]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/et.po
bf54d9c6a3a4758ac12a5e1e7ed49f30b095c2a4
[~andy/gtk] / po-properties / et.po
1 # GTK+ omaduste eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+-properties.
3 #
4 # Copyright (C) 1999, 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007,2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
11 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2006.
12 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
18 "+&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 14:59+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 09:03+0300\n"
21 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
22 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 msgid "Loop"
29 msgstr "Korduv"
30
31 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
32 msgstr "Kas animatsioonid peavad lõppedes uuesti alustama või mitte"
33
34 msgid "Number of Channels"
35 msgstr "Kanalite arv"
36
37 msgid "The number of samples per pixel"
38 msgstr "Näidiste arv piksli kohta"
39
40 msgid "Colorspace"
41 msgstr "Värviruum"
42
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Värviruum, milles näidiseid tõlgendatakse"
45
46 msgid "Has Alpha"
47 msgstr "Alfa väärtusega"
48
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Kas pixbuf'il on alfakanal"
51
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bitte näidise kohta"
54
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Näidise bittide arv"
57
58 msgid "Width"
59 msgstr "Laius"
60
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Pixbuf'i tulpade arv"
63
64 msgid "Height"
65 msgstr "Kõrgus"
66
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Pixbuf'i veergude arv"
69
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr ""
72
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Baitide arv rea ja järgmise rea alguse vahel"
76
77 msgid "Pixels"
78 msgstr "Piksleid"
79
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Viit pixbuf'i piksliandmetele"
82
83 msgid "Default Display"
84 msgstr "Vaikimisi kuva"
85
86 msgid "The default display for GDK"
87 msgstr "GDK vaikimisi kuva"
88
89 msgid "Screen"
90 msgstr "Ekraan"
91
92 msgid "the GdkScreen for the renderer"
93 msgstr "Renderdaja GdkScreen"
94
95 msgid "Font options"
96 msgstr "Kirjatüübi valikud"
97
98 msgid "The default font options for the screen"
99 msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi valikud ekraani jaoks"
100
101 msgid "Font resolution"
102 msgstr "Fondi eraldusvõime"
103
104 msgid "The resolution for fonts on the screen"
105 msgstr "Ekraanifontide eraldusvõime"
106
107 msgid "Program name"
108 msgstr "Programmi nimi"
109
110 msgid ""
111 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
112 "g_get_application_name()"
113 msgstr ""
114 "Programmi nimi. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on "
115 "g_get_application_name()"
116
117 msgid "Program version"
118 msgstr "Programmi versioon"
119
120 msgid "The version of the program"
121 msgstr "Programmi versioon"
122
123 msgid "Copyright string"
124 msgstr "Autoriõiguste string"
125
126 msgid "Copyright information for the program"
127 msgstr "Programmi kohta kehtivate autoriõiguste andmed"
128
129 msgid "Comments string"
130 msgstr "Kommentaaristring"
131
132 msgid "Comments about the program"
133 msgstr "Programmi kohta käivad kommentaarid"
134
135 msgid "Website URL"
136 msgstr "Veebisaidi URL"
137
138 msgid "The URL for the link to the website of the program"
139 msgstr "Programmi veebisaidi URL"
140
141 msgid "Website label"
142 msgstr "Veebisaidi silt"
143
144 msgid ""
145 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
146 "defaults to the URL"
147 msgstr ""
148 "Programmi veebisaidi URL-i silt. Kui seda pole määratud, siis vaikimis on "
149 "selleks URL ise"
150
151 msgid "Authors"
152 msgstr "Autorid"
153
154 msgid "List of authors of the program"
155 msgstr "Programmi autorite nimekiri"
156
157 msgid "Documenters"
158 msgstr "Dokumenteerijad"
159
160 msgid "List of people documenting the program"
161 msgstr "Programmi dokumenteerijate nimekiri"
162
163 msgid "Artists"
164 msgstr "Kunstnikud"
165
166 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
167 msgstr "Programmile kunstiloomingu teinud autorite nimekiri"
168
169 msgid "Translator credits"
170 msgstr "Tõlkijad"
171
172 msgid ""
173 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
174 msgstr "Tõlkijate nimekiri. See string peaks olema märgitud tõlgitavaks"
175
176 msgid "Logo"
177 msgstr "Logo"
178
179 msgid ""
180 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
181 "gtk_window_get_default_icon_list()"
182 msgstr ""
183 "Programmi andmete kasti logo. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on "
184 "selleks gtk_window_get_default_icon_list()"
185
186 msgid "Logo Icon Name"
187 msgstr "Logoikooni nimi"
188
189 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
190 msgstr "Nimeline ikoon, mida kasutatakse programmi andmete kastis."
191
192 msgid "Wrap license"
193 msgstr "Litsensiridade murdmine"
194
195 msgid "Whether to wrap the license text."
196 msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
197
198 msgid "Accelerator Closure"
199 msgstr ""
200
201 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Accelerator Widget"
205 msgstr "Kiirklahvide vidin"
206
207 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
208 msgstr "Vidin kiirklahvide muutumiste jälgimiseks"
209
210 msgid "Name"
211 msgstr "Nimi"
212
213 msgid "A unique name for the action."
214 msgstr "Toimingu unikaalne nimi"
215
216 msgid "Label"
217 msgstr "Silt"
218
219 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
220 msgstr ""
221 "Selle toimingu aktiveerivatel menüükirjetel ja nuppudel kasutatav silt."
222
223 msgid "Short label"
224 msgstr "Lühike silt"
225
226 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
227 msgstr "Tööriistariba nuppudel kasutatav lühike silt."
228
229 msgid "Tooltip"
230 msgstr "Vihje"
231
232 msgid "A tooltip for this action."
233 msgstr "Selle toimingu kohta käiv vihje."
234
235 msgid "Stock Icon"
236 msgstr "Rühmaikoon"
237
238 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
239 msgstr ""
240
241 msgid "GIcon"
242 msgstr ""
243
244 msgid "The GIcon being displayed"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Icon Name"
248 msgstr "Ikooni nimi"
249
250 msgid "The name of the icon from the icon theme"
251 msgstr "Ikooniteemas olev ikooni nimi"
252
253 msgid "Visible when horizontal"
254 msgstr "Nähtav kui horisontaalne"
255
256 msgid ""
257 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
258 "orientation."
259 msgstr ""
260
261 msgid "Visible when overflown"
262 msgstr "Nähtav kui ülejooksev"
263
264 msgid ""
265 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
266 "overflow menu."
267 msgstr ""
268
269 msgid "Visible when vertical"
270 msgstr "Nähtav kui vertikaalne"
271
272 msgid ""
273 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
274 "orientation."
275 msgstr "Kas tööriistariba kirje on riba püstise suuna korral nähtav."
276
277 msgid "Is important"
278 msgstr "On tähtis"
279
280 msgid ""
281 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
282 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
283 msgstr ""
284 "Kas see toiming on hinnatud tähtsaks. Kui see valik on märgitud, siis selle "
285 "toimingu puhul kuvavad tööriistakirjete proksid teksti "
286 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režiimis."
287
288 msgid "Hide if empty"
289 msgstr "Peidetakse kui on tühi"
290
291 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
292 msgstr ""
293
294 msgid "Sensitive"
295 msgstr "Tundlik"
296
297 msgid "Whether the action is enabled."
298 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
299
300 msgid "Visible"
301 msgstr "Nähtav"
302
303 msgid "Whether the action is visible."
304 msgstr "Kas tegevus on nähtav või mitte."
305
306 msgid "Action Group"
307 msgstr "Tegevuste grupp"
308
309 msgid ""
310 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
311 "use)."
312 msgstr ""
313
314 msgid "A name for the action group."
315 msgstr "Tegevuste grupi nimi."
316
317 msgid "Whether the action group is enabled."
318 msgstr "Kas tegevuste grupp on lubatud või mitte."
319
320 msgid "Whether the action group is visible."
321 msgstr "Kas tegevuste grupp on nähtav või mitte."
322
323 msgid "Related Action"
324 msgstr "Seotud tegevus"
325
326 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Use Action Appearance"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Value"
336 msgstr "Väärtus"
337
338 msgid "The value of the adjustment"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Minimum Value"
342 msgstr "Väikseim väärtus"
343
344 msgid "The minimum value of the adjustment"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Maximum Value"
348 msgstr "Suurim väärtus"
349
350 msgid "The maximum value of the adjustment"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Step Increment"
354 msgstr "Suurenduse samm"
355
356 msgid "The step increment of the adjustment"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Page Increment"
360 msgstr ""
361
362 msgid "The page increment of the adjustment"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Page Size"
366 msgstr "Lehekülje suurus"
367
368 msgid "The page size of the adjustment"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Horizontal alignment"
372 msgstr "Rõhtjoondus"
373
374 msgid ""
375 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
376 "right aligned"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Vertical alignment"
380 msgstr "Püstjoondus"
381
382 msgid ""
383 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
384 "bottom aligned"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Horizontal scale"
388 msgstr "Rõhtskaala"
389
390 msgid ""
391 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
392 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
393 msgstr ""
394 "Kui vaba horisontaalruumi on rohkem, kui lapsobjekti jaoks vaja, siis kui "
395 "palju sellest kasutab lapsobjeks. 0.0 tähendab et mitte midagi, 1.0 tähendab "
396 "kõike."
397
398 msgid "Vertical scale"
399 msgstr "Püstskaala"
400
401 msgid ""
402 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
403 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
404 msgstr ""
405 "Kui vaba vertikaalruumi on rohkem, kui lapsobjekt vajab, siis kui palju "
406 "sellest kasutab lapsobjekt. 0.0 tähendab et mitte midagi, 1.0 tähendab kõike."
407
408 msgid "Top Padding"
409 msgstr "Ülemine polsterdus"
410
411 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
412 msgstr "Vidina ülaosale lisatav polsterdus."
413
414 msgid "Bottom Padding"
415 msgstr "Alumine polsterdus"
416
417 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
418 msgstr "Vidina alaosale lisatav polsterdus."
419
420 msgid "Left Padding"
421 msgstr "Vasakpoolne polsterdus"
422
423 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
424 msgstr "Vidina vasakule poole lisatav polsterdus."
425
426 msgid "Right Padding"
427 msgstr "Parempoolne polsterdus"
428
429 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
430 msgstr "Vidina paremale poole lisatav polsterdus."
431
432 msgid "Arrow direction"
433 msgstr "Noole suund"
434
435 msgid "The direction the arrow should point"
436 msgstr "Suund kuhu nooleots näitab"
437
438 msgid "Arrow shadow"
439 msgstr "Noole vari"
440
441 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
442 msgstr "Noolt ümbritseva varju välimus"
443
444 msgid "Arrow Scaling"
445 msgstr "Noole skaleerimine"
446
447 msgid "Amount of space used up by arrow"
448 msgstr "Noole poolt kasutatava ruumi hulk"
449
450 msgid "Horizontal Alignment"
451 msgstr "Rõhtjoondus"
452
453 msgid "X alignment of the child"
454 msgstr "Lapse joondamine X-teljel"
455
456 msgid "Vertical Alignment"
457 msgstr "Püstjoondus"
458
459 msgid "Y alignment of the child"
460 msgstr "Lapse joondamine Y-teljel"
461
462 msgid "Ratio"
463 msgstr "Külgede suhe"
464
465 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
466 msgstr ""
467 "Külgede suhe, kui \"Alamobjekti järgi\" (obey_child) väärtuseks on väär."
468
469 msgid "Obey child"
470 msgstr "Alamobjekti järgi"
471
472 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Header Padding"
476 msgstr "Päise polsterdus"
477
478 msgid "Number of pixels around the header."
479 msgstr "Dokumendi päise ümber olevate pikslite arv."
480
481 msgid "Content Padding"
482 msgstr "Sisu polsterdus"
483
484 msgid "Number of pixels around the content pages."
485 msgstr "Sisulehtede ümber olevate pikslite arv."
