]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation.
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # GTK+'s Spanish translation.
2 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
5 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
6 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
7 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
9 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
10 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005
11 #
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: es\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-04-23 17:11+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-04-23 17:50+0200\n"
19 "Last-Translator: \n"
20 "Language-Team:  <es@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "serrador@hispalinux.es>\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Espacio de color"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
43
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Tiene alfa"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene canal alfa"
51
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
55
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
59
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
61 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
62 msgid "Width"
63 msgstr "Anchura"
64
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
70 msgid "Height"
71 msgstr "Altura"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "El número de filas del búfer de la imagen"
76
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
78 msgid "Rowstride"
79 msgstr "Separación de filas"
80
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
82 msgid ""
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 msgstr "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
85
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Píxeles"
89
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
93
94 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla predeterminada"
97
98 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
101
102 #: ../gdk/gdkpango.c:568 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:537
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Pantalla"
105
106 #: ../gdk/gdkpango.c:569
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
109
110 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204
111 msgid "Program name"
112 msgstr "Nombre del programa"
113
114 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205
115 msgid ""
116 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
117 "g_get_application_name()"
118 msgstr ""
119 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se obtendrá de forma "
120 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
121
122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219
123 msgid "Program version"
124 msgstr "Versión del programa"
125
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220
127 msgid "The version of the program"
128 msgstr "La versión del programa"
129
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234
131 msgid "Copyright string"
132 msgstr "Cadena del Copyright"
133
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235
135 msgid "Copyright information for the program"
136 msgstr "Información de derechos de copia del programa"
137
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
139 msgid "Comments string"
140 msgstr "Cadena de comentarios"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253
143 msgid "Comments about the program"
144 msgstr "Comentarios acerca del programa"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:286
147 msgid "Website URL"
148 msgstr "URL del sitio web"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
151 msgid "The URL for the link to the website of the program"
152 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
155 msgid "Website label"
156 msgstr "Etiqueta del sitio web"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
159 msgid ""
160 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
161 "defaults to the URL"
162 msgstr ""
163 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
164 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
167 msgid "Authors"
168 msgstr "Autores"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
171 msgid "List of authors of the program"
172 msgstr "Lista de autores del programa"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
175 msgid "Documenters"
176 msgstr "Documentadores"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
179 msgid "List of people documenting the program"
180 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
183 msgid "Artists"
184 msgstr "Artistas"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
187 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
188 msgstr "Lista de gente que han contribuido con trabajo artístico al programa"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:372
191 msgid "Translator credits"
192 msgstr "Créditos de traducción"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
195 msgid ""
196 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
197 msgstr "Créditos a los traductores. Esta cadena debería marcarse como traducible"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
200 msgid "Logo"
201 msgstr "Logotipo"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
204 msgid ""
205 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
206 "gtk_window_get_default_icon_list()"
207 msgstr ""
208 "Un logo para la caja acerca de. Si no se establece, lo predeterminado es "
209 "gtk_window_get_default_icon_list()"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
212 msgid "Logo Icon Name"
213 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
216 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
217 msgstr "Un icono con nombre para usar como el logo para la caja «Acerca de»."
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
220 msgid "Link Color"
221 msgstr "Color del enlace"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
224 msgid "Color of hyperlinks"
225 msgstr "Color de los hiperenlaces"
226
227 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:140
228 msgid "Accelerator Closure"
229 msgstr "Cierre del acelerador"
230
231 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:141
232 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
233 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
234
235 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:147
236 msgid "Accelerator Widget"
237 msgstr "Widget acelerador"
238
239 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:148
240 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
242
243 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
244 msgid "Name"
245 msgstr "Nombre"
246
247 #: ../gtk/gtkaction.c:198
248 msgid "A unique name for the action."
249 msgstr "Un nombre único para la acción."
250
251 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:221 ../gtk/gtkexpander.c:206
252 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:321 ../gtk/gtktoolbutton.c:182
253 msgid "Label"
254 msgstr "Etiqueta"
255
256 #: ../gtk/gtkaction.c:206
257 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
258 msgstr ""
259 "La etiqueta usada para los elementos de menú y botones que activan esta "
260 "acción."
261
262 #: ../gtk/gtkaction.c:213
263 msgid "Short label"
264 msgstr "Etiqueta corta"
265
266 #: ../gtk/gtkaction.c:214
267 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
268 msgstr ""
269 "Una etiqueta más corta que podría usarse en los botones de la barra de "
270 "herramientas."
271
272 #: ../gtk/gtkaction.c:220
273 msgid "Tooltip"
274 msgstr "Consejo"
275
276 #: ../gtk/gtkaction.c:221
277 msgid "A tooltip for this action."
278 msgstr "Un consejo para esta acción."
279
280 #: ../gtk/gtkaction.c:227
281 msgid "Stock Icon"
282 msgstr "Icono de inventario"
283
284 #: ../gtk/gtkaction.c:228
285 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
286 msgstr "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
289 msgid "Visible when horizontal"
290 msgstr "Visible si es horizontal"
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
293 msgid ""
294 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
295 "orientation."
296 msgstr ""
297 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
298 "esté en orientación horizontal."
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:251
301 msgid "Visible when overflown"
302 msgstr "Visible cuando rebosa"
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:252
305 msgid ""
306 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
307 "overflow menu."
308 msgstr "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú se representan en el menú de rebosamiento de la barra de tareas."
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
311 msgid "Visible when vertical"
312 msgstr "Visible si es vertical"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
315 msgid ""
316 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
317 "orientation."
318 msgstr ""
319 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
320 "esté en orientación vertical."
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
323 msgid "Is important"
324 msgstr "Es importante"
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:268
327 msgid ""
328 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
329 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
330 msgstr ""
331 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
332 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
333 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ. "
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:276
336 msgid "Hide if empty"
337 msgstr "Ocultar si está vacío"
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:277
340 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
341 msgstr ""
342 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
343 "se ocultarán."
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:450
347 msgid "Sensitive"
348 msgstr "Sensible"
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:284
351 msgid "Whether the action is enabled."
352 msgstr "Indica si la acción está activada."
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
355 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:443
356 msgid "Visible"
357 msgstr "Visible"
358
359 #: ../gtk/gtkaction.c:291
360 msgid "Whether the action is visible."
361 msgstr "Indica si la acción es visible."
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:297
364 msgid "Action Group"
365 msgstr "Grupo de acción"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:298
368 msgid ""
369 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
370 "use)."
371 msgstr ""
372 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
373 "interno)."
374
375 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
376 msgid "A name for the action group."
377 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
378
379 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
380 msgid "Whether the action group is enabled."
381 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
382
383 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
384 msgid "Whether the action group is visible."
385 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
386
387 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
388 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
389 msgid "Value"
390 msgstr "Valor"
391
392 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
393 msgid "The value of the adjustment"
394 msgstr "El valor del ajuste"
395
396 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
397 msgid "Minimum Value"
398 msgstr "Valor mínimo"
399
400 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
401 msgid "The minimum value of the adjustment"
402 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
403
404 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
405 msgid "Maximum Value"
406 msgstr "Valor máximo"
407
408 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
409 msgid "The maximum value of the adjustment"
410 msgstr "El valor máximo del ajuste"
411
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
413 msgid "Step Increment"
414 msgstr "Incremento del paso"
415
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
417 msgid "The step increment of the adjustment"
418 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
419
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
421 msgid "Page Increment"
422 msgstr "Incremento de página"
423
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
425 msgid "The page increment of the adjustment"
426 msgstr "El incremento de página del ajuste"
427
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
429 msgid "Page Size"
430 msgstr "Tamaño de página"
431
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
433 msgid "The page size of the adjustment"
434 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
435
436 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
437 msgid "Horizontal alignment"
438 msgstr "Alineación horizontal"
439
440 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:272
441 msgid ""
442 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
443 "right aligned"
444 msgstr ""
445 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
446 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
447
448 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
449 msgid "Vertical alignment"
450 msgstr "Alineación vertical"
451
452 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:291
453 msgid ""
454 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
455 "bottom aligned"
456 msgstr ""
457 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
458 "1.0 es alineado abajo"
459
460 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
461 msgid "Horizontal scale"
462 msgstr "Escala horizontal"
463
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
465 msgid ""
466 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
467 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
468 msgstr ""
469 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
470 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
471
472 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
473 msgid "Vertical scale"
474 msgstr "Escala vertical"
475
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
477 msgid ""
478 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
479 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
480 msgstr ""
481 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
482 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
483
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
485 msgid "Top Padding"
486 msgstr "Relleno superior"
487
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
489 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
490 msgstr "El relleno a introducir por encima del widget."
491
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
493 msgid "Bottom Padding"
494 msgstr "Relleno inferior"
495
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
497 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
498 msgstr "El relleno a introducir por debajo del widget."
499
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
501 msgid "Left Padding"
502 msgstr "Relleno por la izquierda"
503
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
505 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
506 msgstr "El relleno a introducir por el lado izquierdo del widget."
507
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
509 msgid "Right Padding"
510 msgstr "Relleno por la derecha"
511
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
513 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
514 msgstr "El relleno a introducir por el lado derecho del widget."
515
516 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
517 msgid "Arrow direction"
518 msgstr "Dirección de la flecha"
519
520 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
521 msgid "The direction the arrow should point"
522 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
523
524 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
525 msgid "Arrow shadow"
526 msgstr "Sombra de la flecha"
527
528 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
529 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
530 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
531
532 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
533 msgid "Horizontal Alignment"
534 msgstr "Alineación horizontal"
535
536 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
537 msgid "X alignment of the child"
538 msgstr "Alineación X para el hijo"
539
540 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
541 msgid "Vertical Alignment"
542 msgstr "Alineación vertical"
543
544 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
545 msgid "Y alignment of the child"
546 msgstr "Alineación Y para el hijo"
547
548 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
549 msgid "Ratio"
550 msgstr "Proporción"
551
552 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
553 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
554 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
555
556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
557 msgid "Obey child"
558 msgstr "Obedecer al hijo"
559
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
561 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
562 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
563
564 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
565 msgid "Minimum child width"
566 msgstr "Anchura mínima del hijo"
567
568 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
569 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
570 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
571
572 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
573 msgid "Minimum child height"
574 msgstr "Altura mínima del hijo"
575
576 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
577 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
578 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
579
580 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
581 msgid "Child internal width padding"
582 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
583
584 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
585 msgid "Amount to increase child's size on either side"
586 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
587
588 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
589 msgid "Child internal height padding"
590 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
591
592 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
593 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
594 msgstr ""
595 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
596
597 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
598 msgid "Layout style"
599 msgstr "Estilo de la distribución"
600
601 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
602 msgid ""
603 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
604 "edge, start and end"
605 msgstr ""
606 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
607 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
608
609 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
610 msgid "Secondary"
611 msgstr "Secundario"
612
613 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
614 msgid ""
615 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
616 "g., help buttons"
617 msgstr ""
618 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
619 "ejemplo para botones de ayuda."
