1 # GTK+'s Spanish translation.
2 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
5 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
6 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
7 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
9 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
10 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005
15 "Project-Id-Version: GTK-2.7\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-07-24 18:44+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-07-24 18:47+0200\n"
19 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>\n"
20 "Language-Team: <traductores@es.gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Número de canales"
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "El número de muestras por píxel"
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
36 msgstr "Espacio de color"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene canal alfa"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bits por muestra"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "El número de bits por muestra"
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
59 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "El número de filas del búfer de la imagen"
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
77 msgstr "Separación de filas"
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Pantalla predeterminada"
97 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
101 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:540
105 #: ../gdk/gdkpango.c:511
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
109 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
111 msgstr "Nombre del programa"
113 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
115 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
116 "g_get_application_name()"
118 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se obtendrá de forma "
119 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
122 msgid "Program version"
123 msgstr "Versión del programa"
125 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
126 msgid "The version of the program"
127 msgstr "La versión del programa"
129 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
130 msgid "Copyright string"
131 msgstr "Cadena del Copyright"
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
134 msgid "Copyright information for the program"
135 msgstr "Información de derechos de copia del programa"
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
138 msgid "Comments string"
139 msgstr "Cadena de comentarios"
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
142 msgid "Comments about the program"
143 msgstr "Comentarios acerca del programa"
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
147 msgstr "URL del sitio web"
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
150 msgid "The URL for the link to the website of the program"
151 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
154 msgid "Website label"
155 msgstr "Etiqueta del sitio web"
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
159 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
160 "defaults to the URL"
162 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
163 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
170 msgid "List of authors of the program"
171 msgstr "Lista de autores del programa"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
175 msgstr "Documentadores"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
178 msgid "List of people documenting the program"
179 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
186 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
187 msgstr "Lista de gente que han contribuido con trabajo artístico al programa"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
190 msgid "Translator credits"
191 msgstr "Créditos de traducción"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
195 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
197 "Créditos a los traductores. Esta cadena debería marcarse como traducible"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
205 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
206 "gtk_window_get_default_icon_list()"
208 "Un logo para la caja acerca de. Si no se establece, lo predeterminado es "
209 "gtk_window_get_default_icon_list()"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
212 msgid "Logo Icon Name"
213 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
216 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
217 msgstr "Un icono con nombre para usar como el logo para la caja «Acerca de»."
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
221 msgstr "Saltar licencia"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
224 msgid "Whether to wrap the license text."
225 msgstr "Indica si se debe saltar el texto de la licencia"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
229 msgstr "Color del enlace"
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
232 msgid "Color of hyperlinks"
233 msgstr "Color de los hiperenlaces"
235 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Cierre del acelerador"
239 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Widget acelerador"
247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
251 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
255 #: ../gtk/gtkaction.c:198
256 msgid "A unique name for the action."
257 msgstr "Un nombre único para la acción."
259 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
260 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
264 #: ../gtk/gtkaction.c:206
265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
267 "La etiqueta usada para los elementos de menú y botones que activan esta "
270 #: ../gtk/gtkaction.c:213
272 msgstr "Etiqueta corta"
274 #: ../gtk/gtkaction.c:214
275 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 "Una etiqueta más corta que podría usarse en los botones de la barra de "
280 #: ../gtk/gtkaction.c:220
284 #: ../gtk/gtkaction.c:221
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Un consejo para esta acción."
288 #: ../gtk/gtkaction.c:227
290 msgstr "Icono de inventario"
292 #: ../gtk/gtkaction.c:228
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
297 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
298 msgid "Visible when horizontal"
299 msgstr "Visible si es horizontal"
301 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
303 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
306 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
307 "esté en orientación horizontal."
309 #: ../gtk/gtkaction.c:251
310 msgid "Visible when overflown"
311 msgstr "Visible cuando rebosa"
313 #: ../gtk/gtkaction.c:252
315 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
318 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú se representan en el menú "
319 "de rebosamiento de la barra de tareas."
321 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
322 msgid "Visible when vertical"
323 msgstr "Visible si es vertical"
325 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
330 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
331 "esté en orientación vertical."
333 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
335 msgstr "Es importante"
337 #: ../gtk/gtkaction.c:268
339 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
340 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
342 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
343 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
344 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ. "
346 #: ../gtk/gtkaction.c:276
347 msgid "Hide if empty"
348 msgstr "Ocultar si está vacío"
350 #: ../gtk/gtkaction.c:277
351 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
353 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
356 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
357 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
361 #: ../gtk/gtkaction.c:284
362 msgid "Whether the action is enabled."
363 msgstr "Indica si la acción está activada."
