1 # GTK+ omaduste eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+-properties.
4 # Copyright (C) 1999, 2002–2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2009–2011 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002–2004.
10 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005–2007, 2010, 2011.
11 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2006.
12 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
18 "%2b&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-01-15 05:40+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-01-15 16:02+0200\n"
21 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
22 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #| msgid "Default Display"
37 msgid "Standard cursor type"
38 msgstr "Teisene tekst"
40 msgid "Display of this cursor"
43 msgid "Device Display"
46 msgid "Display which the device belongs to"
47 msgstr "Kuva, mille alla seade kuulub"
49 msgid "Device manager"
52 msgid "Device manager which the device belongs to"
53 msgstr "Seadmehaldur, mille alla seade kuulub"
61 msgid "Device role in the device manager"
62 msgstr "Seadme roll seadmehalduris"
64 msgid "Associated device"
67 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
71 msgstr "Sisendallikas"
73 msgid "Source type for the device"
74 msgstr "Selle seadme sisendallika liik"
76 msgid "Input mode for the device"
77 msgstr "Seadme sisendrežiim"
79 msgid "Whether the device has a cursor"
80 msgstr "Kas seadmel on kursor või mitte"
82 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
83 msgstr "Kas seadmel on selle liikumist järgiv nähtav kursor või mitte"
85 msgid "Number of axes in the device"
86 msgstr "Seadme telgede arv"
88 msgid "Display for the device manager"
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Vaikimisi kuva"
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "GDK vaikimisi kuva"
98 msgstr "Kirjatüübi valikud"
100 msgid "The default font options for the screen"
101 msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi valikud ekraani jaoks"
103 msgid "Font resolution"
104 msgstr "Fondi eraldusvõime"
106 msgid "The resolution for fonts on the screen"
107 msgstr "Ekraanifontide eraldusvõime"
115 msgid "Device identifier"
116 msgstr "Seadme identifikaator"
121 msgid "Opcode for XInput2 requests"
127 msgid "Event base for XInput events"
131 msgstr "Programmi nimi"
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
137 "Programmi nimi. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on "
138 "g_get_application_name()"
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Programmi versioon"
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Programmi versioon"
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Autoriõiguste string"
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Programmi kohta kehtivate autoriõiguste andmed"
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "Kommentaaristring"
155 msgid "Comments about the program"
156 msgstr "Programmi kohta käivad kommentaarid"
159 msgstr "Litsentsi liik"
161 msgid "The license type of the program"
162 msgstr "Programmi litsentsi liik"
165 msgstr "Veebisaidi URL"
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Programmi veebisaidi URL"
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Veebisaidi silt"
174 #| msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgid "The label for the link to the website of the program"
176 msgstr "Programmi veebisaidi URL"
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Programmi autorite nimekiri"
185 msgstr "Dokumenteerijad"
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Programmi dokumenteerijate nimekiri"
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "Programmile kunstiloomingu teinud autorite nimekiri"
196 msgid "Translator credits"
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr "Tõlkijate nimekiri. See string peaks olema märgitud tõlgitavaks"
207 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
208 "gtk_window_get_default_icon_list()"
210 "Programmi andmete kasti logo. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on "
211 "selleks gtk_window_get_default_icon_list()"
213 msgid "Logo Icon Name"
214 msgstr "Logoikooni nimi"
216 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
217 msgstr "Nimeline ikoon, mida kasutatakse programmi andmete kastis."
220 msgstr "Litsensiridade murdmine"
222 msgid "Whether to wrap the license text."
223 msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
225 msgid "Accelerator Closure"
228 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
231 msgid "Accelerator Widget"
232 msgstr "Kiirklahvide vidin"
234 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
235 msgstr "Vidin kiirklahvide muutumiste jälgimiseks"
240 msgid "A unique name for the action."
241 msgstr "Toimingu unikaalne nimi"
246 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
248 "Selle toimingu aktiveerivatel menüükirjetel ja nuppudel kasutatav silt."
253 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
254 msgstr "Tööriistariba nuppudel kasutatav lühike silt."
259 msgid "A tooltip for this action."
260 msgstr "Selle toimingu kohta käiv vihje."
265 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
271 msgid "The GIcon being displayed"
277 msgid "The name of the icon from the icon theme"
278 msgstr "Ikooniteemast pärinev ikooni nimi"
280 msgid "Visible when horizontal"
281 msgstr "Nähtav kui horisontaalne"
284 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
288 msgid "Visible when overflown"
289 msgstr "Nähtav kui ülejooksev"
292 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
296 msgid "Visible when vertical"
297 msgstr "Nähtav kui vertikaalne"
300 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
302 msgstr "Kas tööriistariba kirje on riba püstise suuna korral nähtav."
308 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
309 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
311 "Kas see toiming on hinnatud tähtsaks. Kui see valik on märgitud, siis selle "
312 "toimingu puhul kuvavad tööriistakirjete proksid teksti "
313 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režiimis."
315 msgid "Hide if empty"
316 msgstr "Peidetakse kui on tühi"
318 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
324 msgid "Whether the action is enabled."
325 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
330 msgid "Whether the action is visible."
331 msgstr "Kas tegevus on nähtav või mitte."
334 msgstr "Tegevuste grupp"
337 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
341 msgid "Always show image"
345 msgid "Whether the image will always be shown"
346 msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
348 msgid "A name for the action group."
349 msgstr "Tegevuste grupi nimi."
351 msgid "Whether the action group is enabled."
352 msgstr "Kas tegevuste grupp on lubatud või mitte."
354 msgid "Whether the action group is visible."
355 msgstr "Kas tegevuste grupp on nähtav või mitte."
357 msgid "Related Action"
358 msgstr "Seotud tegevus"
360 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
363 msgid "Use Action Appearance"
366 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
372 msgid "The value of the adjustment"
375 msgid "Minimum Value"
376 msgstr "Väikseim väärtus"
378 msgid "The minimum value of the adjustment"
381 msgid "Maximum Value"
382 msgstr "Suurim väärtus"
384 msgid "The maximum value of the adjustment"
387 msgid "Step Increment"
388 msgstr "Suurenduse samm"
390 msgid "The step increment of the adjustment"
393 msgid "Page Increment"
396 msgid "The page increment of the adjustment"
400 msgstr "Lehekülje suurus"
402 msgid "The page size of the adjustment"
405 msgid "Horizontal alignment"
409 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
413 msgid "Vertical alignment"
417 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
421 msgid "Horizontal scale"
425 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
426 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
428 "Kui vaba horisontaalruumi on rohkem, kui lapsobjekti jaoks vaja, siis kui "
429 "palju sellest kasutab lapsobjeks. 0.0 tähendab et mitte midagi, 1.0 tähendab "
432 msgid "Vertical scale"
436 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
437 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
439 "Kui vaba vertikaalruumi on rohkem, kui lapsobjekt vajab, siis kui palju "
440 "sellest kasutab lapsobjekt. 0.0 tähendab et mitte midagi, 1.0 tähendab kõike."
443 msgstr "Ülemine polsterdus"
445 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
446 msgstr "Vidina ülaosale lisatav polsterdus."
448 msgid "Bottom Padding"
449 msgstr "Alumine polsterdus"
451 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
452 msgstr "Vidina alaosale lisatav polsterdus."
455 msgstr "Vasakpoolne polsterdus"
457 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
458 msgstr "Vidina vasakule poole lisatav polsterdus."
460 msgid "Right Padding"
461 msgstr "Parempoolne polsterdus"
463 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
464 msgstr "Vidina paremale poole lisatav polsterdus."
466 msgid "Include an 'Other...' item"
470 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
471 "GtkAppChooserDialog"
477 msgid "The content type used by the open with object"
483 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
486 msgid "Show default app"
490 #| msgid "Whether the widget is the default widget"
491 msgid "Whether the widget should show the default application"
492 msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
494 msgid "Show recommended apps"
498 #| msgid "Whether images should be shown on buttons"
499 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
500 msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
502 msgid "Show fallback apps"
506 #| msgid "Whether the widget is the default widget"
507 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
508 msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
511 #| msgid "Show Tooltips"
512 msgid "Show other apps"
513 msgstr "Vihjete näitamine"
516 #| msgid "Whether the widget has the input focus"
517 msgid "Whether the widget should show other applications"
518 msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
521 #| msgid "Show Day Names"
522 msgid "Show all apps"
523 msgstr "Päevanimede näitamine"
526 #| msgid "Whether images should be shown on buttons"
527 msgid "Whether the widget should show all applications"
528 msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
530 msgid "Widget's default text"
533 msgid "The default text appearing when there are no applications"
536 msgid "Arrow direction"
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "Nooleotsa osutamise suund"
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Noolt ümbritseva varju välimus"
548 msgid "Arrow Scaling"
549 msgstr "Noole skaleerimine"
551 msgid "Amount of space used up by arrow"
552 msgstr "Noole poolt kasutatava ruumi hulk"
554 msgid "Horizontal Alignment"
557 msgid "X alignment of the child"
558 msgstr "Lapse joondamine X-teljel"
560 msgid "Vertical Alignment"
563 msgid "Y alignment of the child"
564 msgstr "Lapse joondamine Y-teljel"
567 msgstr "Külgede suhe"
569 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
571 "Külgede suhe, kui \"Alamobjekti järgi\" (obey_child) väärtuseks on väär."
574 msgstr "Alamobjekti järgi"
576 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
579 msgid "Header Padding"
580 msgstr "Päise polsterdus"
582 msgid "Number of pixels around the header."
583 msgstr "Dokumendi päise ümber olevate pikslite arv."
585 msgid "Content Padding"
586 msgstr "Sisu polsterdus"
588 msgid "Number of pixels around the content pages."
589 msgstr "Sisulehtede ümber olevate pikslite arv."
592 msgstr "Lehekülje liik"
594 msgid "The type of the assistant page"
598 msgstr "Lehe pealkiri"
600 msgid "The title of the assistant page"
606 msgid "Header image for the assistant page"
609 msgid "Sidebar image"
610 msgstr "Külgpaani pilt"
612 msgid "Sidebar image for the assistant page"
615 msgid "Page complete"
618 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
621 msgid "Minimum child width"
622 msgstr "Lapse vähim laius"
624 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
625 msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim laius"
627 msgid "Minimum child height"
628 msgstr "Lapse vähim kõrgus"
630 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
631 msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim kõrgus"
633 msgid "Child internal width padding"
636 msgid "Amount to increase child's size on either side"
639 msgid "Child internal height padding"
642 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
646 msgstr "Paigutuse laad"
650 #| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
651 #| "spread, edge, start and end"
653 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
656 "Kuidas nupud kastis asetsevad. Võimalikud väärtused on vaikimisi, kõrvuti, "
657 "serval, alguses ja lõpus"
663 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
670 msgid "The amount of space between children"
671 msgstr "Alamkirjete vahel olev ruum"
676 msgid "Whether the children should all be the same size"
677 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
682 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
683 msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
689 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
692 "Kas lapsobjektile antud lisaruum tuleb eraldada lapsobjektile või selle "
698 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
699 msgstr "Lisavahe mis läheb lapsvidina ja tema naabrite vahele, pikslites"
705 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
706 "start or end of the parent"
712 msgid "The index of the child in the parent"
715 msgid "Translation Domain"
718 msgid "The translation domain used by gettext"
719 msgstr "Gettext'i poolt kasutatav tõlkedomeen"
722 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
724 msgstr "Nupul oleva sildividina tekst juhuks, kui nupp sisaldab tekstividinat"
726 msgid "Use underline"
727 msgstr "Alakriipsu kasutamine"
730 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
731 "for the mnemonic accelerator key"
733 "Määramise korral tähendab tekstis olev alakriips, et sellest järgnevale "
734 "märgile vastav klahv on mnemooniline kiirklahv"
740 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
743 msgid "Focus on click"
744 msgstr "Fookus klõpsamisel"
746 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
747 msgstr "Kas nupp saab selle hiirega klõpsamisel fookuse või mitte"
749 msgid "Border relief"
750 msgstr "Äärise reljeef"
752 msgid "The border relief style"
753 msgstr "Äärise reljeefi laad"
755 msgid "Horizontal alignment for child"
756 msgstr "Lapse rõhtjoondus"
758 msgid "Vertical alignment for child"
759 msgstr "Lapse püstjoondus"
764 msgid "Child widget to appear next to the button text"
765 msgstr "Nuputeksti kõrval asuv alamvidin"
767 msgid "Image position"
768 msgstr "Pildi asukoht"
770 msgid "The position of the image relative to the text"
771 msgstr "Pildi asukoht teksti suhtes"
773 msgid "Default Spacing"
777 #| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
778 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
779 msgstr "CAN_DEFAULT nuppudele lisatav täiendav ruum"
781 msgid "Default Outside Spacing"
785 #| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
787 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
789 msgstr "CAN_DEFAULT nuppudele lisatav täiendav ruum"
791 msgid "Child X Displacement"
795 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
798 msgid "Child Y Displacement"
802 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
805 msgid "Displace focus"
809 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
814 msgstr "Sisemine ääris"
816 msgid "Border between button edges and child."
