1 # GTK+ omaduste eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+-properties.
4 # Copyright (C) 1999, 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007,2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
11 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2006.
12 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
18 "+&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 14:59+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 09:03+0300\n"
21 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
22 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
32 msgstr "Kas animatsioonid peavad lõppedes uuesti alustama või mitte"
34 msgid "Number of Channels"
37 msgid "The number of samples per pixel"
38 msgstr "Näidiste arv piksli kohta"
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Värviruum, milles näidiseid tõlgendatakse"
47 msgstr "Alfa väärtusega"
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Kas pixbuf'il on alfakanal"
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bitte näidise kohta"
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Näidise bittide arv"
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Pixbuf'i tulpade arv"
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Pixbuf'i veergude arv"
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Baitide arv rea ja järgmise rea alguse vahel"
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Viit pixbuf'i piksliandmetele"
83 msgid "Default Display"
84 msgstr "Vaikimisi kuva"
86 msgid "The default display for GDK"
87 msgstr "GDK vaikimisi kuva"
92 msgid "the GdkScreen for the renderer"
93 msgstr "Renderdaja GdkScreen"
96 msgstr "Kirjatüübi valikud"
98 msgid "The default font options for the screen"
99 msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi valikud ekraani jaoks"
101 msgid "Font resolution"
102 msgstr "Fondi eraldusvõime"
104 msgid "The resolution for fonts on the screen"
105 msgstr "Ekraanifontide eraldusvõime"
108 msgstr "Programmi nimi"
111 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
112 "g_get_application_name()"
114 "Programmi nimi. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on "
115 "g_get_application_name()"
117 msgid "Program version"
118 msgstr "Programmi versioon"
120 msgid "The version of the program"
121 msgstr "Programmi versioon"
123 msgid "Copyright string"
124 msgstr "Autoriõiguste string"
126 msgid "Copyright information for the program"
127 msgstr "Programmi kohta kehtivate autoriõiguste andmed"
129 msgid "Comments string"
130 msgstr "Kommentaaristring"
132 msgid "Comments about the program"
133 msgstr "Programmi kohta käivad kommentaarid"
136 msgstr "Veebisaidi URL"
138 msgid "The URL for the link to the website of the program"
139 msgstr "Programmi veebisaidi URL"
141 msgid "Website label"
142 msgstr "Veebisaidi silt"
145 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
146 "defaults to the URL"
148 "Programmi veebisaidi URL-i silt. Kui seda pole määratud, siis vaikimis on "
154 msgid "List of authors of the program"
155 msgstr "Programmi autorite nimekiri"
158 msgstr "Dokumenteerijad"
160 msgid "List of people documenting the program"
161 msgstr "Programmi dokumenteerijate nimekiri"
166 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
167 msgstr "Programmile kunstiloomingu teinud autorite nimekiri"
169 msgid "Translator credits"
173 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
174 msgstr "Tõlkijate nimekiri. See string peaks olema märgitud tõlgitavaks"
180 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
181 "gtk_window_get_default_icon_list()"
183 "Programmi andmete kasti logo. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on "
184 "selleks gtk_window_get_default_icon_list()"
186 msgid "Logo Icon Name"
187 msgstr "Logoikooni nimi"
189 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
190 msgstr "Nimeline ikoon, mida kasutatakse programmi andmete kastis."
193 msgstr "Litsensiridade murdmine"
195 msgid "Whether to wrap the license text."
196 msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
198 msgid "Accelerator Closure"
201 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
204 msgid "Accelerator Widget"
205 msgstr "Kiirklahvide vidin"
207 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
208 msgstr "Vidin kiirklahvide muutumiste jälgimiseks"
213 msgid "A unique name for the action."
214 msgstr "Toimingu unikaalne nimi"
219 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
221 "Selle toimingu aktiveerivatel menüükirjetel ja nuppudel kasutatav silt."
226 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
227 msgstr "Tööriistariba nuppudel kasutatav lühike silt."
232 msgid "A tooltip for this action."
233 msgstr "Selle toimingu kohta käiv vihje."
238 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
244 msgid "The GIcon being displayed"
250 msgid "The name of the icon from the icon theme"
251 msgstr "Ikooniteemas olev ikooni nimi"
253 msgid "Visible when horizontal"
254 msgstr "Nähtav kui horisontaalne"
257 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
261 msgid "Visible when overflown"
262 msgstr "Nähtav kui ülejooksev"
265 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
269 msgid "Visible when vertical"
270 msgstr "Nähtav kui vertikaalne"
273 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
275 msgstr "Kas tööriistariba kirje on riba püstise suuna korral nähtav."
281 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
282 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
284 "Kas see toiming on hinnatud tähtsaks. Kui see valik on märgitud, siis selle "
285 "toimingu puhul kuvavad tööriistakirjete proksid teksti "
286 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režiimis."
288 msgid "Hide if empty"
289 msgstr "Peidetakse kui on tühi"
291 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
297 msgid "Whether the action is enabled."
298 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
303 msgid "Whether the action is visible."
304 msgstr "Kas tegevus on nähtav või mitte."
307 msgstr "Tegevuste grupp"
310 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
314 msgid "A name for the action group."
315 msgstr "Tegevuste grupi nimi."
317 msgid "Whether the action group is enabled."
318 msgstr "Kas tegevuste grupp on lubatud või mitte."
320 msgid "Whether the action group is visible."
321 msgstr "Kas tegevuste grupp on nähtav või mitte."
323 msgid "Related Action"
324 msgstr "Seotud tegevus"
326 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
329 msgid "Use Action Appearance"
332 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
338 msgid "The value of the adjustment"
341 msgid "Minimum Value"
342 msgstr "Väikseim väärtus"
344 msgid "The minimum value of the adjustment"
347 msgid "Maximum Value"
348 msgstr "Suurim väärtus"
350 msgid "The maximum value of the adjustment"
353 msgid "Step Increment"
354 msgstr "Suurenduse samm"
356 msgid "The step increment of the adjustment"
359 msgid "Page Increment"
362 msgid "The page increment of the adjustment"
366 msgstr "Lehekülje suurus"
368 msgid "The page size of the adjustment"
371 msgid "Horizontal alignment"
375 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
379 msgid "Vertical alignment"
383 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
387 msgid "Horizontal scale"
391 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
392 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
394 "Kui vaba horisontaalruumi on rohkem, kui lapsobjekti jaoks vaja, siis kui "
395 "palju sellest kasutab lapsobjeks. 0.0 tähendab et mitte midagi, 1.0 tähendab "
398 msgid "Vertical scale"
402 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
403 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
405 "Kui vaba vertikaalruumi on rohkem, kui lapsobjekt vajab, siis kui palju "
406 "sellest kasutab lapsobjekt. 0.0 tähendab et mitte midagi, 1.0 tähendab kõike."
409 msgstr "Ülemine polsterdus"
411 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
412 msgstr "Vidina ülaosale lisatav polsterdus."
414 msgid "Bottom Padding"
415 msgstr "Alumine polsterdus"
417 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
418 msgstr "Vidina alaosale lisatav polsterdus."
421 msgstr "Vasakpoolne polsterdus"
423 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
424 msgstr "Vidina vasakule poole lisatav polsterdus."
426 msgid "Right Padding"
427 msgstr "Parempoolne polsterdus"
429 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
430 msgstr "Vidina paremale poole lisatav polsterdus."
432 msgid "Arrow direction"
435 msgid "The direction the arrow should point"
436 msgstr "Suund kuhu nooleots näitab"
441 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
442 msgstr "Noolt ümbritseva varju välimus"
444 msgid "Arrow Scaling"
445 msgstr "Noole skaleerimine"
447 msgid "Amount of space used up by arrow"
448 msgstr "Noole poolt kasutatava ruumi hulk"
450 msgid "Horizontal Alignment"
453 msgid "X alignment of the child"
454 msgstr "Lapse joondamine X-teljel"
456 msgid "Vertical Alignment"
459 msgid "Y alignment of the child"
460 msgstr "Lapse joondamine Y-teljel"
463 msgstr "Külgede suhe"
465 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
467 "Külgede suhe, kui \"Alamobjekti järgi\" (obey_child) väärtuseks on väär."
470 msgstr "Alamobjekti järgi"
472 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
475 msgid "Header Padding"
476 msgstr "Päise polsterdus"
478 msgid "Number of pixels around the header."
479 msgstr "Dokumendi päise ümber olevate pikslite arv."
481 msgid "Content Padding"
482 msgstr "Sisu polsterdus"
484 msgid "Number of pixels around the content pages."
485 msgstr "Sisulehtede ümber olevate pikslite arv."
488 msgstr "Lehekülje liik"
490 msgid "The type of the assistant page"
494 msgstr "Lehe pealkiri"
496 msgid "The title of the assistant page"
502 msgid "Header image for the assistant page"
505 msgid "Sidebar image"
506 msgstr "Külgpaani pilt"
508 msgid "Sidebar image for the assistant page"
511 msgid "Page complete"
514 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
517 msgid "Minimum child width"
518 msgstr "Lapse vähim laius"
520 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
521 msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim laius"
523 msgid "Minimum child height"
524 msgstr "Lapse vähim kõrgus"
526 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
527 msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim kõrgus"
529 msgid "Child internal width padding"
532 msgid "Amount to increase child's size on either side"
535 msgid "Child internal height padding"
538 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
542 msgstr "Paigutuse laad"
545 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
546 "edge, start and end"
548 "Kuidas nupud kastis asetsevad. Võimalikud väärtused on vaikimisi, kõrvuti, "
549 "serval, alguses ja lõpus"
555 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
562 msgid "The amount of space between children"
563 msgstr "Alamkirjete vahel olev ruum"
568 msgid "Whether the children should all be the same size"
569 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
574 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
575 msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
581 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
584 "Kas lapsobjektile antud lisaruum tuleb eraldada lapsobjektile või selle "
590 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
591 msgstr "Lisavahe mis läheb lapsvidina ja tema naabrite vahele, pikslites"
597 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
598 "start or end of the parent"
604 msgid "The index of the child in the parent"
607 msgid "Translation Domain"
610 msgid "The translation domain used by gettext"
611 msgstr "Gettext'i poolt kasutatav tõlkedomeen"
614 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
616 msgstr "Nupul oleva sildividina tekst juhuks, kui nupp sisaldab tekstividinat"
618 msgid "Use underline"
619 msgstr "Alakriipsu kasutamine"
622 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
623 "for the mnemonic accelerator key"
625 "Määramise korral tähendab tekstis olev alakriips, et sellest järgnevale "
626 "märgile vastav klahv on mnemooniline kiirendusklahv"
632 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
635 msgid "Focus on click"
636 msgstr "Fookus klõpsamisel"
638 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
639 msgstr "Kas nupp saab selle hiirega klõpsamisel fookuse või mitte"
641 msgid "Border relief"
642 msgstr "Äärise reljeef"
644 msgid "The border relief style"
645 msgstr "Äärise reljeefi laad"
647 msgid "Horizontal alignment for child"
648 msgstr "Lapse rõhtjoondus"
650 msgid "Vertical alignment for child"
651 msgstr "Lapse püstjoondus"
656 msgid "Child widget to appear next to the button text"
657 msgstr "Alamvidin, mis ilmub nuputekstist järgmisena"
659 msgid "Image position"
660 msgstr "Pildi asukoht"
662 msgid "The position of the image relative to the text"
663 msgstr "Pildi asukoht teksti suhtes"
665 msgid "Default Spacing"
668 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
669 msgstr "CAN_DEFAULT nuppudele lisatav täiendav ruum"
671 msgid "Default Outside Spacing"
675 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
679 msgid "Child X Displacement"
683 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
686 msgid "Child Y Displacement"
690 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
693 msgid "Displace focus"
697 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
702 msgstr "Sisemine ääris"
704 msgid "Border between button edges and child."
