]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-12-04 18:58+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-12-05 19:07+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "Language: \n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
143 msgid "Opcode"
144 msgstr "Código de operación"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
151 msgid "Major"
152 msgstr "Mayor"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
155 msgid "Major version number"
156 msgstr "Número de versión mayor"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
159 msgid "Minor"
160 msgstr "Menor"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
163 msgid "Minor version number"
164 msgstr "Número de versión menor"
165
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
167 msgid "Device ID"
168 msgstr "ID del dispositivo"
169
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
171 msgid "Device identifier"
172 msgstr "Identificador del dispositivo"
173
174 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
175 msgid "Cell renderer"
176 msgstr "Renderización de la celda"
177
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
179 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
180 msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
181
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
183 msgid "Has Opacity Control"
184 msgstr "Tiene control de opacidad"
185
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
187 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
188 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
191 msgid "Has palette"
192 msgstr "Tiene paleta"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
195 msgid "Whether a palette should be used"
196 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
199 msgid "Current Color"
200 msgstr "Color actual"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
203 msgid "The current color"
204 msgstr "El color actual"
205
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
207 msgid "Current Alpha"
208 msgstr "Alfa actual"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
211 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
212 msgstr ""
213 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
214 "completamente opaco)"
215
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
217 msgid "Current RGBA"
218 msgstr "RGBA actual"
219
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
221 msgid "The current RGBA color"
222 msgstr "El color RGBA actual"
223
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
225 msgid "Color Selection"
226 msgstr "Selección de color"
227
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
229 msgid "The color selection embedded in the dialog."
230 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
231
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
233 msgid "OK Button"
234 msgstr "Botón Aceptar"
235
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
237 msgid "The OK button of the dialog."
238 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
239
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
241 msgid "Cancel Button"
242 msgstr "Botón Cancelar"
243
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
245 msgid "The cancel button of the dialog."
246 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
247
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
249 msgid "Help Button"
250 msgstr "Botón Ayuda"
251
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
253 msgid "The help button of the dialog."
254 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
255
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
257 msgid "Font name"
258 msgstr "Nombre de la tipografía"
259
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
261 msgid "The string that represents this font"
262 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
263
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
265 msgid "Preview text"
266 msgstr "Vista previa del texto"
267
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
269 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
270 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
273 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
275 msgid "Shadow type"
276 msgstr "Tipo de sombra"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
281
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posición del tirador"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
291 msgid "Snap edge"
292 msgstr "Ajustar al borde"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
295 msgid ""
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
297 "handlebox"
298 msgstr ""
299 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
300 "anclar la caja manejadora"
301
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Ajuste al borde establecido"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
307 msgid ""
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
309 "handle_position"
310 msgstr ""
311 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
312 "derivado de handle_position"
313
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Hijo desacoplado"
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
319 msgid ""
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
321 "detached."
322 msgstr ""
323 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
324 "acoplado o desacoplado."
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Estilo del contexto"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
335 msgid "Rows"
336 msgstr "Filas"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "El número de filas en la tabla"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
343 msgid "Columns"
344 msgstr "Columnas"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "El número de columnas en la tabla"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
351 msgid "Row spacing"
352 msgstr "Espaciado entre filas"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espaciado de la columna"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
365
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
368 msgid "Homogeneous"
369 msgstr "Homogéneo"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
373 msgstr ""
374 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
375
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
377 msgid "Left attachment"
378 msgstr "Acoplado izquierdo"
379
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
381 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
382 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
385 msgid "Right attachment"
386 msgstr "Acoplado derecho"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
389 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
390 msgstr ""
391 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
394 msgid "Top attachment"
395 msgstr "Acoplado superior"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
398 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
399 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
402 msgid "Bottom attachment"
403 msgstr "Acoplado inferior"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
406 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
407 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
408
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
410 msgid "Horizontal options"
411 msgstr "Opciones horizontales"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
414 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
415 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
418 msgid "Vertical options"
419 msgstr "Opciones verticales"
420
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
422 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
423 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
424
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
426 msgid "Horizontal padding"
427 msgstr "Relleno horizontal"
428
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
430 msgid ""
431 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
432 "pixels"
433 msgstr ""
434 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
435 "en píxeles"
436
437 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
438 msgid "Vertical padding"
439 msgstr "Relleno vertical"
440
441 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
442 msgid ""
443 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
444 "pixels"
445 msgstr ""
446 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
447 "en píxeles"
448
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
450 msgid "Program name"
451 msgstr "Nombre del programa"
452
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
454 msgid ""
455 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
456 "g_get_application_name()"
457 msgstr ""
458 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
459 "g_get_application_name()"
460
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
462 msgid "Program version"
463 msgstr "Versión del programa"
464
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
466 msgid "The version of the program"
467 msgstr "La versión del programa"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
470 msgid "Copyright string"
471 msgstr "Cadena del copyright"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
474 msgid "Copyright information for the program"
475 msgstr "Información de copyright del programa"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
478 msgid "Comments string"
479 msgstr "Cadena de comentarios"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
482 msgid "Comments about the program"
483 msgstr "Comentarios acerca del programa"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
486 msgid "License Type"
487 msgstr "Tipo de licencia"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
490 msgid "The license type of the program"
491 msgstr "El tipo de licencia del programa"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
494 msgid "Website URL"
495 msgstr "URL del sitio web"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
498 msgid "The URL for the link to the website of the program"
499 msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
502 msgid "Website label"
503 msgstr "Etiqueta del sitio web"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
506 msgid "The label for the link to the website of the program"
507 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
510 msgid "Authors"
511 msgstr "Autores"
512
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
514 msgid "List of authors of the program"
515 msgstr "Lista de autores del programa"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
518 msgid "Documenters"
519 msgstr "Documentadores"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
522 msgid "List of people documenting the program"
523 msgstr "Lista de personas documentando el programa"
524
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
526 msgid "Artists"
527 msgstr "Artistas"
528
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
530 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
531 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
532
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
534 msgid "Translator credits"
535 msgstr "Créditos de traducción"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
538 msgid ""
539 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
540 msgstr ""
541 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
544 msgid "Logo"
545 msgstr "Logotipo"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
548 msgid ""
549 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
550 "gtk_window_get_default_icon_list()"
551 msgstr ""
552 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
553 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
554
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
556 msgid "Logo Icon Name"
557 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
558
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
560 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
561 msgstr ""
562 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
563
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
565 msgid "Wrap license"
566 msgstr "Ajustar licencia"
567
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Cierre del acelerador"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
579
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widget acelerador"
583
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
587
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
589 msgid "Widget"
590 msgstr "Widget"
591
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "El widget referenciado por este accesible"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
597 msgid "action name"
598 msgstr "nombre de la acción"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
603
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "acción del valor objetivo"
607
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
614 msgid "Name"
615 msgstr "Nombre"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Un nombre único para la acción."
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
624 msgid "Label"
625 msgstr "Etiqueta"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
629 msgstr ""
630 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
631 "acción."
632
633 #: ../gtk/gtkaction.c:256
634 msgid "Short label"
635 msgstr "Etiqueta corta"
636
637 #: ../gtk/gtkaction.c:257
638 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
639 msgstr ""
640 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
641 "herramientas."
642
643 #: ../gtk/gtkaction.c:265
644 msgid "Tooltip"
645 msgstr "Sugerencia"
646
647 #: ../gtk/gtkaction.c:266
648 msgid "A tooltip for this action."
649 msgstr "Un consejo para esta acción."
650
651 #: ../gtk/gtkaction.c:281
652 msgid "Stock Icon"
653 msgstr "Icono de inventario"
654
655 #: ../gtk/gtkaction.c:282
656 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
657 msgstr ""
658 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
659
660 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
661 msgid "GIcon"
662 msgstr "GIcon"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
665 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
666 msgid "The GIcon being displayed"
667 msgstr "El icono mostrado"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
670 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
671 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
672 msgid "Icon Name"
673 msgstr "Nombre del icono"
674
675 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
676 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
677 msgid "The name of the icon from the icon theme"
678 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
679
680 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
681 msgid "Visible when horizontal"
682 msgstr "Visible si es horizontal"
683
684 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
685 msgid ""
686 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
687 "orientation."
688 msgstr ""
689 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
690 "esté en orientación horizontal."
691
692 #: ../gtk/gtkaction.c:347
693 msgid "Visible when overflown"
694 msgstr "Visible cuando rebosa"
695
696 #: ../gtk/gtkaction.c:348
697 msgid ""
698 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
699 "overflow menu."
700 msgstr ""
701 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
702 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
703
704 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
705 msgid "Visible when vertical"
706 msgstr "Visible si es vertical"
707
708 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
709 msgid ""
710 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
711 "orientation."
712 msgstr ""
713 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
714 "esté en orientación vertical."
715
716 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
717 msgid "Is important"
718 msgstr "Es importante"
719
720 #: ../gtk/gtkaction.c:364
721 msgid ""
722 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
723 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
724 msgstr ""
725 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
726 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
727 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
728
729 #: ../gtk/gtkaction.c:372
730 msgid "Hide if empty"
731 msgstr "Ocultar si está vacío"
732
733 #: ../gtk/gtkaction.c:373
734 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
735 msgstr ""
736 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
737 "acción se ocultan."
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1024
741 msgid "Sensitive"
742 msgstr "Sensible"
743
744 #: ../gtk/gtkaction.c:380
745 msgid "Whether the action is enabled."
746 msgstr "Indica si la acción está activada."
747
748 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
751 msgid "Visible"
752 msgstr "Visible"
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:387
755 msgid "Whether the action is visible."
756 msgstr "Indica si la acción es visible."
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:393
759 msgid "Action Group"
760 msgstr "Grupo de acción"
761
762 #: ../gtk/gtkaction.c:394
763 msgid ""
764 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
765 "use)."
766 msgstr ""
767 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
768 "interno)."
769
770 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
771 msgid "Always show image"
772 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
773
774 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
775 msgid "Whether the image will always be shown"
776 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
777
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
779 msgid "A name for the action group."
780 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
781
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
783 msgid "Whether the action group is enabled."
784 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
785
786 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
787 msgid "Whether the action group is visible."
788 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
789
790 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
791 msgid "Accelerator Group"
792 msgstr "Grupo de aceleradores"
793
794 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
795 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
796 msgstr "El grupo de aceleradores que las acciones de este grupo deben usar."
797
798 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
799 msgid "Related Action"
800 msgstr "Acción relacionada"
801
802 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
803 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
804 msgstr ""
805 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
806
807 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
808 msgid "Use Action Appearance"
809 msgstr "Usar apariencia de activación"
810
811 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
812 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
813 msgstr ""
814 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
815 "relacionadas"
816
817 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
818 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
819 msgid "Value"
820 msgstr "Valor"
821
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
823 msgid "The value of the adjustment"
824 msgstr "El valor del ajuste"
825
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
827 msgid "Minimum Value"
828 msgstr "Valor mínimo"
829
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
831 msgid "The minimum value of the adjustment"
832 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
833
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
835 msgid "Maximum Value"
836 msgstr "Valor máximo"
837
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
839 msgid "The maximum value of the adjustment"
840 msgstr "El valor máximo del ajuste"
841
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
843 msgid "Step Increment"
844 msgstr "Incremento del paso"
845
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
847 msgid "The step increment of the adjustment"
848 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
849
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
851 msgid "Page Increment"
852 msgstr "Incremento de página"
853
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
855 msgid "The page increment of the adjustment"
856 msgstr "El incremento de página del ajuste"
857
858 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
859 msgid "Page Size"
860 msgstr "Tamaño de página"
861
862 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
863 msgid "The page size of the adjustment"
864 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
865
866 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
867 msgid "Horizontal alignment"
868 msgstr "Alineación horizontal"
869
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
871 msgid ""
872 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
873 "right aligned"
874 msgstr ""
875 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
876 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
877
878 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
879 msgid "Vertical alignment"
880 msgstr "Alineación vertical"
881
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
883 msgid ""
884 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
885 "bottom aligned"
886 msgstr ""
887 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
888 "1.0 es alineado abajo"
889
890 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
891 msgid "Horizontal scale"
892 msgstr "Escala horizontal"
893
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
895 msgid ""
896 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
897 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
898 msgstr ""
899 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
900 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
901
902 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
903 msgid "Vertical scale"
904 msgstr "Escala vertical"
905
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
907 msgid ""
908 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
909 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
910 msgstr ""
911 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
912 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
913
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
915 msgid "Top Padding"
916 msgstr "Separación superior"
917
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
919 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
920 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
921
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
923 msgid "Bottom Padding"
924 msgstr "Separación inferior"
925
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
927 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
928 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
929
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
931 msgid "Left Padding"
932 msgstr "Separación por la izquierda"
933
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
935 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
936 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
937
938 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
939 msgid "Right Padding"
940 msgstr "Separación por la derecha"
941
942 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
943 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
944 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
945
946 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
947 #| msgid "Include an 'Other...' item"
948 msgid "Include an 'Other…' item"
949 msgstr "Incluir un elemento «Otros…»"
950
951 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
952 msgid ""
953 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
954 "GtkAppChooserDialog"
955 msgstr ""
956 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
957 "GtkAppChooserDialog"
958
959 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
960 msgid "Show default item"
961 msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
962
963 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
964 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
965 msgstr ""
966 "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
967 "la parte superior"
968
969 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
970 msgid "Heading"
971 msgstr "Encabezado"
972
973 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
974 msgid "The text to show at the top of the dialog"
975 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
976
977 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
978 msgid "Content type"
979 msgstr "Tipo de contenido"
980
981 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
982 msgid "The content type used by the open with object"
983 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
984
985 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
986 msgid "GFile"
987 msgstr "GFile"
988
989 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
990 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
991 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
992
993 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
994 msgid "Show default app"
995 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
996
997 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
998 msgid "Whether the widget should show the default application"
999 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
1000
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
1002 msgid "Show recommended apps"
1003 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
1004
1005 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
1006 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1007 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
1008
1009 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
1010 msgid "Show fallback apps"
1011 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
1012
1013 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1014 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1015 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
1016
1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1018 msgid "Show other apps"
1019 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
1020
1021 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1022 msgid "Whether the widget should show other applications"
1023 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
1024
1025 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1026 msgid "Show all apps"
1027 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
1028
1029 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1030 msgid "Whether the widget should show all applications"
1031 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
1032
1033 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1034 msgid "Widget's default text"
1035 msgstr "Texto predeterminado del widget"
1036
1037 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1038 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1039 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
1040
1041 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1042 msgid "Register session"
1043 msgstr "Registrar sesión"
1044
1045 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1046 msgid "Register with the session manager"
1047 msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
1048
1049 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1050 msgid "Application menu"
1051 msgstr "Menú Aplicaciones"
1052
1053 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1054 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1055 msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
1056
1057 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1058 msgid "Menubar"
1059 msgstr "Barra de menú"
1060
1061 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1062 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1063 msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
1064
1065 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1066 msgid "Active window"
1067 msgstr "Ventana activa"
1068
1069 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1070 msgid "The window which most recently had focus"
1071 msgstr "La ventana que ha tenido el foco más recientemente"
1072
1073 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1074 msgid "Show a menubar"
1075 msgstr "Mostrar una barra de menú"
1076
1077 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1078 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1079 msgstr ""
1080 "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
1081 "la ventana"
1082
1083 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1084 msgid "Arrow direction"
1085 msgstr "Dirección de la flecha"
1086
1087 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1088 msgid "The direction the arrow should point"
1089 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
1090
1091 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1092 msgid "Arrow shadow"
1093 msgstr "Sombra de la flecha"
1094
1095 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1096 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1097 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
1098
1099 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
1100 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1101 msgid "Arrow Scaling"
1102 msgstr "Escalado de flechas"
1103
1104 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1105 msgid "Amount of space used up by arrow"
1106 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
1107
1108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1212
1109 msgid "Horizontal Alignment"
1110 msgstr "Alineación horizontal"
1111
1112 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1113 msgid "X alignment of the child"
1114 msgstr "Alineación X del hijo"
1115
1116 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1228
1117 msgid "Vertical Alignment"
1118 msgstr "Alineación vertical"
1119
1120 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1121 msgid "Y alignment of the child"
1122 msgstr "Alineación Y del hijo"
1123
1124 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1125 msgid "Ratio"
1126 msgstr "Proporción"
1127
1128 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1129 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1130 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
1131
1132 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1133 msgid "Obey child"
1134 msgstr "Obedecer al hijo"
1135
1136 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1137 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1138 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
1139
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1141 msgid "Header Padding"
1142 msgstr "Separación de la cabecera"
1143
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1145 msgid "Number of pixels around the header."
1146 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
1147
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1149 msgid "Content Padding"
1150 msgstr "Separación del contenido"
1151
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1153 msgid "Number of pixels around the content pages."