620
621 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:452
622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
623 msgid "Spacing"
624 msgstr "Espaciado"
625
626 #: ../gtk/gtkbox.c:132
627 msgid "The amount of space between children"
628 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
629
630 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
631 msgid "Homogeneous"
632 msgstr "Homogéneo"
633
634 #: ../gtk/gtkbox.c:142
635 msgid "Whether the children should all be the same size"
636 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
637
638 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
640 msgid "Expand"
641 msgstr "Expandir"
642
643 #: ../gtk/gtkbox.c:150
644 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
645 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
646
647 #: ../gtk/gtkbox.c:156
648 msgid "Fill"
649 msgstr "Llenar"
650
651 #: ../gtk/gtkbox.c:157
652 msgid ""
653 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
654 "used as padding"
655 msgstr ""
656 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
657 "en el hijo o usado como relleno"
658
659 #: ../gtk/gtkbox.c:163
660 msgid "Padding"
661 msgstr "Relleno"
662
663 #: ../gtk/gtkbox.c:164
664 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
665 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
666
667 #: ../gtk/gtkbox.c:170
668 msgid "Pack type"
669 msgstr "Tipo de empaquetado"
670
671 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
672 msgid ""
673 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
674 "start or end of the parent"
675 msgstr ""
676 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
677 "al inicio o el final del padre"
678
679 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:241
680 #: ../gtk/gtkruler.c:142
681 msgid "Position"
682 msgstr "Posición"
683
684 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
685 msgid "The index of the child in the parent"
686 msgstr "La posición del hijo en el padre"
687
688 #: ../gtk/gtkbutton.c:222
689 msgid ""
690 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
691 "widget"
692 msgstr ""
693 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
694 "etiqueta"
695
696 #: ../gtk/gtkbutton.c:229 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:342
697 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:189
698 msgid "Use underline"
699 msgstr "Utilizar subrayado"
700
701 #: ../gtk/gtkbutton.c:230 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:343
702 msgid ""
703 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
704 "for the mnemonic accelerator key"
705 msgstr ""
706 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
707 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
708
709 #: ../gtk/gtkbutton.c:237
710 msgid "Use stock"
711 msgstr "Usar inventario"
712
713 #: ../gtk/gtkbutton.c:238
714 msgid ""
715 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
716 msgstr ""
717 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
718 "inventario en vez de ser mostrada"
719
720 #: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:683
721 msgid "Focus on click"
722 msgstr "Enfocar al pulsar"
723
724 #: ../gtk/gtkbutton.c:246
725 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
726 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
727
728 #: ../gtk/gtkbutton.c:253
729 msgid "Border relief"
730 msgstr "Relieve del borde"
731
732 #: ../gtk/gtkbutton.c:254
733 msgid "The border relief style"
734 msgstr "Estilo del relieve del borde"
735
736 #: ../gtk/gtkbutton.c:271
737 msgid "Horizontal alignment for child"
738 msgstr "Alineación horizontal para el descendiente"
739
740 #: ../gtk/gtkbutton.c:290
741 msgid "Vertical alignment for child"
742 msgstr "Alineación vertical para el descendiente"
743
744 #: ../gtk/gtkbutton.c:307 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:132
745 msgid "Image widget"
746 msgstr "Widget imagen"
747
748 #: ../gtk/gtkbutton.c:308
749 msgid "Child widget to appear next to the button text"
750 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del botón"
751
752 #: ../gtk/gtkbutton.c:374
753 msgid "Default Spacing"
754 msgstr "Espaciado predeterminado"
755
756 #: ../gtk/gtkbutton.c:375
757 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
758 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
759
760 #: ../gtk/gtkbutton.c:381
761 msgid "Default Outside Spacing"
762 msgstr "Espaciado exterior prefeterminado"
763
764 #: ../gtk/gtkbutton.c:382
765 msgid ""
766 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
767 "border"
768 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT que están siempre dibujados fuera del borde"
769
770 #: ../gtk/gtkbutton.c:387
771 msgid "Child X Displacement"
772 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
773
774 #: ../gtk/gtkbutton.c:388
775 msgid ""
776 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
777 msgstr "Distancia en la dirección x que debe moverse el hijo cuando se suelta el botón"
778
779 #: ../gtk/gtkbutton.c:395
780 msgid "Child Y Displacement"
781 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
782
783 #: ../gtk/gtkbutton.c:396
784 msgid ""
785 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
786 msgstr ""
787 "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
788 "botón"
789
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:412
791 msgid "Displace focus"
792 msgstr "Desplazar el foco"
793
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:413
795 msgid ""
796 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
797 "rectangle"
798 msgstr ""
799 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar también "
800 "al rectángulo del foco"
801
802 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
803 msgid "Show button images"
804 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
805
806 #: ../gtk/gtkbutton.c:419
807 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
808 msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos de inventario en los botones"
809
810 #: ../gtk/gtkcalendar.c:472
811 msgid "Year"
812 msgstr "Año"
813
814 #: ../gtk/gtkcalendar.c:473
815 msgid "The selected year"
816 msgstr "El año seleccionado"
817
818 #: ../gtk/gtkcalendar.c:479
819 msgid "Month"
820 msgstr "Mes"
821
822 #: ../gtk/gtkcalendar.c:480
823 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
824 msgstr "El mes seleccionado (como número entre 0 y 11)"
825
826 #: ../gtk/gtkcalendar.c:486
827 msgid "Day"
828 msgstr "Día"
829
830 #: ../gtk/gtkcalendar.c:487
831 msgid ""
832 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
833 "currently selected day)"
834 msgstr ""
835 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
836 "día actualmente seleccionado)"
837
838 #: ../gtk/gtkcalendar.c:501
839 msgid "Show Heading"
840 msgstr "Mostrar titular"
841
842 #: ../gtk/gtkcalendar.c:502
843 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
844 msgstr "Si es TRUE, se muestra un titular"
845
846 #: ../gtk/gtkcalendar.c:516
847 msgid "Show Day Names"
848 msgstr "Mostrar nombres de los días"
849
850 #: ../gtk/gtkcalendar.c:517
851 msgid "If TRUE, day names are displayed"
852 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
853
854 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
855 msgid "No Month Change"
856 msgstr "Sin cambiar mes"
857
858 #: ../gtk/gtkcalendar.c:531
859 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
860 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
861
862 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
863 msgid "Show Week Numbers"
864 msgstr "Mostrar número de la semana"
865
866 #: ../gtk/gtkcalendar.c:546
867 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
868 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de la semana"
869
870 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
871 msgid "mode"
872 msgstr "modo"
873
874 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
875 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
876 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
877
878 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
879 msgid "visible"
880 msgstr "visible"
881
882 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
883 msgid "Display the cell"
884 msgstr "Mostrar la celda"
885
886 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
887 msgid "Display the cell sensitive"
888 msgstr "Mostrar la celda sensible"
889
890 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
891 msgid "xalign"
892 msgstr "xalign"
893
894 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
895 msgid "The x-align"
896 msgstr "La alineación x"
897
898 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
899 msgid "yalign"
900 msgstr "yalign"
901
902 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
903 msgid "The y-align"
904 msgstr "La alineación y"
905
906 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
907 msgid "xpad"
908 msgstr "xpad"
909
910 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
911 msgid "The xpad"
912 msgstr "El xpad"
913
914 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
915 msgid "ypad"
916 msgstr "ypad"
917
918 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
919 msgid "The ypad"
920 msgstr "El ypad"
921
922 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
923 msgid "width"
924 msgstr "ancho"
925
926 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
927 msgid "The fixed width"
928 msgstr "El ancho fijo"
929
930 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
931 msgid "height"
932 msgstr "alto"
933
934 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
935 msgid "The fixed height"
936 msgstr "La altura fija"
937
938 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
939 msgid "Is Expander"
940 msgstr "Es expansor"
941
942 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
943 msgid "Row has children"
944 msgstr "La fila tiene hijos"
945
946 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
947 msgid "Is Expanded"
948 msgstr "Está expandido"
949
950 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
951 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
952 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
953
954 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
955 msgid "Cell background color name"
956 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
957
958 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
959 msgid "Cell background color as a string"
960 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
961
962 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
963 msgid "Cell background color"
964 msgstr "Color de fondo de la celda"
965
966 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
967 msgid "Cell background color as a GdkColor"
968 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
969
970 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
971 msgid "Cell background set"
972 msgstr "Establecer el fondo de la celda"
973
974 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
975 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
976 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
977
978 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
979 msgid "Model"
980 msgstr "Modelo"
981
982 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
983 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
984 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para la caja combo"
985
986 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
987 msgid "Text Column"
988 msgstr "Columna de texto"
989
990 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
991 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
992 msgstr "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
993
994 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
995 msgid "Has Entry"
996 msgstr "Tiene entrada"
997
998 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
999 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1000 msgstr ""
1001 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1004 msgid "Pixbuf Object"
1005 msgstr "Objeto Pixbuf"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1008 msgid "The pixbuf to render"
1009 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
1012 msgid "Pixbuf Expander Open"
1013 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1016 msgid "Pixbuf for open expander"
1017 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1020 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1021 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1024 msgid "Pixbuf for closed expander"
1025 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 ../gtk/gtkimage.c:201
1028 msgid "Stock ID"
1029 msgstr "ID del inventario"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1032 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1033 msgstr "El ID inventario del icono de inventario a renderizar"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1036 msgid "Size"
1037 msgstr "Tamaño"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1040 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1041 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1044 msgid "Detail"
1045 msgstr "Detalle"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1048 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1049 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1052 msgid "Follow State"
1053 msgstr "Seguir estado"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
1056 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1057 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debería colorearse de acuerdo al estado"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1060 msgid "Value of the progress bar"
1061 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1064 #: ../gtk/gtkentry.c:574 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1065 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1066 msgid "Text"
1067 msgstr "Texto"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1070 msgid "Text on the progress bar"
1071 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1074 msgid "Text to render"
1075 msgstr "Texto a renderizar"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1078 msgid "Markup"
1079 msgstr "Marcado"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1082 msgid "Marked up text to render"
1083 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:328
1086 msgid "Attributes"
1087 msgstr "Atributos"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1090 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1091 msgstr ""
1092 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1095 msgid "Single Paragraph Mode"
1096 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1099 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1100 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1103 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1104 msgid "Background color name"
1105 msgstr "Nombre del color de fondo"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1108 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
1109 msgid "Background color as a string"
1110 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1113 #: ../gtk/gtktexttag.c:216
1114 msgid "Background color"
1115 msgstr "Color de fondo"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1118 msgid "Background color as a GdkColor"
1119 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:242
1122 msgid "Foreground color name"
1123 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:243
1126 msgid "Foreground color as a string"
1127 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:250
1130 msgid "Foreground color"
1131 msgstr "Color de primer plano"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1134 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1135 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:506
1138 #: ../gtk/gtktexttag.c:276 ../gtk/gtktextview.c:577
1139 msgid "Editable"
1140 msgstr "Editable"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:277
1143 #: ../gtk/gtktextview.c:578
1144 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1145 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1148 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:292
1149 msgid "Font"
1150 msgstr "Tipografía"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1153 msgid "Font description as a string"
1154 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:293
1157 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1158 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:301
1161 msgid "Font family"
1162 msgstr "Familia tipográfica"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:302
1165 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1166 msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1169 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1170 msgid "Font style"
1171 msgstr "Estilo de la tipografía"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1174 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1175 msgid "Font variant"
1176 msgstr "Variante de la tipografía"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1179 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1180 msgid "Font weight"
1181 msgstr "Ancho de la tipografía"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1184 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
1185 msgid "Font stretch"
1186 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1189 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1190 msgid "Font size"
1191 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:367
1194 msgid "Font points"
1195 msgstr "Puntos de la tipografía"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:368
1198 msgid "Font size in points"
1199 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:357
1202 msgid "Font scale"
1203 msgstr "Escala de la tipografía"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1206 msgid "Font scaling factor"
1207 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:426
1210 msgid "Rise"
1211 msgstr "Elevar"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1214 msgid ""
1215 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1216 msgstr ""
1217 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1218 "elevación es negativa)"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:466
1221 msgid "Strikethrough"
1222 msgstr "Tachar"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:467
1225 msgid "Whether to strike through the text"
1226 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:474
1229 msgid "Underline"
1230 msgstr "Subrayado"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:475
1233 msgid "Style of underline for this text"
1234 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:386
1237 msgid "Language"
1238 msgstr "Idioma"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1241 msgid ""
1242 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1243 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1244 "probably don't need it"
1245 msgstr ""
1246 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
1247 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
1248 "parámetro probablemente no lo necesite"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:434
1251 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1252 msgid "Ellipsize"
1253 msgstr "Elipsis"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1256 msgid ""
1257 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1258 "have enough room to display the entire string, if at all"
1259 msgstr ""
1260 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1261 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1264 #: ../gtk/gtklabel.c:454
1265 msgid "Width In Characters"
1266 msgstr "Anchura en caracteres"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:455
1269 msgid "The desired width of the label, in characters"
1270 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:483
1273 msgid "Wrap mode"
1274 msgstr "Modo de ajuste"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1277 msgid ""
1278 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1279 "have enough room to display the entire string"
1280 msgstr "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
1283 msgid "Wrap width"
1284 msgstr "Ajustar anchura"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1287 msgid "The width at which the text is wrapped"
1288 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1291 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
1292 msgid "Background set"
1293 msgstr "Establecer fondo"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1296 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
1297 msgid "Whether this tag affects the background color"
1298 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:523
1301 msgid "Foreground set"
1302 msgstr "Establecer primer plano"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:524
1305 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1306 msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:531
1309 msgid "Editability set"
1310 msgstr "Establecer editabilidad"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:532
1313 msgid "Whether this tag affects text editability"
1314 msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:535
1317 msgid "Font family set"
1318 msgstr "Establecer familia tipográfica"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:536
1321 msgid "Whether this tag affects the font family"
1322 msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:539
1325 msgid "Font style set"
1326 msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:540
1329 msgid "Whether this tag affects the font style"
1330 msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:543
1333 msgid "Font variant set"
1334 msgstr "Establecer variante de la tipografía"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:544
1337 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1338 msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:547
1341 msgid "Font weight set"
1342 msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:548
1345 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1346 msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:551
1349 msgid "Font stretch set"
1350 msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:552
1353 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1354 msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:555
1357 msgid "Font size set"
1358 msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:556
1361 msgid "Whether this tag affects the font size"
1362 msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:559
1365 msgid "Font scale set"
1366 msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:560
1369 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1370 msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:579
1373 msgid "Rise set"
1374 msgstr "Establecer elevamiento"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:580
1377 msgid "Whether this tag affects the rise"
1378 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:595
1381 msgid "Strikethrough set"
1382 msgstr "Establecer el tachado"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:596
1385 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1386 msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:603
1389 msgid "Underline set"
1390 msgstr "Establecer subrayado"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:604
1393 msgid "Whether this tag affects underlining"
1394 msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:567
1397 msgid "Language set"
1398 msgstr "Establecer idioma"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:568
1401 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1402 msgstr "Indica si esta marca afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1405 msgid "Ellipsize set"
1406 msgstr "Establecer elipsis"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1409 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1410 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1413 msgid "Toggle state"
1414 msgstr "Estado conmutable"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1417 msgid "The toggle state of the button"
1418 msgstr "El estado conmutable del botón"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1421 msgid "Inconsistent state"
1422 msgstr "Estado inconsistente"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1425 msgid "The inconsistent state of the button"
1426 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1429 msgid "Activatable"
1430 msgstr "Activable"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1433 msgid "The toggle button can be activated"
1434 msgstr "El botón de conmutable puede ser activado"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1437 msgid "Radio state"
1438 msgstr "Estado radio"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1441 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1442 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1445 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1446 msgid "Indicator Size"
1447 msgstr "Tamaño del indicador"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1450 msgid "Size of check or radio indicator"
1451 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·marcado"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1454 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1455 msgid "Indicator Spacing"
1456 msgstr "Espacio del indicador"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1459 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1460 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o marcado"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1463 msgid "Active"
1464 msgstr "Activo"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1467 msgid "Whether the menu item is checked"
1468 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1471 msgid "Inconsistent"
1472 msgstr "Inconsistente"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1475 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1476 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1479 msgid "Draw as radio menu item"
1480 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1483 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1484 msgstr ""
1485 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1488 msgid "Use alpha"
1489 msgstr "Usar alfa"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1492 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1493 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1494
1495 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1496 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1497 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1498 msgid "Title"
1499 msgstr "Título"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
1502 msgid "The title of the color selection dialog"
1503 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1506 msgid "Current Color"
1507 msgstr "Color actual"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
1510 msgid "The selected color"
1511 msgstr "El color seleccionado"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1514 msgid "Current Alpha"
1515 msgstr "Alfa actual"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
1518 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1519 msgstr ""
1520 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1521 "completamente opaco)"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1524 msgid "Has Opacity Control"
1525 msgstr "Tiene control de opacidad"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1528 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1529 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1532 msgid "Has palette"
1533 msgstr "Tiene paleta"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1536 msgid "Whether a palette should be used"
1537 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1540 msgid "The current color"
1541 msgstr "El color actual"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1544 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1545 msgstr ""
1546 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1547 "completamente opaco)"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1550 msgid "Custom palette"
1551 msgstr "Paleta personalizada"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1554 msgid "Palette to use in the color selector"
1555 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1558 msgid "Enable arrow keys"
1559 msgstr "Activar teclas de flecha"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1562 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1563 msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1566 msgid "Always enable arrows"
1567 msgstr "Siempre activar flechas"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1570 msgid "Obsolete property, ignored"
1571 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1574 msgid "Case sensitive"
1575 msgstr "Sensible al caso"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1578 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1579 msgstr "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a la capitalización"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1582 msgid "Allow empty"
1583 msgstr "Permitir vacío"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1586 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1587 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo en valor vacío."