707 msgid "Image spacing"
708 msgstr "Pildi kaugus"
710 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
711 msgstr "Pildi ja sildi vahel oleva vahe suurus pikslites"
713 msgid "Show button images"
714 msgstr "Nuppude piltide näitamine"
716 msgid "Whether images should be shown on buttons"
717 msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
722 msgid "The selected year"
723 msgstr "Valitud aasta"
728 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
729 msgstr "Valitud kuu (number vahemikus 0 kuni 11)"
735 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
736 "currently selected day)"
737 msgstr "Valitud päev (number vahemikus 1 kuni 31, või 0 valiku tühistamiseks)"
742 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
743 msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse päist"
745 msgid "Show Day Names"
746 msgstr "Päevanimede näitamine"
748 msgid "If TRUE, day names are displayed"
749 msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse päevade nimesid"
751 msgid "No Month Change"
752 msgstr "Kuud ei saa muuta"
754 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
755 msgstr "Kui märgitud, siis pole kuud võimalik muuta"
757 msgid "Show Week Numbers"
758 msgstr "Nädalanumbrite näitamine"
760 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
761 msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse nädalate numberid"
763 msgid "Details Width"
764 msgstr "Üksikasjade laius"
766 msgid "Details width in characters"
767 msgstr "Üksikasjade laius märkides"
769 msgid "Details Height"
770 msgstr "Üksikasjade kõrgus"
772 msgid "Details height in rows"
773 msgstr "Üksikasjade kõrgus ridades"
776 msgstr "Üksikasjade näitamine"
778 msgid "If TRUE, details are shown"
779 msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse üksikasju"
784 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
790 msgid "Display the cell"
793 msgid "Display the cell sensitive"
823 msgid "The fixed width"
824 msgstr "Fikseeritud laius"
829 msgid "The fixed height"
830 msgstr "Fikseeritud kõrgus"
833 msgstr "On laiendaja"
835 msgid "Row has children"
836 msgstr "Rida omab alamridu"
839 msgstr "On laiendatud"
841 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
842 msgstr "Rida on laiendaja ja on ka laiendatud olekus"
844 msgid "Cell background color name"
845 msgstr "Lahtri taustavärvi nimi"
847 msgid "Cell background color as a string"
848 msgstr "Lahtri taustavärv stringina"
850 msgid "Cell background color"
851 msgstr "Lahtri taustavärv"
853 msgid "Cell background color as a GdkColor"
854 msgstr "Lahtri taustavärv GdkColor vormingus"
859 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
862 msgid "Cell background set"
865 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
868 msgid "Accelerator key"
871 msgid "The keyval of the accelerator"
872 msgstr "Kiirklahvi väärtus"
874 msgid "Accelerator modifiers"
875 msgstr "Kiirklahvide muuteklahvid"
877 msgid "The modifier mask of the accelerator"
878 msgstr "Kiirklahvide muuteklahvi mask"
880 msgid "Accelerator keycode"
881 msgstr "Kiirklahvi kood"
883 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
884 msgstr "Kiirklahvi raudvaraline klahvikood"
886 msgid "Accelerator Mode"
887 msgstr "Kiirklahvide režiim"
889 msgid "The type of accelerators"
890 msgstr "Kiirklahvide liik"
895 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
901 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
907 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
910 msgid "Pixbuf Object"
913 msgid "The pixbuf to render"
916 msgid "Pixbuf Expander Open"
919 msgid "Pixbuf for open expander"
922 msgid "Pixbuf Expander Closed"
925 msgid "Pixbuf for closed expander"
931 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
937 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
943 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
949 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
955 msgid "Value of the progress bar"
956 msgstr "Edenemisriba väärtus"
961 msgid "Text on the progress bar"
962 msgstr "Edenemisriba tekst"
968 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
969 "don't know how much."
972 msgid "Text x alignment"
973 msgstr "Teksti X-joondus"
976 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
979 "Teksti rõhtjoondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. Vasakult paremale (RTL) "
980 "paigustuste korral vastupidi."
982 msgid "Text y alignment"
983 msgstr "Teksti Y-joondus"
985 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
986 msgstr "Teksti püstjoondus: 0 - ülevalt, 1 - alt."
991 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
992 msgstr "Edenemisriba ja selle kasvamise suund"
997 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1003 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1009 msgid "The number of decimal places to display"
1010 msgstr "Kuvatavate komakohtade arv"
1012 msgid "Text to render"
1018 msgid "Marked up text to render"
1024 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1027 msgid "Single Paragraph Mode"
1028 msgstr "Ühe lõigu stiil"
1030 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1031 msgstr "Kas kogu teksti hoitakse ühe lõiguna"
1033 msgid "Background color name"
1034 msgstr "Taustavärvi nimi"
1036 msgid "Background color as a string"
1037 msgstr "Taustavärv stringina"
1039 msgid "Background color"
1042 msgid "Background color as a GdkColor"
1043 msgstr "Taustavärv GdkColor väärtusena"
1045 msgid "Foreground color name"
1046 msgstr "Esiplaanivärvi nimi"
1048 msgid "Foreground color as a string"
1049 msgstr "Esiplaanivärv stringina"
1051 msgid "Foreground color"
1052 msgstr "Esiplaanivärv"
1054 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1055 msgstr "Esiplaanivärv GdkColor väärtusena"
1060 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1061 msgstr "Kas tekst on kasutaja poolt muudetav"
1066 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1069 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1070 msgstr "Kirjatüübi kirjeldus PangoFontDescription struktuurina"
1073 msgstr "Kirjaperekond"
1075 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1076 msgstr "Kirjaperekonna nimi (näiteks Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1081 msgid "Font variant"
1085 msgstr "Kirja paksus"
1087 msgid "Font stretch"
1088 msgstr "Kirja venitus"
1091 msgstr "Kirjasuurus"
1094 msgstr "Kirjapunkte"
1096 msgid "Font size in points"
1097 msgstr "Kirja suurus punktides"
1102 msgid "Font scaling factor"
1109 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1112 msgid "Strikethrough"
1113 msgstr "Läbikriipsutus"
1115 msgid "Whether to strike through the text"
1116 msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte"
1119 msgstr "Allajoonimine"
1121 msgid "Style of underline for this text"
1122 msgstr "Teksti allajoonimise stiil"
1128 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1129 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1130 "probably don't need it"
1137 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1138 "have enough room to display the entire string"
1141 msgid "Width In Characters"
1142 msgstr "Laius märkides"
1144 msgid "The desired width of the label, in characters"
1145 msgstr "Sildi soovitud laius märkides"
1148 msgstr "Murdmisrežiim"
1151 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1152 "have enough room to display the entire string"
1154 "Kuidas murda teksti mitmele reale juhul, kui tekstiväli pole terve stringi "
1155 "kuvamiseks piisavalt lai."
1158 msgstr "Murdmise laius"
1160 msgid "The width at which the text is wrapped"
1161 msgstr "Laius, kustmaalt teksti murtakse"
1166 msgid "How to align the lines"
1167 msgstr "Kuidas jooni joondatakse"
1169 msgid "Background set"
1172 msgid "Whether this tag affects the background color"
1175 msgid "Foreground set"
1178 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1181 msgid "Editability set"
1184 msgid "Whether this tag affects text editability"
1187 msgid "Font family set"
1190 msgid "Whether this tag affects the font family"
1193 msgid "Font style set"
1196 msgid "Whether this tag affects the font style"
1199 msgid "Font variant set"
1202 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1205 msgid "Font weight set"
1208 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1211 msgid "Font stretch set"
1214 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1217 msgid "Font size set"
1220 msgid "Whether this tag affects the font size"
1223 msgid "Font scale set"
1226 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1232 msgid "Whether this tag affects the rise"
1235 msgid "Strikethrough set"
1238 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1241 msgid "Underline set"
1244 msgid "Whether this tag affects underlining"
1247 msgid "Language set"
1250 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1253 msgid "Ellipsize set"
1256 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1262 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1265 msgid "Toggle state"
1268 msgid "The toggle state of the button"
1271 msgid "Inconsistent state"
1274 msgid "The inconsistent state of the button"
1278 msgstr "Aktiveeritav"
1280 msgid "The toggle button can be activated"
1286 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1289 msgid "Indicator size"
1290 msgstr "Näidiku suurus"
1292 msgid "Size of check or radio indicator"
1293 msgstr "Märkeruudu või raadionäidiku suurus"
1295 msgid "CellView model"
1296 msgstr "LahtriVaate (CellView) mudel"
1298 msgid "The model for cell view"
1299 msgstr "Lahtrivaate mudel"
1301 msgid "Indicator Size"
1302 msgstr "Näidiku suurus"
1304 msgid "Indicator Spacing"
1305 msgstr "Ruum näidiku ümber"
1307 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1308 msgstr "Ruum märkeruudu või raadionäidiku ümber"
1313 msgid "Whether the menu item is checked"
1316 msgid "Inconsistent"
1319 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1322 msgid "Draw as radio menu item"
1325 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1329 msgstr "Läbipaistvuse kasutamine"
1331 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1332 msgstr "Kas värvus on läbipaistev või mitte"
1337 msgid "The title of the color selection dialog"
1338 msgstr "Värvivaliku dialoogiakna pealkiri"
1340 msgid "Current Color"
1341 msgstr "Praegune värvus"
1343 msgid "The selected color"
1344 msgstr "Valitud värvus"
1346 msgid "Current Alpha"
1347 msgstr "Praegune läbipaistvus"
1349 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1351 "Läbipaistvuse tase (0 - täiesti läbipaistev, 65535 - täiesti läbipaistmatu)"
1353 msgid "Has Opacity Control"
1354 msgstr "Koos katvuse määramisega"
1356 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1357 msgstr "Kas värvuse valijaga on võimalik katvust määrata või mitte"
1362 msgid "Whether a palette should be used"
1363 msgstr "Kas paletti kasutatakse või mitte"
1365 msgid "The current color"
1366 msgstr "Praegune värvus"
1368 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1370 "Praegune katvuse väärtus (0 on täiesti läbipaistev, 65535 on täiesti "
1373 msgid "Custom palette"
1374 msgstr "Kohandatud palett"
1376 msgid "Palette to use in the color selector"
1377 msgstr "Värvusevalikus kasutatav palett"
1379 msgid "Color Selection"
1380 msgstr "Värvuse valik"
1382 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1383 msgstr "Dialoogiga põimitud värvusevalik."