486
487 msgid "Page type"
488 msgstr "Lehekülje liik"
489
490 msgid "The type of the assistant page"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Page title"
494 msgstr "Lehe pealkiri"
495
496 msgid "The title of the assistant page"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Header image"
500 msgstr "Päise pilt"
501
502 msgid "Header image for the assistant page"
503 msgstr ""
504
505 msgid "Sidebar image"
506 msgstr "Külgpaani pilt"
507
508 msgid "Sidebar image for the assistant page"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Page complete"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Minimum child width"
518 msgstr "Lapse vähim laius"
519
520 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
521 msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim laius"
522
523 msgid "Minimum child height"
524 msgstr "Lapse vähim kõrgus"
525
526 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
527 msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim kõrgus"
528
529 msgid "Child internal width padding"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Amount to increase child's size on either side"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Child internal height padding"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Layout style"
542 msgstr "Paigutuse laad"
543
544 msgid ""
545 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
546 "edge, start and end"
547 msgstr ""
548 "Kuidas nupud kastis asetsevad. Võimalikud väärtused on vaikimisi, kõrvuti, "
549 "serval, alguses ja lõpus"
550
551 msgid "Secondary"
552 msgstr ""
553
554 msgid ""
555 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
556 "g., help buttons"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Spacing"
560 msgstr "Vaheruum"
561
562 msgid "The amount of space between children"
563 msgstr "Alamkirjete vahel olev ruum"
564
565 msgid "Homogeneous"
566 msgstr "Homogeenne"
567
568 msgid "Whether the children should all be the same size"
569 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
570
571 msgid "Expand"
572 msgstr "Laiendamine"
573
574 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
575 msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
576
577 msgid "Fill"
578 msgstr "Täitmine"
579
580 msgid ""
581 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
582 "used as padding"
583 msgstr ""
584 "Kas lapsobjektile antud lisaruum tuleb eraldada lapsobjektile või selle "
585 "polsterdusele"
586
587 msgid "Padding"
588 msgstr "Polsterdus"
589
590 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
591 msgstr "Lisavahe mis läheb lapsvidina ja tema naabrite vahele, pikslites"
592
593 msgid "Pack type"
594 msgstr ""
595
596 msgid ""
597 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
598 "start or end of the parent"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Position"
602 msgstr "Asukoht"
603
604 msgid "The index of the child in the parent"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Translation Domain"
608 msgstr "Tõlkedomeen"
609
610 msgid "The translation domain used by gettext"
611 msgstr "Gettext'i poolt kasutatav tõlkedomeen"
612
613 msgid ""
614 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
615 "widget"
616 msgstr "Nupul oleva sildividina tekst juhuks, kui nupp sisaldab tekstividinat"
617
618 msgid "Use underline"
619 msgstr "Alakriipsu kasutamine"
620
621 msgid ""
622 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
623 "for the mnemonic accelerator key"
624 msgstr ""
625 "Määramise korral tähendab tekstis olev alakriips, et sellest järgnevale "
626 "märgile vastav klahv on mnemooniline kiirendusklahv"
627
628 msgid "Use stock"
629 msgstr ""
630
631 msgid ""
632 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Focus on click"
636 msgstr "Fookus klõpsamisel"
637
638 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
639 msgstr "Kas nupp saab selle hiirega klõpsamisel fookuse või mitte"
640
641 msgid "Border relief"
642 msgstr "Äärise reljeef"
643
644 msgid "The border relief style"
645 msgstr "Äärise reljeefi laad"
646
647 msgid "Horizontal alignment for child"
648 msgstr "Lapse rõhtjoondus"
649
650 msgid "Vertical alignment for child"
651 msgstr "Lapse püstjoondus"
652
653 msgid "Image widget"
654 msgstr "Pildividin"
655
656 msgid "Child widget to appear next to the button text"
657 msgstr "Alamvidin, mis ilmub nuputekstist järgmisena"
658
659 msgid "Image position"
660 msgstr "Pildi asukoht"
661
662 msgid "The position of the image relative to the text"
663 msgstr "Pildi asukoht teksti suhtes"
664
665 msgid "Default Spacing"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
669 msgstr "CAN_DEFAULT nuppudele lisatav täiendav ruum"
670
671 msgid "Default Outside Spacing"
672 msgstr ""
673
674 msgid ""
675 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
676 "border"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Child X Displacement"
680 msgstr ""
681
682 msgid ""
683 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Child Y Displacement"
687 msgstr ""
688
689 msgid ""
690 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Displace focus"
694 msgstr ""
695
696 msgid ""
697 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
698 "rectangle"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Inner Border"
702 msgstr "Sisemine ääris"
703
704 msgid "Border between button edges and child."
705 msgstr ""
706
707 msgid "Image spacing"
708 msgstr "Pildi kaugus"
709
710 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
711 msgstr "Pildi ja sildi vahel oleva vahe suurus pikslites"
712
713 msgid "Show button images"
714 msgstr "Nuppude piltide näitamine"
715
716 msgid "Whether images should be shown on buttons"
717 msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
718
719 msgid "Year"
720 msgstr "Aasta"
721
722 msgid "The selected year"
723 msgstr "Valitud aasta"
724
725 msgid "Month"
726 msgstr "Kuu"
727
728 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
729 msgstr "Valitud kuu (number vahemikus 0 kuni 11)"
730
731 msgid "Day"
732 msgstr "Päev"
733
734 msgid ""
735 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
736 "currently selected day)"
737 msgstr "Valitud päev (number vahemikus 1 kuni 31, või 0 valiku tühistamiseks)"
738
739 msgid "Show Heading"
740 msgstr "Näita päist"
741
742 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
743 msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse päist"
744
745 msgid "Show Day Names"
746 msgstr "Päevanimede näitamine"
747
748 msgid "If TRUE, day names are displayed"
749 msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse päevade nimesid"
750
751 msgid "No Month Change"
752 msgstr "Kuud ei saa muuta"
753
754 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
755 msgstr "Kui märgitud, siis pole kuud võimalik muuta"
756
757 msgid "Show Week Numbers"
758 msgstr "Nädalanumbrite näitamine"
759
760 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
761 msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse nädalate numberid"
762
763 msgid "Details Width"
764 msgstr "Üksikasjade laius"
765
766 msgid "Details width in characters"
767 msgstr "Üksikasjade laius märkides"
768
769 msgid "Details Height"
770 msgstr "Üksikasjade kõrgus"
771
772 msgid "Details height in rows"
773 msgstr "Üksikasjade kõrgus ridades"
774
775 msgid "Show Details"
776 msgstr "Üksikasjade näitamine"
777
778 msgid "If TRUE, details are shown"
779 msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse üksikasju"
780
781 msgid "mode"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
785 msgstr ""
786
787 msgid "visible"
788 msgstr "nähtav"
789
790 msgid "Display the cell"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Display the cell sensitive"
794 msgstr ""
795
796 msgid "xalign"
797 msgstr "x-joondus"
798
799 msgid "The x-align"
800 msgstr "X-joondus"
801
802 msgid "yalign"
803 msgstr "y-joondus"
804
805 msgid "The y-align"
806 msgstr "Y-joondus"
807
808 msgid "xpad"
809 msgstr ""
810
811 msgid "The xpad"
812 msgstr ""
813
814 msgid "ypad"
815 msgstr ""
816
817 msgid "The ypad"
818 msgstr ""
819
820 msgid "width"
821 msgstr "laius"
822
823 msgid "The fixed width"
824 msgstr "Fikseeritud laius"
825
826 msgid "height"
827 msgstr "kõrgus"
828
829 msgid "The fixed height"
830 msgstr "Fikseeritud kõrgus"
831
832 msgid "Is Expander"
833 msgstr "On laiendaja"
834
835 msgid "Row has children"
836 msgstr "Rida omab alamridu"
837
838 msgid "Is Expanded"
839 msgstr "On laiendatud"
840
841 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
842 msgstr "Rida on laiendaja ja on ka laiendatud olekus"
843
844 msgid "Cell background color name"
845 msgstr "Lahtri taustavärvi nimi"
846
847 msgid "Cell background color as a string"
848 msgstr "Lahtri taustavärv stringina"
849
850 msgid "Cell background color"
851 msgstr "Lahtri taustavärv"
852
853 msgid "Cell background color as a GdkColor"
854 msgstr "Lahtri taustavärv GdkColor vormingus"
855
856 msgid "Editing"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Cell background set"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Accelerator key"
869 msgstr "Kiirklahv"
870
871 msgid "The keyval of the accelerator"
872 msgstr "Kiirklahvi väärtus"
873
874 msgid "Accelerator modifiers"
875 msgstr "Kiirklahvide muuteklahvid"
876
877 msgid "The modifier mask of the accelerator"
878 msgstr "Kiirklahvide muuteklahvi mask"
879
880 msgid "Accelerator keycode"
881 msgstr "Kiirklahvi kood"
882
883 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
884 msgstr "Kiirklahvi raudvaraline klahvikood"
885
886 msgid "Accelerator Mode"
887 msgstr "Kiirklahvide režiim"
888
889 msgid "The type of accelerators"
890 msgstr "Kiirklahvide liik"
891
892 msgid "Model"
893 msgstr "Mudel"
894
895 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Text Column"
899 msgstr "Tekstiveerg"
900
901 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Has Entry"
905 msgstr ""
906
907 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Pixbuf Object"
911 msgstr ""
912
913 msgid "The pixbuf to render"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Pixbuf Expander Open"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Pixbuf for open expander"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Pixbuf Expander Closed"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Pixbuf for closed expander"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Stock ID"
929 msgstr ""
930
931 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Size"
935 msgstr "Suurus"
936
937 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Detail"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Follow State"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Icon"
953 msgstr "Ikoon"
954
955 msgid "Value of the progress bar"
956 msgstr "Edenemisriba väärtus"
957
958 msgid "Text"
959 msgstr "Tekst"
960
961 msgid "Text on the progress bar"
962 msgstr "Edenemisriba tekst"
963
964 msgid "Pulse"
965 msgstr ""
966
967 msgid ""
968 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
969 "don't know how much."
970 msgstr ""
971
972 msgid "Text x alignment"
973 msgstr "Teksti X-joondus"
974
975 msgid ""
976 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
977 "layouts."
978 msgstr ""
979 "Teksti rõhtjoondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. Vasakult paremale (RTL) "
980 "paigustuste korral vastupidi."
981
982 msgid "Text y alignment"
983 msgstr "Teksti Y-joondus"
984
985 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
986 msgstr "Teksti püstjoondus: 0 - ülevalt, 1 - alt."
987
988 msgid "Orientation"
989 msgstr "Asend"
990
991 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
992 msgstr "Edenemisriba ja selle kasvamise suund"
993
994 msgid "Adjustment"
995 msgstr "Joondus"
996
997 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Climb rate"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Digits"
1007 msgstr "Komakohti"
1008
1009 msgid "The number of decimal places to display"
1010 msgstr "Kuvatavate komakohtade arv"
1011
1012 msgid "Text to render"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Markup"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Marked up text to render"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Attributes"
1022 msgstr "Atribuudid"
1023
1024 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Single Paragraph Mode"
1028 msgstr "Ühe lõigu stiil"
1029
1030 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1031 msgstr "Kas kogu teksti hoitakse ühe lõiguna"
1032
1033 msgid "Background color name"
1034 msgstr "Taustavärvi nimi"
1035
1036 msgid "Background color as a string"
1037 msgstr "Taustavärv stringina"
1038
1039 msgid "Background color"
1040 msgstr "Taustavärv"
1041
1042 msgid "Background color as a GdkColor"
1043 msgstr "Taustavärv GdkColor väärtusena"
1044
1045 msgid "Foreground color name"
1046 msgstr "Esiplaanivärvi nimi"
1047
1048 msgid "Foreground color as a string"
1049 msgstr "Esiplaanivärv stringina"
1050
1051 msgid "Foreground color"
1052 msgstr "Esiplaanivärv"
1053
1054 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1055 msgstr "Esiplaanivärv GdkColor väärtusena"
1056
1057 msgid "Editable"
1058 msgstr "Muudetav"
1059
1060 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1061 msgstr "Kas tekst on kasutaja poolt muudetav"
1062
1063 msgid "Font"
1064 msgstr "Kirjatüüp"
1065
1066 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1070 msgstr "Kirjatüübi kirjeldus PangoFontDescription struktuurina"
1071
1072 msgid "Font family"
1073 msgstr "Kirjaperekond"
1074
1075 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1076 msgstr "Kirjaperekonna nimi (näiteks Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1077
1078 msgid "Font style"
1079 msgstr "Kirja laad"
1080
1081 msgid "Font variant"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Font weight"
1085 msgstr "Kirja paksus"
1086
1087 msgid "Font stretch"
1088 msgstr "Kirja venitus"
1089
1090 msgid "Font size"
1091 msgstr "Kirjasuurus"
1092
1093 msgid "Font points"
1094 msgstr "Kirjapunkte"
1095
1096 msgid "Font size in points"
1097 msgstr "Kirja suurus punktides"
1098
1099 msgid "Font scale"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Font scaling factor"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Rise"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid ""
1109 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Strikethrough"
1113 msgstr "Läbikriipsutus"
1114
1115 msgid "Whether to strike through the text"
1116 msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte"
1117
1118 msgid "Underline"
1119 msgstr "Allajoonimine"
1120
1121 msgid "Style of underline for this text"
1122 msgstr "Teksti allajoonimise stiil"
1123
1124 msgid "Language"
1125 msgstr "Keel"
1126
1127 msgid ""
1128 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1129 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1130 "probably don't need it"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Ellipsize"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid ""
1137 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1138 "have enough room to display the entire string"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Width In Characters"
1142 msgstr "Laius märkides"
1143
1144 msgid "The desired width of the label, in characters"
1145 msgstr "Sildi soovitud laius märkides"
1146
1147 msgid "Wrap mode"
1148 msgstr "Murdmisrežiim"
1149
1150 msgid ""
1151 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1152 "have enough room to display the entire string"
1153 msgstr ""
1154 "Kuidas murda teksti mitmele reale juhul, kui tekstiväli pole terve stringi "
1155 "kuvamiseks piisavalt lai."
1156
1157 msgid "Wrap width"
1158 msgstr "Murdmise laius"
1159
1160 msgid "The width at which the text is wrapped"
1161 msgstr "Laius, kustmaalt teksti murtakse"
1162
1163 msgid "Alignment"
1164 msgstr "Joondus"
1165
1166 msgid "How to align the lines"
1167 msgstr "Kuidas jooni joondatakse"
1168
1169 msgid "Background set"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Whether this tag affects the background color"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Foreground set"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Editability set"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Whether this tag affects text editability"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Font family set"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Whether this tag affects the font family"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Font style set"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Whether this tag affects the font style"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Font variant set"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Font weight set"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Font stretch set"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Font size set"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Whether this tag affects the font size"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Font scale set"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Rise set"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Whether this tag affects the rise"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Strikethrough set"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Underline set"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Whether this tag affects underlining"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Language set"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Ellipsize set"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Align set"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Toggle state"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "The toggle state of the button"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Inconsistent state"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "The inconsistent state of the button"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Activatable"
1278 msgstr "Aktiveeritav"
1279
1280 msgid "The toggle button can be activated"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Radio state"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Indicator size"
1290 msgstr "Näidiku suurus"
1291
1292 msgid "Size of check or radio indicator"
1293 msgstr "Märkeruudu või raadionäidiku suurus"
1294
1295 msgid "CellView model"
1296 msgstr "LahtriVaate (CellView) mudel"
1297
1298 msgid "The model for cell view"
1299 msgstr "Lahtrivaate mudel"
1300
1301 msgid "Indicator Size"
1302 msgstr "Näidiku suurus"
1303
1304 msgid "Indicator Spacing"
1305 msgstr "Ruum näidiku ümber"
1306
1307 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1308 msgstr "Ruum märkeruudu või raadionäidiku ümber"
1309
1310 msgid "Active"
1311 msgstr "Aktiivne"
1312
1313 msgid "Whether the menu item is checked"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Inconsistent"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Draw as radio menu item"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Use alpha"
1329 msgstr "Läbipaistvuse kasutamine"
1330
1331 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1332 msgstr "Kas värvus on läbipaistev või mitte"
1333
1334 msgid "Title"
1335 msgstr "Pealkiri"
1336
1337 msgid "The title of the color selection dialog"
1338 msgstr "Värvivaliku dialoogiakna pealkiri"
1339
1340 msgid "Current Color"
1341 msgstr "Praegune värvus"
1342
1343 msgid "The selected color"
1344 msgstr "Valitud värvus"
1345
1346 msgid "Current Alpha"
1347 msgstr "Praegune läbipaistvus"
1348
1349 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1350 msgstr ""
1351 "Läbipaistvuse tase (0 - täiesti läbipaistev, 65535 - täiesti läbipaistmatu)"
1352
1353 msgid "Has Opacity Control"
1354 msgstr "Koos katvuse määramisega"
1355
1356 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1357 msgstr "Kas värvuse valijaga on võimalik katvust määrata või mitte"
1358
1359 msgid "Has palette"
1360 msgstr "Paletiga"
1361
1362 msgid "Whether a palette should be used"
1363 msgstr "Kas paletti kasutatakse või mitte"
1364
1365 msgid "The current color"
1366 msgstr "Praegune värvus"
1367
1368 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1369 msgstr ""
1370 "Praegune katvuse väärtus (0 on täiesti läbipaistev, 65535 on täiesti "
1371 "läbipaistmatu)"
1372
1373 msgid "Custom palette"
1374 msgstr "Kohandatud palett"
1375
1376 msgid "Palette to use in the color selector"
1377 msgstr "Värvusevalikus kasutatav palett"
1378
1379 msgid "Color Selection"
1380 msgstr "Värvuse valik"
1381
1382 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1383 msgstr "Dialoogiga põimitud värvusevalik."