1588
1589 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1590 msgid "Value in list"
1591 msgstr "Valor en la lista"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1594 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1595 msgstr "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:556
1598 msgid "ComboBox model"
1599 msgstr "Modelo de CajaCombo"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:557
1602 msgid "The model for the combo box"
1603 msgstr "El modelo para la caja combo"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:574
1606 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1607 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1610 msgid "Row span column"
1611 msgstr "Expandir filas a columnas"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1614 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1615 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:618
1618 msgid "Column span column"
1619 msgstr "Columna expande columna"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:619
1622 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1623 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639
1626 msgid "Active item"
1627 msgstr "Elemento activo"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1630 msgid "The item which is currently active"
1631 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:230
1634 msgid "Add tearoffs to menus"
1635 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1638 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1639 msgstr ""
1640 "Indica si los desplegables deben tener in elemento del menú como tirador"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:531
1643 msgid "Has Frame"
1644 msgstr "Tiene marco"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1647 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1648 msgstr "Indica si la caja combo tiene un marco alrededor del hijo"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:684
1651 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1652 msgstr "Indica si la caja combo obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1655 msgid "Appears as list"
1656 msgstr "Aparece como una lista"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:691
1659 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1660 msgstr "Indica si los desplegables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1663 msgid "Resize mode"
1664 msgstr "Modo redimensionar"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1667 msgid "Specify how resize events are handled"
1668 msgstr "Indica como se manejan los eventos de redimensionado"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1671 msgid "Border width"
1672 msgstr "Anchura del borde"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1675 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1676 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1679 msgid "Child"
1680 msgstr "Hijo"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1683 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1684 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1687 msgid "Curve type"
1688 msgstr "Tipo de curva"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1691 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1692 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1695 msgid "Minimum X"
1696 msgstr "X mínimo"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1699 msgid "Minimum possible value for X"
1700 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1703 msgid "Maximum X"
1704 msgstr "X máximo"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1707 msgid "Maximum possible X value"
1708 msgstr "Máximo valor posible para X"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1711 msgid "Minimum Y"
1712 msgstr "Y mínimo"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1715 msgid "Minimum possible value for Y"
1716 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1719 msgid "Maximum Y"
1720 msgstr "Y máximo"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1723 msgid "Maximum possible value for Y"
1724 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1725
1726 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1727 msgid "Has separator"
1728 msgstr "Tiene separador"
1729
1730 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1731 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1732 msgstr "La ventana tiene una barra separadora sobre sus botones"
1733
1734 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1735 msgid "Content area border"
1736 msgstr "Borde del área de contenidos"
1737
1738 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1739 msgid "Width of border around the main dialog area"
1740 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
1741
1742 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1743 msgid "Button spacing"
1744 msgstr "Espaciado de los botones"
1745
1746 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1747 msgid "Spacing between buttons"
1748 msgstr "Espaciado entre los botones"
1749
1750 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1751 msgid "Action area border"
1752 msgstr "Borde del área de acción"
1753
1754 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1755 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1756 msgstr ""
1757 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
1758 "ventana"
1759
1760 #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:399
1761 msgid "Cursor Position"
1762 msgstr "Posición del cursor"
1763
1764 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:400
1765 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1766 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
1767
1768 #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:409
1769 msgid "Selection Bound"
1770 msgstr "Límite de selección"
1771
1772 #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:410
1773 msgid ""
1774 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1775 msgstr ""
1776 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
1777
1778 #: ../gtk/gtkentry.c:507
1779 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1780 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
1781
1782 #: ../gtk/gtkentry.c:514
1783 msgid "Maximum length"
1784 msgstr "Largura máxima"
1785
1786 #: ../gtk/gtkentry.c:515
1787 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1788 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
1789
1790 #: ../gtk/gtkentry.c:523
1791 msgid "Visibility"
1792 msgstr "Visibilidad"
1793
1794 #: ../gtk/gtkentry.c:524
1795 msgid ""
1796 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1797 "mode)"
1798 msgstr ""
1799 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
1800 "contraseña)"
1801
1802 #: ../gtk/gtkentry.c:532
1803 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1804 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
1805
1806 #: ../gtk/gtkentry.c:539
1807 msgid "Invisible character"
1808 msgstr "Carácter invisible"
1809
1810 #: ../gtk/gtkentry.c:540
1811 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1812 msgstr ""
1813 "El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
1814 "contraseña»)"
1815
1816 #: ../gtk/gtkentry.c:547
1817 msgid "Activates default"
1818 msgstr "Activar por omisión"
1819
1820 #: ../gtk/gtkentry.c:548
1821 msgid ""
1822 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1823 "dialog) when Enter is pressed"
1824 msgstr ""
1825 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
1826 "predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
1827
1828 #: ../gtk/gtkentry.c:554
1829 msgid "Width in chars"
1830 msgstr "Ancho en caracteres"
1831
1832 #: ../gtk/gtkentry.c:555
1833 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1834 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
1835
1836 #: ../gtk/gtkentry.c:564
1837 msgid "Scroll offset"
1838 msgstr "Compensación del desplazamiento"
1839
1840 #: ../gtk/gtkentry.c:565
1841 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1842 msgstr ""
1843 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
1844 "izquierda"
1845
1846 #: ../gtk/gtkentry.c:575
1847 msgid "The contents of the entry"
1848 msgstr "El contenido de la entrada"
1849
1850 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:101
1851 msgid "X align"
1852 msgstr "X alineación"
1853
1854 #: ../gtk/gtkentry.c:591 ../gtk/gtkmisc.c:102
1855 msgid ""
1856 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1857 "layouts."
1858 msgstr ""
1859 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
1860 "para distribuciones D-->I."
1861
1862 #: ../gtk/gtkentry.c:829
1863 msgid "Select on focus"
1864 msgstr "Seleccionar en el foco"
1865
1866 #: ../gtk/gtkentry.c:830
1867 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1868 msgstr ""
1869 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
1870 "el foco"
1871
1872 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:275
1873 msgid "Completion Model"
1874 msgstr "Modelo de completado"
1875
1876 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1877 msgid "The model to find matches in"
1878 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
1879
1880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:282
1881 msgid "Minimum Key Length"
1882 msgstr "Longitud mínima de clave"
1883
1884 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1885 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1886 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
1887
1888 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:298 ../gtk/gtkiconview.c:373
1889 msgid "Text column"
1890 msgstr "Columna de texto"
1891
1892 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299
1893 msgid "The column of the model containing the strings."
1894 msgstr "Una columna del modelo que contiene las cadenas."
1895
1896 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
1897 msgid "Inline completion"
1898 msgstr "Completado en línea"
1899
1900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1901 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1902 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
1903
1904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333
1905 msgid "Popup completion"
1906 msgstr "Emerger el completado"
1907
1908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1909 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1910 msgstr "Indica si las completaciones deben mostrarse en una ventana emergente"
1911
1912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
1913 msgid "Popup set width"
1914 msgstr "Anchura del emergente"
1915
1916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1917 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1918 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
1919
1920 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1921 msgid "Visible Window"
1922 msgstr "Ventana visible"
1923
1924 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1925 msgid ""
1926 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1927 "trap events."
1928 msgstr ""
1929 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
1930 "sólo usada por eventos trap."
1931
1932 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1933 msgid "Above child"
1934 msgstr "Sobre el hijo"
1935
1936 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1937 msgid ""
1938 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1939 "child widget as opposed to below it."
1940 msgstr ""
1941 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
1942 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
1943
1944 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
1945 msgid "Expanded"
1946 msgstr "Expandido"
1947
1948 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
1949 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1950 msgstr "Indica si el extensor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
1951
1952 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
1953 msgid "Text of the expander's label"
1954 msgstr "Texto de la etiqueta del extensor"
1955
1956 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:335
1957 msgid "Use markup"
1958 msgstr "Usar marcado"
1959
1960 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:336
1961 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1962 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML.  Ver pango_parse_markup()"
1963
1964 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
1965 msgid "Space to put between the label and the child"
1966 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
1967
1968 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:196
1969 msgid "Label widget"
1970 msgstr "Widget etiqueta"
1971
1972 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
1973 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1974 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del extensor"
1975
1976 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:705
1977 msgid "Expander Size"
1978 msgstr "Tamaño del extensor"
1979
1980 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:706
1981 msgid "Size of the expander arrow"
1982 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
1983
1984 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
1985 msgid "Spacing around expander arrow"
1986 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del extensor"
1987
1988 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:177
1989 msgid "Action"
1990 msgstr "Acción"
1991
1992 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:178
1993 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1994 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
1995
1996 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:184
1997 msgid "File System Backend"
1998 msgstr "Backend del sistema de archivos"
1999
2000 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:185
2001 msgid "Name of file system backend to use"
2002 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:190
2005 msgid "Filter"
2006 msgstr "Filtro"
2007
2008 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:191
2009 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2010 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:196
2013 msgid "Local Only"
2014 msgstr "Sólo local"
2015
2016 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2017 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2018 msgstr ""
2019 "Indica si los archivos seleccionados deberían ser limitados a archivos "
2020 "locales: URLs"
2021
2022 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2023 msgid "Preview widget"
2024 msgstr "Widget de vista previa"
2025
2026 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2027 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2028 msgstr ""
2029 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2030
2031 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2032 msgid "Preview Widget Active"
2033 msgstr "Widget de vista previa activo"
2034
2035 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:209
2036 msgid ""
2037 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2038 msgstr ""
2039 "Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas "
2040 "personalizadas debería mostrarse."
2041
2042 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2043 msgid "Use Preview Label"
2044 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2045
2046 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:215
2047 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2048 msgstr ""
2049 "Indica si se debe mostrar una etiqueta con el nombre del archivo "
2050 "previsualizado."
2051
2052 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2053 msgid "Extra widget"
2054 msgstr "Widget extra"
2055
2056 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:221
2057 msgid "Application supplied widget for extra options."
2058 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2059
2060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2061 msgid "Select Multiple"
2062 msgstr "Selección múltiple"
2063
2064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:227 ../gtk/gtkfilesel.c:576
2065 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2066 msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
2067
2068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:233
2069 msgid "Show Hidden"
2070 msgstr "Mostrar ocultos"
2071
2072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2073 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2074 msgstr "Indica si los archivos y carpetas ocultas deben ser mostrados"
2075
2076 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2077 msgid "Dialog"
2078 msgstr "Diálogo"
2079
2080 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2081 msgid "The file chooser dialog to use."
2082 msgstr "El diálogo del selector de archivos a usar."
2083
2084 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2085 msgid "The title of the file chooser dialog."