1388 msgid "The OK button of the dialog."
1389 msgstr "Teatedialoogi nupp Olgu."
1391 msgid "Cancel Button"
1392 msgstr "Loobumise nupp"
1394 msgid "The cancel button of the dialog."
1395 msgstr "Teatedialoogi nupp Loobu."
1400 msgid "The help button of the dialog."
1401 msgstr "Dialoogi abinupp."
1403 msgid "Enable arrow keys"
1404 msgstr "Nooleklahvide lubamine"
1406 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1407 msgstr "Kas nooleklahve saab kasutada kirjete loendis liikumiseks"
1409 msgid "Always enable arrows"
1410 msgstr "Nooled on alati lubatud"
1412 msgid "Obsolete property, ignored"
1413 msgstr "Iganenud omadus, mida eiratakse"
1415 msgid "Case sensitive"
1416 msgstr "Tõstutundlik"
1418 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1419 msgstr "Kas vastav nimekirja kirje on tõstutundlik või mitte"
1424 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1427 msgid "Value in list"
1430 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1433 msgid "ComboBox model"
1436 msgid "The model for the combo box"
1439 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1442 msgid "Row span column"
1445 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1448 msgid "Column span column"
1451 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1455 msgstr "Aktiivne element"
1457 msgid "The item which is currently active"
1458 msgstr "Hetkel aktiivne element"
1460 msgid "Add tearoffs to menus"
1463 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1469 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1470 msgstr "Kas valikukast joonistab lapskirje ümber raami või mitte"
1472 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1474 "Kas valikukast fokuseeritakse sellel hiirega klõpsamise korral või mitte"
1476 msgid "Tearoff Title"
1477 msgstr "Lahtirebimise pealkiri"
1480 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1482 msgstr "Hüpikakna lahtirebimise korral aknahalduri poolt kuvatav pealkiri"
1487 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1490 msgid "Button Sensitivity"
1491 msgstr "Nupu tundlikkus"
1494 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1495 msgstr "Kas nupp saab selle hiirega klõpsamisel fookuse või mitte"
1497 msgid "Appears as list"
1500 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1504 msgstr "Noole suurus"
1506 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1507 msgstr "Ripploendis oleva noole väikseim võimalik suurus"
1512 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1513 msgstr "Mis liiku vari joonistatakse ripploendi ümber"
1516 msgstr "Suuruse muutmise režiim"
1518 msgid "Specify how resize events are handled"
1519 msgstr "Kuidas suuruse muutumise sündmusi käsitletakse"
1521 msgid "Border width"
1522 msgstr "Äärise laius"
1524 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1530 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1536 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1542 msgid "Minimum possible value for X"
1543 msgstr "X-i väikseim võimalik väärtus"
1548 msgid "Maximum possible X value"
1549 msgstr "X-i suurim võimalik väärtus"
1554 msgid "Minimum possible value for Y"
1555 msgstr "Y-i väikseim võimalik väärtus"
1560 msgid "Maximum possible value for Y"
1561 msgstr "Y-i suurim võimalik väärtus"
1563 msgid "Has separator"
1564 msgstr "Omab eraldajat"
1566 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1567 msgstr "Kas dialoogil on nuppude kohal eraldaja"
1569 msgid "Content area border"
1570 msgstr "Sisupiirkonna ääris"
1572 msgid "Width of border around the main dialog area"
1573 msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
1575 msgid "Content area spacing"
1578 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
1581 msgid "Button spacing"
1582 msgstr "Nupu kaugus"
1584 msgid "Spacing between buttons"
1585 msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
1587 msgid "Action area border"
1590 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1596 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
1599 msgid "Cursor Position"
1600 msgstr "Kursori asukoht"
1602 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1603 msgstr "Sisestuskursori asukoht märkide vahel"
1605 msgid "Selection Bound"
1606 msgstr "Valiku piir"
1609 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1610 msgstr "Kursoriga valitud valiku teise otsa asukoht märkide vahel"
1612 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1613 msgstr "Kas kirje sisu saab muuta"
1615 msgid "Maximum length"
1616 msgstr "Suurim pikkus"
1618 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1620 "Suurim märkide arv sellel väljal. Null tähendab, et pikkus pole piiratud"
1626 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1630 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1634 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1637 msgid "Invisible character"
1638 msgstr "Nähtamatu märk"
1640 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1642 "Märk, mida kasutatakse välja sisu peitmiseks (nö \"paroolisisestamise "
1645 msgid "Activates default"
1649 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1650 "dialog) when Enter is pressed"
1653 msgid "Width in chars"
1654 msgstr "Laius märkides"
1656 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1657 msgstr "Kirje jaoks jäetava ruumi suurus märkides"
1659 msgid "Scroll offset"
1662 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1665 msgid "The contents of the entry"
1672 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1675 "Rõhtne joondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. RTL (vasakult paremale) "
1676 "paigustuste korral vastupidi."
1678 msgid "Truncate multiline"
1681 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1684 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
1687 msgid "Overwrite mode"
1688 msgstr "Ülekirjutamine"
1691 msgid "Whether new text overwrites existing text"
1692 msgstr "Kas sisestatud tekst kirjutab olemasoleva teksti üle või mitte"
1695 msgstr "Teksti pikkus"
1697 msgid "Length of the text currently in the entry"
1700 msgid "Invisible char set"
1701 msgstr "Nähtamatu märk määratud"
1704 msgid "Whether the invisible char has been set"
1705 msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
1707 msgid "Caps Lock warning"
1710 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
1714 msgid "Progress Fraction"
1715 msgstr "Programmi versioon"
1718 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
1719 msgstr "Salve suund"
1721 msgid "Progress Pulse Step"
1725 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
1726 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
1729 msgid "Primary pixbuf"
1732 msgid "Primary pixbuf for the entry"
1736 msgid "Secondary pixbuf"
1737 msgstr "Teisene tekst"
1739 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
1742 msgid "Primary stock ID"
1745 msgid "Stock ID for primary icon"
1749 msgid "Secondary stock ID"
1750 msgstr "Teisene tekst"
1752 msgid "Stock ID for secondary icon"
1756 msgid "Primary icon name"
1757 msgstr "Ikooninimede loetelu"
1759 msgid "Icon name for primary icon"
1763 msgid "Secondary icon name"
1764 msgstr "Teisene tekst"
1766 msgid "Icon name for secondary icon"
1769 msgid "Primary GIcon"
1773 msgid "GIcon for primary icon"
1774 msgstr "Selle akna ikoon"
1777 msgid "Secondary GIcon"
1778 msgstr "Teisene tekst"
1780 msgid "GIcon for secondary icon"
1784 msgid "Primary storage type"
1785 msgstr "Lehekülje liik"
1787 msgid "The representation being used for primary icon"
1791 msgid "Secondary storage type"
1792 msgstr "Teisene tekst"
1794 msgid "The representation being used for secondary icon"
1797 msgid "Primary icon activatable"
1801 msgid "Whether the primary icon is activatable"
1802 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
1805 msgid "Secondary icon activatable"
1806 msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
1809 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
1810 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
1813 msgid "Primary icon sensitive"
1814 msgstr "Tõstutundlik"
1817 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
1818 msgstr "Kas vastav nimekirja kirje on tõstutundlik või mitte"
1821 msgid "Secondary icon sensitive"
1822 msgstr "Teisene tekst"
1825 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
1826 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
1829 msgid "Primary icon tooltip text"
1830 msgstr "Tõstutundlik"
1833 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
1834 msgstr "Selle vidina vihje sisu"
1837 msgid "Secondary icon tooltip text"
1838 msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
1841 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
1842 msgstr "Selle vidina vihje sisu"
1845 msgid "Primary icon tooltip markup"
1846 msgstr "Ikooninimede loetelu"
1849 msgid "Secondary icon tooltip markup"
1850 msgstr "Teisene tekst"
1854 msgstr "GTK moodulid"
1857 msgid "Which IM module should be used"
1858 msgstr "Kas paletti kasutatakse või mitte"
1861 msgid "Icon Prelight"
1865 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
1866 msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte"
1869 msgid "Progress Border"
1870 msgstr "Sortimisjärjestus"
1873 msgid "Border around the progress bar"
1874 msgstr "Edenemisriba tekst"
1876 msgid "Border between text and frame."
1877 msgstr "Teksti ja raami vahel asuv ääris."
1880 msgstr "Olekusvihje"
1882 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
1885 msgid "Select on focus"
1886 msgstr "Valimine fokuseerimisel"
1888 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1889 msgstr "Kas kirje fokuseerimisel tuleb kirje sisu valida või mitte"
1891 msgid "Password Hint Timeout"
1892 msgstr "Paroolivihje ajapiirang"
1894 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
1898 msgid "The contents of the buffer"
1899 msgstr "Sildi tekst"
1901 msgid "Length of the text currently in the buffer"
1904 msgid "Completion Model"
1907 msgid "The model to find matches in"
1910 msgid "Minimum Key Length"
1911 msgstr "Minimaalne võtmepikkus"
1913 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1919 msgid "The column of the model containing the strings."
1922 msgid "Inline completion"
1925 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1928 msgid "Popup completion"
1931 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1934 msgid "Popup set width"
1937 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1940 msgid "Popup single match"
1943 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1946 msgid "Inline selection"
1949 msgid "Your description here"
1950 msgstr "Siia tuleb kirjeldus"
1952 msgid "Visible Window"
1953 msgstr "Nähtav aken"
1956 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1964 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1965 "child widget as opposed to below it."