365 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
366 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
370 #: ../gtk/gtkaction.c:291
371 msgid "Whether the action is visible."
372 msgstr "Indica si la acción es visible."
374 #: ../gtk/gtkaction.c:297
376 msgstr "Grupo de acción"
378 #: ../gtk/gtkaction.c:298
380 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
383 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
386 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
387 msgid "A name for the action group."
388 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
390 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
391 msgid "Whether the action group is enabled."
392 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
394 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
395 msgid "Whether the action group is visible."
396 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
398 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
399 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
403 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
404 msgid "The value of the adjustment"
405 msgstr "El valor del ajuste"
407 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
408 msgid "Minimum Value"
409 msgstr "Valor mínimo"
411 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
412 msgid "The minimum value of the adjustment"
413 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
415 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
416 msgid "Maximum Value"
417 msgstr "Valor máximo"
419 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
420 msgid "The maximum value of the adjustment"
421 msgstr "El valor máximo del ajuste"
423 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
424 msgid "Step Increment"
425 msgstr "Incremento del paso"
427 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
428 msgid "The step increment of the adjustment"
429 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
431 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
432 msgid "Page Increment"
433 msgstr "Incremento de página"
435 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
436 msgid "The page increment of the adjustment"
437 msgstr "El incremento de página del ajuste"
439 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
441 msgstr "Tamaño de página"
443 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
444 msgid "The page size of the adjustment"
445 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
447 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
448 msgid "Horizontal alignment"
449 msgstr "Alineación horizontal"
451 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
453 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
456 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
457 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
459 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
460 msgid "Vertical alignment"
461 msgstr "Alineación vertical"
463 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
465 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
468 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
469 "1.0 es alineado abajo"
471 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
472 msgid "Horizontal scale"
473 msgstr "Escala horizontal"
475 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
477 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
478 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
480 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
481 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
483 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
484 msgid "Vertical scale"
485 msgstr "Escala vertical"
487 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
489 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
490 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
493 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
495 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
497 msgstr "Relleno superior"
499 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
500 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
501 msgstr "El relleno a introducir por encima del widget."
503 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
504 msgid "Bottom Padding"
505 msgstr "Relleno inferior"
507 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
508 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
509 msgstr "El relleno a introducir por debajo del widget."
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
513 msgstr "Relleno por la izquierda"
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
516 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
517 msgstr "El relleno a introducir por el lado izquierdo del widget."
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
520 msgid "Right Padding"
521 msgstr "Relleno por la derecha"
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
524 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
525 msgstr "El relleno a introducir por el lado derecho del widget."
527 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
528 msgid "Arrow direction"
529 msgstr "Dirección de la flecha"
531 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
532 msgid "The direction the arrow should point"
533 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
535 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
537 msgstr "Sombra de la flecha"
539 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
540 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
541 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
543 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
544 msgid "Horizontal Alignment"
545 msgstr "Alineación horizontal"
547 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
548 msgid "X alignment of the child"
549 msgstr "Alineación X para el hijo"
551 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
552 msgid "Vertical Alignment"
553 msgstr "Alineación vertical"
555 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
556 msgid "Y alignment of the child"
557 msgstr "Alineación Y para el hijo"
559 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
563 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
564 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
565 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
569 msgstr "Obedecer al hijo"
571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
572 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
573 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
575 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
576 msgid "Minimum child width"
577 msgstr "Anchura mínima del hijo"
579 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
580 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
581 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
583 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
584 msgid "Minimum child height"
585 msgstr "Altura mínima del hijo"
587 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
588 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
589 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
591 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
592 msgid "Child internal width padding"
593 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
595 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
596 msgid "Amount to increase child's size on either side"
597 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
599 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
600 msgid "Child internal height padding"
601 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
603 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
604 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
606 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
608 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
610 msgstr "Estilo de la distribución"
612 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
614 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
615 "edge, start and end"
617 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
618 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
620 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
624 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
626 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
629 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
630 "ejemplo para botones de ayuda."
