕENE, siis liiga paljude sakkide korral lisatakse sakiribale "
3165 msgid "Enable Popup"
3166 msgstr "Hüpikakna lubamine"
3169 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3170 "you can use to go to a page"
3172 "Kui TÕENE, siis märkmikul parema hiirenupuga klõpsamine avab lehekülje "
3173 "vahetamise hüpikmenuu"
3181 #| msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3182 msgid "Group name for tab drag and drop"
3183 msgstr "Grupi ID sakkide lohistamiseks"
3188 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3194 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3195 msgstr "Alammenüü kirjes näidatav silt"
3201 #| msgid "Whether to wrap the license text."
3202 msgid "Whether to expand the child's tab"
3203 msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
3209 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
3210 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3211 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
3213 msgid "Tab reorderable"
3217 #| msgid "Whether the tab is detachable"
3218 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3219 msgstr "Kas sakk on lahtihaagitav või mitte"
3221 msgid "Tab detachable"
3222 msgstr "Sakk lahtihaagitav"
3224 msgid "Whether the tab is detachable"
3225 msgstr "Kas sakk on lahtihaagitav või mitte"
3227 msgid "Secondary backward stepper"
3231 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3234 msgid "Secondary forward stepper"
3238 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3241 msgid "Backward stepper"
3244 msgid "Display the standard backward arrow button"
3247 msgid "Forward stepper"
3250 msgid "Display the standard forward arrow button"
3256 msgid "Size of tab overlap area"
3259 msgid "Tab curvature"
3262 msgid "Size of tab curvature"
3265 msgid "Arrow spacing"
3268 msgid "Scroll arrow spacing"
3271 msgid "Icon's count"
3275 #| msgid "The index of the current page"
3276 msgid "The count of the emblem currently displayed"
3277 msgstr "Käesoleva lehe indeks"
3280 #| msgid "Icon Name"
3281 msgid "Icon's label"
3282 msgstr "Ikooni nimi"
3284 msgid "The label to be displayed over the icon"
3288 #| msgid "Icon size set"
3289 msgid "Icon's style context"
3290 msgstr "Ikooni suurus määratud"
3292 msgid "The style context to theme the icon appearance"
3296 #| msgid "Background color"
3297 msgid "Background icon"
3300 msgid "The icon for the number emblem background"
3304 #| msgid "Background color name"
3305 msgid "Background icon name"
3306 msgstr "Taustavärvi nimi"
3309 #| msgid "The icon name to use for the printer"
3310 msgid "The icon name for the number emblem background"
3311 msgstr "Printeri jaoks kasutatava ikooni nimi"
3317 msgid "The orientation of the orientable"
3318 msgstr "Salve suund"
3321 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3324 msgid "Position Set"
3327 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3333 msgid "Width of handle"
3336 msgid "Minimal Position"
3339 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3342 msgid "Maximal Position"
3345 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3351 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3357 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3364 #| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
3365 msgid "Whether the plug is embedded"
3366 msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
3368 msgid "Socket Window"
3372 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3373 msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
3375 msgid "Name of the printer"
3376 msgstr "Printeri nimi"
3381 msgid "Backend for the printer"
3385 msgstr "On virtuaalne"
3387 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3388 msgstr "Riistvaralise printeri korral on see märkimata"
3393 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3394 msgstr "Märgitud juhul, kui printer toetab PDF-i"
3396 msgid "Accepts PostScript"
3397 msgstr "PostScript'i tugi"
3399 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3400 msgstr "Märgitud juhul, kui printer toetab PostScript'i"
3402 msgid "State Message"
3405 msgid "String giving the current state of the printer"
3406 msgstr "Printeri käesolevat olekut väljendav string"
3411 msgid "The location of the printer"
3412 msgstr "Printeri asukoht"
3414 msgid "The icon name to use for the printer"
3415 msgstr "Printeri jaoks kasutatava ikooni nimi"
3420 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3421 msgstr "Printeri järjekorras olevate tööde arv"
3423 msgid "Paused Printer"
3424 msgstr "Printer pausitud"
3426 msgid "TRUE if this printer is paused"
3427 msgstr "Märgitud juhul, kui printer on pausitud"
3429 msgid "Accepting Jobs"
3430 msgstr "Nõustutud prinditöid"
3432 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3434 "Märgitud juhul, kui printeril on prinditöid, mille printimiseks on nõusolek "
3437 msgid "Source option"
3440 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3443 msgid "Title of the print job"
3444 msgstr "Printimistöö pealkiri"
3449 msgid "Printer to print the job to"
3450 msgstr "Printer, kuhu töö printida"
3455 msgid "Printer settings"
3456 msgstr "Printeri sätted"
3459 msgstr "Lehekülje sätted"
3461 msgid "Track Print Status"
3465 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3466 "print data has been sent to the printer or print server."
3469 msgid "Default Page Setup"
3470 msgstr "Vaikimisi lehe sätted"
3472 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3475 msgid "Print Settings"
3476 msgstr "Printimissätted"
3478 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3484 msgid "A string used for identifying the print job."
3485 msgstr "Printimistöö tuvastamiseks kasutatav string."
3487 msgid "Number of Pages"
3488 msgstr "Lehekülgede arv"
3490 msgid "The number of pages in the document."
3491 msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
3493 msgid "Current Page"
3494 msgstr "Käesolev lehekülg"
3496 msgid "The current page in the document"
3497 msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
3499 msgid "Use full page"
3503 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3504 "not the corner of the imageable area"
3508 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3509 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3515 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3516 msgstr "Kontekstis vahemaade määramiseks kasutatav ühik"
3519 msgstr "Dialoogi kuvamine"
3521 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3522 msgstr "Kui märgitud, siis printimise ajal kuvatakse edenemisdialoogi."
3525 msgstr "Asünk. lubatud"
3527 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3528 msgstr "Kui märgitud, siis võib printimisprotsess töötada asünkroonselt."
3530 msgid "Export filename"
3531 msgstr "Ekspordi failinimi"
3536 msgid "The status of the print operation"
3537 msgstr "Printimistoimingu olek"
3539 msgid "Status String"
3540 msgstr "Olekustring"
3542 msgid "A human-readable description of the status"
3543 msgstr "Oleku kirjeldus inimloetaval kujul"
3545 msgid "Custom tab label"
3546 msgstr "Kohandatud saki silt"
3548 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3549 msgstr "Kohandatud vidinaid sisaldava saki silt."
