1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-12-04 18:58+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-12-05 19:07+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
39 msgstr "Tipo de cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
87 msgstr "Fuente de entrada"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
144 msgstr "Código de operación"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
155 msgid "Major version number"
156 msgstr "Número de versión mayor"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
163 msgid "Minor version number"
164 msgstr "Número de versión menor"
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
168 msgstr "ID del dispositivo"
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
171 msgid "Device identifier"
172 msgstr "Identificador del dispositivo"
174 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
175 msgid "Cell renderer"
176 msgstr "Renderización de la celda"
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
179 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
180 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
183 msgid "Has Opacity Control"
184 msgstr "Tiene control de opacidad"
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
187 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
188 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
192 msgstr "Tiene paleta"
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
195 msgid "Whether a palette should be used"
196 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
199 msgid "Current Color"
200 msgstr "Color actual"
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
203 msgid "The current color"
204 msgstr "El color actual"
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
207 msgid "Current Alpha"
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
211 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
213 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
214 "completamente opaco)"
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
221 msgid "The current RGBA color"
222 msgstr "El color RGBA actual"
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
225 msgid "Color Selection"
226 msgstr "Selección de color"
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
229 msgid "The color selection embedded in the dialog."
230 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
234 msgstr "Botón Aceptar"
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
237 msgid "The OK button of the dialog."
238 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
241 msgid "Cancel Button"
242 msgstr "Botón Cancelar"
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
245 msgid "The cancel button of the dialog."
246 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
253 msgid "The help button of the dialog."
254 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
258 msgstr "Nombre de la tipografía"
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
261 msgid "The string that represents this font"
262 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
266 msgstr "Vista previa del texto"
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
269 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
270 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
273 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
276 msgstr "Tipo de sombra"
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posición del tirador"
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
292 msgstr "Ajustar al borde"
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
299 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
300 "anclar la caja manejadora"
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Ajuste al borde establecido"
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
311 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
312 "derivado de handle_position"
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Hijo desacoplado"
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
323 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
324 "acoplado o desacoplado."
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Estilo del contexto"
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "El número de filas en la tabla"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "El número de columnas en la tabla"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
352 msgstr "Espaciado entre filas"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espaciado de la columna"
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
374 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
377 msgid "Left attachment"
378 msgstr "Acoplado izquierdo"
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
381 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
382 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
385 msgid "Right attachment"
386 msgstr "Acoplado derecho"
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
389 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
391 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
394 msgid "Top attachment"
395 msgstr "Acoplado superior"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
398 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
399 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
402 msgid "Bottom attachment"
403 msgstr "Acoplado inferior"
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
406 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
407 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
410 msgid "Horizontal options"
411 msgstr "Opciones horizontales"
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
414 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
415 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
418 msgid "Vertical options"
419 msgstr "Opciones verticales"
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
422 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
423 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
426 msgid "Horizontal padding"
427 msgstr "Relleno horizontal"
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
431 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
434 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
438 msgid "Vertical padding"
439 msgstr "Relleno vertical"
441 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
443 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
446 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
451 msgstr "Nombre del programa"
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
455 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
456 "g_get_application_name()"
458 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
459 "g_get_application_name()"
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
462 msgid "Program version"
463 msgstr "Versión del programa"
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
466 msgid "The version of the program"
467 msgstr "La versión del programa"
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
470 msgid "Copyright string"
471 msgstr "Cadena del copyright"
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
474 msgid "Copyright information for the program"
475 msgstr "Información de copyright del programa"
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
478 msgid "Comments string"
479 msgstr "Cadena de comentarios"
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
482 msgid "Comments about the program"
483 msgstr "Comentarios acerca del programa"
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
487 msgstr "Tipo de licencia"
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
490 msgid "The license type of the program"
491 msgstr "El tipo de licencia del programa"
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
495 msgstr "URL del sitio web"
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
498 msgid "The URL for the link to the website of the program"
499 msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
502 msgid "Website label"
503 msgstr "Etiqueta del sitio web"
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
506 msgid "The label for the link to the website of the program"
507 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
514 msgid "List of authors of the program"
515 msgstr "Lista de autores del programa"
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
519 msgstr "Documentadores"
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
522 msgid "List of people documenting the program"
523 msgstr "Lista de personas documentando el programa"
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
530 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
531 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
534 msgid "Translator credits"
535 msgstr "Créditos de traducción"
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
539 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
541 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
549 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
550 "gtk_window_get_default_icon_list()"
552 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
553 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
556 msgid "Logo Icon Name"
557 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
560 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
562 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
566 msgstr "Ajustar licencia"
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Cierre del acelerador"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widget acelerador"
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
598 msgstr "nombre de la acción"
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "acción del valor objetivo"
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Un nombre único para la acción."
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
630 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
633 #: ../gtk/gtkaction.c:256
635 msgstr "Etiqueta corta"
637 #: ../gtk/gtkaction.c:257
638 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
640 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
643 #: ../gtk/gtkaction.c:265
647 #: ../gtk/gtkaction.c:266
648 msgid "A tooltip for this action."
649 msgstr "Un consejo para esta acción."
651 #: ../gtk/gtkaction.c:281
653 msgstr "Icono de inventario"
655 #: ../gtk/gtkaction.c:282
656 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
658 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
660 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
664 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
665 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
666 msgid "The GIcon being displayed"
667 msgstr "El icono mostrado"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
670 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
671 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
673 msgstr "Nombre del icono"
675 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
676 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
677 msgid "The name of the icon from the icon theme"
678 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
680 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Visible si es horizontal"
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
686 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
689 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
690 "esté en orientación horizontal."
692 #: ../gtk/gtkaction.c:347
693 msgid "Visible when overflown"
694 msgstr "Visible cuando rebosa"
696 #: ../gtk/gtkaction.c:348
698 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
701 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
702 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
704 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
705 msgid "Visible when vertical"
706 msgstr "Visible si es vertical"
708 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
710 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
713 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
714 "esté en orientación vertical."
716 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
718 msgstr "Es importante"
720 #: ../gtk/gtkaction.c:364
722 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
723 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
725 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
726 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
727 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
729 #: ../gtk/gtkaction.c:372
730 msgid "Hide if empty"
731 msgstr "Ocultar si está vacío"
733 #: ../gtk/gtkaction.c:373
734 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
736 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
739 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1024
744 #: ../gtk/gtkaction.c:380
745 msgid "Whether the action is enabled."
746 msgstr "Indica si la acción está activada."
748 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
754 #: ../gtk/gtkaction.c:387
755 msgid "Whether the action is visible."
756 msgstr "Indica si la acción es visible."
758 #: ../gtk/gtkaction.c:393
760 msgstr "Grupo de acción"
762 #: ../gtk/gtkaction.c:394
764 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
767 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
770 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
771 msgid "Always show image"
772 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
774 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
775 msgid "Whether the image will always be shown"
776 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
779 msgid "A name for the action group."
780 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
783 msgid "Whether the action group is enabled."
784 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
786 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
787 msgid "Whether the action group is visible."
788 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
790 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
791 msgid "Accelerator Group"
792 msgstr "Grupo de aceleradores"
794 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
795 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
796 msgstr "El grupo de aceleradores que las acciones de este grupo deben usar."
798 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
799 msgid "Related Action"
800 msgstr "Acción relacionada"
802 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
803 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
805 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
807 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
808 msgid "Use Action Appearance"
809 msgstr "Usar apariencia de activación"
811 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
812 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
814 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
817 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
818 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
823 msgid "The value of the adjustment"
824 msgstr "El valor del ajuste"
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
827 msgid "Minimum Value"
828 msgstr "Valor mínimo"
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
831 msgid "The minimum value of the adjustment"
832 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
835 msgid "Maximum Value"
836 msgstr "Valor máximo"
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
839 msgid "The maximum value of the adjustment"
840 msgstr "El valor máximo del ajuste"
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
843 msgid "Step Increment"
844 msgstr "Incremento del paso"
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
847 msgid "The step increment of the adjustment"
848 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
851 msgid "Page Increment"
852 msgstr "Incremento de página"
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
855 msgid "The page increment of the adjustment"
856 msgstr "El incremento de página del ajuste"
858 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
860 msgstr "Tamaño de página"
862 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
863 msgid "The page size of the adjustment"
864 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
866 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
867 msgid "Horizontal alignment"
868 msgstr "Alineación horizontal"
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
872 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
875 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
876 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
878 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
879 msgid "Vertical alignment"
880 msgstr "Alineación vertical"
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
884 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
887 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
888 "1.0 es alineado abajo"
890 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
891 msgid "Horizontal scale"
892 msgstr "Escala horizontal"
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
896 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
897 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
899 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
900 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
902 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
903 msgid "Vertical scale"
904 msgstr "Escala vertical"
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
908 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
909 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
911 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
912 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
916 msgstr "Separación superior"
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
919 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
920 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
923 msgid "Bottom Padding"
924 msgstr "Separación inferior"
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
927 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
928 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
932 msgstr "Separación por la izquierda"
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
935 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
936 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
938 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
939 msgid "Right Padding"
940 msgstr "Separación por la derecha"
942 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
943 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
944 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
946 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
947 #| msgid "Include an 'Other...' item"
948 msgid "Include an 'Other…' item"
949 msgstr "Incluir un elemento «Otros…»"
951 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
953 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
954 "GtkAppChooserDialog"
956 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
957 "GtkAppChooserDialog"
959 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
960 msgid "Show default item"
961 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
963 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
964 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
966 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
969 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
973 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
974 msgid "The text to show at the top of the dialog"
975 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
977 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
979 msgstr "Tipo de contenido"
981 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
982 msgid "The content type used by the open with object"
983 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
985 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
989 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
990 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
991 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
993 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
994 msgid "Show default app"
995 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
997 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
998 msgid "Whether the widget should show the default application"
999 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
1002 msgid "Show recommended apps"
1003 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
1005 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
1006 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1007 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
1009 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
1010 msgid "Show fallback apps"
1011 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
1013 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1014 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1015 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1018 msgid "Show other apps"
1019 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
1021 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1022 msgid "Whether the widget should show other applications"
1023 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
1025 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1026 msgid "Show all apps"
1027 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
1029 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1030 msgid "Whether the widget should show all applications"
1031 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
1033 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1034 msgid "Widget's default text"
1035 msgstr "Texto predeterminado del widget"
1037 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1038 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1039 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
1041 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1042 msgid "Register session"
1043 msgstr "Registrar sesión"
1045 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1046 msgid "Register with the session manager"
1047 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
1049 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1050 msgid "Application menu"
1051 msgstr "Menú Aplicaciones"
1053 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1054 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1055 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
1057 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1059 msgstr "Barra de menú"
1061 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1062 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1063 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
1065 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1066 msgid "Active window"
1067 msgstr "Ventana activa"
1069 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1070 msgid "The window which most recently had focus"
1071 msgstr "La ventana que ha tenido el foco más recientemente"
1073 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1074 msgid "Show a menubar"
1075 msgstr "Mostrar una barra de menú"
1077 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1078 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1080 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
1083 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1084 msgid "Arrow direction"
1085 msgstr "Dirección de la flecha"
1087 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1088 msgid "The direction the arrow should point"
1089 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
1091 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1092 msgid "Arrow shadow"
1093 msgstr "Sombra de la flecha"
1095 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1096 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1097 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1099 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
1100 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1101 msgid "Arrow Scaling"
1102 msgstr "Escalado de flechas"
1104 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1105 msgid "Amount of space used up by arrow"
1106 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1212
1109 msgid "Horizontal Alignment"
1110 msgstr "Alineación horizontal"
1112 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1113 msgid "X alignment of the child"
1114 msgstr "Alineación X del hijo"
1116 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1228
1117 msgid "Vertical Alignment"
1118 msgstr "Alineación vertical"
1120 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1121 msgid "Y alignment of the child"
1122 msgstr "Alineación Y del hijo"
1124 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1128 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1129 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1130 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1132 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1134 msgstr "Obedecer al hijo"
1136 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1137 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1138 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1141 msgid "Header Padding"
1142 msgstr "Separación de la cabecera"
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1145 msgid "Number of pixels around the header."
1146 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1149 msgid "Content Padding"
1150 msgstr "Separación del contenido"
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1153 msgid "Number of pixels around the content pages."