632 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:621
633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
637 #: ../gtk/gtkbox.c:132
638 msgid "The amount of space between children"
639 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
641 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
645 #: ../gtk/gtkbox.c:142
646 msgid "Whether the children should all be the same size"
647 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
649 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
654 #: ../gtk/gtkbox.c:150
655 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
656 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
658 #: ../gtk/gtkbox.c:156
662 #: ../gtk/gtkbox.c:157
664 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
667 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
668 "en el hijo o usado como relleno"
670 #: ../gtk/gtkbox.c:163
674 #: ../gtk/gtkbox.c:164
675 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
676 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
678 #: ../gtk/gtkbox.c:170
680 msgstr "Tipo de empaquetado"
682 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
684 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
685 "start or end of the parent"
687 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
688 "al inicio o el final del padre"
690 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
691 #: ../gtk/gtkruler.c:142
695 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
696 msgid "The index of the child in the parent"
697 msgstr "La posición del hijo en el padre"
699 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
701 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
704 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
707 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
708 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
709 msgid "Use underline"
710 msgstr "Utilizar subrayado"
712 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
714 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
715 "for the mnemonic accelerator key"
717 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
718 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
720 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
722 msgstr "Usar inventario"
724 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
726 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
728 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
729 "inventario en vez de ser mostrada"
731 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:681
732 msgid "Focus on click"
733 msgstr "Enfocar al pulsar"
735 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
736 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
737 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
739 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
740 msgid "Border relief"
741 msgstr "Relieve del borde"
743 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
744 msgid "The border relief style"
745 msgstr "Estilo del relieve del borde"
747 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
748 msgid "Horizontal alignment for child"
749 msgstr "Alineación horizontal para el descendiente"
751 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
752 msgid "Vertical alignment for child"
753 msgstr "Alineación vertical para el descendiente"
755 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
757 msgstr "Widget imagen"
759 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
760 msgid "Child widget to appear next to the button text"
761 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del botón"
763 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
764 msgid "Default Spacing"
765 msgstr "Espaciado predeterminado"
767 #: ../gtk/gtkbutton.c:422
768 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
769 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
771 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
772 msgid "Default Outside Spacing"
773 msgstr "Espaciado exterior prefeterminado"
775 #: ../gtk/gtkbutton.c:429
777 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
780 "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
781 "dibujados fuera del borde"
783 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
784 msgid "Child X Displacement"
785 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
787 #: ../gtk/gtkbutton.c:435
789 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
791 "Distancia en la dirección x que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
795 msgid "Child Y Displacement"
796 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
798 #: ../gtk/gtkbutton.c:443
800 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
802 "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
805 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
806 msgid "Displace focus"
807 msgstr "Desplazar el foco"
809 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
811 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
814 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar también "
815 "al rectángulo del foco"
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
818 msgid "Show button images"
819 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
822 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
823 msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos de inventario en los botones"
825 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
829 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
830 msgid "The selected year"
831 msgstr "El año seleccionado"
833 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
837 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
838 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
839 msgstr "El mes seleccionado (como número entre 0 y 11)"
841 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
845 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
847 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
848 "currently selected day)"
850 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
851 "día actualmente seleccionado)"
853 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
855 msgstr "Mostrar titular"
857 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
858 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
859 msgstr "Si es TRUE, se muestra un titular"
861 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
862 msgid "Show Day Names"
863 msgstr "Mostrar nombres de los días"
865 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
866 msgid "If TRUE, day names are displayed"
867 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
869 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
870 msgid "No Month Change"
871 msgstr "Sin cambiar mes"
873 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
874 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
875 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
877 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
878 msgid "Show Week Numbers"
879 msgstr "Mostrar número de la semana"
881 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
882 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
883 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de la semana"
885 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
889 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
890 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
891 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
893 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
897 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
898 msgid "Display the cell"
899 msgstr "Mostrar la celda"
901 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
902 msgid "Display the cell sensitive"
903 msgstr "Mostrar la celda sensible"
905 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
909 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
911 msgstr "La alineación x"
913 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
917 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
919 msgstr "La alineación y"
921 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
925 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
929 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
933 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
937 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
941 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
942 msgid "The fixed width"
943 msgstr "El ancho fijo"
945 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
949 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
950 msgid "The fixed height"
951 msgstr "La altura fija"
953 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
957 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
958 msgid "Row has children"
959 msgstr "La fila tiene hijos"
961 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
963 msgstr "Está expandido"
965 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
966 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
967 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
969 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
970 msgid "Cell background color name"
971 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
973 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
974 msgid "Cell background color as a string"
975 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
977 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
978 msgid "Cell background color"
979 msgstr "Color de fondo de la celda"
981 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
982 msgid "Cell background color as a GdkColor"
983 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
985 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
986 msgid "Cell background set"
987 msgstr "Establecer el fondo de la celda"
989 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