1154 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
1155
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1157 msgid "Page type"
1158 msgstr "Tipo de página"
1159
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1161 msgid "The type of the assistant page"
1162 msgstr "El tipo de página del asistente"
1163
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1165 msgid "Page title"
1166 msgstr "Título de página"
1167
1168 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1169 msgid "The title of the assistant page"
1170 msgstr "El título de la página del asistente"
1171
1172 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1173 msgid "Header image"
1174 msgstr "Imagen de la cabecera"
1175
1176 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1177 msgid "Header image for the assistant page"
1178 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
1179
1180 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1181 msgid "Sidebar image"
1182 msgstr "Imagen de barra lateral"
1183
1184 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1185 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1186 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
1187
1188 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1189 msgid "Page complete"
1190 msgstr "Página completa"
1191
1192 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1193 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1194 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
1195
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1197 msgid "Minimum child width"
1198 msgstr "Anchura mínima del hijo"
1199
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1201 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1202 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
1203
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1205 msgid "Minimum child height"
1206 msgstr "Altura mínima del hijo"
1207
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1209 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1210 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
1211
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1213 msgid "Child internal width padding"
1214 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
1215
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1217 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1218 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
1219
1220 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1221 msgid "Child internal height padding"
1222 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
1223
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1225 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1226 msgstr ""
1227 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
1228
1229 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1230 msgid "Layout style"
1231 msgstr "Estilo de la distribución"
1232
1233 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1234 msgid ""
1235 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1236 "start and end"
1237 msgstr ""
1238 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
1239 "esquinas, inicio y final"
1240
1241 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1242 msgid "Secondary"
1243 msgstr "Secundario"
1244
1245 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1246 msgid ""
1247 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1248 "g., help buttons"
1249 msgstr ""
1250 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
1251 "por ejemplo, botones de ayuda"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1254 msgid "Non-Homogeneous"
1255 msgstr "No homogéneo"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1258 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1259 msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
1260
1261 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1262 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1263 msgid "Spacing"
1264 msgstr "Espaciado"
1265
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1267 msgid "The amount of space between children"
1268 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
1269
1270 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1271 msgid "Whether the children should all be the same size"
1272 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
1273
1274 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1275 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1276 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1277 msgid "Expand"
1278 msgstr "Expandir"
1279
1280 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1281 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1282 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1285 msgid "Fill"
1286 msgstr "Relleno"
1287
1288 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1289 msgid ""
1290 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1291 "used as padding"
1292 msgstr ""
1293 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
1294 "hijo o usado como separación"
1295
1296 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1297 msgid "Padding"
1298 msgstr "Separación"
1299
1300 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1301 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1302 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
1303
1304 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1305 msgid "Pack type"
1306 msgstr "Tipo de empaquetado"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1309 msgid ""
1310 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1311 "start or end of the parent"
1312 msgstr ""
1313 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1314 "inicio o el final del padre"
1315
1316 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1317 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1318 msgid "Position"
1319 msgstr "Posición"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
1322 msgid "The index of the child in the parent"
1323 msgstr "El índice del hijo en el padre"
1324
1325 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1326 msgid "Translation Domain"
1327 msgstr "Dominio de traducción"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1330 msgid "The translation domain used by gettext"
1331 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1334 msgid ""
1335 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1336 "widget"
1337 msgstr ""
1338 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
1339 "etiqueta del widget"
1340
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1342 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1343 msgid "Use underline"
1344 msgstr "Utilizar subrayado"
1345
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1347 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1348 msgid ""
1349 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1350 "for the mnemonic accelerator key"
1351 msgstr ""
1352 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1353 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1354
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1356 msgid "Use stock"
1357 msgstr "Usar inventario"
1358
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1360 msgid ""
1361 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1362 msgstr ""
1363 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1364 "inventario en vez de para mostrarse"
1365
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1368 msgid "Focus on click"
1369 msgstr "Enfocar al pulsar"
1370
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1372 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1373 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1376 msgid "Border relief"
1377 msgstr "Relieve del borde"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1380 msgid "The border relief style"
1381 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1382
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1384 msgid "Horizontal alignment for child"
1385 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1386
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1388 msgid "Vertical alignment for child"
1389 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1390
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1392 msgid "Image widget"
1393 msgstr "Widget de imagen"
1394
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1396 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1397 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1398
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1400 msgid "Image position"
1401 msgstr "Posición de la imagen"
1402
1403 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1404 msgid "The position of the image relative to the text"
1405 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1406
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1408 msgid "Default Spacing"
1409 msgstr "Espaciado predeterminado"
1410
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1412 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1413 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1414
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1416 msgid "Default Outside Spacing"
1417 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1418
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1420 msgid ""
1421 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1422 "the border"
1423 msgstr ""
1424 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1425 "siempre fuera del borde"
1426
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1428 msgid "Child X Displacement"
1429 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1430
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1432 msgid ""
1433 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1434 msgstr ""
1435 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1436
1437 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1438 msgid "Child Y Displacement"
1439 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1440
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1442 msgid ""
1443 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1444 msgstr ""
1445 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1446
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1448 msgid "Displace focus"
1449 msgstr "Desplazar el foco"
1450
1451 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1452 msgid ""
1453 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1454 "rectangle"
1455 msgstr ""
1456 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1457 "rectángulo del foco"
1458
1459 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1460 msgid "Inner Border"
1461 msgstr "Borde interior"
1462
1463 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1464 msgid "Border between button edges and child."
1465 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1466
1467 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1468 msgid "Image spacing"
1469 msgstr "Espaciado de imagen"
1470
1471 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1472 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1473 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1476 msgid "Year"
1477 msgstr "Año"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1480 msgid "The selected year"
1481 msgstr "El año seleccionado"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1484 msgid "Month"
1485 msgstr "Mes"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1488 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1489 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1492 msgid "Day"
1493 msgstr "Día"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1496 msgid ""
1497 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1498 "currently selected day)"
1499 msgstr ""
1500 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1501 "día actualmente seleccionado)"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1504 msgid "Show Heading"
1505 msgstr "Mostrar cabecera"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1508 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1509 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1512 msgid "Show Day Names"
1513 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1516 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1517 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1520 msgid "No Month Change"
1521 msgstr "Sin cambio de mes"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1524 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1525 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1528 msgid "Show Week Numbers"
1529 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1532 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1533 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1536 msgid "Details Width"
1537 msgstr "Detalles de la anchura"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1540 msgid "Details width in characters"
1541 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1544 msgid "Details Height"
1545 msgstr "Detalles de la altura"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1548 msgid "Details height in rows"
1549 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1552 msgid "Show Details"
1553 msgstr "Mostrar detalles"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1556 msgid "If TRUE, details are shown"
1557 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1560 msgid "Inner border"
1561 msgstr "Borde interior"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1564 msgid "Inner border space"
1565 msgstr "Espacio del borde interior"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1568 msgid "Vertical separation"
1569 msgstr "Separación vertical"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1572 msgid "Space between day headers and main area"
1573 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1576 msgid "Horizontal separation"
1577 msgstr "Separación horizontal"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1580 msgid "Space between week headers and main area"
1581 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1584 msgid "Space which is inserted between cells"
1585 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1588 msgid "Whether the cell expands"
1589 msgstr "Indica si la celda se expande"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1592 msgid "Align"
1593 msgstr "Alineación"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1596 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1597 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1600 msgid "Fixed Size"
1601 msgstr "Tamaño fijo"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1604 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1605 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1608 msgid "Pack Type"
1609 msgstr "Tipo de empaquetado"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1612 msgid ""
1613 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1614 "start or end of the cell area"
1615 msgstr ""
1616 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1617 "inicio o al final del área de celdas"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1620 msgid "Focus Cell"
1621 msgstr "Dar el foco a la celda"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1624 msgid "The cell which currently has focus"
1625 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1628 msgid "Edited Cell"
1629 msgstr "Celda editada"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1632 msgid "The cell which is currently being edited"
1633 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1636 msgid "Edit Widget"
1637 msgstr "Editar widget"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1640 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1641 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1644 msgid "Area"
1645 msgstr "Área"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1648 msgid "The Cell Area this context was created for"
1649 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1652 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1653 msgid "Minimum Width"
1654 msgstr "Anchura mínimo"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1657 msgid "Minimum cached width"
1658 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1661 msgid "Minimum Height"
1662 msgstr "Altura mínima"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1665 msgid "Minimum cached height"
1666 msgstr "Altura mínima cacheada"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1669 msgid "Editing Canceled"
1670 msgstr "Edición cancelada"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1673 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1674 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1677 msgid "Accelerator key"
1678 msgstr "Tecla aceleradora"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1681 msgid "The keyval of the accelerator"
1682 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1685 msgid "Accelerator modifiers"
1686 msgstr "Modificadores del acelerador"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1689 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1690 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1693 msgid "Accelerator keycode"
1694 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1697 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1698 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1701 msgid "Accelerator Mode"
1702 msgstr "Modo del acelerador"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1705 msgid "The type of accelerators"
1706 msgstr "El tipo de aceleradores"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1709 msgid "mode"
1710 msgstr "modo"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1713 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1714 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1717 msgid "visible"
1718 msgstr "visible"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1721 msgid "Display the cell"
1722 msgstr "Mostrar la celda"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1725 msgid "Display the cell sensitive"
1726 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1729 msgid "xalign"
1730 msgstr "xalign"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1733 msgid "The x-align"
1734 msgstr "La alineación x"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1737 msgid "yalign"
1738 msgstr "yalign"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1741 msgid "The y-align"
1742 msgstr "La alineación y"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1745 msgid "xpad"
1746 msgstr "xpad"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1749 msgid "The xpad"
1750 msgstr "La separación x"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1753 msgid "ypad"
1754 msgstr "ypad"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1757 msgid "The ypad"
1758 msgstr "La separación y"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1761 msgid "width"
1762 msgstr "anchura"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1765 msgid "The fixed width"
1766 msgstr "La anchura fija"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1769 msgid "height"
1770 msgstr "altura"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1773 msgid "The fixed height"
1774 msgstr "La altura fija"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1777 msgid "Is Expander"
1778 msgstr "Es expansor"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1781 msgid "Row has children"
1782 msgstr "La fila tiene hijos"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1785 msgid "Is Expanded"
1786 msgstr "Está expandido"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1789 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1790 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1793 msgid "Cell background color name"
1794 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1797 msgid "Cell background color as a string"
1798 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1801 msgid "Cell background color"
1802 msgstr "Color de fondo de la celda"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1805 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1806 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1809 msgid "Cell background RGBA color"
1810 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1813 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1814 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1817 msgid "Editing"
1818 msgstr "Editando"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1821 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1822 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1825 msgid "Cell background set"
1826 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1829 msgid "Whether the cell background color is set"
1830 msgstr "Indica si el color de fondo de la celda está establecido"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1833 msgid "Model"
1834 msgstr "Modelo"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1837 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1838 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1841 msgid "Text Column"
1842 msgstr "Columna de texto"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1845 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1846 msgstr ""
1847 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1850 msgid "Has Entry"
1851 msgstr "Tiene entrada"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1854 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1855 msgstr ""
1856 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1859 msgid "Pixbuf Object"
1860 msgstr "Objeto Pixbuf"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1863 msgid "The pixbuf to render"
1864 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1867 msgid "Pixbuf Expander Open"
1868 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1871 msgid "Pixbuf for open expander"
1872 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1875 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1876 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1879 msgid "Pixbuf for closed expander"
1880 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1883 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1884 msgid "Stock ID"
1885 msgstr "ID del inventario"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1888 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1889 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1892 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1893 msgid "Size"
1894 msgstr "Tamaño"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1897 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1898 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1901 msgid "Detail"
1902 msgstr "Detalle"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1905 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1906 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1909 msgid "Follow State"
1910 msgstr "Seguir estado"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1913 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1914 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1917 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1918 msgid "Icon"
1919 msgstr "Icono"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1922 msgid "Value of the progress bar"
1923 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1926 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1927 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1928 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1929 msgid "Text"
1930 msgstr "Texto"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1933 msgid "Text on the progress bar"
1934 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1937 msgid "Pulse"
1938 msgstr "Pulso"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1941 msgid ""
1942 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1943 "don't know how much."
1944 msgstr ""
1945 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1946 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1949 msgid "Text x alignment"
1950 msgstr "Alineación x del texto"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1953 msgid ""
1954 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1955 "layouts."
1956 msgstr ""
1957 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1958 "Al revés para distribuciones D-->I."
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1961 msgid "Text y alignment"
1962 msgstr "Alineación y del texto"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1965 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1966 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1969 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
1970 msgid "Inverted"
1971 msgstr "Invertido"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1974 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1975 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1978 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1979 msgid "Adjustment"
1980 msgstr "Ajuste"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1983 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1984 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1987 msgid "Climb rate"
1988 msgstr "Tasa de subida"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1991 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1992 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1995 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1996 msgid "Digits"
1997 msgstr "Dígitos"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2000 msgid "The number of decimal places to display"
2001 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2004 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
2005 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2006 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2007 msgid "Active"
2008 msgstr "Activo"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2011 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2012 msgstr ""
2013 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2016 msgid "Pulse of the spinner"
2017 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2020 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2021 msgstr ""
2022 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
2023 "renderizado"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2026 msgid "Text to render"
2027 msgstr "Texto a renderizar"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2030 msgid "Markup"
2031 msgstr "Marcado"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2034 msgid "Marked up text to render"
2035 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2038 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2039 msgid "Attributes"
2040 msgstr "Atributos"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2043 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2044 msgstr ""
2045 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2048 msgid "Single Paragraph Mode"
2049 msgstr "Modo de parágrafo simple"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2052 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2053 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2056 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2057 msgid "Background color name"
2058 msgstr "Nombre del color de fondo"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2061 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2062 msgid "Background color as a string"
2063 msgstr "Color de fondo como una cadena"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2066 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2067 msgid "Background color"
2068 msgstr "Color de fondo"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2071 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2072 msgid "Background color as a GdkColor"
2073 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2076 msgid "Background color as RGBA"
2077 msgstr "Color de fondo como RGBA"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2080 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2081 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2082 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2085 msgid "Foreground color name"
2086 msgstr "Nombre del color de primer plano"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2089 msgid "Foreground color as a string"
2090 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2093 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2094 msgid "Foreground color"
2095 msgstr "Color de primer plano"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2098 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2099 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2102 msgid "Foreground color as RGBA"
2103 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2106 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2107 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2110 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2111 msgid "Editable"
2112 msgstr "Editable"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2115 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2116 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2117 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2120 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2121 msgid "Font"
2122 msgstr "Tipografía"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2125 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2126 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2127 msgstr ""
2128 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2131 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2132 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2133 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2136 msgid "Font family"
2137 msgstr "Familia tipográfica"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2140 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2141 msgstr ""
2142 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2145 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2146 msgid "Font style"
2147 msgstr "Estilo de la tipografía"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2150 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2151 msgid "Font variant"
2152 msgstr "Variante de la tipografía"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2155 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2156 msgid "Font weight"
2157 msgstr "Anchura de la tipografía"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2160 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2161 msgid "Font stretch"
2162 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2165 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2166 msgid "Font size"
2167 msgstr "Tamaño de la tipografía"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2170 msgid "Font points"
2171 msgstr "Puntos de la tipografía"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2174 msgid "Font size in points"
2175 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2178 msgid "Font scale"
2179 msgstr "Escala de la tipografía"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2182 msgid "Font scaling factor"
2183 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2186 msgid "Rise"
2187 msgstr "Elevar"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2190 msgid ""
2191 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2192 msgstr ""
2193 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
2194 "elevación es negativa)"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2197 msgid "Strikethrough"
2198 msgstr "Tachar"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2201 msgid "Whether to strike through the text"
2202 msgstr "Indica si se tacha el texto"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2205 msgid "Underline"
2206 msgstr "Subrayado"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2209 msgid "Style of underline for this text"
2210 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
2211
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2213 msgid "Language"
2214 msgstr "Idioma"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2217 msgid ""
2218 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2219 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2220 "probably don't need it"
2221 msgstr ""
2222 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
2223 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
2224 "parámetro probablemente no lo necesite"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2227 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2228 msgid "Ellipsize"
2229 msgstr "Elipsis"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2232 msgid ""
2233 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2234 "have enough room to display the entire string"
2235 msgstr ""
2236 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
2237 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2240 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2241 msgid "Width In Characters"
2242 msgstr "Anchura en caracteres"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2245 msgid "The desired width of the label, in characters"
2246 msgstr "La anchurade la etiqueta, en caracteres"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2249 msgid "Maximum Width In Characters"
2250 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2253 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2254 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2257 msgid "Wrap mode"
2258 msgstr "Modo de ajuste"
2259
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2261 msgid ""
2262 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2263 "have enough room to display the entire string"
2264 msgstr ""
2265 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
2266 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2269 msgid "Wrap width"
2270 msgstr "Ajustar anchura"
2271
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2273 msgid "The width at which the text is wrapped"
2274 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2277 msgid "Alignment"
2278 msgstr "Alineación"
2279
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2281 msgid "How to align the lines"
2282 msgstr "Cómo alinear las líneas"
2283
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2285 msgid "Placeholder text"
2286 msgstr "Escribir aquí"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2289 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2290 msgstr "Texto renderizado cuando una celda editable está vacía"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2293 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2294 msgid "Background set"
2295 msgstr "Establece el fondo"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2298 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2299 msgid "Whether this tag affects the background color"
2300 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2303 msgid "Foreground set"
2304 msgstr "Establece el primer plano"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2307 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2308 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2311 msgid "Editability set"
2312 msgstr "Establece la editabilidad"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2315 msgid "Whether this tag affects text editability"
2316 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2319 msgid "Font family set"
2320 msgstr "Establece familia tipográfica"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2323 msgid "Whether this tag affects the font family"
2324 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2327 msgid "Font style set"
2328 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2331 msgid "Whether this tag affects the font style"
2332 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2335 msgid "Font variant set"
2336 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2339 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2340 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2343 msgid "Font weight set"
2344 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2347 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2348 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2351 msgid "Font stretch set"
2352 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
2353
2354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2355 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2356 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2359 msgid "Font size set"
2360 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2363 msgid "Whether this tag affects the font size"
2364 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2365
2366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2367 msgid "Font scale set"
2368 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2369
2370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2371 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2372 msgstr ""
2373 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2376 msgid "Rise set"
2377 msgstr "Establece el elevamiento"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2380 msgid "Whether this tag affects the rise"
2381 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2384 msgid "Strikethrough set"
2385 msgstr "Establece el tachado"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2388 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2389 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2392 msgid "Underline set"
2393 msgstr "Establece el subrayado"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2396 msgid "Whether this tag affects underlining"
2397 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2400 msgid "Language set"
2401 msgstr "Establece el idioma"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2404 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2405 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2408 msgid "Ellipsize set"
2409 msgstr "Establece la elipsis"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2412 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2413 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2416 msgid "Align set"
2417 msgstr "Establece alineación"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2420 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2421 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2424 msgid "Toggle state"
2425 msgstr "Estado conmutable"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2428 msgid "The toggle state of the button"
2429 msgstr "El estado conmutable del botón"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2432 msgid "Inconsistent state"
2433 msgstr "Estado inconsistente"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2436 msgid "The inconsistent state of the button"
2437 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2440 msgid "Activatable"
2441 msgstr "Activable"
2442
2443 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2444 msgid "The toggle button can be activated"