819 msgid "Image spacing"
820 msgstr "Pildi kaugus"
822 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
823 msgstr "Pildi ja sildi vahel oleva vahe suurus pikslites"
828 msgid "The selected year"
829 msgstr "Valitud aasta"
834 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
835 msgstr "Valitud kuu (number vahemikus 0 kuni 11)"
841 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
842 "currently selected day)"
843 msgstr "Valitud päev (number vahemikus 1 kuni 31, või 0 valiku tühistamiseks)"
848 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
849 msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse päist"
851 msgid "Show Day Names"
852 msgstr "Päevanimede näitamine"
854 msgid "If TRUE, day names are displayed"
855 msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse päevade nimesid"
857 msgid "No Month Change"
858 msgstr "Kuud ei saa muuta"
860 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
861 msgstr "Kui märgitud, siis pole kuud võimalik muuta"
863 msgid "Show Week Numbers"
864 msgstr "Nädalanumbrite näitamine"
866 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
867 msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse nädalate numberid"
869 msgid "Details Width"
870 msgstr "Üksikasjade laius"
872 msgid "Details width in characters"
873 msgstr "Üksikasjade laius märkides"
875 msgid "Details Height"
876 msgstr "Üksikasjade kõrgus"
878 msgid "Details height in rows"
879 msgstr "Üksikasjade kõrgus ridades"
882 msgstr "Üksikasjade näitamine"
884 msgid "If TRUE, details are shown"
885 msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse üksikasju"
888 msgstr "Sisemine ääris"
891 #| msgid "Inner Border"
892 msgid "Inner border space"
893 msgstr "Sisemine ääris"
895 msgid "Vertical separation"
899 msgid "Space between day headers and main area"
900 msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
902 msgid "Horizontal separation"
906 msgid "Space between week headers and main area"
907 msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
909 msgid "Space which is inserted between cells"
913 #| msgid "Whether the widget responds to input"
914 msgid "Whether the cell expands"
915 msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
923 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
924 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
925 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
928 #| msgid "Pixel size"
930 msgstr "Piksli suurus"
933 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
934 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
935 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
940 msgstr "Lehekülje liik"
943 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
944 "start or end of the cell area"
951 #| msgid "The item which is currently active"
952 msgid "The cell which currently has focus"
953 msgstr "Hetkel aktiivne element"
959 #| msgid "The item which is currently active"
960 msgid "The cell which is currently being edited"
961 msgstr "Hetkel aktiivne element"
969 #| msgid "The current page in the document"
970 msgid "The widget currently editing the edited cell"
971 msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
976 msgid "The Cell Area this context was created for"
979 msgid "Minimum Width"
980 msgstr "Minimaalne laius"
983 #| msgid "Minimum child width"
984 msgid "Minimum cached width"
985 msgstr "Lapse vähim laius"
988 #| msgid "Minimum child height"
989 msgid "Minimum Height"
990 msgstr "Lapse vähim kõrgus"
993 #| msgid "Minimum child height"
994 msgid "Minimum cached height"
995 msgstr "Lapse vähim kõrgus"
997 msgid "Editing Canceled"
1000 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1003 msgid "Accelerator key"
1006 msgid "The keyval of the accelerator"
1007 msgstr "Kiirklahvi väärtus"
1009 msgid "Accelerator modifiers"
1010 msgstr "Kiirklahvide muuteklahvid"
1012 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1013 msgstr "Kiirklahvide muuteklahvi mask"
1015 msgid "Accelerator keycode"
1016 msgstr "Kiirklahvi kood"
1018 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1019 msgstr "Kiirklahvi raudvaraline klahvikood"
1021 msgid "Accelerator Mode"
1022 msgstr "Kiirklahvide režiim"
1024 msgid "The type of accelerators"
1025 msgstr "Kiirklahvide liik"
1030 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1036 msgid "Display the cell"
1039 msgid "Display the cell sensitive"
1069 msgid "The fixed width"
1070 msgstr "Fikseeritud laius"
1075 msgid "The fixed height"
1076 msgstr "Fikseeritud kõrgus"
1079 msgstr "On laiendaja"
1081 msgid "Row has children"
1082 msgstr "Rida omab alamridu"
1085 msgstr "On laiendatud"
1087 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1088 msgstr "Rida on laiendaja ja on ka laiendatud olekus"
1090 msgid "Cell background color name"
1091 msgstr "Lahtri taustavärvi nimi"
1093 msgid "Cell background color as a string"
1094 msgstr "Lahtri taustavärv stringina"
1096 msgid "Cell background color"
1097 msgstr "Lahtri taustavärv"
1099 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1100 msgstr "Lahtri taustavärv GdkColor vormingus"
1102 msgid "Cell background RGBA color"
1103 msgstr "Lahtri RGBA-taustavärv"
1106 #| msgid "Cell background color as a GdkColor"
1107 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1108 msgstr "Lahtri taustavärv GdkColor vormingus"
1113 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1116 msgid "Cell background set"
1119 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1125 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1129 msgstr "Tekstiveerg"
1131 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1137 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1140 msgid "Pixbuf Object"
1143 msgid "The pixbuf to render"
1146 msgid "Pixbuf Expander Open"
1149 msgid "Pixbuf for open expander"
1152 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1155 msgid "Pixbuf for closed expander"
1161 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1167 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1173 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1176 msgid "Follow State"
1179 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1185 msgid "Value of the progress bar"
1186 msgstr "Edenemisriba väärtus"
1191 msgid "Text on the progress bar"
1192 msgstr "Edenemisriba tekst"
1198 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1199 "don't know how much."
1202 msgid "Text x alignment"
1203 msgstr "Teksti X-joondus"
1206 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1209 "Teksti rõhtjoondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. Vasakult paremale (RTL) "
1210 "paigustuste korral vastupidi."
1212 msgid "Text y alignment"
1213 msgstr "Teksti Y-joondus"
1215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1216 msgstr "Teksti püstjoondus: 0 - ülevalt, 1 - alt."
1222 #| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1223 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1224 msgstr "Edenemisriba ja selle kasvamise suund"
1229 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1235 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1241 msgid "The number of decimal places to display"
1242 msgstr "Kuvatavate komakohtade arv"
1248 #| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1249 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1250 msgstr "Kas valitud kirjatüübi laadi näidatakse sildil või mitte"
1253 #| msgid "Name of the printer"
1254 msgid "Pulse of the spinner"
1255 msgstr "Printeri nimi"
1257 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1260 msgid "Text to render"
1266 msgid "Marked up text to render"
1272 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1275 msgid "Single Paragraph Mode"
1276 msgstr "Ühe lõigu stiil"
1279 #| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1280 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1281 msgstr "Kas kogu teksti hoitakse ühe lõiguna"
1283 msgid "Background color name"
1284 msgstr "Taustavärvi nimi"
1286 msgid "Background color as a string"
1287 msgstr "Taustavärv stringina"
1289 msgid "Background color"
1292 msgid "Background color as a GdkColor"
1293 msgstr "Taustavärv GdkColor väärtusena"
1295 msgid "Background color as RGBA"
1296 msgstr "Taustavärv RGBA vormingus"
1298 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1299 msgstr "Taustavärv GdkRGBA väärtusena"
1301 msgid "Foreground color name"
1302 msgstr "Esiplaanivärvi nimi"
1304 msgid "Foreground color as a string"
1305 msgstr "Esiplaanivärv stringina"
1307 msgid "Foreground color"
1308 msgstr "Esiplaanivärv"
1310 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1311 msgstr "Esiplaanivärv GdkColor väärtusena"
1313 msgid "Foreground color as RGBA"
1314 msgstr "Esiplaanivärv RGBA vormingus"
1316 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1317 msgstr "Esiplaanivärv GdkRGBA väärtusena"
1322 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1323 msgstr "Kas tekst on kasutaja poolt muudetav"
1328 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1331 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1332 msgstr "Kirjatüübi kirjeldus PangoFontDescription struktuurina"
1335 msgstr "Kirjaperekond"
1337 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1338 msgstr "Kirjaperekonna nimi (näiteks Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1343 msgid "Font variant"
1347 msgstr "Kirja paksus"
1349 msgid "Font stretch"
1350 msgstr "Kirja venitus"
1353 msgstr "Kirjasuurus"
1356 msgstr "Kirjapunkte"
1358 msgid "Font size in points"
1359 msgstr "Kirja suurus punktides"
1364 msgid "Font scaling factor"
1371 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1374 msgid "Strikethrough"
1375 msgstr "Läbikriipsutus"
1377 msgid "Whether to strike through the text"
1378 msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte"
1381 msgstr "Allajoonimine"
1383 msgid "Style of underline for this text"
1384 msgstr "Teksti allajoonimise stiil"
1390 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1391 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1392 "probably don't need it"
1399 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1400 "have enough room to display the entire string"
1403 msgid "Width In Characters"
1404 msgstr "Laius märkides"
1406 msgid "The desired width of the label, in characters"
1407 msgstr "Sildi soovitud laius märkides"
1409 msgid "Maximum Width In Characters"
1410 msgstr "Maksimaalne laius märkides"
1413 #| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
1414 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1415 msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides"
1418 msgstr "Murdmisrežiim"
1421 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1422 "have enough room to display the entire string"
1424 "Kuidas murda teksti mitmele reale juhul, kui tekstiväli pole terve stringi "
1425 "kuvamiseks piisavalt lai."
1428 msgstr "Murdmise laius"
1430 msgid "The width at which the text is wrapped"
1431 msgstr "Laius, kustmaalt teksti murtakse"
1436 msgid "How to align the lines"
1437 msgstr "Kuidas jooni joondatakse"
1439 msgid "Background set"
1442 msgid "Whether this tag affects the background color"
1445 msgid "Foreground set"
1448 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1451 msgid "Editability set"
1454 msgid "Whether this tag affects text editability"
1457 msgid "Font family set"
1460 msgid "Whether this tag affects the font family"
1463 msgid "Font style set"
1466 msgid "Whether this tag affects the font style"
1469 msgid "Font variant set"
1472 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1475 msgid "Font weight set"
1478 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1481 msgid "Font stretch set"
1484 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1487 msgid "Font size set"
1490 msgid "Whether this tag affects the font size"
1493 msgid "Font scale set"
1496 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1502 msgid "Whether this tag affects the rise"
1505 msgid "Strikethrough set"
1508 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1511 msgid "Underline set"
1514 msgid "Whether this tag affects underlining"
1517 msgid "Language set"
1520 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1523 msgid "Ellipsize set"
1526 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1532 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1535 msgid "Toggle state"
1538 msgid "The toggle state of the button"
1541 msgid "Inconsistent state"
1544 msgid "The inconsistent state of the button"
1548 msgstr "Aktiveeritav"
1550 msgid "The toggle button can be activated"
1556 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1559 msgid "Indicator size"
1560 msgstr "Näidiku suurus"
1562 msgid "Size of check or radio indicator"
1563 msgstr "Märkeruudu või raadionäidiku suurus"
1565 msgid "Background RGBA color"
1566 msgstr "RGBA-taustavärv"
1568 msgid "CellView model"
1569 msgstr "LahtriVaate (CellView) mudel"
1571 msgid "The model for cell view"
1572 msgstr "Lahtrivaate mudel"
1577 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
1580 msgid "Cell Area Context"
1583 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
1587 #| msgid "Sensitive"
1588 msgid "Draw Sensitive"
1592 #| msgid "Whether there should be an icon near the item"
1593 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
1594 msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
1601 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
1604 msgid "Indicator Size"
1605 msgstr "Näidiku suurus"
1607 msgid "Indicator Spacing"
1608 msgstr "Ruum näidiku ümber"
1610 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1611 msgstr "Ruum märkeruudu või raadionäidiku ümber"
1613 msgid "Whether the menu item is checked"
1616 msgid "Inconsistent"
1619 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1622 msgid "Draw as radio menu item"
1625 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1629 msgstr "Läbipaistvuse kasutamine"
1632 #| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1633 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1634 msgstr "Kas värvus on läbipaistev või mitte"
1639 msgid "The title of the color selection dialog"
1640 msgstr "Värvivaliku dialoogiakna pealkiri"
1642 msgid "Current Color"
1643 msgstr "Praegune värvus"
1645 msgid "The selected color"
1646 msgstr "Valitud värvus"
1648 msgid "Current Alpha"
1649 msgstr "Praegune läbipaistvus"
1651 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1653 "Läbipaistvuse tase (0 - täiesti läbipaistev, 65535 - täiesti läbipaistmatu)"
1655 msgid "Current RGBA Color"
1656 msgstr "Praegune RGBA-värvus"
1658 msgid "The selected RGBA color"
1659 msgstr "Valitud RGBA-värvus"
1661 msgid "Has Opacity Control"
1662 msgstr "Koos katvuse määramisega"
1664 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1665 msgstr "Kas värvuse valijaga on võimalik katvust määrata või mitte"
1670 msgid "Whether a palette should be used"
1671 msgstr "Kas paletti kasutatakse või mitte"
1673 msgid "The current color"
1674 msgstr "Praegune värvus"
1676 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1678 "Praegune katvuse väärtus (0 on täiesti läbipaistev, 65535 on täiesti "
1681 msgid "Current RGBA"
1682 msgstr "Praegune RGBA"
1684 msgid "The current RGBA color"
1685 msgstr "Praegune RGBA-värvus"
1687 msgid "Color Selection"
1688 msgstr "Värvuse valik"
1690 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1691 msgstr "Dialoogiga põimitud värvusevalik."