990 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
991 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
993 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
997 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
998 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
999 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para la caja combo"
1001 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1003 msgstr "Columna de texto"
1005 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1006 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1008 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1010 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1012 msgstr "Tiene entrada"
1014 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1015 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1017 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1019 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1020 msgid "Pixbuf Object"
1021 msgstr "Objeto Pixbuf"
1023 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1024 msgid "The pixbuf to render"
1025 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1027 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1028 msgid "Pixbuf Expander Open"
1029 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
1031 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1032 msgid "Pixbuf for open expander"
1033 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1035 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1036 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1037 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
1039 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1040 msgid "Pixbuf for closed expander"
1041 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1043 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1045 msgstr "ID del inventario"
1047 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1048 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1049 msgstr "El ID inventario del icono de inventario a renderizar"
1051 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1055 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1056 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1057 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1059 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1063 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1064 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1065 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1067 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1068 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
1070 msgstr "Nombre del icono"
1072 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1073 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1074 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
1076 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1077 msgid "Follow State"
1078 msgstr "Seguir estado"
1080 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1081 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1083 "Indica si el pixbuf renderizado debería colorearse de acuerdo al estado"
1085 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1086 msgid "Value of the progress bar"
1087 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1089 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1090 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1091 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1095 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1096 msgid "Text on the progress bar"
1097 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1100 msgid "Text to render"
1101 msgstr "Texto a renderizar"
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1108 msgid "Marked up text to render"
1109 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1116 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1118 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1121 msgid "Single Paragraph Mode"
1122 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1125 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1126 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1129 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1130 msgid "Background color name"
1131 msgstr "Nombre del color de fondo"
1133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1134 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1135 msgid "Background color as a string"
1136 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1139 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1140 msgid "Background color"
1141 msgstr "Color de fondo"
1143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1144 msgid "Background color as a GdkColor"
1145 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1148 msgid "Foreground color name"
1149 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1152 msgid "Foreground color as a string"
1153 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1156 msgid "Foreground color"
1157 msgstr "Color de primer plano"
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1160 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1161 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
1164 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1169 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1170 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1171 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1174 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1179 msgid "Font description as a string"
1180 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
1183 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1184 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
1188 msgstr "Familia tipográfica"
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
1191 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1193 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1196 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
1198 msgstr "Estilo de la tipografía"
1200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1201 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
1202 msgid "Font variant"
1203 msgstr "Variante de la tipografía"
1205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1206 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
1208 msgstr "Ancho de la tipografía"
1210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1211 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
1212 msgid "Font stretch"
1213 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1216 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1218 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
1222 msgstr "Puntos de la tipografía"
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
1225 msgid "Font size in points"
1226 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
1230 msgstr "Escala de la tipografía"
1232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1233 msgid "Font scaling factor"
1234 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1242 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1244 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1245 "elevación es negativa)"
1247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
1248 msgid "Strikethrough"
1251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
1252 msgid "Whether to strike through the text"
1253 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
1259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
1260 msgid "Style of underline for this text"
1261 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
1267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1269 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1270 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1271 "probably don't need it"
1273 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
1274 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
1275 "parámetro probablemente no lo necesite"
1277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1278 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1284 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1285 "have enough room to display the entire string, if at all"
1287 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1288 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1291 #: ../gtk/gtklabel.c:455
1292 msgid "Width In Characters"
1293 msgstr "Anchura en caracteres"
1295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1296 msgid "The desired width of the label, in characters"
1297 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
1301 msgstr "Modo de ajuste"
1303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1305 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1306 "have enough room to display the entire string"
1308 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1309 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:571
1313 msgstr "Ajustar anchura"
1315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1316 msgid "The width at which the text is wrapped"
1317 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1320 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
1321 msgid "Background set"
1322 msgstr "Establecer fondo"
1324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1325 #: ../gtk/gtktexttag.c:557
1326 msgid "Whether this tag affects the background color"
1327 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
1330 msgid "Foreground set"
1331 msgstr "Establecer primer plano"
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
1334 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1335 msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
1338 msgid "Editability set"
1339 msgstr "Establecer editabilidad"
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
1342 msgid "Whether this tag affects text editability"