1154 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1158 msgstr "Tipo de página"
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1161 msgid "The type of the assistant page"
1162 msgstr "El tipo de página del asistente"
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1166 msgstr "Título de página"
1168 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1169 msgid "The title of the assistant page"
1170 msgstr "El título de la página del asistente"
1172 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1173 msgid "Header image"
1174 msgstr "Imagen de la cabecera"
1176 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1177 msgid "Header image for the assistant page"
1178 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1180 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1181 msgid "Sidebar image"
1182 msgstr "Imagen de barra lateral"
1184 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1185 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1186 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1188 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1189 msgid "Page complete"
1190 msgstr "Página completa"
1192 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1193 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1194 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1197 msgid "Minimum child width"
1198 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1201 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1202 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1205 msgid "Minimum child height"
1206 msgstr "Altura mínima del hijo"
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1209 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1210 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1213 msgid "Child internal width padding"
1214 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1217 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1218 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1220 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1221 msgid "Child internal height padding"
1222 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1225 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1227 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1229 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1230 msgid "Layout style"
1231 msgstr "Estilo de la distribución"
1233 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1235 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1238 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1239 "esquinas, inicio y final"
1241 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1245 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1247 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1250 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1251 "por ejemplo, botones de ayuda"
1253 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1254 msgid "Non-Homogeneous"
1255 msgstr "No homogéneo"
1257 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1258 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1259 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1261 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1262 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1267 msgid "The amount of space between children"
1268 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1270 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1271 msgid "Whether the children should all be the same size"
1272 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1274 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1275 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1276 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1280 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1281 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1282 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1288 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1290 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1293 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1294 "hijo o usado como separación"
1296 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1300 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1301 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1302 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1304 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1306 msgstr "Tipo de empaquetado"
1308 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1310 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1311 "start or end of the parent"
1313 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1314 "inicio o el final del padre"
1316 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1317 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1321 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
1322 msgid "The index of the child in the parent"
1323 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1325 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1326 msgid "Translation Domain"
1327 msgstr "Dominio de traducción"
1329 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1330 msgid "The translation domain used by gettext"
1331 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1335 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1338 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1339 "etiqueta del widget"
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1342 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1343 msgid "Use underline"
1344 msgstr "Utilizar subrayado"
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1347 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1349 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1350 "for the mnemonic accelerator key"
1352 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1353 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1357 msgstr "Usar inventario"
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1361 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1363 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1364 "inventario en vez de para mostrarse"
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1368 msgid "Focus on click"
1369 msgstr "Enfocar al pulsar"
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1372 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1373 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1376 msgid "Border relief"
1377 msgstr "Relieve del borde"
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1380 msgid "The border relief style"
1381 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1384 msgid "Horizontal alignment for child"
1385 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1388 msgid "Vertical alignment for child"
1389 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1392 msgid "Image widget"
1393 msgstr "Widget de imagen"
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1396 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1397 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1400 msgid "Image position"
1401 msgstr "Posición de la imagen"
1403 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1404 msgid "The position of the image relative to the text"
1405 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1408 msgid "Default Spacing"
1409 msgstr "Espaciado predeterminado"
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1412 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1413 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1416 msgid "Default Outside Spacing"
1417 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1421 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1424 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1425 "siempre fuera del borde"
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1428 msgid "Child X Displacement"
1429 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1433 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1435 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1437 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1438 msgid "Child Y Displacement"
1439 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1443 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1445 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1448 msgid "Displace focus"
1449 msgstr "Desplazar el foco"
1451 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1453 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1456 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1457 "rectángulo del foco"
1459 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1460 msgid "Inner Border"
1461 msgstr "Borde interior"
1463 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1464 msgid "Border between button edges and child."
1465 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1467 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1468 msgid "Image spacing"
1469 msgstr "Espaciado de imagen"
1471 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1472 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1473 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1480 msgid "The selected year"
1481 msgstr "El año seleccionado"
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1488 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1489 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1497 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1498 "currently selected day)"
1500 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1501 "día actualmente seleccionado)"
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1504 msgid "Show Heading"
1505 msgstr "Mostrar cabecera"
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1508 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1509 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1512 msgid "Show Day Names"
1513 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1516 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1517 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1520 msgid "No Month Change"
1521 msgstr "Sin cambio de mes"
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1524 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1525 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1528 msgid "Show Week Numbers"
1529 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1532 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1533 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1536 msgid "Details Width"
1537 msgstr "Detalles de la anchura"
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1540 msgid "Details width in characters"
1541 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1544 msgid "Details Height"
1545 msgstr "Detalles de la altura"
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1548 msgid "Details height in rows"
1549 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1552 msgid "Show Details"
1553 msgstr "Mostrar detalles"
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1556 msgid "If TRUE, details are shown"
1557 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1560 msgid "Inner border"
1561 msgstr "Borde interior"
1563 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1564 msgid "Inner border space"
1565 msgstr "Espacio del borde interior"
1567 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1568 msgid "Vertical separation"
1569 msgstr "Separación vertical"
1571 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1572 msgid "Space between day headers and main area"
1573 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1575 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1576 msgid "Horizontal separation"
1577 msgstr "Separación horizontal"
1579 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1580 msgid "Space between week headers and main area"
1581 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1584 msgid "Space which is inserted between cells"
1585 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1587 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1588 msgid "Whether the cell expands"
1589 msgstr "Indica si la celda se expande"
1591 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1593 msgstr "Alineación"
1595 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1596 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1597 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1599 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1601 msgstr "Tamaño fijo"
1603 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1604 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1605 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1607 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1609 msgstr "Tipo de empaquetado"
1611 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1613 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1614 "start or end of the cell area"
1616 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1617 "inicio o al final del área de celdas"
1619 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1621 msgstr "Dar el foco a la celda"
1623 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1624 msgid "The cell which currently has focus"
1625 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1627 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1629 msgstr "Celda editada"
1631 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1632 msgid "The cell which is currently being edited"
1633 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1635 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1637 msgstr "Editar widget"
1639 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1640 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1641 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1643 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1647 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1648 msgid "The Cell Area this context was created for"
1649 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1651 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1652 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1653 msgid "Minimum Width"
1654 msgstr "Anchura mínimo"
1656 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1657 msgid "Minimum cached width"
1658 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1660 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1661 msgid "Minimum Height"
1662 msgstr "Altura mínima"
1664 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1665 msgid "Minimum cached height"
1666 msgstr "Altura mínima cacheada"
1668 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1669 msgid "Editing Canceled"
1670 msgstr "Edición cancelada"
1672 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1673 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1674 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1677 msgid "Accelerator key"
1678 msgstr "Tecla aceleradora"
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1681 msgid "The keyval of the accelerator"
1682 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1684 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1685 msgid "Accelerator modifiers"
1686 msgstr "Modificadores del acelerador"
1688 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1689 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1690 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1692 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1693 msgid "Accelerator keycode"
1694 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1696 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1697 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1698 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1700 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1701 msgid "Accelerator Mode"
1702 msgstr "Modo del acelerador"
1704 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1705 msgid "The type of accelerators"
1706 msgstr "El tipo de aceleradores"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1713 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1714 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1721 msgid "Display the cell"
1722 msgstr "Mostrar la celda"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1725 msgid "Display the cell sensitive"
1726 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1734 msgstr "La alineación x"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1742 msgstr "La alineación y"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1750 msgstr "La separación x"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1758 msgstr "La separación y"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1765 msgid "The fixed width"
1766 msgstr "La anchura fija"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1773 msgid "The fixed height"
1774 msgstr "La altura fija"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1778 msgstr "Es expansor"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1781 msgid "Row has children"
1782 msgstr "La fila tiene hijos"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1786 msgstr "Está expandido"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1789 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1790 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1793 msgid "Cell background color name"
1794 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1797 msgid "Cell background color as a string"
1798 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1801 msgid "Cell background color"
1802 msgstr "Color de fondo de la celda"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1805 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1806 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1809 msgid "Cell background RGBA color"
1810 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1813 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1814 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1821 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1822 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1825 msgid "Cell background set"
1826 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1829 msgid "Whether the cell background color is set"
1830 msgstr "Indica si el color de fondo de la celda está establecido"
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1837 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1838 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1842 msgstr "Columna de texto"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1845 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1847 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1851 msgstr "Tiene entrada"
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1854 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1856 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1859 msgid "Pixbuf Object"
1860 msgstr "Objeto Pixbuf"
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1863 msgid "The pixbuf to render"
1864 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1867 msgid "Pixbuf Expander Open"
1868 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1871 msgid "Pixbuf for open expander"
1872 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1875 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1876 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1879 msgid "Pixbuf for closed expander"
1880 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1883 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1885 msgstr "ID del inventario"
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1888 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1889 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1892 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1897 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1898 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1905 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1906 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1908 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1909 msgid "Follow State"
1910 msgstr "Seguir estado"
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1913 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1914 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1917 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1921 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1922 msgid "Value of the progress bar"
1923 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1926 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1927 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1928 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1932 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1933 msgid "Text on the progress bar"
1934 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1936 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1942 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1943 "don't know how much."
1945 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1946 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1949 msgid "Text x alignment"
1950 msgstr "Alineación x del texto"
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1954 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1957 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1958 "Al revés para distribuciones D-->I."
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1961 msgid "Text y alignment"
1962 msgstr "Alineación y del texto"
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1965 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1966 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1969 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1974 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1975 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1978 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1982 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1983 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1984 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1986 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1988 msgstr "Tasa de subida"
1990 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1991 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1992 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1995 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1999 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2000 msgid "The number of decimal places to display"
2001 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
2003 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2004 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
2005 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2006 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2010 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2011 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2013 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
2015 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2016 msgid "Pulse of the spinner"
2017 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
2019 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2020 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2022 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2026 msgid "Text to render"
2027 msgstr "Texto a renderizar"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2034 msgid "Marked up text to render"
2035 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2038 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2043 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2045 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2048 msgid "Single Paragraph Mode"
2049 msgstr "Modo de parágrafo simple"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2052 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2053 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2056 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2057 msgid "Background color name"
2058 msgstr "Nombre del color de fondo"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2061 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2062 msgid "Background color as a string"
2063 msgstr "Color de fondo como una cadena"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2066 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2067 msgid "Background color"
2068 msgstr "Color de fondo"
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2071 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2072 msgid "Background color as a GdkColor"
2073 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2076 msgid "Background color as RGBA"
2077 msgstr "Color de fondo como RGBA"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2080 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2081 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2082 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2085 msgid "Foreground color name"
2086 msgstr "Nombre del color de primer plano"
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2089 msgid "Foreground color as a string"
2090 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2093 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2094 msgid "Foreground color"
2095 msgstr "Color de primer plano"
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2098 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2099 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2102 msgid "Foreground color as RGBA"
2103 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2106 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2107 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2110 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2115 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2116 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2117 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2120 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2125 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2126 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2128 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2131 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2132 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2133 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2137 msgstr "Familia tipográfica"
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2140 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2142 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2145 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2147 msgstr "Estilo de la tipografía"
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2150 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2151 msgid "Font variant"
2152 msgstr "Variante de la tipografía"
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2155 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2157 msgstr "Anchura de la tipografía"
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2160 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2161 msgid "Font stretch"
2162 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2165 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2167 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2171 msgstr "Puntos de la tipografía"
2173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2174 msgid "Font size in points"
2175 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2179 msgstr "Escala de la tipografía"
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2182 msgid "Font scaling factor"
2183 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2191 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2193 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2194 "elevación es negativa)"
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2197 msgid "Strikethrough"
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2201 msgid "Whether to strike through the text"
2202 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2209 msgid "Style of underline for this text"
2210 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2218 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2219 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2220 "probably don't need it"
2222 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2223 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2224 "parámetro probablemente no lo necesite"
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2227 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2233 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2234 "have enough room to display the entire string"
2236 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2237 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2240 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2241 msgid "Width In Characters"
2242 msgstr "Anchura en caracteres"
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2245 msgid "The desired width of the label, in characters"
2246 msgstr "La anchurade la etiqueta, en caracteres"
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2249 msgid "Maximum Width In Characters"
2250 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2253 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2254 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2258 msgstr "Modo de ajuste"
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2262 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2263 "have enough room to display the entire string"
2265 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2266 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2270 msgstr "Ajustar anchura"
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2273 msgid "The width at which the text is wrapped"
2274 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2281 msgid "How to align the lines"
2282 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2285 msgid "Placeholder text"
2286 msgstr "Escribir aquí"
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2289 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2290 msgstr "Texto renderizado cuando una celda editable está vacía"
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2293 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2294 msgid "Background set"
2295 msgstr "Establece el fondo"
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2298 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2299 msgid "Whether this tag affects the background color"
2300 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2303 msgid "Foreground set"
2304 msgstr "Establece el primer plano"
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2307 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2308 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2311 msgid "Editability set"
2312 msgstr "Establece la editabilidad"
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2315 msgid "Whether this tag affects text editability"
2316 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2319 msgid "Font family set"
2320 msgstr "Establece familia tipográfica"
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2323 msgid "Whether this tag affects the font family"
2324 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2327 msgid "Font style set"
2328 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2331 msgid "Whether this tag affects the font style"
2332 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2335 msgid "Font variant set"
2336 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2339 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2340 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2343 msgid "Font weight set"
2344 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2347 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2348 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2351 msgid "Font stretch set"
2352 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2355 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2356 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2359 msgid "Font size set"
2360 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2363 msgid "Whether this tag affects the font size"
2364 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2367 msgid "Font scale set"
2368 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2371 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2373 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2377 msgstr "Establece el elevamiento"
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2380 msgid "Whether this tag affects the rise"
2381 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2384 msgid "Strikethrough set"
2385 msgstr "Establece el tachado"
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2388 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2389 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2392 msgid "Underline set"
2393 msgstr "Establece el subrayado"
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2396 msgid "Whether this tag affects underlining"
2397 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2400 msgid "Language set"
2401 msgstr "Establece el idioma"
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2404 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2405 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2408 msgid "Ellipsize set"