1696 msgid "The OK button of the dialog."
1697 msgstr "Teatedialoogi nupp Olgu."
1699 msgid "Cancel Button"
1700 msgstr "Loobumise nupp"
1702 msgid "The cancel button of the dialog."
1703 msgstr "Teatedialoogi nupp Loobu."
1708 msgid "The help button of the dialog."
1709 msgstr "Dialoogi abinupp."
1711 msgid "ComboBox model"
1714 msgid "The model for the combo box"
1717 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1720 msgid "Row span column"
1723 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1726 msgid "Column span column"
1729 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1733 msgstr "Aktiivne element"
1735 msgid "The item which is currently active"
1736 msgstr "Hetkel aktiivne element"
1738 msgid "Add tearoffs to menus"
1741 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1747 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1748 msgstr "Kas valikukast joonistab lapskirje ümber raami või mitte"
1750 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1752 "Kas valikukast fokuseeritakse sellel hiirega klõpsamise korral või mitte"
1754 msgid "Tearoff Title"
1755 msgstr "Lahtirebimise pealkiri"
1758 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1760 msgstr "Hüpikakna lahtirebimise korral aknahalduri poolt kuvatav pealkiri"
1765 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1768 msgid "Button Sensitivity"
1769 msgstr "Nupu tundlikkus"
1772 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1773 msgstr "Kas nupp saab selle hiirega klõpsamisel fookuse või mitte"
1776 #| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1777 msgid "Whether combo box has an entry"
1778 msgstr "Kas valikukast joonistab lapskirje ümber raami või mitte"
1781 #| msgid "Text Column"
1782 msgid "Entry Text Column"
1783 msgstr "Tekstiveerg"
1786 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
1787 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
1796 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
1806 #| msgid "The name of the icon from the icon theme"
1807 msgid "The value of the id column for the active row"
1808 msgstr "Ikooniteemast pärinev ikooni nimi"
1811 #| msgid "Fixed Width"
1812 msgid "Popup Fixed Width"
1813 msgstr "Fikseeritud laius"
1816 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
1817 "width of the combo box"
1820 msgid "Appears as list"
1823 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1827 msgstr "Noole suurus"
1829 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1830 msgstr "Ripploendis oleva noole väikseim võimalik suurus"
1835 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1836 msgstr "Mis liiku vari joonistatakse ripploendi ümber"
1839 msgstr "Suuruse muutmise režiim"
1841 msgid "Specify how resize events are handled"
1842 msgstr "Kuidas suuruse muutumise sündmusi käsitletakse"
1844 msgid "Border width"
1845 msgstr "Äärise laius"
1847 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1853 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1856 msgid "Content area border"
1857 msgstr "Sisupiirkonna ääris"
1859 msgid "Width of border around the main dialog area"
1860 msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
1862 msgid "Content area spacing"
1865 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
1868 msgid "Button spacing"
1869 msgstr "Nupu kaugus"
1871 msgid "Spacing between buttons"
1872 msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
1874 msgid "Action area border"
1877 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1883 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
1886 msgid "Cursor Position"
1887 msgstr "Kursori asukoht"
1889 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1890 msgstr "Sisestuskursori asukoht märkide vahel"
1892 msgid "Selection Bound"
1893 msgstr "Valiku piir"
1896 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1897 msgstr "Kursoriga valitud valiku teise otsa asukoht märkide vahel"
1899 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1900 msgstr "Kas kirje sisu saab muuta"
1902 msgid "Maximum length"
1903 msgstr "Suurim pikkus"
1905 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1907 "Suurim märkide arv sellel väljal. Null tähendab, et pikkus pole piiratud"
1913 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1917 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1921 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1924 msgid "Invisible character"
1925 msgstr "Nähtamatu märk"
1927 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1929 "Märk, mida kasutatakse välja sisu peitmiseks (nö \"paroolisisestamise "
1932 msgid "Activates default"
1936 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1937 "dialog) when Enter is pressed"
1940 msgid "Width in chars"
1941 msgstr "Laius märkides"
1943 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1944 msgstr "Kirje jaoks jäetava ruumi suurus märkides"
1946 msgid "Scroll offset"
1949 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1952 msgid "The contents of the entry"
1959 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1962 "Rõhtne joondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. Vasakult paremale (RTL) "
1963 "paigustuste korral vastupidi."
1965 msgid "Truncate multiline"
1968 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1971 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
1974 msgid "Overwrite mode"
1975 msgstr "Ülekirjutamine"
1978 msgid "Whether new text overwrites existing text"
1979 msgstr "Kas sisestatud tekst kirjutab olemasoleva teksti üle või mitte"
1982 msgstr "Teksti pikkus"
1984 msgid "Length of the text currently in the entry"
1988 #| msgid "Invisible character"
1989 msgid "Invisible character set"
1990 msgstr "Nähtamatu märk"
1993 msgid "Whether the invisible character has been set"
1994 msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
1996 msgid "Caps Lock warning"
1999 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2003 msgid "Progress Fraction"
2004 msgstr "Programmi versioon"
2007 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2008 msgstr "Salve suund"
2010 msgid "Progress Pulse Step"
2014 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2015 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2018 msgid "Primary pixbuf"
2021 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2025 msgid "Secondary pixbuf"
2026 msgstr "Teisene tekst"
2028 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2031 msgid "Primary stock ID"
2034 msgid "Stock ID for primary icon"
2038 msgid "Secondary stock ID"
2039 msgstr "Teisene tekst"
2041 msgid "Stock ID for secondary icon"
2045 msgid "Primary icon name"
2046 msgstr "Ikooninimede loetelu"
2048 msgid "Icon name for primary icon"
2052 msgid "Secondary icon name"
2053 msgstr "Teisene tekst"
2055 msgid "Icon name for secondary icon"
2058 msgid "Primary GIcon"
2062 msgid "GIcon for primary icon"
2063 msgstr "Selle akna ikoon"
2066 msgid "Secondary GIcon"
2067 msgstr "Teisene tekst"
2069 msgid "GIcon for secondary icon"
2073 msgid "Primary storage type"
2074 msgstr "Lehekülje liik"
2076 msgid "The representation being used for primary icon"
2080 msgid "Secondary storage type"
2081 msgstr "Teisene tekst"
2083 msgid "The representation being used for secondary icon"
2086 msgid "Primary icon activatable"
2090 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2091 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
2094 msgid "Secondary icon activatable"
2095 msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
2098 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2099 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
2102 msgid "Primary icon sensitive"
2103 msgstr "Tõstutundlik"
2106 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2107 msgstr "Kas vastav nimekirja kirje on tõstutundlik või mitte"
2110 msgid "Secondary icon sensitive"
2111 msgstr "Teisene tekst"
2114 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2115 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
2118 msgid "Primary icon tooltip text"
2119 msgstr "Tõstutundlik"
2122 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2123 msgstr "Selle vidina vihje sisu"
2126 msgid "Secondary icon tooltip text"
2127 msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
2130 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2131 msgstr "Selle vidina vihje sisu"
2134 msgid "Primary icon tooltip markup"
2135 msgstr "Ikooninimede loetelu"
2138 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2139 msgstr "Teisene tekst"
2143 msgstr "GTK moodulid"
2146 msgid "Which IM module should be used"
2147 msgstr "Kas paletti kasutatakse või mitte"
2150 msgid "Icon Prelight"
2154 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2155 msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte"
2158 msgid "Progress Border"
2159 msgstr "Sortimisjärjestus"
2162 msgid "Border around the progress bar"
2163 msgstr "Edenemisriba tekst"
2165 msgid "Border between text and frame."
2166 msgstr "Teksti ja raami vahel asuv ääris."
2169 msgid "The contents of the buffer"
2170 msgstr "Sildi tekst"
2172 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2175 msgid "Completion Model"
2178 msgid "The model to find matches in"
2181 msgid "Minimum Key Length"
2182 msgstr "Minimaalne võtmepikkus"
2184 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2190 msgid "The column of the model containing the strings."
2193 msgid "Inline completion"
2196 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2199 msgid "Popup completion"
2202 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2205 msgid "Popup set width"
2208 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2211 msgid "Popup single match"
2214 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2217 msgid "Inline selection"
2220 msgid "Your description here"
2221 msgstr "Siia tuleb kirjeldus"
2223 msgid "Visible Window"
2224 msgstr "Nähtav aken"
2227 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2235 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2236 "child widget as opposed to below it."
2242 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2243 msgstr "Las laiendaja on lapsvidina näitamiseks avatud või mitte"
2245 msgid "Text of the expander's label"
2246 msgstr "Laiendaja sildi tekst"
2251 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2254 msgid "Space to put between the label and the child"
2257 msgid "Label widget"
2260 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2269 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
2270 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2271 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
2273 msgid "Expander Size"
2274 msgstr "Laiendaja suurus"
2276 msgid "Size of the expander arrow"
2277 msgstr "Laiendaja noole suurus"
2279 msgid "Spacing around expander arrow"
2280 msgstr "Laiendaja noole ümber olev ruum"
2285 msgid "The file chooser dialog to use."
2286 msgstr "Failivalimise dialoog."
2288 msgid "The title of the file chooser dialog."
2289 msgstr "Failivalimise dialoogi pealkiri"
2291 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2292 msgstr "Nupuvidina soovitud laius märkides"
2297 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2298 msgstr "Failivalija poolt teostatava operatsiooni liik."
2303 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2304 msgstr "Hetkel aktiivne filter failivaliku kuva filtreerimiseks"
2307 msgstr "Ainult kohalikud"
2309 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2311 "Kas valitavaid faile peab piiritlema kohalike file: URL-idega või mitte"
2313 msgid "Preview widget"
2314 msgstr "Eelvaatevidin"
2316 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2317 msgstr "Rakenduse poolt toetatud vidin kohandatud vaadete jaoks."
2319 msgid "Preview Widget Active"
2320 msgstr "Eelvaatevidin aktiivne"
2323 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2324 msgstr "Kas kohandatud vaadete eelvaatevidinat näidatakse või mitte."
2326 msgid "Use Preview Label"
2327 msgstr "Eelvaate silt"
2329 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2331 "Kas eelvaate silti koos eelvaadeldava faili nimega kuvatakse või mitte."
2333 msgid "Extra widget"
2336 msgid "Application supplied widget for extra options."
2339 msgid "Select Multiple"
2340 msgstr "Mitmikvalik"
2342 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2343 msgstr "Kas mitme faili valimine on lubatud või mitte"
2346 msgstr "Peidetute näitamine"
2348 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2349 msgstr "Kas peidetud faile ja katalooge näidatakse või mitte"
2351 msgid "Do overwrite confirmation"
2352 msgstr "Ülekirjutamise kinnitus"
2355 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2356 "dialog if necessary."
2358 "Kas failivalija peab salvestamisel küsima faili ülekirjutamise kohta "
2359 "kinnitust või mitte."