1343 msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
1346 msgid "Font family set"
1347 msgstr "Establecer familia tipográfica"
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
1350 msgid "Whether this tag affects the font family"
1351 msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
1354 msgid "Font style set"
1355 msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
1358 msgid "Whether this tag affects the font style"
1359 msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
1362 msgid "Font variant set"
1363 msgstr "Establecer variante de la tipografía"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
1366 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1367 msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
1370 msgid "Font weight set"
1371 msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
1374 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1375 msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
1378 msgid "Font stretch set"
1379 msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
1382 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1383 msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
1386 msgid "Font size set"
1387 msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía"
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
1390 msgid "Whether this tag affects the font size"
1391 msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
1394 msgid "Font scale set"
1395 msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
1398 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1399 msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
1403 msgstr "Establecer elevamiento"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
1406 msgid "Whether this tag affects the rise"
1407 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
1410 msgid "Strikethrough set"
1411 msgstr "Establecer el tachado"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
1414 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1415 msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
1418 msgid "Underline set"
1419 msgstr "Establecer subrayado"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
1422 msgid "Whether this tag affects underlining"
1423 msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
1426 msgid "Language set"
1427 msgstr "Establecer idioma"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
1430 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1431 msgstr "Indica si esta marca afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1434 msgid "Ellipsize set"
1435 msgstr "Establecer elipsis"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1438 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1439 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1442 msgid "Toggle state"
1443 msgstr "Estado conmutable"
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1446 msgid "The toggle state of the button"
1447 msgstr "El estado conmutable del botón"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1450 msgid "Inconsistent state"
1451 msgstr "Estado inconsistente"
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1454 msgid "The inconsistent state of the button"
1455 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1462 msgid "The toggle button can be activated"
1463 msgstr "El botón de conmutable puede ser activado"
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1467 msgstr "Estado radio"
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1470 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1471 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1473 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1474 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1475 msgid "Indicator Size"
1476 msgstr "Tamaño del indicador"
1478 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1479 msgid "Size of check or radio indicator"
1480 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·marcado"
1482 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1483 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1484 msgid "Indicator Spacing"
1485 msgstr "Espacio del indicador"
1487 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1488 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1489 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o marcado"
1491 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1495 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1496 msgid "Whether the menu item is checked"
1497 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1499 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1500 msgid "Inconsistent"
1501 msgstr "Inconsistente"
1503 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1504 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1505 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1507 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1508 msgid "Draw as radio menu item"
1509 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1511 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1512 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1514 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
1516 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1520 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1521 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1522 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1524 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1525 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
1531 msgid "The title of the color selection dialog"
1532 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1534 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
1535 msgid "Current Color"
1536 msgstr "Color actual"
1538 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
1539 msgid "The selected color"
1540 msgstr "El color seleccionado"
1542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1543 msgid "Current Alpha"
1544 msgstr "Alfa actual"
1546 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
1547 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1549 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1550 "completamente opaco)"
1552 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
1553 msgid "Has Opacity Control"
1554 msgstr "Tiene control de opacidad"
1556 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1557 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1558 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1562 msgstr "Tiene paleta"
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1565 msgid "Whether a palette should be used"
1566 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1568 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
1569 msgid "The current color"
1570 msgstr "El color actual"
1572 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
1573 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1575 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1576 "completamente opaco)"
1578 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
1579 msgid "Custom palette"
1580 msgstr "Paleta personalizada"
1582 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
1583 msgid "Palette to use in the color selector"
1584 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1586 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1587 msgid "Enable arrow keys"
1588 msgstr "Activar teclas de flecha"
1590 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1591 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1593 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1595 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1596 msgid "Always enable arrows"
1597 msgstr "Siempre activar flechas"
1599 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1600 msgid "Obsolete property, ignored"
1601 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1603 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1604 msgid "Case sensitive"
1605 msgstr "Sensible al caso"
1607 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1608 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1610 "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a la capitalización"
1612 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1614 msgstr "Permitir vacío"
1616 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1617 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1618 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo en valor vacío."
1620 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1621 msgid "Value in list"
1622 msgstr "Valor en la lista"
1624 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1625 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1627 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:554
1630 msgid "ComboBox model"
1631 msgstr "Modelo de CajaCombo"
1633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:555
1634 msgid "The model for the combo box"
1635 msgstr "El modelo para la caja combo"
1637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:572
1638 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1639 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:594
1642 msgid "Row span column"
1643 msgstr "Expandir filas a columnas"
1645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:595
1646 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1647 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:616
1650 msgid "Column span column"
1651 msgstr "Columna expande columna"
1653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:617
1654 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1655 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:637
1659 msgstr "Elemento activo"
1661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:638
1662 msgid "The item which is currently active"
1663 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1666 msgid "Add tearoffs to menus"
