1 # GTK+'s Spanish translation.
2 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
5 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
6 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
7 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
9 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
10 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005
15 "Project-Id-Version: es\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-04-23 17:11+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-04-23 17:50+0200\n"
20 "Language-Team: <es@li.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "serrador@hispalinux.es>\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canales"
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "El número de muestras por píxel"
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
38 msgstr "Espacio de color"
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene canal alfa"
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por muestra"
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "El número de bits por muestra"
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
61 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "El número de filas del búfer de la imagen"
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
79 msgstr "Separación de filas"
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 msgstr "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
94 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla predeterminada"
98 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
102 #: ../gdk/gdkpango.c:568 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:537
106 #: ../gdk/gdkpango.c:569
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
110 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204
112 msgstr "Nombre del programa"
114 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205
116 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
117 "g_get_application_name()"
119 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se obtendrá de forma "
120 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219
123 msgid "Program version"
124 msgstr "Versión del programa"
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220
127 msgid "The version of the program"
128 msgstr "La versión del programa"
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234
131 msgid "Copyright string"
132 msgstr "Cadena del Copyright"
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235
135 msgid "Copyright information for the program"
136 msgstr "Información de derechos de copia del programa"
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
139 msgid "Comments string"
140 msgstr "Cadena de comentarios"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253
143 msgid "Comments about the program"
144 msgstr "Comentarios acerca del programa"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:286
148 msgstr "URL del sitio web"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
151 msgid "The URL for the link to the website of the program"
152 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
155 msgid "Website label"
156 msgstr "Etiqueta del sitio web"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
160 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
161 "defaults to the URL"
163 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
164 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
171 msgid "List of authors of the program"
172 msgstr "Lista de autores del programa"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
176 msgstr "Documentadores"
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
179 msgid "List of people documenting the program"
180 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
187 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
188 msgstr "Lista de gente que han contribuido con trabajo artístico al programa"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:372
191 msgid "Translator credits"
192 msgstr "Créditos de traducción"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
196 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
197 msgstr "Créditos a los traductores. Esta cadena debería marcarse como traducible"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
205 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
206 "gtk_window_get_default_icon_list()"
208 "Un logo para la caja acerca de. Si no se establece, lo predeterminado es "
209 "gtk_window_get_default_icon_list()"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
212 msgid "Logo Icon Name"
213 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
216 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
217 msgstr "Un icono con nombre para usar como el logo para la caja «Acerca de»."
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
221 msgstr "Color del enlace"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
224 msgid "Color of hyperlinks"
225 msgstr "Color de los hiperenlaces"
227 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:140
228 msgid "Accelerator Closure"
229 msgstr "Cierre del acelerador"
231 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:141
232 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
233 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
235 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:147
236 msgid "Accelerator Widget"
237 msgstr "Widget acelerador"
239 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:148
240 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
243 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
247 #: ../gtk/gtkaction.c:198
248 msgid "A unique name for the action."
249 msgstr "Un nombre único para la acción."
251 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:221 ../gtk/gtkexpander.c:206
252 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:321 ../gtk/gtktoolbutton.c:182
256 #: ../gtk/gtkaction.c:206
257 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
259 "La etiqueta usada para los elementos de menú y botones que activan esta "
262 #: ../gtk/gtkaction.c:213
264 msgstr "Etiqueta corta"
266 #: ../gtk/gtkaction.c:214
267 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
269 "Una etiqueta más corta que podría usarse en los botones de la barra de "
272 #: ../gtk/gtkaction.c:220
276 #: ../gtk/gtkaction.c:221
277 msgid "A tooltip for this action."
278 msgstr "Un consejo para esta acción."
280 #: ../gtk/gtkaction.c:227
282 msgstr "Icono de inventario"
284 #: ../gtk/gtkaction.c:228
285 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
286 msgstr "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
288 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
289 msgid "Visible when horizontal"
290 msgstr "Visible si es horizontal"
292 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
294 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
297 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
298 "esté en orientación horizontal."
300 #: ../gtk/gtkaction.c:251
301 msgid "Visible when overflown"
302 msgstr "Visible cuando rebosa"
304 #: ../gtk/gtkaction.c:252
306 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
308 msgstr "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú se representan en el menú de rebosamiento de la barra de tareas."
310 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
311 msgid "Visible when vertical"
312 msgstr "Visible si es vertical"
314 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
316 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
319 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
320 "esté en orientación vertical."
322 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
324 msgstr "Es importante"
326 #: ../gtk/gtkaction.c:268
328 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
329 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
331 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
332 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
333 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ. "
335 #: ../gtk/gtkaction.c:276
336 msgid "Hide if empty"
337 msgstr "Ocultar si está vacío"
339 #: ../gtk/gtkaction.c:277
340 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
342 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:450
350 #: ../gtk/gtkaction.c:284
351 msgid "Whether the action is enabled."
352 msgstr "Indica si la acción está activada."
354 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
355 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:443
359 #: ../gtk/gtkaction.c:291
360 msgid "Whether the action is visible."
361 msgstr "Indica si la acción es visible."
363 #: ../gtk/gtkaction.c:297
365 msgstr "Grupo de acción"
367 #: ../gtk/gtkaction.c:298
369 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
372 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
375 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
376 msgid "A name for the action group."
377 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
379 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
380 msgid "Whether the action group is enabled."
381 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
383 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
384 msgid "Whether the action group is visible."
385 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
387 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
388 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
392 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
393 msgid "The value of the adjustment"
394 msgstr "El valor del ajuste"
396 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
397 msgid "Minimum Value"
398 msgstr "Valor mínimo"
400 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
401 msgid "The minimum value of the adjustment"
402 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
404 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
405 msgid "Maximum Value"
406 msgstr "Valor máximo"
408 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
409 msgid "The maximum value of the adjustment"
410 msgstr "El valor máximo del ajuste"
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
413 msgid "Step Increment"
414 msgstr "Incremento del paso"
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
417 msgid "The step increment of the adjustment"
418 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
421 msgid "Page Increment"
422 msgstr "Incremento de página"
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
425 msgid "The page increment of the adjustment"
426 msgstr "El incremento de página del ajuste"
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
430 msgstr "Tamaño de página"
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
433 msgid "The page size of the adjustment"
434 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
436 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
437 msgid "Horizontal alignment"
438 msgstr "Alineación horizontal"
440 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:272
442 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
445 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
446 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
448 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
449 msgid "Vertical alignment"
450 msgstr "Alineación vertical"
452 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:291
454 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
457 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
458 "1.0 es alineado abajo"
460 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
461 msgid "Horizontal scale"
462 msgstr "Escala horizontal"
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
466 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
467 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
469 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
470 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
472 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
473 msgid "Vertical scale"
474 msgstr "Escala vertical"
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
478 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
479 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
481 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
482 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
486 msgstr "Relleno superior"
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
489 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
490 msgstr "El relleno a introducir por encima del widget."
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
493 msgid "Bottom Padding"
494 msgstr "Relleno inferior"
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
497 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
498 msgstr "El relleno a introducir por debajo del widget."
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
502 msgstr "Relleno por la izquierda"
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
505 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
506 msgstr "El relleno a introducir por el lado izquierdo del widget."
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
509 msgid "Right Padding"
510 msgstr "Relleno por la derecha"
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
513 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
514 msgstr "El relleno a introducir por el lado derecho del widget."
516 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
517 msgid "Arrow direction"
518 msgstr "Dirección de la flecha"
520 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
521 msgid "The direction the arrow should point"
522 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
524 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
526 msgstr "Sombra de la flecha"
528 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
529 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
530 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
532 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
533 msgid "Horizontal Alignment"
534 msgstr "Alineación horizontal"
536 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
537 msgid "X alignment of the child"
538 msgstr "Alineación X para el hijo"
540 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
541 msgid "Vertical Alignment"
542 msgstr "Alineación vertical"
544 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
545 msgid "Y alignment of the child"
546 msgstr "Alineación Y para el hijo"
548 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
552 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
553 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
554 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
558 msgstr "Obedecer al hijo"
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
561 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
562 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
564 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
565 msgid "Minimum child width"
566 msgstr "Anchura mínima del hijo"
568 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
569 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
570 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
572 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
573 msgid "Minimum child height"
574 msgstr "Altura mínima del hijo"
576 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
577 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
578 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
580 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
581 msgid "Child internal width padding"
582 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
584 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
585 msgid "Amount to increase child's size on either side"
586 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
588 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
589 msgid "Child internal height padding"
590 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
592 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
593 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
595 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
597 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
599 msgstr "Estilo de la distribución"
601 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
603 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
604 "edge, start and end"
606 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
607 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
609 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
613 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
615 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
618 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
619 "ejemplo para botones de ayuda."