1384
1385 msgid "OK Button"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "The OK button of the dialog."
1389 msgstr "Teatedialoogi nupp Olgu."
1390
1391 msgid "Cancel Button"
1392 msgstr "Loobumise nupp"
1393
1394 msgid "The cancel button of the dialog."
1395 msgstr "Teatedialoogi nupp Loobu."
1396
1397 msgid "Help Button"
1398 msgstr "Abinupp"
1399
1400 msgid "The help button of the dialog."
1401 msgstr "Dialoogi abinupp."
1402
1403 msgid "Enable arrow keys"
1404 msgstr "Nooleklahvide lubamine"
1405
1406 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1407 msgstr "Kas nooleklahve saab kasutada kirjete loendis liikumiseks"
1408
1409 msgid "Always enable arrows"
1410 msgstr "Nooled on alati lubatud"
1411
1412 msgid "Obsolete property, ignored"
1413 msgstr "Iganenud omadus, mida eiratakse"
1414
1415 msgid "Case sensitive"
1416 msgstr "Tõstutundlik"
1417
1418 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1419 msgstr "Kas vastav nimekirja kirje on tõstutundlik või mitte"
1420
1421 msgid "Allow empty"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Value in list"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "ComboBox model"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "The model for the combo box"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Row span column"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Column span column"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Active item"
1455 msgstr "Aktiivne element"
1456
1457 msgid "The item which is currently active"
1458 msgstr "Hetkel aktiivne element"
1459
1460 msgid "Add tearoffs to menus"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Has Frame"
1467 msgstr "Raamiga"
1468
1469 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1470 msgstr "Kas valikukast joonistab lapskirje ümber raami või mitte"
1471
1472 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1473 msgstr ""
1474 "Kas valikukast fokuseeritakse sellel hiirega klõpsamise korral või mitte"
1475
1476 msgid "Tearoff Title"
1477 msgstr "Lahtirebimise pealkiri"
1478
1479 msgid ""
1480 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1481 "off"
1482 msgstr "Hüpikakna lahtirebimise korral aknahalduri poolt kuvatav pealkiri"
1483
1484 msgid "Popup shown"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Button Sensitivity"
1491 msgstr "Nupu tundlikkus"
1492
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1495 msgstr "Kas nupp saab selle hiirega klõpsamisel fookuse või mitte"
1496
1497 msgid "Appears as list"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Arrow Size"
1504 msgstr "Noole suurus"
1505
1506 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1507 msgstr "Ripploendis oleva noole väikseim võimalik suurus"
1508
1509 msgid "Shadow type"
1510 msgstr "Varju liik"
1511
1512 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1513 msgstr "Mis liiku vari joonistatakse ripploendi ümber"
1514
1515 msgid "Resize mode"
1516 msgstr "Suuruse muutmise režiim"
1517
1518 msgid "Specify how resize events are handled"
1519 msgstr "Kuidas suuruse muutumise sündmusi käsitletakse"
1520
1521 msgid "Border width"
1522 msgstr "Äärise laius"
1523
1524 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Child"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Curve type"
1534 msgstr "Kaare liik"
1535
1536 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Minimum X"
1540 msgstr "Väikseim X"
1541
1542 msgid "Minimum possible value for X"
1543 msgstr "X-i väikseim võimalik väärtus"
1544
1545 msgid "Maximum X"
1546 msgstr "Suurim X"
1547
1548 msgid "Maximum possible X value"
1549 msgstr "X-i suurim võimalik väärtus"
1550
1551 msgid "Minimum Y"
1552 msgstr "Väikseim Y"
1553
1554 msgid "Minimum possible value for Y"
1555 msgstr "Y-i väikseim võimalik väärtus"
1556
1557 msgid "Maximum Y"
1558 msgstr "Suurim Y"
1559
1560 msgid "Maximum possible value for Y"
1561 msgstr "Y-i suurim võimalik väärtus"
1562
1563 msgid "Has separator"
1564 msgstr "Omab eraldajat"
1565
1566 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1567 msgstr "Kas dialoogil on nuppude kohal eraldaja"
1568
1569 msgid "Content area border"
1570 msgstr "Sisupiirkonna ääris"
1571
1572 msgid "Width of border around the main dialog area"
1573 msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
1574
1575 msgid "Content area spacing"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Button spacing"
1582 msgstr "Nupu kaugus"
1583
1584 msgid "Spacing between buttons"
1585 msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
1586
1587 msgid "Action area border"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Text Buffer"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Cursor Position"
1600 msgstr "Kursori asukoht"
1601
1602 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1603 msgstr "Sisestuskursori asukoht märkide vahel"
1604
1605 msgid "Selection Bound"
1606 msgstr "Valiku piir"
1607
1608 msgid ""
1609 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1610 msgstr "Kursoriga valitud valiku teise otsa asukoht märkide vahel"
1611
1612 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1613 msgstr "Kas kirje sisu saab muuta"
1614
1615 msgid "Maximum length"
1616 msgstr "Suurim pikkus"
1617
1618 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1619 msgstr ""
1620 "Suurim märkide arv sellel väljal. Null tähendab, et pikkus pole piiratud"
1621
1622 msgid "Visibility"
1623 msgstr "Nähtavus"
1624
1625 msgid ""
1626 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1627 "mode)"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid ""
1634 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Invisible character"
1638 msgstr "Nähtamatu märk"
1639
1640 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1641 msgstr ""
1642 "Märk, mida kasutatakse välja sisu peitmiseks (nö \"paroolisisestamise "
1643 "režiimis\")"
1644
1645 msgid "Activates default"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid ""
1649 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1650 "dialog) when Enter is pressed"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Width in chars"
1654 msgstr "Laius märkides"
1655
1656 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1657 msgstr "Kirje jaoks jäetava ruumi suurus märkides"
1658
1659 msgid "Scroll offset"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "The contents of the entry"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "X align"
1669 msgstr "X-joondus"
1670
1671 msgid ""
1672 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1673 "layouts."
1674 msgstr ""
1675 "Rõhtne joondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. RTL (vasakult paremale) "
1676 "paigustuste korral vastupidi."
1677
1678 msgid "Truncate multiline"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Overwrite mode"
1688 msgstr "Ülekirjutamine"
1689
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Whether new text overwrites existing text"
1692 msgstr "Kas sisestatud tekst kirjutab olemasoleva teksti üle või mitte"
1693
1694 msgid "Text length"
1695 msgstr "Teksti pikkus"
1696
1697 msgid "Length of the text currently in the entry"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Invisible char set"
1701 msgstr "Nähtamatu märk määratud"
1702
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Whether the invisible char has been set"
1705 msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
1706
1707 msgid "Caps Lock warning"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
1711 msgstr ""
1712
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Progress Fraction"
1715 msgstr "Programmi versioon"
1716
1717 #, fuzzy
1718 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
1719 msgstr "Salve suund"
1720
1721 msgid "Progress Pulse Step"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid ""
1725 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
1726 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Primary pixbuf"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Primary pixbuf for the entry"
1733 msgstr ""
1734
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Secondary pixbuf"
1737 msgstr "Teisene tekst"
1738
1739 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Primary stock ID"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Stock ID for primary icon"
1746 msgstr ""
1747
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Secondary stock ID"
1750 msgstr "Teisene tekst"
1751
1752 msgid "Stock ID for secondary icon"
1753 msgstr ""
1754
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Primary icon name"
1757 msgstr "Ikooninimede loetelu"
1758
1759 msgid "Icon name for primary icon"
1760 msgstr ""
1761
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Secondary icon name"
1764 msgstr "Teisene tekst"
1765
1766 msgid "Icon name for secondary icon"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Primary GIcon"
1770 msgstr ""
1771
1772 #, fuzzy
1773 msgid "GIcon for primary icon"
1774 msgstr "Selle akna ikoon"
1775
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Secondary GIcon"
1778 msgstr "Teisene tekst"
1779
1780 msgid "GIcon for secondary icon"
1781 msgstr ""
1782
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Primary storage type"
1785 msgstr "Lehekülje liik"
1786
1787 msgid "The representation being used for primary icon"
1788 msgstr ""
1789
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Secondary storage type"
1792 msgstr "Teisene tekst"
1793
1794 msgid "The representation being used for secondary icon"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Primary icon activatable"
1798 msgstr ""
1799
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Whether the primary icon is activatable"
1802 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
1803
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Secondary icon activatable"
1806 msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
1807
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
1810 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
1811
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Primary icon sensitive"
1814 msgstr "Tõstutundlik"
1815
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
1818 msgstr "Kas vastav nimekirja kirje on tõstutundlik või mitte"
1819
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Secondary icon sensitive"
1822 msgstr "Teisene tekst"
1823
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
1826 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
1827
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Primary icon tooltip text"
1830 msgstr "Tõstutundlik"
1831
1832 #, fuzzy
1833 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
1834 msgstr "Selle vidina vihje sisu"
1835
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Secondary icon tooltip text"
1838 msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
1839
1840 #, fuzzy
1841 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
1842 msgstr "Selle vidina vihje sisu"
1843
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Primary icon tooltip markup"
1846 msgstr "Ikooninimede loetelu"
1847
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Secondary icon tooltip markup"
1850 msgstr "Teisene tekst"
1851
1852 #, fuzzy
1853 msgid "IM module"
1854 msgstr "GTK moodulid"
1855
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Which IM module should be used"
1858 msgstr "Kas paletti kasutatakse või mitte"
1859
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Icon Prelight"
1862 msgstr "Kõrgus"
1863
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
1866 msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte"
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Progress Border"
1870 msgstr "Sortimisjärjestus"
1871
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Border around the progress bar"
1874 msgstr "Edenemisriba tekst"
1875
1876 msgid "Border between text and frame."
1877 msgstr "Teksti ja raami vahel asuv ääris."
1878
1879 msgid "State Hint"
1880 msgstr "Olekusvihje"
1881
1882 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Select on focus"
1886 msgstr "Valimine fokuseerimisel"
1887
1888 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1889 msgstr "Kas kirje fokuseerimisel tuleb kirje sisu valida või mitte"
1890
1891 msgid "Password Hint Timeout"
1892 msgstr "Paroolivihje ajapiirang"
1893
1894 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
1895 msgstr ""
1896
1897 #, fuzzy
1898 msgid "The contents of the buffer"
1899 msgstr "Sildi tekst"
1900
1901 msgid "Length of the text currently in the buffer"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Completion Model"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "The model to find matches in"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Minimum Key Length"
1911 msgstr "Minimaalne võtmepikkus"
1912
1913 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Text column"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "The column of the model containing the strings."
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Inline completion"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Popup completion"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Popup set width"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Popup single match"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Inline selection"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Your description here"
1950 msgstr "Siia tuleb kirjeldus"
1951
1952 msgid "Visible Window"
1953 msgstr "Nähtav aken"
1954
1955 msgid ""
1956 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1957 "trap events."
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Above child"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid ""
1964 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1965 "child widget as opposed to below it."
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Expanded"
1969 msgstr "Laiendatud"
1970
1971 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1972 msgstr "Las laiendaja on lapsvidina näitamiseks avatud või mitte"
1973
1974 msgid "Text of the expander's label"
1975 msgstr "Laiendaja sildi tekst"
1976
1977 msgid "Use markup"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Space to put between the label and the child"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Label widget"
1987 msgstr "Sildividin"
1988
1989 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Expander Size"
1993 msgstr "Laiendaja suurus"
1994
1995 msgid "Size of the expander arrow"
1996 msgstr "Laiendaja noole suurus"
1997
1998 msgid "Spacing around expander arrow"
1999 msgstr "Laiendaja noole ümber olev ruum"
2000
2001 msgid "Action"
2002 msgstr "Tegevus"
2003
2004 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2005 msgstr "Failivalija poolt teostatava operatsiooni liik."
2006
2007 msgid "File System Backend"
2008 msgstr "Failisüsteemi taustaprogramm"
2009
2010 msgid "Name of file system backend to use"
2011 msgstr "Kasutatava failisüsteemi taustaprogrammi nimi"
2012
2013 msgid "Filter"
2014 msgstr "Filter"
2015
2016 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2017 msgstr "Hetkel aktiivne filter failivaliku kuva filtreerimiseks"
2018
2019 msgid "Local Only"
2020 msgstr "Ainult kohalikud"
2021
2022 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2023 msgstr ""
2024 "Kas valitavaid faile peab piiritlema kohalike file: URL-idega või mitte"
2025
2026 msgid "Preview widget"
2027 msgstr "Eelvaatevidin"
2028
2029 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2030 msgstr "Rakenduse poolt toetatud vidin kohandatud vaadete jaoks."