2445 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2446
2447 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2448 msgid "Radio state"
2449 msgstr "Estado de radio"
2450
2451 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2452 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2453 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2454
2455 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2456 msgid "Indicator size"
2457 msgstr "Tamaño del indicador"
2458
2459 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2460 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2461 msgid "Size of check or radio indicator"
2462 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2465 msgid "Background RGBA color"
2466 msgstr "Color de fondo RGBA"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2469 msgid "CellView model"
2470 msgstr "Modelo CellView"
2471
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2473 msgid "The model for cell view"
2474 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2475
2476 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2477 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
2478 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2479 msgid "Cell Area"
2480 msgstr "Área de la celda"
2481
2482 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2483 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
2484 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2485 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2486 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2487
2488 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2489 msgid "Cell Area Context"
2490 msgstr "Contexto del área de la celda"
2491
2492 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2493 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2494 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2495
2496 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2497 msgid "Draw Sensitive"
2498 msgstr "Sensible al dibujo"
2499
2500 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2501 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2502 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2503
2504 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2505 msgid "Fit Model"
2506 msgstr "Ajustar al modelo"
2507
2508 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2509 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2510 msgstr ""
2511 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2512
2513 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2514 msgid "Indicator Size"
2515 msgstr "Tamaño del indicador"
2516
2517 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2518 msgid "Indicator Spacing"
2519 msgstr "Espacio del indicador"
2520
2521 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2522 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2523 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2524
2525 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2526 msgid "Whether the menu item is checked"
2527 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2528
2529 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2530 msgid "Inconsistent"
2531 msgstr "Inconsistente"
2532
2533 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2534 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2535 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2536
2537 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2538 msgid "Draw as radio menu item"
2539 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2540
2541 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2542 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2543 msgstr ""
2544 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2545 "radio"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2548 msgid "Use alpha"
2549 msgstr "Usar alfa"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2552 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2553 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2554
2555 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2556 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2557 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2558 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2559 msgid "Title"
2560 msgstr "Título"
2561
2562 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2563 msgid "The title of the color selection dialog"
2564 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2565
2566 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2567 msgid "The selected color"
2568 msgstr "El color seleccionado"
2569
2570 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2571 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2572 msgstr ""
2573 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2574 "completamente opaco)"
2575
2576 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2577 msgid "Current RGBA Color"
2578 msgstr "Color RGBA actual"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2581 msgid "The selected RGBA color"
2582 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2583
2584 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2585 msgid "Color"
2586 msgstr "Color"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2589 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2590 msgstr "Color actual como GdkRGBA"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2593 msgid "Whether alpha should be shown"
2594 msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
2595
2596 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2597 msgid "Show editor"
2598 msgstr "Mostrar editor"
2599
2600 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2601 msgid "Scale type"
2602 msgstr "Tipo de escala"
2603
2604 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2605 msgid "RGBA Color"
2606 msgstr "Color RGBA"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2609 msgid "Color as RGBA"
2610 msgstr "Color como RGBA"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2613 msgid "Selectable"
2614 msgstr "Seleccionable"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2617 msgid "Whether the swatch is selectable"
2618 msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2621 msgid "ComboBox model"
2622 msgstr "Modelo de ComboBox"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2625 msgid "The model for the combo box"
2626 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2629 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2630 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2631
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2633 msgid "Row span column"
2634 msgstr "Fila expande columna"
2635
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2637 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2638 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2639
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2641 msgid "Column span column"
2642 msgstr "Columna expande columna"
2643
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2645 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2646 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2647
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2649 msgid "Active item"
2650 msgstr "Elemento activo"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2653 msgid "The item which is currently active"
2654 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2655
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2657 msgid "Add tearoffs to menus"
2658 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2659
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2661 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2662 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2665 msgid "Has Frame"
2666 msgstr "Tiene marco"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2669 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2670 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2673 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2674 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2677 msgid "Tearoff Title"
2678 msgstr "Título del tirador"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2681 msgid ""
2682 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2683 "off"
2684 msgstr ""
2685 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2686
2687 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2688 msgid "Popup shown"
2689 msgstr "Emergente mostrado"
2690
2691 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2692 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2693 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2694
2695 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2696 msgid "Button Sensitivity"
2697 msgstr "Sensibilidad del botón"
2698
2699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2700 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2701 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2702
2703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2704 msgid "Whether combo box has an entry"
2705 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2706
2707 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2708 msgid "Entry Text Column"
2709 msgstr "Columna de entrada de texto"
2710
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2712 msgid ""
2713 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2714 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2715 msgstr ""
2716 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2717 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2718
2719 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2720 msgid "ID Column"
2721 msgstr "ID de la columna"
2722
2723 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2724 msgid ""
2725 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2726 "in the model"
2727 msgstr ""
2728 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2729 "para los valores en el modelo"
2730
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2732 msgid "Active id"
2733 msgstr "ID activo"
2734
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2736 msgid "The value of the id column for the active row"
2737 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2738
2739 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2740 msgid "Popup Fixed Width"
2741 msgstr "Anchura fija del emergente"
2742
2743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2744 msgid ""
2745 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2746 "width of the combo box"
2747 msgstr ""
2748 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2749 "anchura reservada para la caja combinada"
2750
2751 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2752 msgid "Appears as list"
2753 msgstr "Aparece como una lista"
2754
2755 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2756 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2757 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2758
2759 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2760 msgid "Arrow Size"
2761 msgstr "Tamaño de la flecha"
2762
2763 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2764 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2765 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2766
2767 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2768 msgid "The amount of space used by the arrow"
2769 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2770
2771 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2772 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2773 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2774
2775 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2776 msgid "Resize mode"
2777 msgstr "Modo de redimensión"
2778
2779 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2780 msgid "Specify how resize events are handled"
2781 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2782
2783 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2784 msgid "Border width"
2785 msgstr "Anchura del borde"
2786
2787 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2788 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2789 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2790
2791 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2792 msgid "Child"
2793 msgstr "Hijo"
2794
2795 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2796 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2797 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2798
2799 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2800 msgid "Subproperties"
2801 msgstr "Subpropiedades"
2802
2803 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2804 msgid "The list of subproperties"
2805 msgstr "La lista de subpropiedades"
2806
2807 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:262
2808 msgid "Animated"
2809 msgstr "Animado"
2810
2811 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:263
2812 msgid "Set if the value can be animated"
2813 msgstr "Establecer si el valor se puede animar"
2814
2815 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:269
2816 msgid "Affects size"
2817 msgstr "Afectar al tamaño"
2818
2819 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:270
2820 #| msgid "Set if the value is inherited by default"
2821 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2822 msgstr "Establecer si el valor afecta al tamaño de los elementos"
2823
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2825 msgid "ID"
2826 msgstr "ID"
2827
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:277
2829 msgid "The numeric id for quick access"
2830 msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
2831
2832 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2833 msgid "Inherit"
2834 msgstr "Heredar"
2835
2836 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284
2837 msgid "Set if the value is inherited by default"
2838 msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
2839
2840 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2841 msgid "Initial value"
2842 msgstr "Valor inicial"
2843
2844 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291
2845 msgid "The initial specified value used for this property"
2846 msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
2847
2848 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2849 msgid "Content area border"
2850 msgstr "Borde del área de contenidos"
2851
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2853 msgid "Width of border around the main dialog area"
2854 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2855
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2857 msgid "Content area spacing"
2858 msgstr "Separación del área de contenido"
2859
2860 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2861 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2862 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2863
2864 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2865 msgid "Button spacing"
2866 msgstr "Espaciado de los botones"
2867
2868 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2869 msgid "Spacing between buttons"
2870 msgstr "Espaciado entre los botones"
2871
2872 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2873 msgid "Action area border"
2874 msgstr "Borde del área de acción"
2875
2876 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2877 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2878 msgstr ""
2879 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2880 "diálogo"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2883 msgid "The contents of the buffer"
2884 msgstr "El contenido del búfer"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2887 msgid "Text length"
2888 msgstr "Longitud del texto"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2891 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2892 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2895 msgid "Maximum length"
2896 msgstr "Longitud máxima"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2899 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2900 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2903 msgid "Text Buffer"
2904 msgstr "Búfer de texto"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2907 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2908 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2911 msgid "Cursor Position"
2912 msgstr "Posición del cursor"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2915 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2916 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2919 msgid "Selection Bound"
2920 msgstr "Límite de selección"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2923 msgid ""
2924 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2925 msgstr ""
2926 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2927
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2929 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2930 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2931
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2933 msgid "Visibility"
2934 msgstr "Visibilidad"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2937 msgid ""
2938 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2939 "mode)"
2940 msgstr ""
2941 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2942 "contraseña)"
2943
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2945 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2946 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2947
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2949 msgid ""
2950 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2951 msgstr ""
2952 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2953 "estilo del borde interno"
2954
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2956 msgid "Invisible character"
2957 msgstr "Carácter invisible"
2958
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2960 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2961 msgstr ""
2962 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2963 "(en «modo contraseña»)"
2964
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2966 msgid "Activates default"
2967 msgstr "Activar predeterminado"
2968
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2970 msgid ""
2971 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2972 "dialog) when Enter is pressed"
2973 msgstr ""
2974 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2975 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2976
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2978 msgid "Width in chars"
2979 msgstr "Anchura en caracteres"
2980
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2982 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2983 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2984
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2986 msgid "Scroll offset"
2987 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2990 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2991 msgstr ""
2992 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2993 "hacia la izquierda"
2994
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2996 msgid "The contents of the entry"
2997 msgstr "El contenido de la entrada"
2998
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
3000 msgid "X align"
3001 msgstr "X alineación"
3002
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
3004 msgid ""
3005 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3006 "layouts."
3007 msgstr ""
3008 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
3009 "para distribuciones D-->I."
3010
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3012 msgid "Truncate multiline"
3013 msgstr "Truncar multilínea"
3014
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3016 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3017 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
3018
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3020 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3021 msgstr ""
3022 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
3023 "activado"
3024
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
3026 msgid "Overwrite mode"
3027 msgstr "Modo de sobreescritura"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3030 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3031 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3034 msgid "Length of the text currently in the entry"
3035 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3038 msgid "Invisible character set"
3039 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3042 msgid "Whether the invisible character has been set"
3043 msgstr ""
3044 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
3045
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3047 msgid "Caps Lock warning"
3048 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
3049
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3051 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3052 msgstr ""
3053 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
3054 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
3055
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3057 msgid "Progress Fraction"
3058 msgstr "Fracción de progreso"
3059
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3061 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3062 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
3063
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3065 msgid "Progress Pulse Step"
3066 msgstr "Progreso del paso del pulso"
3067
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3069 msgid ""
3070 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3071 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3072 msgstr ""
3073 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
3074 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3075
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3077 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3078 msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
3079
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3081 msgid "Primary pixbuf"
3082 msgstr "Pixbuf primario"
3083
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3085 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3086 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
3087
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3089 msgid "Secondary pixbuf"
3090 msgstr "Pixbuf secundario"
3091
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3093 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3094 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
3095
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3097 msgid "Primary stock ID"
3098 msgstr "ID de almacenamiento primario"
3099
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3101 msgid "Stock ID for primary icon"
3102 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
3103
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3105 msgid "Secondary stock ID"
3106 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
3107
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3109 msgid "Stock ID for secondary icon"
3110 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
3111
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3113 msgid "Primary icon name"
3114 msgstr "Nombre del icono primario"
3115
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3117 msgid "Icon name for primary icon"
3118 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
3119
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3121 msgid "Secondary icon name"
3122 msgstr "Nombre del icono secundario"
3123
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3125 msgid "Icon name for secondary icon"
3126 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
3127
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3129 msgid "Primary GIcon"
3130 msgstr "GIcon primario"
3131
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3133 msgid "GIcon for primary icon"
3134 msgstr "GIcon para el icono primario"
3135
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3137 msgid "Secondary GIcon"
3138 msgstr "GIcon secundario"
3139
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3141 msgid "GIcon for secondary icon"
3142 msgstr "GIcon para el icono secundario"
3143
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3145 msgid "Primary storage type"
3146 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
3147
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3149 msgid "The representation being used for primary icon"
3150 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
3151
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3153 msgid "Secondary storage type"
3154 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
3155
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3157 msgid "The representation being used for secondary icon"
3158 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
3159
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3161 msgid "Primary icon activatable"
3162 msgstr "Icono primario activable"
3163
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3165 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3166 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
3167
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3169 msgid "Secondary icon activatable"
3170 msgstr "Icono secundario activable"
3171
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3173 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3174 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
3175
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3177 msgid "Primary icon sensitive"
3178 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
3179
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3181 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3182 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
3183
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3185 msgid "Secondary icon sensitive"
3186 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
3187
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3189 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3190 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
3191
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3193 msgid "Primary icon tooltip text"
3194 msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
3195
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3197 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3198 msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
3199
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3201 msgid "Secondary icon tooltip text"
3202 msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
3203
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3205 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3206 msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
3207
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3209 msgid "Primary icon tooltip markup"
3210 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
3211
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3213 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3214 msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
3215
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3217 msgid "IM module"
3218 msgstr "Módulo ME"
3219
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3221 msgid "Which IM module should be used"
3222 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
3223
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3225 msgid "Completion"
3226 msgstr "Completado"
3227
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3229 msgid "The auxiliary completion object"
3230 msgstr "El objeto de completado auxiliar"
3231
3232 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3233 msgid "Purpose"
3234 msgstr "Propósito"
3235
3236 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3237 msgid "Purpose of the text field"
3238 msgstr "Propósito del campo de texto"
3239
3240 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3241 msgid "hints"
3242 msgstr "pistas"
3243
3244 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3245 msgid "Hints for the text field behaviour"
3246 msgstr "Pistas para el comportamiento del campo de texto"
3247
3248 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3249 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3250 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3251
3252 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3253 msgid "Icon Prelight"
3254 msgstr "Iluminación de icono"
3255
3256 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3257 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3258 msgstr ""
3259 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
3260 "ellos"
3261
3262 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3263 msgid "Progress Border"
3264 msgstr "Borde del progreso"
3265
3266 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3267 msgid "Border around the progress bar"
3268 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
3269
3270 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3271 msgid "Border between text and frame."
3272 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
3273
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3275 msgid "Completion Model"
3276 msgstr "Modelo de completado"
3277
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3279 msgid "The model to find matches in"
3280 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
3281
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3283 msgid "Minimum Key Length"
3284 msgstr "Longitud mínima de clave"
3285
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3288 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
3289
3290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
3291 msgid "Text column"
3292 msgstr "Columna de texto"
3293
3294 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3295 msgid "The column of the model containing the strings."
3296 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
3297
3298 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3299 msgid "Inline completion"
3300 msgstr "Completado en línea"
3301
3302 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3303 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3304 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
3305
3306 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3307 msgid "Popup completion"
3308 msgstr "Emerger el completado"
3309
3310 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3311 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3312 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
3313
3314 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3315 msgid "Popup set width"
3316 msgstr "El emergente establece la anchura"
3317
3318 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3319 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3320 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
3321
3322 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3323 msgid "Popup single match"
3324 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
3325
3326 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3327 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3328 msgstr ""
3329 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
3330
3331 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3332 msgid "Inline selection"
3333 msgstr "Selección en línea"
3334
3335 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3336 msgid "Your description here"
3337 msgstr "Aquí su descripción"
3338
3339 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3340 msgid "Visible Window"
3341 msgstr "Ventana visible"
3342
3343 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3344 msgid ""
3345 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3346 "trap events."
3347 msgstr ""
3348 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
3349 "sólo usada para atrapar eventos."
3350
3351 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3352 msgid "Above child"
3353 msgstr "Sobre el hijo"
3354
3355 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3356 msgid ""
3357 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3358 "child widget as opposed to below it."
3359 msgstr ""
3360 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
3361 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
3362
3363 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3364 msgid "Expanded"
3365 msgstr "Expandido"
3366
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3368 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3369 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
3370
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3372 msgid "Text of the expander's label"
3373 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
3374
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3376 msgid "Use markup"
3377 msgstr "Usar marcado"
3378
3379 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3380 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3381 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
3382
3383 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3384 msgid "Space to put between the label and the child"
3385 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
3386
3387 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3388 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3389 msgid "Label widget"
3390 msgstr "Widget etiqueta"
3391
3392 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3393 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3394 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3395
3396 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3397 msgid "Label fill"
3398 msgstr "Relleno de etiqueta"
3399
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3401 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3402 msgstr ""
3403 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3404 "disponible"
3405
3406 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3407 msgid "Resize toplevel"
3408 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3409
3410 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3411 msgid ""
3412 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3413 "collapsing"
3414 msgstr ""
3415 "Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3416 "expandirse y contraerse"
3417
3418 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3419 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3420 msgid "Expander Size"
3421 msgstr "Tamaño del expansor"
3422
3423 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3425 msgid "Size of the expander arrow"
3426 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3427
3428 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3429 msgid "Spacing around expander arrow"
3430 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3431
3432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3433 msgid "Dialog"
3434 msgstr "Diálogo"
3435
3436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3437 msgid "The file chooser dialog to use."
3438 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3439
3440 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3441 msgid "The title of the file chooser dialog."
3442 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3443
3444 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3445 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3446 msgstr "La anchura del widget del botón, en caracteres."
3447
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3449 msgid "Action"
3450 msgstr "Acción"
3451
3452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3453 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3454 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3455
3456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3457 msgid "Filter"
3458 msgstr "Filtro"
3459
3460 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3461 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3462 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3463
3464 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3465 msgid "Local Only"
3466 msgstr "Sólo local"
3467
3468 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3469 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3470 msgstr ""
3471 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3472
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3474 msgid "Preview widget"
3475 msgstr "Widget de vista previa"
3476
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3478 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3479 msgstr ""
3480 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3481
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3483 msgid "Preview Widget Active"
3484 msgstr "Widget de vista previa activo"
3485
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3487 msgid ""
3488 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3489 msgstr ""
3490 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3491 "vistas previas personalizadas."
3492
3493 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3494 msgid "Use Preview Label"
3495 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3496
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3498 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3499 msgstr ""
3500 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3501 "previsualizado."
3502
3503 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3504 msgid "Extra widget"
3505 msgstr "Widget extra"
3506
3507 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3508 msgid "Application supplied widget for extra options."
3509 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3510
3511 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3512 msgid "Select Multiple"
3513 msgstr "Selección múltiple"
3514
3515 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3516 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3517 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3518
3519 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3520 msgid "Show Hidden"
3521 msgstr "Mostrar ocultos"
3522
3523 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3524 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3525 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3526
3527 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3528 msgid "Do overwrite confirmation"
3529 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3532 msgid ""
3533 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3534 "dialog if necessary."
3535 msgstr ""
3536 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3537 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3538
3539 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3540 msgid "Allow folder creation"
3541 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3542
3543 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3544 msgid ""
3545 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3546 "folders."