3552 msgid "Support Selection"
3553 msgstr "Värvuse valik"
3555 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
3559 msgid "Has Selection"
3560 msgstr "Värvuse valik"
3562 msgid "TRUE if a selection exists."
3566 msgid "Embed Page Setup"
3567 msgstr "Lehekülje sätted"
3569 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
3573 #| msgid "Number of Pages"
3574 msgid "Number of Pages To Print"
3575 msgstr "Lehekülgede arv"
3578 #| msgid "The number of pages in the document."
3579 msgid "The number of pages that will be printed."
3580 msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
3582 msgid "The GtkPageSetup to use"
3585 msgid "Selected Printer"
3586 msgstr "Valitud printer"
3588 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3589 msgstr "Valitud GtkPrinter"
3591 msgid "Manual Capabilities"
3594 msgid "Capabilities the application can handle"
3598 msgid "Whether the dialog supports selection"
3599 msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte"
3602 msgid "Whether the application has a selection"
3603 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
3605 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
3611 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3617 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3620 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3624 msgstr "Näidata tekstina"
3626 msgid "Whether the progress is shown as text."
3627 msgstr "Kas edenemisriba näidatakse tekstina."
3630 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3631 "have enough room to display the entire string, if at all."
3639 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3640 msgstr "Kerimisriba laiusele lisatav täiendav ruum."
3647 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
3648 msgstr "Kerimisriba kõrgusele lisatav täiendav ruum."
3651 #| msgid "Min horizontal bar width"
3652 msgid "Minimum horizontal bar width"
3653 msgstr "Rõhtriba vähim laius"
3655 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
3656 msgstr "Rõhtsa kerimisriba vähim laius"
3659 #| msgid "Min horizontal bar height"
3660 msgid "Minimum horizontal bar height"
3661 msgstr "Rõhtriba vähim kõrgus"
3663 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
3664 msgstr "Rõhtsa kerimisriba vähim kõrgus"
3667 #| msgid "Min vertical bar width"
3668 msgid "Minimum vertical bar width"
3669 msgstr "Püstriba vähim laius"
3671 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
3672 msgstr "Püstise kerimisriba vähim laius"
3675 #| msgid "Min vertical bar height"
3676 msgid "Minimum vertical bar height"
3677 msgstr "Püstriba vähim kõrgus"
3679 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
3680 msgstr "Püstise kerimisriba vähim kõrgus"
3686 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3687 "is the current action of its group."
3693 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3696 msgid "The current value"
3697 msgstr "Hetkväärtus"
3700 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3704 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3707 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3710 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
3713 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3716 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3717 msgstr "Kas liuguri suund on pööratud või mitte"
3719 msgid "Lower stepper sensitivity"
3723 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3727 msgid "Upper stepper sensitivity"
3731 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3735 msgid "Show Fill Level"
3738 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3741 msgid "Restrict to Fill Level"
3744 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3750 msgid "The fill level."
3753 msgid "Slider Width"
3754 msgstr "Liuguri laius"
3756 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3759 msgid "Trough Border"
3762 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3765 msgid "Stepper Size"
3768 msgid "Length of step buttons at ends"
3771 msgid "Stepper Spacing"
3774 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3777 msgid "Arrow X Displacement"
3781 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3784 msgid "Arrow Y Displacement"
3788 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3791 msgid "Trough Under Steppers"
3795 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
3799 msgid "Arrow scaling"
3800 msgstr "Noole skaleerimine"
3802 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
3803 msgstr "Noole skaleerimine sõltuvalt kerimisnupu suurusest"
3805 msgid "Show Numbers"
3806 msgstr "Numbrite näitamine"
3808 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3809 msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
3811 msgid "Recent Manager"
3812 msgstr "Hiljutiste kirjete haldur"
3814 msgid "The RecentManager object to use"
3815 msgstr "Kasutatav RecentManager objekt"
3817 msgid "Show Private"
3818 msgstr "Privaatsete näitamine"
3820 msgid "Whether the private items should be displayed"
3821 msgstr "Kas privaatkirjeid näidatakse või mitte"
3823 msgid "Show Tooltips"
3824 msgstr "Vihjete näitamine"
3826 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3827 msgstr "Kas kirjele peaks kuvama vihjeid või mitte"
3830 msgstr "Ikoonide näitamine"
3832 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3833 msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
3835 msgid "Show Not Found"
3836 msgstr "Puuduvate näitamine"
3838 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3839 msgstr "Kas puuduvatele ressurssidele viitavaid kirjeid kuvatakse või mitte"
3841 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3842 msgstr "Kas mitme kirje valimine on lubatud või mitte"
3845 msgstr "Ainult kohalik"
3847 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3849 "Kas valitud ressurss/ressursid peaks olema piiratud kohalike file: URI-dega "
3855 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3856 msgstr "Suurim kuvatavate kirjete arv"
3859 msgstr "Sortimise liik"
3861 msgid "The sorting order of the items displayed"
3862 msgstr "Kuvatavate kirjete sortimisjärjestus"
3864 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3865 msgstr "Hetkel aktiivne filter ressursivaliku kuva filtreerimiseks"
3867 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3870 msgid "The size of the recently used resources list"
3873 msgid "The value of the scale"
3876 msgid "The icon size"
3877 msgstr "Ikooni suurus"
3880 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
3886 msgid "List of icon names"
3887 msgstr "Ikooninimede loetelu"
3889 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3893 msgstr "Väärtuse kuvamine"
3895 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3896 msgstr "Kas hetkeväärtust kuvatakse liuguri järel oleva stringina või mitte"
3898 msgid "Value Position"
3899 msgstr "Väärtuse asukoht"
3901 msgid "The position in which the current value is displayed"
3902 msgstr "Hetkeväärtuse kuvamise asukoht"
3904 msgid "Slider Length"
3905 msgstr "Liuguri pikkus"
3907 msgid "Length of scale's slider"
3908 msgstr "Skaleerimisliuguri pikkus"
3910 msgid "Value spacing"
3911 msgstr "Väärtuse kaugus"
3913 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3916 msgid "Horizontal adjustment"
3920 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
3924 msgid "Vertical adjustment"
3928 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
3933 #| msgid "Horizontal scale"
3934 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
3937 msgid "How the size of the content should be determined"
3941 #| msgid "Vertical scale"
3942 msgid "Vertical Scrollable Policy"
3945 msgid "Minimum Slider Length"
3946 msgstr "Liuguri vähim pikkus"
3948 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3949 msgstr "Kerimisriba liuguri vähim pikkus"
3951 msgid "Fixed slider size"
3952 msgstr "Liuguri määratud suurus"
3954 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3955 msgstr "Liuguri suurust ei muudeta, vaid see lukustatakse vähimale pikkusele"
3958 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3962 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3965 msgid "Horizontal Adjustment"
3968 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3971 msgid "Vertical Adjustment"
3974 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3977 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3980 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3983 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3986 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3989 msgid "Window Placement"
3993 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
3994 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
3997 msgid "Window Placement Set"
4001 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4002 "contents with respect to the scrollbars."