2031
2032 msgid "Preview Widget Active"
2033 msgstr "Eelvaatevidin aktiivne"
2034
2035 msgid ""
2036 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2037 msgstr "Kas kohandatud vaadete eelvaatevidinat näidatakse või mitte."
2038
2039 msgid "Use Preview Label"
2040 msgstr "Eelvaate silt"
2041
2042 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2043 msgstr ""
2044 "Kas eelvaate silti koos eelvaadeldava faili nimega kuvatakse või mitte."
2045
2046 msgid "Extra widget"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Application supplied widget for extra options."
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Select Multiple"
2053 msgstr "Mitmikvalik"
2054
2055 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2056 msgstr "Kas mitme faili valimine on lubatud või mitte"
2057
2058 msgid "Show Hidden"
2059 msgstr "Peidetute näitamine"
2060
2061 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2062 msgstr "Kas peidetud faile ja katalooge näidatakse või mitte"
2063
2064 msgid "Do overwrite confirmation"
2065 msgstr "Ülekirjutamise kinnitus"
2066
2067 msgid ""
2068 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2069 "dialog if necessary."
2070 msgstr ""
2071 "Kas failivalija peab salvestamisel küsima faili ülekirjutamise kohta "
2072 "kinnitust või mitte."
2073
2074 #, fuzzy
2075 #| msgid "Show file operations"
2076 msgid "Allow folders creation"
2077 msgstr "Näita failitegevusi"
2078
2079 #, fuzzy
2080 #| msgid ""
2081 #| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
2082 #| "confirmation dialog if necessary."
2083 msgid ""
2084 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2085 "folders."
2086 msgstr ""
2087 "Kas failivalija peab salvestamisel küsima faili ülekirjutamise kohta "
2088 "kinnitust või mitte."
2089
2090 msgid "Dialog"
2091 msgstr "Dialoog"
2092
2093 msgid "The file chooser dialog to use."
2094 msgstr "Failivalimise dialoog."
2095
2096 msgid "The title of the file chooser dialog."
2097 msgstr "Failivalimise dialoogi pealkiri"
2098
2099 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2100 msgstr "Nupuvidina soovitud laius märkides"
2101
2102 msgid "Filename"
2103 msgstr "Failinimi"
2104
2105 msgid "The currently selected filename"
2106 msgstr "Hetkel valitud faili nimi"
2107
2108 msgid "Show file operations"
2109 msgstr "Näita failitegevusi"
2110
2111 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "X position"
2115 msgstr "X-asukoht"
2116
2117 msgid "X position of child widget"
2118 msgstr "Alamvidina asukoht X-teljel"
2119
2120 msgid "Y position"
2121 msgstr "Y-asukoht"
2122
2123 msgid "Y position of child widget"
2124 msgstr "Alamvidina asukoht Y-teljel"
2125
2126 msgid "The title of the font selection dialog"
2127 msgstr "Kirjatüübi valiku dialoogiakna pealkiri"
2128
2129 msgid "Font name"
2130 msgstr "Kirjatüübi nimi"
2131
2132 msgid "The name of the selected font"
2133 msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
2134
2135 msgid "Sans 12"
2136 msgstr "Sans 12"
2137
2138 msgid "Use font in label"
2139 msgstr "Kirjatüüp sildil"
2140
2141 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2142 msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte"
2143
2144 msgid "Use size in label"
2145 msgstr "Suurus sildil"
2146
2147 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2148 msgstr "Kas silt joonistatakse valitud suurusega või mitte"
2149
2150 msgid "Show style"
2151 msgstr "Laadi näitamine"
2152
2153 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2154 msgstr "Kas valitud kirjatüübi laadi näidatakse sildil või mitte"
2155
2156 msgid "Show size"
2157 msgstr "Suuruse näitamine"
2158
2159 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2160 msgstr "Kas valitud kirjatüübi suurust näidatakse sildil või mitte"
2161
2162 #, fuzzy
2163 msgid "The string that represents this font"
2164 msgstr "Seda kirjatüüpi esitav X-string"
2165
2166 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2167 msgstr "Hetkel valitud GdkFont"
2168
2169 msgid "Preview text"
2170 msgstr "Näidistekst"
2171
2172 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Text of the frame's label"
2176 msgstr "Raami sildi tekst"
2177
2178 msgid "Label xalign"
2179 msgstr "Sildi X-joondus"
2180
2181 msgid "The horizontal alignment of the label"
2182 msgstr "Sildi rõhtne joondamine"
2183
2184 msgid "Label yalign"
2185 msgstr "Sildi Y-joondus"
2186
2187 msgid "The vertical alignment of the label"
2188 msgstr "Sildi püstine joondamine"
2189
2190 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Frame shadow"
2194 msgstr "Raami vari"
2195
2196 msgid "Appearance of the frame border"
2197 msgstr "Raami äärise välimus"
2198
2199 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2203 msgstr "Konteineri ümber oleva varju välimus"
2204
2205 msgid "Handle position"
2206 msgstr "Sanga asukoht"
2207
2208 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2209 msgstr "Sanga asukoht lapsvidina suhtes"
2210
2211 msgid "Snap edge"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid ""
2215 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2216 "handlebox"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Snap edge set"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid ""
2223 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2224 "handle_position"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Child Detached"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid ""
2231 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2232 "detached."
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Selection mode"
2236 msgstr "Valikurežiim"
2237
2238 msgid "The selection mode"
2239 msgstr "Valikurežiim"
2240
2241 msgid "Pixbuf column"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Markup column"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Icon View Model"
2257 msgstr "Ikoonivaate mudel"
2258
2259 msgid "The model for the icon view"
2260 msgstr "Ikoonivaate mudel"
2261
2262 msgid "Number of columns"
2263 msgstr "Tulpade arv"
2264
2265 msgid "Number of columns to display"
2266 msgstr "Kuvatavate tulpade arv"
2267
2268 msgid "Width for each item"
2269 msgstr "Iga kirje laius"
2270
2271 msgid "The width used for each item"
2272 msgstr "Iga kirje puhul kasutatav laius"
2273
2274 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2275 msgstr "Kirje lahtrite vahele jäetav ruum"
2276
2277 msgid "Row Spacing"
2278 msgstr "Ridadevaheline ruum"
2279
2280 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2281 msgstr "Tabeli ridade vahele jäetav ruum"
2282
2283 msgid "Column Spacing"
2284 msgstr "Veergudevaheline ruum"
2285
2286 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2287 msgstr "Tabeli veergude vahele jäetav ruum"
2288
2289 msgid "Margin"
2290 msgstr "Ääris"
2291
2292 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2293 msgstr "Ikoonivaate servadele lisatav ruum"
2294
2295 msgid ""
2296 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Reorderable"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "View is reorderable"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Tooltip Column"
2306 msgstr "Vihjeveerg"
2307
2308 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2309 msgstr "Mudelis asuv veerg, mis sisaldab kirjete tekstilisi vihjeid"
2310
2311 msgid "Selection Box Color"
2312 msgstr "Valikukasti värv"
2313
2314 msgid "Color of the selection box"
2315 msgstr "Valikukasti värv"
2316
2317 msgid "Selection Box Alpha"
2318 msgstr "Valikukasti alfa"
2319
2320 msgid "Opacity of the selection box"
2321 msgstr "Valikukasti läbipaistmatus"
2322
2323 msgid "Pixbuf"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "A GdkPixbuf to display"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Pixmap"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "A GdkPixmap to display"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Image"
2336 msgstr "Pilt"
2337
2338 msgid "A GdkImage to display"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Mask"
2342 msgstr "Mask"
2343
2344 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Filename to load and display"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Icon set"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Icon set to display"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Icon size"
2360 msgstr "Ikooni suurus"
2361
2362 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Pixel size"
2366 msgstr "Piksli suurus"
2367
2368 msgid "Pixel size to use for named icon"
2369 msgstr "Nimekise ikooni jaoks kasutatav piksli suurus"
2370
2371 msgid "Animation"
2372 msgstr "Animatsioon"
2373
2374 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Storage type"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "The representation being used for image data"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2384 msgstr ""
2385
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2388 msgstr "Kas sildi teksti saab hiirega märkida või mitte"
2389
2390 msgid "Always show image"
2391 msgstr ""
2392
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Whether the image will always be shown"
2395 msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
2396
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Accel Group"
2399 msgstr "Tegevuste grupp"
2400
2401 #, fuzzy
2402 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
2403 msgstr "Vidin kiirendite muutumiste jälgimiseks"
2404
2405 msgid "Show menu images"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Whether images should be shown in menus"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Message Type"
2412 msgstr "Teate liik"
2413
2414 msgid "The type of message"
2415 msgstr "Teate liik"
2416
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Width of border around the content area"
2419 msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
2420
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Spacing between elements of the area"
2423 msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
2424
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Width of border around the action area"
2427 msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
2428
2429 msgid "The screen where this window will be displayed"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "The text of the label"
2433 msgstr "Sildi tekst"
2434
2435 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Justification"
2439 msgstr "Joondus"
2440
2441 msgid ""
2442 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2443 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2444 "GtkMisc::xalign for that"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Pattern"
2448 msgstr "Muster"
2449
2450 msgid ""
2451 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2452 "to underline"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Line wrap"
2456 msgstr "Reamurdmine"
2457
2458 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2459 msgstr "Kui määratud, siis liiga pikki ridu murtakse"
2460
2461 msgid "Line wrap mode"
2462 msgstr "Reamurdmisrežiim"
2463
2464 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2465 msgstr "Kui reamurdmine on määratud, siis kuidas murdmist teostatakse"
2466
2467 msgid "Selectable"
2468 msgstr "Valitav"
2469
2470 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2471 msgstr "Kas sildi teksti saab hiirega märkida või mitte"
2472
2473 msgid "Mnemonic key"
2474 msgstr "Mnemooniline klahv"
2475
2476 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2477 msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirendusklahv"
2478
2479 msgid "Mnemonic widget"
2480 msgstr "Mnemooniline vidin"
2481
2482 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2483 msgstr "Mnemoonilise kiirendusklahvi vajutamise korral aktiveeritav vidin"
2484
2485 msgid ""
2486 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2487 "enough room to display the entire string"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Single Line Mode"
2491 msgstr "Üherealine režiim"
2492
2493 msgid "Whether the label is in single line mode"
2494 msgstr "Kas silt on üherealises režiimis või mitte"
2495
2496 msgid "Angle"
2497 msgstr "Nurk"
2498
2499 msgid "Angle at which the label is rotated"
2500 msgstr "Nurk, millega silti pööratakse"
2501
2502 msgid "Maximum Width In Characters"
2503 msgstr "Maksimaalne laius märkides"
2504
2505 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2506 msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides"
2507
2508 msgid "Track visited links"
2509 msgstr "Külastatud viitade jälgimine"
2510
2511 msgid "Whether visited links should be tracked"
2512 msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte"
2513
2514 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Horizontal adjustment"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Vertical adjustment"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "The width of the layout"
2530 msgstr "Paigutuse laius"
2531
2532 msgid "The height of the layout"
2533 msgstr "Paigutuse kõrgus"
2534
2535 msgid "URI"
2536 msgstr "URI"
2537
2538 msgid "The URI bound to this button"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Visited"
2542 msgstr "Külastatud"
2543
2544 msgid "Whether this link has been visited."
2545 msgstr "Kas viidatud kohta on külastatud või mitte."
2546
2547 msgid "The currently selected menu item"
2548 msgstr "Hetkel valitud menüükirje"
2549
2550 #, fuzzy
2551 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2552 msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirendusklahv"
2553
2554 msgid "Accel Path"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2558 msgstr ""
2559
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Attach Widget"
2562 msgstr "Vidin"
2563
2564 msgid "The widget the menu is attached to"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid ""
2568 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2569 "off"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Tearoff State"
2573 msgstr "Lahtirebimise olek"
2574
2575 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2576 msgstr "Tõeväärtus, mis määrab, kas menüü on lahti rebitud või mitte"
2577
2578 msgid "Monitor"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Vertical Padding"
2585 msgstr "Püstine polsterdus"
2586
2587 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2588 msgstr "Lisaruum menüü ülemisel ja alumisel serval"
2589
2590 msgid "Reserve Toggle Size"
2591 msgstr ""
2592
2593 #, fuzzy
2594 msgid ""
2595 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
2596 "icons"
2597 msgstr "Tõeväärtus, mis määrab, kas menüü on lahti rebitud või mitte"
2598
2599 msgid "Horizontal Padding"
2600 msgstr "Rõhtne polsterdus"
2601
2602 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2603 msgstr "Lisaruum menüü vasakul ja paremal serval"
2604
2605 msgid "Vertical Offset"
2606 msgstr "Vertikaalne nihe"
2607
2608 msgid ""
2609 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2610 "vertically"
2611 msgstr ""
2612 "Kui menüü on alammenüü, siis määrab see asukoha vertikaalse nihke pikslites"
2613
2614 msgid "Horizontal Offset"
2615 msgstr "Horisontaalne nihe"
2616
2617 msgid ""
2618 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2619 "horizontally"
2620 msgstr ""
2621 "Kui menüü on alammenüü, siis määrab see asukoha hosirontaalse nihke pikslites"
2622
2623 msgid "Double Arrows"
2624 msgstr "Topeltnooled"
2625
2626 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2627 msgstr "Kerimisel näidatakse alati mõlemat noolt."