2362 #| msgid "Show file operations"
2363 msgid "Allow folder creation"
2364 msgstr "Näita failitegevusi"
2368 #| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
2369 #| "confirmation dialog if necessary."
2371 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2374 "Kas failivalija peab salvestamisel küsima faili ülekirjutamise kohta "
2375 "kinnitust või mitte."
2380 msgid "X position of child widget"
2381 msgstr "Alamvidina asukoht X-teljel"
2386 msgid "Y position of child widget"
2387 msgstr "Alamvidina asukoht Y-teljel"
2389 msgid "The title of the font selection dialog"
2390 msgstr "Kirjatüübi valiku dialoogiakna pealkiri"
2393 msgstr "Kirjatüübi nimi"
2395 msgid "The name of the selected font"
2396 msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
2401 msgid "Use font in label"
2402 msgstr "Kirjatüüp sildil"
2404 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2405 msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte"
2407 msgid "Use size in label"
2408 msgstr "Suurus sildil"
2410 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2411 msgstr "Kas silt joonistatakse valitud suurusega või mitte"
2414 msgstr "Laadi näitamine"
2416 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2417 msgstr "Kas valitud kirjatüübi laadi näidatakse sildil või mitte"
2420 msgstr "Suuruse näitamine"
2422 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2423 msgstr "Kas valitud kirjatüübi suurust näidatakse sildil või mitte"
2426 msgid "The string that represents this font"
2427 msgstr "Seda kirjatüüpi esitav X-string"
2429 msgid "Preview text"
2430 msgstr "Näidistekst"
2432 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2435 msgid "Text of the frame's label"
2436 msgstr "Raami sildi tekst"
2438 msgid "Label xalign"
2439 msgstr "Sildi X-joondus"
2441 msgid "The horizontal alignment of the label"
2442 msgstr "Sildi rõhtne joondamine"
2444 msgid "Label yalign"
2445 msgstr "Sildi Y-joondus"
2447 msgid "The vertical alignment of the label"
2448 msgstr "Sildi püstine joondamine"
2450 msgid "Frame shadow"
2453 msgid "Appearance of the frame border"
2454 msgstr "Raami äärise välimus"
2456 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2460 msgstr "Ruum ridade vahel"
2462 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2463 msgstr "Kahe kohakuti oleva rea vahele jäetava ruumi hulk"
2465 msgid "Column spacing"
2466 msgstr "Ruum veergude vahel"
2468 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2469 msgstr "Kahe kõrvuti oleva veeru vahele jäetava ruumi hulk"
2472 #| msgid "Homogeneous"
2473 msgid "Row Homogeneous"
2477 #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2478 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
2479 msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
2482 #| msgid "Homogeneous"
2483 msgid "Column Homogeneous"
2487 #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2488 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
2489 msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
2491 msgid "Left attachment"
2494 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2497 msgid "Top attachment"
2500 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
2507 #| msgid "The number of columns in the table"
2508 msgid "The number of columns that a child spans"
2509 msgstr "Tabelis olevate veergude arv"
2515 #| msgid "The number of rows in the table"
2516 msgid "The number of rows that a child spans"
2517 msgstr "Tabelis olevate ridade arv"
2519 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2520 msgstr "Konteineri ümber oleva varju välimus"
2522 msgid "Handle position"
2523 msgstr "Sanga asukoht"
2525 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2526 msgstr "Sanga asukoht lapsvidina suhtes"
2532 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2536 msgid "Snap edge set"
2540 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2544 msgid "Child Detached"
2548 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2552 msgid "Selection mode"
2553 msgstr "Valikurežiim"
2555 msgid "The selection mode"
2556 msgstr "Valikurežiim"
2558 msgid "Pixbuf column"
2561 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2564 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2567 msgid "Markup column"
2570 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2573 msgid "Icon View Model"
2574 msgstr "Ikoonivaate mudel"
2576 msgid "The model for the icon view"
2577 msgstr "Ikoonivaate mudel"
2579 msgid "Number of columns"
2580 msgstr "Tulpade arv"
2582 msgid "Number of columns to display"
2583 msgstr "Kuvatavate tulpade arv"
2585 msgid "Width for each item"
2586 msgstr "Iga kirje laius"
2588 msgid "The width used for each item"
2589 msgstr "Iga kirje puhul kasutatav laius"
2591 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2592 msgstr "Kirje lahtrite vahele jäetav ruum"
2595 msgstr "Ridadevaheline ruum"
2597 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2598 msgstr "Tabeli ridade vahele jäetav ruum"
2600 msgid "Column Spacing"
2601 msgstr "Veergudevaheline ruum"
2603 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2604 msgstr "Tabeli veergude vahele jäetav ruum"
2609 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2610 msgstr "Ikoonivaate servadele lisatav ruum"
2612 msgid "Item Orientation"
2616 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2622 msgid "View is reorderable"
2625 msgid "Tooltip Column"
2628 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2629 msgstr "Mudelis asuv veerg, mis sisaldab kirjete tekstilisi vihjeid"
2631 msgid "Item Padding"
2634 msgid "Padding around icon view items"
2637 msgid "Selection Box Color"
2638 msgstr "Valikukasti värv"
2640 msgid "Color of the selection box"
2641 msgstr "Valikukasti värv"
2643 msgid "Selection Box Alpha"
2644 msgstr "Valikukasti alfa"
2646 msgid "Opacity of the selection box"
2647 msgstr "Valikukasti läbipaistmatus"
2652 msgid "A GdkPixbuf to display"
2658 msgid "Filename to load and display"
2661 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2667 msgid "Icon set to display"
2671 msgstr "Ikooni suurus"
2673 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2677 msgstr "Piksli suurus"
2679 msgid "Pixel size to use for named icon"
2680 msgstr "Nimekise ikooni jaoks kasutatav piksli suurus"
2683 msgstr "Animatsioon"
2685 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2688 msgid "Storage type"
2691 msgid "The representation being used for image data"
2694 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2698 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2699 msgstr "Kas sildi teksti saab hiirega märkida või mitte"
2703 msgstr "Tegevuste grupp"
2706 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
2707 msgstr "Vidin kiirendite muutumiste jälgimiseks"
2709 msgid "Message Type"
2712 msgid "The type of message"
2716 msgid "Width of border around the content area"
2717 msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
2720 msgid "Spacing between elements of the area"
2721 msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
2724 msgid "Width of border around the action area"
2725 msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
2730 msgid "The screen where this window will be displayed"
2733 msgid "The text of the label"
2734 msgstr "Sildi tekst"
2736 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2739 msgid "Justification"
2743 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2744 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2745 "GtkMisc::xalign for that"
2752 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2757 msgstr "Reamurdmine"
2759 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2760 msgstr "Kui määratud, siis liiga pikki ridu murtakse"
2762 msgid "Line wrap mode"
2763 msgstr "Reamurdmisrežiim"
2765 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2766 msgstr "Kui reamurdmine on määratud, siis kuidas murdmist teostatakse"
2771 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2772 msgstr "Kas sildi teksti saab hiirega märkida või mitte"
2774 msgid "Mnemonic key"
2775 msgstr "Mnemooniline klahv"
2777 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2778 msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirklahv"
2780 msgid "Mnemonic widget"
2781 msgstr "Mnemooniline vidin"
2783 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2784 msgstr "Mnemoonilise kiirklahvi vajutamise korral aktiveeritav vidin"
2787 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2788 "enough room to display the entire string"
2791 msgid "Single Line Mode"
2792 msgstr "Üherealine režiim"
2794 msgid "Whether the label is in single line mode"
2795 msgstr "Kas silt on üherealises režiimis või mitte"
2800 msgid "Angle at which the label is rotated"
2801 msgstr "Nurk, millega silti pööratakse"
2803 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2804 msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides"
2806 msgid "Track visited links"
2807 msgstr "Külastatud viitade jälgimine"
2809 msgid "Whether visited links should be tracked"
2810 msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte"
2812 msgid "The width of the layout"
2813 msgstr "Paigutuse laius"
2815 msgid "The height of the layout"
2816 msgstr "Paigutuse kõrgus"
2821 msgid "The URI bound to this button"
2827 msgid "Whether this link has been visited."
2828 msgstr "Kas viidatud kohta on külastatud või mitte."
2830 msgid "Pack direction"
2833 msgid "The pack direction of the menubar"
2836 msgid "Child Pack direction"
2839 msgid "The child pack direction of the menubar"
2842 msgid "Style of bevel around the menubar"
2845 msgid "Internal padding"
2846 msgstr "Sisepolsterdus"
2848 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2849 msgstr "Äärise ruum menüüriba varju ja menüükirjete vahel"
2851 msgid "The currently selected menu item"
2852 msgstr "Hetkel valitud menüükirje"
2855 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2856 msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirklahv"
2861 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2865 msgid "Attach Widget"
2868 msgid "The widget the menu is attached to"
2872 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2876 msgid "Tearoff State"
2877 msgstr "Lahtirebimise olek"
2879 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2880 msgstr "Tõeväärtus, mis määrab, kas menüü on lahti rebitud või mitte"
2885 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2888 msgid "Vertical Padding"
2889 msgstr "Püstine polsterdus"
2891 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2892 msgstr "Lisaruum menüü ülemisel ja alumisel serval"
2894 msgid "Reserve Toggle Size"
2899 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
2901 msgstr "Tõeväärtus, mis määrab, kas menüü on lahti rebitud või mitte"
2903 msgid "Horizontal Padding"
2904 msgstr "Rõhtne polsterdus"
2906 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2907 msgstr "Lisaruum menüü vasakul ja paremal serval"
2909 msgid "Vertical Offset"
2910 msgstr "Vertikaalne nihe"
2913 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2916 "Kui menüü on alammenüü, siis määrab see asukoha vertikaalse nihke pikslites"
2918 msgid "Horizontal Offset"
2919 msgstr "Horisontaalne nihe"
2922 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2925 "Kui menüü on alammenüü, siis määrab see asukoha hosirontaalse nihke pikslites"
2927 msgid "Double Arrows"
2928 msgstr "Topeltnooled"
2930 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2931 msgstr "Kerimisel näidatakse alati mõlemat noolt."
2933 msgid "Arrow Placement"
2934 msgstr "Noole asetus"
2936 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2937 msgstr "Kerimisnoolte asukohtade määramine"
2942 msgid "Right Attach"
2945 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2951 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2954 msgid "Bottom Attach"
2957 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2960 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2963 msgid "Right Justified"
2967 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
2973 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2974 msgstr "Menüükirje külge ühendatud alammenüü, selle puudumisel aga NULL"
2976 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2980 msgid "The text for the child label"
2981 msgstr "Sildi tekst"
2983 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
2985 "Noole poolt kasutatava ruumi hulk, mis on suhteline menüükirje kirjatüübi "
2988 msgid "Width in Characters"
2989 msgstr "Laius märkides"
2992 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
2993 msgstr "Sildi soovitud laius märkides"
2998 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3004 msgid "The dropdown menu"
3007 msgid "Image/label border"
3008 msgstr "Pildi/sildi ääris"
3010 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3011 msgstr "Sõnumidialoogis oleva pildi või sildi äärise laius"
3013 msgid "Message Buttons"
3016 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3017 msgstr "Teatedialoogis näidatavad nupud"
3019 msgid "The primary text of the message dialog"
3020 msgstr "Teatedialoogi peamine tekst"
3025 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3028 msgid "Secondary Text"
3029 msgstr "Teisene tekst"
3031 msgid "The secondary text of the message dialog"
3032 msgstr "Teatedialoogi teisene tekst"
3034 msgid "Use Markup in secondary"
3037 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3047 #| msgid "Message Type"
3048 msgid "Message area"
3051 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3057 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3058 msgstr "Püstine joondus: 0 - ülevalt, 1 - alt"
3061 msgstr "X-polsterdus"
3064 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3065 msgstr "Vidina külgedele jäetava vaba ruumi laius pikslites"
3068 msgstr "Y-polsterdus"
3071 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3072 msgstr "Vidinast üles- ja allapoole jäetava vaba ruumi laius pikslites"
3077 msgid "The parent window"
3078 msgstr "Ülemine aken"
3082 msgstr "Näita päist"
3084 msgid "Are we showing a dialog"
3087 msgid "The screen where this window will be displayed."