3547 msgstr ""
3548 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3549 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3550
3551 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3552 msgid "X position"
3553 msgstr "Posición X"
3554
3555 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3556 msgid "X position of child widget"
3557 msgstr "Posición X del widget hijo"
3558
3559 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3560 msgid "Y position"
3561 msgstr "Posición Y"
3562
3563 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3564 msgid "Y position of child widget"
3565 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3566
3567 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3568 msgid "The title of the font chooser dialog"
3569 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3570
3571 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3572 msgid "The name of the selected font"
3573 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3574
3575 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3576 msgid "Sans 12"
3577 msgstr "Sans 12"
3578
3579 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3580 msgid "Use font in label"
3581 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3582
3583 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3584 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3585 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3586
3587 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3588 msgid "Use size in label"
3589 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3590
3591 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3592 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3593 msgstr ""
3594 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3595
3596 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3597 msgid "Show style"
3598 msgstr "Mostrar estilo"
3599
3600 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3601 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3602 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3603
3604 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3605 msgid "Show size"
3606 msgstr "Mostrar tamaño"
3607
3608 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3609 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3610 msgstr ""
3611 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3612
3613 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3614 msgid "Font description"
3615 msgstr "Descripción de la tipografía"
3616
3617 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3618 msgid "Show preview text entry"
3619 msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
3620
3621 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3622 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3623 msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
3624
3625 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3626 msgid "Text of the frame's label"
3627 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3628
3629 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3630 msgid "Label xalign"
3631 msgstr "xalign de la etiqueta"
3632
3633 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3634 msgid "The horizontal alignment of the label"
3635 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3636
3637 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3638 msgid "Label yalign"
3639 msgstr "yalign de la etiqueta"
3640
3641 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3642 msgid "The vertical alignment of the label"
3643 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3644
3645 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3646 msgid "Frame shadow"
3647 msgstr "Sombra del marco"
3648
3649 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3650 msgid "Appearance of the frame border"
3651 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3652
3653 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3654 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3655 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3656
3657 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3658 msgid "Row Homogeneous"
3659 msgstr "Fila homogénea"
3660
3661 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3662 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3663 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3664
3665 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3666 msgid "Column Homogeneous"
3667 msgstr "Columna homogénea"
3668
3669 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3670 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3671 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3672
3673 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3674 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3675 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3676
3677 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3678 msgid "Width"
3679 msgstr "Anchura"
3680
3681 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3682 msgid "The number of columns that a child spans"
3683 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3684
3685 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3686 msgid "Height"
3687 msgstr "Altura"
3688
3689 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3690 msgid "The number of rows that a child spans"
3691 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3692
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3694 msgid "Selection mode"
3695 msgstr "Modo de selección"
3696
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:397
3698 msgid "The selection mode"
3699 msgstr "El modo de selección"
3700
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3702 msgid "Pixbuf column"
3703 msgstr "Columna de pixbuf"
3704
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:416
3706 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3707 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3708
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:434
3710 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3711 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3712
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3714 msgid "Markup column"
3715 msgstr "Columna de marcado"
3716
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:454
3718 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3719 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3720
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3722 msgid "Icon View Model"
3723 msgstr "Modelo de vista de icono"
3724
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:462
3726 msgid "The model for the icon view"
3727 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3728
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3730 msgid "Number of columns"
3731 msgstr "Número de columnas"
3732
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:479
3734 msgid "Number of columns to display"
3735 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3736
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3738 msgid "Width for each item"
3739 msgstr "Anchura de cada elemento"
3740
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:497
3742 msgid "The width used for each item"
3743 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3744
3745 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
3746 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3747 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3748
3749 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3750 msgid "Row Spacing"
3751 msgstr "Espaciado entre filas"
3752
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3754 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3755 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3756
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3758 msgid "Column Spacing"
3759 msgstr "Espaciado entre columnas"
3760
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:545
3762 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3763 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3764
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3766 msgid "Margin"
3767 msgstr "Margen"
3768
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3770 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3771 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3772
3773 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3774 msgid "Item Orientation"
3775 msgstr "Orientación del elemento"
3776
3777 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
3778 msgid ""
3779 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3780 msgstr ""
3781 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3782
3783 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3785 msgid "Reorderable"
3786 msgstr "Reordenable"
3787
3788 #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3789 msgid "View is reorderable"
3790 msgstr "La vista es reordenable"
3791
3792 #: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3793 msgid "Tooltip Column"
3794 msgstr "Columna de sugerencia"
3795
3796 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
3797 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3798 msgstr ""
3799 "La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
3800 "elementos"
3801
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3803 msgid "Item Padding"
3804 msgstr "Separación del elemento"
3805
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:620
3807 msgid "Padding around icon view items"
3808 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3809
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3811 msgid "Selection Box Color"
3812 msgstr "Color de la caja de selección"
3813
3814 #: ../gtk/gtkiconview.c:652
3815 msgid "Color of the selection box"
3816 msgstr "Color de la caja de selección"
3817
3818 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3819 msgid "Selection Box Alpha"
3820 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3821
3822 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3823 msgid "Opacity of the selection box"
3824 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3825
3826 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3827 msgid "Pixbuf"
3828 msgstr "Pixbuf"
3829
3830 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3831 msgid "A GdkPixbuf to display"
3832 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3833
3834 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3835 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3836 msgid "Filename"
3837 msgstr "Nombre de archivo"
3838
3839 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3840 msgid "Filename to load and display"
3841 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3842
3843 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3844 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3845 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3846
3847 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3848 msgid "Icon set"
3849 msgstr "Conjunto de iconos"
3850
3851 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3852 msgid "Icon set to display"
3853 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3854
3855 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3856 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3857 msgid "Icon size"
3858 msgstr "Tamaño del icono"
3859
3860 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3861 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3862 msgstr ""
3863 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3864 "icono nombrado"
3865
3866 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3867 msgid "Pixel size"
3868 msgstr "Tamaño del píxel"
3869
3870 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3871 msgid "Pixel size to use for named icon"
3872 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3873
3874 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3875 msgid "Animation"
3876 msgstr "Animación"
3877
3878 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3879 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3880 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3881
3882 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3883 msgid "Storage type"
3884 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3885
3886 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3887 msgid "The representation being used for image data"
3888 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3889
3890 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3891 msgid "Use Fallback"
3892 msgstr "Usar alternativa"
3893
3894 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3895 msgid "Whether to use icon names fallback"
3896 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3897
3898 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3899 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3900 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3901
3902 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3903 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3904 msgstr ""
3905 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3906 "menú de stock"
3907
3908 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3909 msgid "Accel Group"
3910 msgstr "Grupo de aceleración"
3911
3912 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3913 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3914 msgstr ""
3915 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3916
3917 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3918 msgid "Message Type"
3919 msgstr "Tipo de mensaje"
3920
3921 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3922 msgid "The type of message"
3923 msgstr "El tipo de mensaje"
3924
3925 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3926 msgid "Width of border around the content area"
3927 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3928
3929 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3930 msgid "Spacing between elements of the area"
3931 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3932
3933 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3934 msgid "Width of border around the action area"
3935 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3936
3937 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3938 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3939 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3940 msgid "Screen"
3941 msgstr "Pantalla"
3942
3943 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
3944 msgid "The screen where this window will be displayed"
3945 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3946
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3948 msgid "The text of the label"
3949 msgstr "El texto de la etiqueta"
3950
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3952 msgid "Justification"
3953 msgstr "Justificación"
3954
3955 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3956 msgid ""
3957 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3958 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3959 "GtkMisc::xalign for that"
3960 msgstr ""
3961 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3962 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3963 "GtkMisc::xalign para ello"
3964
3965 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3966 msgid "Pattern"
3967 msgstr "Patrón"
3968
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3970 msgid ""
3971 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3972 "to underline"
3973 msgstr ""
3974 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3975 "texto a subrayar"
3976
3977 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3978 msgid "Line wrap"
3979 msgstr "Ajuste de línea"
3980
3981 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3982 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3983 msgstr ""
3984 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3985
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3987 msgid "Line wrap mode"
3988 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3989
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3991 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3992 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3993
3994 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3995 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3996 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3997
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3999 msgid "Mnemonic key"
4000 msgstr "Tecla nemónica"
4001
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:804
4003 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4004 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
4005
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:812
4007 msgid "Mnemonic widget"
4008 msgstr "Widget nemónico"
4009
4010 #: ../gtk/gtklabel.c:813
4011 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4012 msgstr ""
4013 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
4014 "etiqueta"
4015
4016 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4017 msgid ""
4018 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4019 "enough room to display the entire string"
4020 msgstr ""
4021 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
4022 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
4023
4024 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4025 msgid "Single Line Mode"
4026 msgstr "Modo de línea única"
4027
4028 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4029 msgid "Whether the label is in single line mode"
4030 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
4031
4032 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4033 msgid "Angle"
4034 msgstr "Ángulo"
4035
4036 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4037 msgid "Angle at which the label is rotated"
4038 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
4039
4040 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4041 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4042 msgstr "La anchura máxima de la etiqueta, en caracteres"
4043
4044 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4045 msgid "Track visited links"
4046 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
4047
4048 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4049 msgid "Whether visited links should be tracked"
4050 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
4051
4052 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4053 msgid "The width of the layout"
4054 msgstr "La anchura de la distribución"
4055
4056 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4057 msgid "The height of the layout"
4058 msgstr "La altura de la distribución"
4059
4060 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4061 msgid "Currently filled value level"
4062 msgstr "Valor del nivel de llenado actual"
4063
4064 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4065 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4066 msgstr "Valor del nivel de llenado actual de la barra de nivel"
4067
4068 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4069 msgid "Minimum value level for the bar"
4070 msgstr "Valor mínimo del nivel para la barra"
4071
4072 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4073 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4074 msgstr "Valor mínimo del nivel que se puede mostrar en la barra"
4075
4076 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4077 msgid "Maximum value level for the bar"
4078 msgstr "Valor máximo del nivel para la barra"
4079
4080 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4081 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4082 msgstr "Valor máximo del nivel que se puede mostrar en la barra"
4083
4084 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4085 msgid "The mode of the value indicator"
4086 msgstr "El modo del indicador del valor"
4087
4088 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4089 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4090 msgstr "El modo del indicador del valor mostrado en la barra"
4091
4092 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4093 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4094 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
4095
4096 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4097 msgid "Minimum height for filling blocks"
4098 msgstr "Altura mínima de los bloques de relleno"
4099
4100 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4101 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4102 msgstr "Altura mínima de los bloques que rellenan la caja"
4103
4104 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4105 msgid "Minimum width for filling blocks"
4106 msgstr "Anchura mínima de los bloques de relleno"
4107
4108 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4109 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4110 msgstr "Anchura mínima de los bloques que rellenan la caja"
4111
4112 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4113 msgid "URI"
4114 msgstr "URI"
4115
4116 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4117 msgid "The URI bound to this button"
4118 msgstr "El URI asociado a este botón"
4119
4120 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4121 msgid "Visited"
4122 msgstr "Visitado"
4123
4124 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4125 msgid "Whether this link has been visited."
4126 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
4127
4128 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4129 msgid "Permission"
4130 msgstr "Permiso"
4131
4132 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4133 msgid "The GPermission object controlling this button"
4134 msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
4135
4136 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4137 msgid "Lock Text"
4138 msgstr "Bloquear texto"
4139
4140 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4141 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4142 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4143
4144 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4145 msgid "Unlock Text"
4146 msgstr "Desbloquear texto"
4147
4148 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4149 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4150 msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4151
4152 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4153 msgid "Lock Tooltip"
4154 msgstr "Bloquear sugerencia"
4155
4156 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4157 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4158 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
4159
4160 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4161 msgid "Unlock Tooltip"
4162 msgstr "Desbloquear sugerencia"
4163
4164 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4165 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4166 msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
4167
4168 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4169 msgid "Not Authorized Tooltip"
4170 msgstr "Sugerencia de no autorizado"
4171
4172 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4173 msgid ""
4174 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4175 msgstr ""
4176 "La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
4177 "autorización"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4180 msgid "Pack direction"
4181 msgstr "Dirección del empaquetado"
4182
4183 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4184 msgid "The pack direction of the menubar"
4185 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4188 msgid "Child Pack direction"
4189 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4192 msgid "The child pack direction of the menubar"
4193 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4196 msgid "Style of bevel around the menubar"
4197 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
4198
4199 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4200 msgid "Internal padding"
4201 msgstr "Relleno interno"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4204 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4205 msgstr ""
4206 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
4207 "elementos del menú"
4208
4209 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4210 msgid "popup"
4211 msgstr "emergente"
4212
4213 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4214 msgid "The dropdown menu."
4215 msgstr "El menú desplegable."
4216
4217 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4218 msgid "menu-model"
4219 msgstr "menu-model"
4220
4221 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4222 msgid "The dropdown menu's model."
4223 msgstr "El modelo del menú desplegable."
4224
4225 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4226 msgid "align-widget"
4227 msgstr "align-widget"
4228
4229 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4230 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4231 msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse."
4232
4233 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4234 msgid "direction"
4235 msgstr "dirección"
4236
4237 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4238 msgid "The direction the arrow should point."
4239 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta."
4240
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4242 msgid "The currently selected menu item"
4243 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4246 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4247 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
4248
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4250 msgid "Accel Path"
4251 msgstr "Ruta del acelerador"
4252
4253 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4254 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4255 msgstr ""
4256 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
4257 "aceleración de elementos hijo"
4258
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4260 msgid "Attach Widget"
4261 msgstr "Acoplar widget"
4262
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4264 msgid "The widget the menu is attached to"
4265 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
4266
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4268 msgid ""
4269 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4270 "off"
4271 msgstr ""
4272 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
4273 "menú se desprenda"
4274
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4276 msgid "Tearoff State"
4277 msgstr "Estado de desprendimiento"
4278
4279 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4280 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4281 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
4282
4283 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4284 msgid "Monitor"
4285 msgstr "Monitor"
4286
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4288 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4289 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
4290
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4292 msgid "Reserve Toggle Size"
4293 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
4294
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4296 msgid ""
4297 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4298 "icons"
4299 msgstr ""
4300 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
4301
4302 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4303 msgid "Horizontal Padding"
4304 msgstr "Separación horizontal"
4305
4306 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4307 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4308 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
4309
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4311 msgid "Vertical Padding"
4312 msgstr "Separación vertical"
4313
4314 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4315 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4316 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
4317
4318 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4319 msgid "Vertical Offset"
4320 msgstr "Desplazamiento vertical"
4321
4322 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4323 msgid ""
4324 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4325 "vertically"
4326 msgstr ""
4327 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4328 "desplazamiento vertical"
4329
4330 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4331 msgid "Horizontal Offset"
4332 msgstr "Desplazamiento horizontal"
4333
4334 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4335 msgid ""
4336 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4337 "horizontally"
4338 msgstr ""
4339 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
4340 "desplazamiento horizontal"
4341
4342 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4343 msgid "Double Arrows"
4344 msgstr "Dobles flechas"
4345
4346 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4347 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4348 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
4349
4350 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4351 msgid "Arrow Placement"
4352 msgstr "Colocación de flecha"
4353
4354 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4355 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4356 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
4357
4358 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4359 msgid "Left Attach"
4360 msgstr "Acoplar a la izquierda"
4361
4362 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4363 msgid "Right Attach"
4364 msgstr "Acoplar a la derecha"
4365
4366 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4367 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4368 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
4369
4370 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4371 msgid "Top Attach"
4372 msgstr "Acoplamiento superior"
4373
4374 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4375 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4376 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
4377
4378 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4379 msgid "Bottom Attach"
4380 msgstr "Acoplamiento inferior"
4381
4382 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4383 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4384 msgstr ""
4385 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
4386 "desplazamiento"
4387
4388 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4389 msgid "Right Justified"
4390 msgstr "Justificado a la derecha"
4391
4392 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4393 msgid ""
4394 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4395 msgstr ""
4396 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
4397 "una barra de menú"
4398
4399 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4400 msgid "Submenu"
4401 msgstr "Submenú"
4402
4403 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4404 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4405 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
4406
4407 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4408 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4409 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
4410
4411 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4412 msgid "The text for the child label"
4413 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
4414
4415 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4416 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4417 msgstr ""
4418 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
4419 "del elemento del menú"
4420
4421 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4422 msgid "Width in Characters"
4423 msgstr "Anchura en caracteres"
4424
4425 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4426 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4427 msgstr "La anchura mínima del elemento del menú en caracteres"
4428
4429 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4430 msgid "Take Focus"
4431 msgstr "Toma el foco"
4432
4433 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4434 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4435 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
4436
4437 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4438 msgid "Menu"
4439 msgstr "Menú"
4440
4441 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4442 msgid "The dropdown menu"
4443 msgstr "El menú desplegable"
4444
4445 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4446 msgid "Image/label border"
4447 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4448
4449 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4450 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4451 msgstr ""
4452 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4453 "mensajes"
4454
4455 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4456 msgid "Message Buttons"
4457 msgstr "Botones del mensaje"
4458
4459 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4460 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4461 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4462
4463 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4464 msgid "The primary text of the message dialog"
4465 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4466
4467 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4468 msgid "Use Markup"
4469 msgstr "Usar marcado"
4470
4471 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4472 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4473 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4474
4475 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4476 msgid "Secondary Text"
4477 msgstr "Texto secundario"
4478
4479 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4480 msgid "The secondary text of the message dialog"
4481 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4482
4483 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4484 msgid "Use Markup in secondary"
4485 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4486
4487 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4488 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4489 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4490
4491 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4492 msgid "Image"
4493 msgstr "Imagen"
4494
4495 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4496 msgid "The image"
4497 msgstr "La imagen"
4498
4499 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4500 msgid "Message area"
4501 msgstr "Área de mensajes"
4502
4503 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4504 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4505 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4506
4507 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4508 msgid "Y align"
4509 msgstr "Alineación Y"
4510
4511 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4512 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4513 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4514
4515 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4516 msgid "X pad"
4517 msgstr "X pad"
4518
4519 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4520 msgid ""
4521 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4522 msgstr ""
4523 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4524 "píxeles"
4525
4526 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4527 msgid "Y pad"
4528 msgstr "Y pad"
4529
4530 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4531 msgid ""
4532 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4533 msgstr ""
4534 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4535 "píxeles"
4536
4537 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4538 msgid "Parent"
4539 msgstr "Padre"
4540
4541 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4542 msgid "The parent window"
4543 msgstr "La ventana padre"
4544
4545 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4546 msgid "Is Showing"
4547 msgstr "Está mostrando"
4548
4549 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4550 msgid "Are we showing a dialog"
4551 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4552
4553 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4554 msgid "The screen where this window will be displayed."