1667 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:658
1670 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1672 "Indica si los desplegables deben tener in elemento del menú como tirador"
1674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:673 ../gtk/gtkentry.c:534
1676 msgstr "Tiene marco"
1678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:674
1679 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1680 msgstr "Indica si la caja combo tiene un marco alrededor del hijo"
1682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
1683 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1684 msgstr "Indica si la caja combo obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:688
1687 msgid "Appears as list"
1688 msgstr "Aparece como una lista"
1690 #: ../gtk/gtkcombobox.c:689
1691 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1692 msgstr "Indica si los desplegables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1694 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1696 msgstr "Modo redimensionar"
1698 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1699 msgid "Specify how resize events are handled"
1700 msgstr "Indica como se manejan los eventos de redimensionado"
1702 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1703 msgid "Border width"
1704 msgstr "Anchura del borde"
1706 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1707 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1708 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1710 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1714 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1715 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1716 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
1718 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1720 msgstr "Tipo de curva"
1722 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1723 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1724 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
1726 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1730 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1731 msgid "Minimum possible value for X"
1732 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1734 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1738 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1739 msgid "Maximum possible X value"
1740 msgstr "Máximo valor posible para X"
1742 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1746 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1747 msgid "Minimum possible value for Y"
1748 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1750 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1754 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1755 msgid "Maximum possible value for Y"
1756 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1758 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1759 msgid "Has separator"
1760 msgstr "Tiene separador"
1762 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1763 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1764 msgstr "La ventana tiene una barra separadora sobre sus botones"
1766 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1767 msgid "Content area border"
1768 msgstr "Borde del área de contenidos"
1770 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1771 msgid "Width of border around the main dialog area"
1772 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
1774 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1775 msgid "Button spacing"
1776 msgstr "Espaciado de los botones"
1778 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1779 msgid "Spacing between buttons"
1780 msgstr "Espaciado entre los botones"
1782 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1783 msgid "Action area border"
1784 msgstr "Borde del área de acción"
1786 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1787 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1789 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
1792 #: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
1793 msgid "Cursor Position"
1794 msgstr "Posición del cursor"
1796 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
1797 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1798 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
1800 #: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
1801 msgid "Selection Bound"
1802 msgstr "Límite de selección"
1804 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
1806 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1808 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
1810 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1811 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1812 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
1814 #: ../gtk/gtkentry.c:517
1815 msgid "Maximum length"
1816 msgstr "Largura máxima"
1818 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1819 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1820 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
1822 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1824 msgstr "Visibilidad"
1826 #: ../gtk/gtkentry.c:527
1828 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1831 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
1834 #: ../gtk/gtkentry.c:535
1835 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1836 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
1838 #: ../gtk/gtkentry.c:542
1839 msgid "Invisible character"
1840 msgstr "Carácter invisible"
1842 #: ../gtk/gtkentry.c:543
1843 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1845 "El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
1848 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1849 msgid "Activates default"
1850 msgstr "Activar por omisión"
1852 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1854 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1855 "dialog) when Enter is pressed"
1857 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
1858 "predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
1860 #: ../gtk/gtkentry.c:557
1861 msgid "Width in chars"
1862 msgstr "Ancho en caracteres"
1864 #: ../gtk/gtkentry.c:558
1865 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1866 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
1868 #: ../gtk/gtkentry.c:567
1869 msgid "Scroll offset"
1870 msgstr "Compensación del desplazamiento"
1872 #: ../gtk/gtkentry.c:568
1873 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1875 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
1878 #: ../gtk/gtkentry.c:578
1879 msgid "The contents of the entry"
1880 msgstr "El contenido de la entrada"
1882 #: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
1884 msgstr "X alineación"
1886 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
1888 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1891 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
1892 "para distribuciones D-->I."
1894 #: ../gtk/gtkentry.c:832
1895 msgid "Select on focus"
1896 msgstr "Seleccionar en el foco"
1898 #: ../gtk/gtkentry.c:833
1899 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1901 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
1904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1905 msgid "Completion Model"
1906 msgstr "Modelo de completado"
1908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1909 msgid "The model to find matches in"
1910 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
1912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1913 msgid "Minimum Key Length"
1914 msgstr "Longitud mínima de clave"
1916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1917 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1918 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
1920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:542
1922 msgstr "Columna de texto"
1924 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1925 msgid "The column of the model containing the strings."
1926 msgstr "Una columna del modelo que contiene las cadenas."
1928 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1929 msgid "Inline completion"
1930 msgstr "Completado en línea"
1932 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1933 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1934 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
1936 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1937 msgid "Popup completion"
1938 msgstr "Emerger el completado"
1940 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
1941 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1942 msgstr "Indica si las completaciones deben mostrarse en una ventana emergente"
1944 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1945 msgid "Popup set width"
1946 msgstr "Anchura del emergente"
1948 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
1949 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1950 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
1952 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
1953 msgid "Popup single match"
1954 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
1956 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
1957 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1959 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
1961 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1962 msgid "Visible Window"
1963 msgstr "Ventana visible"
1965 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1967 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1970 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
1971 "sólo usada por eventos trap."
1973 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1975 msgstr "Sobre el hijo"
1977 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1979 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1980 "child widget as opposed to below it."