1971 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1972 msgstr "Las laiendaja on lapsvidina näitamiseks avatud või mitte"
1974 msgid "Text of the expander's label"
1975 msgstr "Laiendaja sildi tekst"
1980 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1983 msgid "Space to put between the label and the child"
1986 msgid "Label widget"
1989 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1992 msgid "Expander Size"
1993 msgstr "Laiendaja suurus"
1995 msgid "Size of the expander arrow"
1996 msgstr "Laiendaja noole suurus"
1998 msgid "Spacing around expander arrow"
1999 msgstr "Laiendaja noole ümber olev ruum"
2004 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2005 msgstr "Failivalija poolt teostatava operatsiooni liik."
2007 msgid "File System Backend"
2008 msgstr "Failisüsteemi taustaprogramm"
2010 msgid "Name of file system backend to use"
2011 msgstr "Kasutatava failisüsteemi taustaprogrammi nimi"
2016 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2017 msgstr "Hetkel aktiivne filter failivaliku kuva filtreerimiseks"
2020 msgstr "Ainult kohalikud"
2022 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2024 "Kas valitavaid faile peab piiritlema kohalike file: URL-idega või mitte"
2026 msgid "Preview widget"
2027 msgstr "Eelvaatevidin"
2029 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2030 msgstr "Rakenduse poolt toetatud vidin kohandatud vaadete jaoks."
2032 msgid "Preview Widget Active"
2033 msgstr "Eelvaatevidin aktiivne"
2036 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2037 msgstr "Kas kohandatud vaadete eelvaatevidinat näidatakse või mitte."
2039 msgid "Use Preview Label"
2040 msgstr "Eelvaate silt"
2042 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2044 "Kas eelvaate silti koos eelvaadeldava faili nimega kuvatakse või mitte."
2046 msgid "Extra widget"
2049 msgid "Application supplied widget for extra options."
2052 msgid "Select Multiple"
2053 msgstr "Mitmikvalik"
2055 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2056 msgstr "Kas mitme faili valimine on lubatud või mitte"
2059 msgstr "Peidetute näitamine"
2061 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2062 msgstr "Kas peidetud faile ja katalooge näidatakse või mitte"
2064 msgid "Do overwrite confirmation"
2065 msgstr "Ülekirjutamise kinnitus"
2068 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2069 "dialog if necessary."
2071 "Kas failivalija peab salvestamisel küsima faili ülekirjutamise kohta "
2072 "kinnitust või mitte."
2075 #| msgid "Show file operations"
2076 msgid "Allow folders creation"
2077 msgstr "Näita failitegevusi"
2081 #| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
2082 #| "confirmation dialog if necessary."
2084 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2087 "Kas failivalija peab salvestamisel küsima faili ülekirjutamise kohta "
2088 "kinnitust või mitte."
2093 msgid "The file chooser dialog to use."
2094 msgstr "Failivalimise dialoog."
2096 msgid "The title of the file chooser dialog."
2097 msgstr "Failivalimise dialoogi pealkiri"
2099 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2100 msgstr "Nupuvidina soovitud laius märkides"
2105 msgid "The currently selected filename"
2106 msgstr "Hetkel valitud faili nimi"
2108 msgid "Show file operations"
2109 msgstr "Näita failitegevusi"
2111 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2117 msgid "X position of child widget"
2118 msgstr "Alamvidina asukoht X-teljel"
2123 msgid "Y position of child widget"
2124 msgstr "Alamvidina asukoht Y-teljel"
2126 msgid "The title of the font selection dialog"
2127 msgstr "Kirjatüübi valiku dialoogiakna pealkiri"
2130 msgstr "Kirjatüübi nimi"
2132 msgid "The name of the selected font"
2133 msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
2138 msgid "Use font in label"
2139 msgstr "Kirjatüüp sildil"
2141 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2142 msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte"
2144 msgid "Use size in label"
2145 msgstr "Suurus sildil"
2147 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2148 msgstr "Kas silt joonistatakse valitud suurusega või mitte"
2151 msgstr "Laadi näitamine"
2153 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2154 msgstr "Kas valitud kirjatüübi laadi näidatakse sildil või mitte"
2157 msgstr "Suuruse näitamine"
2159 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2160 msgstr "Kas valitud kirjatüübi suurust näidatakse sildil või mitte"
2163 msgid "The string that represents this font"
2164 msgstr "Seda kirjatüüpi esitav X-string"
2166 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2167 msgstr "Hetkel valitud GdkFont"
2169 msgid "Preview text"
2170 msgstr "Näidistekst"
2172 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2175 msgid "Text of the frame's label"
2176 msgstr "Raami sildi tekst"
2178 msgid "Label xalign"
2179 msgstr "Sildi X-joondus"
2181 msgid "The horizontal alignment of the label"
2182 msgstr "Sildi rõhtne joondamine"
2184 msgid "Label yalign"
2185 msgstr "Sildi Y-joondus"
2187 msgid "The vertical alignment of the label"
2188 msgstr "Sildi püstine joondamine"
2190 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2193 msgid "Frame shadow"
2196 msgid "Appearance of the frame border"
2197 msgstr "Raami äärise välimus"
2199 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2202 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2203 msgstr "Konteineri ümber oleva varju välimus"
2205 msgid "Handle position"
2206 msgstr "Sanga asukoht"
2208 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2209 msgstr "Sanga asukoht lapsvidina suhtes"
2215 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2219 msgid "Snap edge set"
2223 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2227 msgid "Child Detached"
2231 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2235 msgid "Selection mode"
2236 msgstr "Valikurežiim"
2238 msgid "The selection mode"
2239 msgstr "Valikurežiim"
2241 msgid "Pixbuf column"
2244 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2247 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2250 msgid "Markup column"
2253 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2256 msgid "Icon View Model"
2257 msgstr "Ikoonivaate mudel"
2259 msgid "The model for the icon view"
2260 msgstr "Ikoonivaate mudel"
2262 msgid "Number of columns"
2263 msgstr "Tulpade arv"
2265 msgid "Number of columns to display"
2266 msgstr "Kuvatavate tulpade arv"
2268 msgid "Width for each item"
2269 msgstr "Iga kirje laius"
2271 msgid "The width used for each item"
2272 msgstr "Iga kirje puhul kasutatav laius"
2274 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2275 msgstr "Kirje lahtrite vahele jäetav ruum"
2278 msgstr "Ridadevaheline ruum"
2280 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2281 msgstr "Tabeli ridade vahele jäetav ruum"
2283 msgid "Column Spacing"
2284 msgstr "Veergudevaheline ruum"
2286 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2287 msgstr "Tabeli veergude vahele jäetav ruum"
2292 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2293 msgstr "Ikoonivaate servadele lisatav ruum"
2296 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2302 msgid "View is reorderable"
2305 msgid "Tooltip Column"
2308 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2309 msgstr "Mudelis asuv veerg, mis sisaldab kirjete tekstilisi vihjeid"
2311 msgid "Selection Box Color"
2312 msgstr "Valikukasti värv"
2314 msgid "Color of the selection box"
2315 msgstr "Valikukasti värv"
2317 msgid "Selection Box Alpha"
2318 msgstr "Valikukasti alfa"
2320 msgid "Opacity of the selection box"
2321 msgstr "Valikukasti läbipaistmatus"
2326 msgid "A GdkPixbuf to display"
2332 msgid "A GdkPixmap to display"
2338 msgid "A GdkImage to display"
2344 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2347 msgid "Filename to load and display"
2350 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2356 msgid "Icon set to display"
2360 msgstr "Ikooni suurus"
2362 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2366 msgstr "Piksli suurus"
2368 msgid "Pixel size to use for named icon"
2369 msgstr "Nimekise ikooni jaoks kasutatav piksli suurus"
2372 msgstr "Animatsioon"
2374 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2377 msgid "Storage type"
2380 msgid "The representation being used for image data"
2383 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2387 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2388 msgstr "Kas sildi teksti saab hiirega märkida või mitte"
2390 msgid "Always show image"
2394 msgid "Whether the image will always be shown"
2395 msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
2399 msgstr "Tegevuste grupp"
2402 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
2403 msgstr "Vidin kiirendite muutumiste jälgimiseks"
2405 msgid "Show menu images"
2408 msgid "Whether images should be shown in menus"
2411 msgid "Message Type"
2414 msgid "The type of message"
2418 msgid "Width of border around the content area"
2419 msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
2422 msgid "Spacing between elements of the area"
2423 msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
2426 msgid "Width of border around the action area"
2427 msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
2429 msgid "The screen where this window will be displayed"
2432 msgid "The text of the label"
2433 msgstr "Sildi tekst"
2435 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2438 msgid "Justification"
2442 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2443 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2444 "GtkMisc::xalign for that"
2451 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2456 msgstr "Reamurdmine"
2458 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2459 msgstr "Kui määratud, siis liiga pikki ridu murtakse"
2461 msgid "Line wrap mode"
2462 msgstr "Reamurdmisrežiim"
2464 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2465 msgstr "Kui reamurdmine on määratud, siis kuidas murdmist teostatakse"
2470 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2471 msgstr "Kas sildi teksti saab hiirega märkida või mitte"
2473 msgid "Mnemonic key"
2474 msgstr "Mnemooniline klahv"
2476 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2477 msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirendusklahv"
2479 msgid "Mnemonic widget"
2480 msgstr "Mnemooniline vidin"
2482 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2483 msgstr "Mnemoonilise kiirendusklahvi vajutamise korral aktiveeritav vidin"
2486 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2487 "enough room to display the entire string"
2490 msgid "Single Line Mode"
2491 msgstr "Üherealine režiim"
2493 msgid "Whether the label is in single line mode"
2494 msgstr "Kas silt on üherealises režiimis või mitte"
2499 msgid "Angle at which the label is rotated"
2500 msgstr "Nurk, millega silti pööratakse"
2502 msgid "Maximum Width In Characters"
2503 msgstr "Maksimaalne laius märkides"
2505 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2506 msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides"
2508 msgid "Track visited links"
2509 msgstr "Külastatud viitade jälgimine"
2511 msgid "Whether visited links should be tracked"
2512 msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte"
2514 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2517 msgid "Horizontal adjustment"
2520 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2523 msgid "Vertical adjustment"
2526 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2529 msgid "The width of the layout"
2530 msgstr "Paigutuse laius"
2532 msgid "The height of the layout"
2533 msgstr "Paigutuse kõrgus"
2538 msgid "The URI bound to this button"
2544 msgid "Whether this link has been visited."