4555 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4556
4557 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4558 msgid "Page"
4559 msgstr "Página"
4560
4561 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4562 msgid "The index of the current page"
4563 msgstr "El índice de la página actual"
4564
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4566 msgid "Tab Position"
4567 msgstr "Posición del tabulador"
4568
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4570 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4571 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4572
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4574 msgid "Show Tabs"
4575 msgstr "Mostrar pestañas"
4576
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4578 msgid "Whether tabs should be shown"
4579 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4580
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4582 msgid "Show Border"
4583 msgstr "Mostrar borde"
4584
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4586 msgid "Whether the border should be shown"
4587 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4588
4589 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4590 msgid "Scrollable"
4591 msgstr "Desplazable"
4592
4593 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4594 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4595 msgstr ""
4596 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4597
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4599 msgid "Enable Popup"
4600 msgstr "Activar emergente"
4601
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4603 msgid ""
4604 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4605 "you can use to go to a page"
4606 msgstr ""
4607 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4608 "menú que puede usar para ir a una página"
4609
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4611 msgid "Group Name"
4612 msgstr "Nombre del grupo"
4613
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4615 msgid "Group name for tab drag and drop"
4616 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4617
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4619 msgid "Tab label"
4620 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4621
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4623 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4624 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4625
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4627 msgid "Menu label"
4628 msgstr "Etiqueta de menú"
4629
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4631 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4632 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4633
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4635 msgid "Tab expand"
4636 msgstr "Expansión de la pestaña"
4637
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4639 msgid "Whether to expand the child's tab"
4640 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4641
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4643 msgid "Tab fill"
4644 msgstr "Relleno de la pestaña"
4645
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4647 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4648 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4649
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4651 msgid "Tab reorderable"
4652 msgstr "Pestaña reordenable"
4653
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4655 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4656 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4657
4658 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4659 msgid "Tab detachable"
4660 msgstr "Pestaña desprendible"
4661
4662 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4663 msgid "Whether the tab is detachable"
4664 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4665
4666 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4667 msgid "Secondary backward stepper"
4668 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4669
4670 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4671 msgid ""
4672 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4673 msgstr ""
4674 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4675 "pestañas"
4676
4677 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4678 msgid "Secondary forward stepper"
4679 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4680
4681 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4682 msgid ""
4683 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4684 msgstr ""
4685 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4686 "pestañas"
4687
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4689 msgid "Backward stepper"
4690 msgstr "Flecha de retroceso"
4691
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4693 msgid "Display the standard backward arrow button"
4694 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4695
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4697 msgid "Forward stepper"
4698 msgstr "Flecha de avance"
4699
4700 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4701 msgid "Display the standard forward arrow button"
4702 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4703
4704 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4705 msgid "Tab overlap"
4706 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4707
4708 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4709 msgid "Size of tab overlap area"
4710 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4711
4712 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4713 msgid "Tab curvature"
4714 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4715
4716 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4717 msgid "Size of tab curvature"
4718 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4719
4720 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4721 msgid "Arrow spacing"
4722 msgstr "Espaciado de las flechas"
4723
4724 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4725 msgid "Scroll arrow spacing"
4726 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4727
4728 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4729 msgid "Initial gap"
4730 msgstr "Espacio inicial"
4731
4732 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4733 msgid "Initial gap before the first tab"
4734 msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
4735
4736 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4737 msgid "Icon's count"
4738 msgstr "Conteo de iconos"
4739
4740 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4741 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4742 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4743
4744 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4745 msgid "Icon's label"
4746 msgstr "Etiqueta del icono"
4747
4748 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4749 msgid "The label to be displayed over the icon"
4750 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4751
4752 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4753 msgid "Icon's style context"
4754 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4755
4756 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4757 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4758 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4759
4760 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4761 msgid "Background icon"
4762 msgstr "Icono de fondo"
4763
4764 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4765 msgid "The icon for the number emblem background"
4766 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4767
4768 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4769 msgid "Background icon name"
4770 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4771
4772 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4773 msgid "The icon name for the number emblem background"
4774 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4775
4776 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4777 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4778 msgid "Orientation"
4779 msgstr "Orientación"
4780
4781 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4782 msgid "The orientation of the orientable"
4783 msgstr "La orientación del orientable"
4784
4785 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4786 msgid ""
4787 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4788 msgstr ""
4789 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4790 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4791
4792 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4793 msgid "Position Set"
4794 msgstr "Posición establecida"
4795
4796 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4797 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4798 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4799
4800 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4801 msgid "Handle Size"
4802 msgstr "Tamaño del tirador"
4803
4804 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4805 msgid "Width of handle"
4806 msgstr "Anchura del tirador"
4807
4808 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4809 msgid "Minimal Position"
4810 msgstr "Posición mínima"
4811
4812 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4813 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4814 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4815
4816 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4817 msgid "Maximal Position"
4818 msgstr "Posición máxima"
4819
4820 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4821 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4822 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4823
4824 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4825 msgid "Resize"
4826 msgstr "Redimensionar"
4827
4828 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4829 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4830 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4831
4832 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4833 msgid "Shrink"
4834 msgstr "Encoger"
4835
4836 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4837 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4838 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4839
4840 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4841 msgid "Embedded"
4842 msgstr "Empotrado"
4843
4844 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4845 msgid "Whether the plug is embedded"
4846 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4847
4848 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4849 msgid "Socket Window"
4850 msgstr "Ventana del socket"
4851
4852 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4853 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4854 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4855
4856 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4857 msgid "Hold Time"
4858 msgstr "Tiempo de espera"
4859
4860 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4861 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4862 msgstr "Tiempo de espera (en milisegundos)"
4863
4864 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4865 msgid "Drag Threshold"
4866 msgstr "Umbral de arrastre"
4867
4868 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4869 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4870 msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4873 msgid "Name of the printer"
4874 msgstr "Nombre de la impresora"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4877 msgid "Backend"
4878 msgstr "Backend"
4879
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4881 msgid "Backend for the printer"
4882 msgstr "Backend para la impresora"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4885 msgid "Is Virtual"
4886 msgstr "Es virtual"
4887
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4889 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4890 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4893 msgid "Accepts PDF"
4894 msgstr "Acepta PDF"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4897 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4898 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4901 msgid "Accepts PostScript"
4902 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4905 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4906 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4909 msgid "State Message"
4910 msgstr "Mensaje de estado"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4913 msgid "String giving the current state of the printer"
4914 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4917 msgid "Location"
4918 msgstr "Lugar"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4921 msgid "The location of the printer"
4922 msgstr "La ubicación de la impresora"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4925 msgid "The icon name to use for the printer"
4926 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4929 msgid "Job Count"
4930 msgstr "Cuenta de tareas"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4933 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4934 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4937 msgid "Paused Printer"
4938 msgstr "Impresora pausada"
4939
4940 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4941 msgid "TRUE if this printer is paused"
4942 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4945 msgid "Accepting Jobs"
4946 msgstr "Aceptando trabajos"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4949 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4950 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4953 msgid "Option Value"
4954 msgstr "Valor de la opción"
4955
4956 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4957 msgid "Value of the option"
4958 msgstr "Valor de la opción"
4959
4960 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4961 msgid "Source option"
4962 msgstr "Opciones de origen"
4963
4964 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4965 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4966 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4967
4968 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4969 msgid "Title of the print job"
4970 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4971
4972 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4973 msgid "Printer"
4974 msgstr "Impresora"
4975
4976 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4977 msgid "Printer to print the job to"
4978 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4979
4980 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4981 msgid "Settings"
4982 msgstr "Configuración"
4983
4984 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4985 msgid "Printer settings"
4986 msgstr "Configuración de la impresora"
4987
4988 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4990 msgid "Page Setup"
4991 msgstr "Configuración de la página"
4992
4993 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4994 msgid "Track Print Status"
4995 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4996
4997 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4998 msgid ""
4999 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5000 "print data has been sent to the printer or print server."
5001 msgstr ""
5002 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
5003 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
5004 "o servidor de impresoras."
5005
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5007 msgid "Default Page Setup"
5008 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5011 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5012 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
5013
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5015 msgid "Print Settings"
5016 msgstr "Configuración de impresión"
5017
5018 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5019 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5020 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
5021
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5023 msgid "Job Name"
5024 msgstr "Nombre de la tarea"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5027 msgid "A string used for identifying the print job."
5028 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
5029
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5031 msgid "Number of Pages"
5032 msgstr "Número de páginas"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5035 msgid "The number of pages in the document."
5036 msgstr "El número de páginas en el documento."
5037
5038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5039 msgid "Current Page"
5040 msgstr "Página actual"
5041
5042 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5043 msgid "The current page in the document"
5044 msgstr "La página actual en el documento"
5045
5046 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5047 msgid "Use full page"
5048 msgstr "Usar página completa"
5049
5050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5051 msgid ""
5052 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5053 "not the corner of the imageable area"
5054 msgstr ""
5055 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
5056 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
5057
5058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5059 msgid ""
5060 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5061 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5062 msgstr ""
5063 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
5064 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
5065 "de impresoras o a la impresora."
5066
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5068 msgid "Unit"
5069 msgstr "Unidad"
5070
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5072 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5073 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
5074
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5076 msgid "Show Dialog"
5077 msgstr "Mostrar diálogo"
5078
5079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5080 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5081 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
5082
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5084 msgid "Allow Async"
5085 msgstr "Permitir asíncrono"
5086
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5088 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5089 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
5090
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5092 msgid "Export filename"
5093 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
5094
5095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5096 msgid "Status"
5097 msgstr "Estado"
5098
5099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5100 msgid "The status of the print operation"
5101 msgstr "El estado de la operación de impresión"
5102
5103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5104 msgid "Status String"
5105 msgstr "Cadena de estado"
5106
5107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5108 msgid "A human-readable description of the status"
5109 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
5110
5111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5112 msgid "Custom tab label"
5113 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
5114
5115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5116 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5117 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
5118
5119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5120 msgid "Support Selection"
5121 msgstr "Soportar selección"
5122
5123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5124 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5125 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
5126
5127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5128 msgid "Has Selection"
5129 msgstr "Tiene selección"
5130
5131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5132 msgid "TRUE if a selection exists."
5133 msgstr "TRUE si existe una selección."
5134
5135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5136 msgid "Embed Page Setup"
5137 msgstr "Configuración de página empotrada"
5138
5139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5140 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5141 msgstr ""
5142 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
5143 "GtkPrintUnixDialog"
5144
5145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5146 msgid "Number of Pages To Print"
5147 msgstr "Número de páginas para imprimir"
5148
5149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5150 msgid "The number of pages that will be printed."
5151 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
5152
5153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5154 msgid "The GtkPageSetup to use"
5155 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
5156
5157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5158 msgid "Selected Printer"
5159 msgstr "Impresora seleccionada"
5160
5161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5162 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5163 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
5164
5165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5166 msgid "Manual Capabilities"
5167 msgstr "Capacidades manuales"
5168
5169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5170 msgid "Capabilities the application can handle"
5171 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
5172
5173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5174 msgid "Whether the dialog supports selection"
5175 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
5176
5177 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5178 msgid "Whether the application has a selection"
5179 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
5180
5181 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5182 msgid "Fraction"
5183 msgstr "Fracción"
5184
5185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5186 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5187 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
5188
5189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5190 msgid "Pulse Step"
5191 msgstr "Paso del pulso"
5192
5193 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5194 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5195 msgstr ""
5196 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
5197
5198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5199 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5200 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
5201
5202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5203 msgid "Show text"
5204 msgstr "Mostrar texto"
5205
5206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5207 msgid "Whether the progress is shown as text."
5208 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
5209
5210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5211 msgid ""
5212 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5213 "have enough room to display the entire string, if at all."
5214 msgstr ""
5215 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
5216 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
5217
5218 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5219 msgid "X spacing"
5220 msgstr "Espaciado X"
5221
5222 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5223 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5224 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
5225
5226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5227 msgid "Y spacing"
5228 msgstr "Espaciado Y"
5229
5230 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5231 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5232 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
5233
5234 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5235 msgid "Minimum horizontal bar width"
5236 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
5237
5238 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5239 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5240 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
5241
5242 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5243 msgid "Minimum horizontal bar height"
5244 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
5245
5246 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5247 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5248 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
5249
5250 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5251 msgid "Minimum vertical bar width"
5252 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
5253
5254 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5255 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5256 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
5257
5258 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5259 msgid "Minimum vertical bar height"
5260 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
5261
5262 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5263 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5264 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
5265
5266 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5267 msgid "The value"
5268 msgstr "El valor"
5269
5270 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5271 msgid ""
5272 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5273 "is the current action of its group."
5274 msgstr ""
5275 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
5276 "acción es la acción actual de su grupo."
5277
5278 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5279 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5280 msgid "Group"
5281 msgstr "Grupo"
5282
5283 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5284 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5285 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
5286
5287 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5288 msgid "The current value"
5289 msgstr "El valor actual"
5290
5291 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5292 msgid ""
5293 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5294 "action belongs."
5295 msgstr ""
5296 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
5297 "acción pertenece."
5298
5299 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5300 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5301 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5302
5303 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5304 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5305 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5306
5307 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5308 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5309 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
5310
5311 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5312 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5313 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
5314
5315 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5316 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5317 msgstr ""
5318 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
5319 "valor del rango"
5320
5321 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5322 msgid "Lower stepper sensitivity"
5323 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
5324
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5326 msgid ""
5327 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5328 "side"
5329 msgstr ""
5330 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
5331 "más bajo del ajuste"
5332
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5334 msgid "Upper stepper sensitivity"
5335 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
5336
5337 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5338 msgid ""
5339 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5340 "side"
5341 msgstr ""
5342 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
5343 "del ajuste"
5344
5345 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5346 msgid "Show Fill Level"
5347 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
5348
5349 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5350 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5351 msgstr ""
5352 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
5353 "mientras se llena."
5354
5355 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5356 msgid "Restrict to Fill Level"
5357 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
5358
5359 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5360 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5361 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
5362
5363 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5364 msgid "Fill Level"
5365 msgstr "Nivel de llenado"
5366
5367 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5368 msgid "The fill level."
5369 msgstr "El nivel de llenado."
5370
5371 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5372 msgid "Round Digits"
5373 msgstr "Redondear dígitos"
5374
5375 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5376 msgid "The number of digits to round the value to."
5377 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
5378
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5380 msgid "Slider Width"
5381 msgstr "Anchura del deslizador"
5382
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5384 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5385 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
5386
5387 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5388 msgid "Trough Border"
5389 msgstr "Borde del carril"
5390
5391 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5392 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5393 msgstr ""
5394 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
5395 "del carril"
5396
5397 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5398 msgid "Stepper Size"
5399 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
5400
5401 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5402 msgid "Length of step buttons at ends"
5403 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
5404
5405 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5406 msgid "Stepper Spacing"
5407 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
5408
5409 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5410 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5411 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
5412
5413 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5414 msgid "Arrow X Displacement"
5415 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
5416
5417 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5418 msgid ""
5419 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5420 msgstr ""
5421 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5422
5423 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5424 msgid "Arrow Y Displacement"
5425 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
5426
5427 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5428 msgid ""
5429 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5430 msgstr ""
5431 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
5432
5433 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5434 msgid "Trough Under Steppers"
5435 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
5436
5437 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5438 msgid ""
5439 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5440 "spacing"
5441 msgstr ""
5442 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
5443 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
5444
5445 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5446 msgid "Arrow scaling"
5447 msgstr "Escalado de flechas"
5448
5449 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5450 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5451 msgstr ""
5452 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
5453 "desplazamiento"
5454
5455 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5456 msgid "Show Numbers"
5457 msgstr "Mostrar números"
5458
5459 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5460 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5461 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
5462
5463 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5464 msgid "Recent Manager"
5465 msgstr "Gestor de recientes"
5466
5467 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5468 msgid "The RecentManager object to use"
5469 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5470
5471 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5472 msgid "Show Private"
5473 msgstr "Mostrar privados"
5474
5475 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5476 msgid "Whether the private items should be displayed"
5477 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5478
5479 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5480 msgid "Show Tooltips"
5481 msgstr "Mostrar sugerencias"
5482
5483 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5484 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5485 msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
5486
5487 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5488 msgid "Show Icons"
5489 msgstr "Mostrar iconos"
5490
5491 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5492 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5493 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5494
5495 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5496 msgid "Show Not Found"
5497 msgstr "Mostrar no encontrados"
5498
5499 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5500 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5501 msgstr ""
5502 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5503
5504 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5505 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5506 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5507
5508 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5509 msgid "Local only"
5510 msgstr "Sólo local"
5511
5512 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5513 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5514 msgstr ""
5515 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5516
5517 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5518 msgid "Limit"
5519 msgstr "Límite"
5520
5521 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5522 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5523 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5524
5525 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5526 msgid "Sort Type"
5527 msgstr "Tipo de orden"
5528
5529 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5530 msgid "The sorting order of the items displayed"
5531 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5532
5533 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5534 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5535 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5536
5537 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5538 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5539 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5540
5541 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5542 msgid "The size of the recently used resources list"
5543 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5544
5545 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5546 msgid "The value of the scale"
5547 msgstr "El valor de la escala"
5548
5549 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5550 msgid "The icon size"
5551 msgstr "El tamaño del icono"
5552
5553 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5554 msgid ""
5555 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5556 msgstr ""
5557 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5558 "escala"
5559
5560 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5561 msgid "Icons"
5562 msgstr "Iconos"
5563
5564 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5565 msgid "List of icon names"
5566 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5567
5568 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5569 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5570 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5571
5572 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5573 msgid "Draw Value"
5574 msgstr "Dibujar valor"
5575
5576 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5577 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5578 msgstr ""
5579 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5580
5581 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5582 msgid "Has Origin"
5583 msgstr "Tiene origen"
5584
5585 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5586 msgid "Whether the scale has an origin"
5587 msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
5588
5589 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5590 msgid "Value Position"
5591 msgstr "Posición del valor"
5592
5593 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5594 msgid "The position in which the current value is displayed"
5595 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5596
5597 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5598 msgid "Slider Length"
5599 msgstr "Longitud del deslizador"
5600
5601 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5602 msgid "Length of scale's slider"
5603 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5604
5605 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5606 msgid "Value spacing"
5607 msgstr "Espaciado del valor"
5608
5609 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5610 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5611 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5612
5613 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5614 msgid "Horizontal adjustment"
5615 msgstr "Ajuste horizontal"
5616
5617 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5618 msgid ""
5619 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5620 "controller"
5621 msgstr ""
5622 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5623
5624 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5625 msgid "Vertical adjustment"
5626 msgstr "Ajuste vertical"
5627
5628 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5629 msgid ""
5630 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5631 "controller"
5632 msgstr ""
5633 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5634
5635 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5636 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5637 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5638
5639 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5640 msgid "How the size of the content should be determined"
5641 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5642
5643 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5644 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5645 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5646
5647 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5648 msgid "Minimum Slider Length"
5649 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5650
5651 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5652 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5653 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5654
5655 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5656 msgid "Fixed slider size"
5657 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5658
5659 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5660 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5661 msgstr ""
5662 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5663
5664 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5665 msgid ""
5666 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5667 msgstr ""
5668 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5669 "de la barra de desplazamiento"
5670
5671 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5672 msgid ""
5673 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5674 msgstr ""
5675 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5676 "barra de desplazamiento"
5677
5678 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5679 msgid "Horizontal Adjustment"
5680 msgstr "Ajuste horizontal"
5681
5682 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5683 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5684 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5685
5686 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5687 msgid "Vertical Adjustment"
5688 msgstr "Ajuste vertical"
5689
5690 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5691 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5692 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5693
5694 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5695 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5696 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5697
5698 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5699 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5700 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5701
5702 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5703 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5704 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5705
5706 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5707 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5708 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5709
5710 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5711 msgid "Window Placement"
5712 msgstr "Colocación de la ventana"
5713
5714 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5715 msgid ""
5716 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5717 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5718 msgstr ""
5719 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5720 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5721
5722 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5723 msgid "Window Placement Set"
5724 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5725
5726 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5727 msgid ""
5728 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5729 "contents with respect to the scrollbars."