1982 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
1983 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
1985 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
1989 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
1990 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1991 msgstr "Indica si el extensor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
1993 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
1994 msgid "Text of the expander's label"
1995 msgstr "Texto de la etiqueta del extensor"
1997 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
1999 msgstr "Usar marcado"
2001 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
2002 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2003 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
2005 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
2006 msgid "Space to put between the label and the child"
2007 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2009 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
2010 msgid "Label widget"
2011 msgstr "Widget etiqueta"
2013 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
2014 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2015 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del extensor"
2017 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
2018 msgid "Expander Size"
2019 msgstr "Tamaño del extensor"
2021 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
2022 msgid "Size of the expander arrow"
2023 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
2025 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
2026 msgid "Spacing around expander arrow"
2027 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del extensor"
2029 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2033 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2034 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2035 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2037 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2038 msgid "File System Backend"
2039 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2041 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2042 msgid "Name of file system backend to use"
2043 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2045 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2049 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2050 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2051 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2053 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2057 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2058 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2060 "Indica si los archivos seleccionados deberían ser limitados a archivos "
2063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2064 msgid "Preview widget"
2065 msgstr "Widget de vista previa"
2067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2068 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2070 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2073 msgid "Preview Widget Active"
2074 msgstr "Widget de vista previa activo"
2076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2078 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2080 "Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas "
2081 "personalizadas debería mostrarse."
2083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2084 msgid "Use Preview Label"
2085 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2088 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2090 "Indica si se debe mostrar una etiqueta con el nombre del archivo "
2093 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2094 msgid "Extra widget"
2095 msgstr "Widget extra"
2097 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2098 msgid "Application supplied widget for extra options."
2099 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2101 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2102 msgid "Select Multiple"
2103 msgstr "Selección múltiple"
2105 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2106 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2107 msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
2109 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2111 msgstr "Mostrar ocultos"
2113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2114 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2115 msgstr "Indica si los archivos y carpetas ocultas deben ser mostrados"
2117 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2118 msgid "Do overwrite confirmation"
2119 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2121 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2123 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2124 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2126 msgstr "Indica si un selector de archivos en GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE presentará un diálogo de confirmación de sobreescritura si el usuario selecciona un nombre de archivo que ya exista."
2128 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2132 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2133 msgid "The file chooser dialog to use."
2134 msgstr "El diálogo del selector de archivos a usar."
2136 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2137 msgid "The title of the file chooser dialog."
2138 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos"
2140 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2141 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2142 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2144 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:691
2145 msgid "Default file chooser backend"
2146 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
2148 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2149 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2150 msgstr "Nombre del backend del GtkFilechooser a usar por omisión"
2152 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
2154 msgstr "Nombre de archivo"
2156 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2157 msgid "The currently selected filename"
2158 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2160 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2161 msgid "Show file operations"
2162 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2164 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2165 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2167 "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
2170 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572
2171 msgid "Select multiple"
2172 msgstr "Selección múltiple"
2174 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2178 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2179 msgid "X position of child widget"
2180 msgstr "Posición X del widget hijo"
2182 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2186 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2187 msgid "Y position of child widget"
2188 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2191 msgid "The title of the font selection dialog"
2192 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2196 msgstr "Nombre de la tipografía"
2198 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2199 msgid "The name of the selected font"
2200 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2202 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2206 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2207 msgid "Use font in label"
2208 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2210 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2211 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2212 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2214 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2215 msgid "Use size in label"
2216 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2218 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2219 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2221 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2223 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2225 msgstr "Mostrar estilo"
2227 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2228 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2229 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2231 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2233 msgstr "Mostrar tamaño"
2235 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2236 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2238 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2240 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2241 msgid "The X string that represents this font"
2242 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2244 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2245 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2246 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
2248 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2249 msgid "Preview text"
2250 msgstr "Vista previa del texto"
2252 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2253 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2255 "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
2257 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2258 msgid "Text of the frame's label"
2259 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2261 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2262 msgid "Label xalign"
2263 msgstr "xalign de la etiqueta"
2265 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2266 msgid "The horizontal alignment of the label"