3093 msgid "The index of the current page"
3094 msgstr "Käesoleva lehe indeks"
3096 msgid "Tab Position"
3097 msgstr "Sakkide asukoht"
3099 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3100 msgstr "Millisel märkmiku küljel sakke hoitakse"
3103 msgstr "Sakkide näitamine"
3106 #| msgid "Whether tabs should be shown or not"
3107 msgid "Whether tabs should be shown"
3108 msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte"
3111 msgstr "Äärise näitamine"
3114 #| msgid "Whether the border should be shown or not"
3115 msgid "Whether the border should be shown"
3116 msgstr "Kas äärist näidatakse või mitte"
3121 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3123 "Kui TÕENE, siis liiga paljude sakkide korral lisatakse sakiribale "
3126 msgid "Enable Popup"
3127 msgstr "Hüpikakna lubamine"
3130 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3131 "you can use to go to a page"
3133 "Kui TÕENE, siis märkmikul parema hiirenupuga klõpsamine avab lehekülje "
3134 "vahetamise hüpikmenuu"
3142 #| msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3143 msgid "Group name for tab drag and drop"
3144 msgstr "Grupi ID sakkide lohistamiseks"
3149 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3155 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3156 msgstr "Alammenüü kirjes näidatav silt"
3162 #| msgid "Whether to wrap the license text."
3163 msgid "Whether to expand the child's tab"
3164 msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
3170 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
3171 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3172 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
3174 msgid "Tab reorderable"
3178 #| msgid "Whether the tab is detachable"
3179 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3180 msgstr "Kas sakk on lahtihaagitav või mitte"
3182 msgid "Tab detachable"
3183 msgstr "Sakk lahtihaagitav"
3185 msgid "Whether the tab is detachable"
3186 msgstr "Kas sakk on lahtihaagitav või mitte"
3188 msgid "Secondary backward stepper"
3192 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3195 msgid "Secondary forward stepper"
3199 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3202 msgid "Backward stepper"
3205 msgid "Display the standard backward arrow button"
3208 msgid "Forward stepper"
3211 msgid "Display the standard forward arrow button"
3217 msgid "Size of tab overlap area"
3220 msgid "Tab curvature"
3223 msgid "Size of tab curvature"
3226 msgid "Arrow spacing"
3229 msgid "Scroll arrow spacing"
3232 msgid "Icon's count"
3236 #| msgid "The index of the current page"
3237 msgid "The count of the emblem currently displayed"
3238 msgstr "Käesoleva lehe indeks"
3241 #| msgid "Icon Name"
3242 msgid "Icon's label"
3243 msgstr "Ikooni nimi"
3245 msgid "The label to be displayed over the icon"
3249 #| msgid "Icon size set"
3250 msgid "Icon's style context"
3251 msgstr "Ikooni suurus määratud"
3253 msgid "The style context to theme the icon appearance"
3257 #| msgid "Background color"
3258 msgid "Background icon"
3261 msgid "The icon for the number emblem background"
3265 #| msgid "Background color name"
3266 msgid "Background icon name"
3267 msgstr "Taustavärvi nimi"
3270 #| msgid "The icon name to use for the printer"
3271 msgid "The icon name for the number emblem background"
3272 msgstr "Printeri jaoks kasutatava ikooni nimi"
3278 msgid "The orientation of the orientable"
3279 msgstr "Salve suund"
3282 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3285 msgid "Position Set"
3288 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3294 msgid "Width of handle"
3297 msgid "Minimal Position"
3300 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3303 msgid "Maximal Position"
3306 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3318 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3325 #| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
3326 msgid "Whether the plug is embedded"
3327 msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
3329 msgid "Socket Window"
3333 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3334 msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
3336 msgid "Name of the printer"
3337 msgstr "Printeri nimi"
3342 msgid "Backend for the printer"
3346 msgstr "On virtuaalne"
3348 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3349 msgstr "Riistvaralise printeri korral on see märkimata"
3354 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3355 msgstr "Märgitud juhul, kui printer toetab PDF-i"
3357 msgid "Accepts PostScript"
3358 msgstr "PostScript'i tugi"
3360 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3361 msgstr "Märgitud juhul, kui printer toetab PostScript'i"
3363 msgid "State Message"
3366 msgid "String giving the current state of the printer"
3367 msgstr "Printeri käesolevat olekut väljendav string"
3372 msgid "The location of the printer"
3373 msgstr "Printeri asukoht"
3375 msgid "The icon name to use for the printer"
3376 msgstr "Printeri jaoks kasutatava ikooni nimi"
3381 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3382 msgstr "Printeri järjekorras olevate tööde arv"
3384 msgid "Paused Printer"
3385 msgstr "Printer pausitud"
3387 msgid "TRUE if this printer is paused"
3388 msgstr "Märgitud juhul, kui printer on pausitud"
3390 msgid "Accepting Jobs"
3391 msgstr "Nõustutud prinditöid"
3393 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3395 "Märgitud juhul, kui printeril on prinditöid, mille printimiseks on nõusolek "
3398 msgid "Source option"
3401 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3404 msgid "Title of the print job"
3405 msgstr "Printimistöö pealkiri"
3410 msgid "Printer to print the job to"
3411 msgstr "Printer, kuhu töö printida"
3416 msgid "Printer settings"
3417 msgstr "Printeri sätted"
3420 msgstr "Lehekülje sätted"
3422 msgid "Track Print Status"
3426 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3427 "print data has been sent to the printer or print server."
3430 msgid "Default Page Setup"
3431 msgstr "Vaikimisi lehe sätted"
3433 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3436 msgid "Print Settings"
3437 msgstr "Printimissätted"
3439 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3445 msgid "A string used for identifying the print job."
3446 msgstr "Printimistöö tuvastamiseks kasutatav string."
3448 msgid "Number of Pages"
3449 msgstr "Lehekülgede arv"
3451 msgid "The number of pages in the document."
3452 msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
3454 msgid "Current Page"
3455 msgstr "Käesolev lehekülg"
3457 msgid "The current page in the document"
3458 msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
3460 msgid "Use full page"
3464 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3465 "not the corner of the imageable area"
3469 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3470 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3476 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3477 msgstr "Kontekstis vahemaade määramiseks kasutatav ühik"
3480 msgstr "Dialoogi kuvamine"
3482 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3483 msgstr "Kui märgitud, siis printimise ajal kuvatakse edenemisdialoogi."
3486 msgstr "Asünk. lubatud"
3488 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3489 msgstr "Kui märgitud, siis võib printimisprotsess töötada asünkroonselt."
3491 msgid "Export filename"
3492 msgstr "Ekspordi failinimi"
3497 msgid "The status of the print operation"
3498 msgstr "Printimistoimingu olek"
3500 msgid "Status String"
3501 msgstr "Olekustring"
3503 msgid "A human-readable description of the status"
3504 msgstr "Oleku kirjeldus inimloetaval kujul"
3506 msgid "Custom tab label"
3507 msgstr "Kohandatud saki silt"
3509 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3510 msgstr "Kohandatud vidinaid sisaldava saki silt."
3513 msgid "Support Selection"
3514 msgstr "Värvuse valik"
3516 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
3520 msgid "Has Selection"
3521 msgstr "Värvuse valik"
3523 msgid "TRUE if a selection exists."
3527 msgid "Embed Page Setup"
3528 msgstr "Lehekülje sätted"
3530 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
3534 #| msgid "Number of Pages"
3535 msgid "Number of Pages To Print"
3536 msgstr "Lehekülgede arv"
3539 #| msgid "The number of pages in the document."
3540 msgid "The number of pages that will be printed."
3541 msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
3543 msgid "The GtkPageSetup to use"
3546 msgid "Selected Printer"
3547 msgstr "Valitud printer"
3549 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3550 msgstr "Valitud GtkPrinter"
3552 msgid "Manual Capabilities"
3555 msgid "Capabilities the application can handle"
3559 msgid "Whether the dialog supports selection"
3560 msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte"
3563 msgid "Whether the application has a selection"
3564 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
3566 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
3572 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3578 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3581 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3585 msgstr "Näidata tekstina"
3587 msgid "Whether the progress is shown as text."
3588 msgstr "Kas edenemisriba näidatakse tekstina."
3591 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3592 "have enough room to display the entire string, if at all."
3600 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3601 msgstr "Kerimisriba laiusele lisatav täiendav ruum."
3608 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
3609 msgstr "Kerimisriba kõrgusele lisatav täiendav ruum."
3612 #| msgid "Min horizontal bar width"
3613 msgid "Minimum horizontal bar width"
3614 msgstr "Rõhtriba vähim laius"
3616 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
3617 msgstr "Rõhtsa kerimisriba vähim laius"
3620 #| msgid "Min horizontal bar height"
3621 msgid "Minimum horizontal bar height"
3622 msgstr "Rõhtriba vähim kõrgus"
3624 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
3625 msgstr "Rõhtsa kerimisriba vähim kõrgus"
3628 #| msgid "Min vertical bar width"
3629 msgid "Minimum vertical bar width"
3630 msgstr "Püstriba vähim laius"
3632 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
3633 msgstr "Püstise kerimisriba vähim laius"
3636 #| msgid "Min vertical bar height"
3637 msgid "Minimum vertical bar height"
3638 msgstr "Püstriba vähim kõrgus"
3640 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
3641 msgstr "Püstise kerimisriba vähim kõrgus"
3647 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3648 "is the current action of its group."
3654 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3657 msgid "The current value"
3658 msgstr "Hetkväärtus"
3661 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3665 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3668 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3671 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
3674 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3677 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3678 msgstr "Kas liuguri suund on pööratud või mitte"
3680 msgid "Lower stepper sensitivity"
3684 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3688 msgid "Upper stepper sensitivity"
3692 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3696 msgid "Show Fill Level"
3699 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3702 msgid "Restrict to Fill Level"
3705 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3711 msgid "The fill level."
3716 msgid "Round Digits"
3720 #| msgid "The number of pages in the document."
3721 msgid "The number of digits to round the value to."
3722 msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
3724 msgid "Slider Width"
3725 msgstr "Liuguri laius"
3727 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3730 msgid "Trough Border"
3733 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3736 msgid "Stepper Size"
3739 msgid "Length of step buttons at ends"
3742 msgid "Stepper Spacing"
3745 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3748 msgid "Arrow X Displacement"
3752 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3755 msgid "Arrow Y Displacement"
3759 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3762 msgid "Trough Under Steppers"
3766 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
3770 msgid "Arrow scaling"
3771 msgstr "Noole skaleerimine"
3773 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
3774 msgstr "Noole skaleerimine sõltuvalt kerimisnupu suurusest"
3776 msgid "Show Numbers"
3777 msgstr "Numbrite näitamine"
3779 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3780 msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
3782 msgid "Recent Manager"
3783 msgstr "Hiljutiste kirjete haldur"
3785 msgid "The RecentManager object to use"
3786 msgstr "Kasutatav RecentManager objekt"
3788 msgid "Show Private"
3789 msgstr "Privaatsete näitamine"
3791 msgid "Whether the private items should be displayed"
3792 msgstr "Kas privaatkirjeid näidatakse või mitte"
3794 msgid "Show Tooltips"
3795 msgstr "Vihjete näitamine"
3797 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3798 msgstr "Kas kirjele peaks kuvama vihjeid või mitte"
3801 msgstr "Ikoonide näitamine"
3803 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3804 msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
3806 msgid "Show Not Found"
3807 msgstr "Puuduvate näitamine"
3809 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3810 msgstr "Kas puuduvatele ressurssidele viitavaid kirjeid kuvatakse või mitte"
3812 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3813 msgstr "Kas mitme kirje valimine on lubatud või mitte"
3816 msgstr "Ainult kohalik"
3818 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3820 "Kas valitud ressurss/ressursid peaks olema piiratud kohalike file: URI-dega "
3826 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3827 msgstr "Suurim kuvatavate kirjete arv"
3830 msgstr "Sortimise liik"
3832 msgid "The sorting order of the items displayed"
3833 msgstr "Kuvatavate kirjete sortimisjärjestus"
3835 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3836 msgstr "Hetkel aktiivne filter ressursivaliku kuva filtreerimiseks"
3838 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3841 msgid "The size of the recently used resources list"
3844 msgid "The value of the scale"
3847 msgid "The icon size"
3848 msgstr "Ikooni suurus"
3851 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
3857 msgid "List of icon names"
3858 msgstr "Ikooninimede loetelu"
3860 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3864 msgstr "Väärtuse kuvamine"
3866 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3867 msgstr "Kas hetkeväärtust kuvatakse liuguri järel oleva stringina või mitte"
3869 msgid "Value Position"
3870 msgstr "Väärtuse asukoht"
3872 msgid "The position in which the current value is displayed"
3873 msgstr "Hetkeväärtuse kuvamise asukoht"
3875 msgid "Slider Length"
3876 msgstr "Liuguri pikkus"
3878 msgid "Length of scale's slider"
3879 msgstr "Skaleerimisliuguri pikkus"
3881 msgid "Value spacing"
3882 msgstr "Väärtuse kaugus"
3884 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3887 msgid "Horizontal adjustment"
3891 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
3895 msgid "Vertical adjustment"
3899 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
3904 #| msgid "Horizontal scale"
3905 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
3908 msgid "How the size of the content should be determined"
3912 #| msgid "Vertical scale"
3913 msgid "Vertical Scrollable Policy"
3916 msgid "Minimum Slider Length"
3917 msgstr "Liuguri vähim pikkus"
3919 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3920 msgstr "Kerimisriba liuguri vähim pikkus"
3922 msgid "Fixed slider size"
3923 msgstr "Liuguri määratud suurus"
3925 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3926 msgstr "Liuguri suurust ei muudeta, vaid see lukustatakse vähimale pikkusele"
3929 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3933 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3936 msgid "Horizontal Adjustment"
3939 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3942 msgid "Vertical Adjustment"
3945 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3948 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3951 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3954 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3957 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3960 msgid "Window Placement"
3964 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
3965 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
3968 msgid "Window Placement Set"
3972 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
3973 "contents with respect to the scrollbars."