2086 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos"
2087
2088 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2089 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2090 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2091
2092 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2093 msgid "Default file chooser backend"
2094 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
2095
2096 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
2097 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2098 msgstr "Nombre del backend del GtkFilechooser a usar por omisión"
2099
2100 #: ../gtk/gtkfilesel.c:561 ../gtk/gtkimage.c:192
2101 msgid "Filename"
2102 msgstr "Nombre de archivo"
2103
2104 #: ../gtk/gtkfilesel.c:562
2105 msgid "The currently selected filename"
2106 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2107
2108 #: ../gtk/gtkfilesel.c:568
2109 msgid "Show file operations"
2110 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2111
2112 #: ../gtk/gtkfilesel.c:569
2113 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2114 msgstr ""
2115 "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
2116 "mostrados"
2117
2118 #: ../gtk/gtkfilesel.c:575
2119 msgid "Select multiple"
2120 msgstr "Selección múltiple"
2121
2122 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2123 msgid "X position"
2124 msgstr "Posición X"
2125
2126 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2127 msgid "X position of child widget"
2128 msgstr "Posición X del widget hijo"
2129
2130 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2131 msgid "Y position"
2132 msgstr "Posición Y"
2133
2134 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2135 msgid "Y position of child widget"
2136 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2137
2138 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2139 msgid "The title of the font selection dialog"
2140 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2141
2142 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2143 msgid "Font name"
2144 msgstr "Nombre de la tipografía"
2145
2146 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2147 msgid "The name of the selected font"
2148 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2149
2150 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2151 msgid "Sans 12"
2152 msgstr "Sans 12"
2153
2154 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2155 msgid "Use font in label"
2156 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2157
2158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2159 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2160 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2161
2162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2163 msgid "Use size in label"
2164 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2165
2166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2167 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2168 msgstr ""
2169 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2170
2171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2172 msgid "Show style"
2173 msgstr "Mostrar estilo"
2174
2175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2176 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2177 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2178
2179 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2180 msgid "Show size"
2181 msgstr "Mostrar tamaño"
2182
2183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2184 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2185 msgstr ""
2186 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2187
2188 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2189 msgid "The X string that represents this font"
2190 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2191
2192 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2193 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2194 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
2195
2196 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2197 msgid "Preview text"
2198 msgstr "Vista previa del texto"
2199
2200 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2201 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2202 msgstr ""
2203 "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
2204
2205 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2206 msgid "Text of the frame's label"
2207 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2208
2209 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2210 msgid "Label xalign"
2211 msgstr "xalign de la etiqueta"
2212
2213 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2214 msgid "The horizontal alignment of the label"
2215 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2216
2217 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2218 msgid "Label yalign"
2219 msgstr "yalign de la etiqueta"
2220
2221 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2222 msgid "The vertical alignment of the label"
2223 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2224
2225 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2226 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2227 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
2228
2229 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2230 msgid "Frame shadow"
2231 msgstr "Sombra del marco"
2232
2233 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2234 msgid "Appearance of the frame border"
2235 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2236
2237 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2238 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2239 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2240
2241 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2242 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
2243 msgid "Shadow type"
2244 msgstr "Tipo de sombra"
2245
2246 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2247 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2248 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2249
2250 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2251 msgid "Handle position"
2252 msgstr "Manejador de posición"
2253
2254 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2255 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2256 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
2257
2258 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2259 msgid "Snap edge"
2260 msgstr "Borde ajustado"
2261
2262 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2263 msgid ""
2264 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2265 "handlebox"
2266 msgstr ""
2267 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
2268 "bloquear la caja manejadora"
2269
2270 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2271 msgid "Snap edge set"
2272 msgstr "Establecer el quiebre del borde"
2273
2274 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2275 msgid ""
2276 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2277 "handle_position"
2278 msgstr ""
2279 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2280 "derivado de handle_position"
2281
2282 #: ../gtk/gtkiconview.c:336
2283 msgid "Selection mode"
2284 msgstr "Modo de selección"
2285
2286 #: ../gtk/gtkiconview.c:337
2287 msgid "The selection mode"
2288 msgstr "El modo de selección"
2289
2290 #: ../gtk/gtkiconview.c:355
2291 msgid "Pixbuf column"
2292 msgstr "Columna de pixbuf"
2293
2294 #: ../gtk/gtkiconview.c:356
2295 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2296 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2297
2298 #: ../gtk/gtkiconview.c:374
2299 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2300 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2301
2302 #: ../gtk/gtkiconview.c:393
2303 msgid "Markup column"
2304 msgstr "Columna de marcado"
2305
2306 #: ../gtk/gtkiconview.c:394
2307 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2308 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto su se usa marcado Pango"
2309
2310 #: ../gtk/gtkiconview.c:401
2311 msgid "Icon View Model"
2312 msgstr "Modelo de vista de icono"
2313
2314 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
2315 msgid "The model for the icon view"
2316 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2317
2318 #: ../gtk/gtkiconview.c:418
2319 msgid "Number of columns"
2320 msgstr "Número de columnas"
2321
2322 #: ../gtk/gtkiconview.c:419
2323 msgid "Number of columns to display"
2324 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
2325
2326 #: ../gtk/gtkiconview.c:436
2327 msgid "Width for each item"
2328 msgstr "Anchura de cada elemento"
2329
2330 #: ../gtk/gtkiconview.c:437
2331 msgid "The width used for each item"
2332 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
2333
2334 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
2335 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2336 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
2337
2338 #: ../gtk/gtkiconview.c:468
2339 msgid "Row Spacing"
2340 msgstr "Espaciado entre filas"
2341
2342 #: ../gtk/gtkiconview.c:469
2343 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2344 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
2345
2346 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
2347 msgid "Column Spacing"
2348 msgstr "Espaciado entre columnas"
2349
2350 #: ../gtk/gtkiconview.c:485
2351 msgid "Space which is inserted between grid column"
2352 msgstr "Espacio que se introduce entre las columnas de la rejilla"
2353
2354 #: ../gtk/gtkiconview.c:500
2355 msgid "Margin"
2356 msgstr "Margen"
2357
2358 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
2359 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2360 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
2361
2362 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2363 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
2364 msgid "Orientation"
2365 msgstr "Orientación"
2366
2367 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
2368 msgid ""
2369 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2370 msgstr ""
2371 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
2372
2373 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
2374 msgid "Selection Box Color"
2375 msgstr "Color de la caja de selección"
2376
2377 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
2378 msgid "Color of the selection box"
2379 msgstr "Color de la caja de selección"
2380
2381 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
2382 msgid "Selection Box Alpha"
2383 msgstr "Alfa de la caja de selección"
2384
2385 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
2386 msgid "Opacity of the selection box"
2387 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
2388
2389 #: ../gtk/gtkimage.c:160
2390 msgid "Pixbuf"
2391 msgstr "Pixbuf"
2392
2393 #: ../gtk/gtkimage.c:161
2394 msgid "A GdkPixbuf to display"
2395 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
2396
2397 #: ../gtk/gtkimage.c:168
2398 msgid "Pixmap"
2399 msgstr "Mapa de píxeles"
2400
2401 #: ../gtk/gtkimage.c:169
2402 msgid "A GdkPixmap to display"
2403 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
2404
2405 #: ../gtk/gtkimage.c:176
2406 msgid "Image"
2407 msgstr "Imagen"
2408
2409 #: ../gtk/gtkimage.c:177
2410 msgid "A GdkImage to display"
2411 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
2412
2413 #: ../gtk/gtkimage.c:184
2414 msgid "Mask"
2415 msgstr "Máscara"
2416
2417 #: ../gtk/gtkimage.c:185
2418 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2419 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2420
2421 #: ../gtk/gtkimage.c:193
2422 msgid "Filename to load and display"
2423 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2424
2425 #: ../gtk/gtkimage.c:202
2426 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2427 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
2428
2429 #: ../gtk/gtkimage.c:209
2430 msgid "Icon set"
2431 msgstr "Establecer icono"
2432
2433 #: ../gtk/gtkimage.c:210
2434 msgid "Icon set to display"
2435 msgstr "Establecer icono a mostrar"
2436
2437 #: ../gtk/gtkimage.c:217
2438 msgid "Icon size"
2439 msgstr "Tamaño del icono"
2440
2441 #: ../gtk/gtkimage.c:218
2442 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2443 msgstr ""
2444 "Tamaño simbólico a usar para el icono de fábrica, conjunto de iconos o icono "
2445 "con nombre"
2446
2447 #: ../gtk/gtkimage.c:234
2448 msgid "Pixel size"
2449 msgstr "Tamaño del píxel"
2450
2451 #: ../gtk/gtkimage.c:235
2452 msgid "Pixel size to use for named icon"
2453 msgstr "Tamaño de pixel a usar para el icono con nombre"
2454
2455 #: ../gtk/gtkimage.c:243
2456 msgid "Animation"
2457 msgstr "Animación"
2458
2459 #: ../gtk/gtkimage.c:244
2460 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2461 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
2462
2463 #: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkwindow.c:529
2464 msgid "Icon Name"
2465 msgstr "Nombre del icono"
2466
2467 #: ../gtk/gtkimage.c:260
2468 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2469 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
2470
2471 #: ../gtk/gtkimage.c:267
2472 msgid "Storage type"
2473 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2474
2475 #: ../gtk/gtkimage.c:268
2476 msgid "The representation being used for image data"
2477 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2478
2479 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2480 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2481 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2482
2483 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2484 msgid "Show menu images"
2485 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2486
2487 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2488 msgid "Whether images should be shown in menus"
2489 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2490
2491 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:538
2492 msgid "The screen where this window will be displayed"
2493 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
2494
2495 #: ../gtk/gtklabel.c:322
2496 msgid "The text of the label"
2497 msgstr "El texto de la etiqueta"
2498
2499 #: ../gtk/gtklabel.c:329
2500 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2501 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2502
2503 #: ../gtk/gtklabel.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:377 ../gtk/gtktextview.c:594
2504 msgid "Justification"
2505 msgstr "Justificación"
2506
2507 #: ../gtk/gtklabel.c:351
2508 msgid ""
2509 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2510 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2511 "GtkMisc::xalign for that"
2512 msgstr ""
2513 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2514 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
2515 "GtkMisc::xalign para ello"
2516
2517 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2518 msgid "Pattern"
2519 msgstr "Modelo"
2520
2521 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2522 msgid ""
2523 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2524 "to underline"
2525 msgstr ""
2526 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2527 "texto a subrayar"
2528
2529 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2530 msgid "Line wrap"
2531 msgstr "Ajustar línea"
2532
2533 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2534 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2535 msgstr ""
2536 "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2537
2538 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2539 msgid "Selectable"
2540 msgstr "Seleccionable"
2541
2542 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2543 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2544 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2545
2546 #: ../gtk/gtklabel.c:381
2547 msgid "Mnemonic key"
2548 msgstr "Clave nemónica"
2549
2550 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2551 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2552 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
2553
2554 #: ../gtk/gtklabel.c:390
2555 msgid "Mnemonic widget"
2556 msgstr "Widget nemónico"
2557
2558 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2559 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2560 msgstr ""
2561 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2562
2563 #: ../gtk/gtklabel.c:435
2564 msgid ""
2565 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2566 "enough room to display the entire string, if at all"
2567 msgstr ""
2568 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
2569 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2570
2571 #: ../gtk/gtklabel.c:475
2572 msgid "Single Line Mode"
2573 msgstr "Modo de línea única"
2574
2575 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2576 msgid "Whether the label is in single line mode"
2577 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
2578
2579 #: ../gtk/gtklabel.c:493
2580 msgid "Angle"
2581 msgstr "Ángulo"
2582
2583 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2584 msgid "Angle at which the label is rotated"
2585 msgstr "ángulo al cual la etiqueta se rota"
2586
2587 #: ../gtk/gtklabel.c:514
2588 msgid "Maximum Width In Characters"
2589 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2590
2591 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2592 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2593 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
2594
2595 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2596 msgid "Horizontal adjustment"
2597 msgstr "Ajuste horizontal"
2598
2599 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2600 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2601 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
2602
2603 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2604 msgid "Vertical adjustment"
2605 msgstr "Ajuste vertical"
2606
2607 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2608 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2609 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
2610
2611 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2612 msgid "The width of the layout"
2613 msgstr "La anchura de la disposición"
2614
2615 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2616 msgid "The height of the layout"
2617 msgstr "La altura de la disposición"
2618
2619 #: ../gtk/gtkmenu.c:529
2620 msgid "Tearoff Title"
2621 msgstr "Título del separador"
2622
2623 #: ../gtk/gtkmenu.c:530
2624 msgid ""
2625 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2626 "off"
2627 msgstr ""
2628 "Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2629 "menú se encuentre cerrado"
2630
2631 #: ../gtk/gtkmenu.c:544
2632 msgid "Tearoff State"
2633 msgstr "Estado de desprendimiento"
2634
2635 #: ../gtk/gtkmenu.c:545
2636 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2637 msgstr "Un booleano que indica su el menú ha sido desprendido"
2638
2639 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2640 msgid "Vertical Padding"
2641 msgstr "Relleno vertical"
2642
2643 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
2644 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2645 msgstr "El espacio adicional por encima y por debajo del menú"
2646
2647 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2648 msgid "Vertical Offset"
2649 msgstr "Desplazamiento vertical"
2650
2651 #: ../gtk/gtkmenu.c:561
2652 msgid ""
2653 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2654 "vertically"
2655 msgstr ""
2656 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2657 "verticalmente"
2658
2659 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
2660 msgid "Horizontal Offset"
2661 msgstr "Desplazamiento horizontal"
2662
2663 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
2664 msgid ""
2665 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2666 "horizontally"
2667 msgstr ""
2668 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2669 "horizontalmente"
2670
2671 #: ../gtk/gtkmenu.c:580
2672 msgid "Left Attach"
2673 msgstr "Adjunto izquierdo"
2674
2675 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtktable.c:206
2676 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2677 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
2678
2679 #: ../gtk/gtkmenu.c:588
2680 msgid "Right Attach"
2681 msgstr "Adjunto derecho"
2682
2683 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
2684 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2685 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado derecho del hijo"
2686
2687 #: ../gtk/gtkmenu.c:596
2688 msgid "Top Attach"
2689 msgstr "Adjunto superior"
2690
2691 #: ../gtk/gtkmenu.c:597
2692 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2693 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del hijo"
2694
2695 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
2696 msgid "Bottom Attach"
2697 msgstr "Añadido inferior"
2698
2699 #: ../gtk/gtkmenu.c:605 ../gtk/gtktable.c:227
2700 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2701 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
2702
2703 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
2704 msgid "Can change accelerators"
2705 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
2706
2707 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
2708 msgid ""
2709 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2710 msgstr ""
2711 "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
2712 "presionando una tecla sobre el elemento de menú"
2713
2714 #: ../gtk/gtkmenu.c:698
2715 msgid "Delay before submenus appear"
2716 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
2717
2718 #: ../gtk/gtkmenu.c:699
2719 msgid ""
2720 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2721 msgstr ""
2722 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
2723 "antes de que el submenú aparezca"
2724
2725 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
2726 msgid "Delay before hiding a submenu"
2727 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2728
2729 #: ../gtk/gtkmenu.c:707
2730 msgid ""
2731 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2732 "submenu"
2733 msgstr ""
2734 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
2735 "hacia el submenú"
2736
2737 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2738 msgid "Pack direction"
2739 msgstr "Dirección del empaquetado"
2740
2741 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2742 msgid "The pack direction of the menubar"
2743 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
2744
2745 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2746 msgid "Child Pack direction"
2747 msgstr "Dirección del empaquetado hijo"
2748
2749 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2750 msgid "The child pack direction of the menubar"
2751 msgstr "La orientación del empaquetado hijo de la barra de menú"
2752
2753 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2754 msgid "Style of bevel around the menubar"
2755 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
2756
2757 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
2758 msgid "Internal padding"
2759 msgstr "Relleno interno"
2760
2761 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2762 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2763 msgstr ""
2764 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
2765 "elementos de menú"
2766
2767 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2768 msgid "Delay before drop down menus appear"
2769 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
2770
2771 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2772 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2773 msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
2774
2775 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
2776 msgid "Take Focus"
2777 msgstr "Toma foco"
2778
2779 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
2780 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2781 msgstr "Un booleano que indica si el menú toma el foco del teclado"
2782
2783 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2784 msgid "Menu"
2785 msgstr "Menú"
2786
2787 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2788 msgid "The dropdown menu"
2789 msgstr "El menú desplegable"
2790
2791 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2792 msgid "Image/label border"
2793 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2794
2795 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2796 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2797 msgstr ""
2798 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
2799 "mensajes"
2800
2801 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2802 msgid "Use separator"
2803 msgstr "Usar separador"
2804
2805 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2806 msgid ""
2807 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2808 msgstr ""
2809 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
2810 "los botones."