2409 msgstr "Establece la elipsis"
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2412 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2413 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2417 msgstr "Establece alineación"
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2420 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2421 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2424 msgid "Toggle state"
2425 msgstr "Estado conmutable"
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2428 msgid "The toggle state of the button"
2429 msgstr "El estado conmutable del botón"
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2432 msgid "Inconsistent state"
2433 msgstr "Estado inconsistente"
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2436 msgid "The inconsistent state of the button"
2437 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2439 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2443 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2444 msgid "The toggle button can be activated"
2445 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2447 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2449 msgstr "Estado de radio"
2451 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2452 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2453 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2455 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2456 msgid "Indicator size"
2457 msgstr "Tamaño del indicador"
2459 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2460 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2461 msgid "Size of check or radio indicator"
2462 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2464 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2465 msgid "Background RGBA color"
2466 msgstr "Color de fondo RGBA"
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2469 msgid "CellView model"
2470 msgstr "Modelo CellView"
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2473 msgid "The model for cell view"
2474 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2476 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2477 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
2478 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2480 msgstr "Área de la celda"
2482 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2483 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
2484 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2485 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2486 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2488 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2489 msgid "Cell Area Context"
2490 msgstr "Contexto del área de la celda"
2492 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2493 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2494 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2496 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2497 msgid "Draw Sensitive"
2498 msgstr "Sensible al dibujo"
2500 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2501 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2502 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2504 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2506 msgstr "Ajustar al modelo"
2508 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2509 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2511 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2513 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2514 msgid "Indicator Size"
2515 msgstr "Tamaño del indicador"
2517 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2518 msgid "Indicator Spacing"
2519 msgstr "Espacio del indicador"
2521 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2522 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2523 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2525 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2526 msgid "Whether the menu item is checked"
2527 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2529 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2530 msgid "Inconsistent"
2531 msgstr "Inconsistente"
2533 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2534 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2535 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2537 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2538 msgid "Draw as radio menu item"
2539 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2541 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2542 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2544 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2547 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2551 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2552 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2553 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2555 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2556 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2557 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2558 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2562 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2563 msgid "The title of the color selection dialog"
2564 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2566 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2567 msgid "The selected color"
2568 msgstr "El color seleccionado"
2570 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2571 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2573 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2574 "completamente opaco)"
2576 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2577 msgid "Current RGBA Color"
2578 msgstr "Color RGBA actual"
2580 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2581 msgid "The selected RGBA color"
2582 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2584 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2588 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2589 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2590 msgstr "Color actual como GdkRGBA"
2592 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2593 msgid "Whether alpha should be shown"
2594 msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
2596 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2598 msgstr "Mostrar editor"
2600 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2602 msgstr "Tipo de escala"
2604 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2608 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2609 msgid "Color as RGBA"
2610 msgstr "Color como RGBA"
2612 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2614 msgstr "Seleccionable"
2616 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2617 msgid "Whether the swatch is selectable"
2618 msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2621 msgid "ComboBox model"
2622 msgstr "Modelo de ComboBox"
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2625 msgid "The model for the combo box"
2626 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2629 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2630 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2633 msgid "Row span column"
2634 msgstr "Fila expande columna"
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2637 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2638 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2641 msgid "Column span column"
2642 msgstr "Columna expande columna"
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2645 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2646 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2650 msgstr "Elemento activo"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2653 msgid "The item which is currently active"
2654 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2657 msgid "Add tearoffs to menus"
2658 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2661 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2662 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2666 msgstr "Tiene marco"
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2669 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2670 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2673 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2674 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2677 msgid "Tearoff Title"
2678 msgstr "Título del tirador"
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2682 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2685 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2687 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2689 msgstr "Emergente mostrado"
2691 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2692 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2693 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2695 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2696 msgid "Button Sensitivity"
2697 msgstr "Sensibilidad del botón"
2699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2700 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2701 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2704 msgid "Whether combo box has an entry"
2705 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2707 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2708 msgid "Entry Text Column"
2709 msgstr "Columna de entrada de texto"
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2713 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2714 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2716 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2717 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2719 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2721 msgstr "ID de la columna"
2723 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2725 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2728 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2729 "para los valores en el modelo"
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2736 msgid "The value of the id column for the active row"
2737 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2739 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2740 msgid "Popup Fixed Width"
2741 msgstr "Anchura fija del emergente"
2743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2745 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2746 "width of the combo box"
2748 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2749 "anchura reservada para la caja combinada"
2751 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2752 msgid "Appears as list"
2753 msgstr "Aparece como una lista"
2755 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2756 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2757 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2759 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2761 msgstr "Tamaño de la flecha"
2763 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2764 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2765 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2767 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2768 msgid "The amount of space used by the arrow"
2769 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2771 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2772 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2773 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2775 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2777 msgstr "Modo de redimensión"
2779 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2780 msgid "Specify how resize events are handled"
2781 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2783 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2784 msgid "Border width"
2785 msgstr "Anchura del borde"
2787 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2788 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2789 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2791 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2795 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2796 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2797 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2799 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2800 msgid "Subproperties"
2801 msgstr "Subpropiedades"
2803 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2804 msgid "The list of subproperties"
2805 msgstr "La lista de subpropiedades"
2807 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:262
2811 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:263
2812 msgid "Set if the value can be animated"
2813 msgstr "Establecer si el valor se puede animar"
2815 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:269
2816 msgid "Affects size"
2817 msgstr "Afectar al tamaño"
2819 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:270
2820 #| msgid "Set if the value is inherited by default"
2821 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2822 msgstr "Establecer si el valor afecta al tamaño de los elementos"
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:277
2829 msgid "The numeric id for quick access"
2830 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2832 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2836 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284
2837 msgid "Set if the value is inherited by default"
2838 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2840 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2841 msgid "Initial value"
2842 msgstr "Valor inicial"
2844 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291
2845 msgid "The initial specified value used for this property"
2846 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2848 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2849 msgid "Content area border"
2850 msgstr "Borde del área de contenidos"
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2853 msgid "Width of border around the main dialog area"
2854 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2857 msgid "Content area spacing"
2858 msgstr "Separación del área de contenido"
2860 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2861 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2862 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2864 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2865 msgid "Button spacing"
2866 msgstr "Espaciado de los botones"
2868 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2869 msgid "Spacing between buttons"
2870 msgstr "Espaciado entre los botones"
2872 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2873 msgid "Action area border"
2874 msgstr "Borde del área de acción"
2876 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2877 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2879 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2882 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2883 msgid "The contents of the buffer"
2884 msgstr "El contenido del búfer"
2886 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2888 msgstr "Longitud del texto"
2890 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2891 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2892 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2894 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2895 msgid "Maximum length"
2896 msgstr "Longitud máxima"
2898 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2899 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2900 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2904 msgstr "Búfer de texto"
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2907 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2908 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2911 msgid "Cursor Position"
2912 msgstr "Posición del cursor"
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2915 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2916 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2919 msgid "Selection Bound"
2920 msgstr "Límite de selección"
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2924 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2926 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2929 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2930 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2934 msgstr "Visibilidad"
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2938 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2941 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2945 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2946 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2950 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2952 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2953 "estilo del borde interno"
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2956 msgid "Invisible character"
2957 msgstr "Carácter invisible"
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2960 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2962 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2963 "(en «modo contraseña»)"
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2966 msgid "Activates default"
2967 msgstr "Activar predeterminado"
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2971 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2972 "dialog) when Enter is pressed"
2974 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2975 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2978 msgid "Width in chars"
2979 msgstr "Anchura en caracteres"
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2982 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2983 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2986 msgid "Scroll offset"
2987 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2990 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2992 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2993 "hacia la izquierda"
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2996 msgid "The contents of the entry"
2997 msgstr "El contenido de la entrada"
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
3001 msgstr "X alineación"
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
3005 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3008 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
3009 "para distribuciones D-->I."
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3012 msgid "Truncate multiline"
3013 msgstr "Truncar multilínea"
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3016 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3017 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3020 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3022 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
3026 msgid "Overwrite mode"
3027 msgstr "Modo de sobreescritura"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3030 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3031 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3034 msgid "Length of the text currently in the entry"
3035 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3038 msgid "Invisible character set"
3039 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3042 msgid "Whether the invisible character has been set"
3044 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3047 msgid "Caps Lock warning"
3048 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3051 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3053 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
3054 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3057 msgid "Progress Fraction"
3058 msgstr "Fracción de progreso"
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3061 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3062 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3065 msgid "Progress Pulse Step"
3066 msgstr "Progreso del paso del pulso"
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3070 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3071 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3073 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
3074 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3077 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3078 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3081 msgid "Primary pixbuf"
3082 msgstr "Pixbuf primario"
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3085 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3086 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3089 msgid "Secondary pixbuf"
3090 msgstr "Pixbuf secundario"
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3093 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3094 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3097 msgid "Primary stock ID"
3098 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3101 msgid "Stock ID for primary icon"
3102 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3105 msgid "Secondary stock ID"
3106 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3109 msgid "Stock ID for secondary icon"
3110 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3113 msgid "Primary icon name"
3114 msgstr "Nombre del icono primario"
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3117 msgid "Icon name for primary icon"
3118 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3121 msgid "Secondary icon name"
3122 msgstr "Nombre del icono secundario"
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3125 msgid "Icon name for secondary icon"
3126 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3129 msgid "Primary GIcon"
3130 msgstr "GIcon primario"
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3133 msgid "GIcon for primary icon"
3134 msgstr "GIcon para el icono primario"
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3137 msgid "Secondary GIcon"
3138 msgstr "GIcon secundario"
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3141 msgid "GIcon for secondary icon"
3142 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3145 msgid "Primary storage type"
3146 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3149 msgid "The representation being used for primary icon"
3150 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3153 msgid "Secondary storage type"
3154 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3157 msgid "The representation being used for secondary icon"
3158 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3161 msgid "Primary icon activatable"
3162 msgstr "Icono primario activable"
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3165 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3166 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3169 msgid "Secondary icon activatable"
3170 msgstr "Icono secundario activable"
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3173 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3174 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3177 msgid "Primary icon sensitive"
3178 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3181 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3182 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3185 msgid "Secondary icon sensitive"
3186 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3189 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3190 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3193 msgid "Primary icon tooltip text"
3194 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3197 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3198 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3201 msgid "Secondary icon tooltip text"
3202 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3205 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3206 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3209 msgid "Primary icon tooltip markup"
3210 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3213 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3214 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3221 msgid "Which IM module should be used"
3222 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3229 msgid "The auxiliary completion object"
3230 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3232 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3236 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3237 msgid "Purpose of the text field"
3238 msgstr "Propósito del campo de texto"
3240 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3244 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3245 msgid "Hints for the text field behaviour"
3246 msgstr "Pistas para el comportamiento del campo de texto"
3248 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3249 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3250 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3252 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3253 msgid "Icon Prelight"
3254 msgstr "Iluminación de icono"
3256 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3257 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3259 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3262 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3263 msgid "Progress Border"
3264 msgstr "Borde del progreso"
3266 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3267 msgid "Border around the progress bar"
3268 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3270 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3271 msgid "Border between text and frame."
3272 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3275 msgid "Completion Model"
3276 msgstr "Modelo de completado"
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3279 msgid "The model to find matches in"
3280 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3283 msgid "Minimum Key Length"
3284 msgstr "Longitud mínima de clave"
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3288 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
3292 msgstr "Columna de texto"
3294 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3295 msgid "The column of the model containing the strings."
3296 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3298 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3299 msgid "Inline completion"
3300 msgstr "Completado en línea"
3302 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3303 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3304 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3306 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3307 msgid "Popup completion"
3308 msgstr "Emerger el completado"
3310 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3311 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3312 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3314 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3315 msgid "Popup set width"
3316 msgstr "El emergente establece la anchura"
3318 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3319 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3320 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3322 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3323 msgid "Popup single match"
3324 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3326 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3327 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3329 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3331 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3332 msgid "Inline selection"
3333 msgstr "Selección en línea"
3335 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3336 msgid "Your description here"
3337 msgstr "Aquí su descripción"
3339 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3340 msgid "Visible Window"
3341 msgstr "Ventana visible"
3343 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3345 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3348 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3349 "sólo usada para atrapar eventos."
3351 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3353 msgstr "Sobre el hijo"
3355 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3357 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3358 "child widget as opposed to below it."
3360 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3361 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3363 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3368 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3369 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3372 msgid "Text of the expander's label"
3373 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3377 msgstr "Usar marcado"
3379 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3380 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3381 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3383 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3384 msgid "Space to put between the label and the child"
3385 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3387 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3388 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3389 msgid "Label widget"
3390 msgstr "Widget etiqueta"
3392 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3393 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3394 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3396 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3398 msgstr "Relleno de etiqueta"
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3401 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3403 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3406 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3407 msgid "Resize toplevel"
3408 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3410 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3412 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3415 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3416 "expandirse y contraerse"
3418 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3419 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3420 msgid "Expander Size"
3421 msgstr "Tamaño del expansor"
3423 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3425 msgid "Size of the expander arrow"
3426 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3428 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3429 msgid "Spacing around expander arrow"
3430 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3437 msgid "The file chooser dialog to use."
3438 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3440 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3441 msgid "The title of the file chooser dialog."
3442 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3444 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3445 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3446 msgstr "La anchura del widget del botón, en caracteres."
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3453 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3454 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3460 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3461 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3462 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3464 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3468 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3469 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3471 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3474 msgid "Preview widget"
3475 msgstr "Widget de vista previa"
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3478 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3480 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3483 msgid "Preview Widget Active"
3484 msgstr "Widget de vista previa activo"
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3488 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3490 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3491 "vistas previas personalizadas."
3493 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3494 msgid "Use Preview Label"
3495 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3498 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3500 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3503 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3504 msgid "Extra widget"
3505 msgstr "Widget extra"
3507 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3508 msgid "Application supplied widget for extra options."
3509 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3511 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3512 msgid "Select Multiple"
3513 msgstr "Selección múltiple"
3515 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3516 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3517 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3519 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3521 msgstr "Mostrar ocultos"
3523 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3524 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3525 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3527 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3528 msgid "Do overwrite confirmation"
3529 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3533 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3534 "dialog if necessary."