4008 msgid "Style of bevel around the contents"
4011 msgid "Scrollbars within bevel"
4014 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4017 msgid "Scrollbar spacing"
4018 msgstr "Kerimisriba kaugus"
4020 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4021 msgstr "Kerimisriba ja keritava akna vahel olevate pikslite arv"
4024 #| msgid "Minimum Width"
4025 msgid "Minimum Content Width"
4026 msgstr "Minimaalne laius"
4028 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
4032 #| msgid "Minimum child height"
4033 msgid "Minimum Content Height"
4034 msgstr "Lapse vähim kõrgus"
4037 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
4043 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4046 msgid "Double Click Time"
4050 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4051 "click (in milliseconds)"
4054 msgid "Double Click Distance"
4058 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4059 "double click (in pixels)"
4062 msgid "Cursor Blink"
4065 msgid "Whether the cursor should blink"
4068 msgid "Cursor Blink Time"
4071 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4074 msgid "Cursor Blink Timeout"
4075 msgstr "Kursori vilkumise ajapiirang"
4077 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4078 msgstr "Sekundite arv, mille möödudes kursor lõpetab vilkumise"
4080 msgid "Split Cursor"
4084 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4091 msgid "Name of theme RC file to load"
4094 msgid "Icon Theme Name"
4097 msgid "Name of icon theme to use"
4100 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4103 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4106 msgid "Key Theme Name"
4109 msgid "Name of key theme RC file to load"
4112 msgid "Menu bar accelerator"
4115 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4118 msgid "Drag threshold"
4121 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4125 msgstr "Kirjatüübi nimi"
4127 msgid "Name of default font to use"
4128 msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi nimi"
4131 msgstr "Ikoonide suurused"
4133 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4137 msgstr "GTK moodulid"
4139 msgid "List of currently active GTK modules"
4140 msgstr "Nimekiri hetkel aktiivsetest GTK moodulitest"
4142 msgid "Xft Antialias"
4145 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4151 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4154 msgid "Xft Hint Style"
4158 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4164 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4170 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4173 msgid "Cursor theme name"
4174 msgstr "Kursoriteema nimi"
4176 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4177 msgstr "Kasutatava kursoriteema nimi, vaikimis teema jaoks NULL"
4179 msgid "Cursor theme size"
4180 msgstr "Kursoriteema suurus"
4182 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4183 msgstr "Kursorite jaoks kasutatav suurus, vaikimisi suuruse jaoks 0"
4185 msgid "Alternative button order"
4188 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4191 msgid "Alternative sort indicator direction"
4195 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4196 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4199 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4203 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4207 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4211 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4212 "control characters"
4215 msgid "Start timeout"
4218 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4221 msgid "Repeat timeout"
4224 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4227 msgid "Expand timeout"
4230 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4233 msgid "Color scheme"
4236 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4237 msgstr "Nimeliste värvide palett teemas kasutamiseks"
4239 msgid "Enable Animations"
4240 msgstr "Animatsioonide lubamine"
4242 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4243 msgstr "Kas tööriistakomplekti ulatuses on animatsioonid lubatud või mitte"
4245 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4246 msgstr "Puutetundliku ekraani režiimi lubamine"
4248 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4250 "Märkimise korral jäetakse ekraanilt tulevad liikumisega seotud sündmused "
4253 msgid "Tooltip timeout"
4254 msgstr "Vihje ajapiirang"
4256 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4257 msgstr "Aeg, mille möödudes vihjet näitama hakatakse"
4259 msgid "Tooltip browse timeout"
4262 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4265 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4268 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4271 msgid "Keynav Cursor Only"
4274 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4277 msgid "Keynav Wrap Around"
4280 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4286 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4288 "Kui märgitud, siis klaviatuuriga navigeerimivigade ja ka muude vigade korral "
4294 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4297 msgid "Default file chooser backend"
4300 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4303 msgid "Default print backend"
4306 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4309 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4312 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4315 msgid "Enable Mnemonics"
4316 msgstr "Mnemoonilised kiirklahvid"
4318 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4319 msgstr "Kas siltide mnemoonilised kiirklahvid on lubatud või mitte"
4321 msgid "Enable Accelerators"
4322 msgstr "Kiirklahvide lubamine"
4324 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4325 msgstr "Kas menüükirjetel on kiirklahvid lubatud või mitte"
4327 msgid "Recent Files Limit"
4328 msgstr "Hiljutiste failide piirang"
4330 msgid "Number of recently used files"
4331 msgstr "Mitu hiljutist faili meeles peetakse"
4333 msgid "Default IM module"
4336 msgid "Which IM module should be used by default"
4339 msgid "Recent Files Max Age"
4340 msgstr "Hiljutiste failide suurim vanus"
4342 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4343 msgstr "Hiljutiste failide suurim vanus päevades"
4345 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
4348 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
4351 msgid "Sound Theme Name"
4352 msgstr "Heliteema nimi"
4354 msgid "XDG sound theme name"
4355 msgstr "XDG heliteema nimi"
4357 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
4358 msgid "Audible Input Feedback"
4362 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
4363 msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
4365 msgid "Enable Event Sounds"
4366 msgstr "Sündmuste helide lubamine"
4368 msgid "Whether to play any event sounds at all"
4369 msgstr "Kas helisündmusi üldse esitatakse või mitte"
4371 msgid "Enable Tooltips"
4372 msgstr "Vihjete lubamine"
4374 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
4375 msgstr "Kas vidinate vihjeid näidatakse või mitte"
4377 msgid "Toolbar style"
4378 msgstr "Tööriistarea laad"
4381 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4383 "Näitab, kas vaikimisi on tööriistaribadel ainult tekst, ainult ikoonid või "
4387 #| msgid "Toolbar icon size"
4388 msgid "Toolbar Icon Size"
4389 msgstr "Tööriistarea ikooni suurus"
4392 #| msgid "Size of icons in default toolbars"
4393 msgid "The size of icons in default toolbars."