621 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:452
622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
626 #: ../gtk/gtkbox.c:132
627 msgid "The amount of space between children"
628 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
630 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
634 #: ../gtk/gtkbox.c:142
635 msgid "Whether the children should all be the same size"
636 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
638 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
643 #: ../gtk/gtkbox.c:150
644 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
645 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
647 #: ../gtk/gtkbox.c:156
651 #: ../gtk/gtkbox.c:157
653 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
656 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
657 "en el hijo o usado como relleno"
659 #: ../gtk/gtkbox.c:163
663 #: ../gtk/gtkbox.c:164
664 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
665 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
667 #: ../gtk/gtkbox.c:170
669 msgstr "Tipo de empaquetado"
671 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
673 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
674 "start or end of the parent"
676 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
677 "al inicio o el final del padre"
679 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:241
680 #: ../gtk/gtkruler.c:142
684 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
685 msgid "The index of the child in the parent"
686 msgstr "La posición del hijo en el padre"
688 #: ../gtk/gtkbutton.c:222
690 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
693 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
696 #: ../gtk/gtkbutton.c:229 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:342
697 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:189
698 msgid "Use underline"
699 msgstr "Utilizar subrayado"
701 #: ../gtk/gtkbutton.c:230 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:343
703 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
704 "for the mnemonic accelerator key"
706 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
707 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
709 #: ../gtk/gtkbutton.c:237
711 msgstr "Usar inventario"
713 #: ../gtk/gtkbutton.c:238
715 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
717 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
718 "inventario en vez de ser mostrada"
720 #: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:683
721 msgid "Focus on click"
722 msgstr "Enfocar al pulsar"
724 #: ../gtk/gtkbutton.c:246
725 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
726 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
728 #: ../gtk/gtkbutton.c:253
729 msgid "Border relief"
730 msgstr "Relieve del borde"
732 #: ../gtk/gtkbutton.c:254
733 msgid "The border relief style"
734 msgstr "Estilo del relieve del borde"
736 #: ../gtk/gtkbutton.c:271
737 msgid "Horizontal alignment for child"
738 msgstr "Alineación horizontal para el descendiente"
740 #: ../gtk/gtkbutton.c:290
741 msgid "Vertical alignment for child"
742 msgstr "Alineación vertical para el descendiente"
744 #: ../gtk/gtkbutton.c:307 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:132
746 msgstr "Widget imagen"
748 #: ../gtk/gtkbutton.c:308
749 msgid "Child widget to appear next to the button text"
750 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del botón"
752 #: ../gtk/gtkbutton.c:374
753 msgid "Default Spacing"
754 msgstr "Espaciado predeterminado"
756 #: ../gtk/gtkbutton.c:375
757 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
758 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
760 #: ../gtk/gtkbutton.c:381
761 msgid "Default Outside Spacing"
762 msgstr "Espaciado exterior prefeterminado"
764 #: ../gtk/gtkbutton.c:382
766 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
768 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT que están siempre dibujados fuera del borde"
770 #: ../gtk/gtkbutton.c:387
771 msgid "Child X Displacement"
772 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
774 #: ../gtk/gtkbutton.c:388
776 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
777 msgstr "Distancia en la dirección x que debe moverse el hijo cuando se suelta el botón"
779 #: ../gtk/gtkbutton.c:395
780 msgid "Child Y Displacement"
781 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
783 #: ../gtk/gtkbutton.c:396
785 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
787 "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:412
791 msgid "Displace focus"
792 msgstr "Desplazar el foco"
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:413
796 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
799 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar también "
800 "al rectángulo del foco"
802 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
803 msgid "Show button images"
804 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
806 #: ../gtk/gtkbutton.c:419
807 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
808 msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos de inventario en los botones"
810 #: ../gtk/gtkcalendar.c:472
814 #: ../gtk/gtkcalendar.c:473
815 msgid "The selected year"
816 msgstr "El año seleccionado"
818 #: ../gtk/gtkcalendar.c:479
822 #: ../gtk/gtkcalendar.c:480
823 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
824 msgstr "El mes seleccionado (como número entre 0 y 11)"
826 #: ../gtk/gtkcalendar.c:486
830 #: ../gtk/gtkcalendar.c:487
832 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
833 "currently selected day)"
835 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
836 "día actualmente seleccionado)"
838 #: ../gtk/gtkcalendar.c:501
840 msgstr "Mostrar titular"
842 #: ../gtk/gtkcalendar.c:502
843 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
844 msgstr "Si es TRUE, se muestra un titular"
846 #: ../gtk/gtkcalendar.c:516
847 msgid "Show Day Names"
848 msgstr "Mostrar nombres de los días"
850 #: ../gtk/gtkcalendar.c:517
851 msgid "If TRUE, day names are displayed"
852 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
854 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
855 msgid "No Month Change"
856 msgstr "Sin cambiar mes"
858 #: ../gtk/gtkcalendar.c:531
859 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
860 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
862 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
863 msgid "Show Week Numbers"
864 msgstr "Mostrar número de la semana"
866 #: ../gtk/gtkcalendar.c:546
867 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
868 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de la semana"
870 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
874 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
875 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
876 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
878 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
882 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
883 msgid "Display the cell"
884 msgstr "Mostrar la celda"
886 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
887 msgid "Display the cell sensitive"
888 msgstr "Mostrar la celda sensible"
890 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
894 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
896 msgstr "La alineación x"
898 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
902 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
904 msgstr "La alineación y"
906 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
910 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
914 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
918 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
922 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
926 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
927 msgid "The fixed width"
928 msgstr "El ancho fijo"
930 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
934 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
935 msgid "The fixed height"
936 msgstr "La altura fija"
938 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
942 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
943 msgid "Row has children"
944 msgstr "La fila tiene hijos"
946 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
948 msgstr "Está expandido"
950 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
951 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
952 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
954 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
955 msgid "Cell background color name"
956 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
958 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
959 msgid "Cell background color as a string"
960 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
962 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
963 msgid "Cell background color"
964 msgstr "Color de fondo de la celda"
966 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
967 msgid "Cell background color as a GdkColor"
968 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
970 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
971 msgid "Cell background set"
972 msgstr "Establecer el fondo de la celda"
974 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
975 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
976 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
978 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
982 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
983 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
984 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para la caja combo"
986 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
988 msgstr "Columna de texto"
990 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
991 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
992 msgstr "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
994 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
996 msgstr "Tiene entrada"
998 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
999 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1001 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1003 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1004 msgid "Pixbuf Object"
1005 msgstr "Objeto Pixbuf"
1007 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1008 msgid "The pixbuf to render"
1009 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1011 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
1012 msgid "Pixbuf Expander Open"
1013 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
1015 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1016 msgid "Pixbuf for open expander"
1017 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1019 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1020 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1021 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
1023 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1024 msgid "Pixbuf for closed expander"
1025 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1027 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 ../gtk/gtkimage.c:201
1029 msgstr "ID del inventario"
1031 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1032 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1033 msgstr "El ID inventario del icono de inventario a renderizar"
1035 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1039 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1040 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1041 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1043 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1047 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1048 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1049 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1051 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1052 msgid "Follow State"
1053 msgstr "Seguir estado"
1055 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
1056 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1057 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debería colorearse de acuerdo al estado"
1059 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1060 msgid "Value of the progress bar"
1061 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1063 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1064 #: ../gtk/gtkentry.c:574 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1065 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1069 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1070 msgid "Text on the progress bar"
1071 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1074 msgid "Text to render"
1075 msgstr "Texto a renderizar"
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1082 msgid "Marked up text to render"
1083 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:328
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1090 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1092 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1095 msgid "Single Paragraph Mode"
1096 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1099 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1100 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1103 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1104 msgid "Background color name"
1105 msgstr "Nombre del color de fondo"
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1108 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
1109 msgid "Background color as a string"
1110 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1113 #: ../gtk/gtktexttag.c:216
1114 msgid "Background color"
1115 msgstr "Color de fondo"
1117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1118 msgid "Background color as a GdkColor"
1119 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:242
1122 msgid "Foreground color name"
1123 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:243
1126 msgid "Foreground color as a string"
1127 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:250
1130 msgid "Foreground color"
1131 msgstr "Color de primer plano"
1133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1134 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1135 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:506
1138 #: ../gtk/gtktexttag.c:276 ../gtk/gtktextview.c:577
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:277
1143 #: ../gtk/gtktextview.c:578
1144 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1145 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1148 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:292
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1153 msgid "Font description as a string"
1154 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:293
1157 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1158 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:301
1162 msgstr "Familia tipográfica"
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:302
1165 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1166 msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1169 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1171 msgstr "Estilo de la tipografía"
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1174 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1175 msgid "Font variant"
1176 msgstr "Variante de la tipografía"
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1179 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1181 msgstr "Ancho de la tipografía"
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1184 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
1185 msgid "Font stretch"
1186 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1189 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1191 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:367
1195 msgstr "Puntos de la tipografía"
1197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:368
1198 msgid "Font size in points"
1199 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:357
1203 msgstr "Escala de la tipografía"
1205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1206 msgid "Font scaling factor"
1207 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:426
1213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1215 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1217 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1218 "elevación es negativa)"
1220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:466
1221 msgid "Strikethrough"
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:467
1225 msgid "Whether to strike through the text"
1226 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:474
1232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:475
1233 msgid "Style of underline for this text"
1234 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:386
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1242 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1243 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1244 "probably don't need it"
1246 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
1247 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
1248 "parámetro probablemente no lo necesite"
1250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:434
1251 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1257 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1258 "have enough room to display the entire string, if at all"
1260 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1261 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1264 #: ../gtk/gtklabel.c:454
1265 msgid "Width In Characters"
1266 msgstr "Anchura en caracteres"
1268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:455
1269 msgid "The desired width of the label, in characters"
1270 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:483
1274 msgstr "Modo de ajuste"
1276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1278 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1279 "have enough room to display the entire string"
1280 msgstr "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
1284 msgstr "Ajustar anchura"
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1287 msgid "The width at which the text is wrapped"
1288 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1291 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
1292 msgid "Background set"
1293 msgstr "Establecer fondo"
1295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1296 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
1297 msgid "Whether this tag affects the background color"
1298 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:523
1301 msgid "Foreground set"
1302 msgstr "Establecer primer plano"
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:524
1305 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1306 msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:531
1309 msgid "Editability set"
1310 msgstr "Establecer editabilidad"
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:532
1313 msgid "Whether this tag affects text editability"
1314 msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
1316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:535
1317 msgid "Font family set"
1318 msgstr "Establecer familia tipográfica"
1320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:536
1321 msgid "Whether this tag affects the font family"
1322 msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
1324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:539
1325 msgid "Font style set"
1326 msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
1328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:540
1329 msgid "Whether this tag affects the font style"
1330 msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:543
1333 msgid "Font variant set"
1334 msgstr "Establecer variante de la tipografía"
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:544
1337 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1338 msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:547
1341 msgid "Font weight set"
1342 msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:548
1345 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1346 msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:551
1349 msgid "Font stretch set"
1350 msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:552
1353 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1354 msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:555
1357 msgid "Font size set"
1358 msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía"
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:556
1361 msgid "Whether this tag affects the font size"
1362 msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:559
1365 msgid "Font scale set"
1366 msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:560
1369 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1370 msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:579
1374 msgstr "Establecer elevamiento"
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:580
1377 msgid "Whether this tag affects the rise"
1378 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:595
1381 msgid "Strikethrough set"
1382 msgstr "Establecer el tachado"
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:596
1385 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1386 msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:603
1389 msgid "Underline set"
1390 msgstr "Establecer subrayado"
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:604
1393 msgid "Whether this tag affects underlining"
1394 msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:567
1397 msgid "Language set"
1398 msgstr "Establecer idioma"
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:568
1401 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1402 msgstr "Indica si esta marca afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1405 msgid "Ellipsize set"
1406 msgstr "Establecer elipsis"
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1409 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1410 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1413 msgid "Toggle state"
1414 msgstr "Estado conmutable"
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1417 msgid "The toggle state of the button"
1418 msgstr "El estado conmutable del botón"
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1421 msgid "Inconsistent state"
1422 msgstr "Estado inconsistente"
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1425 msgid "The inconsistent state of the button"
1426 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1433 msgid "The toggle button can be activated"
1434 msgstr "El botón de conmutable puede ser activado"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1438 msgstr "Estado radio"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1441 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1442 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1444 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1445 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1446 msgid "Indicator Size"
1447 msgstr "Tamaño del indicador"
1449 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1450 msgid "Size of check or radio indicator"
1451 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·marcado"
1453 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1454 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1455 msgid "Indicator Spacing"
1456 msgstr "Espacio del indicador"
1458 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1459 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1460 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o marcado"
1462 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1466 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1467 msgid "Whether the menu item is checked"
1468 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1470 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1471 msgid "Inconsistent"
1472 msgstr "Inconsistente"
1474 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1475 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1476 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1478 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1479 msgid "Draw as radio menu item"
1480 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1482 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1483 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1485 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
1487 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1491 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1492 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1493 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1495 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1496 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1497 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1501 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
1502 msgid "The title of the color selection dialog"
1503 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1505 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1506 msgid "Current Color"
1507 msgstr "Color actual"
1509 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
1510 msgid "The selected color"
1511 msgstr "El color seleccionado"
1513 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1514 msgid "Current Alpha"
1515 msgstr "Alfa actual"
1517 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
1518 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1520 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1521 "completamente opaco)"
1523 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1524 msgid "Has Opacity Control"
1525 msgstr "Tiene control de opacidad"
1527 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1528 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1529 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1531 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1533 msgstr "Tiene paleta"
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1536 msgid "Whether a palette should be used"
1537 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1540 msgid "The current color"
1541 msgstr "El color actual"
1543 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1544 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1546 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1547 "completamente opaco)"
1549 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1550 msgid "Custom palette"
1551 msgstr "Paleta personalizada"
1553 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1554 msgid "Palette to use in the color selector"
1555 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1557 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1558 msgid "Enable arrow keys"
1559 msgstr "Activar teclas de flecha"
1561 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1562 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1563 msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1565 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1566 msgid "Always enable arrows"
1567 msgstr "Siempre activar flechas"
1569 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1570 msgid "Obsolete property, ignored"
1571 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1573 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1574 msgid "Case sensitive"
1575 msgstr "Sensible al caso"
1577 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1578 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1579 msgstr "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a la capitalización"
1581 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1583 msgstr "Permitir vacío"
1585 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1586 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1587 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo en valor vacío."