5730 msgstr ""
5731 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5732 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5733
5734 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5735 msgid "Shadow Type"
5736 msgstr "Tipo de sombra"
5737
5738 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5739 msgid "Style of bevel around the contents"
5740 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5741
5742 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5743 msgid "Scrollbars within bevel"
5744 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5745
5746 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5747 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5748 msgstr ""
5749 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5750
5751 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5752 msgid "Scrollbar spacing"
5753 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5754
5755 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5756 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5757 msgstr ""
5758 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5759
5760 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5761 msgid "Minimum Content Width"
5762 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5763
5764 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5765 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5766 msgstr ""
5767 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5768
5769 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5770 msgid "Minimum Content Height"
5771 msgstr "Altura mínima del contenido"
5772
5773 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5774 msgid ""
5775 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5776 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5777
5778 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5779 msgid "Kinetic Scrolling"
5780 msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
5781
5782 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5783 msgid "Kinetic scrolling mode."
5784 msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic"
5785
5786 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5787 msgid "Draw"
5788 msgstr "Dibujar"
5789
5790 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5791 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5792 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5795 msgid "Double Click Time"
5796 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5799 msgid ""
5800 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5801 "click (in milliseconds)"
5802 msgstr ""
5803 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5804 "pulsación doble (en milisegundos)"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5807 msgid "Double Click Distance"
5808 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5811 msgid ""
5812 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5813 "double click (in pixels)"
5814 msgstr ""
5815 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5816 "una pulsación doble (en píxeles)"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5819 msgid "Cursor Blink"
5820 msgstr "Parpadeo del cursor"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5823 msgid "Whether the cursor should blink"
5824 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5827 msgid "Cursor Blink Time"
5828 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5831 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5832 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5835 msgid "Cursor Blink Timeout"
5836 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5839 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5840 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5843 msgid "Split Cursor"
5844 msgstr "Dividir cursor"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5847 msgid ""
5848 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5849 "left text"
5850 msgstr ""
5851 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5852 "derecha y derecha-a-izquierda"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5855 msgid "Theme Name"
5856 msgstr "Nombre del tema"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5859 msgid "Name of theme to load"
5860 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5863 msgid "Icon Theme Name"
5864 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5867 msgid "Name of icon theme to use"
5868 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5871 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5872 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5875 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5876 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5879 msgid "Key Theme Name"
5880 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5883 msgid "Name of key theme to load"
5884 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5887 msgid "Menu bar accelerator"
5888 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5891 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5892 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5895 msgid "Drag threshold"
5896 msgstr "Umbral del arrastre"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5899 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5900 msgstr ""
5901 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5904 msgid "Font Name"
5905 msgstr "Nombre de la tipografía"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5908 msgid "Name of default font to use"
5909 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5912 msgid "Icon Sizes"
5913 msgstr "Tamaños de los iconos"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5916 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5917 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5920 msgid "GTK Modules"
5921 msgstr "Módulos GTK"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5924 msgid "List of currently active GTK modules"
5925 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5928 msgid "Xft Antialias"
5929 msgstr "Suavizado Xft"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5932 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5933 msgstr ""
5934 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
5935 "-1=predeterminado"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5938 msgid "Xft Hinting"
5939 msgstr "Sugerencias Xft"
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5942 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5943 msgstr ""
5944 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5945 "-1=predeterminado"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5948 msgid "Xft Hint Style"
5949 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5952 msgid ""
5953 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5954 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5955
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5957 msgid "Xft RGBA"
5958 msgstr "Xft RGBA"
5959
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5961 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5962 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5963
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5965 msgid "Xft DPI"
5966 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5967
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5969 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5970 msgstr ""
5971 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5972 "predeterminado"
5973
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5975 msgid "Cursor theme name"
5976 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5977
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5979 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5980 msgstr ""
5981 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5982 "predeterminado"
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5985 msgid "Cursor theme size"
5986 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5987
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5989 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5990 msgstr ""
5991 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5992 "predeterminado"
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5995 msgid "Alternative button order"
5996 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5999 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6000 msgstr ""
6001 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
6002 "alternativo"
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:609
6005 msgid "Alternative sort indicator direction"
6006 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:610
6009 msgid ""
6010 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6011 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6012 msgstr ""
6013 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
6014 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
6015 "abajo significa ascendente)"
6016
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:618
6018 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6019 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
6020
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:619
6022 msgid ""
6023 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6024 "the input method"
6025 msgstr ""
6026 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
6027 "el método de entrada"
6028
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:627
6030 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6031 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
6032
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:628
6034 msgid ""
6035 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6036 "control characters"
6037 msgstr ""
6038 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
6039 "ofrecer insertar caracteres de control"
6040
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6042 msgid "Start timeout"
6043 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
6044
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6046 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6047 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6050 msgid "Repeat timeout"
6051 msgstr "Expiración de repetición"
6052
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6054 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6055 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
6056
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:656
6058 msgid "Expand timeout"
6059 msgstr "Expiración del expansor"
6060
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6062 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6063 msgstr ""
6064 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
6065 "una región nueva"
6066
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:695
6068 msgid "Color scheme"
6069 msgstr "Esquema de color"
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6072 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6073 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:705
6076 msgid "Enable Animations"
6077 msgstr "Activar animaciones"
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6080 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6081 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:727
6084 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6085 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6088 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6089 msgstr ""
6090 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
6091 "en esta pantalla"
6092
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6094 msgid "Tooltip timeout"
6095 msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
6096
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6098 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6099 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
6100
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6102 msgid "Tooltip browse timeout"
6103 msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
6104
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6106 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6107 msgstr ""
6108 "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
6109 "navegación está activado"
6110
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6112 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6113 msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
6114
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6116 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6117 msgstr ""
6118 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6121 msgid "Keynav Cursor Only"
6122 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6125 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6126 msgstr ""
6127 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
6128 "widgets"
6129
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6131 msgid "Keynav Wrap Around"
6132 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
6133
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6135 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6136 msgstr ""
6137 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
6138 "teclado"
6139
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6141 msgid "Error Bell"
6142 msgstr "Campana de error"
6143
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6145 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6146 msgstr ""
6147 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
6148
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:872
6150 msgid "Color Hash"
6151 msgstr "Hash del color"
6152
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6154 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6155 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
6156
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:881
6158 msgid "Default file chooser backend"
6159 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
6160
6161 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6162 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6163 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
6164
6165 #: ../gtk/gtksettings.c:899
6166 msgid "Default print backend"
6167 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
6168
6169 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6170 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6171 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
6172
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:923
6174 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6175 msgstr ""
6176 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6177
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6179 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6180 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
6181
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:940
6183 msgid "Enable Mnemonics"
6184 msgstr "Activar mnemónicos"
6185
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6187 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6188 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
6189
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:957
6191 msgid "Enable Accelerators"
6192 msgstr "Activar aceleradores"
6193
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6195 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6196 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
6197
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6199 msgid "Recent Files Limit"
6200 msgstr "Límite de archivos recientes"
6201
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6203 msgid "Number of recently used files"
6204 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
6205
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6207 msgid "Default IM module"
6208 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
6209
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6211 msgid "Which IM module should be used by default"
6212 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
6213
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6215 msgid "Recent Files Max Age"
6216 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
6217
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6219 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6220 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
6221
6222 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6223 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6224 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
6225
6226 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6227 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6228 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
6229
6230 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6231 msgid "Sound Theme Name"
6232 msgstr "Nombre del tema de sonido"
6233
6234 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6235 msgid "XDG sound theme name"
6236 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
6237
6238 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6240 msgid "Audible Input Feedback"
6241 msgstr "Contexto de entrada audible"
6242
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6244 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6245 msgstr ""
6246 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
6247 "usuario"
6248
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6250 msgid "Enable Event Sounds"
6251 msgstr "Activar eventos de sonido"
6252
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6254 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6255 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
6256
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6258 msgid "Enable Tooltips"
6259 msgstr "Activar sugerencias"
6260
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6262 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6263 msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
6264
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6266 msgid "Toolbar style"
6267 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6268
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6270 msgid ""
6271 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6272 msgstr ""
6273 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
6274 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
6275
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6277 msgid "Toolbar Icon Size"
6278 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
6279
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6281 msgid "The size of icons in default toolbars."
6282 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
6283
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6285 msgid "Auto Mnemonics"
6286 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6287
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6289 msgid ""
6290 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6291 "presses the mnemonic activator."
6292 msgstr ""
6293 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
6294 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
6295
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6297 msgid "Primary button warps slider"
6298 msgstr "El botón primario deforma el deslizador"
6299
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6301 msgid ""
6302 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6303 msgstr ""
6304 "Indica si una pulsación en el carril debe deformar el deslizador en la "
6305 "posición"
6306
6307 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6308 msgid "Visible Focus"
6309 msgstr "Foco visible"
6310
6311 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6312 msgid ""
6313 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6314 "keyboard."
6315 msgstr ""
6316 "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
6317 "comienza a usar el teclado."
6318
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6320 msgid "Application prefers a dark theme"
6321 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
6322
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6324 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6325 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
6326
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6328 msgid "Show button images"
6329 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
6330
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6332 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6333 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
6334
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
6336 msgid "Select on focus"
6337 msgstr "Seleccionar al enfocar"
6338
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6340 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6341 msgstr ""
6342 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
6343 "el foco"
6344
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6346 msgid "Password Hint Timeout"
6347 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
6348
6349 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6350 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6351 msgstr ""
6352 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
6353 "ocultas"
6354
6355 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6356 msgid "Show menu images"
6357 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
6358
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6360 msgid "Whether images should be shown in menus"
6361 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
6362
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6364 msgid "Delay before drop down menus appear"
6365 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
6366
6367 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6368 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6369 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
6370
6371 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6372 msgid "Scrolled Window Placement"
6373 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
6374
6375 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6376 msgid ""
6377 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6378 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6379 msgstr ""
6380 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
6381 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
6382 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
6383
6384 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6385 msgid "Can change accelerators"
6386 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
6387
6388 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6389 msgid ""
6390 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6391 msgstr ""
6392 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
6393 "sobre el elemento del menú"
6394
6395 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6396 msgid "Delay before submenus appear"
6397 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
6398
6399 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6400 msgid ""
6401 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6402 msgstr ""
6403 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
6404 "antes de que el submenú aparezca"
6405
6406 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6407 msgid "Delay before hiding a submenu"
6408 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
6409
6410 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6411 msgid ""
6412 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6413 "submenu"
6414 msgstr ""
6415 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
6416 "hacia el submenú"
6417
6418 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6419 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6420 msgstr ""
6421 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
6422 "cuando obtiene el foco"
6423
6424 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6425 msgid "Custom palette"
6426 msgstr "Paleta personalizada"
6427
6428 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6429 msgid "Palette to use in the color selector"
6430 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
6431
6432 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6433 msgid "IM Preedit style"
6434 msgstr "Estilo de preedición del ME"
6435
6436 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6437 msgid "How to draw the input method preedit string"
6438 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
6439
6440 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6441 msgid "IM Status style"
6442 msgstr "Estilo del estado ME"
6443
6444 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6445 msgid "How to draw the input method statusbar"
6446 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
6447
6448 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6449 msgid "Desktop shell shows app menu"
6450 msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
6451
6452 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6453 msgid ""
6454 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6455 "the app should display it itself."
6456 msgstr ""
6457 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
6458 "aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
6459 "mismo."
6460
6461 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6462 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6463 msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
6464
6465 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6466 msgid ""
6467 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6468 "the app should display it itself."
6469 msgstr ""
6470 "Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
6471 "a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
6472
6473 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6474 msgid "Enable primary paste"
6475 msgstr "Activar el pegado primario"
6476
6477 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6478 msgid ""
6479 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6480 "content at the cursor location."
6481 msgstr ""
6482 "Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el "
6483 "contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor."
6484
6485 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6486 msgid "Mode"
6487 msgstr "Modo"
6488
6489 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6490 msgid ""
6491 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6492 "component widgets"
6493 msgstr ""
6494 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
6495 "solicitados de sus widgets componentes"
6496
6497 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6498 msgid "Ignore hidden"
6499 msgstr "Ignorar ocultas"
6500
6501 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6502 msgid ""
6503 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6504 msgstr ""
6505 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
6506 "grupo"
6507
6508 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6509 msgid "Climb Rate"
6510 msgstr "Tasa de subida"
6511
6512 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6513 msgid "Snap to Ticks"
6514 msgstr "Ajustarse a los ticks"
6515
6516 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6517 msgid ""
6518 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6519 "nearest step increment"
6520 msgstr ""
6521 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
6522 "botón incrementable"
6523
6524 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6525 msgid "Numeric"
6526 msgstr "Numérico"
6527
6528 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6529 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6530 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
6531
6532 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6533 msgid "Wrap"
6534 msgstr "Volver al inicio"
6535
6536 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6537 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6538 msgstr ""
6539 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
6540
6541 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6542 msgid "Update Policy"
6543 msgstr "Norma de actualización"
6544
6545 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6546 msgid ""
6547 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6548 msgstr ""
6549 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6550 "valor es legal"
6551
6552 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6553 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6554 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6555
6556 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6557 msgid "Style of bevel around the spin button"
6558 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6559
6560 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6561 msgid "Whether the spinner is active"
6562 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6563
6564 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6565 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6566 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6567
6568 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6569 msgid "The size of the icon"
6570 msgstr "El tamaño del icono"
6571
6572 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6573 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6574 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6575
6576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6577 msgid "Whether the status icon is visible"
6578 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6579
6580 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6581 msgid "Whether the status icon is embedded"
6582 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6583
6584 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6585 msgid "The orientation of the tray"
6586 msgstr "La orientación de la bandeja"
6587
6588 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1125
6589 msgid "Has tooltip"
6590 msgstr "Tiene consejo"
6591
6592 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6593 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6594 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6595
6596 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146
6597 msgid "Tooltip Text"
6598 msgstr "Texto de la sugerencia"
6599
6600 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1147 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6601 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6602 msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
6603
6604 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6605 msgid "Tooltip markup"
6606 msgstr "Marcado de sugerencias"
6607
6608 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6609 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6610 msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
6611
6612 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6613 msgid "The title of this tray icon"
6614 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6615
6616 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6617 msgid "The associated GdkScreen"
6618 msgstr "La GdkScreen asociada"
6619
6620 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6621 msgid "Direction"
6622 msgstr "Dirección"
6623
6624 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6625 msgid "Text direction"
6626 msgstr "Dirección del texto"
6627
6628 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6629 msgid "The parent style context"
6630 msgstr "Estilo del contexto del padre"
6631
6632 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6633 msgid "Property name"
6634 msgstr "Nombre de la propiedad"
6635
6636 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6637 msgid "The name of the property"
6638 msgstr "El nombre de la propiedad"
6639
6640 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6641 msgid "Value type"
6642 msgstr "Tipo de valor"
6643
6644 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6645 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6646 msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
6647
6648 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6649 msgid "Whether the switch is on or off"
6650 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6651
6652 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6653 msgid "The minimum width of the handle"
6654 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6655
6656 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6657 msgid "Tag Table"
6658 msgstr "Tabla de etiquetas"
6659
6660 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6661 msgid "Text Tag Table"
6662 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6663
6664 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6665 msgid "Current text of the buffer"
6666 msgstr "Texto actual del búfer"
6667
6668 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6669 msgid "Has selection"
6670 msgstr "Tiene selección"
6671
6672 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6673 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6674 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6675
6676 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6677 msgid "Cursor position"
6678 msgstr "Posición del cursor"
6679
6680 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6681 msgid ""
6682 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6683 msgstr ""
6684 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6685 "principio del búfer)"
6686
6687 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6688 msgid "Copy target list"
6689 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6690
6691 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6692 msgid ""
6693 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6694 msgstr ""
6695 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6696 "portapapeles y el origen del DND"
6697
6698 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6699 msgid "Paste target list"
6700 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6701
6702 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6703 msgid ""
6704 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6705 "destination"
6706 msgstr ""
6707 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6708 "y el destino del DND"
6709
6710 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6711 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
6712 msgid "Parent widget"
6713 msgstr "Widget padre"
6714
6715 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1182
6716 msgid "Window"
6717 msgstr "Ventana"
6718
6719 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6720 msgid "Window the coordinates are based upon"
6721 msgstr "Ventana en la que se basan las coordenadas"
6722
6723 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6724 msgid "Mark name"
6725 msgstr "Nombre de la marca"
6726
6727 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6728 msgid "Left gravity"
6729 msgstr "Gravedad izquierda"
6730
6731 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6732 msgid "Whether the mark has left gravity"
6733 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6734
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6736 msgid "Tag name"
6737 msgstr "Nombre de etiqueta"
6738
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6740 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6741 msgstr ""
6742 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6743 "anónimas"
6744
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6746 msgid "Background RGBA"
6747 msgstr "Fondo RGBA"
6748
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6750 msgid "Background full height"
6751 msgstr "Altura completa del fondo"
6752
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6754 msgid ""
6755 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6756 "of the tagged characters"
6757 msgstr ""
6758 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6759 "ancho de los caracteres etiquetados"
6760
6761 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6762 msgid "Foreground RGBA"
6763 msgstr "Primer plano RGBA"
6764
6765 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6766 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6767 msgstr ""
6768 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6769 "izquierda"
6770
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6772 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6773 msgstr ""
6774 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6775
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6777 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6778 msgstr ""
6779 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6780 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6781
6782 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6783 msgid ""
6784 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6785 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6786 msgstr ""
6787 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6788 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6789
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6791 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6792 msgstr ""
6793 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6794 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6795
6796 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6797 msgid "Font size in Pango units"
6798 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6799
6800 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6801 msgid ""
6802 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6803 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6804 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6805 msgstr ""
6806 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6807 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6808 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6809 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6810
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6812 msgid "Left, right, or center justification"
6813 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6814
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6816 msgid ""
6817 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6818 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6819 msgstr ""
6820 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6821 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6822 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6823
6824 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6825 msgid "Left margin"
6826 msgstr "Margen izquierdo"
6827
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6829 msgid "Width of the left margin in pixels"
6830 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6831
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6833 msgid "Right margin"
6834 msgstr "Margen derecho"
6835
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6837 msgid "Width of the right margin in pixels"
6838 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6839
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6841 msgid "Indent"
6842 msgstr "Sangrar"
6843
6844 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6845 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6846 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6847
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6849 msgid ""
6850 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6851 "in Pango units"
6852 msgstr ""
6853 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6854 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6855
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6857 msgid "Pixels above lines"
6858 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6859
6860 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6861 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6862 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6863
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6865 msgid "Pixels below lines"
6866 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6867
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6869 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6870 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6871
6872 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6873 msgid "Pixels inside wrap"
6874 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6875
6876 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6877 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6878 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6879
6880 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6881 msgid ""
6882 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6883 msgstr ""
6884 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6885 "límites de los caracteres, o nunca"
6886
6887 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6888 msgid "Tabs"
6889 msgstr "Pestañas"
6890
6891 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6892 msgid "Custom tabs for this text"
6893 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6894
6895 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6896 msgid "Invisible"
6897 msgstr "Invisible"
6898
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6900 msgid "Whether this text is hidden."