2811
2812 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2813 msgid "Message Type"
2814 msgstr "Tipo de mensaje"
2815
2816 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2817 msgid "The type of message"
2818 msgstr "El tipo de mensaje.."
2819
2820 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2821 msgid "Message Buttons"
2822 msgstr "Botones de mensaje"
2823
2824 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2825 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2826 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2827
2828 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2829 msgid "Y align"
2830 msgstr "Y alineación"
2831
2832 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2833 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2834 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2835
2836 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2837 msgid "X pad"
2838 msgstr "X pad"
2839
2840 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2841 msgid ""
2842 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2843 msgstr ""
2844 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2845 "medido en píxeles."
2846
2847 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2848 msgid "Y pad"
2849 msgstr "Y pad"
2850
2851 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2852 msgid ""
2853 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2854 msgstr ""
2855 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
2856 "medido en píxeles"
2857
2858 #: ../gtk/gtknotebook.c:405
2859 msgid "Page"
2860 msgstr "Página"
2861
2862 #: ../gtk/gtknotebook.c:406
2863 msgid "The index of the current page"
2864 msgstr "La posición de la página actual"
2865
2866 #: ../gtk/gtknotebook.c:414
2867 msgid "Tab Position"
2868 msgstr "Posición del tabulador"
2869
2870 #: ../gtk/gtknotebook.c:415
2871 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2872 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
2873
2874 #: ../gtk/gtknotebook.c:422
2875 msgid "Tab Border"
2876 msgstr "Borde de la solapa"
2877
2878 #: ../gtk/gtknotebook.c:423
2879 msgid "Width of the border around the tab labels"
2880 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa"
2881
2882 #: ../gtk/gtknotebook.c:431
2883 msgid "Horizontal Tab Border"
2884 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
2885
2886 #: ../gtk/gtknotebook.c:432
2887 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2888 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
2889
2890 #: ../gtk/gtknotebook.c:440
2891 msgid "Vertical Tab Border"
2892 msgstr "Borde de la solapa vertical"
2893
2894 #: ../gtk/gtknotebook.c:441
2895 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2896 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
2897
2898 #: ../gtk/gtknotebook.c:449
2899 msgid "Show Tabs"
2900 msgstr "Mostrar solapas"
2901
2902 #: ../gtk/gtknotebook.c:450
2903 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2904 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
2905
2906 #: ../gtk/gtknotebook.c:456
2907 msgid "Show Border"
2908 msgstr "Mostrar borde"
2909
2910 #: ../gtk/gtknotebook.c:457
2911 msgid "Whether the border should be shown or not"
2912 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
2913
2914 #: ../gtk/gtknotebook.c:463
2915 msgid "Scrollable"
2916 msgstr "Desplazable"
2917
2918 #: ../gtk/gtknotebook.c:464
2919 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2920 msgstr ""
2921 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas "
2922 "para entrar"
2923
2924 #: ../gtk/gtknotebook.c:470
2925 msgid "Enable Popup"
2926 msgstr "Activar emergente"
2927
2928 #: ../gtk/gtknotebook.c:471
2929 msgid ""
2930 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2931 "you can use to go to a page"
2932 msgstr ""
2933 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
2934 "menú que puede usar para ir a una página"
2935
2936 #: ../gtk/gtknotebook.c:478
2937 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2938 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
2939
2940 #: ../gtk/gtknotebook.c:485
2941 msgid "Tab label"
2942 msgstr "Etiqueta de la solapa"
2943
2944 #: ../gtk/gtknotebook.c:486
2945 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2946 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
2947
2948 #: ../gtk/gtknotebook.c:492
2949 msgid "Menu label"
2950 msgstr "Etiqueta de menú"
2951
2952 #: ../gtk/gtknotebook.c:493
2953 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2954 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
2955
2956 #: ../gtk/gtknotebook.c:506
2957 msgid "Tab expand"
2958 msgstr "Expansión de la solapa"
2959
2960 #: ../gtk/gtknotebook.c:507
2961 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2962 msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
2963
2964 #: ../gtk/gtknotebook.c:513
2965 msgid "Tab fill"
2966 msgstr "Relleno de la solapa"
2967
2968 #: ../gtk/gtknotebook.c:514
2969 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2970 msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
2971
2972 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
2973 msgid "Tab pack type"
2974 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
2975
2976 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
2977 msgid "Secondary backward stepper"
2978 msgstr "Separador trasero secundario"
2979
2980 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
2981 msgid ""
2982 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2983 msgstr ""
2984 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
2985 "tabulación"
2986
2987 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
2988 msgid "Secondary forward stepper"
2989 msgstr "Separador delantero secundario"
2990
2991 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
2992 msgid ""
2993 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2994 msgstr ""
2995 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
2996 "tabulación"
2997
2998 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
2999 msgid "Backward stepper"
3000 msgstr "Separador trasero"
3001
3002 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3003 msgid "Display the standard backward arrow button"
3004 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3005
3006 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3007 msgid "Forward stepper"
3008 msgstr "Separador delantero"
3009
3010 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3011 msgid "Display the standard forward arrow button"
3012 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3013
3014 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3015 msgid "The menu of options"
3016 msgstr "El menú de opciones"
3017
3018 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3019 msgid "Size of dropdown indicator"
3020 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
3021
3022 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3023 msgid "Spacing around indicator"
3024 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3025
3026 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3027 msgid ""
3028 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3029 msgstr ""
3030 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
3031 "hacia la izquierda/arriba)"
3032
3033 #: ../gtk/gtkpaned.c:250
3034 msgid "Position Set"
3035 msgstr "Establecer posición"
3036
3037 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3038 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3039 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
3040
3041 #: ../gtk/gtkpaned.c:257
3042 msgid "Handle Size"
3043 msgstr "Tamaño del tirador"
3044
3045 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3046 msgid "Width of handle"
3047 msgstr "Anchura del tirador"
3048
3049 #: ../gtk/gtkpaned.c:274
3050 msgid "Minimal Position"
3051 msgstr "Posición mínima"
3052
3053 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3054 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3055 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad «posición»"
3056
3057 #: ../gtk/gtkpaned.c:292
3058 msgid "Maximal Position"
3059 msgstr "Posición máxima"
3060
3061 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
3062 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3063 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad «posición»"
3064
3065 #: ../gtk/gtkpaned.c:310
3066 msgid "Resize"
3067 msgstr "Redimensionar"
3068
3069 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
3070 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3071 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget"
3072
3073 #: ../gtk/gtkpaned.c:326
3074 msgid "Shrink"
3075 msgstr "Encoger"
3076
3077 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
3078 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3079 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
3080
3081 #: ../gtk/gtkpreview.c:135
3082 msgid ""
3083 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3084 msgstr ""
3085 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
3086 "encuentra asignado"
3087
3088 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3089 msgid "Activity mode"
3090 msgstr "Modo de actividad"
3091
3092 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3093 msgid ""
3094 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3095 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3096 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3097 msgstr ""
3098 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
3099 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto se usa "
3100 "cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede tomar finalizarlo."
3101
3102 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3103 msgid "Show text"
3104 msgstr "Mostrar texto"
3105
3106 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3107 msgid "Whether the progress is shown as text"
3108 msgstr "Indica si el avance debe mostrarse como texto"
3109
3110 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3111 msgid "Text x alignment"
3112 msgstr "Alineación x del texto"
3113
3114 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3115 msgid ""
3116 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3117 "in the progress widget"
3118 msgstr ""
3119 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
3120 "en el widget de progreso"
3121
3122 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3123 msgid "Text y alignment"
3124 msgstr "Alineación y del texto"
3125
3126 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3127 msgid ""
3128 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3129 "in the progress widget"
3130 msgstr ""
3131 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
3132 "el widget de progreso"
3133
3134 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:335
3135 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3136 msgid "Adjustment"
3137 msgstr "Ajuste"
3138
3139 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3140 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3141 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
3142
3143 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3144 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3145 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
3146
3147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3148 msgid "Bar style"
3149 msgstr "Estilo de la barra"
3150
3151 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3152 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3153 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
3154
3155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3156 msgid "Activity Step"
3157 msgstr "Avance de actividad"
3158
3159 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3160 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3161 msgstr ""
3162 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3163
3164 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3165 msgid "Activity Blocks"
3166 msgstr "Bloques de actividad"
3167
3168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3169 msgid ""
3170 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3171 "(Deprecated)"
3172 msgstr ""
3173 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
3174 "en el modo actividad (obsoleto)"
3175
3176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3177 msgid "Discrete Blocks"
3178 msgstr "Bloques discretos"
3179
3180 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3181 msgid ""
3182 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3183 "style)"
3184 msgstr ""
3185 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
3186 "el estilo discreto)"
3187
3188 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3189 msgid "Fraction"
3190 msgstr "Fracción"
3191
3192 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3193 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3194 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3195
3196 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3197 msgid "Pulse Step"
3198 msgstr "Avance del pulso"
3199
3200 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3201 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3202 msgstr ""
3203 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
3204 "pulsado"
3205
3206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3207 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3208 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso"
3209
3210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3211 msgid ""
3212 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3213 "have enough room to display the entire string, if at all"
3214 msgstr ""
3215 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
3216 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3217
3218 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3219 msgid "The value"
3220 msgstr "El valor"
3221
3222 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3223 msgid ""
3224 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3225 "is the current action of its group."
3226 msgstr ""
3227 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
3228 "acción es la acción actual de su grupo."