2628
2629 msgid "Arrow Placement"
2630 msgstr "Noole asetus"
2631
2632 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2633 msgstr "Kerimisnoolte asukohtade määramine"
2634
2635 msgid "Left Attach"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Right Attach"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Top Attach"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Bottom Attach"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Can change accelerators"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid ""
2666 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Delay before submenus appear"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid ""
2673 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Delay before hiding a submenu"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid ""
2680 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2681 "submenu"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Pack direction"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "The pack direction of the menubar"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Child Pack direction"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "The child pack direction of the menubar"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Style of bevel around the menubar"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Internal padding"
2700 msgstr "Sisemine polsterdus"
2701
2702 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2703 msgstr "Äärise ruum menüüriba varju ja menüükirjete vahel"
2704
2705 msgid "Delay before drop down menus appear"
2706 msgstr "Viivitus enne rippmenüüde ilmumist"
2707
2708 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2709 msgstr "Viivitus enne menüüriba alammenüüde ilmumist"
2710
2711 msgid "Right Justified"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid ""
2715 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Submenu"
2719 msgstr "Alammenüü"
2720
2721 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2722 msgstr "Menüükirje külge ühendatud alammenüü, selle puudumisel aga NULL"
2723
2724 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2725 msgstr ""
2726
2727 #, fuzzy
2728 msgid "The text for the child label"
2729 msgstr "Sildi tekst"
2730
2731 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
2732 msgstr ""
2733 "Noole poolt kasutatava ruumi hulk, mis on suhteline menüükirje kirjatüübi "
2734 "suurusega"
2735
2736 msgid "Width in Characters"
2737 msgstr "Laius märkides"
2738
2739 #, fuzzy
2740 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
2741 msgstr "Sildi soovitud laius märkides"
2742
2743 msgid "Take Focus"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Menu"
2750 msgstr "Menüü"
2751
2752 msgid "The dropdown menu"
2753 msgstr "Rippmenüü"
2754
2755 msgid "Image/label border"
2756 msgstr "Pildi/sildi ääris"
2757
2758 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2759 msgstr "Sõnumidialoogis oleva pildi või sildi äärise laius"
2760
2761 msgid "Use separator"
2762 msgstr "Eraldaja kasutamine"
2763
2764 msgid ""
2765 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2766 msgstr "Kas teatedialoogi teate ja nuppude vahel peab olema eraldaja"
2767
2768 msgid "Message Buttons"
2769 msgstr "Teatenupud"
2770
2771 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2772 msgstr "Teatedialoogis näidatavad nupud"
2773
2774 msgid "The primary text of the message dialog"
2775 msgstr "Teatedialoogi peamine tekst"
2776
2777 msgid "Use Markup"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Secondary Text"
2784 msgstr "Teisene tekst"
2785
2786 msgid "The secondary text of the message dialog"
2787 msgstr "Teatedialoogi teisene tekst"
2788
2789 msgid "Use Markup in secondary"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "The secondary text includes Pango markup."
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "The image"
2796 msgstr "Pilt"
2797
2798 msgid "Y align"
2799 msgstr "Y-joondus"
2800
2801 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2802 msgstr "Püstine joondus: 0 - ülevalt, 1 - alt"
2803
2804 msgid "X pad"
2805 msgstr "X-polsterdus"
2806
2807 msgid ""
2808 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2809 msgstr "Vidina külgedele jäetava vaba ruumi laius pikslites"
2810
2811 msgid "Y pad"
2812 msgstr "Y-polsterdus"
2813
2814 msgid ""
2815 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2816 msgstr "Vidinast üles- ja allapoole jäetava vaba ruumi laius pikslites"
2817
2818 msgid "Parent"
2819 msgstr "Vanem"
2820
2821 msgid "The parent window"
2822 msgstr "Ülemine aken"
2823
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Is Showing"
2826 msgstr "Näita päist"
2827
2828 msgid "Are we showing a dialog"
2829 msgstr ""
2830
2831 #, fuzzy
2832 msgid "The screen where this window will be displayed."
2833 msgstr "Hetkel aktiivne filter failivaliku kuva filtreerimiseks"
2834
2835 msgid "Page"
2836 msgstr "Lehekülg"
2837
2838 msgid "The index of the current page"
2839 msgstr "Käesoleva lehe indeks"
2840
2841 msgid "Tab Position"
2842 msgstr "Sakkide asukoht"
2843
2844 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2845 msgstr "Millisel märkmiku küljel sakke hoitakse"
2846
2847 msgid "Tab Border"
2848 msgstr "Saki ääris"
2849
2850 msgid "Width of the border around the tab labels"
2851 msgstr "Saki sildi ümber oleva äärise laius"
2852
2853 msgid "Horizontal Tab Border"
2854 msgstr "Saki rõhtne ääris"
2855
2856 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2857 msgstr "Sakisildi rõhtsa äärise laius"
2858
2859 msgid "Vertical Tab Border"
2860 msgstr "Saki püstine ääris"
2861
2862 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2863 msgstr "Sakisildi püstise äärise laius"
2864
2865 msgid "Show Tabs"
2866 msgstr "Sakkide näitamine"
2867
2868 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2869 msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte"
2870
2871 msgid "Show Border"
2872 msgstr "Äärise näitamine"
2873
2874 msgid "Whether the border should be shown or not"
2875 msgstr "Kas äärist näidatakse või mitte"
2876
2877 msgid "Scrollable"
2878 msgstr "Keritav"
2879
2880 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2881 msgstr ""
2882 "Kui TÕENE, siis liiga paljude sakkide korral lisatakse sakiribale "
2883 "kerimisnooled"
2884
2885 msgid "Enable Popup"
2886 msgstr "Hüpikakna lubamine"
2887
2888 msgid ""
2889 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2890 "you can use to go to a page"
2891 msgstr ""
2892 "Kui TÕENE, siis märkmikul parema hiirenupuga klõpsamine avab lehekülje "
2893 "vahetamise hüpikmenuu"
2894
2895 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2896 msgstr "Kas sakis peavad olema ühesuurused või mitte"
2897
2898 msgid "Group ID"
2899 msgstr "Grupi ID"
2900
2901 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
2902 msgstr "Grupi ID sakkide lohistamiseks"
2903
2904 msgid "Group"
2905 msgstr "Grupp"
2906
2907 msgid "Group for tabs drag and drop"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Tab label"
2911 msgstr "Saki silt"
2912
2913 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Menu label"
2917 msgstr "Menüüsilt"
2918
2919 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2920 msgstr "Alammenüü kirjes näidatav silt"
2921
2922 msgid "Tab expand"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Tab fill"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Tab pack type"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Tab reorderable"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Tab detachable"
2944 msgstr "Sakk lahtihaagitav"
2945
2946 msgid "Whether the tab is detachable"
2947 msgstr "Kas sakk on lahtihaagitav või mitte"
2948
2949 msgid "Secondary backward stepper"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid ""
2953 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "Secondary forward stepper"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid ""
2960 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Backward stepper"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "Display the standard backward arrow button"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Forward stepper"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Display the standard forward arrow button"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "Tab overlap"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Size of tab overlap area"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Tab curvature"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Size of tab curvature"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "Arrow spacing"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Scroll arrow spacing"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "User Data"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Anonymous User Data Pointer"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "The menu of options"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Size of dropdown indicator"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Spacing around indicator"
3006 msgstr "Näidiku ümber olev ruum"
3007
3008 #, fuzzy
3009 msgid "The orientation of the orientable"
3010 msgstr "Salve suund"
3011
3012 msgid ""
3013 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Position Set"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Handle Size"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Width of handle"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Minimal Position"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Maximal Position"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Resize"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Shrink"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "Embedded"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Socket Window"
3059 msgstr ""
3060
3061 #, fuzzy
3062 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3063 msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
3064
3065 msgid ""
3066 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Name of the printer"
3070 msgstr "Printeri nimi"
3071
3072 msgid "Backend"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "Backend for the printer"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "Is Virtual"
3079 msgstr "On virtuaalne"
3080
3081 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3082 msgstr "Riistvaralise printeri korral on see märkimata"
3083
3084 msgid "Accepts PDF"
3085 msgstr "PDF-i tugi"
3086
3087 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3088 msgstr "Märgitud juhul, kui printer toetab PDF-i"
3089
3090 msgid "Accepts PostScript"
3091 msgstr "PostScript'i tugi"
3092
3093 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3094 msgstr "Märgitud juhul, kui printer toetab PostScript'i"
3095
3096 msgid "State Message"
3097 msgstr "Olekusõnum"
3098
3099 msgid "String giving the current state of the printer"
3100 msgstr "Printeri käesolevat olekut väljendav string"
3101
3102 msgid "Location"
3103 msgstr "Asukoht"
3104
3105 msgid "The location of the printer"
3106 msgstr "Printeri asukoht"
3107
3108 msgid "The icon name to use for the printer"
3109 msgstr "Printeri jaoks kasutatava ikooni nimi"
3110
3111 msgid "Job Count"
3112 msgstr "Tööde arv"
3113
3114 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3115 msgstr "Printeri järjekorras olevate tööde arv"
3116
3117 msgid "Paused Printer"
3118 msgstr "Printer pausitud"
3119
3120 msgid "TRUE if this printer is paused"
3121 msgstr "Märgitud juhul, kui printer on pausitud"
3122
3123 msgid "Accepting Jobs"
3124 msgstr "Nõustutud prinditöid"
3125
3126 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3127 msgstr ""
3128 "Märgitud juhul, kui printeril on prinditöid, mille printimiseks on nõusolek "
3129 "antud"
3130
3131 msgid "Source option"
3132 msgstr "Lähtevalik"
3133
3134 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "Title of the print job"
3138 msgstr "Printimistöö pealkiri"
3139
3140 msgid "Printer"
3141 msgstr "Printer"
3142
3143 msgid "Printer to print the job to"
3144 msgstr "Printer, kuhu töö printida"
3145
3146 msgid "Settings"
3147 msgstr "Sätted"
3148
3149 msgid "Printer settings"
3150 msgstr "Printeri sätted"
3151
3152 msgid "Page Setup"
3153 msgstr "Lehekülje sätted"
3154
3155 msgid "Track Print Status"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid ""
3159 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3160 "print data has been sent to the printer or print server."
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "Default Page Setup"
3164 msgstr "Vaikimisi lehe sätted"
3165
3166 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "Print Settings"
3170 msgstr "Printimissätted"
3171
3172 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "Job Name"
3176 msgstr "Töö nimi"
3177
3178 msgid "A string used for identifying the print job."
3179 msgstr "Printimistöö tuvastamiseks kasutatav string."
3180
3181 msgid "Number of Pages"
3182 msgstr "Lehekülgede arv"
3183
3184 msgid "The number of pages in the document."
3185 msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
3186
3187 msgid "Current Page"
3188 msgstr "Käesolev lehekülg"
3189
3190 msgid "The current page in the document"
3191 msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
3192
3193 msgid "Use full page"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid ""
3197 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3198 "not the corner of the imageable area"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid ""
3202 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3203 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "Unit"
3207 msgstr "Ühik"
3208
3209 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3210 msgstr "Kontekstis vahemaade määramiseks kasutatav ühik"
3211
3212 msgid "Show Dialog"
3213 msgstr "Dialoogi kuvamine"
3214
3215 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3216 msgstr "Kui märgitud, siis printimise ajal kuvatakse edenemisdialoogi."
3217
3218 msgid "Allow Async"
3219 msgstr "Asünk. lubatud"
3220
3221 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3222 msgstr "Kui märgitud, siis võib printimisprotsess töötada asünkroonselt."
3223
3224 msgid "Export filename"
3225 msgstr "Ekspordi failinimi"
3226
3227 msgid "Status"
3228 msgstr "Olek"
3229
3230 msgid "The status of the print operation"
3231 msgstr "Printimistoimingu olek"
3232
3233 msgid "Status String"
3234 msgstr "Olekustring"
3235
3236 msgid "A human-readable description of the status"
3237 msgstr "Oleku kirjeldus inimloetaval kujul"
3238
3239 msgid "Custom tab label"
3240 msgstr "Kohandatud saki silt"
3241
3242 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3243 msgstr "Kohandatud vidinaid sisaldava saki silt."
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Support Selection"
3247 msgstr "Värvuse valik"
3248
3249 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
3250 msgstr ""
3251
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Has Selection"
3254 msgstr "Värvuse valik"
3255
3256 msgid "TRUE if a selecion exists."
3257 msgstr ""
3258
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Embed Page Setup"
3261 msgstr "Lehekülje sätted"
3262
3263 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "The GtkPageSetup to use"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "Selected Printer"
3270 msgstr "Valitud printer"
3271
3272 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3273 msgstr "Valitud GtkPrinter"
3274
3275 msgid "Manual Capabilites"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "Capabilities the application can handle"
3279 msgstr ""
3280
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Whether the dialog supports selection"
3283 msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte"
3284
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Whether the application has a selection"
3287 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
3288
3289 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "Activity mode"
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid ""
3296 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3297 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3298 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "Show text"
3302 msgstr "Näidata tekstina"
3303
3304 msgid "Whether the progress is shown as text."
3305 msgstr "Kas edenemisriba näidatakse tekstina."
3306
3307 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid "Bar style"
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid "Activity Step"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid "Activity Blocks"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid ""
3326 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3327 "(Deprecated)"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "Discrete Blocks"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid ""
3334 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3335 "style)"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "Fraction"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "Pulse Step"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid ""
3354 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3355 "have enough room to display the entire string, if at all."
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "XSpacing"
3359 msgstr "X-ruum"
3360
3361 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3362 msgstr "Kerimisriba laiusele lisatav täiendav ruum."
3363
3364 msgid "YSpacing"
3365 msgstr "Y-ruum"
3366
3367 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
3368 msgstr "Kerimisriba kõrgusele lisatav täiendav ruum."
3369
3370 msgid "Min horizontal bar width"
3371 msgstr "Rõhtriba vähim laius"
3372
3373 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
3374 msgstr "Rõhtsa kerimisriba vähim laius"
3375
3376 msgid "Min horizontal bar height"
3377 msgstr "Rõhtriba vähim kõrgus"
3378
3379 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
3380 msgstr "Rõhtsa kerimisriba vähim kõrgus"
3381
3382 msgid "Min vertical bar width"
3383 msgstr "Püstriba vähim laius"
3384
3385 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
3386 msgstr "Püstise kerimisriba vähim laius"
3387
3388 msgid "Min vertical bar height"
3389 msgstr "Püstriba vähim kõrgus"
3390
3391 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
3392 msgstr "Püstise kerimisriba vähim kõrgus"
3393
3394 msgid "The value"
3395 msgstr "Väärtus"
3396
3397 msgid ""
3398 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3399 "is the current action of its group."
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "The current value"
3406 msgstr "Hetkväärtus"
3407
3408 msgid ""
3409 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3410 "action belongs."