4394 msgstr "Tööriistareal olevate ikoonide vaikimisi suurus"
4397 #| msgid "Enable Mnemonics"
4398 msgid "Auto Mnemonics"
4399 msgstr "Mnemoonilised kiirklahvid"
4402 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
4403 "presses the mnemonic activator."
4406 msgid "Application prefers a dark theme"
4410 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
4411 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
4413 msgid "Show button images"
4414 msgstr "Nuppude piltide näitamine"
4416 msgid "Whether images should be shown on buttons"
4417 msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
4419 msgid "Select on focus"
4420 msgstr "Valimine fokuseerimisel"
4422 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
4423 msgstr "Kas kirje fokuseerimisel tuleb kirje sisu valida või mitte"
4425 msgid "Password Hint Timeout"
4426 msgstr "Paroolivihje ajapiirang"
4428 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
4431 msgid "Show menu images"
4434 msgid "Whether images should be shown in menus"
4437 msgid "Delay before drop down menus appear"
4438 msgstr "Viivitus enne rippmenüüde ilmumist"
4440 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
4441 msgstr "Viivitus enne menüüriba alammenüüde ilmumist"
4443 msgid "Scrolled Window Placement"
4447 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4448 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4451 msgid "Can change accelerators"
4455 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
4458 msgid "Delay before submenus appear"
4462 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
4465 msgid "Delay before hiding a submenu"
4469 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
4473 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
4476 msgid "Custom palette"
4477 msgstr "Kohandatud palett"
4479 msgid "Palette to use in the color selector"
4480 msgstr "Värvusevalikus kasutatav palett"
4482 msgid "IM Preedit style"
4485 msgid "How to draw the input method preedit string"
4488 msgid "IM Status style"
4491 msgid "How to draw the input method statusbar"
4492 msgstr "Kuidas peab sisendmeetodi olekuriba joonistama"
4498 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4502 msgid "Ignore hidden"
4506 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4512 msgid "Snap to Ticks"
4516 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4517 "nearest step increment"
4523 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4529 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4532 msgid "Update Policy"
4536 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4539 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4542 msgid "Style of bevel around the spin button"
4546 msgid "Whether the spinner is active"
4547 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
4549 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4552 msgid "The size of the icon"
4553 msgstr "Ikooni suurus"
4555 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4556 msgstr "Ekraan, kus seda olekuikooni kuvatakse"
4559 #| msgid "Whether or not the status icon is visible"
4560 msgid "Whether the status icon is visible"
4561 msgstr "Kas olekuikoon on nähtav või mitte"
4564 #| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4565 msgid "Whether the status icon is embedded"
4566 msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
4568 msgid "The orientation of the tray"
4569 msgstr "Salve suund"
4572 msgstr "Omab vihjet"
4574 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
4575 msgstr "Kas sellele salveikoonile näidatakse vihjet või mitte"
4577 msgid "Tooltip Text"
4578 msgstr "Vihje tekst"
4580 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
4581 msgstr "Selle vidina vihje sisu"
4583 msgid "Tooltip markup"
4586 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
4587 msgstr "Sellele salveikoonile näidatava vihje sisu"
4589 msgid "The title of this tray icon"
4590 msgstr "Selle salveikooni pealkiri"
4592 msgid "Style context"
4595 msgid "GtkStyleContext to get style from"
4598 msgid "The associated GdkScreen"
4602 #| msgid "Text direction"
4604 msgstr "Teksti suund"
4606 msgid "Text direction"
4607 msgstr "Teksti suund"
4610 #| msgid "Whether the widget responds to input"
4611 msgid "Whether the switch is on or off"
4612 msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
4615 #| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4616 msgid "The minimum width of the handle"
4617 msgstr "Püstise kerimisriba vähim laius"
4622 msgid "The number of rows in the table"
4623 msgstr "Tabelis olevate ridade arv"
4628 msgid "The number of columns in the table"
4629 msgstr "Tabelis olevate veergude arv"
4631 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4632 msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
4634 msgid "Right attachment"
4637 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4640 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4643 msgid "Bottom attachment"
4646 msgid "Horizontal options"
4649 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4652 msgid "Vertical options"
4655 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4658 msgid "Horizontal padding"
4659 msgstr "Rõhtne polsterdus"
4662 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4665 "Alamkirje vasak- ja parempoolse naaberkirje vahele jäetava täiendava ruumi "
4668 msgid "Vertical padding"
4669 msgstr "Püstine polsterdus"
4672 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4675 "Alamkirje ülemise ja alumise naaberkirje vahele jäetava täiendava ruumi hulk "
4681 msgid "Text Tag Table"
4684 msgid "Current text of the buffer"
4687 msgid "Has selection"
4690 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4693 msgid "Cursor position"
4694 msgstr "Kursori asukoht"
4697 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4700 msgid "Copy target list"
4704 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4707 msgid "Paste target list"
4711 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4718 msgid "Left gravity"
4721 msgid "Whether the mark has left gravity"
4727 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4728 msgstr "Sildile viitamiseks kasutatav nimi. NULL tähendab anonüümset silti"
4730 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4733 msgid "Background full height"
4737 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4738 "of the tagged characters"
4741 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4744 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4745 msgstr "Teksti suund, kas vasakult-paremale või paremalt vasakule"
4747 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4750 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4754 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4755 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4758 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4761 msgid "Font size in Pango units"
4762 msgstr "Kirja suurus Pango ühikutes"
4765 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4766 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4767 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4770 msgid "Left, right, or center justification"
4771 msgstr "Joondamine vasakule, paremale või keskele"
4774 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4775 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4779 msgstr "Vasak veeris"
4781 msgid "Width of the left margin in pixels"
4782 msgstr "Vasaku veerise laius pikslites"
4784 msgid "Right margin"
4785 msgstr "Paremveeris"
4787 msgid "Width of the right margin in pixels"
4788 msgstr "Parema veerise laius pikslites"
4793 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4794 msgstr "Lõigu taane pikslites"
4797 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4801 msgid "Pixels above lines"
4804 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4807 msgid "Pixels below lines"
4810 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4813 msgid "Pixels inside wrap"
4816 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4820 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4821 msgstr "Kas ridu murtakse sõnade või märkide vahelt või ei murta üldse"
4826 msgid "Custom tabs for this text"
4832 msgid "Whether this text is hidden."