1589 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1590 msgid "Value in list"
1591 msgstr "Valor en la lista"
1593 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1594 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1595 msgstr "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:556
1598 msgid "ComboBox model"
1599 msgstr "Modelo de CajaCombo"
1601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:557
1602 msgid "The model for the combo box"
1603 msgstr "El modelo para la caja combo"
1605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:574
1606 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1607 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1610 msgid "Row span column"
1611 msgstr "Expandir filas a columnas"
1613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1614 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1615 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:618
1618 msgid "Column span column"
1619 msgstr "Columna expande columna"
1621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:619
1622 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1623 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639
1627 msgstr "Elemento activo"
1629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1630 msgid "The item which is currently active"
1631 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:230
1634 msgid "Add tearoffs to menus"
1635 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1638 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1640 "Indica si los desplegables deben tener in elemento del menú como tirador"
1642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:531
1644 msgstr "Tiene marco"
1646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1647 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1648 msgstr "Indica si la caja combo tiene un marco alrededor del hijo"
1650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:684
1651 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1652 msgstr "Indica si la caja combo obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1655 msgid "Appears as list"
1656 msgstr "Aparece como una lista"
1658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:691
1659 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1660 msgstr "Indica si los desplegables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1662 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1664 msgstr "Modo redimensionar"
1666 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1667 msgid "Specify how resize events are handled"
1668 msgstr "Indica como se manejan los eventos de redimensionado"
1670 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1671 msgid "Border width"
1672 msgstr "Anchura del borde"
1674 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1675 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1676 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1678 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1682 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1683 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1684 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
1686 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1688 msgstr "Tipo de curva"
1690 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1691 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1692 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
1694 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1698 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1699 msgid "Minimum possible value for X"
1700 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1702 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1706 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1707 msgid "Maximum possible X value"
1708 msgstr "Máximo valor posible para X"
1710 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1714 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1715 msgid "Minimum possible value for Y"
1716 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1718 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1722 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1723 msgid "Maximum possible value for Y"
1724 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1726 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1727 msgid "Has separator"
1728 msgstr "Tiene separador"
1730 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1731 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1732 msgstr "La ventana tiene una barra separadora sobre sus botones"
1734 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1735 msgid "Content area border"
1736 msgstr "Borde del área de contenidos"
1738 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1739 msgid "Width of border around the main dialog area"
1740 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
1742 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1743 msgid "Button spacing"
1744 msgstr "Espaciado de los botones"
1746 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1747 msgid "Spacing between buttons"
1748 msgstr "Espaciado entre los botones"
1750 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1751 msgid "Action area border"
1752 msgstr "Borde del área de acción"
1754 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1755 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1757 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
1760 #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:399
1761 msgid "Cursor Position"
1762 msgstr "Posición del cursor"
1764 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:400
1765 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1766 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
1768 #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:409
1769 msgid "Selection Bound"
1770 msgstr "Límite de selección"
1772 #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:410
1774 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1776 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
1778 #: ../gtk/gtkentry.c:507
1779 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1780 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
1782 #: ../gtk/gtkentry.c:514
1783 msgid "Maximum length"
1784 msgstr "Largura máxima"
1786 #: ../gtk/gtkentry.c:515
1787 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1788 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
1790 #: ../gtk/gtkentry.c:523
1792 msgstr "Visibilidad"
1794 #: ../gtk/gtkentry.c:524
1796 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1799 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
1802 #: ../gtk/gtkentry.c:532
1803 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1804 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
1806 #: ../gtk/gtkentry.c:539
1807 msgid "Invisible character"
1808 msgstr "Carácter invisible"
1810 #: ../gtk/gtkentry.c:540
1811 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1813 "El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
1816 #: ../gtk/gtkentry.c:547
1817 msgid "Activates default"
1818 msgstr "Activar por omisión"
1820 #: ../gtk/gtkentry.c:548
1822 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1823 "dialog) when Enter is pressed"
1825 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
1826 "predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
1828 #: ../gtk/gtkentry.c:554
1829 msgid "Width in chars"
1830 msgstr "Ancho en caracteres"
1832 #: ../gtk/gtkentry.c:555
1833 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1834 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
1836 #: ../gtk/gtkentry.c:564
1837 msgid "Scroll offset"
1838 msgstr "Compensación del desplazamiento"
1840 #: ../gtk/gtkentry.c:565
1841 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1843 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
1846 #: ../gtk/gtkentry.c:575
1847 msgid "The contents of the entry"
1848 msgstr "El contenido de la entrada"
1850 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:101
1852 msgstr "X alineación"
1854 #: ../gtk/gtkentry.c:591 ../gtk/gtkmisc.c:102
1856 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1859 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
1860 "para distribuciones D-->I."
1862 #: ../gtk/gtkentry.c:829
1863 msgid "Select on focus"
1864 msgstr "Seleccionar en el foco"
1866 #: ../gtk/gtkentry.c:830
1867 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1869 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
1872 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:275
1873 msgid "Completion Model"
1874 msgstr "Modelo de completado"
1876 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1877 msgid "The model to find matches in"
1878 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
1880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:282
1881 msgid "Minimum Key Length"
1882 msgstr "Longitud mínima de clave"
1884 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1885 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1886 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
1888 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:298 ../gtk/gtkiconview.c:373
1890 msgstr "Columna de texto"
1892 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299
1893 msgid "The column of the model containing the strings."
1894 msgstr "Una columna del modelo que contiene las cadenas."
1896 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
1897 msgid "Inline completion"
1898 msgstr "Completado en línea"
1900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1901 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1902 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
1904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333
1905 msgid "Popup completion"
1906 msgstr "Emerger el completado"
1908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1909 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1910 msgstr "Indica si las completaciones deben mostrarse en una ventana emergente"
1912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
1913 msgid "Popup set width"
1914 msgstr "Anchura del emergente"
1916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1917 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1918 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
1920 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1921 msgid "Visible Window"
1922 msgstr "Ventana visible"
1924 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1926 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1929 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
1930 "sólo usada por eventos trap."
1932 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1934 msgstr "Sobre el hijo"
1936 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1938 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1939 "child widget as opposed to below it."
1941 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
1942 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
1944 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
1948 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
1949 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1950 msgstr "Indica si el extensor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
1952 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
1953 msgid "Text of the expander's label"
1954 msgstr "Texto de la etiqueta del extensor"
1956 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:335
1958 msgstr "Usar marcado"
1960 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:336
1961 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1962 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
1964 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
1965 msgid "Space to put between the label and the child"
1966 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
1968 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:196
1969 msgid "Label widget"
1970 msgstr "Widget etiqueta"
1972 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
1973 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1974 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del extensor"
1976 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:705
1977 msgid "Expander Size"
1978 msgstr "Tamaño del extensor"
1980 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:706
1981 msgid "Size of the expander arrow"
1982 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
1984 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
1985 msgid "Spacing around expander arrow"
1986 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del extensor"
1988 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:177
1992 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:178
1993 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1994 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
1996 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:184
1997 msgid "File System Backend"
1998 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2000 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:185
2001 msgid "Name of file system backend to use"
2002 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2004 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:190
2008 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:191
2009 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2010 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2012 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:196
2016 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2017 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2019 "Indica si los archivos seleccionados deberían ser limitados a archivos "
2022 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2023 msgid "Preview widget"
2024 msgstr "Widget de vista previa"
2026 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2027 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2029 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2031 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2032 msgid "Preview Widget Active"
2033 msgstr "Widget de vista previa activo"
2035 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:209
2037 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2039 "Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas "
2040 "personalizadas debería mostrarse."
2042 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2043 msgid "Use Preview Label"
2044 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2046 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:215
2047 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2049 "Indica si se debe mostrar una etiqueta con el nombre del archivo "
2052 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2053 msgid "Extra widget"
2054 msgstr "Widget extra"
2056 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:221
2057 msgid "Application supplied widget for extra options."
2058 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2061 msgid "Select Multiple"
2062 msgstr "Selección múltiple"
2064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:227 ../gtk/gtkfilesel.c:576
2065 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2066 msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
2068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:233
2070 msgstr "Mostrar ocultos"
2072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2073 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2074 msgstr "Indica si los archivos y carpetas ocultas deben ser mostrados"
2076 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2080 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2081 msgid "The file chooser dialog to use."
2082 msgstr "El diálogo del selector de archivos a usar."
2084 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2085 msgid "The title of the file chooser dialog."