3536 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3537 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3539 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3540 msgid "Allow folder creation"
3541 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3543 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3545 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3548 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3549 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3551 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3555 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3556 msgid "X position of child widget"
3557 msgstr "Posición X del widget hijo"
3559 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3563 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3564 msgid "Y position of child widget"
3565 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3567 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3568 msgid "The title of the font chooser dialog"
3569 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3571 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3572 msgid "The name of the selected font"
3573 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3575 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3579 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3580 msgid "Use font in label"
3581 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3583 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3584 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3585 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3587 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3588 msgid "Use size in label"
3589 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3591 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3592 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3594 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3596 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3598 msgstr "Mostrar estilo"
3600 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3601 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3602 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3604 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3606 msgstr "Mostrar tamaño"
3608 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3609 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3611 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3613 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3614 msgid "Font description"
3615 msgstr "Descripción de la tipografía"
3617 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3618 msgid "Show preview text entry"
3619 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3621 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3622 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3623 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3625 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3626 msgid "Text of the frame's label"
3627 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3629 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3630 msgid "Label xalign"
3631 msgstr "xalign de la etiqueta"
3633 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3634 msgid "The horizontal alignment of the label"
3635 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3637 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3638 msgid "Label yalign"
3639 msgstr "yalign de la etiqueta"
3641 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3642 msgid "The vertical alignment of the label"
3643 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3645 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3646 msgid "Frame shadow"
3647 msgstr "Sombra del marco"
3649 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3650 msgid "Appearance of the frame border"
3651 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3653 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3654 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3655 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3657 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3658 msgid "Row Homogeneous"
3659 msgstr "Fila homogénea"
3661 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3662 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3663 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3665 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3666 msgid "Column Homogeneous"
3667 msgstr "Columna homogénea"
3669 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3670 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3671 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3673 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3674 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3675 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3677 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3681 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3682 msgid "The number of columns that a child spans"
3683 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3685 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3689 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3690 msgid "The number of rows that a child spans"
3691 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3694 msgid "Selection mode"
3695 msgstr "Modo de selección"
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:397
3698 msgid "The selection mode"
3699 msgstr "El modo de selección"
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3702 msgid "Pixbuf column"
3703 msgstr "Columna de pixbuf"
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:416
3706 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3707 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:434
3710 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3711 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3714 msgid "Markup column"
3715 msgstr "Columna de marcado"
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:454
3718 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3719 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3722 msgid "Icon View Model"
3723 msgstr "Modelo de vista de icono"
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:462
3726 msgid "The model for the icon view"
3727 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3730 msgid "Number of columns"
3731 msgstr "Número de columnas"
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:479
3734 msgid "Number of columns to display"
3735 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3738 msgid "Width for each item"
3739 msgstr "Anchura de cada elemento"
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:497
3742 msgid "The width used for each item"
3743 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3745 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
3746 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3747 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3749 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3751 msgstr "Espaciado entre filas"
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3754 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3755 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3758 msgid "Column Spacing"
3759 msgstr "Espaciado entre columnas"
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:545
3762 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3763 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3770 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3771 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3773 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3774 msgid "Item Orientation"
3775 msgstr "Orientación del elemento"
3777 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
3779 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3781 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3783 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3786 msgstr "Reordenable"
3788 #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3789 msgid "View is reorderable"
3790 msgstr "La vista es reordenable"
3792 #: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3793 msgid "Tooltip Column"
3794 msgstr "Columna de sugerencia"
3796 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
3797 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3799 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3803 msgid "Item Padding"
3804 msgstr "Separación del elemento"
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:620
3807 msgid "Padding around icon view items"
3808 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3811 msgid "Selection Box Color"
3812 msgstr "Color de la caja de selección"
3814 #: ../gtk/gtkiconview.c:652
3815 msgid "Color of the selection box"
3816 msgstr "Color de la caja de selección"
3818 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3819 msgid "Selection Box Alpha"
3820 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3822 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3823 msgid "Opacity of the selection box"
3824 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3826 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3830 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3831 msgid "A GdkPixbuf to display"
3832 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3834 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3835 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3837 msgstr "Nombre de archivo"
3839 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3840 msgid "Filename to load and display"
3841 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3843 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3844 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3845 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3847 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3849 msgstr "Conjunto de iconos"
3851 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3852 msgid "Icon set to display"
3853 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3855 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3856 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3858 msgstr "Tamaño del icono"
3860 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3861 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3863 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3866 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3868 msgstr "Tamaño del píxel"
3870 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3871 msgid "Pixel size to use for named icon"
3872 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3874 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3878 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3879 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3880 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3882 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3883 msgid "Storage type"
3884 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3886 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3887 msgid "The representation being used for image data"
3888 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3890 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3891 msgid "Use Fallback"
3892 msgstr "Usar alternativa"
3894 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3895 msgid "Whether to use icon names fallback"
3896 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3898 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3899 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3900 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3902 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3903 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3905 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3908 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3910 msgstr "Grupo de aceleración"
3912 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3913 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3915 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3917 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3918 msgid "Message Type"
3919 msgstr "Tipo de mensaje"
3921 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3922 msgid "The type of message"
3923 msgstr "El tipo de mensaje"
3925 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3926 msgid "Width of border around the content area"
3927 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3929 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3930 msgid "Spacing between elements of the area"
3931 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3933 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3934 msgid "Width of border around the action area"
3935 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3937 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3938 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3939 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3943 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
3944 msgid "The screen where this window will be displayed"
3945 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3948 msgid "The text of the label"
3949 msgstr "El texto de la etiqueta"
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3952 msgid "Justification"
3953 msgstr "Justificación"
3955 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3957 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3958 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3959 "GtkMisc::xalign for that"
3961 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3962 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3963 "GtkMisc::xalign para ello"
3965 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3971 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3974 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3977 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3979 msgstr "Ajuste de línea"
3981 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3982 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3984 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3987 msgid "Line wrap mode"
3988 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3991 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3992 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3994 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3995 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3996 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3999 msgid "Mnemonic key"
4000 msgstr "Tecla nemónica"
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:804
4003 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4004 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:812
4007 msgid "Mnemonic widget"
4008 msgstr "Widget nemónico"
4010 #: ../gtk/gtklabel.c:813
4011 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4013 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
4016 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4018 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4019 "enough room to display the entire string"
4021 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
4022 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
4024 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4025 msgid "Single Line Mode"
4026 msgstr "Modo de línea única"
4028 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4029 msgid "Whether the label is in single line mode"
4030 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
4032 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4036 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4037 msgid "Angle at which the label is rotated"
4038 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
4040 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4041 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4042 msgstr "La anchura máxima de la etiqueta, en caracteres"
4044 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4045 msgid "Track visited links"
4046 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
4048 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4049 msgid "Whether visited links should be tracked"
4050 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
4052 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4053 msgid "The width of the layout"
4054 msgstr "La anchura de la distribución"
4056 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4057 msgid "The height of the layout"
4058 msgstr "La altura de la distribución"
4060 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4061 msgid "Currently filled value level"
4062 msgstr "Valor del nivel de llenado actual"
4064 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4065 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4066 msgstr "Valor del nivel de llenado actual de la barra de nivel"
4068 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4069 msgid "Minimum value level for the bar"
4070 msgstr "Valor mínimo del nivel para la barra"
4072 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4073 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4074 msgstr "Valor mínimo del nivel que se puede mostrar en la barra"
4076 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4077 msgid "Maximum value level for the bar"
4078 msgstr "Valor máximo del nivel para la barra"
4080 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4081 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4082 msgstr "Valor máximo del nivel que se puede mostrar en la barra"
4084 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4085 msgid "The mode of the value indicator"
4086 msgstr "El modo del indicador del valor"
4088 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4089 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4090 msgstr "El modo del indicador del valor mostrado en la barra"
4092 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4093 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4094 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
4096 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4097 msgid "Minimum height for filling blocks"
4098 msgstr "Altura mínima de los bloques de relleno"
4100 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4101 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4102 msgstr "Altura mínima de los bloques que rellenan la caja"
4104 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4105 msgid "Minimum width for filling blocks"
4106 msgstr "Anchura mínima de los bloques de relleno"
4108 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4109 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4110 msgstr "Anchura mínima de los bloques que rellenan la caja"
4112 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4116 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4117 msgid "The URI bound to this button"
4118 msgstr "El URI asociado a este botón"
4120 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4124 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4125 msgid "Whether this link has been visited."
4126 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
4128 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4132 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4133 msgid "The GPermission object controlling this button"
4134 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
4136 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4138 msgstr "Bloquear texto"
4140 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4141 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4142 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4144 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4146 msgstr "Desbloquear texto"
4148 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4149 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4150 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4152 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4153 msgid "Lock Tooltip"
4154 msgstr "Bloquear sugerencia"
4156 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4157 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4158 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4160 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4161 msgid "Unlock Tooltip"
4162 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4164 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4165 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4166 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4168 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4169 msgid "Not Authorized Tooltip"
4170 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4172 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4174 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4176 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4179 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4180 msgid "Pack direction"
4181 msgstr "Dirección del empaquetado"
4183 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4184 msgid "The pack direction of the menubar"
4185 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4187 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4188 msgid "Child Pack direction"
4189 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4191 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4192 msgid "The child pack direction of the menubar"
4193 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4195 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4196 msgid "Style of bevel around the menubar"
4197 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4199 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4200 msgid "Internal padding"
4201 msgstr "Relleno interno"
4203 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4204 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4206 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4207 "elementos del menú"
4209 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4213 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4214 msgid "The dropdown menu."
4215 msgstr "El menú desplegable."
4217 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4221 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4222 msgid "The dropdown menu's model."
4223 msgstr "El modelo del menú desplegable."
4225 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4226 msgid "align-widget"
4227 msgstr "align-widget"
4229 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4230 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4231 msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse."
4233 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4237 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4238 msgid "The direction the arrow should point."
4239 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta."
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4242 msgid "The currently selected menu item"
4243 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4246 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4247 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4251 msgstr "Ruta del acelerador"
4253 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4254 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4256 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4257 "aceleración de elementos hijo"
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4260 msgid "Attach Widget"
4261 msgstr "Acoplar widget"
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4264 msgid "The widget the menu is attached to"
4265 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4269 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4272 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4276 msgid "Tearoff State"
4277 msgstr "Estado de desprendimiento"
4279 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4280 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4281 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4283 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4288 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4289 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4292 msgid "Reserve Toggle Size"
4293 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4297 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4300 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4302 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4303 msgid "Horizontal Padding"
4304 msgstr "Separación horizontal"
4306 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4307 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4308 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4311 msgid "Vertical Padding"
4312 msgstr "Separación vertical"
4314 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4315 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4316 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4318 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4319 msgid "Vertical Offset"
4320 msgstr "Desplazamiento vertical"
4322 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4324 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4327 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4328 "desplazamiento vertical"
4330 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4331 msgid "Horizontal Offset"
4332 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4334 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4336 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4339 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4340 "desplazamiento horizontal"
4342 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4343 msgid "Double Arrows"
4344 msgstr "Dobles flechas"
4346 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4347 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4348 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4350 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4351 msgid "Arrow Placement"
4352 msgstr "Colocación de flecha"
4354 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4355 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4356 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4358 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4360 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4362 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4363 msgid "Right Attach"
4364 msgstr "Acoplar a la derecha"
4366 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4367 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4368 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4370 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4372 msgstr "Acoplamiento superior"
4374 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4375 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4376 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4378 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4379 msgid "Bottom Attach"
4380 msgstr "Acoplamiento inferior"
4382 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4383 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4385 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4388 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4389 msgid "Right Justified"
4390 msgstr "Justificado a la derecha"
4392 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4394 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4396 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4399 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4403 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4404 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4405 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4407 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4408 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4409 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4411 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4412 msgid "The text for the child label"
4413 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4415 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4416 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4418 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4419 "del elemento del menú"
4421 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4422 msgid "Width in Characters"
4423 msgstr "Anchura en caracteres"
4425 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4426 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4427 msgstr "La anchura mínima del elemento del menú en caracteres"
4429 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4431 msgstr "Toma el foco"
4433 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4434 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4435 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4437 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4441 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4442 msgid "The dropdown menu"
4443 msgstr "El menú desplegable"
4445 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4446 msgid "Image/label border"
4447 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4449 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4450 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4452 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4455 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4456 msgid "Message Buttons"
4457 msgstr "Botones del mensaje"
4459 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4460 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4461 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4463 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4464 msgid "The primary text of the message dialog"
4465 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4467 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4469 msgstr "Usar marcado"
4471 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4472 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4473 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4475 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4476 msgid "Secondary Text"
4477 msgstr "Texto secundario"
4479 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4480 msgid "The secondary text of the message dialog"
4481 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4483 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4484 msgid "Use Markup in secondary"
4485 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4487 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4488 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4489 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4491 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4495 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4499 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4500 msgid "Message area"
4501 msgstr "Área de mensajes"
4503 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4504 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4505 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4507 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4509 msgstr "Alineación Y"
4511 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4512 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4513 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4515 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4519 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4521 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4523 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4526 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4530 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4532 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4534 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4537 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4541 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4542 msgid "The parent window"
4543 msgstr "La ventana padre"
4545 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4547 msgstr "Está mostrando"
4549 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4550 msgid "Are we showing a dialog"
4551 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4553 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4554 msgid "The screen where this window will be displayed."