3229
3230 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3231 msgid "Group"
3232 msgstr "Grupo"
3233
3234 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3235 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3236 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
3237
3238 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3239 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3240 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
3241
3242 #: ../gtk/gtkrange.c:326
3243 msgid "Update policy"
3244 msgstr "Política de actualización"
3245
3246 #: ../gtk/gtkrange.c:327
3247 msgid "How the range should be updated on the screen"
3248 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3249
3250 #: ../gtk/gtkrange.c:336
3251 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3252 msgstr ""
3253 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
3254
3255 #: ../gtk/gtkrange.c:343
3256 msgid "Inverted"
3257 msgstr "Invertido"
3258
3259 #: ../gtk/gtkrange.c:344
3260 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3261 msgstr ""
3262 "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
3263 "del rango"
3264
3265 #: ../gtk/gtkrange.c:350
3266 msgid "Slider Width"
3267 msgstr "Ancho del divisor"
3268
3269 #: ../gtk/gtkrange.c:351
3270 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3271 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
3272
3273 #: ../gtk/gtkrange.c:358
3274 msgid "Trough Border"
3275 msgstr "Borde del canal"
3276
3277 #: ../gtk/gtkrange.c:359
3278 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3279 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
3280
3281 #: ../gtk/gtkrange.c:366
3282 msgid "Stepper Size"
3283 msgstr "Tamaño del separador"
3284
3285 #: ../gtk/gtkrange.c:367
3286 msgid "Length of step buttons at ends"
3287 msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
3288
3289 #: ../gtk/gtkrange.c:374
3290 msgid "Stepper Spacing"
3291 msgstr "Espaciado del separador"
3292
3293 #: ../gtk/gtkrange.c:375
3294 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3295 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
3296
3297 #: ../gtk/gtkrange.c:382
3298 msgid "Arrow X Displacement"
3299 msgstr "Elevación de la flecha X"
3300
3301 #: ../gtk/gtkrange.c:383
3302 msgid ""
3303 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3304 msgstr ""
3305 "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
3306
3307 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3308 msgid "Arrow Y Displacement"
3309 msgstr "Elevación de la flecha Y"
3310
3311 #: ../gtk/gtkrange.c:391
3312 msgid ""
3313 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3314 msgstr ""
3315 "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
3316 "botón"
3317
3318 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3319 msgid "Lower"
3320 msgstr "Inferior"
3321
3322 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3323 msgid "Lower limit of ruler"
3324 msgstr "Límite inferior de la regla"
3325
3326 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3327 msgid "Upper"
3328 msgstr "Superior"
3329
3330 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3331 msgid "Upper limit of ruler"
3332 msgstr "Límite superior de la regla"
3333
3334 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3335 msgid "Position of mark on the ruler"
3336 msgstr "Posición de la marca en la regla"
3337
3338 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3339 msgid "Max Size"
3340 msgstr "Tamaño máximo"
3341
3342 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3343 msgid "Maximum size of the ruler"
3344 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
3345
3346 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3347 msgid "Metric"
3348 msgstr "Métrica"
3349
3350 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3351 msgid "The metric used for the ruler"
3352 msgstr "La métrica que se usa para la regla"
3353
3354 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3355 msgid "Digits"
3356 msgstr "Dígitos"
3357
3358 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3359 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3360 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
3361
3362 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3363 msgid "Draw Value"
3364 msgstr "Valor de dibujo"
3365
3366 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3367 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3368 msgstr ""
3369 "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
3370
3371 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3372 msgid "Value Position"
3373 msgstr "Posición del valor"
3374
3375 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3376 msgid "The position in which the current value is displayed"
3377 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
3378
3379 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3380 msgid "Slider Length"
3381 msgstr "Largo del divisor"
3382
3383 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3384 msgid "Length of scale's slider"
3385 msgstr "Largo de la escala del divisor"
3386
3387 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3388 msgid "Value spacing"
3389 msgstr "Espaciado del valor"
3390
3391 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3392 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3393 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
3394
3395 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3396 msgid "Minimum Slider Length"
3397 msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
3398
3399 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3400 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3401 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
3402
3403 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3404 msgid "Fixed slider size"
3405 msgstr "Tamaño fijo del divisor"
3406
3407 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3408 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3409 msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
3410
3411 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3412 msgid ""
3413 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3414 msgstr ""
3415 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
3416 "desplazamiento"
3417
3418 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3419 msgid ""
3420 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3421 msgstr ""
3422 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
3423 "desplazamiento"
3424
3425 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
3426 #: ../gtk/gtktreeview.c:567
3427 msgid "Horizontal Adjustment"
3428 msgstr "Ajuste horizontal"
3429
3430 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
3431 #: ../gtk/gtktreeview.c:575
3432 msgid "Vertical Adjustment"
3433 msgstr "Ajuste vertical"
3434
3435 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3436 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3437 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
3438
3439 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3440 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3441 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
3442
3443 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3444 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3445 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
3446
3447 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3448 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3449 msgstr "Cuando se muestre la barra de desplazamiento vertical"
3450
3451 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3452 msgid "Window Placement"
3453 msgstr "Colocación de la ventana"
3454
3455 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3456 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3457 msgstr ""
3458 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
3459
3460 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3461 msgid "Shadow Type"
3462 msgstr "Tipo de sombra"
3463
3464 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3465 msgid "Style of bevel around the contents"
3466 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
3467
3468 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3469 msgid "Scrollbar spacing"
3470 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
3471
3472 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3473 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3474 msgstr ""
3475 "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
3476
3477 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3478 msgid "Draw"
3479 msgstr "Dibujar"
3480
3481 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3482 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3483 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo de deja en blanco"
3484
3485 #: ../gtk/gtksettings.c:271
3486 msgid "Double Click Time"
3487 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
3488
3489 #: ../gtk/gtksettings.c:272
3490 msgid ""
3491 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3492 "click (in milliseconds)"
3493 msgstr ""
3494 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
3495 "pulsación doble  (en milisegundos)"
3496
3497 #: ../gtk/gtksettings.c:279
3498 msgid "Double Click Distance"
3499 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
3500
3501 #: ../gtk/gtksettings.c:280
3502 msgid ""
3503 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3504 "double click (in pixels)"
3505 msgstr ""
3506 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
3507 "una pulsación doble  (en píxeles)"
3508
3509 #: ../gtk/gtksettings.c:287
3510 msgid "Cursor Blink"
3511 msgstr "Parpadeo del cursor"
3512
3513 #: ../gtk/gtksettings.c:288
3514 msgid "Whether the cursor should blink"
3515 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
3516
3517 #: ../gtk/gtksettings.c:295
3518 msgid "Cursor Blink Time"
3519 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
3520
3521 #: ../gtk/gtksettings.c:296
3522 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3523 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
3524
3525 #: ../gtk/gtksettings.c:303
3526 msgid "Split Cursor"
3527 msgstr "Cursor dividido"
3528
3529 #: ../gtk/gtksettings.c:304
3530 msgid ""
3531 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3532 "left text"
3533 msgstr ""
3534 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
3535 "derecha y derecha-a-izquierda"
3536
3537 #: ../gtk/gtksettings.c:311
3538 msgid "Theme Name"
3539 msgstr "Nombre del tema"
3540
3541 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3542 msgid "Name of theme RC file to load"
3543 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
3544
3545 #: ../gtk/gtksettings.c:319
3546 msgid "Icon Theme Name"
3547 msgstr "Nombre del tema de iconos"
3548
3549 #: ../gtk/gtksettings.c:320
3550 msgid "Name of icon theme to use"
3551 msgstr "Nombre del tema de iconos a utilizar"
3552
3553 #: ../gtk/gtksettings.c:328
3554 msgid "Key Theme Name"
3555 msgstr "Nombre del tema principal"
3556
3557 #: ../gtk/gtksettings.c:329
3558 msgid "Name of key theme RC file to load"
3559 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
3560
3561 #: ../gtk/gtksettings.c:337
3562 msgid "Menu bar accelerator"
3563 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
3564
3565 #: ../gtk/gtksettings.c:338
3566 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3567 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
3568
3569 #: ../gtk/gtksettings.c:346
3570 msgid "Drag threshold"
3571 msgstr "Umbral del arrastre"
3572
3573 #: ../gtk/gtksettings.c:347
3574 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3575 msgstr ""
3576 "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
3577
3578 #: ../gtk/gtksettings.c:355
3579 msgid "Font Name"
3580 msgstr "Nombre de la tipografía"
3581
3582 #: ../gtk/gtksettings.c:356
3583 msgid "Name of default font to use"
3584 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
3585
3586 #: ../gtk/gtksettings.c:364
3587 msgid "Icon Sizes"
3588 msgstr "Tamaños de los iconos"
3589
3590 #: ../gtk/gtksettings.c:365
3591 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3592 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3593
3594 #: ../gtk/gtksettings.c:373
3595 msgid "GTK Modules"
3596 msgstr "Módulos GTK"
3597
3598 #: ../gtk/gtksettings.c:374
3599 msgid "List of currently active GTK modules"
3600 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
3601
3602 #: ../gtk/gtksettings.c:383
3603 msgid "Xft Antialias"
3604 msgstr "Suavizado Xft"
3605
3606 #: ../gtk/gtksettings.c:384
3607 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3608 msgstr ""
3609 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
3610 "1=predeterminado"
3611
3612 #: ../gtk/gtksettings.c:393
3613 msgid "Xft Hinting"
3614 msgstr "Hinting Xft"
3615
3616 #: ../gtk/gtksettings.c:394
3617 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3618 msgstr ""
3619 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
3620 "1=predeterminado"
3621
3622 #: ../gtk/gtksettings.c:403
3623 msgid "Xft Hint Style"
3624 msgstr "Estilo de hinting Xft"
3625
3626 #: ../gtk/gtksettings.c:404
3627 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3628 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
3629
3630 #: ../gtk/gtksettings.c:413
3631 msgid "Xft RGBA"
3632 msgstr "Xft RGBA"
3633
3634 #: ../gtk/gtksettings.c:414
3635 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3636 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3637
3638 #: ../gtk/gtksettings.c:423
3639 msgid "Xft DPI"
3640 msgstr "PPP Xft (DPI)"
3641
3642 #: ../gtk/gtksettings.c:424
3643 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3644 msgstr ""
3645 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
3646 "predeterminado."
3647
3648 #: ../gtk/gtksettings.c:433
3649 msgid "Alternative button order"
3650 msgstr "Orden de los botones alternativo"
3651
3652 #: ../gtk/gtksettings.c:434
3653 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3654 msgstr ""
3655 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
3656 "alternativo"
3657
3658 #: ../gtk/gtksizegroup.c:243
3659 msgid "Mode"
3660 msgstr "Modo"
3661
3662 #: ../gtk/gtksizegroup.c:244
3663 msgid ""
3664 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3665 "component widgets"
3666 msgstr "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños solicitados de sus widgets componentes"
3667
3668 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3669 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3670 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
3671
3672 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3673 msgid "Climb Rate"
3674 msgstr "Tamaño de la escala"
3675
3676 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3677 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3678 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3679
3680 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3681 msgid "The number of decimal places to display"
3682 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3683
3684 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3685 msgid "Snap to Ticks"
3686 msgstr "Ajustarse a los ticks"
3687
3688 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3689 msgid ""
3690 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3691 "nearest step increment"
3692 msgstr ""
3693 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
3694 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
3695
3696 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3697 msgid "Numeric"
3698 msgstr "Numérico"
3699
3700 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3701 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3702 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
3703
3704 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3705 msgid "Wrap"
3706 msgstr "Ajuste"
3707
3708 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3709 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3710 msgstr ""
3711 "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
3712 "límites"
3713
3714 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3715 msgid "Update Policy"
3716 msgstr "Actualizar Política"
3717
3718 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3719 msgid ""
3720 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3721 msgstr ""
3722 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
3723 "valor es correcto"
3724
3725 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3726 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3727 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3728
3729 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3730 msgid "Style of bevel around the spin button"
3731 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
3732
3733 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3734 msgid "Has Resize Grip"
3735 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
3736
3737 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3738 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3739 msgstr ""
3740 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
3741 "superior"
3742
3743 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3744 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3745 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
3746
3747 #: ../gtk/gtktable.c:161
3748 msgid "Rows"
3749 msgstr "Filas"
3750
3751 #: ../gtk/gtktable.c:162
3752 msgid "The number of rows in the table"
3753 msgstr "El número de filas en la tabla"
3754
3755 #: ../gtk/gtktable.c:170
3756 msgid "Columns"
3757 msgstr "Columnas"
3758
3759 #: ../gtk/gtktable.c:171
3760 msgid "The number of columns in the table"
3761 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3762
3763 #: ../gtk/gtktable.c:179
3764 msgid "Row spacing"
3765 msgstr "Espaciado entre filas"
3766
3767 #: ../gtk/gtktable.c:180
3768 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3769 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3770
3771 #: ../gtk/gtktable.c:188
3772 msgid "Column spacing"
3773 msgstr "Espaciado de la columna"
3774
3775 #: ../gtk/gtktable.c:189
3776 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3777 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3778
3779 #: ../gtk/gtktable.c:197
3780 msgid "Homogenous"
3781 msgstr "Homogéneo"
3782
3783 #: ../gtk/gtktable.c:198
3784 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3785 msgstr ""
3786 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla tienen todas la misma altura "
3787 "y anchura"
3788
3789 #: ../gtk/gtktable.c:205
3790 msgid "Left attachment"
3791 msgstr "Añadido izquierdo"
3792
3793 #: ../gtk/gtktable.c:212
3794 msgid "Right attachment"
3795 msgstr "Añadido derecho"
3796
3797 #: ../gtk/gtktable.c:213
3798 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3799 msgstr ""
3800 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
3801
3802 #: ../gtk/gtktable.c:219
3803 msgid "Top attachment"
3804 msgstr "Añadido superior"
3805
3806 #: ../gtk/gtktable.c:220
3807 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3808 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
3809
3810 #: ../gtk/gtktable.c:226
3811 msgid "Bottom attachment"
3812 msgstr "Añadido inferior"
3813
3814 #: ../gtk/gtktable.c:233
3815 msgid "Horizontal options"
3816 msgstr "Opciones horizontales"
3817
3818 #: ../gtk/gtktable.c:234
3819 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3820 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
3821
3822 #: ../gtk/gtktable.c:240
3823 msgid "Vertical options"
3824 msgstr "Opciones verticales"
3825
3826 #: ../gtk/gtktable.c:241
3827 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3828 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
3829
3830 #: ../gtk/gtktable.c:247
3831 msgid "Horizontal padding"
3832 msgstr "Relleno horizontal"
3833
3834 #: ../gtk/gtktable.c:248
3835 msgid ""
3836 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3837 "pixels"
3838 msgstr ""
3839 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
3840 "derechos"
3841
3842 #: ../gtk/gtktable.c:254
3843 msgid "Vertical padding"
3844 msgstr "Relleno vertical"
3845
3846 #: ../gtk/gtktable.c:255
3847 msgid ""
3848 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3849 "pixels"
3850 msgstr ""
3851 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
3852 "en píxeles"
3853
3854 #: ../gtk/gtktext.c:607
3855 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3856 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3857
3858 #: ../gtk/gtktext.c:615
3859 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3860 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
3861
3862 #: ../gtk/gtktext.c:622
3863 msgid "Line Wrap"
3864 msgstr "Ajuste de línea"
3865
3866 #: ../gtk/gtktext.c:623
3867 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3868 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
3869
3870 #: ../gtk/gtktext.c:630
3871 msgid "Word Wrap"
3872 msgstr "Ajuste de palabra"
3873
3874 #: ../gtk/gtktext.c:631
3875 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3876 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
3877
3878 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3879 msgid "Tag Table"
3880 msgstr "Tabla de marcas"
3881
3882 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3883 msgid "Text Tag Table"
3884 msgstr "Tabla de marcas de texto"
3885
3886 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3887 msgid "Current text of the buffer"
3888 msgstr "Texto actual del búfer"
3889
3890 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
3891 msgid "Tag name"
3892 msgstr "Nombre de la marca"
3893
3894 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