2086 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos"
2088 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2089 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2090 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2092 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2093 msgid "Default file chooser backend"
2094 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
2096 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
2097 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2098 msgstr "Nombre del backend del GtkFilechooser a usar por omisión"
2100 #: ../gtk/gtkfilesel.c:561 ../gtk/gtkimage.c:192
2102 msgstr "Nombre de archivo"
2104 #: ../gtk/gtkfilesel.c:562
2105 msgid "The currently selected filename"
2106 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2108 #: ../gtk/gtkfilesel.c:568
2109 msgid "Show file operations"
2110 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2112 #: ../gtk/gtkfilesel.c:569
2113 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2115 "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
2118 #: ../gtk/gtkfilesel.c:575
2119 msgid "Select multiple"
2120 msgstr "Selección múltiple"
2122 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2126 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2127 msgid "X position of child widget"
2128 msgstr "Posición X del widget hijo"
2130 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2134 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2135 msgid "Y position of child widget"
2136 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2138 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2139 msgid "The title of the font selection dialog"
2140 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2142 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2144 msgstr "Nombre de la tipografía"
2146 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2147 msgid "The name of the selected font"
2148 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2150 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2154 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2155 msgid "Use font in label"
2156 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2159 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2160 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2163 msgid "Use size in label"
2164 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2167 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2169 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2173 msgstr "Mostrar estilo"
2175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2176 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2177 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2179 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2181 msgstr "Mostrar tamaño"
2183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2184 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2186 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2188 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2189 msgid "The X string that represents this font"
2190 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2192 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2193 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2194 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
2196 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2197 msgid "Preview text"
2198 msgstr "Vista previa del texto"
2200 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2201 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2203 "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
2205 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2206 msgid "Text of the frame's label"
2207 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2209 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2210 msgid "Label xalign"
2211 msgstr "xalign de la etiqueta"
2213 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2214 msgid "The horizontal alignment of the label"
2215 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2217 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2218 msgid "Label yalign"
2219 msgstr "yalign de la etiqueta"
2221 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2222 msgid "The vertical alignment of the label"
2223 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2225 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2226 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2227 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
2229 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2230 msgid "Frame shadow"
2231 msgstr "Sombra del marco"
2233 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2234 msgid "Appearance of the frame border"
2235 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2237 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2238 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2239 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2241 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2242 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
2244 msgstr "Tipo de sombra"
2246 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2247 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2248 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2250 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2251 msgid "Handle position"
2252 msgstr "Manejador de posición"
2254 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2255 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2256 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
2258 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2260 msgstr "Borde ajustado"
2262 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2264 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2267 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
2268 "bloquear la caja manejadora"
2270 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2271 msgid "Snap edge set"
2272 msgstr "Establecer el quiebre del borde"
2274 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2276 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2279 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2280 "derivado de handle_position"
2282 #: ../gtk/gtkiconview.c:336
2283 msgid "Selection mode"
2284 msgstr "Modo de selección"
2286 #: ../gtk/gtkiconview.c:337
2287 msgid "The selection mode"
2288 msgstr "El modo de selección"
2290 #: ../gtk/gtkiconview.c:355
2291 msgid "Pixbuf column"
2292 msgstr "Columna de pixbuf"
2294 #: ../gtk/gtkiconview.c:356
2295 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2296 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2298 #: ../gtk/gtkiconview.c:374
2299 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2300 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2302 #: ../gtk/gtkiconview.c:393
2303 msgid "Markup column"
2304 msgstr "Columna de marcado"
2306 #: ../gtk/gtkiconview.c:394
2307 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2308 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto su se usa marcado Pango"
2310 #: ../gtk/gtkiconview.c:401
2311 msgid "Icon View Model"
2312 msgstr "Modelo de vista de icono"
2314 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
2315 msgid "The model for the icon view"
2316 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2318 #: ../gtk/gtkiconview.c:418
2319 msgid "Number of columns"
2320 msgstr "Número de columnas"
2322 #: ../gtk/gtkiconview.c:419
2323 msgid "Number of columns to display"
2324 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
2326 #: ../gtk/gtkiconview.c:436
2327 msgid "Width for each item"
2328 msgstr "Anchura de cada elemento"
2330 #: ../gtk/gtkiconview.c:437
2331 msgid "The width used for each item"
2332 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
2334 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
2335 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2336 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
2338 #: ../gtk/gtkiconview.c:468
2340 msgstr "Espaciado entre filas"
2342 #: ../gtk/gtkiconview.c:469
2343 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2344 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
2346 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
2347 msgid "Column Spacing"
2348 msgstr "Espaciado entre columnas"
2350 #: ../gtk/gtkiconview.c:485
2351 msgid "Space which is inserted between grid column"
2352 msgstr "Espacio que se introduce entre las columnas de la rejilla"
2354 #: ../gtk/gtkiconview.c:500
2358 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
2359 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2360 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
2362 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2363 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
2365 msgstr "Orientación"
2367 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
2369 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2371 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
2373 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
2374 msgid "Selection Box Color"
2375 msgstr "Color de la caja de selección"
2377 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
2378 msgid "Color of the selection box"
2379 msgstr "Color de la caja de selección"
2381 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
2382 msgid "Selection Box Alpha"
2383 msgstr "Alfa de la caja de selección"
2385 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
2386 msgid "Opacity of the selection box"
2387 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
2389 #: ../gtk/gtkimage.c:160
2393 #: ../gtk/gtkimage.c:161
2394 msgid "A GdkPixbuf to display"
2395 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
2397 #: ../gtk/gtkimage.c:168
2399 msgstr "Mapa de píxeles"
2401 #: ../gtk/gtkimage.c:169
2402 msgid "A GdkPixmap to display"
2403 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
2405 #: ../gtk/gtkimage.c:176
2409 #: ../gtk/gtkimage.c:177
2410 msgid "A GdkImage to display"
2411 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
2413 #: ../gtk/gtkimage.c:184
2417 #: ../gtk/gtkimage.c:185
2418 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2419 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2421 #: ../gtk/gtkimage.c:193
2422 msgid "Filename to load and display"
2423 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2425 #: ../gtk/gtkimage.c:202
2426 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2427 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
2429 #: ../gtk/gtkimage.c:209
2431 msgstr "Establecer icono"
2433 #: ../gtk/gtkimage.c:210
2434 msgid "Icon set to display"
2435 msgstr "Establecer icono a mostrar"
2437 #: ../gtk/gtkimage.c:217
2439 msgstr "Tamaño del icono"
2441 #: ../gtk/gtkimage.c:218
2442 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2444 "Tamaño simbólico a usar para el icono de fábrica, conjunto de iconos o icono "
2447 #: ../gtk/gtkimage.c:234
2449 msgstr "Tamaño del píxel"
2451 #: ../gtk/gtkimage.c:235
2452 msgid "Pixel size to use for named icon"
2453 msgstr "Tamaño de pixel a usar para el icono con nombre"
2455 #: ../gtk/gtkimage.c:243
2459 #: ../gtk/gtkimage.c:244
2460 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2461 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
2463 #: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkwindow.c:529
2465 msgstr "Nombre del icono"
2467 #: ../gtk/gtkimage.c:260
2468 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2469 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
2471 #: ../gtk/gtkimage.c:267
2472 msgid "Storage type"
2473 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2475 #: ../gtk/gtkimage.c:268
2476 msgid "The representation being used for image data"
2477 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2479 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2480 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2481 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2483 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2484 msgid "Show menu images"
2485 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2487 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2488 msgid "Whether images should be shown in menus"
2489 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2491 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:538
2492 msgid "The screen where this window will be displayed"
2493 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
2495 #: ../gtk/gtklabel.c:322
2496 msgid "The text of the label"
2497 msgstr "El texto de la etiqueta"
2499 #: ../gtk/gtklabel.c:329
2500 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2501 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2503 #: ../gtk/gtklabel.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:377 ../gtk/gtktextview.c:594
2504 msgid "Justification"
2505 msgstr "Justificación"
2507 #: ../gtk/gtklabel.c:351
2509 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2510 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2511 "GtkMisc::xalign for that"
2513 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2514 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
2515 "GtkMisc::xalign para ello"
2517 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2521 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2523 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2526 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2529 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2531 msgstr "Ajustar línea"
2533 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2534 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2536 "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2538 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2540 msgstr "Seleccionable"
2542 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2543 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2544 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2546 #: ../gtk/gtklabel.c:381
2547 msgid "Mnemonic key"
2548 msgstr "Clave nemónica"
2550 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2551 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2552 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
2554 #: ../gtk/gtklabel.c:390
2555 msgid "Mnemonic widget"
2556 msgstr "Widget nemónico"
2558 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2559 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2561 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2563 #: ../gtk/gtklabel.c:435
2565 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2566 "enough room to display the entire string, if at all"
2568 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
2569 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2571 #: ../gtk/gtklabel.c:475
2572 msgid "Single Line Mode"
2573 msgstr "Modo de línea única"
2575 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2576 msgid "Whether the label is in single line mode"
2577 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
2579 #: ../gtk/gtklabel.c:493
2583 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2584 msgid "Angle at which the label is rotated"
2585 msgstr "ángulo al cual la etiqueta se rota"
2587 #: ../gtk/gtklabel.c:514
2588 msgid "Maximum Width In Characters"
2589 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2591 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2592 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2593 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
2595 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2596 msgid "Horizontal adjustment"
2597 msgstr "Ajuste horizontal"
2599 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2600 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2601 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
2603 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2604 msgid "Vertical adjustment"
2605 msgstr "Ajuste vertical"
2607 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2608 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2609 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
2611 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2612 msgid "The width of the layout"
2613 msgstr "La anchura de la disposición"
2615 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2616 msgid "The height of the layout"
2617 msgstr "La altura de la disposición"
2619 #: ../gtk/gtkmenu.c:529
2620 msgid "Tearoff Title"
2621 msgstr "Título del separador"
2623 #: ../gtk/gtkmenu.c:530
2625 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2628 "Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2629 "menú se encuentre cerrado"
2631 #: ../gtk/gtkmenu.c:544
2632 msgid "Tearoff State"
2633 msgstr "Estado de desprendimiento"
2635 #: ../gtk/gtkmenu.c:545
2636 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2637 msgstr "Un booleano que indica su el menú ha sido desprendido"
2639 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2640 msgid "Vertical Padding"
2641 msgstr "Relleno vertical"
2643 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
2644 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2645 msgstr "El espacio adicional por encima y por debajo del menú"
2647 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2648 msgid "Vertical Offset"
2649 msgstr "Desplazamiento vertical"
2651 #: ../gtk/gtkmenu.c:561
2653 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2656 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2659 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
2660 msgid "Horizontal Offset"
2661 msgstr "Desplazamiento horizontal"
2663 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
2665 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2668 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2671 #: ../gtk/gtkmenu.c:580
2673 msgstr "Adjunto izquierdo"
2675 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtktable.c:206
2676 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2677 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
2679 #: ../gtk/gtkmenu.c:588
2680 msgid "Right Attach"
2681 msgstr "Adjunto derecho"
2683 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
2684 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2685 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado derecho del hijo"
2687 #: ../gtk/gtkmenu.c:596
2689 msgstr "Adjunto superior"
2691 #: ../gtk/gtkmenu.c:597
2692 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2693 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del hijo"
2695 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
2696 msgid "Bottom Attach"
2697 msgstr "Añadido inferior"
2699 #: ../gtk/gtkmenu.c:605 ../gtk/gtktable.c:227
2700 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2701 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
2703 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
2704 msgid "Can change accelerators"
2705 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
2707 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
2709 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2711 "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
2712 "presionando una tecla sobre el elemento de menú"
2714 #: ../gtk/gtkmenu.c:698
2715 msgid "Delay before submenus appear"
2716 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
2718 #: ../gtk/gtkmenu.c:699
2720 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2722 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
2723 "antes de que el submenú aparezca"
2725 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
2726 msgid "Delay before hiding a submenu"
2727 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2729 #: ../gtk/gtkmenu.c:707
2731 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2734 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
2737 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2738 msgid "Pack direction"
2739 msgstr "Dirección del empaquetado"
2741 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2742 msgid "The pack direction of the menubar"
2743 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
2745 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2746 msgid "Child Pack direction"
2747 msgstr "Dirección del empaquetado hijo"
2749 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2750 msgid "The child pack direction of the menubar"
2751 msgstr "La orientación del empaquetado hijo de la barra de menú"
2753 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2754 msgid "Style of bevel around the menubar"
2755 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
2757 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
2758 msgid "Internal padding"
2759 msgstr "Relleno interno"
2761 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2762 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2764 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
2767 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2768 msgid "Delay before drop down menus appear"
2769 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
2771 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2772 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2773 msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
2775 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
2779 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
2780 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2781 msgstr "Un booleano que indica si el menú toma el foco del teclado"
2783 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2787 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2788 msgid "The dropdown menu"
2789 msgstr "El menú desplegable"
2791 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2792 msgid "Image/label border"
2793 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2795 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2796 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2798 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
2801 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2802 msgid "Use separator"
2803 msgstr "Usar separador"
2805 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2807 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2809 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
2812 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2813 msgid "Message Type"
2814 msgstr "Tipo de mensaje"
2816 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2817 msgid "The type of message"
2818 msgstr "El tipo de mensaje.."