4833 msgstr "Kas see tekst on peidetud."
4835 msgid "Paragraph background color name"
4836 msgstr "Lõigu taustavärvi nimi"
4838 msgid "Paragraph background color as a string"
4839 msgstr "Lõigu taustavärvi nimi stringina"
4841 msgid "Paragraph background color"
4842 msgstr "Lõigu taustavärv"
4844 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4845 msgstr "Lõigu taustavärvi nimi GdkColor (võimalik, et eraldamata) väärtusena"
4847 msgid "Margin Accumulates"
4850 msgid "Whether left and right margins accumulate."
4853 msgid "Background full height set"
4856 msgid "Whether this tag affects background height"
4859 msgid "Justification set"
4862 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4865 msgid "Left margin set"
4868 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4874 msgid "Whether this tag affects indentation"
4877 msgid "Pixels above lines set"
4880 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4883 msgid "Pixels below lines set"
4886 msgid "Pixels inside wrap set"
4889 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4892 msgid "Right margin set"
4895 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4898 msgid "Wrap mode set"
4901 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4907 msgid "Whether this tag affects tabs"
4910 msgid "Invisible set"
4913 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4916 msgid "Paragraph background set"
4919 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4922 msgid "Pixels Above Lines"
4925 msgid "Pixels Below Lines"
4928 msgid "Pixels Inside Wrap"
4935 msgstr "Vasakveeris"
4937 msgid "Right Margin"
4938 msgstr "Paremveeris"
4940 msgid "Cursor Visible"
4941 msgstr "Kursor nähtav"
4943 msgid "If the insertion cursor is shown"
4944 msgstr "Kas sisestuskursor on nähtav"
4949 msgid "The buffer which is displayed"
4952 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4953 msgstr "Kas sisestatud tekst kirjutab olemasoleva teksti üle või mitte"
4958 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4961 msgid "Error underline color"
4964 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4967 msgid "Theming engine name"
4970 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4973 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4977 #| msgid "Whether visited links should be tracked"
4978 msgid "Whether the toggle action should be active"
4979 msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte"
4982 #| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4983 msgid "If the toggle button should be pressed in"
4984 msgstr "Kas nupu sisse/väljalülitamise osa kuvatakse või mitte"
4986 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4989 msgid "Draw Indicator"
4990 msgstr "Näidiku joonistamine"
4992 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4993 msgstr "Kas nupu sisse/väljalülitamise osa kuvatakse või mitte"
4995 msgid "Toolbar Style"
4996 msgstr "Tööriistarea laad"
4998 msgid "How to draw the toolbar"
4999 msgstr "Kuidas tööriistariba joonistatakse"
5002 msgstr "Noole näitamine"
5004 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5005 msgstr "Kui tööriistariba ei mahu aknasse, kas siis näidatakse noolt või mitte"
5007 msgid "Size of icons in this toolbar"
5008 msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
5010 msgid "Icon size set"
5011 msgstr "Ikooni suurus määratud"
5013 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5014 msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
5016 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5019 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5025 msgid "Size of spacers"
5028 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5031 msgid "Maximum child expand"
5034 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5040 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5041 msgstr "Näitab, kas ruumitäitjad on vertikaaljooned või lihtsalt tühikud"
5043 msgid "Button relief"
5046 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5049 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5052 msgid "Text to show in the item."
5056 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5057 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5059 "Määramise korral tähendab sildi omadusel olev alakriips, et sellest "
5060 "järgnevale märgile vastav klahv on mnemooniline kiirklahv"
5062 msgid "Widget to use as the item label"
5068 msgid "The stock icon displayed on the item"
5072 msgstr "Ikooni nimi"
5074 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5078 msgstr "Ikoonividin"
5080 msgid "Icon widget to display in the item"
5081 msgstr "Ikoonividin kirje kuvamiseks"
5083 msgid "Icon spacing"
5084 msgstr "Ikooni kaugus"
5086 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5087 msgstr "Ikooni ja sildi vahel olev ruum pikslites"
5090 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5091 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5095 #| msgid "A human-readable description of the status"
5096 msgid "The human-readable title of this item group"
5097 msgstr "Oleku kirjeldus inimloetaval kujul"
5100 #| msgid "Icon widget to display in the item"
5101 msgid "A widget to display in place of the usual label"
5102 msgstr "Ikoonividin kirje kuvamiseks"
5108 #| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
5109 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
5110 msgstr "Las laiendaja on lapsvidina näitamiseks avatud või mitte"
5113 #| msgid "Pixel size"
5115 msgstr "Piksli suurus"
5117 msgid "Ellipsize for item group headers"
5121 #| msgid "Header image"
5122 msgid "Header Relief"
5126 #| msgid "Show the column header buttons"
5127 msgid "Relief of the group header button"
5128 msgstr "Nuppude kuvamine veerupäises"
5131 #| msgid "Header Padding"
5132 msgid "Header Spacing"
5133 msgstr "Päise polsterdus"
5136 #| msgid "Spacing around expander arrow"
5137 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
5138 msgstr "Laiendaja noole ümber olev ruum"
5141 #| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5142 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
5143 msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
5146 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
5147 msgid "Whether the item should fill the available space"
5148 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
5154 #| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5155 msgid "Whether the item should start a new row"
5156 msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
5158 msgid "Position of the item within this group"
5162 #| msgid "Size of icons in this toolbar"
5163 msgid "Size of icons in this tool palette"
5164 msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
5167 #| msgid "Size of icons in this toolbar"
5168 msgid "Style of items in the tool palette"
5169 msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
5175 #| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5176 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
5177 msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
5180 #| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5182 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
5183 msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
5186 #| msgid "Foreground color as a string"
5187 msgid "Foreground color for symbolic icons"
5188 msgstr "Esiplaanivärv stringina"
5191 #| msgid "Cursor color"
5193 msgstr "Kursori värvus"
5195 msgid "Error color for symbolic icons"
5199 #| msgid "Background color"
5200 msgid "Warning color"
5203 msgid "Warning color for symbolic icons"
5207 #| msgid "Cursor color"
5208 msgid "Success color"
5209 msgstr "Kursori värvus"
5211 msgid "Success color for symbolic icons"
5215 #| msgid "Whether there should be an icon near the item"
5216 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
5217 msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
5220 #| msgid "The selection mode"
5221 msgid "TreeMenu model"
5222 msgstr "Valikurežiim"
5225 #| msgid "The model for the icon view"
5226 msgid "The model for the tree menu"
5227 msgstr "Ikoonivaate mudel"
5229 msgid "TreeMenu root row"