4555 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4557 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4561 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4562 msgid "The index of the current page"
4563 msgstr "El índice de la página actual"
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4566 msgid "Tab Position"
4567 msgstr "Posición del tabulador"
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4570 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4571 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4575 msgstr "Mostrar pestañas"
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4578 msgid "Whether tabs should be shown"
4579 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4583 msgstr "Mostrar borde"
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4586 msgid "Whether the border should be shown"
4587 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4589 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4591 msgstr "Desplazable"
4593 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4594 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4596 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4599 msgid "Enable Popup"
4600 msgstr "Activar emergente"
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4604 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4605 "you can use to go to a page"
4607 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4608 "menú que puede usar para ir a una página"
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4612 msgstr "Nombre del grupo"
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4615 msgid "Group name for tab drag and drop"
4616 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4620 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4623 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4624 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4628 msgstr "Etiqueta de menú"
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4631 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4632 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4636 msgstr "Expansión de la pestaña"
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4639 msgid "Whether to expand the child's tab"
4640 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4644 msgstr "Relleno de la pestaña"
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4647 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4648 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4651 msgid "Tab reorderable"
4652 msgstr "Pestaña reordenable"
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4655 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4656 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4658 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4659 msgid "Tab detachable"
4660 msgstr "Pestaña desprendible"
4662 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4663 msgid "Whether the tab is detachable"
4664 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4666 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4667 msgid "Secondary backward stepper"
4668 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4670 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4672 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4674 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4677 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4678 msgid "Secondary forward stepper"
4679 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4681 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4683 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4685 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4689 msgid "Backward stepper"
4690 msgstr "Flecha de retroceso"
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4693 msgid "Display the standard backward arrow button"
4694 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4697 msgid "Forward stepper"
4698 msgstr "Flecha de avance"
4700 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4701 msgid "Display the standard forward arrow button"
4702 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4704 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4706 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4708 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4709 msgid "Size of tab overlap area"
4710 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4712 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4713 msgid "Tab curvature"
4714 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4716 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4717 msgid "Size of tab curvature"
4718 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4720 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4721 msgid "Arrow spacing"
4722 msgstr "Espaciado de las flechas"
4724 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4725 msgid "Scroll arrow spacing"
4726 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4728 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4730 msgstr "Espacio inicial"
4732 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4733 msgid "Initial gap before the first tab"
4734 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4736 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4737 msgid "Icon's count"
4738 msgstr "Conteo de iconos"
4740 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4741 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4742 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4744 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4745 msgid "Icon's label"
4746 msgstr "Etiqueta del icono"
4748 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4749 msgid "The label to be displayed over the icon"
4750 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4752 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4753 msgid "Icon's style context"
4754 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4756 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4757 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4758 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4760 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4761 msgid "Background icon"
4762 msgstr "Icono de fondo"
4764 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4765 msgid "The icon for the number emblem background"
4766 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4768 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4769 msgid "Background icon name"
4770 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4772 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4773 msgid "The icon name for the number emblem background"
4774 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4776 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4777 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4779 msgstr "Orientación"
4781 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4782 msgid "The orientation of the orientable"
4783 msgstr "La orientación del orientable"
4785 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4787 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4789 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4790 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4792 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4793 msgid "Position Set"
4794 msgstr "Posición establecida"
4796 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4797 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4798 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4800 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4802 msgstr "Tamaño del tirador"
4804 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4805 msgid "Width of handle"
4806 msgstr "Anchura del tirador"
4808 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4809 msgid "Minimal Position"
4810 msgstr "Posición mínima"
4812 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4813 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4814 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4816 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4817 msgid "Maximal Position"
4818 msgstr "Posición máxima"
4820 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4821 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4822 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4824 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4826 msgstr "Redimensionar"
4828 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4829 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4830 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4832 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4836 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4837 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4838 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4840 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4844 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4845 msgid "Whether the plug is embedded"
4846 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4848 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4849 msgid "Socket Window"
4850 msgstr "Ventana del socket"
4852 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4853 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4854 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4856 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4858 msgstr "Tiempo de espera"
4860 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4861 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4862 msgstr "Tiempo de espera (en milisegundos)"
4864 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4865 msgid "Drag Threshold"
4866 msgstr "Umbral de arrastre"
4868 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4869 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4870 msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)"
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4873 msgid "Name of the printer"
4874 msgstr "Nombre de la impresora"
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4881 msgid "Backend for the printer"
4882 msgstr "Backend para la impresora"
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4889 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4890 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4896 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4897 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4898 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4900 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4901 msgid "Accepts PostScript"
4902 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4905 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4906 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4908 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4909 msgid "State Message"
4910 msgstr "Mensaje de estado"
4912 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4913 msgid "String giving the current state of the printer"
4914 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4916 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4920 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4921 msgid "The location of the printer"
4922 msgstr "La ubicación de la impresora"
4924 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4925 msgid "The icon name to use for the printer"
4926 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4928 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4930 msgstr "Cuenta de tareas"
4932 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4933 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4934 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4936 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4937 msgid "Paused Printer"
4938 msgstr "Impresora pausada"
4940 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4941 msgid "TRUE if this printer is paused"
4942 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4944 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4945 msgid "Accepting Jobs"
4946 msgstr "Aceptando trabajos"
4948 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4949 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4950 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4952 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4953 msgid "Option Value"
4954 msgstr "Valor de la opción"
4956 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4957 msgid "Value of the option"
4958 msgstr "Valor de la opción"
4960 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4961 msgid "Source option"
4962 msgstr "Opciones de origen"
4964 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4965 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4966 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4968 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4969 msgid "Title of the print job"
4970 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4972 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4976 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4977 msgid "Printer to print the job to"
4978 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4980 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4982 msgstr "Configuración"
4984 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4985 msgid "Printer settings"
4986 msgstr "Configuración de la impresora"
4988 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4991 msgstr "Configuración de la página"
4993 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4994 msgid "Track Print Status"
4995 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4997 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4999 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5000 "print data has been sent to the printer or print server."
5002 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
5003 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
5004 "o servidor de impresoras."
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5007 msgid "Default Page Setup"
5008 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5011 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5012 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5015 msgid "Print Settings"
5016 msgstr "Configuración de impresión"
5018 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5019 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5020 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5024 msgstr "Nombre de la tarea"
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5027 msgid "A string used for identifying the print job."
5028 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5031 msgid "Number of Pages"
5032 msgstr "Número de páginas"
5034 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5035 msgid "The number of pages in the document."
5036 msgstr "El número de páginas en el documento."
5038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5039 msgid "Current Page"
5040 msgstr "Página actual"
5042 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5043 msgid "The current page in the document"
5044 msgstr "La página actual en el documento"
5046 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5047 msgid "Use full page"
5048 msgstr "Usar página completa"
5050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5052 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5053 "not the corner of the imageable area"
5055 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
5056 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
5058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5060 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5061 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5063 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
5064 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
5065 "de impresoras o a la impresora."
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5072 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5073 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5077 msgstr "Mostrar diálogo"
5079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5080 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5081 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5085 msgstr "Permitir asíncrono"
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5088 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5089 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5092 msgid "Export filename"
5093 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
5095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5100 msgid "The status of the print operation"
5101 msgstr "El estado de la operación de impresión"
5103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5104 msgid "Status String"
5105 msgstr "Cadena de estado"
5107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5108 msgid "A human-readable description of the status"
5109 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
5111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5112 msgid "Custom tab label"
5113 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
5115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5116 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5117 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
5119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5120 msgid "Support Selection"
5121 msgstr "Soportar selección"
5123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5124 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5125 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
5127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5128 msgid "Has Selection"
5129 msgstr "Tiene selección"
5131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5132 msgid "TRUE if a selection exists."
5133 msgstr "TRUE si existe una selección."
5135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5136 msgid "Embed Page Setup"
5137 msgstr "Configuración de página empotrada"
5139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5140 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5142 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
5143 "GtkPrintUnixDialog"
5145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5146 msgid "Number of Pages To Print"
5147 msgstr "Número de páginas para imprimir"
5149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5150 msgid "The number of pages that will be printed."
5151 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
5153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5154 msgid "The GtkPageSetup to use"
5155 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
5157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5158 msgid "Selected Printer"
5159 msgstr "Impresora seleccionada"
5161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5162 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5163 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
5165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5166 msgid "Manual Capabilities"
5167 msgstr "Capacidades manuales"
5169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5170 msgid "Capabilities the application can handle"
5171 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
5173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5174 msgid "Whether the dialog supports selection"
5175 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
5177 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5178 msgid "Whether the application has a selection"
5179 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
5181 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5186 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5187 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5191 msgstr "Paso del pulso"
5193 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5194 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5196 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5199 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5200 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5204 msgstr "Mostrar texto"
5206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5207 msgid "Whether the progress is shown as text."
5208 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5212 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5213 "have enough room to display the entire string, if at all."
5215 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5216 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5218 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5220 msgstr "Espaciado X"
5222 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5223 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5224 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5228 msgstr "Espaciado Y"
5230 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5231 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5232 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5234 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5235 msgid "Minimum horizontal bar width"
5236 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5238 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5239 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5240 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5242 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5243 msgid "Minimum horizontal bar height"
5244 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5246 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5247 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5248 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5250 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5251 msgid "Minimum vertical bar width"
5252 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5254 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5255 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5256 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5258 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5259 msgid "Minimum vertical bar height"
5260 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5262 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5263 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5264 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5266 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5270 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5272 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5273 "is the current action of its group."
5275 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5276 "acción es la acción actual de su grupo."
5278 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5279 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5283 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5284 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5285 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5287 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5288 msgid "The current value"
5289 msgstr "El valor actual"
5291 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5293 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5296 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5299 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5300 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5301 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5303 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5304 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5305 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5307 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5308 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5309 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5311 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5312 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5313 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5315 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5316 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5318 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5321 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5322 msgid "Lower stepper sensitivity"
5323 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5327 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5330 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5331 "más bajo del ajuste"
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5334 msgid "Upper stepper sensitivity"
5335 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5337 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5339 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5342 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5345 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5346 msgid "Show Fill Level"
5347 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5349 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5350 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5352 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5353 "mientras se llena."
5355 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5356 msgid "Restrict to Fill Level"
5357 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5359 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5360 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5361 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5363 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5365 msgstr "Nivel de llenado"
5367 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5368 msgid "The fill level."
5369 msgstr "El nivel de llenado."
5371 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5372 msgid "Round Digits"
5373 msgstr "Redondear dígitos"
5375 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5376 msgid "The number of digits to round the value to."
5377 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5380 msgid "Slider Width"
5381 msgstr "Anchura del deslizador"
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5384 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5385 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5387 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5388 msgid "Trough Border"
5389 msgstr "Borde del carril"
5391 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5392 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5394 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5397 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5398 msgid "Stepper Size"
5399 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5401 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5402 msgid "Length of step buttons at ends"
5403 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5405 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5406 msgid "Stepper Spacing"
5407 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5409 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5410 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5411 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5413 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5414 msgid "Arrow X Displacement"
5415 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5417 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5419 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5421 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5423 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5424 msgid "Arrow Y Displacement"
5425 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5427 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5429 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5431 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5433 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5434 msgid "Trough Under Steppers"
5435 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5437 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5439 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5442 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5443 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5445 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5446 msgid "Arrow scaling"
5447 msgstr "Escalado de flechas"
5449 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5450 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5452 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5455 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5456 msgid "Show Numbers"
5457 msgstr "Mostrar números"
5459 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5460 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5461 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5463 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5464 msgid "Recent Manager"
5465 msgstr "Gestor de recientes"
5467 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5468 msgid "The RecentManager object to use"
5469 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5471 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5472 msgid "Show Private"
5473 msgstr "Mostrar privados"
5475 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5476 msgid "Whether the private items should be displayed"
5477 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5479 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5480 msgid "Show Tooltips"
5481 msgstr "Mostrar sugerencias"
5483 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5484 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5485 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5487 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5489 msgstr "Mostrar iconos"
5491 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5492 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5493 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5495 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5496 msgid "Show Not Found"
5497 msgstr "Mostrar no encontrados"
5499 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5500 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5502 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5504 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5505 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5506 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5508 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5512 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5513 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5515 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5517 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5521 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5522 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5523 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5525 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5527 msgstr "Tipo de orden"
5529 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5530 msgid "The sorting order of the items displayed"
5531 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5533 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5534 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5535 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5537 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5538 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5539 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5541 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5542 msgid "The size of the recently used resources list"
5543 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5545 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5546 msgid "The value of the scale"
5547 msgstr "El valor de la escala"
5549 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5550 msgid "The icon size"
5551 msgstr "El tamaño del icono"
5553 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5555 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5557 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5560 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5564 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5565 msgid "List of icon names"
5566 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5568 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5569 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5570 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5572 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5574 msgstr "Dibujar valor"
5576 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5577 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5579 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5581 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5583 msgstr "Tiene origen"
5585 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5586 msgid "Whether the scale has an origin"
5587 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5589 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5590 msgid "Value Position"
5591 msgstr "Posición del valor"
5593 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5594 msgid "The position in which the current value is displayed"
5595 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5597 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5598 msgid "Slider Length"
5599 msgstr "Longitud del deslizador"
5601 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5602 msgid "Length of scale's slider"
5603 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5605 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5606 msgid "Value spacing"
5607 msgstr "Espaciado del valor"
5609 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5610 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5611 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5613 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5614 msgid "Horizontal adjustment"
5615 msgstr "Ajuste horizontal"
5617 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5619 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5622 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5624 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5625 msgid "Vertical adjustment"
5626 msgstr "Ajuste vertical"
5628 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5630 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5633 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5635 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5636 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5637 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5639 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5640 msgid "How the size of the content should be determined"
5641 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5643 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5644 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5645 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5647 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5648 msgid "Minimum Slider Length"
5649 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5651 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5652 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5653 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5655 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5656 msgid "Fixed slider size"
5657 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5659 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5660 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5662 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5664 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5666 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5668 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5669 "de la barra de desplazamiento"
5671 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5673 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5675 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5676 "barra de desplazamiento"
5678 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5679 msgid "Horizontal Adjustment"
5680 msgstr "Ajuste horizontal"
5682 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5683 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5684 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5686 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5687 msgid "Vertical Adjustment"
5688 msgstr "Ajuste vertical"
5690 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5691 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5692 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5694 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5695 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5696 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5698 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5699 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5700 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5702 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5703 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5704 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5706 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5707 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5708 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5710 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5711 msgid "Window Placement"
5712 msgstr "Colocación de la ventana"
5714 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5716 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5717 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5719 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5720 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5722 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5723 msgid "Window Placement Set"
5724 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5726 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5728 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5729 "contents with respect to the scrollbars."