6901 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6902
6903 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6904 msgid "Paragraph background color name"
6905 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6906
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6908 msgid "Paragraph background color as a string"
6909 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6910
6911 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6912 msgid "Paragraph background color"
6913 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6914
6915 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6916 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6917 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
6918
6919 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6920 msgid "Paragraph background RGBA"
6921 msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
6922
6923 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6924 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6925 msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
6926
6927 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6928 msgid "Margin Accumulates"
6929 msgstr "Acumulación de márgenes"
6930
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6932 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6933 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6934
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6936 msgid "Background full height set"
6937 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6938
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6940 msgid "Whether this tag affects background height"
6941 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6942
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6944 msgid "Justification set"
6945 msgstr "Justificación establecida"
6946
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6948 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6949 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6950
6951 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6952 msgid "Left margin set"
6953 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6954
6955 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6956 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6957 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6958
6959 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6960 msgid "Indent set"
6961 msgstr "Sangrado establecido"
6962
6963 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6964 msgid "Whether this tag affects indentation"
6965 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6966
6967 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6968 msgid "Pixels above lines set"
6969 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6970
6971 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6972 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6973 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6974
6975 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6976 msgid "Pixels below lines set"
6977 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6978
6979 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6980 msgid "Pixels inside wrap set"
6981 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6982
6983 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6984 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6985 msgstr ""
6986 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6987 "ajustadas"
6988
6989 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6990 msgid "Right margin set"
6991 msgstr "Margen derecho establecido"
6992
6993 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6994 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6995 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6996
6997 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6998 msgid "Wrap mode set"
6999 msgstr "Modo de ajuste establecido"
7000
7001 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
7002 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7003 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
7004
7005 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7006 msgid "Tabs set"
7007 msgstr "Tabuladores establecidos"
7008
7009 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7010 msgid "Whether this tag affects tabs"
7011 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
7012
7013 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7014 msgid "Invisible set"
7015 msgstr "Invisibilidad establecida"
7016
7017 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7018 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7019 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
7020
7021 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7022 msgid "Paragraph background set"
7023 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
7024
7025 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7026 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7027 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
7028
7029 #: ../gtk/gtktextview.c:672
7030 msgid "Pixels Above Lines"
7031 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
7032
7033 #: ../gtk/gtktextview.c:682
7034 msgid "Pixels Below Lines"
7035 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
7036
7037 #: ../gtk/gtktextview.c:692
7038 msgid "Pixels Inside Wrap"
7039 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
7040
7041 #: ../gtk/gtktextview.c:710
7042 msgid "Wrap Mode"
7043 msgstr "Modo de ajuste"
7044
7045 #: ../gtk/gtktextview.c:728
7046 msgid "Left Margin"
7047 msgstr "Margen izquierdo"
7048
7049 #: ../gtk/gtktextview.c:738
7050 msgid "Right Margin"
7051 msgstr "Margen derecho"
7052
7053 #: ../gtk/gtktextview.c:766
7054 msgid "Cursor Visible"
7055 msgstr "Cursor visible"
7056
7057 #: ../gtk/gtktextview.c:767
7058 msgid "If the insertion cursor is shown"
7059 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
7060
7061 #: ../gtk/gtktextview.c:774
7062 msgid "Buffer"
7063 msgstr "Búfer"
7064
7065 #: ../gtk/gtktextview.c:775
7066 msgid "The buffer which is displayed"
7067 msgstr "El búfer que se está mostrando"
7068
7069 #: ../gtk/gtktextview.c:783
7070 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7071 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
7072
7073 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7074 msgid "Accepts tab"
7075 msgstr "Acepta tabuladores"
7076
7077 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7078 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7079 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
7080
7081 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7082 msgid "Error underline color"
7083 msgstr "Color de subrayado de errores"
7084
7085 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7086 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7087 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
7088
7089 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7090 msgid "Theming engine name"
7091 msgstr "Nombre del motor de temas"
7092
7093 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7094 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7095 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
7096
7097 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7098 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7099 msgstr ""
7100 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
7101 "acción de radio"
7102
7103 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7104 msgid "Whether the toggle action should be active"
7105 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
7106
7107 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7108 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7109 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
7110
7111 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7112 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7113 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
7114
7115 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7116 msgid "Draw Indicator"
7117 msgstr "Indicador de dibujo"
7118
7119 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7120 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7121 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
7122
7123 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7124 msgid "Toolbar Style"
7125 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
7126
7127 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
7128 msgid "How to draw the toolbar"
7129 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
7130
7131 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7132 msgid "Show Arrow"
7133 msgstr "Mostrar flecha"
7134
7135 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7136 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7137 msgstr ""
7138 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
7139
7140 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
7141 msgid "Size of icons in this toolbar"
7142 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
7143
7144 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7145 msgid "Icon size set"
7146 msgstr "Tamaño del icono establecido"
7147
7148 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7149 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7150 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
7151
7152 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7153 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7154 msgstr ""
7155 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
7156
7157 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7158 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7159 msgstr ""
7160 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
7161 "homogéneos"
7162
7163 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7164 msgid "Spacer size"
7165 msgstr "Tamaño del espaciador"
7166
7167 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7168 msgid "Size of spacers"
7169 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
7170
7171 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7172 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7173 msgstr ""
7174 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
7175 "los botones"
7176
7177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7178 msgid "Maximum child expand"
7179 msgstr "Expansión de hijos máxima"
7180
7181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7182 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7183 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
7184
7185 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7186 msgid "Space style"
7187 msgstr "Estilo del espacio"
7188
7189 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7190 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7191 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
7192
7193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7194 msgid "Button relief"
7195 msgstr "Borde del botón"
7196
7197 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7198 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7199 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
7200
7201 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
7202 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7203 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
7204
7205 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7206 msgid "Text to show in the item."
7207 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
7208
7209 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7210 msgid ""
7211 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7212 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7213 msgstr ""
7214 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
7215 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
7216 "teclas en el menú de sobrecarga"
7217
7218 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7219 msgid "Widget to use as the item label"
7220 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
7221
7222 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7223 msgid "Stock Id"
7224 msgstr "ID del inventario"
7225
7226 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7227 msgid "The stock icon displayed on the item"
7228 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
7229
7230 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7231 msgid "Icon name"
7232 msgstr "Nombre del icono"
7233
7234 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7235 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7236 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
7237
7238 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7239 msgid "Icon widget"
7240 msgstr "Icono del widget"
7241
7242 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7243 msgid "Icon widget to display in the item"
7244 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
7245
7246 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7247 msgid "Icon spacing"
7248 msgstr "Espaciado entre iconos"
7249
7250 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7251 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7252 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
7253
7254 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7255 msgid ""
7256 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7257 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7258 msgstr ""
7259 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
7260 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
7261 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7262
7263 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7264 msgid "The human-readable title of this item group"
7265 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
7266
7267 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7268 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7269 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
7270
7271 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7272 msgid "Collapsed"
7273 msgstr "Contraído"
7274
7275 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7276 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7277 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
7278
7279 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7280 msgid "ellipsize"
7281 msgstr "elipsis"
7282
7283 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7284 msgid "Ellipsize for item group headers"
7285 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
7286
7287 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7288 msgid "Header Relief"
7289 msgstr "Relieve de la cabecera"
7290
7291 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7292 msgid "Relief of the group header button"
7293 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
7294
7295 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7296 msgid "Header Spacing"
7297 msgstr "Espaciado de la cabecera"
7298
7299 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7300 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7301 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
7302
7303 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7304 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7305 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
7306
7307 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7308 msgid "Whether the item should fill the available space"
7309 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
7310
7311 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7312 msgid "New Row"
7313 msgstr "Fila nueva"
7314
7315 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7316 msgid "Whether the item should start a new row"
7317 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
7318
7319 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7320 msgid "Position of the item within this group"
7321 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
7322
7323 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7324 msgid "Size of icons in this tool palette"
7325 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
7326
7327 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7328 msgid "Style of items in the tool palette"
7329 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
7330
7331 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7332 msgid "Exclusive"
7333 msgstr "Exclusivo"
7334
7335 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7336 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7337 msgstr ""
7338 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
7339 "determinado momento"
7340
7341 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7342 msgid ""
7343 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7344 msgstr ""
7345 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
7346 "crece"
7347
7348 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7349 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7350 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
7351
7352 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7353 msgid "Error color"
7354 msgstr "Color del error"
7355
7356 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7357 msgid "Error color for symbolic icons"
7358 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
7359
7360 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7361 msgid "Warning color"
7362 msgstr "Color de aviso"
7363
7364 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7365 msgid "Warning color for symbolic icons"
7366 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
7367
7368 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7369 msgid "Success color"
7370 msgstr "Color del éxito"
7371
7372 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7373 msgid "Success color for symbolic icons"
7374 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
7375
7376 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7377 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7378 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
7379
7380 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7381 msgid "Icon Size"
7382 msgstr "Tamaño del icono"
7383
7384 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7385 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7386 msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
7387
7388 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7389 msgid "TreeMenu model"
7390 msgstr "Modelo TreeMenu"
7391
7392 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7393 msgid "The model for the tree menu"
7394 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
7395
7396 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7397 msgid "TreeMenu root row"
7398 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
7399
7400 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7401 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7402 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
7403
7404 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7405 msgid "Tearoff"
7406 msgstr "Tirador"
7407
7408 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7409 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7410 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
7411
7412 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7413 msgid "Wrap Width"
7414 msgstr "Ajustar anchura"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7417 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7418 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
7419
7420 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7421 msgid "TreeModelSort Model"
7422 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7423
7424 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7425 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7426 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
7427
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7429 msgid "TreeView Model"
7430 msgstr "Modelo TreeView"
7431
7432 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7433 msgid "The model for the tree view"
7434 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
7435
7436 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7437 msgid "Headers Visible"
7438 msgstr "Cabeceras visibles"
7439
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7441 msgid "Show the column header buttons"
7442 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
7443
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7445 msgid "Headers Clickable"
7446 msgstr "Cabeceras pulsables"
7447
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7449 msgid "Column headers respond to click events"
7450 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
7451
7452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7453 msgid "Expander Column"
7454 msgstr "Columna expansora"
7455
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7457 msgid "Set the column for the expander column"
7458 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
7459
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7461 msgid "Rules Hint"
7462 msgstr "Sugerencia de las reglas"
7463
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7465 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7466 msgstr ""
7467 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
7468 "alternativos"
7469
7470 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7471 msgid "Enable Search"
7472 msgstr "Habilitar búsqueda"
7473
7474 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7475 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7476 msgstr ""
7477 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
7478 "columnas"
7479
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7481 msgid "Search Column"
7482 msgstr "Columna de búsqueda"
7483
7484 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7485 msgid "Model column to search through during interactive search"
7486 msgstr ""
7487 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
7488
7489 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7490 msgid "Fixed Height Mode"
7491 msgstr "Modo de altura fija"
7492
7493 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7494 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7495 msgstr ""
7496 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
7497
7498 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7499 msgid "Hover Selection"
7500 msgstr "Selección al pasar por encima"
7501
7502 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7503 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7504 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7505
7506 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7507 msgid "Hover Expand"
7508 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7509
7510 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7511 msgid ""
7512 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7513 msgstr ""
7514 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7515 "sobre ellas"
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7518 msgid "Show Expanders"
7519 msgstr "Mostrar expansores"
7520
7521 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7522 msgid "View has expanders"
7523 msgstr "La vista tiene expansores"
7524
7525 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7526 msgid "Level Indentation"
7527 msgstr "Nivel de sangrado"
7528
7529 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7530 msgid "Extra indentation for each level"
7531 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7532
7533 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7534 msgid "Rubber Banding"
7535 msgstr "Bandas de goma"
7536
7537 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7538 msgid ""
7539 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7540 msgstr ""
7541 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7542 "puntero del ratón"
7543
7544 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7545 msgid "Enable Grid Lines"
7546 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7547
7548 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7549 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7550 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7551
7552 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7553 msgid "Enable Tree Lines"
7554 msgstr "Activar líneas del árbol"
7555
7556 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7557 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7558 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7559
7560 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7561 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7562 msgstr ""
7563 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7564
7565 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7566 msgid "Vertical Separator Width"
7567 msgstr "Anchura del separador vertical"
7568
7569 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7570 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7571 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7572
7573 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7574 msgid "Horizontal Separator Width"
7575 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7576
7577 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7578 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7579 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7580
7581 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7582 msgid "Allow Rules"
7583 msgstr "Permitir reglas"
7584
7585 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7586 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7587 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7588
7589 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7590 msgid "Indent Expanders"
7591 msgstr "Sangrar expansores"
7592
7593 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7594 msgid "Make the expanders indented"
7595 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7596
7597 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7598 msgid "Even Row Color"
7599 msgstr "Color de la fila par"
7600
7601 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7602 msgid "Color to use for even rows"
7603 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7604
7605 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7606 msgid "Odd Row Color"
7607 msgstr "Color de la fila impar"
7608
7609 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7610 msgid "Color to use for odd rows"
7611 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7612
7613 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7614 msgid "Grid line width"
7615 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7616
7617 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7618 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7619 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7620
7621 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7622 msgid "Tree line width"
7623 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7624
7625 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7626 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7627 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7628
7629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7630 msgid "Grid line pattern"
7631 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7632
7633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7634 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7635 msgstr ""
7636 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7637 "de árbol"
7638
7639 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7640 msgid "Tree line pattern"
7641 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7642
7643 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7644 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7645 msgstr ""
7646 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7647
7648 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7649 msgid "Whether to display the column"
7650 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7651
7652 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651
7653 msgid "Resizable"
7654 msgstr "Redimensionable"
7655
7656 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7657 msgid "Column is user-resizable"
7658 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7659
7660 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7661 msgid "Current X position of the column"
7662 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7663
7664 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7665 msgid "Current width of the column"
7666 msgstr "Anchura actual de la columna"
7667
7668 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7669 msgid "Sizing"
7670 msgstr "Dimensionar"
7671
7672 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7673 msgid "Resize mode of the column"
7674 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7675
7676 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7677 msgid "Fixed Width"
7678 msgstr "Anchura fijo"
7679
7680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7681 msgid "Current fixed width of the column"
7682 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7683
7684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7685 msgid "Minimum allowed width of the column"
7686 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7687
7688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7689 msgid "Maximum Width"
7690 msgstr "Anchura máximo"
7691
7692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7693 msgid "Maximum allowed width of the column"
7694 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7695
7696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7697 msgid "Title to appear in column header"
7698 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7699
7700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7701 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7702 msgstr ""
7703 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7704
7705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7706 msgid "Clickable"
7707 msgstr "Pulsable"
7708
7709 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7710 msgid "Whether the header can be clicked"
7711 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7712
7713 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7714 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7715 msgstr ""
7716 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7717 "título de la columna"
7718
7719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7720 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7721 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7722
7723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7724 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7725 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7726
7727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7728 msgid "Sort indicator"
7729 msgstr "Indicador de ordenación"
7730
7731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7732 msgid "Whether to show a sort indicator"
7733 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7734
7735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7736 msgid "Sort order"
7737 msgstr "Orden de la ordenación"
7738
7739 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7740 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7741 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7742
7743 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7744 msgid "Sort column ID"
7745 msgstr "ID de columna de ordenación"
7746
7747 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7748 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7749 msgstr ""
7750 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7751 "selecciona para ordenar"
7752
7753 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7754 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7755 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7756
7757 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7758 msgid "Merged UI definition"
7759 msgstr "Definición del IU combinado"
7760
7761 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7762 msgid "An XML string describing the merged UI"
7763 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7764
7765 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7766 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7767 msgstr ""
7768 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7769
7770 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7771 msgid "Use symbolic icons"
7772 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7773
7774 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7775 msgid "Whether to use symbolic icons"
7776 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7777
7778 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7779 msgid "Widget name"
7780 msgstr "Nombre del widget"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7783 msgid "The name of the widget"
7784 msgstr "El nombre del widget"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7787 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7788 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7789
7790 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7791 msgid "Width request"
7792 msgstr "Petición de anchura"
7793
7794 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7795 msgid ""
7796 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7797 "used"
7798 msgstr ""
7799 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7800 "solicitud natural"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7803 msgid "Height request"
7804 msgstr "Petición de altura"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7807 msgid ""
7808 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7809 "be used"
7810 msgstr ""
7811 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7812 "la solicitud natural"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7815 msgid "Whether the widget is visible"
7816 msgstr "Indica si el widget es visible"
7817
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7819 msgid "Whether the widget responds to input"
7820 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7823 msgid "Application paintable"
7824 msgstr "Pintable por la aplicación"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7827 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7828 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7831 msgid "Can focus"
7832 msgstr "Puede enfocar"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7835 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7836 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7839 msgid "Has focus"
7840 msgstr "Tiene foco"
7841
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7843 msgid "Whether the widget has the input focus"
7844 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7847 msgid "Is focus"
7848 msgstr "Tiene el foco"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7851 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7852 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7855 msgid "Can default"
7856 msgstr "Puede por omisión"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7859 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7860 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7863 msgid "Has default"
7864 msgstr "Tiene por omisión"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7867 msgid "Whether the widget is the default widget"
7868 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7871 msgid "Receives default"
7872 msgstr "Recibe por omisión"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7875 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7876 msgstr ""
7877 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7880 msgid "Composite child"
7881 msgstr "Hijo compuesto"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7884 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7885 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7888 msgid "Style"
7889 msgstr "Estilo"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7892 msgid ""
7893 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7894 "(colors etc)"
7895 msgstr ""
7896 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7897 "etc)"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7900 msgid "Events"