5232 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
5236 #| msgid "Tearoff Title"
5238 msgstr "Lahtirebimise pealkiri"
5241 #| msgid "Whether this widget has a tooltip"
5242 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
5243 msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte"
5246 #| msgid "Wrap width"
5248 msgstr "Murdmise laius"
5250 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
5253 msgid "TreeModelSort Model"
5256 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5259 msgid "TreeView Model"
5262 msgid "The model for the tree view"
5265 msgid "Headers Visible"
5266 msgstr "Päised nähtaval"
5268 msgid "Show the column header buttons"
5269 msgstr "Nuppude kuvamine veerupäises"
5271 msgid "Headers Clickable"
5274 msgid "Column headers respond to click events"
5277 msgid "Expander Column"
5278 msgstr "Laiendusveerg"
5280 msgid "Set the column for the expander column"
5281 msgstr "Veeru määramine laiendusveeruks"
5286 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5289 msgid "Enable Search"
5292 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5295 msgid "Search Column"
5298 msgid "Model column to search through during interactive search"
5301 msgid "Fixed Height Mode"
5304 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5307 msgid "Hover Selection"
5310 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5313 msgid "Hover Expand"
5317 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5320 msgid "Show Expanders"
5323 msgid "View has expanders"
5326 msgid "Level Indentation"
5329 msgid "Extra indentation for each level"
5332 msgid "Rubber Banding"
5336 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5339 msgid "Enable Grid Lines"
5342 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5345 msgid "Enable Tree Lines"
5348 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5351 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5354 msgid "Vertical Separator Width"
5357 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5360 msgid "Horizontal Separator Width"
5363 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5369 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5372 msgid "Indent Expanders"
5375 msgid "Make the expanders indented"
5378 msgid "Even Row Color"
5379 msgstr "Paarisarvulise rea värvus"
5381 msgid "Color to use for even rows"
5382 msgstr "Paarisarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus"
5384 msgid "Odd Row Color"
5385 msgstr "Paarituarvulise rea värvus"
5387 msgid "Color to use for odd rows"
5388 msgstr "Paarituarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus"
5390 msgid "Grid line width"
5393 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5396 msgid "Tree line width"
5399 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5402 msgid "Grid line pattern"
5405 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5408 msgid "Tree line pattern"
5411 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5414 msgid "Whether to display the column"
5418 msgstr "Suurus muudetav"
5420 msgid "Column is user-resizable"
5423 msgid "Current width of the column"
5429 msgid "Resize mode of the column"
5433 msgstr "Fikseeritud laius"
5435 msgid "Current fixed width of the column"
5436 msgstr "Veeru fikseeritud laius"
5438 msgid "Minimum allowed width of the column"
5439 msgstr "Veeru minimaalne lubatud laius"
5441 msgid "Maximum Width"
5442 msgstr "Maksimaalne laius"
5444 msgid "Maximum allowed width of the column"
5445 msgstr "Veeru maksimaalne lubatud laius"
5447 msgid "Title to appear in column header"
5448 msgstr "Veeru päises näidatav pealkiri"
5450 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5456 msgid "Whether the header can be clicked"
5457 msgstr "Päist saab klõpsata või mitte"
5462 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5465 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5466 msgstr "Veeru päiseteksti või -vidina rõhtjoondus"
5468 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5471 msgid "Sort indicator"
5472 msgstr "Sortimisnäidik"
5474 msgid "Whether to show a sort indicator"
5475 msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
5478 msgstr "Sortimisjärjestus"
5480 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5483 msgid "Sort column ID"
5486 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
5489 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5492 msgid "Merged UI definition"
5495 msgid "An XML string describing the merged UI"
5498 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5501 msgid "Use symbolic icons"
5505 #| msgid "Whether to show a sort indicator"
5506 msgid "Whether to use symbolic icons"
5507 msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
5512 msgid "The name of the widget"
5515 msgid "Parent widget"
5518 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5521 msgid "Width request"
5525 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5529 msgid "Height request"
5533 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5537 msgid "Whether the widget is visible"
5538 msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
5540 msgid "Whether the widget responds to input"
5541 msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
5543 msgid "Application paintable"
5546 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5550 msgstr "Fookus lubatud"
5552 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5553 msgstr "Kas vidin aktsepteerib sisendi fookust või mitte"
5556 msgstr "On fookuses"
5558 msgid "Whether the widget has the input focus"
5559 msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
5564 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5568 msgstr "Võib olla vaikimisi vidin"
5570 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5571 msgstr "Kas vidin võib olla vaikimisi vidin või mitte"
5574 msgstr "On vaikimisi vidin"
5576 msgid "Whether the widget is the default widget"
5577 msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
5579 msgid "Receives default"
5582 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5585 msgid "Composite child"
5588 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5595 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5597 msgstr "Vidina laad, mis sisaldab andmeid vidina välimuse kohta (värvused jms)"
5602 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5608 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5611 msgid "Whether this widget has a tooltip"
5612 msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte"
5617 msgid "The widget's window if it is realized"
5620 msgid "Double Buffered"
5624 msgid "Whether the widget is double buffered"
5625 msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
5627 msgid "How to position in extra horizontal space"
5630 msgid "How to position in extra vertical space"
5635 msgid "Margin on Left"
5638 msgid "Pixels of extra space on the left side"
5641 msgid "Margin on Right"
5644 msgid "Pixels of extra space on the right side"
5649 msgid "Margin on Top"
5652 msgid "Pixels of extra space on the top side"
5655 msgid "Margin on Bottom"
5658 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
5666 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
5670 #| msgid "Horizontal padding"
5671 msgid "Horizontal Expand"
5672 msgstr "Rõhtne polsterdus"
5675 #| msgid "Whether the widget has the input focus"
5676 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
5677 msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
5680 #| msgid "Horizontal alignment"
5681 msgid "Horizontal Expand Set"
5682 msgstr "Rõhtjoondus"
5685 #| msgid "Whether to strike through the text"
5686 msgid "Whether to use the hexpand property"
5687 msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte"
5690 #| msgid "Vertical padding"
5691 msgid "Vertical Expand"
5692 msgstr "Püstine polsterdus"
5695 #| msgid "Whether the widget is visible"
5696 msgid "Whether widget wants more vertical space"
5697 msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
5700 #| msgid "Vertical alignment"
5701 msgid "Vertical Expand Set"
5702 msgstr "Püstjoondus"
5705 #| msgid "Whether to wrap the license text."