2820 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2821 msgid "Message Buttons"
2822 msgstr "Botones de mensaje"
2824 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2825 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2826 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2828 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2830 msgstr "Y alineación"
2832 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2833 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2834 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2836 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2840 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2842 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2844 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2845 "medido en píxeles."
2847 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2851 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2853 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2855 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
2858 #: ../gtk/gtknotebook.c:405
2862 #: ../gtk/gtknotebook.c:406
2863 msgid "The index of the current page"
2864 msgstr "La posición de la página actual"
2866 #: ../gtk/gtknotebook.c:414
2867 msgid "Tab Position"
2868 msgstr "Posición del tabulador"
2870 #: ../gtk/gtknotebook.c:415
2871 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2872 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
2874 #: ../gtk/gtknotebook.c:422
2876 msgstr "Borde de la solapa"
2878 #: ../gtk/gtknotebook.c:423
2879 msgid "Width of the border around the tab labels"
2880 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa"
2882 #: ../gtk/gtknotebook.c:431
2883 msgid "Horizontal Tab Border"
2884 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
2886 #: ../gtk/gtknotebook.c:432
2887 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2888 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
2890 #: ../gtk/gtknotebook.c:440
2891 msgid "Vertical Tab Border"
2892 msgstr "Borde de la solapa vertical"
2894 #: ../gtk/gtknotebook.c:441
2895 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2896 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
2898 #: ../gtk/gtknotebook.c:449
2900 msgstr "Mostrar solapas"
2902 #: ../gtk/gtknotebook.c:450
2903 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2904 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
2906 #: ../gtk/gtknotebook.c:456
2908 msgstr "Mostrar borde"
2910 #: ../gtk/gtknotebook.c:457
2911 msgid "Whether the border should be shown or not"
2912 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
2914 #: ../gtk/gtknotebook.c:463
2916 msgstr "Desplazable"
2918 #: ../gtk/gtknotebook.c:464
2919 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2921 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas "
2924 #: ../gtk/gtknotebook.c:470
2925 msgid "Enable Popup"
2926 msgstr "Activar emergente"
2928 #: ../gtk/gtknotebook.c:471
2930 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2931 "you can use to go to a page"
2933 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
2934 "menú que puede usar para ir a una página"
2936 #: ../gtk/gtknotebook.c:478
2937 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2938 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
2940 #: ../gtk/gtknotebook.c:485
2942 msgstr "Etiqueta de la solapa"
2944 #: ../gtk/gtknotebook.c:486
2945 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2946 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
2948 #: ../gtk/gtknotebook.c:492
2950 msgstr "Etiqueta de menú"
2952 #: ../gtk/gtknotebook.c:493
2953 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2954 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
2956 #: ../gtk/gtknotebook.c:506
2958 msgstr "Expansión de la solapa"
2960 #: ../gtk/gtknotebook.c:507
2961 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2962 msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
2964 #: ../gtk/gtknotebook.c:513
2966 msgstr "Relleno de la solapa"
2968 #: ../gtk/gtknotebook.c:514
2969 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2970 msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
2972 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
2973 msgid "Tab pack type"
2974 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
2976 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
2977 msgid "Secondary backward stepper"
2978 msgstr "Separador trasero secundario"
2980 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
2982 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2984 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
2987 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
2988 msgid "Secondary forward stepper"
2989 msgstr "Separador delantero secundario"
2991 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
2993 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2995 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
2998 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
2999 msgid "Backward stepper"
3000 msgstr "Separador trasero"
3002 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3003 msgid "Display the standard backward arrow button"
3004 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3006 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3007 msgid "Forward stepper"
3008 msgstr "Separador delantero"
3010 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3011 msgid "Display the standard forward arrow button"
3012 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3014 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3015 msgid "The menu of options"
3016 msgstr "El menú de opciones"
3018 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3019 msgid "Size of dropdown indicator"
3020 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
3022 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3023 msgid "Spacing around indicator"
3024 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3026 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3028 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3030 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
3031 "hacia la izquierda/arriba)"
3033 #: ../gtk/gtkpaned.c:250
3034 msgid "Position Set"
3035 msgstr "Establecer posición"
3037 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3038 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3039 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
3041 #: ../gtk/gtkpaned.c:257
3043 msgstr "Tamaño del tirador"
3045 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3046 msgid "Width of handle"
3047 msgstr "Anchura del tirador"
3049 #: ../gtk/gtkpaned.c:274
3050 msgid "Minimal Position"
3051 msgstr "Posición mínima"
3053 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3054 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3055 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad «posición»"
3057 #: ../gtk/gtkpaned.c:292
3058 msgid "Maximal Position"
3059 msgstr "Posición máxima"
3061 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
3062 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3063 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad «posición»"
3065 #: ../gtk/gtkpaned.c:310
3067 msgstr "Redimensionar"
3069 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
3070 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3071 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget"
3073 #: ../gtk/gtkpaned.c:326
3077 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
3078 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3079 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
3081 #: ../gtk/gtkpreview.c:135
3083 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3085 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
3086 "encuentra asignado"
3088 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3089 msgid "Activity mode"
3090 msgstr "Modo de actividad"
3092 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3094 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3095 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3096 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3098 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
3099 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto se usa "
3100 "cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede tomar finalizarlo."
3102 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3104 msgstr "Mostrar texto"
3106 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3107 msgid "Whether the progress is shown as text"
3108 msgstr "Indica si el avance debe mostrarse como texto"
3110 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3111 msgid "Text x alignment"
3112 msgstr "Alineación x del texto"
3114 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3116 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3117 "in the progress widget"
3119 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
3120 "en el widget de progreso"
3122 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3123 msgid "Text y alignment"
3124 msgstr "Alineación y del texto"
3126 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3128 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3129 "in the progress widget"
3131 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
3132 "el widget de progreso"
3134 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:335
3135 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3139 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3140 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3141 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
3143 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3144 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3145 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
3147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3149 msgstr "Estilo de la barra"
3151 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3152 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3153 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
3155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3156 msgid "Activity Step"
3157 msgstr "Avance de actividad"
3159 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3160 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3162 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3164 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3165 msgid "Activity Blocks"
3166 msgstr "Bloques de actividad"
3168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3170 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3173 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
3174 "en el modo actividad (obsoleto)"
3176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3177 msgid "Discrete Blocks"
3178 msgstr "Bloques discretos"
3180 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3182 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3185 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
3186 "el estilo discreto)"
3188 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3192 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3193 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3194 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3196 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3198 msgstr "Avance del pulso"
3200 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3201 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3203 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
3206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3207 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3208 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso"
3210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3212 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3213 "have enough room to display the entire string, if at all"
3215 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
3216 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3218 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3222 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3224 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3225 "is the current action of its group."
3227 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
3228 "acción es la acción actual de su grupo."