3979 msgid "Style of bevel around the contents"
3982 msgid "Scrollbars within bevel"
3985 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
3988 msgid "Scrollbar spacing"
3989 msgstr "Kerimisriba kaugus"
3991 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3992 msgstr "Kerimisriba ja keritava akna vahel olevate pikslite arv"
3995 #| msgid "Minimum Width"
3996 msgid "Minimum Content Width"
3997 msgstr "Minimaalne laius"
3999 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
4003 #| msgid "Minimum child height"
4004 msgid "Minimum Content Height"
4005 msgstr "Lapse vähim kõrgus"
4008 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
4014 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4017 msgid "Double Click Time"
4021 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4022 "click (in milliseconds)"
4025 msgid "Double Click Distance"
4029 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4030 "double click (in pixels)"
4033 msgid "Cursor Blink"
4036 msgid "Whether the cursor should blink"
4039 msgid "Cursor Blink Time"
4042 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4045 msgid "Cursor Blink Timeout"
4046 msgstr "Kursori vilkumise ajapiirang"
4048 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4049 msgstr "Sekundite arv, mille möödudes kursor lõpetab vilkumise"
4051 msgid "Split Cursor"
4055 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4062 msgid "Name of theme RC file to load"
4065 msgid "Icon Theme Name"
4068 msgid "Name of icon theme to use"
4071 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4074 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4077 msgid "Key Theme Name"
4080 msgid "Name of key theme RC file to load"
4083 msgid "Menu bar accelerator"
4086 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4089 msgid "Drag threshold"
4092 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4096 msgstr "Kirjatüübi nimi"
4098 msgid "Name of default font to use"
4099 msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi nimi"
4102 msgstr "Ikoonide suurused"
4104 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4108 msgstr "GTK moodulid"
4110 msgid "List of currently active GTK modules"
4111 msgstr "Nimekiri hetkel aktiivsetest GTK moodulitest"
4113 msgid "Xft Antialias"
4116 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4122 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4125 msgid "Xft Hint Style"
4129 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4135 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4141 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4144 msgid "Cursor theme name"
4145 msgstr "Kursoriteema nimi"
4147 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4148 msgstr "Kasutatava kursoriteema nimi, vaikimis teema jaoks NULL"
4150 msgid "Cursor theme size"
4151 msgstr "Kursoriteema suurus"
4153 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4154 msgstr "Kursorite jaoks kasutatav suurus, vaikimisi suuruse jaoks 0"
4156 msgid "Alternative button order"
4159 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4162 msgid "Alternative sort indicator direction"
4166 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4167 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4170 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4174 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4178 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4182 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4183 "control characters"
4186 msgid "Start timeout"
4189 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4192 msgid "Repeat timeout"
4195 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4198 msgid "Expand timeout"
4201 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4204 msgid "Color scheme"
4207 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4208 msgstr "Nimeliste värvide palett teemas kasutamiseks"
4210 msgid "Enable Animations"
4211 msgstr "Animatsioonide lubamine"
4213 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4214 msgstr "Kas tööriistakomplekti ulatuses on animatsioonid lubatud või mitte"
4216 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4217 msgstr "Puutetundliku ekraani režiimi lubamine"
4219 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4221 "Märkimise korral jäetakse ekraanilt tulevad liikumisega seotud sündmused "
4224 msgid "Tooltip timeout"
4225 msgstr "Vihje ajapiirang"
4227 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4228 msgstr "Aeg, mille möödudes vihjet näitama hakatakse"
4230 msgid "Tooltip browse timeout"
4233 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4236 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4239 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4242 msgid "Keynav Cursor Only"
4245 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4248 msgid "Keynav Wrap Around"
4251 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4257 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4259 "Kui märgitud, siis klaviatuuriga navigeerimivigade ja ka muude vigade korral "
4265 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4268 msgid "Default file chooser backend"
4271 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4274 msgid "Default print backend"
4277 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4280 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4283 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4286 msgid "Enable Mnemonics"
4287 msgstr "Mnemoonilised kiirklahvid"
4289 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4290 msgstr "Kas siltide mnemoonilised kiirklahvid on lubatud või mitte"
4292 msgid "Enable Accelerators"
4293 msgstr "Kiirklahvide lubamine"
4295 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4296 msgstr "Kas menüükirjetel on kiirklahvid lubatud või mitte"
4298 msgid "Recent Files Limit"
4299 msgstr "Hiljutiste failide piirang"
4301 msgid "Number of recently used files"
4302 msgstr "Mitu hiljutist faili meeles peetakse"
4304 msgid "Default IM module"
4307 msgid "Which IM module should be used by default"
4310 msgid "Recent Files Max Age"
4311 msgstr "Hiljutiste failide suurim vanus"
4313 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4314 msgstr "Hiljutiste failide suurim vanus päevades"
4316 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
4319 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
4322 msgid "Sound Theme Name"
4323 msgstr "Heliteema nimi"
4325 msgid "XDG sound theme name"
4326 msgstr "XDG heliteema nimi"
4328 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
4329 msgid "Audible Input Feedback"
4333 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
4334 msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
4336 msgid "Enable Event Sounds"
4337 msgstr "Sündmuste helide lubamine"
4339 msgid "Whether to play any event sounds at all"
4340 msgstr "Kas helisündmusi üldse esitatakse või mitte"
4342 msgid "Enable Tooltips"
4343 msgstr "Vihjete lubamine"
4345 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
4346 msgstr "Kas vidinate vihjeid näidatakse või mitte"
4348 msgid "Toolbar style"
4349 msgstr "Tööriistarea laad"
4352 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4354 "Näitab, kas vaikimisi on tööriistaribadel ainult tekst, ainult ikoonid või "
4358 #| msgid "Toolbar icon size"
4359 msgid "Toolbar Icon Size"
4360 msgstr "Tööriistarea ikooni suurus"
4363 #| msgid "Size of icons in default toolbars"
4364 msgid "The size of icons in default toolbars."
4365 msgstr "Tööriistareal olevate ikoonide vaikimisi suurus"
4368 #| msgid "Enable Mnemonics"
4369 msgid "Auto Mnemonics"
4370 msgstr "Mnemoonilised kiirklahvid"
4373 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
4374 "presses the mnemonic activator."
4377 msgid "Application prefers a dark theme"
4381 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
4382 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
4384 msgid "Show button images"
4385 msgstr "Nuppude piltide näitamine"
4387 msgid "Whether images should be shown on buttons"
4388 msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
4390 msgid "Select on focus"
4391 msgstr "Valimine fokuseerimisel"
4393 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
4394 msgstr "Kas kirje fokuseerimisel tuleb kirje sisu valida või mitte"
4396 msgid "Password Hint Timeout"
4397 msgstr "Paroolivihje ajapiirang"
4399 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
4402 msgid "Show menu images"
4405 msgid "Whether images should be shown in menus"
4408 msgid "Delay before drop down menus appear"
4409 msgstr "Viivitus enne rippmenüüde ilmumist"
4411 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
4412 msgstr "Viivitus enne menüüriba alammenüüde ilmumist"
4414 msgid "Scrolled Window Placement"
4418 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4419 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4422 msgid "Can change accelerators"
4426 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
4429 msgid "Delay before submenus appear"
4433 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
4436 msgid "Delay before hiding a submenu"
4440 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
4444 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
4447 msgid "Custom palette"
4448 msgstr "Kohandatud palett"
4450 msgid "Palette to use in the color selector"
4451 msgstr "Värvusevalikus kasutatav palett"
4453 msgid "IM Preedit style"
4456 msgid "How to draw the input method preedit string"
4459 msgid "IM Status style"
4462 msgid "How to draw the input method statusbar"
4463 msgstr "Kuidas peab sisendmeetodi olekuriba joonistama"
4469 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4473 msgid "Ignore hidden"
4477 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4483 msgid "Snap to Ticks"
4487 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4488 "nearest step increment"
4494 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4500 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4503 msgid "Update Policy"
4507 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4510 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4513 msgid "Style of bevel around the spin button"
4517 msgid "Whether the spinner is active"
4518 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
4520 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4523 msgid "The size of the icon"
4524 msgstr "Ikooni suurus"
4526 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4527 msgstr "Ekraan, kus seda olekuikooni kuvatakse"
4530 #| msgid "Whether or not the status icon is visible"
4531 msgid "Whether the status icon is visible"
4532 msgstr "Kas olekuikoon on nähtav või mitte"
4535 #| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4536 msgid "Whether the status icon is embedded"
4537 msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
4539 msgid "The orientation of the tray"
4540 msgstr "Salve suund"
4543 msgstr "Omab vihjet"
4545 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
4546 msgstr "Kas sellele salveikoonile näidatakse vihjet või mitte"
4548 msgid "Tooltip Text"
4549 msgstr "Vihje tekst"
4551 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
4552 msgstr "Selle vidina vihje sisu"
4554 msgid "Tooltip markup"
4557 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
4558 msgstr "Sellele salveikoonile näidatava vihje sisu"
4560 msgid "The title of this tray icon"
4561 msgstr "Selle salveikooni pealkiri"
4563 msgid "Style context"
4566 msgid "GtkStyleContext to get style from"
4569 msgid "The associated GdkScreen"
4573 #| msgid "Text direction"
4575 msgstr "Teksti suund"
4577 msgid "Text direction"
4578 msgstr "Teksti suund"
4581 #| msgid "Whether the widget responds to input"
4582 msgid "Whether the switch is on or off"
4583 msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
4586 #| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4587 msgid "The minimum width of the handle"
4588 msgstr "Püstise kerimisriba vähim laius"
4593 msgid "The number of rows in the table"
4594 msgstr "Tabelis olevate ridade arv"
4599 msgid "The number of columns in the table"
4600 msgstr "Tabelis olevate veergude arv"
4602 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4603 msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
4605 msgid "Right attachment"
4608 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4611 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4614 msgid "Bottom attachment"
4617 msgid "Horizontal options"
4620 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4623 msgid "Vertical options"
4626 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4629 msgid "Horizontal padding"
4630 msgstr "Rõhtpolsterdus"
4633 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4636 "Alamkirje vasak- ja parempoolse naaberkirje vahele jäetava täiendava ruumi "
4639 msgid "Vertical padding"
4640 msgstr "Püstpolsterdus"
4643 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4646 "Alamkirje ülemise ja alumise naaberkirje vahele jäetava täiendava ruumi hulk "
4652 msgid "Text Tag Table"
4655 msgid "Current text of the buffer"
4658 msgid "Has selection"
4661 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4664 msgid "Cursor position"
4665 msgstr "Kursori asukoht"
4668 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4671 msgid "Copy target list"
4675 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4678 msgid "Paste target list"
4682 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4689 msgid "Left gravity"
4692 msgid "Whether the mark has left gravity"
4698 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4699 msgstr "Sildile viitamiseks kasutatav nimi. NULL tähendab anonüümset silti"
4701 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4704 msgid "Background full height"
4708 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4709 "of the tagged characters"
4712 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4715 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4716 msgstr "Teksti suund, kas vasakult-paremale või paremalt vasakule"
4718 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4721 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4725 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4726 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4729 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4732 msgid "Font size in Pango units"
4733 msgstr "Kirja suurus Pango ühikutes"
4736 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4737 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4738 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4741 msgid "Left, right, or center justification"
4742 msgstr "Joondamine vasakule, paremale või keskele"
4745 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4746 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4750 msgstr "Vasak veeris"
4752 msgid "Width of the left margin in pixels"
4753 msgstr "Vasaku veerise laius pikslites"
4755 msgid "Right margin"
4756 msgstr "Paremveeris"
4758 msgid "Width of the right margin in pixels"
4759 msgstr "Parema veerise laius pikslites"
4764 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4765 msgstr "Lõigu taane pikslites"
4768 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4772 msgid "Pixels above lines"
4775 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4778 msgid "Pixels below lines"
4781 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4784 msgid "Pixels inside wrap"
4787 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4791 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4792 msgstr "Kas ridu murtakse sõnade või märkide vahelt või ei murta üldse"
4797 msgid "Custom tabs for this text"
4803 msgid "Whether this text is hidden."