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "Update policy"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "How the range should be updated on the screen"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "Inverted"
3432 msgstr "Pööratud"
3433
3434 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3435 msgstr "Kas liuguri suund on pööratud või mitte"
3436
3437 msgid "Lower stepper sensitivity"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid ""
3441 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3442 "side"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Upper stepper sensitivity"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid ""
3449 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3450 "side"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Show Fill Level"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "Restrict to Fill Level"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid "Fill Level"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "The fill level."
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "Slider Width"
3472 msgstr "Liuguri laius"
3473
3474 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "Trough Border"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "Stepper Size"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "Length of step buttons at ends"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "Stepper Spacing"
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "Arrow X Displacement"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid ""
3499 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Arrow Y Displacement"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid ""
3506 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid ""
3513 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3514 "IN while they are dragged"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "Trough Side Details"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid ""
3521 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3522 "with different details"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "Trough Under Steppers"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid ""
3529 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
3530 "spacing"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Arrow scaling"
3534 msgstr "Noole skaleerimine"
3535
3536 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
3537 msgstr "Noole skaleerimine sõltuvalt kerimisnupu suurusest"
3538
3539 msgid "Show Numbers"
3540 msgstr "Numbrite näitamine"
3541
3542 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3543 msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
3544
3545 msgid "Recent Manager"
3546 msgstr "Hiljutiste kirjete haldur"
3547
3548 msgid "The RecentManager object to use"
3549 msgstr "Kasutatav RecentManager objekt"
3550
3551 msgid "Show Private"
3552 msgstr "Privaatsete näitamine"
3553
3554 msgid "Whether the private items should be displayed"
3555 msgstr "Kas privaatkirjeid näidatakse või mitte"
3556
3557 msgid "Show Tooltips"
3558 msgstr "Vihjete näitamine"
3559
3560 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3561 msgstr "Kas kirjele peaks kuvama vihjeid või mitte"
3562
3563 msgid "Show Icons"
3564 msgstr "Ikoonide näitamine"
3565
3566 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3567 msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
3568
3569 msgid "Show Not Found"
3570 msgstr "Puuduvate näitamine"
3571
3572 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3573 msgstr "Kas puuduvatele ressurssidele viitavaid kirjeid kuvatakse või mitte"
3574
3575 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3576 msgstr "Kas mitme kirje valimine on lubatud või mitte"
3577
3578 msgid "Local only"
3579 msgstr "Ainult kohalik"
3580
3581 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3582 msgstr ""
3583 "Kas valitud ressurss/ressursid peaks olema piiratud kohalike file: URI-dega "
3584 "või mitte"
3585
3586 msgid "Limit"
3587 msgstr "Piirang"
3588
3589 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3590 msgstr "Suurim kuvatavate kirjete arv"
3591
3592 msgid "Sort Type"
3593 msgstr "Sortimise liik"
3594
3595 msgid "The sorting order of the items displayed"
3596 msgstr "Kuvatavate kirjete sortimisjärjestus"
3597
3598 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3599 msgstr "Hetkel aktiivne filter ressursivaliku kuva filtreerimiseks"
3600
3601 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid ""
3605 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "The size of the recently used resources list"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "Lower"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "Lower limit of ruler"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Upper"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Upper limit of ruler"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "Position of mark on the ruler"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "Max Size"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "Maximum size of the ruler"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "Metric"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "The metric used for the ruler"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Draw Value"
3642 msgstr "Väärtuse kuvamine"
3643
3644 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3645 msgstr "Kas hetkeväärtust kuvatakse liuguri järel oleva stringina või mitte"
3646
3647 msgid "Value Position"
3648 msgstr "Väärtuse asukoht"
3649
3650 msgid "The position in which the current value is displayed"
3651 msgstr "Hetkeväärtuse kuvamise asukoht"
3652
3653 msgid "Slider Length"
3654 msgstr "Liuguri pikkus"
3655
3656 msgid "Length of scale's slider"
3657 msgstr "Skaleerimisliuguri pikkus"
3658
3659 msgid "Value spacing"
3660 msgstr "Väärtuse kaugus"
3661
3662 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "The value of the scale"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "The icon size"
3669 msgstr "Ikooni suurus"
3670
3671 msgid ""
3672 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "Icons"
3676 msgstr "Ikoonid"
3677
3678 msgid "List of icon names"
3679 msgstr "Ikooninimede loetelu"
3680
3681 msgid "Minimum Slider Length"
3682 msgstr "Liuguri vähim pikkus"
3683
3684 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3685 msgstr "Kerimisriba liuguri vähim pikkus"
3686
3687 msgid "Fixed slider size"
3688 msgstr "Liuguri määratud suurus"
3689
3690 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3691 msgstr "Liuguri suurust ei muudeta, vaid see lukustatakse vähimale pikkusele"
3692
3693 msgid ""
3694 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid ""
3698 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "Horizontal Adjustment"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "Vertical Adjustment"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "Window Placement"
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid ""
3723 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
3724 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "Window Placement Set"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid ""
3731 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
3732 "contents with respect to the scrollbars."
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "Shadow Type"
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "Style of bevel around the contents"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "Scrollbars within bevel"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "Scrollbar spacing"
3748 msgstr "Kerimisriba kaugus"
3749
3750 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3751 msgstr "Kerimisriba ja keritava akna vahel olevate pikslite arv"
3752
3753 msgid "Scrolled Window Placement"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid ""
3757 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
3758 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid "Draw"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "Double Click Time"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid ""
3771 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3772 "click (in milliseconds)"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "Double Click Distance"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid ""
3779 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3780 "double click (in pixels)"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "Cursor Blink"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "Whether the cursor should blink"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "Cursor Blink Time"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "Cursor Blink Timeout"
3796 msgstr "Kursori vilkumise ajapiirang"
3797
3798 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
3799 msgstr "Sekundite arv, mille möödudes kursor lõpetab vilkumise"
3800
3801 msgid "Split Cursor"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid ""
3805 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3806 "left text"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "Theme Name"
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "Name of theme RC file to load"
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "Icon Theme Name"
3816 msgstr ""
3817
3818 msgid "Name of icon theme to use"
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "Fallback Icon Theme Name"
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "Key Theme Name"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "Name of key theme RC file to load"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "Menu bar accelerator"
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "Drag threshold"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "Font Name"
3846 msgstr "Kirjatüübi nimi"
3847
3848 msgid "Name of default font to use"
3849 msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi nimi"
3850
3851 msgid "Icon Sizes"
3852 msgstr "Ikoonide suurused"
3853
3854 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "GTK Modules"
3858 msgstr "GTK moodulid"
3859
3860 msgid "List of currently active GTK modules"
3861 msgstr "Nimekiri hetkel aktiivsetest GTK moodulitest"
3862
3863 msgid "Xft Antialias"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "Xft Hinting"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "Xft Hint Style"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid ""
3879 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "Xft RGBA"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "Xft DPI"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "Cursor theme name"
3895 msgstr "Kursoriteema nimi"
3896
3897 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
3898 msgstr "Kasutatava kursoriteema nimi, vaikimis teema jaoks NULL"
3899
3900 msgid "Cursor theme size"
3901 msgstr "Kursoriteema suurus"
3902
3903 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
3904 msgstr "Kursorite jaoks kasutatav suurus, vaikimisi suuruse jaoks 0"
3905
3906 msgid "Alternative button order"
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "Alternative sort indicator direction"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid ""
3916 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
3917 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid ""
3924 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
3925 "the input method"
3926 msgstr ""
3927
3928 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
3929 msgstr ""
3930
3931 msgid ""
3932 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
3933 "control characters"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "Start timeout"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "Repeat timeout"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "Expand timeout"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "Color scheme"
3955 msgstr "Värviskeem"
3956
3957 msgid "A palette of named colors for use in themes"
3958 msgstr "Nimeliste värvide palett teemas kasutamiseks"
3959
3960 msgid "Enable Animations"
3961 msgstr "Animatsioonide lubamine"
3962
3963 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
3964 msgstr "Kas tööriistakomplekti ulatuses on animatsioonid lubatud või mitte"
3965
3966 msgid "Enable Touchscreen Mode"
3967 msgstr "Puutetundliku ekraani režiimi lubamine"
3968
3969 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
3970 msgstr ""
3971 "Märkimise korral jäetakse ekraanilt tulevad liikumisega seotud sündmused "
3972 "vahendamata"
3973
3974 msgid "Tooltip timeout"
3975 msgstr "Vihje ajapiirang"
3976
3977 msgid "Timeout before tooltip is shown"
3978 msgstr "Aeg, mille möödudes vihjet näitama hakatakse"
3979
3980 msgid "Tooltip browse timeout"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "Tooltip browse mode timeout"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "Keynav Cursor Only"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "Keynav Wrap Around"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "Error Bell"
4005 msgstr "Veapiiks"
4006
4007 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4008 msgstr ""
4009 "Kui märgitud, siis klaviatuuriga navigeerimivigade ja ka muude vigade korral "
4010 "tehakse piiksu"
4011
4012 msgid "Color Hash"
4013 msgstr ""
4014
4015 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "Default file chooser backend"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "Default print backend"
4025 msgstr ""
4026
4027 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4028 msgstr ""
4029
4030 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4031 msgstr ""
4032
4033 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "Enable Mnemonics"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4040 msgstr ""
4041
4042 msgid "Enable Accelerators"
4043 msgstr "Kiirklahvide lubamine"
4044
4045 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4046 msgstr "Kas menüükirjetel on kiirklahvid lubatud või mitte"
4047
4048 msgid "Recent Files Limit"
4049 msgstr "Hiljutiste failide piirang"
4050
4051 msgid "Number of recently used files"
4052 msgstr "Mitu hiljutist faili meeles peetakse"
4053
4054 msgid "Default IM module"
4055 msgstr ""
4056
4057 msgid "Which IM module should be used by default"
4058 msgstr ""
4059
4060 msgid "Recent Files Max Age"
4061 msgstr "Hiljutiste failide suurim vanus"
4062
4063 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4064 msgstr "Hiljutiste failide suurim vanus päevades"
4065
4066 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
4067 msgstr ""
4068
4069 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
4070 msgstr ""
4071
4072 msgid "Sound Theme Name"
4073 msgstr "Heliteema nimi"
4074
4075 msgid "XDG sound theme name"
4076 msgstr "XDG heliteema nimi"
4077
4078 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
4079 msgid "Audible Input Feedback"
4080 msgstr ""
4081
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
4084 msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
4085
4086 msgid "Enable Event Sounds"
4087 msgstr "Sündmuste helide lubamine"
4088
4089 msgid "Whether to play any event sounds at all"
4090 msgstr "Kas helisündmusi üldse esitatakse või mitte"