3895 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3896 msgstr ""
3897 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
3898 "anónimas"
3899
3900 #: ../gtk/gtktexttag.c:217
3901 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3902 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3903
3904 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
3905 msgid "Background full height"
3906 msgstr "Altura completa del fondo"
3907
3908 #: ../gtk/gtktexttag.c:225
3909 msgid ""
3910 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3911 "of the tagged characters"
3912 msgstr ""
3913 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
3914 "ancho de los caracteres marcados"
3915
3916 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
3917 msgid "Background stipple mask"
3918 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
3919
3920 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
3921 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3922 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
3923
3924 #: ../gtk/gtktexttag.c:251
3925 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3926 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3927
3928 #: ../gtk/gtktexttag.c:259
3929 msgid "Foreground stipple mask"
3930 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
3931
3932 #: ../gtk/gtktexttag.c:260
3933 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3934 msgstr ""
3935 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
3936
3937 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
3938 msgid "Text direction"
3939 msgstr "Dirección del texto"
3940
3941 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
3942 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3943 msgstr ""
3944 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
3945 "izquierda"
3946
3947 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
3948 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3949 msgstr ""
3950 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
3951
3952 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
3953 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3954 msgstr ""
3955 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
3956
3957 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
3958 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3959 msgstr ""
3960 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
3961 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3962
3963 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
3964 msgid ""
3965 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3966 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3967 msgstr ""
3968 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
3969 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
3970
3971 #: ../gtk/gtktexttag.c:339
3972 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3973 msgstr ""
3974 "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3975
3976 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
3977 msgid "Font size in Pango units"
3978 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
3979
3980 #: ../gtk/gtktexttag.c:358
3981 msgid ""
3982 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3983 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3984 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3985 msgstr ""
3986 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
3987 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
3988 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
3989 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3990
3991 #: ../gtk/gtktexttag.c:378 ../gtk/gtktextview.c:595
3992 msgid "Left, right, or center justification"
3993 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
3994
3995 #: ../gtk/gtktexttag.c:387
3996 msgid ""
3997 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3998 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3999 msgstr ""
4000 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
4001 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
4002 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
4003
4004 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4005 msgid "Left margin"
4006 msgstr "Margen izquierdo"
4007
4008 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:604
4009 msgid "Width of the left margin in pixels"
4010 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
4011
4012 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
4013 msgid "Right margin"
4014 msgstr "Margen derecho"
4015
4016 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:614
4017 msgid "Width of the right margin in pixels"
4018 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
4019
4020 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:623
4021 msgid "Indent"
4022 msgstr "Sangrar"
4023
4024 #: ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:624
4025 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4026 msgstr "Cantidad de píxeles para el sangrado del párrafo"
4027
4028 #: ../gtk/gtktexttag.c:427
4029 msgid ""
4030 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4031 "in pixels"
4032 msgstr ""
4033 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
4034 "la elevación es negativa)"
4035
4036 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4037 msgid "Pixels above lines"
4038 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
4039
4040 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:548
4041 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4042 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
4043
4044 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4045 msgid "Pixels below lines"
4046 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
4047
4048 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:558
4049 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4050 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
4051
4052 #: ../gtk/gtktexttag.c:456
4053 msgid "Pixels inside wrap"
4054 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4055
4056 #: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:568
4057 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4058 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
4059
4060 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:586
4061 msgid ""
4062 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4063 msgstr ""
4064 "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
4065 "a los límites de los caracteres"
4066
4067 #: ../gtk/gtktexttag.c:493 ../gtk/gtktextview.c:633
4068 msgid "Tabs"
4069 msgstr "Solapas"
4070
4071 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:634
4072 msgid "Custom tabs for this text"
4073 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
4074
4075 #: ../gtk/gtktexttag.c:501
4076 msgid "Invisible"
4077 msgstr "Invisible"
4078
4079 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
4080 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4081 msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
4082
4083 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
4084 msgid "Background full height set"
4085 msgstr "Establecer la altura completa del fondo"
4086
4087 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
4088 msgid "Whether this tag affects background height"
4089 msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
4090
4091 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
4092 msgid "Background stipple set"
4093 msgstr "Establecer los puntos del fondo"
4094
4095 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
4096 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4097 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
4098
4099 #: ../gtk/gtktexttag.c:527
4100 msgid "Foreground stipple set"
4101 msgstr "Establecer los puntos del frente"
4102
4103 #: ../gtk/gtktexttag.c:528
4104 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4105 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
4106
4107 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
4108 msgid "Justification set"
4109 msgstr "Establecer justificación"
4110
4111 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4112 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4113 msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
4114
4115 #: ../gtk/gtktexttag.c:571
4116 msgid "Left margin set"
4117 msgstr "Establecer margen izquierdo"
4118
4119 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
4120 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4121 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
4122
4123 #: ../gtk/gtktexttag.c:575
4124 msgid "Indent set"
4125 msgstr "Conjunto de sangrado"
4126
4127 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
4128 msgid "Whether this tag affects indentation"
4129 msgstr "Indica si esta marca afecta al sangrado"
4130
4131 #: ../gtk/gtktexttag.c:583
4132 msgid "Pixels above lines set"
4133 msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
4134
4135 #: ../gtk/gtktexttag.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:588
4136 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4137 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
4138
4139 #: ../gtk/gtktexttag.c:587
4140 msgid "Pixels below lines set"
4141 msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
4142
4143 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
4144 msgid "Pixels inside wrap set"
4145 msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
4146
4147 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
4148 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4149 msgstr ""
4150 "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
4151
4152 #: ../gtk/gtktexttag.c:599
4153 msgid "Right margin set"
4154 msgstr "Fijado el margen derecho"
4155
4156 #: ../gtk/gtktexttag.c:600
4157 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4158 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
4159
4160 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
4161 msgid "Wrap mode set"
4162 msgstr "Modo de ajuste activado"
4163
4164 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4165 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4166 msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
4167
4168 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
4169 msgid "Tabs set"
4170 msgstr "Conjunto de tabuladores"
4171
4172 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
4173 msgid "Whether this tag affects tabs"
4174 msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
4175
4176 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
4177 msgid "Invisible set"
4178 msgstr "Conjunto invisible"
4179
4180 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
4181 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4182 msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
4183
4184 #: ../gtk/gtktextview.c:547
4185 msgid "Pixels Above Lines"
4186 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
4187
4188 #: ../gtk/gtktextview.c:557
4189 msgid "Pixels Below Lines"
4190 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
4191
4192 #: ../gtk/gtktextview.c:567
4193 msgid "Pixels Inside Wrap"
4194 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4195
4196 #: ../gtk/gtktextview.c:585
4197 msgid "Wrap Mode"
4198 msgstr "Modo ajuste"
4199
4200 #: ../gtk/gtktextview.c:603
4201 msgid "Left Margin"
4202 msgstr "Margen izquierdo"
4203
4204 #: ../gtk/gtktextview.c:613
4205 msgid "Right Margin"
4206 msgstr "Margen derecho"
4207
4208 #: ../gtk/gtktextview.c:641
4209 msgid "Cursor Visible"
4210 msgstr "Cursor visible"
4211
4212 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4213 msgid "If the insertion cursor is shown"
4214 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
4215
4216 #: ../gtk/gtktextview.c:649
4217 msgid "Buffer"
4218 msgstr "Búfer"
4219
4220 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4221 msgid "The buffer which is displayed"
4222 msgstr "El búfer que se está mostrando"
4223
4224 #: ../gtk/gtktextview.c:657
4225 msgid "Overwrite mode"
4226 msgstr "Modo de sobreescritura"
4227
4228 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4229 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4230 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
4231
4232 #: ../gtk/gtktextview.c:665
4233 msgid "Accepts tab"
4234 msgstr "Acepta tabulación"
4235
4236 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4237 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4238 msgstr "Indica si Tab resultará en un carácter tabulador introducido"
4239
4240 #: ../gtk/gtktextview.c:675
4241 msgid "Error underline color"
4242 msgstr "Color de subrayado de errores"
4243
4244 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4245 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4246 msgstr "Color con el cual dibujar el subrayado de indicación de errores"
4247
4248 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4249 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4250 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
4251
4252 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4253 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4254 msgstr ""
4255 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
4256 "acción de radio"
4257
4258 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4259 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4260 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
4261
4262 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4263 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4264 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
4265
4266 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4267 msgid "Draw Indicator"
4268 msgstr "Indicador de dibujo"
4269
4270 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4271 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4272 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
4273
4274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
4275 msgid "The orientation of the toolbar"
4276 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
4277
4278 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
4279 msgid "Toolbar Style"
4280 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4281
4282 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
4283 msgid "How to draw the toolbar"
4284 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
4285
4286 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
4287 msgid "Show Arrow"
4288 msgstr "Mostrar flecha"
4289
4290 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
4291 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4292 msgstr ""
4293 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
4294
4295 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
4296 msgid "Tooltips"
4297 msgstr "Consejos"
4298
4299 #: ../gtk/gtktoolbar.c:542
4300 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4301 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
4302
4303 #: ../gtk/gtktoolbar.c:551
4304 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4305 msgstr ""
4306 "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
4307
4308 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
4309 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4310 msgstr ""
4311 "Indica si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos "
4312 "homogéneos"
4313
4314 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
4315 msgid "Spacer size"
4316 msgstr "Tamaño del espaciador"
4317
4318 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567
4319 msgid "Size of spacers"
4320 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
4321
4322 #: ../gtk/gtktoolbar.c:576
4323 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4324 msgstr ""
4325 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
4326 "los botones"
4327
4328 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
4329 msgid "Space style"
4330 msgstr "Estilo del espacio"
4331
4332 #: ../gtk/gtktoolbar.c:585
4333 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4334 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
4335
4336 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
4337 msgid "Button relief"
4338 msgstr "Relieve del botón"
4339
4340 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
4341 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4342 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
4343
4344 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
4345 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4346 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
4347
4348 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
4349 msgid "Toolbar style"
4350 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4351
4352 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
4353 msgid ""
4354 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4355 msgstr ""
4356 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
4357 "texto y iconos, sólo iconos, etc."
4358
4359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
4360 msgid "Toolbar icon size"
4361 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
4362
4363 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
4364 msgid "Size of icons in default toolbars"
4365 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
4366
4367 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:183
4368 msgid "Text to show in the item."
4369 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
4370
4371 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:190
4372 msgid ""
4373 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4374 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4375 msgstr ""
4376 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
4377 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
4378 "teclas en el menú de sobrecarga"
4379
4380 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:197
4381 msgid "Widget to use as the item label"
4382 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
4383
4384 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
4385 msgid "Stock Id"
4386 msgstr "ID del inventario"
4387
4388 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204
4389 msgid "The stock icon displayed on the item"
4390 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
4391
4392 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
4393 msgid "Icon widget"
4394 msgstr "Icono del widget"
4395
4396 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:211
4397 msgid "Icon widget to display in the item"
4398 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
4399
4400 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4401 msgid ""
4402 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4403 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4404 msgstr ""
4405 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
4406 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
4407 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4408
4409 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4410 msgid "TreeModelSort Model"
4411 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4412
4413 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4414 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4415 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
4416
4417 #: ../gtk/gtktreeview.c:559
4418 msgid "TreeView Model"
4419 msgstr "Modelo TreeView"
4420
4421 #: ../gtk/gtktreeview.c:560
4422 msgid "The model for the tree view"
4423 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
4424
4425 #: ../gtk/gtktreeview.c:568
4426 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4427 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
4428
4429 #: ../gtk/gtktreeview.c:576
4430 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4431 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
4432
4433 #: ../gtk/gtktreeview.c:583
4434 msgid "Headers Visible"
4435 msgstr "Cabeceras visibles"
4436
4437 #: ../gtk/gtktreeview.c:584
4438 msgid "Show the column header buttons"
4439 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
4440
4441 #: ../gtk/gtktreeview.c:591
4442 msgid "Headers Clickable"
4443 msgstr "Cabeceras pulsables"
4444
4445 #: ../gtk/gtktreeview.c:592
4446 msgid "Column headers respond to click events"
4447 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
4448
4449 #: ../gtk/gtktreeview.c:599
4450 msgid "Expander Column"
4451 msgstr "Columna extensora"
4452
4453 #: ../gtk/gtktreeview.c:600
4454 msgid "Set the column for the expander column"
4455 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
4456
4457 #: ../gtk/gtktreeview.c:607 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4458 msgid "Reorderable"
4459 msgstr "Reordenable"
4460
4461 #: ../gtk/gtktreeview.c:608
4462 msgid "View is reorderable"
4463 msgstr "Vista es reordenable"
4464
4465 #: ../gtk/gtktreeview.c:615
4466 msgid "Rules Hint"
4467 msgstr "Consejo de las reglas"
4468
4469 #: ../gtk/gtktreeview.c:616
4470 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4471 msgstr ""
4472 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
4473 "alternativos"
4474
4475 #: ../gtk/gtktreeview.c:623
4476 msgid "Enable Search"
4477 msgstr "Habilitar búsqueda"
4478
4479 #: ../gtk/gtktreeview.c:624
4480 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4481 msgstr ""
4482 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
4483 "columnas"
4484
4485 #: ../gtk/gtktreeview.c:631
4486 msgid "Search Column"
4487 msgstr "Columna de búsqueda"
4488
4489 #: ../gtk/gtktreeview.c:632
4490 msgid "Model column to search through when searching through code"
4491 msgstr ""
4492 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