5731 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5732 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5734 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5736 msgstr "Tipo de sombra"
5738 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5739 msgid "Style of bevel around the contents"
5740 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5742 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5743 msgid "Scrollbars within bevel"
5744 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5746 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5747 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5749 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5751 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5752 msgid "Scrollbar spacing"
5753 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5755 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5756 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5758 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5760 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5761 msgid "Minimum Content Width"
5762 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5764 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5765 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5767 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5769 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5770 msgid "Minimum Content Height"
5771 msgstr "Altura mínima del contenido"
5773 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5775 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5776 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5778 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5779 msgid "Kinetic Scrolling"
5780 msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
5782 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5783 msgid "Kinetic scrolling mode."
5784 msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic"
5786 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5790 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5791 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5792 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5795 msgid "Double Click Time"
5796 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5800 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5801 "click (in milliseconds)"
5803 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5804 "pulsación doble (en milisegundos)"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5807 msgid "Double Click Distance"
5808 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5812 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5813 "double click (in pixels)"
5815 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5816 "una pulsación doble (en píxeles)"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5819 msgid "Cursor Blink"
5820 msgstr "Parpadeo del cursor"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5823 msgid "Whether the cursor should blink"
5824 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5827 msgid "Cursor Blink Time"
5828 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5831 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5832 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5835 msgid "Cursor Blink Timeout"
5836 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5839 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5840 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5843 msgid "Split Cursor"
5844 msgstr "Dividir cursor"
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5848 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5851 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5852 "derecha y derecha-a-izquierda"
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5856 msgstr "Nombre del tema"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5859 msgid "Name of theme to load"
5860 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5863 msgid "Icon Theme Name"
5864 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5867 msgid "Name of icon theme to use"
5868 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5871 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5872 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5875 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5876 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5879 msgid "Key Theme Name"
5880 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5883 msgid "Name of key theme to load"
5884 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5887 msgid "Menu bar accelerator"
5888 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5891 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5892 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5895 msgid "Drag threshold"
5896 msgstr "Umbral del arrastre"
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5899 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5901 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5905 msgstr "Nombre de la tipografía"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5908 msgid "Name of default font to use"
5909 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5913 msgstr "Tamaños de los iconos"
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5916 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5917 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5921 msgstr "Módulos GTK"
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5924 msgid "List of currently active GTK modules"
5925 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5928 msgid "Xft Antialias"
5929 msgstr "Suavizado Xft"
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5932 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5934 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5939 msgstr "Sugerencias Xft"
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5942 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5944 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5948 msgid "Xft Hint Style"
5949 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5953 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5954 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5961 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5962 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5966 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5969 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5971 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5975 msgid "Cursor theme name"
5976 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5979 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5981 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5985 msgid "Cursor theme size"
5986 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5989 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5991 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5995 msgid "Alternative button order"
5996 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5999 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6001 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:609
6005 msgid "Alternative sort indicator direction"
6006 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:610
6010 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6011 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6013 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
6014 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
6015 "abajo significa ascendente)"
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:618
6018 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6019 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:619
6023 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6026 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
6027 "el método de entrada"
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:627
6030 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6031 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:628
6035 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6036 "control characters"
6038 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
6039 "ofrecer insertar caracteres de control"
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6042 msgid "Start timeout"
6043 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6046 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6047 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6050 msgid "Repeat timeout"
6051 msgstr "Expiración de repetición"
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6054 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6055 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:656
6058 msgid "Expand timeout"
6059 msgstr "Expiración del expansor"
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6062 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6064 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:695
6068 msgid "Color scheme"
6069 msgstr "Esquema de color"
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6072 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6073 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:705
6076 msgid "Enable Animations"
6077 msgstr "Activar animaciones"
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6080 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6081 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:727
6084 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6085 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6088 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6090 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6094 msgid "Tooltip timeout"
6095 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6098 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6099 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6102 msgid "Tooltip browse timeout"
6103 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6106 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6108 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
6109 "navegación está activado"
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6112 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6113 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6116 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6118 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6121 msgid "Keynav Cursor Only"
6122 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6125 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6127 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6131 msgid "Keynav Wrap Around"
6132 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6135 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6137 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6142 msgstr "Campana de error"
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6145 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6147 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:872
6151 msgstr "Hash del color"
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6154 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6155 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:881
6158 msgid "Default file chooser backend"
6159 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
6161 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6162 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6163 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
6165 #: ../gtk/gtksettings.c:899
6166 msgid "Default print backend"
6167 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
6169 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6170 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6171 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:923
6174 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6176 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6179 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6180 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:940
6183 msgid "Enable Mnemonics"
6184 msgstr "Activar mnemónicos"
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6187 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6188 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:957
6191 msgid "Enable Accelerators"
6192 msgstr "Activar aceleradores"
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6195 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6196 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6199 msgid "Recent Files Limit"
6200 msgstr "Límite de archivos recientes"
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6203 msgid "Number of recently used files"
6204 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6207 msgid "Default IM module"
6208 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6211 msgid "Which IM module should be used by default"
6212 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6215 msgid "Recent Files Max Age"
6216 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6219 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6220 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6222 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6223 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6224 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6226 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6227 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6228 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6230 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6231 msgid "Sound Theme Name"
6232 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6234 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6235 msgid "XDG sound theme name"
6236 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6238 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6240 msgid "Audible Input Feedback"
6241 msgstr "Contexto de entrada audible"
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6244 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6246 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6250 msgid "Enable Event Sounds"
6251 msgstr "Activar eventos de sonido"
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6254 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6255 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6258 msgid "Enable Tooltips"
6259 msgstr "Activar sugerencias"
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6262 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6263 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6266 msgid "Toolbar style"
6267 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6271 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6273 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6274 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6277 msgid "Toolbar Icon Size"
6278 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6281 msgid "The size of icons in default toolbars."
6282 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6285 msgid "Auto Mnemonics"
6286 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6290 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6291 "presses the mnemonic activator."
6293 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6294 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6297 msgid "Primary button warps slider"
6298 msgstr "El botón primario deforma el deslizador"
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6302 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6304 "Indica si una pulsación en el carril debe deformar el deslizador en la "
6307 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6308 msgid "Visible Focus"
6309 msgstr "Foco visible"
6311 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6313 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6316 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6317 "comienza a usar el teclado."
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6320 msgid "Application prefers a dark theme"
6321 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6324 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6325 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6328 msgid "Show button images"
6329 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6332 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6333 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
6336 msgid "Select on focus"
6337 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6340 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6342 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6346 msgid "Password Hint Timeout"
6347 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6349 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6350 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6352 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6355 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6356 msgid "Show menu images"
6357 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6360 msgid "Whether images should be shown in menus"
6361 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6364 msgid "Delay before drop down menus appear"
6365 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6367 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6368 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6369 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6371 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6372 msgid "Scrolled Window Placement"
6373 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6375 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6377 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6378 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6380 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6381 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6382 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6384 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6385 msgid "Can change accelerators"
6386 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6388 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6390 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6392 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6393 "sobre el elemento del menú"
6395 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6396 msgid "Delay before submenus appear"
6397 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6399 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6401 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6403 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6404 "antes de que el submenú aparezca"
6406 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6407 msgid "Delay before hiding a submenu"
6408 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6410 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6412 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6415 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6418 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6419 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6421 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6422 "cuando obtiene el foco"
6424 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6425 msgid "Custom palette"
6426 msgstr "Paleta personalizada"
6428 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6429 msgid "Palette to use in the color selector"
6430 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6432 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6433 msgid "IM Preedit style"
6434 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6436 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6437 msgid "How to draw the input method preedit string"
6438 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6440 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6441 msgid "IM Status style"
6442 msgstr "Estilo del estado ME"
6444 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6445 msgid "How to draw the input method statusbar"
6446 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6448 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6449 msgid "Desktop shell shows app menu"
6450 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6452 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6454 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6455 "the app should display it itself."
6457 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6458 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6461 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6462 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6463 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6465 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6467 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6468 "the app should display it itself."
6470 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6471 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6473 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6474 msgid "Enable primary paste"
6475 msgstr "Activar el pegado primario"
6477 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6479 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6480 "content at the cursor location."
6482 "Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el "
6483 "contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor."
6485 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6489 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6491 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6494 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6495 "solicitados de sus widgets componentes"
6497 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6498 msgid "Ignore hidden"
6499 msgstr "Ignorar ocultas"
6501 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6503 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6505 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6508 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6510 msgstr "Tasa de subida"
6512 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6513 msgid "Snap to Ticks"
6514 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6516 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6518 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6519 "nearest step increment"
6521 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6522 "botón incrementable"
6524 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6528 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6529 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6530 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6532 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6534 msgstr "Volver al inicio"
6536 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6537 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6539 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6541 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6542 msgid "Update Policy"
6543 msgstr "Norma de actualización"
6545 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6547 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6549 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6552 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6553 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6554 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6556 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6557 msgid "Style of bevel around the spin button"
6558 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6560 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6561 msgid "Whether the spinner is active"
6562 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6564 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6565 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6566 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6568 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6569 msgid "The size of the icon"
6570 msgstr "El tamaño del icono"
6572 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6573 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6574 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6577 msgid "Whether the status icon is visible"
6578 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6580 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6581 msgid "Whether the status icon is embedded"
6582 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6584 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6585 msgid "The orientation of the tray"
6586 msgstr "La orientación de la bandeja"
6588 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1125
6590 msgstr "Tiene consejo"
6592 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6593 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6594 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6596 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146
6597 msgid "Tooltip Text"
6598 msgstr "Texto de la sugerencia"
6600 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1147 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6601 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6602 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6604 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6605 msgid "Tooltip markup"
6606 msgstr "Marcado de sugerencias"
6608 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6609 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6610 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6612 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6613 msgid "The title of this tray icon"
6614 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6616 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6617 msgid "The associated GdkScreen"
6618 msgstr "La GdkScreen asociada"
6620 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6624 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6625 msgid "Text direction"
6626 msgstr "Dirección del texto"
6628 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6629 msgid "The parent style context"
6630 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6632 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6633 msgid "Property name"
6634 msgstr "Nombre de la propiedad"
6636 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6637 msgid "The name of the property"
6638 msgstr "El nombre de la propiedad"
6640 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6642 msgstr "Tipo de valor"
6644 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6645 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6646 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6648 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6649 msgid "Whether the switch is on or off"
6650 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6652 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6653 msgid "The minimum width of the handle"
6654 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6656 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6658 msgstr "Tabla de etiquetas"
6660 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6661 msgid "Text Tag Table"
6662 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6664 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6665 msgid "Current text of the buffer"
6666 msgstr "Texto actual del búfer"
6668 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6669 msgid "Has selection"
6670 msgstr "Tiene selección"
6672 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6673 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6674 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6676 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6677 msgid "Cursor position"
6678 msgstr "Posición del cursor"
6680 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6682 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6684 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6685 "principio del búfer)"
6687 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6688 msgid "Copy target list"
6689 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6691 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6693 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6695 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6696 "portapapeles y el origen del DND"
6698 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6699 msgid "Paste target list"
6700 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6702 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6704 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6707 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6708 "y el destino del DND"
6710 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6711 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
6712 msgid "Parent widget"
6713 msgstr "Widget padre"
6715 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1182
6719 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6720 msgid "Window the coordinates are based upon"
6721 msgstr "Ventana en la que se basan las coordenadas"
6723 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6725 msgstr "Nombre de la marca"
6727 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6728 msgid "Left gravity"
6729 msgstr "Gravedad izquierda"
6731 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6732 msgid "Whether the mark has left gravity"
6733 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6737 msgstr "Nombre de etiqueta"
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6740 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6742 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6746 msgid "Background RGBA"
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6750 msgid "Background full height"
6751 msgstr "Altura completa del fondo"
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6755 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6756 "of the tagged characters"
6758 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6759 "ancho de los caracteres etiquetados"
6761 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6762 msgid "Foreground RGBA"
6763 msgstr "Primer plano RGBA"
6765 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6766 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6768 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6772 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6774 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6777 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6779 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6780 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6782 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6784 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6785 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6787 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6788 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6791 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6793 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6794 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6796 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6797 msgid "Font size in Pango units"
6798 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6800 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6802 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6803 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6804 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6806 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6807 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6808 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6809 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6812 msgid "Left, right, or center justification"
6813 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6817 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6818 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6820 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6821 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6822 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6824 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6826 msgstr "Margen izquierdo"
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6829 msgid "Width of the left margin in pixels"
6830 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6833 msgid "Right margin"
6834 msgstr "Margen derecho"
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6837 msgid "Width of the right margin in pixels"
6838 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6844 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6845 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6846 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6850 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6853 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6854 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6857 msgid "Pixels above lines"
6858 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6860 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6861 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6862 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6865 msgid "Pixels below lines"
6866 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6869 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6870 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6872 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6873 msgid "Pixels inside wrap"
6874 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6876 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6877 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6878 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6880 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6882 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6884 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6885 "límites de los caracteres, o nunca"
6887 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6891 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6892 msgid "Custom tabs for this text"
6893 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6895 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6900 msgid "Whether this text is hidden."