5706 msgid "Whether to use the vexpand property"
5707 msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
5712 msgstr "Laiendamine"
5715 #| msgid "Whether the widget has the input focus"
5716 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
5717 msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
5719 msgid "Interior Focus"
5722 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5725 msgid "Focus linewidth"
5728 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5731 msgid "Focus line dash pattern"
5734 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5737 msgid "Focus padding"
5740 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5743 msgid "Cursor color"
5744 msgstr "Kursori värvus"
5746 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5747 msgstr "Lisamiskursori joonistamise värvus"
5749 msgid "Secondary cursor color"
5750 msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
5753 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5754 "right-to-left and left-to-right text"
5756 "Sekundaarse kursori joonistamise värvus juhuks, kui peaks rööbiti "
5757 "redigeeritama nii vasakult-paremale kui paremalt-vasakule teksti"
5759 msgid "Cursor line aspect ratio"
5762 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5766 #| msgid "Window Position"
5767 msgid "Window dragging"
5768 msgstr "Akna asukoht"
5770 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
5773 msgid "Unvisited Link Color"
5774 msgstr "Külastamata viida värvus"
5776 msgid "Color of unvisited links"
5777 msgstr "Külastamata viitade värvus"
5779 msgid "Visited Link Color"
5780 msgstr "Külastatud viida värvus"
5782 msgid "Color of visited links"
5783 msgstr "Külastatud viitade värvus"
5785 msgid "Wide Separators"
5789 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5793 msgid "Separator Width"
5794 msgstr "Eraldaja laius"
5796 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5799 msgid "Separator Height"
5800 msgstr "Eraldaja kõrgus"
5802 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5805 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5808 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5811 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5814 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5820 msgid "The type of the window"
5823 msgid "Window Title"
5824 msgstr "Akna pealkiri"
5826 msgid "The title of the window"
5827 msgstr "Akna pealkiri"
5832 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5833 msgstr "Seansi taastamisel kasutatav akna unikaalne identifikaator"
5836 msgstr "Käivitus-ID"
5838 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
5840 "Unikaalne käivitusidentifikaator startup-notification'i poolt kasutatava "
5843 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5844 msgstr "Kui TÕENE, siis kasutajad saavad akna suurust muuta"
5850 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5853 "Kui tõene, siis on see aken modaalne (teisi aknaid ei saa kasutada, kui see "
5856 msgid "Window Position"
5857 msgstr "Akna asukoht"
5859 msgid "The initial position of the window"
5860 msgstr "Akna algne asukoht"
5862 msgid "Default Width"
5863 msgstr "Vaikimisi laius"
5865 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5866 msgstr "Akna vaikimisi laius, kasutatakse akna esmakordsel näitamisel"
5868 msgid "Default Height"
5869 msgstr "Vaikimisi kõrgus"
5872 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5873 msgstr "Akna vaikimisi kõrgus, kasutatakse akna esmakordsel näitamisel"
5875 msgid "Destroy with Parent"
5876 msgstr "Hävib koos vanemaga"
5878 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5879 msgstr "Kas see aken hävitatakse, kui tema vanem hävitatakse"
5881 msgid "Icon for this window"
5882 msgstr "Selle akna ikoon"
5885 #| msgid "Mnemonic key"
5886 msgid "Mnemonics Visible"
5887 msgstr "Mnemooniline klahv"
5889 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
5892 msgid "Name of the themed icon for this window"
5893 msgstr "Sellele aknale määratud teemakohane ikoon"
5896 msgstr "On aktiivne"
5898 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5901 msgid "Focus in Toplevel"
5904 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5911 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5912 "and how to treat it."
5915 msgid "Skip taskbar"
5916 msgstr "Tegumiriba puudub"
5918 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5919 msgstr "Kui TÕENE, siis aknal ei peaks tegumiriba olema."
5924 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5925 msgstr "Kui TÕENE, siis ei peaks akent töölaudade lülitajas näitama."
5930 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5933 msgid "Accept focus"
5934 msgstr "Fookus lubatud"
5936 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5937 msgstr "Kui TÕENE, siis võib aken sisestusfookusesse sattuda."
5939 msgid "Focus on map"
5942 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5946 msgstr "Dekoreeritud"
5948 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5949 msgstr "Kas aken peaks olema aknahalduri poolt dekoreeritud"
5954 msgid "Whether the window frame should have a close button"
5955 msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp"
5958 #| msgid "Resize mode"
5960 msgstr "Suuruse muutmise režiim"
5963 #| msgid "Whether the window frame should have a close button"
5964 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
5965 msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp"
5967 msgid "Resize grip is visible"
5971 #| msgid "Whether the action group is visible."
5972 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
5973 msgstr "Kas tegevuste grupp on nähtav või mitte."