4493 "de ella"
4494
4495 #: ../gtk/gtktreeview.c:652
4496 msgid "Fixed Height Mode"
4497 msgstr "Modo de altura fija"
4498
4499 #: ../gtk/gtktreeview.c:653
4500 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4501 msgstr ""
4502 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
4503
4504 #: ../gtk/gtktreeview.c:673
4505 msgid "Hover Selection"
4506 msgstr "Selección al pasar por encima"
4507
4508 #: ../gtk/gtktreeview.c:674
4509 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4510 msgstr "Indica si la selección debería seguir al puntero"
4511
4512 #: ../gtk/gtktreeview.c:693
4513 msgid "Hover Expand"
4514 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
4515
4516 #: ../gtk/gtktreeview.c:694
4517 msgid ""
4518 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4519 msgstr ""
4520 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
4521 "sobre ellas"
4522
4523 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
4524 msgid "Vertical Separator Width"
4525 msgstr "Anchura del separador vertical"
4526
4527 #: ../gtk/gtktreeview.c:715
4528 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4529 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
4530
4531 #: ../gtk/gtktreeview.c:723
4532 msgid "Horizontal Separator Width"
4533 msgstr "Anchura del separador horizontal"
4534
4535 #: ../gtk/gtktreeview.c:724
4536 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4537 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
4538
4539 #: ../gtk/gtktreeview.c:732
4540 msgid "Allow Rules"
4541 msgstr "Permitir reglas"
4542
4543 #: ../gtk/gtktreeview.c:733
4544 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4545 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
4546
4547 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
4548 msgid "Indent Expanders"
4549 msgstr "Sangrar extensores"
4550
4551 #: ../gtk/gtktreeview.c:740
4552 msgid "Make the expanders indented"
4553 msgstr "Crea los extensores sangrados"
4554
4555 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
4556 msgid "Even Row Color"
4557 msgstr "Color de la fila par"
4558
4559 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
4560 msgid "Color to use for even rows"
4561 msgstr "Color a usar para las filas pares"
4562
4563 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
4564 msgid "Odd Row Color"
4565 msgstr "Color de la fila impar"
4566
4567 #: ../gtk/gtktreeview.c:754
4568 msgid "Color to use for odd rows"
4569 msgstr "Color a usar para las filas impares"
4570
4571 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4572 msgid "Whether to display the column"
4573 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
4574
4575 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:460
4576 msgid "Resizable"
4577 msgstr "Redimensionable"
4578
4579 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4580 msgid "Column is user-resizable"
4581 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
4582
4583 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4584 msgid "Current width of the column"
4585 msgstr "Ancho actual de la columna"
4586
4587 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4588 msgid "Space which is inserted between cells"
4589 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
4590
4591 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4592 msgid "Sizing"
4593 msgstr "Dimensionar"
4594
4595 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4596 msgid "Resize mode of the column"
4597 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
4598
4599 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4600 msgid "Fixed Width"
4601 msgstr "Ancho fijo"
4602
4603 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4604 msgid "Current fixed width of the column"
4605 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4606
4607 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4608 msgid "Minimum Width"
4609 msgstr "Ancho mínimo"
4610
4611 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4612 msgid "Minimum allowed width of the column"
4613 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4614
4615 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4616 msgid "Maximum Width"
4617 msgstr "Ancho máximo"
4618
4619 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4620 msgid "Maximum allowed width of the column"
4621 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4622
4623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4624 msgid "Title to appear in column header"
4625 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4626
4627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4628 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4629 msgstr ""
4630 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
4631
4632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4633 msgid "Clickable"
4634 msgstr "Pulsable"
4635
4636 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4637 msgid "Whether the header can be clicked"
4638 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
4639
4640 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4641 msgid "Widget"
4642 msgstr "Widget"
4643
4644 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4645 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4646 msgstr ""
4647 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
4648 "título de la columna"
4649
4650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4651 msgid "Alignment"
4652 msgstr "Alineación"
4653
4654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4655 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4656 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
4657
4658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4659 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4660 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
4661
4662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4663 msgid "Sort indicator"
4664 msgstr "Indicador de ordenación"
4665
4666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4667 msgid "Whether to show a sort indicator"
4668 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
4669
4670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4671 msgid "Sort order"
4672 msgstr "Orden de la ordenación"
4673
4674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4675 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4676 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4677
4678 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
4679 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4680 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
4681
4682 #: ../gtk/gtkuimanager.c:238
4683 msgid "Merged UI definition"
4684 msgstr "Definición del IU combinado"
4685
4686 #: ../gtk/gtkuimanager.c:239
4687 msgid "An XML string describing the merged UI"
4688 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
4689
4690 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4691 msgid ""
4692 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4693 "this viewport"
4694 msgstr ""
4695 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
4696 "este puerto de visión"
4697
4698 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4699 msgid ""
4700 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4701 "this viewport"
4702 msgstr ""
4703 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4704 "puerto de visión"
4705
4706 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4707 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4708 msgstr ""
4709 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
4710
4711 #: ../gtk/gtkwidget.c:410
4712 msgid "Widget name"
4713 msgstr "Nombre del widget"
4714
4715 #: ../gtk/gtkwidget.c:411
4716 msgid "The name of the widget"
4717 msgstr "El nombre del widget"
4718
4719 #: ../gtk/gtkwidget.c:417
4720 msgid "Parent widget"
4721 msgstr "Widget padre"
4722
4723 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
4724 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4725 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
4726
4727 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
4728 msgid "Width request"
4729 msgstr "Petición de anchura"
4730
4731 #: ../gtk/gtkwidget.c:426
4732 msgid ""
4733 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4734 "used"
4735 msgstr ""
4736 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
4737 "solicitud natural"
4738
4739 #: ../gtk/gtkwidget.c:434
4740 msgid "Height request"
4741 msgstr "Petición de altura"
4742
4743 #: ../gtk/gtkwidget.c:435
4744 msgid ""
4745 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4746 "be used"
4747 msgstr ""
4748 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
4749 "la solicitud natural"
4750
4751 #: ../gtk/gtkwidget.c:444
4752 msgid "Whether the widget is visible"
4753 msgstr "Indica si el widget es visible"
4754
4755 #: ../gtk/gtkwidget.c:451
4756 msgid "Whether the widget responds to input"
4757 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
4758
4759 #: ../gtk/gtkwidget.c:457
4760 msgid "Application paintable"
4761 msgstr "Pintable por la aplicación"
4762
4763 #: ../gtk/gtkwidget.c:458
4764 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4765 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
4766
4767 #: ../gtk/gtkwidget.c:464
4768 msgid "Can focus"
4769 msgstr "Puede enfocar"
4770
4771 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
4772 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4773 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
4774
4775 #: ../gtk/gtkwidget.c:471
4776 msgid "Has focus"
4777 msgstr "Tiene foco"
4778
4779 #: ../gtk/gtkwidget.c:472
4780 msgid "Whether the widget has the input focus"
4781 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
4782
4783 #: ../gtk/gtkwidget.c:478
4784 msgid "Is focus"
4785 msgstr "Tiene el foco"
4786
4787 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
4788 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4789 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
4790
4791 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
4792 msgid "Can default"
4793 msgstr "Puede por omisión"
4794
4795 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
4796 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4797 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
4798
4799 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
4800 msgid "Has default"
4801 msgstr "Tiene por omisión"
4802
4803 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
4804 msgid "Whether the widget is the default widget"
4805 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
4806
4807 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
4808 msgid "Receives default"
4809 msgstr "Recibe por omisión"
4810
4811 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
4812 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4813 msgstr ""
4814 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
4815
4816 #: ../gtk/gtkwidget.c:506
4817 msgid "Composite child"
4818 msgstr "Hijo compuesto"
4819
4820 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
4821 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4822 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
4823
4824 #: ../gtk/gtkwidget.c:513
4825 msgid "Style"
4826 msgstr "Estilo"
4827
4828 #: ../gtk/gtkwidget.c:514
4829 msgid ""
4830 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4831 "(colors etc)"
4832 msgstr ""
4833 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4834 "etc)"
4835
4836 #: ../gtk/gtkwidget.c:520
4837 msgid "Events"
4838 msgstr "Eventos"
4839
4840 #: ../gtk/gtkwidget.c:521
4841 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4842 msgstr ""
4843 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
4844
4845 #: ../gtk/gtkwidget.c:528
4846 msgid "Extension events"
4847 msgstr "Eventos de extensión"
4848
4849 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
4850 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4851 msgstr ""
4852 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4853 "widget"
4854
4855 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
4856 msgid "No show all"
4857 msgstr "No mostrar todo"
4858
4859 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
4860 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4861 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
4862
4863 #: ../gtk/gtkwidget.c:1417
4864 msgid "Interior Focus"
4865 msgstr "Foco interior"
4866
4867 #: ../gtk/gtkwidget.c:1418
4868 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4869 msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
4870
4871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
4872 msgid "Focus linewidth"
4873 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
4874
4875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
4876 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4877 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
4878
4879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1431
4880 msgid "Focus line dash pattern"
4881 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
4882
4883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1432
4884 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4885 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
4886
4887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1437
4888 msgid "Focus padding"
4889 msgstr "Relleno del foco"
4890
4891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1438
4892 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4893 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
4894
4895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1443
4896 msgid "Cursor color"
4897 msgstr "Color del cursor"
4898
4899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1444
4900 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4901 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
4902
4903 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4904 msgid "Secondary cursor color"
4905 msgstr "Color secundario del cursor"
4906
4907 #: ../gtk/gtkwidget.c:1450
4908 msgid ""
4909 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4910 "right-to-left and left-to-right text"
4911 msgstr ""
4912 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
4913 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
4914
4915 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4916 msgid "Cursor line aspect ratio"
4917 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
4918
4919 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4920 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4921 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
4922
4923 #: ../gtk/gtkwindow.c:418
4924 msgid "Window Type"
4925 msgstr "Tipo de ventana"
4926
4927 #: ../gtk/gtkwindow.c:419
4928 msgid "The type of the window"
4929 msgstr "El tipo de la ventana"
4930
4931 #: ../gtk/gtkwindow.c:427
4932 msgid "Window Title"
4933 msgstr "Título de la ventana"
4934
4935 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
4936 msgid "The title of the window"
4937 msgstr "El título de la ventana"
4938
4939 #: ../gtk/gtkwindow.c:435
4940 msgid "Window Role"
4941 msgstr "Rol de la ventana"
4942
4943 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
4944 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4945 msgstr "Identificador único para la ventana a ser usado al restaurar la sesión"
4946
4947 #: ../gtk/gtkwindow.c:443
4948 msgid "Allow Shrink"
4949 msgstr "Permitir encoger"
4950
4951 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
4952 #, no-c-format
4953 msgid ""
4954 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4955 "time a bad idea"
4956 msgstr ""
4957 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
4958 "es una mala idea el 99% de las veces"
4959
4960 #: ../gtk/gtkwindow.c:452
4961 msgid "Allow Grow"
4962 msgstr "Permitir crecimiento"
4963
4964 #: ../gtk/gtkwindow.c:453
4965 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4966 msgstr ""
4967 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
4968 "mínimo"
4969
4970 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
4971 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4972 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
4973
4974 #: ../gtk/gtkwindow.c:468
4975 msgid "Modal"
4976 msgstr "Modal"
4977
4978 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
4979 msgid ""
4980 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4981 "up)"
4982 msgstr ""
4983 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
4984 "mientras ésta este encima)"
4985
4986 #: ../gtk/gtkwindow.c:476
4987 msgid "Window Position"
4988 msgstr "Posición de la ventana"
4989
4990 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
4991 msgid "The initial position of the window"
4992 msgstr "La posición inicial de la ventana"
4993
4994 #: ../gtk/gtkwindow.c:485
4995 msgid "Default Width"
4996 msgstr "Anchura predeterminada"
4997
4998 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
4999 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5000 msgstr ""
5001 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
5002 "inicialmente la ventana"
5003
5004 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
5005 msgid "Default Height"
5006 msgstr "Altura predeterminada"
5007
5008 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
5009 msgid ""
5010 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5011 msgstr ""
5012 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
5013 "inicialmente la ventana"
5014
5015 #: ../gtk/gtkwindow.c:505
5016 msgid "Destroy with Parent"
5017 msgstr "Destruir con el padre"
5018
5019 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
5020 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5021 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
5022
5023 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
5024 msgid "Icon"
5025 msgstr "Icono"
5026
5027 #: ../gtk/gtkwindow.c:514
5028 msgid "Icon for this window"
5029 msgstr "Icono para esta ventana"
5030
5031 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
5032 msgid "Name of the themed icon for this window"
5033 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
5034
5035 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
5036 msgid "Is Active"
5037 msgstr "Está activo"
5038
5039 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
5040 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5041 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
5042
5043 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
5044 msgid "Focus in Toplevel"
5045 msgstr "Foco en el nivel superior"
5046
5047 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
5048 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5049 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
5050
5051 #: ../gtk/gtkwindow.c:561
5052 msgid "Type hint"
5053 msgstr "Consejo de tipo"
5054
5055 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
5056 msgid ""
5057 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5058 "and how to treat it."
5059 msgstr ""
5060 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
5061 "ventana es esta y como tratar con ella."
5062
5063 #: ../gtk/gtkwindow.c:570
5064 msgid "Skip taskbar"
5065 msgstr "Ignorar barra de tareas"
5066
5067 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
5068 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5069 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
5070
5071 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
5072 msgid "Skip pager"
5073 msgstr "Ignorar paginador"
5074
5075 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
5076 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5077 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
5078
5079 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
5080 msgid "Accept focus"
5081 msgstr "Aceptar foco"
5082
5083 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
5084 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5085 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
5086
5087 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
5088 msgid "Focus on map"
5089 msgstr "Coco en el mapa"
5090
5091 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
5092 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5093 msgstr "TRUE si la ventana debería recibir el foco de entrada al ser mapeada."
5094
5095 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
5096 msgid "Decorated"
5097 msgstr "Decorado"
5098
5099 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
5100 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5101 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
5102
5103 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
5104 msgid "Gravity"
5105 msgstr "Gravedad"
5106
5107 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
5108 msgid "The window gravity of the window"
5109 msgstr "El tipo de gravedad de la ventana"
5110
5111 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5112 msgid "IM Preedit style"
5113 msgstr "Estilo preedit IM"
5114
5115 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5116 msgid "How to draw the input method preedit string"
5117 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
5118
5119 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5120 msgid "IM Status style"
5121 msgstr "Estilo del estado IM"
5122
5123 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5124 msgid "How to draw the input method statusbar"
5125 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5126
5127 #~ msgid "Width In Chararacters"
5128 #~ msgstr "Anchura en caracteres"
5129
5130 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5131 #~ msgstr "Indica si el diálogo de examinar es visible o no."