2545 msgstr "Kas viidatud kohta on külastatud või mitte."
2547 msgid "The currently selected menu item"
2548 msgstr "Hetkel valitud menüükirje"
2551 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2552 msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirendusklahv"
2557 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2561 msgid "Attach Widget"
2564 msgid "The widget the menu is attached to"
2568 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2572 msgid "Tearoff State"
2573 msgstr "Lahtirebimise olek"
2575 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2576 msgstr "Tõeväärtus, mis määrab, kas menüü on lahti rebitud või mitte"
2581 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2584 msgid "Vertical Padding"
2585 msgstr "Püstine polsterdus"
2587 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2588 msgstr "Lisaruum menüü ülemisel ja alumisel serval"
2590 msgid "Reserve Toggle Size"
2595 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
2597 msgstr "Tõeväärtus, mis määrab, kas menüü on lahti rebitud või mitte"
2599 msgid "Horizontal Padding"
2600 msgstr "Rõhtne polsterdus"
2602 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2603 msgstr "Lisaruum menüü vasakul ja paremal serval"
2605 msgid "Vertical Offset"
2606 msgstr "Vertikaalne nihe"
2609 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2612 "Kui menüü on alammenüü, siis määrab see asukoha vertikaalse nihke pikslites"
2614 msgid "Horizontal Offset"
2615 msgstr "Horisontaalne nihe"
2618 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2621 "Kui menüü on alammenüü, siis määrab see asukoha hosirontaalse nihke pikslites"
2623 msgid "Double Arrows"
2624 msgstr "Topeltnooled"
2626 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2627 msgstr "Kerimisel näidatakse alati mõlemat noolt."
2629 msgid "Arrow Placement"
2630 msgstr "Noole asetus"
2632 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2633 msgstr "Kerimisnoolte asukohtade määramine"
2638 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2641 msgid "Right Attach"
2644 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2650 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2653 msgid "Bottom Attach"
2656 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2659 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2662 msgid "Can change accelerators"
2666 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2669 msgid "Delay before submenus appear"
2673 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2676 msgid "Delay before hiding a submenu"
2680 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2684 msgid "Pack direction"
2687 msgid "The pack direction of the menubar"
2690 msgid "Child Pack direction"
2693 msgid "The child pack direction of the menubar"
2696 msgid "Style of bevel around the menubar"
2699 msgid "Internal padding"
2700 msgstr "Sisemine polsterdus"
2702 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2703 msgstr "Äärise ruum menüüriba varju ja menüükirjete vahel"
2705 msgid "Delay before drop down menus appear"
2706 msgstr "Viivitus enne rippmenüüde ilmumist"
2708 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2709 msgstr "Viivitus enne menüüriba alammenüüde ilmumist"
2711 msgid "Right Justified"
2715 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
2721 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2722 msgstr "Menüükirje külge ühendatud alammenüü, selle puudumisel aga NULL"
2724 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2728 msgid "The text for the child label"
2729 msgstr "Sildi tekst"
2731 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
2733 "Noole poolt kasutatava ruumi hulk, mis on suhteline menüükirje kirjatüübi "
2736 msgid "Width in Characters"
2737 msgstr "Laius märkides"
2740 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
2741 msgstr "Sildi soovitud laius märkides"
2746 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2752 msgid "The dropdown menu"
2755 msgid "Image/label border"
2756 msgstr "Pildi/sildi ääris"
2758 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2759 msgstr "Sõnumidialoogis oleva pildi või sildi äärise laius"
2761 msgid "Use separator"
2762 msgstr "Eraldaja kasutamine"
2765 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2766 msgstr "Kas teatedialoogi teate ja nuppude vahel peab olema eraldaja"
2768 msgid "Message Buttons"
2771 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2772 msgstr "Teatedialoogis näidatavad nupud"
2774 msgid "The primary text of the message dialog"
2775 msgstr "Teatedialoogi peamine tekst"
2780 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2783 msgid "Secondary Text"
2784 msgstr "Teisene tekst"
2786 msgid "The secondary text of the message dialog"
2787 msgstr "Teatedialoogi teisene tekst"
2789 msgid "Use Markup in secondary"
2792 msgid "The secondary text includes Pango markup."
2801 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2802 msgstr "Püstine joondus: 0 - ülevalt, 1 - alt"
2805 msgstr "X-polsterdus"
2808 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2809 msgstr "Vidina külgedele jäetava vaba ruumi laius pikslites"
2812 msgstr "Y-polsterdus"
2815 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2816 msgstr "Vidinast üles- ja allapoole jäetava vaba ruumi laius pikslites"
2821 msgid "The parent window"
2822 msgstr "Ülemine aken"
2826 msgstr "Näita päist"
2828 msgid "Are we showing a dialog"
2832 msgid "The screen where this window will be displayed."
2833 msgstr "Hetkel aktiivne filter failivaliku kuva filtreerimiseks"
2838 msgid "The index of the current page"
2839 msgstr "Käesoleva lehe indeks"
2841 msgid "Tab Position"
2842 msgstr "Sakkide asukoht"
2844 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2845 msgstr "Millisel märkmiku küljel sakke hoitakse"
2850 msgid "Width of the border around the tab labels"
2851 msgstr "Saki sildi ümber oleva äärise laius"
2853 msgid "Horizontal Tab Border"
2854 msgstr "Saki rõhtne ääris"
2856 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2857 msgstr "Sakisildi rõhtsa äärise laius"
2859 msgid "Vertical Tab Border"
2860 msgstr "Saki püstine ääris"
2862 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2863 msgstr "Sakisildi püstise äärise laius"
2866 msgstr "Sakkide näitamine"
2868 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2869 msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte"
2872 msgstr "Äärise näitamine"
2874 msgid "Whether the border should be shown or not"
2875 msgstr "Kas äärist näidatakse või mitte"
2880 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2882 "Kui TÕENE, siis liiga paljude sakkide korral lisatakse sakiribale "
2885 msgid "Enable Popup"
2886 msgstr "Hüpikakna lubamine"
2889 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2890 "you can use to go to a page"
2892 "Kui TÕENE, siis märkmikul parema hiirenupuga klõpsamine avab lehekülje "
2893 "vahetamise hüpikmenuu"
2895 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2896 msgstr "Kas sakis peavad olema ühesuurused või mitte"
2901 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
2902 msgstr "Grupi ID sakkide lohistamiseks"
2907 msgid "Group for tabs drag and drop"
2913 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2919 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2920 msgstr "Alammenüü kirjes näidatav silt"
2925 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2931 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2934 msgid "Tab pack type"
2937 msgid "Tab reorderable"
2940 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
2943 msgid "Tab detachable"
2944 msgstr "Sakk lahtihaagitav"
2946 msgid "Whether the tab is detachable"
2947 msgstr "Kas sakk on lahtihaagitav või mitte"
2949 msgid "Secondary backward stepper"
2953 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2956 msgid "Secondary forward stepper"
2960 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2963 msgid "Backward stepper"
2966 msgid "Display the standard backward arrow button"
2969 msgid "Forward stepper"
2972 msgid "Display the standard forward arrow button"
2978 msgid "Size of tab overlap area"
2981 msgid "Tab curvature"
2984 msgid "Size of tab curvature"
2987 msgid "Arrow spacing"
2990 msgid "Scroll arrow spacing"
2996 msgid "Anonymous User Data Pointer"
2999 msgid "The menu of options"
3002 msgid "Size of dropdown indicator"
3005 msgid "Spacing around indicator"
3006 msgstr "Näidiku ümber olev ruum"
3009 msgid "The orientation of the orientable"
3010 msgstr "Salve suund"
3013 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3016 msgid "Position Set"
3019 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3025 msgid "Width of handle"
3028 msgid "Minimal Position"
3031 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3034 msgid "Maximal Position"
3037 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3043 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3049 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3055 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3058 msgid "Socket Window"
3062 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3063 msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
3066 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3069 msgid "Name of the printer"
3070 msgstr "Printeri nimi"
3075 msgid "Backend for the printer"
3079 msgstr "On virtuaalne"
3081 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3082 msgstr "Riistvaralise printeri korral on see märkimata"
3087 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3088 msgstr "Märgitud juhul, kui printer toetab PDF-i"
3090 msgid "Accepts PostScript"
3091 msgstr "PostScript'i tugi"
3093 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3094 msgstr "Märgitud juhul, kui printer toetab PostScript'i"
3096 msgid "State Message"
3099 msgid "String giving the current state of the printer"
3100 msgstr "Printeri käesolevat olekut väljendav string"
3105 msgid "The location of the printer"
3106 msgstr "Printeri asukoht"
3108 msgid "The icon name to use for the printer"
3109 msgstr "Printeri jaoks kasutatava ikooni nimi"
3114 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3115 msgstr "Printeri järjekorras olevate tööde arv"
3117 msgid "Paused Printer"
3118 msgstr "Printer pausitud"
3120 msgid "TRUE if this printer is paused"
3121 msgstr "Märgitud juhul, kui printer on pausitud"
3123 msgid "Accepting Jobs"
3124 msgstr "Nõustutud prinditöid"
3126 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3128 "Märgitud juhul, kui printeril on prinditöid, mille printimiseks on nõusolek "
3131 msgid "Source option"
3134 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3137 msgid "Title of the print job"
3138 msgstr "Printimistöö pealkiri"
3143 msgid "Printer to print the job to"
3144 msgstr "Printer, kuhu töö printida"
3149 msgid "Printer settings"
3150 msgstr "Printeri sätted"
3153 msgstr "Lehekülje sätted"
3155 msgid "Track Print Status"
3159 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3160 "print data has been sent to the printer or print server."
3163 msgid "Default Page Setup"
3164 msgstr "Vaikimisi lehe sätted"
3166 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3169 msgid "Print Settings"
3170 msgstr "Printimissätted"
3172 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3178 msgid "A string used for identifying the print job."
3179 msgstr "Printimistöö tuvastamiseks kasutatav string."
3181 msgid "Number of Pages"
3182 msgstr "Lehekülgede arv"
3184 msgid "The number of pages in the document."
3185 msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
3187 msgid "Current Page"
3188 msgstr "Käesolev lehekülg"
3190 msgid "The current page in the document"
3191 msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
3193 msgid "Use full page"
3197 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3198 "not the corner of the imageable area"
3202 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3203 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3209 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3210 msgstr "Kontekstis vahemaade määramiseks kasutatav ühik"
3213 msgstr "Dialoogi kuvamine"
3215 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3216 msgstr "Kui märgitud, siis printimise ajal kuvatakse edenemisdialoogi."