6901 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6903 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6904 msgid "Paragraph background color name"
6905 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6908 msgid "Paragraph background color as a string"
6909 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6911 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6912 msgid "Paragraph background color"
6913 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6915 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6916 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6917 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6919 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6920 msgid "Paragraph background RGBA"
6921 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6923 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6924 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6925 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6927 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6928 msgid "Margin Accumulates"
6929 msgstr "Acumulación de márgenes"
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6932 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6933 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6936 msgid "Background full height set"
6937 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6940 msgid "Whether this tag affects background height"
6941 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6944 msgid "Justification set"
6945 msgstr "Justificación establecida"
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6948 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6949 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6951 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6952 msgid "Left margin set"
6953 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6955 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6956 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6957 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6959 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6961 msgstr "Sangrado establecido"
6963 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6964 msgid "Whether this tag affects indentation"
6965 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6967 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6968 msgid "Pixels above lines set"
6969 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6971 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6972 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6973 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6975 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6976 msgid "Pixels below lines set"
6977 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6979 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6980 msgid "Pixels inside wrap set"
6981 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6983 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6984 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6986 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6989 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6990 msgid "Right margin set"
6991 msgstr "Margen derecho establecido"
6993 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6994 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6995 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6997 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6998 msgid "Wrap mode set"
6999 msgstr "Modo de ajuste establecido"
7001 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
7002 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7003 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
7005 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7007 msgstr "Tabuladores establecidos"
7009 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7010 msgid "Whether this tag affects tabs"
7011 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
7013 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7014 msgid "Invisible set"
7015 msgstr "Invisibilidad establecida"
7017 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7018 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7019 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
7021 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7022 msgid "Paragraph background set"
7023 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
7025 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7026 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7027 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
7029 #: ../gtk/gtktextview.c:672
7030 msgid "Pixels Above Lines"
7031 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
7033 #: ../gtk/gtktextview.c:682
7034 msgid "Pixels Below Lines"
7035 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
7037 #: ../gtk/gtktextview.c:692
7038 msgid "Pixels Inside Wrap"
7039 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
7041 #: ../gtk/gtktextview.c:710
7043 msgstr "Modo de ajuste"
7045 #: ../gtk/gtktextview.c:728
7047 msgstr "Margen izquierdo"
7049 #: ../gtk/gtktextview.c:738
7050 msgid "Right Margin"
7051 msgstr "Margen derecho"
7053 #: ../gtk/gtktextview.c:766
7054 msgid "Cursor Visible"
7055 msgstr "Cursor visible"
7057 #: ../gtk/gtktextview.c:767
7058 msgid "If the insertion cursor is shown"
7059 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
7061 #: ../gtk/gtktextview.c:774
7065 #: ../gtk/gtktextview.c:775
7066 msgid "The buffer which is displayed"
7067 msgstr "El búfer que se está mostrando"
7069 #: ../gtk/gtktextview.c:783
7070 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7071 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
7073 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7075 msgstr "Acepta tabuladores"
7077 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7078 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7079 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
7081 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7082 msgid "Error underline color"
7083 msgstr "Color de subrayado de errores"
7085 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7086 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7087 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
7089 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7090 msgid "Theming engine name"
7091 msgstr "Nombre del motor de temas"
7093 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7094 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7095 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
7097 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7098 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7100 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
7103 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7104 msgid "Whether the toggle action should be active"
7105 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
7107 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7108 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7109 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
7111 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7112 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7113 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
7115 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7116 msgid "Draw Indicator"
7117 msgstr "Indicador de dibujo"
7119 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7120 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7121 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
7123 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7124 msgid "Toolbar Style"
7125 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
7127 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
7128 msgid "How to draw the toolbar"
7129 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
7131 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7133 msgstr "Mostrar flecha"
7135 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7136 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7138 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
7140 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
7141 msgid "Size of icons in this toolbar"
7142 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
7144 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7145 msgid "Icon size set"
7146 msgstr "Tamaño del icono establecido"
7148 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7149 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7150 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
7152 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7153 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7155 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
7157 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7158 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7160 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
7163 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7165 msgstr "Tamaño del espaciador"
7167 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7168 msgid "Size of spacers"
7169 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
7171 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7172 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7174 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
7177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7178 msgid "Maximum child expand"
7179 msgstr "Expansión de hijos máxima"
7181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7182 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7183 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
7185 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7187 msgstr "Estilo del espacio"
7189 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7190 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7191 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
7193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7194 msgid "Button relief"
7195 msgstr "Borde del botón"
7197 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7198 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7199 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
7201 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
7202 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7203 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
7205 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7206 msgid "Text to show in the item."
7207 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
7209 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7211 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7212 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7214 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
7215 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
7216 "teclas en el menú de sobrecarga"
7218 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7219 msgid "Widget to use as the item label"
7220 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
7222 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7224 msgstr "ID del inventario"
7226 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7227 msgid "The stock icon displayed on the item"
7228 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7230 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7232 msgstr "Nombre del icono"
7234 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7235 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7236 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7238 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7240 msgstr "Icono del widget"
7242 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7243 msgid "Icon widget to display in the item"
7244 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7246 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7247 msgid "Icon spacing"
7248 msgstr "Espaciado entre iconos"
7250 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7251 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7252 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7254 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7256 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7257 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7259 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7260 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7261 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7263 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7264 msgid "The human-readable title of this item group"
7265 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7267 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7268 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7269 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7271 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7275 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7276 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7277 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7279 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7283 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7284 msgid "Ellipsize for item group headers"
7285 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7287 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7288 msgid "Header Relief"
7289 msgstr "Relieve de la cabecera"
7291 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7292 msgid "Relief of the group header button"
7293 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7295 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7296 msgid "Header Spacing"
7297 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7299 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7300 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7301 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7303 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7304 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7305 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7307 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7308 msgid "Whether the item should fill the available space"
7309 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7311 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7315 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7316 msgid "Whether the item should start a new row"
7317 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7319 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7320 msgid "Position of the item within this group"
7321 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7323 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7324 msgid "Size of icons in this tool palette"
7325 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7327 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7328 msgid "Style of items in the tool palette"
7329 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7331 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7335 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7336 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7338 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7339 "determinado momento"
7341 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7343 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7345 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7348 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7349 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7350 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7352 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7354 msgstr "Color del error"
7356 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7357 msgid "Error color for symbolic icons"
7358 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7360 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7361 msgid "Warning color"
7362 msgstr "Color de aviso"
7364 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7365 msgid "Warning color for symbolic icons"
7366 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7368 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7369 msgid "Success color"
7370 msgstr "Color del éxito"
7372 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7373 msgid "Success color for symbolic icons"
7374 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7376 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7377 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7378 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7380 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7382 msgstr "Tamaño del icono"
7384 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7385 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7386 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7388 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7389 msgid "TreeMenu model"
7390 msgstr "Modelo TreeMenu"
7392 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7393 msgid "The model for the tree menu"
7394 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7396 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7397 msgid "TreeMenu root row"
7398 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7400 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7401 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7402 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7404 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7408 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7409 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7410 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7412 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7414 msgstr "Ajustar anchura"
7416 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7417 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7418 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7420 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7421 msgid "TreeModelSort Model"
7422 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7424 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7425 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7426 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7429 msgid "TreeView Model"
7430 msgstr "Modelo TreeView"
7432 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7433 msgid "The model for the tree view"
7434 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7436 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7437 msgid "Headers Visible"
7438 msgstr "Cabeceras visibles"
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7441 msgid "Show the column header buttons"
7442 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7445 msgid "Headers Clickable"
7446 msgstr "Cabeceras pulsables"
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7449 msgid "Column headers respond to click events"
7450 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7453 msgid "Expander Column"
7454 msgstr "Columna expansora"
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7457 msgid "Set the column for the expander column"
7458 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7462 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7465 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7467 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7470 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7471 msgid "Enable Search"
7472 msgstr "Habilitar búsqueda"
7474 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7475 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7477 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7481 msgid "Search Column"
7482 msgstr "Columna de búsqueda"
7484 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7485 msgid "Model column to search through during interactive search"
7487 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7489 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7490 msgid "Fixed Height Mode"
7491 msgstr "Modo de altura fija"
7493 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7494 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7496 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7498 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7499 msgid "Hover Selection"
7500 msgstr "Selección al pasar por encima"
7502 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7503 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7504 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7506 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7507 msgid "Hover Expand"
7508 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7510 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7512 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7514 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7518 msgid "Show Expanders"
7519 msgstr "Mostrar expansores"
7521 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7522 msgid "View has expanders"
7523 msgstr "La vista tiene expansores"
7525 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7526 msgid "Level Indentation"
7527 msgstr "Nivel de sangrado"
7529 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7530 msgid "Extra indentation for each level"
7531 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7533 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7534 msgid "Rubber Banding"
7535 msgstr "Bandas de goma"
7537 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7539 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7541 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7544 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7545 msgid "Enable Grid Lines"
7546 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7548 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7549 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7550 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7552 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7553 msgid "Enable Tree Lines"
7554 msgstr "Activar líneas del árbol"
7556 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7557 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7558 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7560 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7561 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7563 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7565 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7566 msgid "Vertical Separator Width"
7567 msgstr "Anchura del separador vertical"
7569 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7570 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7571 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7573 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7574 msgid "Horizontal Separator Width"
7575 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7577 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7578 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7579 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
7581 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7583 msgstr "Permitir reglas"
7585 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7586 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7587 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7589 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7590 msgid "Indent Expanders"
7591 msgstr "Sangrar expansores"
7593 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7594 msgid "Make the expanders indented"
7595 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7597 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7598 msgid "Even Row Color"
7599 msgstr "Color de la fila par"
7601 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7602 msgid "Color to use for even rows"
7603 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7605 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7606 msgid "Odd Row Color"
7607 msgstr "Color de la fila impar"
7609 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7610 msgid "Color to use for odd rows"
7611 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7613 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7614 msgid "Grid line width"
7615 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7617 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7618 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7619 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7621 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7622 msgid "Tree line width"
7623 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7625 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7626 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7627 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7630 msgid "Grid line pattern"
7631 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7634 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7636 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7639 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7640 msgid "Tree line pattern"
7641 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7643 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7644 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7646 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7648 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7649 msgid "Whether to display the column"
7650 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7652 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651
7654 msgstr "Redimensionable"
7656 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7657 msgid "Column is user-resizable"
7658 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7660 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7661 msgid "Current X position of the column"
7662 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7664 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7665 msgid "Current width of the column"
7666 msgstr "Anchura actual de la columna"
7668 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7670 msgstr "Dimensionar"
7672 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7673 msgid "Resize mode of the column"
7674 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7676 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7678 msgstr "Anchura fijo"
7680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7681 msgid "Current fixed width of the column"
7682 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7685 msgid "Minimum allowed width of the column"
7686 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7689 msgid "Maximum Width"
7690 msgstr "Anchura máximo"
7692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7693 msgid "Maximum allowed width of the column"
7694 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7697 msgid "Title to appear in column header"
7698 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7701 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7703 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7709 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7710 msgid "Whether the header can be clicked"
7711 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7713 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7714 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7716 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7717 "título de la columna"
7719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7720 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7721 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7724 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7725 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7728 msgid "Sort indicator"
7729 msgstr "Indicador de ordenación"
7731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7732 msgid "Whether to show a sort indicator"
7733 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7737 msgstr "Orden de la ordenación"
7739 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7740 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7741 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7743 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7744 msgid "Sort column ID"
7745 msgstr "ID de columna de ordenación"
7747 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7748 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7750 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7751 "selecciona para ordenar"
7753 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7754 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7755 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7757 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7758 msgid "Merged UI definition"
7759 msgstr "Definición del IU combinado"
7761 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7762 msgid "An XML string describing the merged UI"
7763 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7765 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7766 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7768 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7770 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7771 msgid "Use symbolic icons"
7772 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7774 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7775 msgid "Whether to use symbolic icons"
7776 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7778 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7780 msgstr "Nombre del widget"
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7783 msgid "The name of the widget"
7784 msgstr "El nombre del widget"
7786 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7787 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7788 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7790 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7791 msgid "Width request"
7792 msgstr "Petición de anchura"
7794 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7796 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7799 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7802 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7803 msgid "Height request"
7804 msgstr "Petición de altura"
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7808 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7811 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7812 "la solicitud natural"
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7815 msgid "Whether the widget is visible"
7816 msgstr "Indica si el widget es visible"
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7819 msgid "Whether the widget responds to input"
7820 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7823 msgid "Application paintable"
7824 msgstr "Pintable por la aplicación"
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7827 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7828 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7832 msgstr "Puede enfocar"
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7835 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7836 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7843 msgid "Whether the widget has the input focus"
7844 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7848 msgstr "Tiene el foco"
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7851 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7852 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7856 msgstr "Puede por omisión"
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7859 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7860 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7864 msgstr "Tiene por omisión"
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7867 msgid "Whether the widget is the default widget"
7868 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7871 msgid "Receives default"
7872 msgstr "Recibe por omisión"
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7875 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7877 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7880 msgid "Composite child"
7881 msgstr "Hijo compuesto"