4804 msgstr "Kas see tekst on peidetud."
4806 msgid "Paragraph background color name"
4807 msgstr "Lõigu taustavärvi nimi"
4809 msgid "Paragraph background color as a string"
4810 msgstr "Lõigu taustavärvi nimi stringina"
4812 msgid "Paragraph background color"
4813 msgstr "Lõigu taustavärv"
4815 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4816 msgstr "Lõigu taustavärvi nimi GdkColor (võimalik, et eraldamata) väärtusena"
4818 msgid "Margin Accumulates"
4821 msgid "Whether left and right margins accumulate."
4824 msgid "Background full height set"
4827 msgid "Whether this tag affects background height"
4830 msgid "Justification set"
4833 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4836 msgid "Left margin set"
4839 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4845 msgid "Whether this tag affects indentation"
4848 msgid "Pixels above lines set"
4851 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4854 msgid "Pixels below lines set"
4857 msgid "Pixels inside wrap set"
4860 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4863 msgid "Right margin set"
4866 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4869 msgid "Wrap mode set"
4872 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4878 msgid "Whether this tag affects tabs"
4881 msgid "Invisible set"
4884 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4887 msgid "Paragraph background set"
4890 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4893 msgid "Pixels Above Lines"
4896 msgid "Pixels Below Lines"
4899 msgid "Pixels Inside Wrap"
4906 msgstr "Vasakveeris"
4908 msgid "Right Margin"
4909 msgstr "Paremveeris"
4911 msgid "Cursor Visible"
4912 msgstr "Kursor nähtav"
4914 msgid "If the insertion cursor is shown"
4915 msgstr "Kas sisestuskursor on nähtav"
4920 msgid "The buffer which is displayed"
4923 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4924 msgstr "Kas sisestatud tekst kirjutab olemasoleva teksti üle või mitte"
4929 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4932 msgid "Error underline color"
4935 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4938 msgid "Theming engine name"
4941 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4944 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4948 #| msgid "Whether visited links should be tracked"
4949 msgid "Whether the toggle action should be active"
4950 msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte"
4953 #| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4954 msgid "If the toggle button should be pressed in"
4955 msgstr "Kas nupu sisse/väljalülitamise osa kuvatakse või mitte"
4957 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4960 msgid "Draw Indicator"
4961 msgstr "Näidiku joonistamine"
4963 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4964 msgstr "Kas nupu sisse/väljalülitamise osa kuvatakse või mitte"
4966 msgid "Toolbar Style"
4967 msgstr "Tööriistarea laad"
4969 msgid "How to draw the toolbar"
4970 msgstr "Kuidas tööriistariba joonistatakse"
4973 msgstr "Noole näitamine"
4975 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4976 msgstr "Kui tööriistariba ei mahu aknasse, kas siis näidatakse noolt või mitte"
4978 msgid "Size of icons in this toolbar"
4979 msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
4981 msgid "Icon size set"
4982 msgstr "Ikooni suurus määratud"
4984 msgid "Whether the icon-size property has been set"
4985 msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
4987 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4990 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4996 msgid "Size of spacers"
4999 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5002 msgid "Maximum child expand"
5005 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5011 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5012 msgstr "Näitab, kas ruumitäitjad on vertikaaljooned või lihtsalt tühikud"
5014 msgid "Button relief"
5017 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5020 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5023 msgid "Text to show in the item."
5027 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5028 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5030 "Määramise korral tähendab sildi omadusel olev alakriips, et sellest "
5031 "järgnevale märgile vastav klahv on mnemooniline kiirklahv"
5033 msgid "Widget to use as the item label"
5039 msgid "The stock icon displayed on the item"
5043 msgstr "Ikooni nimi"
5045 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5049 msgstr "Ikoonividin"
5051 msgid "Icon widget to display in the item"
5052 msgstr "Ikoonividin kirje kuvamiseks"
5054 msgid "Icon spacing"
5055 msgstr "Ikooni kaugus"
5057 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5058 msgstr "Ikooni ja sildi vahel olev ruum pikslites"
5061 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5062 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5066 #| msgid "A human-readable description of the status"
5067 msgid "The human-readable title of this item group"
5068 msgstr "Oleku kirjeldus inimloetaval kujul"
5071 #| msgid "Icon widget to display in the item"
5072 msgid "A widget to display in place of the usual label"
5073 msgstr "Ikoonividin kirje kuvamiseks"
5079 #| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
5080 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
5081 msgstr "Las laiendaja on lapsvidina näitamiseks avatud või mitte"
5084 #| msgid "Pixel size"
5086 msgstr "Piksli suurus"
5088 msgid "Ellipsize for item group headers"
5092 #| msgid "Header image"
5093 msgid "Header Relief"
5097 #| msgid "Show the column header buttons"
5098 msgid "Relief of the group header button"
5099 msgstr "Nuppude kuvamine veerupäises"
5102 #| msgid "Header Padding"
5103 msgid "Header Spacing"
5104 msgstr "Päise polsterdus"
5107 #| msgid "Spacing around expander arrow"
5108 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
5109 msgstr "Laiendaja noole ümber olev ruum"
5112 #| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5113 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
5114 msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
5117 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
5118 msgid "Whether the item should fill the available space"
5119 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
5125 #| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5126 msgid "Whether the item should start a new row"
5127 msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
5129 msgid "Position of the item within this group"
5133 #| msgid "Size of icons in this toolbar"
5134 msgid "Size of icons in this tool palette"
5135 msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
5138 #| msgid "Size of icons in this toolbar"
5139 msgid "Style of items in the tool palette"
5140 msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
5146 #| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5147 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
5148 msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
5151 #| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5153 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
5154 msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
5157 #| msgid "Foreground color as a string"
5158 msgid "Foreground color for symbolic icons"
5159 msgstr "Esiplaanivärv stringina"
5162 #| msgid "Cursor color"
5164 msgstr "Kursori värvus"
5166 msgid "Error color for symbolic icons"
5170 #| msgid "Background color"
5171 msgid "Warning color"
5174 msgid "Warning color for symbolic icons"
5178 #| msgid "Cursor color"
5179 msgid "Success color"
5180 msgstr "Kursori värvus"
5182 msgid "Success color for symbolic icons"
5186 #| msgid "Whether there should be an icon near the item"
5187 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
5188 msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
5191 #| msgid "The selection mode"
5192 msgid "TreeMenu model"
5193 msgstr "Valikurežiim"
5196 #| msgid "The model for the icon view"
5197 msgid "The model for the tree menu"
5198 msgstr "Ikoonivaate mudel"
5200 msgid "TreeMenu root row"
5203 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
5207 #| msgid "Tearoff Title"
5209 msgstr "Lahtirebimise pealkiri"
5212 #| msgid "Whether this widget has a tooltip"
5213 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
5214 msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte"
5217 #| msgid "Wrap width"
5219 msgstr "Murdmise laius"
5221 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
5224 msgid "TreeModelSort Model"
5227 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5230 msgid "TreeView Model"
5233 msgid "The model for the tree view"
5236 msgid "Headers Visible"
5237 msgstr "Päised nähtaval"
5239 msgid "Show the column header buttons"
5240 msgstr "Nuppude kuvamine veerupäises"
5242 msgid "Headers Clickable"
5245 msgid "Column headers respond to click events"
5248 msgid "Expander Column"
5249 msgstr "Laiendusveerg"
5251 msgid "Set the column for the expander column"
5252 msgstr "Veeru määramine laiendusveeruks"
5257 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5260 msgid "Enable Search"
5263 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5266 msgid "Search Column"
5269 msgid "Model column to search through during interactive search"
5272 msgid "Fixed Height Mode"
5275 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5278 msgid "Hover Selection"
5281 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5284 msgid "Hover Expand"
5288 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5291 msgid "Show Expanders"
5294 msgid "View has expanders"
5297 msgid "Level Indentation"
5300 msgid "Extra indentation for each level"
5303 msgid "Rubber Banding"
5307 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5310 msgid "Enable Grid Lines"
5313 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5316 msgid "Enable Tree Lines"
5319 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5322 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5325 msgid "Vertical Separator Width"
5328 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5331 msgid "Horizontal Separator Width"
5334 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5340 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5343 msgid "Indent Expanders"
5346 msgid "Make the expanders indented"
5349 msgid "Even Row Color"
5350 msgstr "Paarisarvulise rea värvus"
5352 msgid "Color to use for even rows"
5353 msgstr "Paarisarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus"
5355 msgid "Odd Row Color"
5356 msgstr "Paarituarvulise rea värvus"
5358 msgid "Color to use for odd rows"
5359 msgstr "Paarituarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus"
5361 msgid "Grid line width"
5364 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5367 msgid "Tree line width"
5370 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5373 msgid "Grid line pattern"
5376 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5379 msgid "Tree line pattern"
5382 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5385 msgid "Whether to display the column"
5389 msgstr "Suurus muudetav"
5391 msgid "Column is user-resizable"
5394 msgid "Current width of the column"
5400 msgid "Resize mode of the column"
5404 msgstr "Fikseeritud laius"
5406 msgid "Current fixed width of the column"
5407 msgstr "Veeru fikseeritud laius"
5409 msgid "Minimum allowed width of the column"
5410 msgstr "Veeru minimaalne lubatud laius"
5412 msgid "Maximum Width"
5413 msgstr "Maksimaalne laius"
5415 msgid "Maximum allowed width of the column"
5416 msgstr "Veeru maksimaalne lubatud laius"
5418 msgid "Title to appear in column header"
5419 msgstr "Veeru päises näidatav pealkiri"
5421 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5427 msgid "Whether the header can be clicked"
5428 msgstr "Päist saab klõpsata või mitte"
5433 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5436 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5437 msgstr "Veeru päiseteksti või -vidina rõhtjoondus"
5439 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5442 msgid "Sort indicator"
5443 msgstr "Sortimisnäidik"
5445 msgid "Whether to show a sort indicator"
5446 msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
5449 msgstr "Sortimisjärjestus"
5451 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5454 msgid "Sort column ID"
5457 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
5460 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5463 msgid "Merged UI definition"
5466 msgid "An XML string describing the merged UI"
5469 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5472 msgid "Use symbolic icons"
5476 #| msgid "Whether to show a sort indicator"
5477 msgid "Whether to use symbolic icons"
5478 msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
5483 msgid "The name of the widget"
5486 msgid "Parent widget"
5489 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5492 msgid "Width request"
5496 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5500 msgid "Height request"
5504 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5508 msgid "Whether the widget is visible"
5509 msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
5511 msgid "Whether the widget responds to input"
5512 msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
5514 msgid "Application paintable"
5517 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5521 msgstr "Fookus lubatud"
5523 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5524 msgstr "Kas vidin aktsepteerib sisendi fookust või mitte"
5527 msgstr "On fookuses"
5529 msgid "Whether the widget has the input focus"
5530 msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
5535 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5539 msgstr "Võib olla vaikimisi vidin"
5541 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5542 msgstr "Kas vidin võib olla vaikimisi vidin või mitte"
5545 msgstr "On vaikimisi vidin"
5547 msgid "Whether the widget is the default widget"
5548 msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
5550 msgid "Receives default"
5553 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5556 msgid "Composite child"
5559 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5566 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5568 msgstr "Vidina laad, mis sisaldab andmeid vidina välimuse kohta (värvused jms)"
5573 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5579 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5582 msgid "Whether this widget has a tooltip"
5583 msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte"
5588 msgid "The widget's window if it is realized"
5591 msgid "Double Buffered"
5595 msgid "Whether the widget is double buffered"
5596 msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
5598 msgid "How to position in extra horizontal space"
5601 msgid "How to position in extra vertical space"
5606 msgid "Margin on Left"
5609 msgid "Pixels of extra space on the left side"
5612 msgid "Margin on Right"
5615 msgid "Pixels of extra space on the right side"
5620 msgid "Margin on Top"
5623 msgid "Pixels of extra space on the top side"
5626 msgid "Margin on Bottom"
5629 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
5637 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
5640 msgid "Horizontal Expand"
5644 #| msgid "Whether the widget has the input focus"
5645 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
5646 msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
5649 #| msgid "Horizontal alignment"
5650 msgid "Horizontal Expand Set"
5651 msgstr "Rõhtjoondus"
5654 #| msgid "Whether to strike through the text"
5655 msgid "Whether to use the hexpand property"
5656 msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte"
5658 msgid "Vertical Expand"
5662 #| msgid "Whether the widget is visible"
5663 msgid "Whether widget wants more vertical space"
5664 msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
5667 #| msgid "Vertical alignment"
5668 msgid "Vertical Expand Set"
5669 msgstr "Püstjoondus"
5672 #| msgid "Whether to wrap the license text."