4091
4092 msgid "Enable Tooltips"
4093 msgstr "Vihjete lubamine"
4094
4095 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
4096 msgstr "Kas vidinate vihjeid näidatakse või mitte"
4097
4098 msgid "Mode"
4099 msgstr ""
4100
4101 msgid ""
4102 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4103 "component widgets"
4104 msgstr ""
4105
4106 msgid "Ignore hidden"
4107 msgstr ""
4108
4109 msgid ""
4110 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4111 msgstr ""
4112
4113 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4114 msgstr ""
4115
4116 msgid "Climb Rate"
4117 msgstr ""
4118
4119 msgid "Snap to Ticks"
4120 msgstr ""
4121
4122 msgid ""
4123 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4124 "nearest step increment"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgid "Numeric"
4128 msgstr "Numbriline"
4129
4130 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4131 msgstr ""
4132
4133 msgid "Wrap"
4134 msgstr ""
4135
4136 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4137 msgstr ""
4138
4139 msgid "Update Policy"
4140 msgstr ""
4141
4142 msgid ""
4143 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4144 msgstr ""
4145
4146 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgid "Style of bevel around the spin button"
4150 msgstr ""
4151
4152 msgid "Has Resize Grip"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "The size of the icon"
4162 msgstr "Ikooni suurus"
4163
4164 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "Blinking"
4168 msgstr "Vilkumine"
4169
4170 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4171 msgstr "Kas olekuikoon vilgub või mitte"
4172
4173 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4174 msgstr "Kas olekuikoon on nähtav või mitte"
4175
4176 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4177 msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
4178
4179 msgid "The orientation of the tray"
4180 msgstr "Salve suund"
4181
4182 msgid "Has tooltip"
4183 msgstr "Omab vihjet"
4184
4185 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
4186 msgstr "Kas sellele salveikoonile näidatakse vihjet või mitte"
4187
4188 msgid "Tooltip Text"
4189 msgstr "Vihje tekst"
4190
4191 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
4192 msgstr "Selle vidina vihje sisu"
4193
4194 msgid "Tooltip markup"
4195 msgstr ""
4196
4197 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
4198 msgstr "Sellele salveikoonile näidatava vihje sisu"
4199
4200 msgid "The title of this tray icon"
4201 msgstr "Selle salveikooni pealkiri"
4202
4203 msgid "Rows"
4204 msgstr "Ridu"
4205
4206 msgid "The number of rows in the table"
4207 msgstr "Tabelis olevate ridade arv"
4208
4209 msgid "Columns"
4210 msgstr "Veerge"
4211
4212 msgid "The number of columns in the table"
4213 msgstr "Tabelis olevate veergude arv"
4214
4215 msgid "Row spacing"
4216 msgstr "Ruum ridade vahel"
4217
4218 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4219 msgstr "Kahe kohakuti oleva rea vahele jäetava ruumi hulk"
4220
4221 msgid "Column spacing"
4222 msgstr "Ruum veergude vahel"
4223
4224 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4225 msgstr "Kahe kõrvuti oleva veeru vahele jäetava ruumi hulk"
4226
4227 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4228 msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
4229
4230 msgid "Left attachment"
4231 msgstr ""
4232
4233 msgid "Right attachment"
4234 msgstr ""
4235
4236 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4237 msgstr ""
4238
4239 msgid "Top attachment"
4240 msgstr ""
4241
4242 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4243 msgstr ""
4244
4245 msgid "Bottom attachment"
4246 msgstr ""
4247
4248 msgid "Horizontal options"
4249 msgstr ""
4250
4251 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4252 msgstr ""
4253
4254 msgid "Vertical options"
4255 msgstr ""
4256
4257 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "Horizontal padding"
4261 msgstr "Rõhtne polsterdus"
4262
4263 msgid ""
4264 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4265 "pixels"
4266 msgstr ""
4267 "Alamkirje vasak- ja parempoolse naaberkirje vahele jäetava täiendava ruumi "
4268 "hulk pikslites"
4269
4270 msgid "Vertical padding"
4271 msgstr "Püstine polsterdus"
4272
4273 msgid ""
4274 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4275 "pixels"
4276 msgstr ""
4277 "Alamkirje ülemise ja alumise naaberkirje vahele jäetava täiendava ruumi hulk "
4278 "pikslites"
4279
4280 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4281 msgstr "Tekstividina rõhtjoondus"
4282
4283 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4284 msgstr "Tekstividina püstjoondus"
4285
4286 msgid "Line Wrap"
4287 msgstr "Reamurdmine"
4288
4289 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4290 msgstr "Kas vidinate servas murtakse ridu või mitte"
4291
4292 msgid "Word Wrap"
4293 msgstr "Sõnade murdmine"
4294
4295 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4296 msgstr "Kas sõnad murtakse vidina serval või mite"
4297
4298 msgid "Tag Table"
4299 msgstr ""
4300
4301 msgid "Text Tag Table"
4302 msgstr ""
4303
4304 msgid "Current text of the buffer"
4305 msgstr ""
4306
4307 msgid "Has selection"
4308 msgstr ""
4309
4310 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4311 msgstr ""
4312
4313 msgid "Cursor position"
4314 msgstr "Kursori asukoht"
4315
4316 msgid ""
4317 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "Copy target list"
4321 msgstr ""
4322
4323 msgid ""
4324 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4325 msgstr ""
4326
4327 msgid "Paste target list"
4328 msgstr ""
4329
4330 msgid ""
4331 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4332 "destination"
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid "Mark name"
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid "Left gravity"
4339 msgstr ""
4340
4341 msgid "Whether the mark has left gravity"
4342 msgstr ""
4343
4344 msgid "Tag name"
4345 msgstr "Sildi nimi"
4346
4347 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4348 msgstr "Sildile viitamiseks kasutatav nimi. NULL tähendab anonüümset silti"
4349
4350 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4351 msgstr ""
4352
4353 msgid "Background full height"
4354 msgstr ""
4355
4356 msgid ""
4357 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4358 "of the tagged characters"
4359 msgstr ""
4360
4361 msgid "Background stipple mask"
4362 msgstr ""
4363
4364 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4365 msgstr ""
4366
4367 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4368 msgstr ""
4369
4370 msgid "Foreground stipple mask"
4371 msgstr ""
4372
4373 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4374 msgstr ""
4375
4376 msgid "Text direction"
4377 msgstr "Teksti suund"
4378
4379 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4380 msgstr "Teksti suund, kas vasakult-paremale või paremalt vasakule"
4381
4382 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4383 msgstr ""
4384
4385 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4386 msgstr ""
4387
4388 msgid ""
4389 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4390 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4391 msgstr ""
4392
4393 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4394 msgstr ""
4395
4396 msgid "Font size in Pango units"
4397 msgstr "Kirja suurus Pango ühikutes"
4398
4399 msgid ""
4400 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4401 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4402 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4403 msgstr ""
4404
4405 msgid "Left, right, or center justification"
4406 msgstr "Joondamine vasakule, paremale või keskele"
4407
4408 msgid ""
4409 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4410 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4411 msgstr ""
4412
4413 msgid "Left margin"
4414 msgstr "Vasak veeris"
4415
4416 msgid "Width of the left margin in pixels"
4417 msgstr "Vasaku veerise laius pikslites"
4418
4419 msgid "Right margin"
4420 msgstr "Paremveeris"
4421
4422 msgid "Width of the right margin in pixels"
4423 msgstr "Parema veerise laius pikslites"
4424
4425 msgid "Indent"
4426 msgstr "Taane"
4427
4428 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4429 msgstr "Lõigu taane pikslites"
4430
4431 msgid ""
4432 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4433 "in Pango units"
4434 msgstr ""
4435
4436 msgid "Pixels above lines"
4437 msgstr ""
4438
4439 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4440 msgstr ""
4441
4442 msgid "Pixels below lines"
4443 msgstr ""
4444
4445 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4446 msgstr ""
4447
4448 msgid "Pixels inside wrap"
4449 msgstr ""
4450
4451 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4452 msgstr ""
4453
4454 msgid ""
4455 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4456 msgstr "Kas ridu murtakse sõnade või märkide vahelt või ei murta üldse"
4457
4458 msgid "Tabs"
4459 msgstr ""
4460
4461 msgid "Custom tabs for this text"
4462 msgstr ""
4463
4464 msgid "Invisible"
4465 msgstr "Nähtamatu"
4466
4467 msgid "Whether this text is hidden."
4468 msgstr "Kas see tekst on peidetud."
4469
4470 msgid "Paragraph background color name"
4471 msgstr "Lõigu taustavärvi nimi"
4472
4473 msgid "Paragraph background color as a string"
4474 msgstr "Lõigu taustavärvi nimi stringina"
4475
4476 msgid "Paragraph background color"
4477 msgstr "Lõigu taustavärv"
4478
4479 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4480 msgstr "Lõigu taustavärvi nimi GdkColor (võimalik, et eraldamata) väärtusena"
4481
4482 msgid "Margin Accumulates"
4483 msgstr ""
4484
4485 msgid "Whether left and right margins accumulate."
4486 msgstr ""
4487
4488 msgid "Background full height set"
4489 msgstr ""
4490
4491 msgid "Whether this tag affects background height"
4492 msgstr ""
4493
4494 msgid "Background stipple set"
4495 msgstr ""
4496
4497 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4498 msgstr ""
4499
4500 msgid "Foreground stipple set"
4501 msgstr ""
4502
4503 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4504 msgstr ""
4505
4506 msgid "Justification set"
4507 msgstr ""
4508
4509 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4510 msgstr ""
4511
4512 msgid "Left margin set"
4513 msgstr ""
4514
4515 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4516 msgstr ""
4517
4518 msgid "Indent set"
4519 msgstr ""
4520
4521 msgid "Whether this tag affects indentation"
4522 msgstr ""
4523
4524 msgid "Pixels above lines set"
4525 msgstr ""
4526
4527 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4528 msgstr ""
4529
4530 msgid "Pixels below lines set"
4531 msgstr ""
4532
4533 msgid "Pixels inside wrap set"
4534 msgstr ""
4535
4536 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4537 msgstr ""
4538
4539 msgid "Right margin set"
4540 msgstr ""
4541
4542 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4543 msgstr ""
4544
4545 msgid "Wrap mode set"
4546 msgstr ""
4547
4548 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4549 msgstr ""
4550
4551 msgid "Tabs set"
4552 msgstr ""
4553
4554 msgid "Whether this tag affects tabs"
4555 msgstr ""
4556
4557 msgid "Invisible set"
4558 msgstr ""
4559
4560 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4561 msgstr ""
4562
4563 msgid "Paragraph background set"
4564 msgstr ""
4565
4566 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4567 msgstr ""
4568
4569 msgid "Pixels Above Lines"
4570 msgstr ""
4571
4572 msgid "Pixels Below Lines"
4573 msgstr ""
4574
4575 msgid "Pixels Inside Wrap"
4576 msgstr ""
4577
4578 msgid "Wrap Mode"
4579 msgstr "Murdmine"
4580
4581 msgid "Left Margin"
4582 msgstr "Vasakveeris"
4583
4584 msgid "Right Margin"
4585 msgstr "Paremveeris"
4586
4587 msgid "Cursor Visible"
4588 msgstr "Kursor nähtav"
4589
4590 msgid "If the insertion cursor is shown"
4591 msgstr "Kas sisestuskursor on nähtav"
4592
4593 msgid "Buffer"
4594 msgstr ""
4595
4596 msgid "The buffer which is displayed"
4597 msgstr ""
4598
4599 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4600 msgstr "Kas sisestatud tekst kirjutab olemasoleva teksti üle või mitte"
4601
4602 msgid "Accepts tab"
4603 msgstr ""
4604
4605 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4606 msgstr ""
4607
4608 msgid "Error underline color"
4609 msgstr ""
4610
4611 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4612 msgstr ""
4613
4614 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4615 msgstr ""
4616
4617 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4618 msgstr ""
4619
4620 msgid "If the toggle action should be active in or not"
4621 msgstr ""
4622
4623 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4624 msgstr ""
4625
4626 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4627 msgstr ""
4628
4629 msgid "Draw Indicator"
4630 msgstr "Näidiku joonistamine"
4631
4632 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4633 msgstr "Kas nupu sisse/väljalülitamise osa kuvatakse või mitte"
4634
4635 msgid "Toolbar Style"
4636 msgstr "Tööriistarea laad"
4637
4638 msgid "How to draw the toolbar"
4639 msgstr "Kuidas tööriistariba joonistatakse"
4640
4641 msgid "Show Arrow"
4642 msgstr "Noole näitamine"
4643
4644 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4645 msgstr "Kui tööriistariba ei mahu aknasse, kas siis näidatakse noolt või mitte"
4646
4647 msgid "Tooltips"
4648 msgstr "Vihjed"
4649
4650 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4651 msgstr "Kas tööriistariba vihjed peaks olema aktiveeritud või mitte"
4652
4653 msgid "Size of icons in this toolbar"
4654 msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
4655
4656 msgid "Icon size set"
4657 msgstr "Ikooni suurus määratud"
4658
4659 msgid "Whether the icon-size property has been set"
4660 msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
4661
4662 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4663 msgstr ""
4664
4665 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4666 msgstr ""
4667
4668 msgid "Spacer size"
4669 msgstr ""
4670
4671 msgid "Size of spacers"
4672 msgstr ""
4673
4674 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4675 msgstr ""
4676
4677 msgid "Maximum child expand"
4678 msgstr ""
4679
4680 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
4681 msgstr ""
4682
4683 msgid "Space style"
4684 msgstr "Tühikulaad"
4685
4686 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4687 msgstr "Näitab, kas ruumitäitjad on vertikaaljooned või lihtsalt tühikud"
4688
4689 msgid "Button relief"
4690 msgstr ""
4691
4692 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4693 msgstr ""
4694
4695 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4696 msgstr ""
4697
4698 msgid "Toolbar style"
4699 msgstr "Tööriistarea laad"
4700
4701 msgid ""
4702 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4703 msgstr ""
4704 "Näitab, kas vaikimisi on tööriistaribadel ainult tekst, ainult ikoonid või "
4705 "mõlemad, jne."
4706
4707 msgid "Toolbar icon size"
4708 msgstr "Tööriistarea ikooni suurus"
4709
4710 msgid "Size of icons in default toolbars"
4711 msgstr "Tööriistareal olevate ikoonide vaikimisi suurus"
4712
4713 msgid "Text to show in the item."