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7884 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7885 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7893 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7896 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7904 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7906 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7910 msgstr "No mostrar todo"
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7913 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7914 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1126
7917 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7918 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1183
7921 msgid "The widget's window if it is realized"
7922 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7925 msgid "Double Buffered"
7926 msgstr "Búfer doble"
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7929 msgid "Whether the widget is double buffered"
7930 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1213
7933 msgid "How to position in extra horizontal space"
7934 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7937 msgid "How to position in extra vertical space"
7938 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7941 msgid "Margin on Left"
7942 msgstr "Margen a la izquierda"
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7945 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7946 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7949 msgid "Margin on Right"
7950 msgstr "Margen a la derecha"
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7953 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7954 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7957 msgid "Margin on Top"
7958 msgstr "Margen arriba"
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7961 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7962 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7965 msgid "Margin on Bottom"
7966 msgstr "Margen abajo"
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7969 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7970 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7974 msgstr "Todos los márgenes"
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7977 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7978 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7981 msgid "Horizontal Expand"
7982 msgstr "Expansión horizontal"
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7985 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7986 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7989 msgid "Horizontal Expand Set"
7990 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7993 msgid "Whether to use the hexpand property"
7994 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7997 msgid "Vertical Expand"
7998 msgstr "Expansión vertial"
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
8001 msgid "Whether widget wants more vertical space"
8002 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
8005 msgid "Vertical Expand Set"
8006 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
8009 msgid "Whether to use the vexpand property"
8010 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
8012 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
8014 msgstr "Expandir en ambas"
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
8017 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8018 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
8021 msgid "Interior Focus"
8022 msgstr "Foco interior"
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
8025 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8026 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
8029 msgid "Focus linewidth"
8030 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
8033 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8034 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
8036 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
8037 msgid "Focus line dash pattern"
8038 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
8040 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
8041 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8042 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
8044 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
8045 msgid "Focus padding"
8046 msgstr "Relleno del foco"
8048 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
8049 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8050 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
8052 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
8053 msgid "Cursor color"
8054 msgstr "Color del cursor"
8056 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
8057 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8058 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
8060 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
8061 msgid "Secondary cursor color"
8062 msgstr "Color secundario del cursor"
8064 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
8066 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8067 "right-to-left and left-to-right text"
8069 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
8070 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
8072 #: ../gtk/gtkwidget.c:3183
8073 msgid "Cursor line aspect ratio"
8074 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
8076 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
8077 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8078 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
8080 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
8081 msgid "Window dragging"
8082 msgstr "Arrastre de ventana"
8084 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
8085 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8086 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
8088 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
8089 msgid "Unvisited Link Color"
8090 msgstr "Color del enlace no visitado"
8092 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
8093 msgid "Color of unvisited links"
8094 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
8096 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
8097 msgid "Visited Link Color"
8098 msgstr "Color del enlace visitado"
8100 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
8101 msgid "Color of visited links"
8102 msgstr "Color de los enlaces visitados"
8104 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
8105 msgid "Wide Separators"
8106 msgstr "Separadores anchos"
8108 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8110 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8113 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
8114 "usando una caja en lugar de una línea"
8116 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
8117 msgid "Separator Width"
8118 msgstr "Anchura del separador"
8120 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8121 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8122 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
8124 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
8125 msgid "Separator Height"
8126 msgstr "Altura del separador"
8128 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8129 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8130 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
8132 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8133 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8134 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
8136 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8137 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8138 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
8140 #: ../gtk/gtkwidget.c:3293
8141 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8142 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8144 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
8145 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8146 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8148 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
8149 msgid "Width of text selection handles"
8150 msgstr "Anchura de la selección de texto"
8152 #: ../gtk/gtkwidget.c:3306 ../gtk/gtkwidget.c:3307
8153 msgid "Height of text selection handles"
8154 msgstr "Altura de la selección de texto"
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
8158 msgstr "Tipo de ventana"
8160 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
8161 msgid "The type of the window"
8162 msgstr "El tipo de la ventana"
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
8165 msgid "Window Title"
8166 msgstr "Título de la ventana"
8168 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8169 msgid "The title of the window"
8170 msgstr "El título de la ventana"
8172 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
8174 msgstr "Rol de la ventana"
8176 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
8177 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8179 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
8181 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8183 msgstr "ID de inicio"
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
8186 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8188 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
8190 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
8191 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8192 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
8194 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8200 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8203 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
8204 "mientras ésta este encima)"
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8207 msgid "Window Position"
8208 msgstr "Posición de la ventana"
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8211 msgid "The initial position of the window"
8212 msgstr "La posición inicial de la ventana"
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8215 msgid "Default Width"
8216 msgstr "Anchura predeterminada"
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8219 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8221 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8222 "inicialmente la ventana"
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8225 msgid "Default Height"
8226 msgstr "Altura predeterminada"
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8230 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8232 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8233 "inicialmente la ventana"
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8236 msgid "Destroy with Parent"
8237 msgstr "Destruir con el padre"
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8240 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8241 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
8244 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8245 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
8248 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8250 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8253 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8254 msgid "Icon for this window"
8255 msgstr "Icono para esta ventana"
8257 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
8258 msgid "Mnemonics Visible"
8259 msgstr "Mnemónicos visibles"
8261 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
8262 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8263 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8265 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
8266 msgid "Focus Visible"
8267 msgstr "Foco visible"
8269 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8270 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8272 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8275 msgid "Name of the themed icon for this window"
8276 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8280 msgstr "Está activo"
8282 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8283 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8284 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8286 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8287 msgid "Focus in Toplevel"
8288 msgstr "Foco en el nivel superior"
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8291 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8292 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8296 msgstr "Pista de tipo"
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8300 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8301 "and how to treat it."
8303 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8304 "es ésta y cómo tratar con ella."
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8307 msgid "Skip taskbar"
8308 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8310 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8311 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8312 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8316 msgstr "Ignorar paginador"
8318 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
8319 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8320 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8322 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8326 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
8327 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8328 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8330 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8331 msgid "Accept focus"
8332 msgstr "Aceptar foco"
8334 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
8335 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8336 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8338 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8339 msgid "Focus on map"
8340 msgstr "Foco en el mapa"
8342 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
8343 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8344 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8346 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8350 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
8351 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8352 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8354 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
8358 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
8359 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8360 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8362 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8364 msgstr "Redimensionar tirador"
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
8367 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8368 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8371 msgid "Resize grip is visible"
8372 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8375 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8376 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
8382 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
8383 msgid "The window gravity of the window"
8384 msgstr "La gravedad de la ventana"
8386 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8387 msgid "Transient for Window"
8388 msgstr "Transitorio para la ventana"
8390 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8391 msgid "The transient parent of the dialog"
8392 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8394 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8395 msgid "Attached to Widget"
8396 msgstr "Acoplado al widget"
8398 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8399 msgid "The widget where the window is attached"
8400 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8402 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8403 msgid "Opacity for Window"
8404 msgstr "Opacidad para la ventana"
8406 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8407 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8408 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8410 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
8411 msgid "Width of resize grip"
8412 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8414 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8415 msgid "Height of resize grip"
8416 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8418 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8419 msgid "GtkApplication"
8420 msgstr "GtkApplication"
8422 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8423 msgid "The GtkApplication for the window"
8424 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8427 msgid "Color Profile Title"
8428 msgstr "Título del perfil de color"
8430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8431 msgid "The title of the color profile to use"
8432 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8437 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8439 #~ "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
8442 #~ msgid "Specified type"
8443 #~ msgstr "Tipo especificado"
8445 #~ msgid "The type of values after parsing"
8446 #~ msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
8448 #~ msgid "Computed type"
8449 #~ msgstr "Tipo calculado"
8451 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8452 #~ msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
8454 #~ msgid "Event base"
8455 #~ msgstr "Base del dispositivo"
8457 #~ msgid "Event base for XInput events"
8458 #~ msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
8460 #~ msgid "Background rgba"
8461 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8463 #~ msgid "Foreground rgba"
8464 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8466 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8467 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8469 #~ msgid "Not Authorized Text"
8470 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8473 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8475 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8478 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8479 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8481 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8482 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8484 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8486 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8488 #~ msgid "Tab pack type"
8489 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8491 #~ msgid "Update policy"
8492 #~ msgstr "Política de actualización"
8494 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8495 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8497 #~ msgid "Number of steps"
8498 #~ msgstr "Número de pasos"
8501 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8502 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8503 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8505 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8506 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8507 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8509 #~ msgid "Animation duration"
8510 #~ msgstr "Duración de la animación"
8513 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8515 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8516 #~ "vuelta completa"
8519 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8520 #~ "it defaults to the URL"
8522 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8523 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8525 #~ msgid "Extension events"
8526 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8528 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8530 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8534 #~ msgstr "Inferior"
8536 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8537 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8540 #~ msgstr "Superior"
8542 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8543 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8545 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8546 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8549 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8551 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8552 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8557 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8558 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8560 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8561 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8564 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8565 #~ "for this viewport"
8567 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8568 #~ "este puerto de visión"
8571 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8574 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8575 #~ "este puerto de visión"
8577 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8579 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8582 #~ msgid "Has separator"
8583 #~ msgstr "Tiene separador"
8585 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8586 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8588 #~ msgid "State Hint"
8589 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8591 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8593 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8595 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8596 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8601 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8602 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8607 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8608 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8610 #~ msgid "Use separator"
8611 #~ msgstr "Usar separador"
8614 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8617 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8618 #~ "mensaje y los botones"
8620 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8621 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8624 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8625 #~ "shadow IN while they are dragged"
8627 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8628 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8630 #~ msgid "Trough Side Details"
8631 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8634 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8635 #~ "drawn with different details"
8637 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8638 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8640 #~ msgid "Stepper Position Details"
8641 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8644 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8645 #~ "position information"
8647 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8648 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8651 #~ msgstr "Parpadeo"
8653 #~ msgid "Row Ending details"
8654 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8656 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8657 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8659 #~ msgid "Draw Border"
8660 #~ msgstr "Dibujar borde"
8662 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8663 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8665 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8666 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8668 #~ msgid "A GdkImage to display"
8669 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8671 #~ msgid "Background stipple mask"
8672 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8674 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8676 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8678 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8679 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8681 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8683 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8686 #~ msgid "Background stipple set"
8687 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8689 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8690 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8692 #~ msgid "Foreground stipple set"
8693 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8695 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8696 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8698 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8699 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8701 #~ msgid "Invisible char set"
8702 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8704 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8705 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8708 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8711 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8714 #~ msgid "Allow Shrink"
8715 #~ msgstr "Permitir encoger"
8718 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8719 #~ "the time a bad idea"
8721 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8722 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8724 #~ msgid "Allow Grow"
8725 #~ msgstr "Permitir crecer"
8727 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8729 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8735 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8737 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8739 #~ msgid "Number of Channels"
8740 #~ msgstr "Número de canales"
8742 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8743 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8745 #~ msgid "Colorspace"
8746 #~ msgstr "Espacio de color"
8748 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8749 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8751 #~ msgid "Has Alpha"
8752 #~ msgstr "Tiene alfa"
8754 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8755 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8757 #~ msgid "Bits per Sample"
8758 #~ msgstr "Bits por muestra"
8760 #~ msgid "The number of bits per sample"
8761 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8763 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8764 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8766 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8767 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8769 #~ msgid "Rowstride"
8770 #~ msgstr "Separación entre filas"
8773 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8776 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8782 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8783 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8785 #~ msgid "Activity mode"
8786 #~ msgstr "Modo de actividad"
8789 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8790 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8791 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8794 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8795 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8796 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8797 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8799 #~ msgid "File System Backend"
8800 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8802 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8803 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8805 #~ msgid "Enable arrow keys"
8806 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8808 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8810 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8813 #~ msgid "Always enable arrows"
8814 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8816 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8817 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8819 #~ msgid "Case sensitive"
8820 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8822 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8824 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8827 #~ msgid "Allow empty"
8828 #~ msgstr "Permitir vacío"
8830 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8831 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8833 #~ msgid "Value in list"
8834 #~ msgstr "Valor en la lista"
8836 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8838 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8840 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8842 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8844 #~ msgid "Minimum X"
8845 #~ msgstr "X mínimo"
8847 #~ msgid "Maximum X"
8848 #~ msgstr "X máximo"
8850 #~ msgid "Maximum possible X value"
8851 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8853 #~ msgid "Minimum Y"
8854 #~ msgstr "Y mínimo"
8856 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8857 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8859 #~ msgid "Maximum Y"
8860 #~ msgstr "Y máximo"
8862 #~ msgid "The currently selected filename"
8863 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8865 #~ msgid "Show file operations"
8866 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8868 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8869 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8871 #~ msgid "Tab Border"
8872 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8874 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8875 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8877 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8878 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8880 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8881 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8883 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8884 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8886 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8887 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8889 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8890 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8892 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8893 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8895 #~ msgid "User Data"
8896 #~ msgstr "Datos del usuario"
8898 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8899 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8901 #~ msgid "The menu of options"
8902 #~ msgstr "El menú de opciones"
8904 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8905 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8907 #~ msgid "Spacing around indicator"
8908 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8911 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8913 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8914 #~ "se encuentra situado"
8916 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8917 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8919 #~ msgid "Bar style"
8920 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8923 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8925 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8927 #~ msgid "Activity Step"
8928 #~ msgstr "Paso de actividad"
8930 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8932 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8934 #~ msgid "Activity Blocks"
8935 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8938 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8939 #~ "mode (Deprecated)"
8941 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8942 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8944 #~ msgid "Discrete Blocks"
8945 #~ msgstr "Bloques discretos"
8948 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8949 #~ "discrete style)"
8951 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8952 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8954 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8955 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8957 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8958 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8960 #~ msgid "Line Wrap"
8961 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8963 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8964 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8966 #~ msgid "Word Wrap"
8967 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8969 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8970 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8973 #~ msgstr "Consejos"
8975 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8977 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8979 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8980 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"