5673 msgid "Whether to use the vexpand property"
5674 msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
5679 msgstr "Laiendamine"
5682 #| msgid "Whether the widget has the input focus"
5683 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
5684 msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
5686 msgid "Interior Focus"
5689 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5692 msgid "Focus linewidth"
5695 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5698 msgid "Focus line dash pattern"
5701 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5704 msgid "Focus padding"
5707 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5710 msgid "Cursor color"
5711 msgstr "Kursori värvus"
5713 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5714 msgstr "Lisamiskursori joonistamise värvus"
5716 msgid "Secondary cursor color"
5717 msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
5720 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5721 "right-to-left and left-to-right text"
5723 "Sekundaarse kursori joonistamise värvus juhuks, kui peaks rööbiti "
5724 "redigeeritama nii vasakult-paremale kui paremalt-vasakule teksti"
5726 msgid "Cursor line aspect ratio"
5729 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5733 #| msgid "Window Position"
5734 msgid "Window dragging"
5735 msgstr "Akna asukoht"
5737 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
5740 msgid "Unvisited Link Color"
5741 msgstr "Külastamata viida värvus"
5743 msgid "Color of unvisited links"
5744 msgstr "Külastamata viitade värvus"
5746 msgid "Visited Link Color"
5747 msgstr "Külastatud viida värvus"
5749 msgid "Color of visited links"
5750 msgstr "Külastatud viitade värvus"
5752 msgid "Wide Separators"
5756 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5760 msgid "Separator Width"
5761 msgstr "Eraldaja laius"
5763 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5766 msgid "Separator Height"
5767 msgstr "Eraldaja kõrgus"
5769 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5772 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5775 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5778 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5781 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5787 msgid "The type of the window"
5790 msgid "Window Title"
5791 msgstr "Akna pealkiri"
5793 msgid "The title of the window"
5794 msgstr "Akna pealkiri"
5799 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5800 msgstr "Seansi taastamisel kasutatav akna unikaalne identifikaator"
5803 msgstr "Käivitus-ID"
5805 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
5807 "Unikaalne käivitusidentifikaator startup-notification'i poolt kasutatava "
5810 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5811 msgstr "Kui TÕENE, siis kasutajad saavad akna suurust muuta"
5817 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5820 "Kui tõene, siis on see aken modaalne (teisi aknaid ei saa kasutada, kui see "
5823 msgid "Window Position"
5824 msgstr "Akna asukoht"
5826 msgid "The initial position of the window"
5827 msgstr "Akna algne asukoht"
5829 msgid "Default Width"
5830 msgstr "Vaikimisi laius"
5832 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5833 msgstr "Akna vaikimisi laius, kasutatakse akna esmakordsel näitamisel"
5835 msgid "Default Height"
5836 msgstr "Vaikimisi kõrgus"
5839 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5840 msgstr "Akna vaikimisi kõrgus, kasutatakse akna esmakordsel näitamisel"
5842 msgid "Destroy with Parent"
5843 msgstr "Hävib koos vanemaga"
5845 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5846 msgstr "Kas see aken hävitatakse, kui tema vanem hävitatakse"
5848 msgid "Icon for this window"
5849 msgstr "Selle akna ikoon"
5852 #| msgid "Mnemonic key"
5853 msgid "Mnemonics Visible"
5854 msgstr "Mnemooniline klahv"
5856 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
5859 msgid "Name of the themed icon for this window"
5860 msgstr "Sellele aknale määratud teemakohane ikoon"
5863 msgstr "On aktiivne"
5865 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5868 msgid "Focus in Toplevel"
5871 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5878 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5879 "and how to treat it."
5882 msgid "Skip taskbar"
5883 msgstr "Tegumiriba puudub"
5885 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5886 msgstr "Kui TÕENE, siis aknal ei peaks tegumiriba olema."
5891 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5892 msgstr "Kui TÕENE, siis ei peaks akent töölaudade lülitajas näitama."
5897 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5900 msgid "Accept focus"
5901 msgstr "Fookus lubatud"
5903 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5904 msgstr "Kui TÕENE, siis võib aken sisestusfookusesse sattuda."
5906 msgid "Focus on map"
5909 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5913 msgstr "Dekoreeritud"
5915 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5916 msgstr "Kas aken peaks olema aknahalduri poolt dekoreeritud"
5921 msgid "Whether the window frame should have a close button"
5922 msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp"
5925 #| msgid "Resize mode"
5927 msgstr "Suuruse muutmise režiim"
5930 #| msgid "Whether the window frame should have a close button"
5931 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
5932 msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp"
5934 msgid "Resize grip is visible"
5938 #| msgid "Whether the action group is visible."
5939 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
5940 msgstr "Kas tegevuste grupp on nähtav või mitte."
5945 msgid "The window gravity of the window"
5946 msgstr "Akna külgetõmme"
5948 msgid "Transient for Window"
5951 msgid "The transient parent of the dialog"
5954 msgid "Opacity for Window"
5955 msgstr "Akna läbipaistvus"
5957 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
5958 msgstr "Akna läbipaistvus, väärtused vahemikus 0-1"
5960 msgid "Width of resize grip"
5963 msgid "Height of resize grip"
5966 msgid "GtkApplication"
5967 msgstr "GtkApplication"
5969 msgid "The GtkApplication for the window"
5970 msgstr "Akna GtkApplication"
5975 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
5976 #~ msgstr "Kas animatsioonid peavad lõppedes uuesti alustama või mitte"
5978 #~ msgid "Number of Channels"
5979 #~ msgstr "Kanalite arv"
5981 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5982 #~ msgstr "Näidiste arv piksli kohta"
5984 #~ msgid "Colorspace"
5985 #~ msgstr "Värviruum"
5987 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5988 #~ msgstr "Värviruum, milles näidiseid tõlgendatakse"
5990 #~ msgid "Has Alpha"
5991 #~ msgstr "Alfa väärtusega"
5993 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5994 #~ msgstr "Kas pixbuf'il on alfakanal"
5996 #~ msgid "Bits per Sample"
5997 #~ msgstr "Bitte näidise kohta"
5999 #~ msgid "The number of bits per sample"
6000 #~ msgstr "Näidise bittide arv"
6002 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6003 #~ msgstr "Pixbuf'i tulpade arv"
6005 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6006 #~ msgstr "Pixbuf'i veergude arv"
6009 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6011 #~ msgstr "Baitide arv rea ja järgmise rea alguse vahel"
6014 #~ msgstr "Piksleid"
6016 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6017 #~ msgstr "Viit pixbuf'i piksliandmetele"
6019 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
6020 #~ msgstr "Renderdaja GdkScreen"
6023 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
6024 #~ "it defaults to the URL"
6026 #~ "Programmi veebisaidi URL-i silt. Kui seda pole määratud, siis vaikimis on "
6027 #~ "selleks URL ise"
6029 #~ msgid "Enable arrow keys"
6030 #~ msgstr "Nooleklahvide lubamine"
6032 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
6033 #~ msgstr "Kas nooleklahve saab kasutada kirjete loendis liikumiseks"
6035 #~ msgid "Always enable arrows"
6036 #~ msgstr "Nooled on alati lubatud"
6038 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
6039 #~ msgstr "Iganenud omadus, mida eiratakse"
6041 #~ msgid "Case sensitive"
6042 #~ msgstr "Tõstutundlik"
6044 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
6045 #~ msgstr "Kas vastav nimekirja kirje on tõstutundlik või mitte"
6047 #~ msgid "Minimum X"
6048 #~ msgstr "Väikseim X"
6050 #~ msgid "Minimum possible value for X"
6051 #~ msgstr "X-i väikseim võimalik väärtus"
6053 #~ msgid "Maximum X"
6054 #~ msgstr "Suurim X"
6056 #~ msgid "Maximum possible X value"
6057 #~ msgstr "X-i suurim võimalik väärtus"
6059 #~ msgid "Minimum Y"
6060 #~ msgstr "Väikseim Y"
6062 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
6063 #~ msgstr "Y-i väikseim võimalik väärtus"
6065 #~ msgid "Maximum Y"
6066 #~ msgstr "Suurim Y"
6068 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
6069 #~ msgstr "Y-i suurim võimalik väärtus"
6071 #~ msgid "Has separator"
6072 #~ msgstr "Omab eraldajat"
6074 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
6075 #~ msgstr "Kas dialoogil on nuppude kohal eraldaja"
6077 #~ msgid "Invisible char set"
6078 #~ msgstr "Nähtamatu märk määratud"
6080 #~ msgid "State Hint"
6081 #~ msgstr "Olekusvihje"
6083 #~ msgid "File System Backend"
6084 #~ msgstr "Failisüsteemi taustaprogramm"
6086 #~ msgid "Name of file system backend to use"
6087 #~ msgstr "Kasutatava failisüsteemi taustaprogrammi nimi"
6089 #~ msgid "The currently selected filename"
6090 #~ msgstr "Hetkel valitud faili nimi"
6092 #~ msgid "Show file operations"
6093 #~ msgstr "Näita failitegevusi"
6095 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
6096 #~ msgstr "Hetkel valitud GdkFont"
6101 #~ msgid "Use separator"
6102 #~ msgstr "Eraldaja kasutamine"
6105 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
6107 #~ msgstr "Kas teatedialoogi teate ja nuppude vahel peab olema eraldaja"
6109 #~ msgid "Tab Border"
6110 #~ msgstr "Saki ääris"
6112 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
6113 #~ msgstr "Saki sildi ümber oleva äärise laius"
6115 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
6116 #~ msgstr "Saki rõhtne ääris"
6118 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
6119 #~ msgstr "Sakisildi rõhtsa äärise laius"
6121 #~ msgid "Vertical Tab Border"
6122 #~ msgstr "Saki püstine ääris"
6124 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
6125 #~ msgstr "Sakisildi püstise äärise laius"
6127 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
6128 #~ msgstr "Kas sakis peavad olema ühesuurused või mitte"
6130 #~ msgid "Spacing around indicator"
6131 #~ msgstr "Näidiku ümber olev ruum"
6134 #~ msgstr "Vilkumine"
6136 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
6137 #~ msgstr "Kas olekuikoon vilgub või mitte"
6139 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6140 #~ msgstr "Tekstividina rõhtjoondus"
6142 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6143 #~ msgstr "Tekstividina püstjoondus"
6145 #~ msgid "Line Wrap"
6146 #~ msgstr "Reamurdmine"
6148 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6149 #~ msgstr "Kas vidinate servas murtakse ridu või mitte"
6151 #~ msgid "Word Wrap"
6152 #~ msgstr "Sõnade murdmine"
6154 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6155 #~ msgstr "Kas sõnad murtakse vidina serval või mite"
6160 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6161 #~ msgstr "Kas tööriistariba vihjed peaks olema aktiveeritud või mitte"
6163 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6164 #~ msgstr "Vidina horisontaalne suund"
6166 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6167 #~ msgstr "Vidina vertikaalne suund"
6169 #~ msgid "Draw Border"
6170 #~ msgstr "Raami joonistamine"
6173 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
6174 #~ "the time a bad idea"
6176 #~ "Kui TÕENE, siis aknal puudub minimaalne suurus. Sättides selle TÕESEKS on "
6177 #~ "99% ulatuses halb idee"
6179 #~ msgid "Allow Grow"
6180 #~ msgstr "Luba kasvada"
6182 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6184 #~ "Kui TÕENE, siis kasutajad saavad laiendada akent miinimumsuurusest "
6187 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
6188 #~ msgstr "Tööriistariba suund"