3219 msgstr "Asünk. lubatud"
3221 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3222 msgstr "Kui märgitud, siis võib printimisprotsess töötada asünkroonselt."
3224 msgid "Export filename"
3225 msgstr "Ekspordi failinimi"
3230 msgid "The status of the print operation"
3231 msgstr "Printimistoimingu olek"
3233 msgid "Status String"
3234 msgstr "Olekustring"
3236 msgid "A human-readable description of the status"
3237 msgstr "Oleku kirjeldus inimloetaval kujul"
3239 msgid "Custom tab label"
3240 msgstr "Kohandatud saki silt"
3242 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3243 msgstr "Kohandatud vidinaid sisaldava saki silt."
3246 msgid "Support Selection"
3247 msgstr "Värvuse valik"
3249 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
3253 msgid "Has Selection"
3254 msgstr "Värvuse valik"
3256 msgid "TRUE if a selecion exists."
3260 msgid "Embed Page Setup"
3261 msgstr "Lehekülje sätted"
3263 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
3266 msgid "The GtkPageSetup to use"
3269 msgid "Selected Printer"
3270 msgstr "Valitud printer"
3272 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3273 msgstr "Valitud GtkPrinter"
3275 msgid "Manual Capabilites"
3278 msgid "Capabilities the application can handle"
3282 msgid "Whether the dialog supports selection"
3283 msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte"
3286 msgid "Whether the application has a selection"
3287 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
3289 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
3292 msgid "Activity mode"
3296 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3297 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3298 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3302 msgstr "Näidata tekstina"
3304 msgid "Whether the progress is shown as text."
3305 msgstr "Kas edenemisriba näidatakse tekstina."
3307 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3313 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3316 msgid "Activity Step"
3319 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3322 msgid "Activity Blocks"
3326 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3330 msgid "Discrete Blocks"
3334 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3341 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3347 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3350 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3354 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3355 "have enough room to display the entire string, if at all."
3361 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3362 msgstr "Kerimisriba laiusele lisatav täiendav ruum."
3367 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
3368 msgstr "Kerimisriba kõrgusele lisatav täiendav ruum."
3370 msgid "Min horizontal bar width"
3371 msgstr "Rõhtriba vähim laius"
3373 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
3374 msgstr "Rõhtsa kerimisriba vähim laius"
3376 msgid "Min horizontal bar height"
3377 msgstr "Rõhtriba vähim kõrgus"
3379 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
3380 msgstr "Rõhtsa kerimisriba vähim kõrgus"
3382 msgid "Min vertical bar width"
3383 msgstr "Püstriba vähim laius"
3385 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
3386 msgstr "Püstise kerimisriba vähim laius"
3388 msgid "Min vertical bar height"
3389 msgstr "Püstriba vähim kõrgus"
3391 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
3392 msgstr "Püstise kerimisriba vähim kõrgus"
3398 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3399 "is the current action of its group."
3402 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3405 msgid "The current value"
3406 msgstr "Hetkväärtus"
3409 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3413 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3416 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3419 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
3422 msgid "Update policy"
3425 msgid "How the range should be updated on the screen"
3428 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3434 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3435 msgstr "Kas liuguri suund on pööratud või mitte"
3437 msgid "Lower stepper sensitivity"
3441 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3445 msgid "Upper stepper sensitivity"
3449 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3453 msgid "Show Fill Level"
3456 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3459 msgid "Restrict to Fill Level"
3462 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3468 msgid "The fill level."
3471 msgid "Slider Width"
3472 msgstr "Liuguri laius"
3474 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3477 msgid "Trough Border"
3480 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3483 msgid "Stepper Size"
3486 msgid "Length of step buttons at ends"
3489 msgid "Stepper Spacing"
3492 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3495 msgid "Arrow X Displacement"
3499 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3502 msgid "Arrow Y Displacement"
3506 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3509 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3513 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3514 "IN while they are dragged"
3517 msgid "Trough Side Details"
3521 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3522 "with different details"
3525 msgid "Trough Under Steppers"
3529 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
3533 msgid "Arrow scaling"
3534 msgstr "Noole skaleerimine"
3536 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
3537 msgstr "Noole skaleerimine sõltuvalt kerimisnupu suurusest"
3539 msgid "Show Numbers"
3540 msgstr "Numbrite näitamine"
3542 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3543 msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
3545 msgid "Recent Manager"
3546 msgstr "Hiljutiste kirjete haldur"
3548 msgid "The RecentManager object to use"
3549 msgstr "Kasutatav RecentManager objekt"
3551 msgid "Show Private"
3552 msgstr "Privaatsete näitamine"
3554 msgid "Whether the private items should be displayed"
3555 msgstr "Kas privaatkirjeid näidatakse või mitte"
3557 msgid "Show Tooltips"
3558 msgstr "Vihjete näitamine"
3560 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3561 msgstr "Kas kirjele peaks kuvama vihjeid või mitte"
3564 msgstr "Ikoonide näitamine"
3566 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3567 msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
3569 msgid "Show Not Found"
3570 msgstr "Puuduvate näitamine"
3572 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3573 msgstr "Kas puuduvatele ressurssidele viitavaid kirjeid kuvatakse või mitte"
3575 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3576 msgstr "Kas mitme kirje valimine on lubatud või mitte"
3579 msgstr "Ainult kohalik"
3581 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3583 "Kas valitud ressurss/ressursid peaks olema piiratud kohalike file: URI-dega "
3589 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3590 msgstr "Suurim kuvatavate kirjete arv"
3593 msgstr "Sortimise liik"
3595 msgid "The sorting order of the items displayed"
3596 msgstr "Kuvatavate kirjete sortimisjärjestus"
3598 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3599 msgstr "Hetkel aktiivne filter ressursivaliku kuva filtreerimiseks"
3601 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3605 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3608 msgid "The size of the recently used resources list"
3614 msgid "Lower limit of ruler"
3620 msgid "Upper limit of ruler"
3623 msgid "Position of mark on the ruler"
3629 msgid "Maximum size of the ruler"
3635 msgid "The metric used for the ruler"
3638 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3642 msgstr "Väärtuse kuvamine"
3644 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3645 msgstr "Kas hetkeväärtust kuvatakse liuguri järel oleva stringina või mitte"
3647 msgid "Value Position"
3648 msgstr "Väärtuse asukoht"
3650 msgid "The position in which the current value is displayed"
3651 msgstr "Hetkeväärtuse kuvamise asukoht"
3653 msgid "Slider Length"
3654 msgstr "Liuguri pikkus"
3656 msgid "Length of scale's slider"
3657 msgstr "Skaleerimisliuguri pikkus"
3659 msgid "Value spacing"
3660 msgstr "Väärtuse kaugus"
3662 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3665 msgid "The value of the scale"
3668 msgid "The icon size"
3669 msgstr "Ikooni suurus"
3672 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
3678 msgid "List of icon names"
3679 msgstr "Ikooninimede loetelu"
3681 msgid "Minimum Slider Length"
3682 msgstr "Liuguri vähim pikkus"
3684 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3685 msgstr "Kerimisriba liuguri vähim pikkus"
3687 msgid "Fixed slider size"
3688 msgstr "Liuguri määratud suurus"
3690 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3691 msgstr "Liuguri suurust ei muudeta, vaid see lukustatakse vähimale pikkusele"
3694 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3698 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3701 msgid "Horizontal Adjustment"
3704 msgid "Vertical Adjustment"
3707 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3710 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3713 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3716 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3719 msgid "Window Placement"
3723 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
3724 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
3727 msgid "Window Placement Set"
3731 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
3732 "contents with respect to the scrollbars."