5978 msgid "The window gravity of the window"
5979 msgstr "Akna külgetõmme"
5981 msgid "Transient for Window"
5984 msgid "The transient parent of the dialog"
5987 msgid "Opacity for Window"
5988 msgstr "Akna läbipaistvus"
5990 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
5991 msgstr "Akna läbipaistvus, väärtused vahemikus 0-1"
5993 msgid "Width of resize grip"
5996 msgid "Height of resize grip"
5999 msgid "GtkApplication"
6000 msgstr "GtkApplication"
6002 msgid "The GtkApplication for the window"
6003 msgstr "Akna GtkApplication"
6008 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
6009 #~ msgstr "Kas animatsioonid peavad lõppedes uuesti alustama või mitte"
6011 #~ msgid "Number of Channels"
6012 #~ msgstr "Kanalite arv"
6014 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6015 #~ msgstr "Näidiste arv piksli kohta"
6017 #~ msgid "Colorspace"
6018 #~ msgstr "Värviruum"
6020 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6021 #~ msgstr "Värviruum, milles näidiseid tõlgendatakse"
6023 #~ msgid "Has Alpha"
6024 #~ msgstr "Alfa väärtusega"
6026 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6027 #~ msgstr "Kas pixbuf'il on alfakanal"
6029 #~ msgid "Bits per Sample"
6030 #~ msgstr "Bitte näidise kohta"
6032 #~ msgid "The number of bits per sample"
6033 #~ msgstr "Näidise bittide arv"
6035 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6036 #~ msgstr "Pixbuf'i tulpade arv"
6038 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6039 #~ msgstr "Pixbuf'i veergude arv"
6042 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6044 #~ msgstr "Baitide arv rea ja järgmise rea alguse vahel"
6047 #~ msgstr "Piksleid"
6049 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6050 #~ msgstr "Viit pixbuf'i piksliandmetele"
6052 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
6053 #~ msgstr "Renderdaja GdkScreen"
6056 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
6057 #~ "it defaults to the URL"
6059 #~ "Programmi veebisaidi URL-i silt. Kui seda pole määratud, siis vaikimis on "
6060 #~ "selleks URL ise"
6062 #~ msgid "Enable arrow keys"
6063 #~ msgstr "Nooleklahvide lubamine"
6065 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
6066 #~ msgstr "Kas nooleklahve saab kasutada kirjete loendis liikumiseks"
6068 #~ msgid "Always enable arrows"
6069 #~ msgstr "Nooled on alati lubatud"
6071 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
6072 #~ msgstr "Iganenud omadus, mida eiratakse"
6074 #~ msgid "Case sensitive"
6075 #~ msgstr "Tõstutundlik"
6077 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
6078 #~ msgstr "Kas vastav nimekirja kirje on tõstutundlik või mitte"
6080 #~ msgid "Minimum X"
6081 #~ msgstr "Väikseim X"
6083 #~ msgid "Minimum possible value for X"
6084 #~ msgstr "X-i väikseim võimalik väärtus"
6086 #~ msgid "Maximum X"
6087 #~ msgstr "Suurim X"
6089 #~ msgid "Maximum possible X value"
6090 #~ msgstr "X-i suurim võimalik väärtus"
6092 #~ msgid "Minimum Y"
6093 #~ msgstr "Väikseim Y"
6095 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
6096 #~ msgstr "Y-i väikseim võimalik väärtus"
6098 #~ msgid "Maximum Y"
6099 #~ msgstr "Suurim Y"
6101 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
6102 #~ msgstr "Y-i suurim võimalik väärtus"
6104 #~ msgid "Has separator"
6105 #~ msgstr "Omab eraldajat"
6107 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
6108 #~ msgstr "Kas dialoogil on nuppude kohal eraldaja"
6110 #~ msgid "Invisible char set"
6111 #~ msgstr "Nähtamatu märk määratud"
6113 #~ msgid "State Hint"
6114 #~ msgstr "Olekusvihje"
6116 #~ msgid "File System Backend"
6117 #~ msgstr "Failisüsteemi taustaprogramm"
6119 #~ msgid "Name of file system backend to use"
6120 #~ msgstr "Kasutatava failisüsteemi taustaprogrammi nimi"
6122 #~ msgid "The currently selected filename"
6123 #~ msgstr "Hetkel valitud faili nimi"
6125 #~ msgid "Show file operations"
6126 #~ msgstr "Näita failitegevusi"
6128 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
6129 #~ msgstr "Hetkel valitud GdkFont"
6134 #~ msgid "Use separator"
6135 #~ msgstr "Eraldaja kasutamine"
6138 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
6140 #~ msgstr "Kas teatedialoogi teate ja nuppude vahel peab olema eraldaja"
6142 #~ msgid "Tab Border"
6143 #~ msgstr "Saki ääris"
6145 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
6146 #~ msgstr "Saki sildi ümber oleva äärise laius"
6148 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
6149 #~ msgstr "Saki rõhtne ääris"
6151 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
6152 #~ msgstr "Sakisildi rõhtsa äärise laius"
6154 #~ msgid "Vertical Tab Border"
6155 #~ msgstr "Saki püstine ääris"
6157 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
6158 #~ msgstr "Sakisildi püstise äärise laius"
6160 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
6161 #~ msgstr "Kas sakis peavad olema ühesuurused või mitte"
6163 #~ msgid "Spacing around indicator"
6164 #~ msgstr "Näidiku ümber olev ruum"
6167 #~ msgstr "Vilkumine"
6169 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
6170 #~ msgstr "Kas olekuikoon vilgub või mitte"
6172 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6173 #~ msgstr "Tekstividina rõhtjoondus"
6175 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6176 #~ msgstr "Tekstividina püstjoondus"
6178 #~ msgid "Line Wrap"
6179 #~ msgstr "Reamurdmine"
6181 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6182 #~ msgstr "Kas vidinate servas murtakse ridu või mitte"
6184 #~ msgid "Word Wrap"
6185 #~ msgstr "Sõnade murdmine"
6187 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6188 #~ msgstr "Kas sõnad murtakse vidina serval või mite"
6193 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6194 #~ msgstr "Kas tööriistariba vihjed peaks olema aktiveeritud või mitte"
6196 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6197 #~ msgstr "Vidina horisontaalne suund"
6199 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6200 #~ msgstr "Vidina vertikaalne suund"
6202 #~ msgid "Draw Border"
6203 #~ msgstr "Raami joonistamine"
6206 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
6207 #~ "the time a bad idea"
6209 #~ "Kui TÕENE, siis aknal puudub minimaalne suurus. Sättides selle TÕESEKS on "
6210 #~ "99% ulatuses halb idee"
6212 #~ msgid "Allow Grow"
6213 #~ msgstr "Luba kasvada"
6215 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6217 #~ "Kui TÕENE, siis kasutajad saavad laiendada akent miinimumsuurusest "
6220 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
6221 #~ msgstr "Tööriistariba suund"