3230 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3234 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3235 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3236 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
3238 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3239 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3240 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
3242 #: ../gtk/gtkrange.c:326
3243 msgid "Update policy"
3244 msgstr "Política de actualización"
3246 #: ../gtk/gtkrange.c:327
3247 msgid "How the range should be updated on the screen"
3248 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3250 #: ../gtk/gtkrange.c:336
3251 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3253 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
3255 #: ../gtk/gtkrange.c:343
3259 #: ../gtk/gtkrange.c:344
3260 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3262 "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
3265 #: ../gtk/gtkrange.c:350
3266 msgid "Slider Width"
3267 msgstr "Ancho del divisor"
3269 #: ../gtk/gtkrange.c:351
3270 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3271 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
3273 #: ../gtk/gtkrange.c:358
3274 msgid "Trough Border"
3275 msgstr "Borde del canal"
3277 #: ../gtk/gtkrange.c:359
3278 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3279 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
3281 #: ../gtk/gtkrange.c:366
3282 msgid "Stepper Size"
3283 msgstr "Tamaño del separador"
3285 #: ../gtk/gtkrange.c:367
3286 msgid "Length of step buttons at ends"
3287 msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
3289 #: ../gtk/gtkrange.c:374
3290 msgid "Stepper Spacing"
3291 msgstr "Espaciado del separador"
3293 #: ../gtk/gtkrange.c:375
3294 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3295 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
3297 #: ../gtk/gtkrange.c:382
3298 msgid "Arrow X Displacement"
3299 msgstr "Elevación de la flecha X"
3301 #: ../gtk/gtkrange.c:383
3303 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3305 "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
3307 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3308 msgid "Arrow Y Displacement"
3309 msgstr "Elevación de la flecha Y"
3311 #: ../gtk/gtkrange.c:391
3313 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3315 "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
3318 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3322 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3323 msgid "Lower limit of ruler"
3324 msgstr "Límite inferior de la regla"
3326 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3330 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3331 msgid "Upper limit of ruler"
3332 msgstr "Límite superior de la regla"
3334 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3335 msgid "Position of mark on the ruler"
3336 msgstr "Posición de la marca en la regla"
3338 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3340 msgstr "Tamaño máximo"
3342 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3343 msgid "Maximum size of the ruler"
3344 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
3346 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3350 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3351 msgid "The metric used for the ruler"
3352 msgstr "La métrica que se usa para la regla"
3354 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3358 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3359 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3360 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
3362 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3364 msgstr "Valor de dibujo"
3366 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3367 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3369 "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
3371 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3372 msgid "Value Position"
3373 msgstr "Posición del valor"
3375 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3376 msgid "The position in which the current value is displayed"
3377 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
3379 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3380 msgid "Slider Length"
3381 msgstr "Largo del divisor"
3383 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3384 msgid "Length of scale's slider"
3385 msgstr "Largo de la escala del divisor"
3387 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3388 msgid "Value spacing"
3389 msgstr "Espaciado del valor"
3391 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3392 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3393 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
3395 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3396 msgid "Minimum Slider Length"
3397 msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
3399 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3400 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3401 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
3403 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3404 msgid "Fixed slider size"
3405 msgstr "Tamaño fijo del divisor"
3407 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3408 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3409 msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
3411 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3413 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3415 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
3418 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3420 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3422 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
3425 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
3426 #: ../gtk/gtktreeview.c:567
3427 msgid "Horizontal Adjustment"
3428 msgstr "Ajuste horizontal"
3430 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
3431 #: ../gtk/gtktreeview.c:575
3432 msgid "Vertical Adjustment"
3433 msgstr "Ajuste vertical"
3435 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3436 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3437 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
3439 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3440 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3441 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
3443 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3444 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3445 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
3447 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3448 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3449 msgstr "Cuando se muestre la barra de desplazamiento vertical"
3451 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3452 msgid "Window Placement"
3453 msgstr "Colocación de la ventana"
3455 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3456 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3458 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
3460 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3462 msgstr "Tipo de sombra"
3464 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3465 msgid "Style of bevel around the contents"
3466 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
3468 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3469 msgid "Scrollbar spacing"
3470 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
3472 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3473 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3475 "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
3477 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3481 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3482 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3483 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo de deja en blanco"
3485 #: ../gtk/gtksettings.c:271
3486 msgid "Double Click Time"
3487 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
3489 #: ../gtk/gtksettings.c:272
3491 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3492 "click (in milliseconds)"
3494 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
3495 "pulsación doble (en milisegundos)"
3497 #: ../gtk/gtksettings.c:279
3498 msgid "Double Click Distance"
3499 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
3501 #: ../gtk/gtksettings.c:280
3503 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3504 "double click (in pixels)"
3506 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
3507 "una pulsación doble (en píxeles)"
3509 #: ../gtk/gtksettings.c:287
3510 msgid "Cursor Blink"
3511 msgstr "Parpadeo del cursor"
3513 #: ../gtk/gtksettings.c:288
3514 msgid "Whether the cursor should blink"
3515 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
3517 #: ../gtk/gtksettings.c:295
3518 msgid "Cursor Blink Time"
3519 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
3521 #: ../gtk/gtksettings.c:296
3522 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3523 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
3525 #: ../gtk/gtksettings.c:303
3526 msgid "Split Cursor"
3527 msgstr "Cursor dividido"
3529 #: ../gtk/gtksettings.c:304
3531 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3534 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
3535 "derecha y derecha-a-izquierda"
3537 #: ../gtk/gtksettings.c:311
3539 msgstr "Nombre del tema"
3541 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3542 msgid "Name of theme RC file to load"
3543 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
3545 #: ../gtk/gtksettings.c:319
3546 msgid "Icon Theme Name"
3547 msgstr "Nombre del tema de iconos"
3549 #: ../gtk/gtksettings.c:320
3550 msgid "Name of icon theme to use"
3551 msgstr "Nombre del tema de iconos a utilizar"
3553 #: ../gtk/gtksettings.c:328
3554 msgid "Key Theme Name"
3555 msgstr "Nombre del tema principal"
3557 #: ../gtk/gtksettings.c:329
3558 msgid "Name of key theme RC file to load"
3559 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
3561 #: ../gtk/gtksettings.c:337
3562 msgid "Menu bar accelerator"
3563 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
3565 #: ../gtk/gtksettings.c:338
3566 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3567 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
3569 #: ../gtk/gtksettings.c:346
3570 msgid "Drag threshold"
3571 msgstr "Umbral del arrastre"
3573 #: ../gtk/gtksettings.c:347
3574 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3576 "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
3578 #: ../gtk/gtksettings.c:355
3580 msgstr "Nombre de la tipografía"
3582 #: ../gtk/gtksettings.c:356
3583 msgid "Name of default font to use"
3584 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
3586 #: ../gtk/gtksettings.c:364
3588 msgstr "Tamaños de los iconos"
3590 #: ../gtk/gtksettings.c:365
3591 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3592 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3594 #: ../gtk/gtksettings.c:373
3596 msgstr "Módulos GTK"
3598 #: ../gtk/gtksettings.c:374
3599 msgid "List of currently active GTK modules"
3600 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
3602 #: ../gtk/gtksettings.c:383
3603 msgid "Xft Antialias"
3604 msgstr "Suavizado Xft"
3606 #: ../gtk/gtksettings.c:384
3607 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3609 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
3612 #: ../gtk/gtksettings.c:393
3614 msgstr "Hinting Xft"
3616 #: ../gtk/gtksettings.c:394
3617 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3619 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
3622 #: ../gtk/gtksettings.c:403
3623 msgid "Xft Hint Style"
3624 msgstr "Estilo de hinting Xft"
3626 #: ../gtk/gtksettings.c:404
3627 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3628 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
3630 #: ../gtk/gtksettings.c:413
3634 #: ../gtk/gtksettings.c:414
3635 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3636 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3638 #: ../gtk/gtksettings.c:423
3640 msgstr "PPP Xft (DPI)"
3642 #: ../gtk/gtksettings.c:424
3643 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3645 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
3648 #: ../gtk/gtksettings.c:433
3649 msgid "Alternative button order"
3650 msgstr "Orden de los botones alternativo"
3652 #: ../gtk/gtksettings.c:434
3653 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3655 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
3658 #: ../gtk/gtksizegroup.c:243
3662 #: ../gtk/gtksizegroup.c:244
3664 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3666 msgstr "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños solicitados de sus widgets componentes"
3668 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3669 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3670 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
3672 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3674 msgstr "Tamaño de la escala"
3676 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3677 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3678 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3680 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3681 msgid "The number of decimal places to display"
3682 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3684 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3685 msgid "Snap to Ticks"
3686 msgstr "Ajustarse a los ticks"
3688 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3690 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3691 "nearest step increment"
3693 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
3694 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
3696 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3700 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3701 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3702 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
3704 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3708 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3709 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3711 "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
3714 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3715 msgid "Update Policy"
3716 msgstr "Actualizar Política"
3718 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3720 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3722 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
3725 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3726 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3727 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3729 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3730 msgid "Style of bevel around the spin button"
3731 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
3733 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3734 msgid "Has Resize Grip"
3735 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
3737 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3738 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3740 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
3743 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3744 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3745 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
3747 #: ../gtk/gtktable.c:161
3751 #: ../gtk/gtktable.c:162
3752 msgid "The number of rows in the table"
3753 msgstr "El número de filas en la tabla"
3755 #: ../gtk/gtktable.c:170
3759 #: ../gtk/gtktable.c:171
3760 msgid "The number of columns in the table"
3761 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3763 #: ../gtk/gtktable.c:179
3765 msgstr "Espaciado entre filas"
3767 #: ../gtk/gtktable.c:180
3768 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3769 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3771 #: ../gtk/gtktable.c:188
3772 msgid "Column spacing"
3773 msgstr "Espaciado de la columna"
3775 #: ../gtk/gtktable.c:189
3776 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3777 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3779 #: ../gtk/gtktable.c:197
3783 #: ../gtk/gtktable.c:198
3784 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3786 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla tienen todas la misma altura "
3789 #: ../gtk/gtktable.c:205
3790 msgid "Left attachment"
3791 msgstr "Añadido izquierdo"
3793 #: ../gtk/gtktable.c:212
3794 msgid "Right attachment"
3795 msgstr "Añadido derecho"
3797 #: ../gtk/gtktable.c:213
3798 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3800 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
3802 #: ../gtk/gtktable.c:219
3803 msgid "Top attachment"
3804 msgstr "Añadido superior"
3806 #: ../gtk/gtktable.c:220
3807 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3808 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
3810 #: ../gtk/gtktable.c:226
3811 msgid "Bottom attachment"
3812 msgstr "Añadido inferior"
3814 #: ../gtk/gtktable.c:233
3815 msgid "Horizontal options"
3816 msgstr "Opciones horizontales"
3818 #: ../gtk/gtktable.c:234
3819 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3820 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
3822 #: ../gtk/gtktable.c:240
3823 msgid "Vertical options"
3824 msgstr "Opciones verticales"
3826 #: ../gtk/gtktable.c:241
3827 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3828 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
3830 #: ../gtk/gtktable.c:247
3831 msgid "Horizontal padding"
3832 msgstr "Relleno horizontal"
3834 #: ../gtk/gtktable.c:248
3836 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3839 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
3842 #: ../gtk/gtktable.c:254
3843 msgid "Vertical padding"
3844 msgstr "Relleno vertical"
3846 #: ../gtk/gtktable.c:255
3848 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3851 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
3854 #: ../gtk/gtktext.c:607
3855 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3856 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3858 #: ../gtk/gtktext.c:615
3859 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3860 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
3862 #: ../gtk/gtktext.c:622
3864 msgstr "Ajuste de línea"
3866 #: ../gtk/gtktext.c:623
3867 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3868 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
3870 #: ../gtk/gtktext.c:630
3872 msgstr "Ajuste de palabra"
3874 #: ../gtk/gtktext.c:631
3875 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3876 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
3878 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3880 msgstr "Tabla de marcas"
3882 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3883 msgid "Text Tag Table"
3884 msgstr "Tabla de marcas de texto"
3886 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3887 msgid "Current text of the buffer"
3888 msgstr "Texto actual del búfer"
3890 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
3892 msgstr "Nombre de la marca"
3894 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
3895 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3897 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
3900 #: ../gtk/gtktexttag.c:217
3901 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3902 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3904 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