3738 msgid "Style of bevel around the contents"
3741 msgid "Scrollbars within bevel"
3744 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
3747 msgid "Scrollbar spacing"
3748 msgstr "Kerimisriba kaugus"
3750 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3751 msgstr "Kerimisriba ja keritava akna vahel olevate pikslite arv"
3753 msgid "Scrolled Window Placement"
3757 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
3758 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
3764 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3767 msgid "Double Click Time"
3771 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3772 "click (in milliseconds)"
3775 msgid "Double Click Distance"
3779 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3780 "double click (in pixels)"
3783 msgid "Cursor Blink"
3786 msgid "Whether the cursor should blink"
3789 msgid "Cursor Blink Time"
3792 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
3795 msgid "Cursor Blink Timeout"
3796 msgstr "Kursori vilkumise ajapiirang"
3798 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
3799 msgstr "Sekundite arv, mille möödudes kursor lõpetab vilkumise"
3801 msgid "Split Cursor"
3805 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3812 msgid "Name of theme RC file to load"
3815 msgid "Icon Theme Name"
3818 msgid "Name of icon theme to use"
3821 msgid "Fallback Icon Theme Name"
3824 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
3827 msgid "Key Theme Name"
3830 msgid "Name of key theme RC file to load"
3833 msgid "Menu bar accelerator"
3836 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3839 msgid "Drag threshold"
3842 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3846 msgstr "Kirjatüübi nimi"
3848 msgid "Name of default font to use"
3849 msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi nimi"
3852 msgstr "Ikoonide suurused"
3854 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3858 msgstr "GTK moodulid"
3860 msgid "List of currently active GTK modules"
3861 msgstr "Nimekiri hetkel aktiivsetest GTK moodulitest"
3863 msgid "Xft Antialias"
3866 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3872 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3875 msgid "Xft Hint Style"
3879 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3885 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3891 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3894 msgid "Cursor theme name"
3895 msgstr "Kursoriteema nimi"
3897 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
3898 msgstr "Kasutatava kursoriteema nimi, vaikimis teema jaoks NULL"
3900 msgid "Cursor theme size"
3901 msgstr "Kursoriteema suurus"
3903 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
3904 msgstr "Kursorite jaoks kasutatav suurus, vaikimisi suuruse jaoks 0"
3906 msgid "Alternative button order"
3909 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3912 msgid "Alternative sort indicator direction"
3916 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
3917 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
3920 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
3924 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
3928 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
3932 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
3933 "control characters"
3936 msgid "Start timeout"
3939 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
3942 msgid "Repeat timeout"
3945 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
3948 msgid "Expand timeout"
3951 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
3954 msgid "Color scheme"
3957 msgid "A palette of named colors for use in themes"
3958 msgstr "Nimeliste värvide palett teemas kasutamiseks"
3960 msgid "Enable Animations"
3961 msgstr "Animatsioonide lubamine"
3963 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
3964 msgstr "Kas tööriistakomplekti ulatuses on animatsioonid lubatud või mitte"
3966 msgid "Enable Touchscreen Mode"
3967 msgstr "Puutetundliku ekraani režiimi lubamine"
3969 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
3971 "Märkimise korral jäetakse ekraanilt tulevad liikumisega seotud sündmused "
3974 msgid "Tooltip timeout"
3975 msgstr "Vihje ajapiirang"
3977 msgid "Timeout before tooltip is shown"
3978 msgstr "Aeg, mille möödudes vihjet näitama hakatakse"
3980 msgid "Tooltip browse timeout"
3983 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
3986 msgid "Tooltip browse mode timeout"
3989 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
3992 msgid "Keynav Cursor Only"
3995 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
3998 msgid "Keynav Wrap Around"
4001 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4007 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4009 "Kui märgitud, siis klaviatuuriga navigeerimivigade ja ka muude vigade korral "
4015 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4018 msgid "Default file chooser backend"
4021 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4024 msgid "Default print backend"
4027 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4030 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4033 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4036 msgid "Enable Mnemonics"
4039 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4042 msgid "Enable Accelerators"
4043 msgstr "Kiirklahvide lubamine"
4045 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4046 msgstr "Kas menüükirjetel on kiirklahvid lubatud või mitte"
4048 msgid "Recent Files Limit"
4049 msgstr "Hiljutiste failide piirang"
4051 msgid "Number of recently used files"
4052 msgstr "Mitu hiljutist faili meeles peetakse"
4054 msgid "Default IM module"
4057 msgid "Which IM module should be used by default"
4060 msgid "Recent Files Max Age"
4061 msgstr "Hiljutiste failide suurim vanus"
4063 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4064 msgstr "Hiljutiste failide suurim vanus päevades"
4066 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
4069 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
4072 msgid "Sound Theme Name"
4073 msgstr "Heliteema nimi"
4075 msgid "XDG sound theme name"
4076 msgstr "XDG heliteema nimi"
4078 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
4079 msgid "Audible Input Feedback"
4083 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
4084 msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
4086 msgid "Enable Event Sounds"
4087 msgstr "Sündmuste helide lubamine"
4089 msgid "Whether to play any event sounds at all"
4090 msgstr "Kas helisündmusi üldse esitatakse või mitte"
4092 msgid "Enable Tooltips"
4093 msgstr "Vihjete lubamine"
4095 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
4096 msgstr "Kas vidinate vihjeid näidatakse või mitte"
4102 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4106 msgid "Ignore hidden"
4110 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4113 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4119 msgid "Snap to Ticks"
4123 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4124 "nearest step increment"
4130 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4136 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4139 msgid "Update Policy"
4143 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4146 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4149 msgid "Style of bevel around the spin button"
4152 msgid "Has Resize Grip"
4155 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4158 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4161 msgid "The size of the icon"
4162 msgstr "Ikooni suurus"
4164 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4170 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4171 msgstr "Kas olekuikoon vilgub või mitte"
4173 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4174 msgstr "Kas olekuikoon on nähtav või mitte"
4176 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4177 msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
4179 msgid "The orientation of the tray"
4180 msgstr "Salve suund"
4183 msgstr "Omab vihjet"
4185 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
4186 msgstr "Kas sellele salveikoonile näidatakse vihjet või mitte"
4188 msgid "Tooltip Text"
4189 msgstr "Vihje tekst"
4191 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
4192 msgstr "Selle vidina vihje sisu"
4194 msgid "Tooltip markup"
4197 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
4198 msgstr "Sellele salveikoonile näidatava vihje sisu"
4200 msgid "The title of this tray icon"
4201 msgstr "Selle salveikooni pealkiri"
4206 msgid "The number of rows in the table"
4207 msgstr "Tabelis olevate ridade arv"
4212 msgid "The number of columns in the table"
4213 msgstr "Tabelis olevate veergude arv"
4216 msgstr "Ruum ridade vahel"
4218 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4219 msgstr "Kahe kohakuti oleva rea vahele jäetava ruumi hulk"
4221 msgid "Column spacing"
4222 msgstr "Ruum veergude vahel"
4224 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4225 msgstr "Kahe kõrvuti oleva veeru vahele jäetava ruumi hulk"
4227 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4228 msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
4230 msgid "Left attachment"
4233 msgid "Right attachment"
4236 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4239 msgid "Top attachment"
4242 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4245 msgid "Bottom attachment"
4248 msgid "Horizontal options"
4251 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4254 msgid "Vertical options"
4257 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4260 msgid "Horizontal padding"
4261 msgstr "Rõhtne polsterdus"
4264 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4267 "Alamkirje vasak- ja parempoolse naaberkirje vahele jäetava täiendava ruumi "
4270 msgid "Vertical padding"
4271 msgstr "Püstine polsterdus"
4274 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4277 "Alamkirje ülemise ja alumise naaberkirje vahele jäetava täiendava ruumi hulk "
4280 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4281 msgstr "Tekstividina rõhtjoondus"
4283 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4284 msgstr "Tekstividina püstjoondus"
4287 msgstr "Reamurdmine"
4289 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4290 msgstr "Kas vidinate servas murtakse ridu või mitte"
4293 msgstr "Sõnade murdmine"
4295 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4296 msgstr "Kas sõnad murtakse vidina serval või mite"
4301 msgid "Text Tag Table"
4304 msgid "Current text of the buffer"
4307 msgid "Has selection"
4310 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4313 msgid "Cursor position"
4314 msgstr "Kursori asukoht"
4317 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4320 msgid "Copy target list"
4324 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4327 msgid "Paste target list"
4331 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4338 msgid "Left gravity"
4341 msgid "Whether the mark has left gravity"
4347 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4348 msgstr "Sildile viitamiseks kasutatav nimi. NULL tähendab anonüümset silti"
4350 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4353 msgid "Background full height"
4357 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4358 "of the tagged characters"
4361 msgid "Background stipple mask"
4364 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4367 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4370 msgid "Foreground stipple mask"
4373 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4376 msgid "Text direction"
4377 msgstr "Teksti suund"
4379 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4380 msgstr "Teksti suund, kas vasakult-paremale või paremalt vasakule"
4382 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4385 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4389 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4390 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4393 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4396 msgid "Font size in Pango units"
4397 msgstr "Kirja suurus Pango ühikutes"
4400 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4401 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4402 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4405 msgid "Left, right, or center justification"
4406 msgstr "Joondamine vasakule, paremale või keskele"
4409 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4410 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4414 msgstr "Vasak veeris"
4416 msgid "Width of the left margin in pixels"
4417 msgstr "Vasaku veerise laius pikslites"
4419 msgid "Right margin"
4420 msgstr "Paremveeris"
4422 msgid "Width of the right margin in pixels"
4423 msgstr "Parema veerise laius pikslites"
4428 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4429 msgstr "Lõigu taane pikslites"
4432 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4436 msgid "Pixels above lines"
4439 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4442 msgid "Pixels below lines"
4445 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4448 msgid "Pixels inside wrap"
4451 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4455 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4456 msgstr "Kas ridu murtakse sõnade või märkide vahelt või ei murta üldse"
4461 msgid "Custom tabs for this text"
4467 msgid "Whether this text is hidden."
4468 msgstr "Kas see tekst on peidetud."
4470 msgid "Paragraph background color name"
4471 msgstr "Lõigu taustavärvi nimi"
4473 msgid "Paragraph background color as a string"
4474 msgstr "Lõigu taustavärvi nimi stringina"
4476 msgid "Paragraph background color"
4477 msgstr "Lõigu taustavärv"
4479 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4480 msgstr "Lõigu taustavärvi nimi GdkColor (võimalik, et eraldamata) väärtusena"
4482 msgid "Margin Accumulates"
4485 msgid "Whether left and right margins accumulate."
4488 msgid "Background full height set"
4491 msgid "Whether this tag affects background height"
4494 msgid "Background stipple set"
4497 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4500 msgid "Foreground stipple set"
4503 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4506 msgid "Justification set"
4509 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4512 msgid "Left margin set"
4515 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4521 msgid "Whether this tag affects indentation"
4524 msgid "Pixels above lines set"
4527 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4530 msgid "Pixels below lines set"
4533 msgid "Pixels inside wrap set"
4536 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4539 msgid "Right margin set"
4542 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4545 msgid "Wrap mode set"
4548 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4554 msgid "Whether this tag affects tabs"
4557 msgid "Invisible set"
4560 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4563 msgid "Paragraph background set"
4566 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4569 msgid "Pixels Above Lines"
4572 msgid "Pixels Below Lines"
4575 msgid "Pixels Inside Wrap"
4582 msgstr "Vasakveeris"
4584 msgid "Right Margin"
4585 msgstr "Paremveeris"
4587 msgid "Cursor Visible"
4588 msgstr "Kursor nähtav"
4590 msgid "If the insertion cursor is shown"
4591 msgstr "Kas sisestuskursor on nähtav"
4596 msgid "The buffer which is displayed"
4599 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4600 msgstr "Kas sisestatud tekst kirjutab olemasoleva teksti üle või mitte"
4605 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4608 msgid "Error underline color"
4611 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4614 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4617 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4620 msgid "If the toggle action should be active in or not"
4623 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4626 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4629 msgid "Draw Indicator"
4630 msgstr "Näidiku joonistamine"
4632 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4633 msgstr "Kas nupu sisse/väljalülitamise osa kuvatakse või mitte"
4635 msgid "Toolbar Style"
4636 msgstr "Tööriistarea laad"
4638 msgid "How to draw the toolbar"
4639 msgstr "Kuidas tööriistariba joonistatakse"
4642 msgstr "Noole näitamine"
4644 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4645 msgstr "Kui tööriistariba ei mahu aknasse, kas siis näidatakse noolt või mitte"
4650 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4651 msgstr "Kas tööriistariba vihjed peaks olema aktiveeritud või mitte"
4653 msgid "Size of icons in this toolbar"
4654 msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
4656 msgid "Icon size set"
4657 msgstr "Ikooni suurus määratud"
4659 msgid "Whether the icon-size property has been set"
4660 msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
4662 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4665 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4671 msgid "Size of spacers"
4674 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4677 msgid "Maximum child expand"
4680 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
4686 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4687 msgstr "Näitab, kas ruumitäitjad on vertikaaljooned või lihtsalt tühikud"
4689 msgid "Button relief"
4692 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4695 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4698 msgid "Toolbar style"
4699 msgstr "Tööriistarea laad"
4702 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4704 "Näitab, kas vaikimisi on tööriistaribadel ainult tekst, ainult ikoonid või "
4707 msgid "Toolbar icon size"
4708 msgstr "Tööriistarea ikooni suurus"
4710 msgid "Size of icons in default toolbars"
4711 msgstr "Tööriistareal olevate ikoonide vaikimisi suurus"
4713 msgid "Text to show in the item."