7901 msgstr "Eventos"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7904 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7905 msgstr ""
7906 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7907
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7909 msgid "No show all"
7910 msgstr "No mostrar todo"
7911
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7913 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7914 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1126
7917 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7918 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1183
7921 msgid "The widget's window if it is realized"
7922 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7925 msgid "Double Buffered"
7926 msgstr "Búfer doble"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7929 msgid "Whether the widget is double buffered"
7930 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1213
7933 msgid "How to position in extra horizontal space"
7934 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7937 msgid "How to position in extra vertical space"
7938 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7941 msgid "Margin on Left"
7942 msgstr "Margen a la izquierda"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7945 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7946 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7949 msgid "Margin on Right"
7950 msgstr "Margen a la derecha"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7953 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7954 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7957 msgid "Margin on Top"
7958 msgstr "Margen arriba"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7961 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7962 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7965 msgid "Margin on Bottom"
7966 msgstr "Margen abajo"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7969 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7970 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7973 msgid "All Margins"
7974 msgstr "Todos los márgenes"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7977 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7978 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7981 msgid "Horizontal Expand"
7982 msgstr "Expansión horizontal"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7985 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7986 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7987
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7989 msgid "Horizontal Expand Set"
7990 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7993 msgid "Whether to use the hexpand property"
7994 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7997 msgid "Vertical Expand"
7998 msgstr "Expansión vertial"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
8001 msgid "Whether widget wants more vertical space"
8002 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
8005 msgid "Vertical Expand Set"
8006 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
8009 msgid "Whether to use the vexpand property"
8010 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
8013 msgid "Expand Both"
8014 msgstr "Expandir en ambas"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
8017 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8018 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
8021 msgid "Interior Focus"
8022 msgstr "Foco interior"
8023
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
8025 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8026 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
8027
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
8029 msgid "Focus linewidth"
8030 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
8031
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
8033 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8034 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
8035
8036 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
8037 msgid "Focus line dash pattern"
8038 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
8039
8040 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
8041 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8042 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
8043
8044 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
8045 msgid "Focus padding"
8046 msgstr "Relleno del foco"
8047
8048 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
8049 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8050 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
8051
8052 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
8053 msgid "Cursor color"
8054 msgstr "Color del cursor"
8055
8056 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
8057 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8058 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
8059
8060 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
8061 msgid "Secondary cursor color"
8062 msgstr "Color secundario del cursor"
8063
8064 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
8065 msgid ""
8066 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8067 "right-to-left and left-to-right text"
8068 msgstr ""
8069 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
8070 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
8071
8072 #: ../gtk/gtkwidget.c:3183
8073 msgid "Cursor line aspect ratio"
8074 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
8075
8076 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
8077 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8078 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
8079
8080 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
8081 msgid "Window dragging"
8082 msgstr "Arrastre de ventana"
8083
8084 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
8085 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8086 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
8087
8088 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
8089 msgid "Unvisited Link Color"
8090 msgstr "Color del enlace no visitado"
8091
8092 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
8093 msgid "Color of unvisited links"
8094 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
8095
8096 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
8097 msgid "Visited Link Color"
8098 msgstr "Color del enlace visitado"
8099
8100 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
8101 msgid "Color of visited links"
8102 msgstr "Color de los enlaces visitados"
8103
8104 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
8105 msgid "Wide Separators"
8106 msgstr "Separadores anchos"
8107
8108 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8109 msgid ""
8110 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8111 "instead of a line"
8112 msgstr ""
8113 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
8114 "usando una caja en lugar de una línea"
8115
8116 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
8117 msgid "Separator Width"
8118 msgstr "Anchura del separador"
8119
8120 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8121 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8122 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
8123
8124 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
8125 msgid "Separator Height"
8126 msgstr "Altura del separador"
8127
8128 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8129 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8130 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
8131
8132 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8133 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8134 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
8135
8136 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8137 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8138 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
8139
8140 #: ../gtk/gtkwidget.c:3293
8141 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8142 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8143
8144 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
8145 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8146 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
8147
8148 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
8149 msgid "Width of text selection handles"
8150 msgstr "Anchura de la selección de texto"
8151
8152 #: ../gtk/gtkwidget.c:3306 ../gtk/gtkwidget.c:3307
8153 msgid "Height of text selection handles"
8154 msgstr "Altura de la selección de texto"
8155
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
8157 msgid "Window Type"
8158 msgstr "Tipo de ventana"
8159
8160 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
8161 msgid "The type of the window"
8162 msgstr "El tipo de la ventana"
8163
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
8165 msgid "Window Title"
8166 msgstr "Título de la ventana"
8167
8168 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8169 msgid "The title of the window"
8170 msgstr "El título de la ventana"
8171
8172 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
8173 msgid "Window Role"
8174 msgstr "Rol de la ventana"
8175
8176 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
8177 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8178 msgstr ""
8179 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
8180
8181 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8182 msgid "Startup ID"
8183 msgstr "ID de inicio"
8184
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
8186 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8187 msgstr ""
8188 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
8189
8190 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
8191 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8192 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
8193
8194 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8195 msgid "Modal"
8196 msgstr "Modal"
8197
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8199 msgid ""
8200 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8201 "up)"
8202 msgstr ""
8203 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
8204 "mientras ésta este encima)"
8205
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8207 msgid "Window Position"
8208 msgstr "Posición de la ventana"
8209
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8211 msgid "The initial position of the window"
8212 msgstr "La posición inicial de la ventana"
8213
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8215 msgid "Default Width"
8216 msgstr "Anchura predeterminada"
8217
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8219 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8220 msgstr ""
8221 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8222 "inicialmente la ventana"
8223
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8225 msgid "Default Height"
8226 msgstr "Altura predeterminada"
8227
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8229 msgid ""
8230 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8231 msgstr ""
8232 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
8233 "inicialmente la ventana"
8234
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8236 msgid "Destroy with Parent"
8237 msgstr "Destruir con el padre"
8238
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8240 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8241 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
8242
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
8244 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8245 msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
8246
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
8248 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8249 msgstr ""
8250 "Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
8251 "está maximizada"
8252
8253 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8254 msgid "Icon for this window"
8255 msgstr "Icono para esta ventana"
8256
8257 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
8258 msgid "Mnemonics Visible"
8259 msgstr "Mnemónicos visibles"
8260
8261 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
8262 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8263 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
8264
8265 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
8266 msgid "Focus Visible"
8267 msgstr "Foco visible"
8268
8269 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8270 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8271 msgstr ""
8272 "Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
8273
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8275 msgid "Name of the themed icon for this window"
8276 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
8277
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8279 msgid "Is Active"
8280 msgstr "Está activo"
8281
8282 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8283 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8284 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
8285
8286 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8287 msgid "Focus in Toplevel"
8288 msgstr "Foco en el nivel superior"
8289
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8291 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8292 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
8293
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8295 msgid "Type hint"
8296 msgstr "Pista de tipo"
8297
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8299 msgid ""
8300 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8301 "and how to treat it."
8302 msgstr ""
8303 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
8304 "es ésta y cómo tratar con ella."
8305
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8307 msgid "Skip taskbar"
8308 msgstr "Ignorar barra de tareas"
8309
8310 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8311 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8312 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
8313
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8315 msgid "Skip pager"
8316 msgstr "Ignorar paginador"
8317
8318 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
8319 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8320 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
8321
8322 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8323 msgid "Urgent"
8324 msgstr "Urgente"
8325
8326 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
8327 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8328 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
8329
8330 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8331 msgid "Accept focus"
8332 msgstr "Aceptar foco"
8333
8334 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
8335 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8336 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
8337
8338 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8339 msgid "Focus on map"
8340 msgstr "Foco en el mapa"
8341
8342 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
8343 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8344 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
8345
8346 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8347 msgid "Decorated"
8348 msgstr "Decorado"
8349
8350 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
8351 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8352 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
8353
8354 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
8355 msgid "Deletable"
8356 msgstr "Eliminable"
8357
8358 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
8359 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8360 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
8361
8362 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8363 msgid "Resize grip"
8364 msgstr "Redimensionar tirador"
8365
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
8367 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8368 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
8369
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8371 msgid "Resize grip is visible"
8372 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
8373
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8375 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8376 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
8377
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
8379 msgid "Gravity"
8380 msgstr "Gravedad"
8381
8382 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
8383 msgid "The window gravity of the window"
8384 msgstr "La gravedad de la ventana"
8385
8386 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8387 msgid "Transient for Window"
8388 msgstr "Transitorio para la ventana"
8389
8390 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8391 msgid "The transient parent of the dialog"
8392 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
8393
8394 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8395 msgid "Attached to Widget"
8396 msgstr "Acoplado al widget"
8397
8398 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8399 msgid "The widget where the window is attached"
8400 msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
8401
8402 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8403 msgid "Opacity for Window"
8404 msgstr "Opacidad para la ventana"
8405
8406 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8407 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8408 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
8409
8410 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
8411 msgid "Width of resize grip"
8412 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
8413
8414 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8415 msgid "Height of resize grip"
8416 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
8417
8418 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8419 msgid "GtkApplication"
8420 msgstr "GtkApplication"
8421
8422 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8423 msgid "The GtkApplication for the window"
8424 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
8425
8426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8427 msgid "Color Profile Title"
8428 msgstr "Título del perfil de color"
8429
8430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8431 msgid "The title of the color profile to use"
8432 msgstr "El título del perfil de color que usar"
8433
8434 #~ msgid "menu"
8435 #~ msgstr "menú"
8436
8437 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8438 #~ msgstr ""
8439 #~ "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
8440 #~ "GtkPrintDialog"
8441
8442 #~ msgid "Specified type"
8443 #~ msgstr "Tipo especificado"
8444
8445 #~ msgid "The type of values after parsing"
8446 #~ msgstr "El tipo de valores después de analizarlos"
8447
8448 #~ msgid "Computed type"
8449 #~ msgstr "Tipo calculado"
8450
8451 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8452 #~ msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
8453
8454 #~ msgid "Event base"
8455 #~ msgstr "Base del dispositivo"
8456
8457 #~ msgid "Event base for XInput events"
8458 #~ msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
8459
8460 #~ msgid "Background rgba"
8461 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8462
8463 #~ msgid "Foreground rgba"
8464 #~ msgstr "RGBA de primer plano"
8465
8466 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8467 #~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
8468
8469 #~ msgid "Not Authorized Text"
8470 #~ msgstr "Texto de no autorizado"
8471
8472 #~ msgid ""
8473 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8474 #~ msgstr ""
8475 #~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
8476 #~ "autorización"
8477
8478 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8479 #~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8480
8481 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8482 #~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8483
8484 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8485 #~ msgstr ""
8486 #~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
8487
8488 #~ msgid "Tab pack type"
8489 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
8490
8491 #~ msgid "Update policy"
8492 #~ msgstr "Política de actualización"
8493
8494 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8495 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
8496
8497 #~ msgid "Number of steps"
8498 #~ msgstr "Número de pasos"
8499
8500 #~ msgid ""
8501 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8502 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8503 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8504 #~ msgstr ""
8505 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
8506 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
8507 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8508
8509 #~ msgid "Animation duration"
8510 #~ msgstr "Duración de la animación"
8511
8512 #~ msgid ""
8513 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8514 #~ msgstr ""
8515 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
8516 #~ "vuelta completa"
8517
8518 #~ msgid ""
8519 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8520 #~ "it defaults to the URL"
8521 #~ msgstr ""
8522 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
8523 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
8524
8525 #~ msgid "Extension events"
8526 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8527
8528 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8529 #~ msgstr ""
8530 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
8531 #~ "widget"
8532
8533 #~ msgid "Lower"
8534 #~ msgstr "Inferior"
8535
8536 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8537 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
8538
8539 #~ msgid "Upper"
8540 #~ msgstr "Superior"
8541
8542 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8543 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
8544
8545 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8546 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
8547
8548 #~ msgid "Max Size"
8549 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8550
8551 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8552 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
8553
8554 #~ msgid "Metric"
8555 #~ msgstr "Métrica"
8556
8557 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8558 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
8559
8560 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8561 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
8562
8563 #~ msgid ""
8564 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8565 #~ "for this viewport"
8566 #~ msgstr ""
8567 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
8568 #~ "este puerto de visión"
8569
8570 #~ msgid ""
8571 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8572 #~ "this viewport"
8573 #~ msgstr ""
8574 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
8575 #~ "este puerto de visión"
8576
8577 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8578 #~ msgstr ""
8579 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
8580 #~ "superior"
8581
8582 #~ msgid "Has separator"
8583 #~ msgstr "Tiene separador"
8584
8585 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8586 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8587
8588 #~ msgid "State Hint"
8589 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8590
8591 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8592 #~ msgstr ""
8593 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8594
8595 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8596 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8597
8598 #~ msgid "Pixmap"
8599 #~ msgstr "Pixmap"
8600
8601 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8602 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8603
8604 #~ msgid "Mask"
8605 #~ msgstr "Máscara"
8606
8607 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8608 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8609
8610 #~ msgid "Use separator"
8611 #~ msgstr "Usar separador"
8612
8613 #~ msgid ""
8614 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8615 #~ "buttons"
8616 #~ msgstr ""
8617 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8618 #~ "mensaje y los botones"
8619
8620 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8621 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8622
8623 #~ msgid ""
8624 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8625 #~ "shadow IN while they are dragged"
8626 #~ msgstr ""
8627 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8628 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8629
8630 #~ msgid "Trough Side Details"
8631 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8632
8633 #~ msgid ""
8634 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8635 #~ "drawn with different details"
8636 #~ msgstr ""
8637 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8638 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8639
8640 #~ msgid "Stepper Position Details"
8641 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8642
8643 #~ msgid ""
8644 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8645 #~ "position information"
8646 #~ msgstr ""
8647 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8648 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8649
8650 #~ msgid "Blinking"
8651 #~ msgstr "Parpadeo"
8652
8653 #~ msgid "Row Ending details"
8654 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8655
8656 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8657 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8658
8659 #~ msgid "Draw Border"
8660 #~ msgstr "Dibujar borde"
8661
8662 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8663 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8664
8665 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8666 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8667
8668 #~ msgid "A GdkImage to display"
8669 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8670
8671 #~ msgid "Background stipple mask"
8672 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8673
8674 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8675 #~ msgstr ""
8676 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8677
8678 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8679 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8680
8681 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8682 #~ msgstr ""
8683 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8684 #~ "texto"
8685
8686 #~ msgid "Background stipple set"
8687 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8688
8689 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8690 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8691
8692 #~ msgid "Foreground stipple set"
8693 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8694
8695 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8696 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8697
8698 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8699 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8700
8701 #~ msgid "Invisible char set"
8702 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8703
8704 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8705 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8706
8707 #~ msgid ""
8708 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8709 #~ "()"
8710 #~ msgstr ""
8711 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8712 #~ "()"
8713
8714 #~ msgid "Allow Shrink"
8715 #~ msgstr "Permitir encoger"
8716
8717 #~ msgid ""
8718 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8719 #~ "the time a bad idea"
8720 #~ msgstr ""
8721 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8722 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8723
8724 #~ msgid "Allow Grow"
8725 #~ msgstr "Permitir crecer"
8726
8727 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8728 #~ msgstr ""
8729 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8730 #~ "mínimo"
8731
8732 #~ msgid "Loop"
8733 #~ msgstr "Bucle"
8734
8735 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8736 #~ msgstr ""
8737 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8738
8739 #~ msgid "Number of Channels"
8740 #~ msgstr "Número de canales"
8741
8742 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8743 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8744
8745 #~ msgid "Colorspace"
8746 #~ msgstr "Espacio de color"
8747
8748 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8749 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8750
8751 #~ msgid "Has Alpha"
8752 #~ msgstr "Tiene alfa"
8753
8754 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8755 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8756
8757 #~ msgid "Bits per Sample"
8758 #~ msgstr "Bits por muestra"
8759
8760 #~ msgid "The number of bits per sample"
8761 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8762
8763 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8764 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8765
8766 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8767 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8768
8769 #~ msgid "Rowstride"
8770 #~ msgstr "Separación entre filas"
8771
8772 #~ msgid ""
8773 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8774 #~ "row"
8775 #~ msgstr ""
8776 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8777 #~ "fila"
8778
8779 #~ msgid "Pixels"
8780 #~ msgstr "Píxeles"
8781
8782 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8783 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8784
8785 #~ msgid "Activity mode"
8786 #~ msgstr "Modo de actividad"
8787
8788 #~ msgid ""
8789 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8790 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8791 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8792 #~ "take."
8793 #~ msgstr ""
8794 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8795 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8796 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8797 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8798
8799 #~ msgid "File System Backend"
8800 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8801
8802 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8803 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8804
8805 #~ msgid "Enable arrow keys"
8806 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8807
8808 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8809 #~ msgstr ""
8810 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8811 #~ "elementos"
8812
8813 #~ msgid "Always enable arrows"
8814 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8815
8816 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8817 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8818
8819 #~ msgid "Case sensitive"
8820 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8821
8822 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8823 #~ msgstr ""
8824 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8825 #~ "capitalización"
8826
8827 #~ msgid "Allow empty"
8828 #~ msgstr "Permitir vacío"
8829
8830 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8831 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8832
8833 #~ msgid "Value in list"
8834 #~ msgstr "Valor en la lista"
8835
8836 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8837 #~ msgstr ""
8838 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8839
8840 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8841 #~ msgstr ""
8842 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8843
8844 #~ msgid "Minimum X"
8845 #~ msgstr "X mínimo"
8846
8847 #~ msgid "Maximum X"
8848 #~ msgstr "X máximo"
8849
8850 #~ msgid "Maximum possible X value"
8851 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8852
8853 #~ msgid "Minimum Y"
8854 #~ msgstr "Y mínimo"
8855
8856 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8857 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8858
8859 #~ msgid "Maximum Y"
8860 #~ msgstr "Y máximo"
8861
8862 #~ msgid "The currently selected filename"
8863 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8864
8865 #~ msgid "Show file operations"
8866 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8867
8868 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8869 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8870
8871 #~ msgid "Tab Border"
8872 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8873
8874 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8875 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8876
8877 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8878 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8879
8880 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8881 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8882
8883 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8884 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8885
8886 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8887 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8888
8889 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8890 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8891
8892 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8893 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8894
8895 #~ msgid "User Data"
8896 #~ msgstr "Datos del usuario"
8897
8898 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8899 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8900
8901 #~ msgid "The menu of options"
8902 #~ msgstr "El menú de opciones"
8903
8904 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8905 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8906
8907 #~ msgid "Spacing around indicator"
8908 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8909
8910 #~ msgid ""
8911 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8912 #~ msgstr ""
8913 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8914 #~ "se encuentra situado"
8915
8916 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8917 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8918
8919 #~ msgid "Bar style"
8920 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8921
8922 #~ msgid ""
8923 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8924 #~ msgstr ""
8925 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8926
8927 #~ msgid "Activity Step"
8928 #~ msgstr "Paso de actividad"
8929
8930 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8931 #~ msgstr ""
8932 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8933
8934 #~ msgid "Activity Blocks"
8935 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8936
8937 #~ msgid ""
8938 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8939 #~ "mode (Deprecated)"
8940 #~ msgstr ""
8941 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8942 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8943
8944 #~ msgid "Discrete Blocks"
8945 #~ msgstr "Bloques discretos"
8946
8947 #~ msgid ""
8948 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8949 #~ "discrete style)"
8950 #~ msgstr ""
8951 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8952 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8953
8954 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8955 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8956
8957 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8958 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8959
8960 #~ msgid "Line Wrap"
8961 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8962
8963 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8964 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8965
8966 #~ msgid "Word Wrap"
8967 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8968
8969 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8970 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8971
8972 #~ msgid "Tooltips"
8973 #~ msgstr "Consejos"
8974
8975 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8976 #~ msgstr ""
8977 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8978
8979 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8980 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"