3905 msgid "Background full height"
3906 msgstr "Altura completa del fondo"
3908 #: ../gtk/gtktexttag.c:225
3910 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3911 "of the tagged characters"
3913 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
3914 "ancho de los caracteres marcados"
3916 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
3917 msgid "Background stipple mask"
3918 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
3920 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
3921 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3922 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
3924 #: ../gtk/gtktexttag.c:251
3925 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3926 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3928 #: ../gtk/gtktexttag.c:259
3929 msgid "Foreground stipple mask"
3930 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
3932 #: ../gtk/gtktexttag.c:260
3933 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3935 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
3937 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
3938 msgid "Text direction"
3939 msgstr "Dirección del texto"
3941 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
3942 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3944 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
3947 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
3948 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3950 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
3952 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
3953 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3955 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
3957 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
3958 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3960 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
3961 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3963 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
3965 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3966 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3968 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
3969 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
3971 #: ../gtk/gtktexttag.c:339
3972 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3974 "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3976 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
3977 msgid "Font size in Pango units"
3978 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
3980 #: ../gtk/gtktexttag.c:358
3982 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3983 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3984 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3986 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
3987 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
3988 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
3989 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3991 #: ../gtk/gtktexttag.c:378 ../gtk/gtktextview.c:595
3992 msgid "Left, right, or center justification"
3993 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
3995 #: ../gtk/gtktexttag.c:387
3997 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3998 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4000 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
4001 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
4002 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
4004 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4006 msgstr "Margen izquierdo"
4008 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:604
4009 msgid "Width of the left margin in pixels"
4010 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
4012 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
4013 msgid "Right margin"
4014 msgstr "Margen derecho"
4016 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:614
4017 msgid "Width of the right margin in pixels"
4018 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
4020 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:623
4024 #: ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:624
4025 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4026 msgstr "Cantidad de píxeles para el sangrado del párrafo"
4028 #: ../gtk/gtktexttag.c:427
4030 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4033 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
4034 "la elevación es negativa)"
4036 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4037 msgid "Pixels above lines"
4038 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
4040 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:548
4041 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4042 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
4044 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4045 msgid "Pixels below lines"
4046 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
4048 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:558
4049 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4050 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
4052 #: ../gtk/gtktexttag.c:456
4053 msgid "Pixels inside wrap"
4054 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4056 #: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:568
4057 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4058 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
4060 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:586
4062 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4064 "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
4065 "a los límites de los caracteres"
4067 #: ../gtk/gtktexttag.c:493 ../gtk/gtktextview.c:633
4071 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:634
4072 msgid "Custom tabs for this text"
4073 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
4075 #: ../gtk/gtktexttag.c:501
4079 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
4080 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4081 msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
4083 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
4084 msgid "Background full height set"
4085 msgstr "Establecer la altura completa del fondo"
4087 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
4088 msgid "Whether this tag affects background height"
4089 msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
4091 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
4092 msgid "Background stipple set"
4093 msgstr "Establecer los puntos del fondo"
4095 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
4096 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4097 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
4099 #: ../gtk/gtktexttag.c:527
4100 msgid "Foreground stipple set"
4101 msgstr "Establecer los puntos del frente"
4103 #: ../gtk/gtktexttag.c:528
4104 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4105 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
4107 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
4108 msgid "Justification set"
4109 msgstr "Establecer justificación"
4111 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4112 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4113 msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
4115 #: ../gtk/gtktexttag.c:571
4116 msgid "Left margin set"
4117 msgstr "Establecer margen izquierdo"
4119 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
4120 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4121 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
4123 #: ../gtk/gtktexttag.c:575
4125 msgstr "Conjunto de sangrado"
4127 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
4128 msgid "Whether this tag affects indentation"
4129 msgstr "Indica si esta marca afecta al sangrado"
4131 #: ../gtk/gtktexttag.c:583
4132 msgid "Pixels above lines set"
4133 msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
4135 #: ../gtk/gtktexttag.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:588
4136 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4137 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
4139 #: ../gtk/gtktexttag.c:587
4140 msgid "Pixels below lines set"
4141 msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
4143 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
4144 msgid "Pixels inside wrap set"
4145 msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
4147 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
4148 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4150 "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
4152 #: ../gtk/gtktexttag.c:599
4153 msgid "Right margin set"
4154 msgstr "Fijado el margen derecho"
4156 #: ../gtk/gtktexttag.c:600
4157 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4158 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
4160 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
4161 msgid "Wrap mode set"
4162 msgstr "Modo de ajuste activado"
4164 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4165 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4166 msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
4168 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
4170 msgstr "Conjunto de tabuladores"
4172 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
4173 msgid "Whether this tag affects tabs"
4174 msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
4176 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
4177 msgid "Invisible set"
4178 msgstr "Conjunto invisible"
4180 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
4181 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4182 msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
4184 #: ../gtk/gtktextview.c:547
4185 msgid "Pixels Above Lines"
4186 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
4188 #: ../gtk/gtktextview.c:557
4189 msgid "Pixels Below Lines"
4190 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
4192 #: ../gtk/gtktextview.c:567
4193 msgid "Pixels Inside Wrap"
4194 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4196 #: ../gtk/gtktextview.c:585
4198 msgstr "Modo ajuste"
4200 #: ../gtk/gtktextview.c:603
4202 msgstr "Margen izquierdo"
4204 #: ../gtk/gtktextview.c:613
4205 msgid "Right Margin"
4206 msgstr "Margen derecho"
4208 #: ../gtk/gtktextview.c:641
4209 msgid "Cursor Visible"
4210 msgstr "Cursor visible"
4212 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4213 msgid "If the insertion cursor is shown"
4214 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
4216 #: ../gtk/gtktextview.c:649
4220 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4221 msgid "The buffer which is displayed"
4222 msgstr "El búfer que se está mostrando"
4224 #: ../gtk/gtktextview.c:657
4225 msgid "Overwrite mode"
4226 msgstr "Modo de sobreescritura"
4228 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4229 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4230 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
4232 #: ../gtk/gtktextview.c:665
4234 msgstr "Acepta tabulación"
4236 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4237 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4238 msgstr "Indica si Tab resultará en un carácter tabulador introducido"
4240 #: ../gtk/gtktextview.c:675
4241 msgid "Error underline color"
4242 msgstr "Color de subrayado de errores"
4244 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4245 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4246 msgstr "Color con el cual dibujar el subrayado de indicación de errores"
4248 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4249 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4250 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
4252 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4253 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4255 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
4258 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4259 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4260 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
4262 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4263 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4264 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
4266 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4267 msgid "Draw Indicator"
4268 msgstr "Indicador de dibujo"
4270 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4271 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4272 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
4274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
4275 msgid "The orientation of the toolbar"
4276 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
4278 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
4279 msgid "Toolbar Style"
4280 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4282 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
4283 msgid "How to draw the toolbar"
4284 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
4286 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
4288 msgstr "Mostrar flecha"
4290 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
4291 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4293 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
4295 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
4299 #: ../gtk/gtktoolbar.c:542
4300 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4301 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
4303 #: ../gtk/gtktoolbar.c:551
4304 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4306 "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
4308 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
4309 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4311 "Indica si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos "
4314 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
4316 msgstr "Tamaño del espaciador"
4318 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567
4319 msgid "Size of spacers"
4320 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
4322 #: ../gtk/gtktoolbar.c:576
4323 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4325 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
4328 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
4330 msgstr "Estilo del espacio"
4332 #: ../gtk/gtktoolbar.c:585
4333 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4334 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
4336 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
4337 msgid "Button relief"
4338 msgstr "Relieve del botón"
4340 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
4341 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4342 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
4344 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
4345 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4346 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
4348 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
4349 msgid "Toolbar style"
4350 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4352 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
4354 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4356 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
4357 "texto y iconos, sólo iconos, etc."
4359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
4360 msgid "Toolbar icon size"
4361 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
4363 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
4364 msgid "Size of icons in default toolbars"
4365 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
4367 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:183
4368 msgid "Text to show in the item."
4369 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
4371 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:190
4373 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4374 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4376 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
4377 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
4378 "teclas en el menú de sobrecarga"
4380 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:197
4381 msgid "Widget to use as the item label"
4382 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
4384 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
4386 msgstr "ID del inventario"
4388 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204
4389 msgid "The stock icon displayed on the item"
4390 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
4392 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
4394 msgstr "Icono del widget"
4396 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:211
4397 msgid "Icon widget to display in the item"
4398 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
4400 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4402 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4403 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4405 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
4406 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
4407 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4409 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4410 msgid "TreeModelSort Model"
4411 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4413 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4414 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4415 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
4417 #: ../gtk/gtktreeview.c:559
4418 msgid "TreeView Model"
4419 msgstr "Modelo TreeView"
4421 #: ../gtk/gtktreeview.c:560
4422 msgid "The model for the tree view"
4423 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
4425 #: ../gtk/gtktreeview.c:568
4426 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4427 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
4429 #: ../gtk/gtktreeview.c:576
4430 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4431 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
4433 #: ../gtk/gtktreeview.c:583
4434 msgid "Headers Visible"
4435 msgstr "Cabeceras visibles"
4437 #: ../gtk/gtktreeview.c:584
4438 msgid "Show the column header buttons"
4439 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
4441 #: ../gtk/gtktreeview.c:591
4442 msgid "Headers Clickable"
4443 msgstr "Cabeceras pulsables"
4445 #: ../gtk/gtktreeview.c:592
4446 msgid "Column headers respond to click events"
4447 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
4449 #: ../gtk/gtktreeview.c:599
4450 msgid "Expander Column"
4451 msgstr "Columna extensora"
4453 #: ../gtk/gtktreeview.c:600
4454 msgid "Set the column for the expander column"
4455 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
4457 #: ../gtk/gtktreeview.c:607 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4459 msgstr "Reordenable"
4461 #: ../gtk/gtktreeview.c:608
4462 msgid "View is reorderable"
4463 msgstr "Vista es reordenable"
4465 #: ../gtk/gtktreeview.c:615
4467 msgstr "Consejo de las reglas"
4469 #: ../gtk/gtktreeview.c:616
4470 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4472 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
4475 #: ../gtk/gtktreeview.c:623
4476 msgid "Enable Search"
4477 msgstr "Habilitar búsqueda"
4479 #: ../gtk/gtktreeview.c:624
4480 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4482 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
4485 #: ../gtk/gtktreeview.c:631
4486 msgid "Search Column"