4717 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4718 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4720 "Määramise korral tähendab sildi omadusel olev alakriips, et sellest "
4721 "järgnevale märgile vastav klahv on mnemooniline kiirendusklahv"
4723 msgid "Widget to use as the item label"
4729 msgid "The stock icon displayed on the item"
4733 msgstr "Ikooni nimi"
4735 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4739 msgstr "Ikoonividin"
4741 msgid "Icon widget to display in the item"
4742 msgstr "Ikoonividin kirje kuvamiseks"
4744 msgid "Icon spacing"
4745 msgstr "Ikooni kaugus"
4747 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
4748 msgstr "Ikooni ja sildi vahel olev ruum pikslites"
4751 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4752 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4755 msgid "TreeModelSort Model"
4758 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4761 msgid "TreeView Model"
4764 msgid "The model for the tree view"
4767 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4768 msgstr "Vidina horisontaalne suund"
4770 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4771 msgstr "Vidina vertikaalne suund"
4773 msgid "Headers Visible"
4774 msgstr "Päised nähtaval"
4776 msgid "Show the column header buttons"
4777 msgstr "Nuppude kuvamine veerupäises"
4779 msgid "Headers Clickable"
4782 msgid "Column headers respond to click events"
4785 msgid "Expander Column"
4786 msgstr "Laiendusveerg"
4788 msgid "Set the column for the expander column"
4789 msgstr "Veeru määramine laiendusveeruks"
4794 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4797 msgid "Enable Search"
4800 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4803 msgid "Search Column"
4806 msgid "Model column to search through during interactive search"
4809 msgid "Fixed Height Mode"
4812 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4815 msgid "Hover Selection"
4818 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4821 msgid "Hover Expand"
4825 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4828 msgid "Show Expanders"
4831 msgid "View has expanders"
4834 msgid "Level Indentation"
4837 msgid "Extra indentation for each level"
4840 msgid "Rubber Banding"
4844 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
4847 msgid "Enable Grid Lines"
4850 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
4853 msgid "Enable Tree Lines"
4856 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
4859 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
4862 msgid "Vertical Separator Width"
4865 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4868 msgid "Horizontal Separator Width"
4871 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4877 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4880 msgid "Indent Expanders"
4883 msgid "Make the expanders indented"
4886 msgid "Even Row Color"
4887 msgstr "Paarisarvulise rea värvus"
4889 msgid "Color to use for even rows"
4890 msgstr "Paarisarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus"
4892 msgid "Odd Row Color"
4893 msgstr "Paarituarvulise rea värvus"
4895 msgid "Color to use for odd rows"
4896 msgstr "Paarituarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus"
4898 msgid "Row Ending details"
4901 msgid "Enable extended row background theming"
4904 msgid "Grid line width"
4907 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
4910 msgid "Tree line width"
4913 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
4916 msgid "Grid line pattern"
4919 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
4922 msgid "Tree line pattern"
4925 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
4928 msgid "Whether to display the column"
4932 msgstr "Suurus muudetav"
4934 msgid "Column is user-resizable"
4937 msgid "Current width of the column"
4940 msgid "Space which is inserted between cells"
4946 msgid "Resize mode of the column"
4950 msgstr "Fikseeritud laius"
4952 msgid "Current fixed width of the column"
4953 msgstr "Veeru fikseeritud laius"
4955 msgid "Minimum Width"
4956 msgstr "Minimaalne laius"
4958 msgid "Minimum allowed width of the column"
4959 msgstr "Veeru minimaalne lubatud laius"
4961 msgid "Maximum Width"
4962 msgstr "Maksimaalne laius"
4964 msgid "Maximum allowed width of the column"
4965 msgstr "Veeru maksimaalne lubatud laius"
4967 msgid "Title to appear in column header"
4968 msgstr "Veeru päises näidatav pealkiri"
4970 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4976 msgid "Whether the header can be clicked"
4977 msgstr "Päist saab klõpsata või mitte"
4982 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4985 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4986 msgstr "Veeru päiseteksti või -vidina rõhtjoondus"
4988 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4991 msgid "Sort indicator"
4992 msgstr "Sortimisnäidik"
4994 msgid "Whether to show a sort indicator"
4995 msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
4998 msgstr "Sortimisjärjestus"
5000 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5003 msgid "Sort column ID"
5006 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
5009 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5012 msgid "Merged UI definition"
5015 msgid "An XML string describing the merged UI"
5019 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5024 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5028 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5034 msgid "The name of the widget"
5037 msgid "Parent widget"
5040 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5043 msgid "Width request"
5047 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5051 msgid "Height request"
5055 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5059 msgid "Whether the widget is visible"
5060 msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
5062 msgid "Whether the widget responds to input"
5063 msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
5065 msgid "Application paintable"
5068 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5072 msgstr "Fookus lubatud"
5074 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5075 msgstr "Kas vidin aktsepteerib sisendi fookust või mitte"
5078 msgstr "On fookuses"
5080 msgid "Whether the widget has the input focus"
5081 msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
5086 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5090 msgstr "Võib olla vaikimisi vidin"
5092 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5093 msgstr "Kas vidin võib olla vaikimisi vidin või mitte"
5096 msgstr "On vaikimisi vidin"
5098 msgid "Whether the widget is the default widget"
5099 msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
5101 msgid "Receives default"
5104 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5107 msgid "Composite child"
5110 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5117 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5119 msgstr "Vidina laad, mis sisaldab andmeid vidina välimuse kohta (värvused jms)"
5124 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5127 msgid "Extension events"
5130 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5136 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5139 msgid "Whether this widget has a tooltip"
5140 msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte"
5145 msgid "The widget's window if it is realized"
5148 msgid "Double Buffered"
5152 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
5153 msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
5155 msgid "Interior Focus"
5158 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5161 msgid "Focus linewidth"
5164 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5167 msgid "Focus line dash pattern"
5170 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5173 msgid "Focus padding"
5176 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5179 msgid "Cursor color"
5180 msgstr "Kursori värvus"
5182 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5183 msgstr "Lisamiskursori joonistamise värvus"
5185 msgid "Secondary cursor color"
5186 msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
5189 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5190 "right-to-left and left-to-right text"
5192 "Sekundaarse kursori joonistamise värvus juhuks, kui peaks rööbiti "
5193 "redigeeritama nii vasakult-paremale kui paremalt-vasakule teksti"
5195 msgid "Cursor line aspect ratio"
5198 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5202 msgstr "Raami joonistamine"
5204 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5207 msgid "Unvisited Link Color"
5208 msgstr "Külastamata viida värvus"
5210 msgid "Color of unvisited links"
5211 msgstr "Külastamata viitade värvus"
5213 msgid "Visited Link Color"
5214 msgstr "Külastatud viida värvus"
5216 msgid "Color of visited links"
5217 msgstr "Külastatud viitade värvus"
5219 msgid "Wide Separators"
5223 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5227 msgid "Separator Width"
5228 msgstr "Eraldaja laius"
5230 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5233 msgid "Separator Height"
5234 msgstr "Eraldaja kõrgus"
5236 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5239 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5242 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5245 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5248 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5254 msgid "The type of the window"
5257 msgid "Window Title"
5258 msgstr "Akna pealkiri"
5260 msgid "The title of the window"
5261 msgstr "Akna pealkiri"
5266 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5267 msgstr "Seansi taastamisel kasutatav akna unikaalne identifikaator"
5270 msgstr "Käivitus-ID"
5272 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
5274 "Unikaalne käivitusidentifikaator startup-notification'i poolt kasutatava "
5277 msgid "Allow Shrink"
5282 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5285 "Kui TÕENE, siis aknal puudub minimaalne suurus. Sättides selle TÕESEKS on "
5286 "99% ulatuses halb idee"
5289 msgstr "Luba kasvada"
5291 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5293 "Kui TÕENE, siis kasutajad saavad laiendada akent miinimumsuurusest suuremaks"
5295 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5296 msgstr "Kui TÕENE, siis kasutajad saavad akna suurust muuta"
5302 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5305 "Kui tõene, siis on see aken modaalne (teisi aknaid ei saa kasutada, kui see "
5308 msgid "Window Position"
5309 msgstr "Akna asukoht"
5311 msgid "The initial position of the window"
5312 msgstr "Akna algne asukoht"
5314 msgid "Default Width"
5315 msgstr "Vaikimisi laius"
5317 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5318 msgstr "Akna vaikimisi laius, kasutatakse akna esmakordsel näitamisel"
5320 msgid "Default Height"
5321 msgstr "Vaikimisi kõrgus"
5324 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5325 msgstr "Akna vaikimisi kõrgus, kasutatakse akna esmakordsel näitamisel"
5327 msgid "Destroy with Parent"
5328 msgstr "Hävib koos vanemaga"
5330 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5331 msgstr "Kas see aken hävitatakse, kui tema vanem hävitatakse"
5333 msgid "Icon for this window"
5334 msgstr "Selle akna ikoon"
5336 msgid "Name of the themed icon for this window"
5337 msgstr "Sellele aknale määratud temaatiline ikoon"
5340 msgstr "On aktiivne"
5342 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5345 msgid "Focus in Toplevel"
5348 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5355 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5356 "and how to treat it."
5359 msgid "Skip taskbar"
5360 msgstr "Tegumiriba puudub"
5362 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5363 msgstr "Kui TÕENE, siis aknal ei peaks tegumiriba olema."
5368 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5374 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5377 msgid "Accept focus"
5378 msgstr "Fookus lubatud"
5380 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5381 msgstr "Kui TÕENE, siis võib aken sisestusfookusesse sattuda."
5383 msgid "Focus on map"
5386 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5390 msgstr "Dekoreeritud"
5392 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5393 msgstr "Kas aken peaks olema aknahalduri poolt dekoreeritud"
5398 msgid "Whether the window frame should have a close button"
5399 msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp"
5404 msgid "The window gravity of the window"
5405 msgstr "Akna külgetõmme"
5407 msgid "Transient for Window"
5410 msgid "The transient parent of the dialog"
5413 msgid "Opacity for Window"
5416 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
5419 msgid "IM Preedit style"
5422 msgid "How to draw the input method preedit string"
5425 msgid "IM Status style"
5428 msgid "How to draw the input method statusbar"
5429 msgstr "Kuidas peab sisendmeetodi olekuriba joonistama"
5431 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
5432 #~ msgstr "Tööriistariba suund"