4714 msgstr ""
4715
4716 msgid ""
4717 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4718 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4719 msgstr ""
4720 "Määramise korral tähendab sildi omadusel olev alakriips, et sellest "
4721 "järgnevale märgile vastav klahv on mnemooniline kiirendusklahv"
4722
4723 msgid "Widget to use as the item label"
4724 msgstr ""
4725
4726 msgid "Stock Id"
4727 msgstr ""
4728
4729 msgid "The stock icon displayed on the item"
4730 msgstr ""
4731
4732 msgid "Icon name"
4733 msgstr "Ikooni nimi"
4734
4735 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4736 msgstr ""
4737
4738 msgid "Icon widget"
4739 msgstr "Ikoonividin"
4740
4741 msgid "Icon widget to display in the item"
4742 msgstr "Ikoonividin kirje kuvamiseks"
4743
4744 msgid "Icon spacing"
4745 msgstr "Ikooni kaugus"
4746
4747 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
4748 msgstr "Ikooni ja sildi vahel olev ruum pikslites"
4749
4750 msgid ""
4751 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4752 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4753 msgstr ""
4754
4755 msgid "TreeModelSort Model"
4756 msgstr ""
4757
4758 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4759 msgstr ""
4760
4761 msgid "TreeView Model"
4762 msgstr ""
4763
4764 msgid "The model for the tree view"
4765 msgstr ""
4766
4767 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4768 msgstr "Vidina horisontaalne suund"
4769
4770 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4771 msgstr "Vidina vertikaalne suund"
4772
4773 msgid "Headers Visible"
4774 msgstr "Päised nähtaval"
4775
4776 msgid "Show the column header buttons"
4777 msgstr "Nuppude kuvamine veerupäises"
4778
4779 msgid "Headers Clickable"
4780 msgstr ""
4781
4782 msgid "Column headers respond to click events"
4783 msgstr ""
4784
4785 msgid "Expander Column"
4786 msgstr "Laiendusveerg"
4787
4788 msgid "Set the column for the expander column"
4789 msgstr "Veeru määramine laiendusveeruks"
4790
4791 msgid "Rules Hint"
4792 msgstr ""
4793
4794 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4795 msgstr ""
4796
4797 msgid "Enable Search"
4798 msgstr ""
4799
4800 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4801 msgstr ""
4802
4803 msgid "Search Column"
4804 msgstr ""
4805
4806 msgid "Model column to search through during interactive search"
4807 msgstr ""
4808
4809 msgid "Fixed Height Mode"
4810 msgstr ""
4811
4812 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4813 msgstr ""
4814
4815 msgid "Hover Selection"
4816 msgstr ""
4817
4818 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4819 msgstr ""
4820
4821 msgid "Hover Expand"
4822 msgstr ""
4823
4824 msgid ""
4825 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4826 msgstr ""
4827
4828 msgid "Show Expanders"
4829 msgstr ""
4830
4831 msgid "View has expanders"
4832 msgstr ""
4833
4834 msgid "Level Indentation"
4835 msgstr ""
4836
4837 msgid "Extra indentation for each level"
4838 msgstr ""
4839
4840 msgid "Rubber Banding"
4841 msgstr ""
4842
4843 msgid ""
4844 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
4845 msgstr ""
4846
4847 msgid "Enable Grid Lines"
4848 msgstr ""
4849
4850 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
4851 msgstr ""
4852
4853 msgid "Enable Tree Lines"
4854 msgstr ""
4855
4856 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
4857 msgstr ""
4858
4859 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
4860 msgstr ""
4861
4862 msgid "Vertical Separator Width"
4863 msgstr ""
4864
4865 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4866 msgstr ""
4867
4868 msgid "Horizontal Separator Width"
4869 msgstr ""
4870
4871 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4872 msgstr ""
4873
4874 msgid "Allow Rules"
4875 msgstr ""
4876
4877 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4878 msgstr ""
4879
4880 msgid "Indent Expanders"
4881 msgstr ""
4882
4883 msgid "Make the expanders indented"
4884 msgstr ""
4885
4886 msgid "Even Row Color"
4887 msgstr "Paarisarvulise rea värvus"
4888
4889 msgid "Color to use for even rows"
4890 msgstr "Paarisarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus"
4891
4892 msgid "Odd Row Color"
4893 msgstr "Paarituarvulise rea värvus"
4894
4895 msgid "Color to use for odd rows"
4896 msgstr "Paarituarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus"
4897
4898 msgid "Row Ending details"
4899 msgstr ""
4900
4901 msgid "Enable extended row background theming"
4902 msgstr ""
4903
4904 msgid "Grid line width"
4905 msgstr ""
4906
4907 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
4908 msgstr ""
4909
4910 msgid "Tree line width"
4911 msgstr ""
4912
4913 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
4914 msgstr ""
4915
4916 msgid "Grid line pattern"
4917 msgstr ""
4918
4919 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
4920 msgstr ""
4921
4922 msgid "Tree line pattern"
4923 msgstr ""
4924
4925 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
4926 msgstr ""
4927
4928 msgid "Whether to display the column"
4929 msgstr ""
4930
4931 msgid "Resizable"
4932 msgstr "Suurus muudetav"
4933
4934 msgid "Column is user-resizable"
4935 msgstr ""
4936
4937 msgid "Current width of the column"
4938 msgstr ""
4939
4940 msgid "Space which is inserted between cells"
4941 msgstr ""
4942
4943 msgid "Sizing"
4944 msgstr ""
4945
4946 msgid "Resize mode of the column"
4947 msgstr ""
4948
4949 msgid "Fixed Width"
4950 msgstr "Fikseeritud laius"
4951
4952 msgid "Current fixed width of the column"
4953 msgstr "Veeru fikseeritud laius"
4954
4955 msgid "Minimum Width"
4956 msgstr "Minimaalne laius"
4957
4958 msgid "Minimum allowed width of the column"
4959 msgstr "Veeru minimaalne lubatud laius"
4960
4961 msgid "Maximum Width"
4962 msgstr "Maksimaalne laius"
4963
4964 msgid "Maximum allowed width of the column"
4965 msgstr "Veeru maksimaalne lubatud laius"
4966
4967 msgid "Title to appear in column header"
4968 msgstr "Veeru päises näidatav pealkiri"
4969
4970 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4971 msgstr ""
4972
4973 msgid "Clickable"
4974 msgstr "Klõpsatav"
4975
4976 msgid "Whether the header can be clicked"
4977 msgstr "Päist saab klõpsata või mitte"
4978
4979 msgid "Widget"
4980 msgstr "Vidin"
4981
4982 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4983 msgstr ""
4984
4985 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4986 msgstr "Veeru päiseteksti või -vidina rõhtjoondus"
4987
4988 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4989 msgstr ""
4990
4991 msgid "Sort indicator"
4992 msgstr "Sortimisnäidik"
4993
4994 msgid "Whether to show a sort indicator"
4995 msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
4996
4997 msgid "Sort order"
4998 msgstr "Sortimisjärjestus"
4999
5000 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5001 msgstr ""
5002
5003 msgid "Sort column ID"
5004 msgstr ""
5005
5006 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
5007 msgstr ""
5008
5009 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5010 msgstr ""
5011
5012 msgid "Merged UI definition"
5013 msgstr ""
5014
5015 msgid "An XML string describing the merged UI"
5016 msgstr ""
5017
5018 msgid ""
5019 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5020 "this viewport"
5021 msgstr ""
5022
5023 msgid ""
5024 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5025 "this viewport"
5026 msgstr ""
5027
5028 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5029 msgstr ""
5030
5031 msgid "Widget name"
5032 msgstr ""
5033
5034 msgid "The name of the widget"
5035 msgstr ""
5036
5037 msgid "Parent widget"
5038 msgstr ""
5039
5040 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5041 msgstr ""
5042
5043 msgid "Width request"
5044 msgstr ""
5045
5046 msgid ""
5047 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5048 "used"
5049 msgstr ""
5050
5051 msgid "Height request"
5052 msgstr ""
5053
5054 msgid ""
5055 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5056 "be used"
5057 msgstr ""
5058
5059 msgid "Whether the widget is visible"
5060 msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
5061
5062 msgid "Whether the widget responds to input"
5063 msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
5064
5065 msgid "Application paintable"
5066 msgstr ""
5067
5068 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5069 msgstr ""
5070
5071 msgid "Can focus"
5072 msgstr "Fookus lubatud"
5073
5074 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5075 msgstr "Kas vidin aktsepteerib sisendi fookust või mitte"
5076
5077 msgid "Has focus"
5078 msgstr "On fookuses"
5079
5080 msgid "Whether the widget has the input focus"
5081 msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
5082
5083 msgid "Is focus"
5084 msgstr ""
5085
5086 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5087 msgstr ""
5088
5089 msgid "Can default"
5090 msgstr "Võib olla vaikimisi vidin"
5091
5092 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5093 msgstr "Kas vidin võib olla vaikimisi vidin või mitte"
5094
5095 msgid "Has default"
5096 msgstr "On vaikimisi vidin"
5097
5098 msgid "Whether the widget is the default widget"
5099 msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
5100
5101 msgid "Receives default"
5102 msgstr ""
5103
5104 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5105 msgstr ""
5106
5107 msgid "Composite child"
5108 msgstr ""
5109
5110 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5111 msgstr ""
5112
5113 msgid "Style"
5114 msgstr "Laad"
5115
5116 msgid ""
5117 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5118 "(colors etc)"
5119 msgstr "Vidina laad, mis sisaldab andmeid vidina välimuse kohta (värvused jms)"
5120
5121 msgid "Events"
5122 msgstr ""
5123
5124 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5125 msgstr ""
5126
5127 msgid "Extension events"
5128 msgstr ""
5129
5130 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5131 msgstr ""
5132
5133 msgid "No show all"
5134 msgstr ""
5135
5136 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5137 msgstr ""
5138
5139 msgid "Whether this widget has a tooltip"
5140 msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte"
5141
5142 msgid "Window"
5143 msgstr "Aken"
5144
5145 msgid "The widget's window if it is realized"
5146 msgstr ""
5147
5148 msgid "Double Buffered"
5149 msgstr ""
5150
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
5153 msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
5154
5155 msgid "Interior Focus"
5156 msgstr ""
5157
5158 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5159 msgstr ""
5160
5161 msgid "Focus linewidth"
5162 msgstr ""
5163
5164 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5165 msgstr ""
5166
5167 msgid "Focus line dash pattern"
5168 msgstr ""
5169
5170 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5171 msgstr ""
5172
5173 msgid "Focus padding"
5174 msgstr ""
5175
5176 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5177 msgstr ""
5178
5179 msgid "Cursor color"
5180 msgstr "Kursori värvus"
5181
5182 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5183 msgstr "Lisamiskursori joonistamise värvus"
5184
5185 msgid "Secondary cursor color"
5186 msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
5187
5188 msgid ""
5189 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5190 "right-to-left and left-to-right text"
5191 msgstr ""
5192 "Sekundaarse kursori joonistamise värvus juhuks, kui peaks rööbiti "
5193 "redigeeritama nii vasakult-paremale kui paremalt-vasakule teksti"
5194
5195 msgid "Cursor line aspect ratio"
5196 msgstr ""
5197
5198 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5199 msgstr ""
5200
5201 msgid "Draw Border"
5202 msgstr "Raami joonistamine"
5203
5204 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5205 msgstr ""
5206
5207 msgid "Unvisited Link Color"
5208 msgstr "Külastamata viida värvus"
5209
5210 msgid "Color of unvisited links"
5211 msgstr "Külastamata viitade värvus"
5212
5213 msgid "Visited Link Color"
5214 msgstr "Külastatud viida värvus"
5215
5216 msgid "Color of visited links"
5217 msgstr "Külastatud viitade värvus"
5218
5219 msgid "Wide Separators"
5220 msgstr ""
5221
5222 msgid ""
5223 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5224 "instead of a line"
5225 msgstr ""
5226
5227 msgid "Separator Width"
5228 msgstr "Eraldaja laius"
5229
5230 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5231 msgstr ""
5232
5233 msgid "Separator Height"
5234 msgstr "Eraldaja kõrgus"
5235
5236 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5237 msgstr ""
5238
5239 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5240 msgstr ""
5241
5242 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5243 msgstr ""
5244
5245 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5246 msgstr ""
5247
5248 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5249 msgstr ""
5250
5251 msgid "Window Type"
5252 msgstr "Akna liik"
5253
5254 msgid "The type of the window"
5255 msgstr "Akna liik"
5256
5257 msgid "Window Title"
5258 msgstr "Akna pealkiri"
5259
5260 msgid "The title of the window"
5261 msgstr "Akna pealkiri"
5262
5263 msgid "Window Role"
5264 msgstr "Akna roll"
5265
5266 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5267 msgstr "Seansi taastamisel kasutatav akna unikaalne identifikaator"
5268
5269 msgid "Startup ID"
5270 msgstr "Käivitus-ID"
5271
5272 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
5273 msgstr ""
5274 "Unikaalne käivitusidentifikaator startup-notification'i poolt kasutatava "
5275 "akna jaoks"
5276
5277 msgid "Allow Shrink"
5278 msgstr ""
5279
5280 #, no-c-format
5281 msgid ""
5282 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5283 "time a bad idea"
5284 msgstr ""
5285 "Kui TÕENE, siis aknal puudub minimaalne suurus. Sättides selle TÕESEKS on "
5286 "99% ulatuses halb idee"
5287
5288 msgid "Allow Grow"
5289 msgstr "Luba kasvada"
5290
5291 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5292 msgstr ""
5293 "Kui TÕENE, siis kasutajad saavad laiendada akent miinimumsuurusest suuremaks"
5294
5295 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5296 msgstr "Kui TÕENE, siis kasutajad saavad akna suurust muuta"
5297
5298 msgid "Modal"
5299 msgstr "Modaalne"
5300
5301 msgid ""
5302 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5303 "up)"
5304 msgstr ""
5305 "Kui tõene, siis on see aken modaalne (teisi aknaid ei saa kasutada, kui see "
5306 "aken on pealmine)"
5307
5308 msgid "Window Position"
5309 msgstr "Akna asukoht"
5310
5311 msgid "The initial position of the window"
5312 msgstr "Akna algne asukoht"
5313
5314 msgid "Default Width"
5315 msgstr "Vaikimisi laius"
5316
5317 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5318 msgstr "Akna vaikimisi laius, kasutatakse akna esmakordsel näitamisel"
5319
5320 msgid "Default Height"
5321 msgstr "Vaikimisi kõrgus"
5322
5323 msgid ""
5324 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5325 msgstr "Akna vaikimisi kõrgus, kasutatakse akna esmakordsel näitamisel"
5326
5327 msgid "Destroy with Parent"
5328 msgstr "Hävib koos vanemaga"
5329
5330 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5331 msgstr "Kas see aken hävitatakse, kui tema vanem hävitatakse"
5332
5333 msgid "Icon for this window"
5334 msgstr "Selle akna ikoon"
5335
5336 msgid "Name of the themed icon for this window"
5337 msgstr "Sellele aknale määratud temaatiline ikoon"
5338
5339 msgid "Is Active"
5340 msgstr "On aktiivne"
5341
5342 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5343 msgstr ""
5344
5345 msgid "Focus in Toplevel"
5346 msgstr ""
5347
5348 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5349 msgstr ""
5350
5351 msgid "Type hint"
5352 msgstr ""
5353
5354 msgid ""
5355 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5356 "and how to treat it."
5357 msgstr ""
5358
5359 msgid "Skip taskbar"
5360 msgstr "Tegumiriba puudub"
5361
5362 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5363 msgstr "Kui TÕENE, siis aknal ei peaks tegumiriba olema."
5364
5365 msgid "Skip pager"
5366 msgstr ""
5367
5368 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5369 msgstr ""
5370
5371 msgid "Urgent"
5372 msgstr ""
5373
5374 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5375 msgstr ""
5376
5377 msgid "Accept focus"
5378 msgstr "Fookus lubatud"
5379
5380 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5381 msgstr "Kui TÕENE, siis võib aken sisestusfookusesse sattuda."
5382
5383 msgid "Focus on map"
5384 msgstr ""
5385
5386 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5387 msgstr ""
5388
5389 msgid "Decorated"
5390 msgstr "Dekoreeritud"
5391
5392 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5393 msgstr "Kas aken peaks olema aknahalduri poolt dekoreeritud"
5394
5395 msgid "Deletable"
5396 msgstr "Kustutatav"
5397
5398 msgid "Whether the window frame should have a close button"
5399 msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp"
5400
5401 msgid "Gravity"
5402 msgstr "Külgetõmme"
5403
5404 msgid "The window gravity of the window"
5405 msgstr "Akna külgetõmme"
5406
5407 msgid "Transient for Window"
5408 msgstr ""
5409
5410 msgid "The transient parent of the dialog"
5411 msgstr ""
5412
5413 msgid "Opacity for Window"
5414 msgstr ""
5415
5416 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
5417 msgstr ""
5418
5419 msgid "IM Preedit style"
5420 msgstr ""
5421
5422 msgid "How to draw the input method preedit string"
5423 msgstr ""
5424
5425 msgid "IM Status style"
5426 msgstr ""
5427
5428 msgid "How to draw the input method statusbar"
5429 msgstr "Kuidas peab sisendmeetodi olekuriba joonistama"
5430
5431 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
5432 #~ msgstr "Tööriistariba suund"