4487 msgstr "Columna de búsqueda"
4489 #: ../gtk/gtktreeview.c:632
4490 msgid "Model column to search through when searching through code"
4492 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
4495 #: ../gtk/gtktreeview.c:652
4496 msgid "Fixed Height Mode"
4497 msgstr "Modo de altura fija"
4499 #: ../gtk/gtktreeview.c:653
4500 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4502 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
4504 #: ../gtk/gtktreeview.c:673
4505 msgid "Hover Selection"
4506 msgstr "Selección al pasar por encima"
4508 #: ../gtk/gtktreeview.c:674
4509 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4510 msgstr "Indica si la selección debería seguir al puntero"
4512 #: ../gtk/gtktreeview.c:693
4513 msgid "Hover Expand"
4514 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
4516 #: ../gtk/gtktreeview.c:694
4518 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4520 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
4523 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
4524 msgid "Vertical Separator Width"
4525 msgstr "Anchura del separador vertical"
4527 #: ../gtk/gtktreeview.c:715
4528 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4529 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
4531 #: ../gtk/gtktreeview.c:723
4532 msgid "Horizontal Separator Width"
4533 msgstr "Anchura del separador horizontal"
4535 #: ../gtk/gtktreeview.c:724
4536 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4537 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
4539 #: ../gtk/gtktreeview.c:732
4541 msgstr "Permitir reglas"
4543 #: ../gtk/gtktreeview.c:733
4544 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4545 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
4547 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
4548 msgid "Indent Expanders"
4549 msgstr "Sangrar extensores"
4551 #: ../gtk/gtktreeview.c:740
4552 msgid "Make the expanders indented"
4553 msgstr "Crea los extensores sangrados"
4555 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
4556 msgid "Even Row Color"
4557 msgstr "Color de la fila par"
4559 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
4560 msgid "Color to use for even rows"
4561 msgstr "Color a usar para las filas pares"
4563 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
4564 msgid "Odd Row Color"
4565 msgstr "Color de la fila impar"
4567 #: ../gtk/gtktreeview.c:754
4568 msgid "Color to use for odd rows"
4569 msgstr "Color a usar para las filas impares"
4571 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4572 msgid "Whether to display the column"
4573 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
4575 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:460
4577 msgstr "Redimensionable"
4579 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4580 msgid "Column is user-resizable"
4581 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
4583 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4584 msgid "Current width of the column"
4585 msgstr "Ancho actual de la columna"
4587 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4588 msgid "Space which is inserted between cells"
4589 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
4591 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4593 msgstr "Dimensionar"
4595 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4596 msgid "Resize mode of the column"
4597 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
4599 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4603 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4604 msgid "Current fixed width of the column"
4605 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4607 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4608 msgid "Minimum Width"
4609 msgstr "Ancho mínimo"
4611 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4612 msgid "Minimum allowed width of the column"
4613 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4615 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4616 msgid "Maximum Width"
4617 msgstr "Ancho máximo"
4619 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4620 msgid "Maximum allowed width of the column"
4621 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4624 msgid "Title to appear in column header"
4625 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4628 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4630 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
4632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4636 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4637 msgid "Whether the header can be clicked"
4638 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
4640 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4644 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4645 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4647 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
4648 "título de la columna"
4650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4655 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4656 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
4658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4659 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4660 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
4662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4663 msgid "Sort indicator"
4664 msgstr "Indicador de ordenación"
4666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4667 msgid "Whether to show a sort indicator"
4668 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
4670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4672 msgstr "Orden de la ordenación"
4674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4675 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4676 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4678 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
4679 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4680 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
4682 #: ../gtk/gtkuimanager.c:238
4683 msgid "Merged UI definition"
4684 msgstr "Definición del IU combinado"
4686 #: ../gtk/gtkuimanager.c:239
4687 msgid "An XML string describing the merged UI"
4688 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
4690 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4692 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4695 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
4696 "este puerto de visión"
4698 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4700 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4703 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4706 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4707 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4709 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
4711 #: ../gtk/gtkwidget.c:410
4713 msgstr "Nombre del widget"
4715 #: ../gtk/gtkwidget.c:411
4716 msgid "The name of the widget"
4717 msgstr "El nombre del widget"
4719 #: ../gtk/gtkwidget.c:417
4720 msgid "Parent widget"
4721 msgstr "Widget padre"
4723 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
4724 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4725 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
4727 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
4728 msgid "Width request"
4729 msgstr "Petición de anchura"
4731 #: ../gtk/gtkwidget.c:426
4733 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4736 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
4739 #: ../gtk/gtkwidget.c:434
4740 msgid "Height request"
4741 msgstr "Petición de altura"
4743 #: ../gtk/gtkwidget.c:435
4745 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4748 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
4749 "la solicitud natural"
4751 #: ../gtk/gtkwidget.c:444
4752 msgid "Whether the widget is visible"
4753 msgstr "Indica si el widget es visible"
4755 #: ../gtk/gtkwidget.c:451
4756 msgid "Whether the widget responds to input"
4757 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
4759 #: ../gtk/gtkwidget.c:457
4760 msgid "Application paintable"
4761 msgstr "Pintable por la aplicación"
4763 #: ../gtk/gtkwidget.c:458
4764 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4765 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
4767 #: ../gtk/gtkwidget.c:464
4769 msgstr "Puede enfocar"
4771 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
4772 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4773 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
4775 #: ../gtk/gtkwidget.c:471
4779 #: ../gtk/gtkwidget.c:472
4780 msgid "Whether the widget has the input focus"
4781 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
4783 #: ../gtk/gtkwidget.c:478
4785 msgstr "Tiene el foco"
4787 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
4788 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4789 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
4791 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
4793 msgstr "Puede por omisión"
4795 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
4796 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4797 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
4799 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
4801 msgstr "Tiene por omisión"
4803 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
4804 msgid "Whether the widget is the default widget"
4805 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
4807 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
4808 msgid "Receives default"
4809 msgstr "Recibe por omisión"
4811 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
4812 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4814 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
4816 #: ../gtk/gtkwidget.c:506
4817 msgid "Composite child"
4818 msgstr "Hijo compuesto"
4820 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
4821 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4822 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
4824 #: ../gtk/gtkwidget.c:513
4828 #: ../gtk/gtkwidget.c:514
4830 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4833 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4836 #: ../gtk/gtkwidget.c:520
4840 #: ../gtk/gtkwidget.c:521
4841 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4843 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
4845 #: ../gtk/gtkwidget.c:528
4846 msgid "Extension events"
4847 msgstr "Eventos de extensión"
4849 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
4850 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4852 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4855 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
4857 msgstr "No mostrar todo"
4859 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
4860 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4861 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
4863 #: ../gtk/gtkwidget.c:1417
4864 msgid "Interior Focus"
4865 msgstr "Foco interior"
4867 #: ../gtk/gtkwidget.c:1418
4868 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4869 msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
4871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
4872 msgid "Focus linewidth"
4873 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
4875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
4876 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4877 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
4879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1431
4880 msgid "Focus line dash pattern"
4881 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
4883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1432
4884 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4885 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
4887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1437
4888 msgid "Focus padding"
4889 msgstr "Relleno del foco"
4891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1438
4892 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4893 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
4895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1443
4896 msgid "Cursor color"
4897 msgstr "Color del cursor"
4899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1444
4900 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4901 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
4903 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4904 msgid "Secondary cursor color"
4905 msgstr "Color secundario del cursor"
4907 #: ../gtk/gtkwidget.c:1450
4909 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4910 "right-to-left and left-to-right text"
4912 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
4913 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
4915 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4916 msgid "Cursor line aspect ratio"
4917 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
4919 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4920 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4921 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
4923 #: ../gtk/gtkwindow.c:418
4925 msgstr "Tipo de ventana"
4927 #: ../gtk/gtkwindow.c:419
4928 msgid "The type of the window"
4929 msgstr "El tipo de la ventana"
4931 #: ../gtk/gtkwindow.c:427
4932 msgid "Window Title"
4933 msgstr "Título de la ventana"
4935 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
4936 msgid "The title of the window"
4937 msgstr "El título de la ventana"
4939 #: ../gtk/gtkwindow.c:435
4941 msgstr "Rol de la ventana"
4943 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
4944 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4945 msgstr "Identificador único para la ventana a ser usado al restaurar la sesión"
4947 #: ../gtk/gtkwindow.c:443
4948 msgid "Allow Shrink"
4949 msgstr "Permitir encoger"
4951 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
4954 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4957 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
4958 "es una mala idea el 99% de las veces"
4960 #: ../gtk/gtkwindow.c:452
4962 msgstr "Permitir crecimiento"
4964 #: ../gtk/gtkwindow.c:453
4965 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4967 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
4970 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
4971 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4972 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
4974 #: ../gtk/gtkwindow.c:468
4978 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
4980 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4983 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
4984 "mientras ésta este encima)"
4986 #: ../gtk/gtkwindow.c:476
4987 msgid "Window Position"
4988 msgstr "Posición de la ventana"
4990 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
4991 msgid "The initial position of the window"
4992 msgstr "La posición inicial de la ventana"
4994 #: ../gtk/gtkwindow.c:485
4995 msgid "Default Width"
4996 msgstr "Anchura predeterminada"
4998 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
4999 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5001 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
5002 "inicialmente la ventana"
5004 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
5005 msgid "Default Height"
5006 msgstr "Altura predeterminada"
5008 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
5010 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5012 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
5013 "inicialmente la ventana"
5015 #: ../gtk/gtkwindow.c:505
5016 msgid "Destroy with Parent"
5017 msgstr "Destruir con el padre"
5019 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
5020 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5021 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
5023 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
5027 #: ../gtk/gtkwindow.c:514
5028 msgid "Icon for this window"
5029 msgstr "Icono para esta ventana"
5031 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
5032 msgid "Name of the themed icon for this window"
5033 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
5035 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
5037 msgstr "Está activo"
5039 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
5040 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5041 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
5043 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
5044 msgid "Focus in Toplevel"
5045 msgstr "Foco en el nivel superior"
5047 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
5048 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5049 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
5051 #: ../gtk/gtkwindow.c:561
5053 msgstr "Consejo de tipo"
5055 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
5057 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5058 "and how to treat it."
5060 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
5061 "ventana es esta y como tratar con ella."
5063 #: ../gtk/gtkwindow.c:570
5064 msgid "Skip taskbar"
5065 msgstr "Ignorar barra de tareas"
5067 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
5068 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5069 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
5071 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
5073 msgstr "Ignorar paginador"
5075 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
5076 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5077 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
5079 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
5080 msgid "Accept focus"
5081 msgstr "Aceptar foco"
5083 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
5084 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5085 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
5087 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
5088 msgid "Focus on map"
5089 msgstr "Coco en el mapa"
5091 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
5092 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5093 msgstr "TRUE si la ventana debería recibir el foco de entrada al ser mapeada."
5095 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
5099 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
5100 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5101 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
5103 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
5107 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
5108 msgid "The window gravity of the window"
5109 msgstr "El tipo de gravedad de la ventana"
5111 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5112 msgid "IM Preedit style"
5113 msgstr "Estilo preedit IM"
5115 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5116 msgid "How to draw the input method preedit string"
5117 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
5119 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5120 msgid "IM Status style"
5121 msgstr "Estilo del estado IM"
5123 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5124 msgid "How to draw the input method statusbar"
5125 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5127 #~ msgid "Width In Chararacters"
5128 #~ msgstr "Anchura en caracteres"
5130 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5131 #~ msgstr "Indica si el diálogo de examinar es visible o no."