2267 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2269 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2270 msgid "Label yalign"
2271 msgstr "yalign de la etiqueta"
2273 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2274 msgid "The vertical alignment of the label"
2275 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2277 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2278 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2279 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
2281 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2282 msgid "Frame shadow"
2283 msgstr "Sombra del marco"
2285 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2286 msgid "Appearance of the frame border"
2287 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2289 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2290 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2291 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2293 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2294 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
2296 msgstr "Tipo de sombra"
2298 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2299 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2300 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2302 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2303 msgid "Handle position"
2304 msgstr "Manejador de posición"
2306 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2307 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2308 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
2310 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2312 msgstr "Borde ajustado"
2314 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2316 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2319 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
2320 "bloquear la caja manejadora"
2322 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2323 msgid "Snap edge set"
2324 msgstr "Establecer el quiebre del borde"
2326 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2328 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2331 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2332 "derivado de handle_position"
2334 #: ../gtk/gtkiconview.c:505
2335 msgid "Selection mode"
2336 msgstr "Modo de selección"
2338 #: ../gtk/gtkiconview.c:506
2339 msgid "The selection mode"
2340 msgstr "El modo de selección"
2342 #: ../gtk/gtkiconview.c:524
2343 msgid "Pixbuf column"
2344 msgstr "Columna de pixbuf"
2346 #: ../gtk/gtkiconview.c:525
2347 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2348 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2350 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
2351 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2352 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2354 #: ../gtk/gtkiconview.c:562
2355 msgid "Markup column"
2356 msgstr "Columna de marcado"
2358 #: ../gtk/gtkiconview.c:563
2359 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2360 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto su se usa marcado Pango"
2362 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2363 msgid "Icon View Model"
2364 msgstr "Modelo de vista de icono"
2366 #: ../gtk/gtkiconview.c:571
2367 msgid "The model for the icon view"
2368 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2370 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2371 msgid "Number of columns"
2372 msgstr "Número de columnas"
2374 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
2375 msgid "Number of columns to display"
2376 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
2378 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
2379 msgid "Width for each item"
2380 msgstr "Anchura de cada elemento"
2382 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2383 msgid "The width used for each item"
2384 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
2386 #: ../gtk/gtkiconview.c:622
2387 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2388 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
2390 #: ../gtk/gtkiconview.c:637
2392 msgstr "Espaciado entre filas"
2394 #: ../gtk/gtkiconview.c:638
2395 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2396 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
2398 #: ../gtk/gtkiconview.c:653
2399 msgid "Column Spacing"
2400 msgstr "Espaciado entre columnas"
2402 #: ../gtk/gtkiconview.c:654
2403 msgid "Space which is inserted between grid column"
2404 msgstr "Espacio que se introduce entre las columnas de la rejilla"
2406 #: ../gtk/gtkiconview.c:669
2410 #: ../gtk/gtkiconview.c:670
2411 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2412 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
2414 #: ../gtk/gtkiconview.c:686 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2415 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
2417 msgstr "Orientación"
2419 #: ../gtk/gtkiconview.c:687
2421 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2423 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
2425 #: ../gtk/gtkiconview.c:703 ../gtk/gtktreeview.c:618
2426 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2428 msgstr "Reordenable"
2430 #: ../gtk/gtkiconview.c:704 ../gtk/gtktreeview.c:619
2431 msgid "View is reorderable"
2432 msgstr "Vista es reordenable"
2434 #: ../gtk/gtkiconview.c:711
2435 msgid "Selection Box Color"
2436 msgstr "Color de la caja de selección"
2438 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
2439 msgid "Color of the selection box"
2440 msgstr "Color de la caja de selección"
2442 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2443 msgid "Selection Box Alpha"
2444 msgstr "Alfa de la caja de selección"
2446 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2447 msgid "Opacity of the selection box"
2448 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
2450 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2454 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2455 msgid "A GdkPixbuf to display"
2456 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
2458 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2460 msgstr "Mapa de píxeles"
2462 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2463 msgid "A GdkPixmap to display"
2464 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
2466 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2470 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2471 msgid "A GdkImage to display"
2472 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
2474 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2478 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2479 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2480 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2482 #: ../gtk/gtkimage.c:195
2483 msgid "Filename to load and display"
2484 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2486 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2487 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2488 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
2490 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2492 msgstr "Establecer icono"
2494 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2495 msgid "Icon set to display"
2496 msgstr "Establecer icono a mostrar"
2498 #: ../gtk/gtkimage.c:219
2500 msgstr "Tamaño del icono"
2502 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2503 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2505 "Tamaño simbólico a usar para el icono de fábrica, conjunto de iconos o icono "
2508 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2510 msgstr "Tamaño del píxel"
2512 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2513 msgid "Pixel size to use for named icon"
2514 msgstr "Tamaño de pixel a usar para el icono con nombre"
2516 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2520 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2521 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2522 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
2524 #: ../gtk/gtkimage.c:269
2525 msgid "Storage type"
2526 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2528 #: ../gtk/gtkimage.c:270
2529 msgid "The representation being used for image data"
2530 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2532 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2533 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2534 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2536 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2537 msgid "Show menu images"
2538 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2540 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2541 msgid "Whether images should be shown in menus"
2542 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2544 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:541
2545 msgid "The screen where this window will be displayed"
2546 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
2548 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2549 msgid "The text of the label"
2550 msgstr "El texto de la etiqueta"
2552 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2553 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2554 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2556 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
2557 msgid "Justification"
2558 msgstr "Justificación"
2560 #: ../gtk/gtklabel.c:352
2562 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2563 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2564 "GtkMisc::xalign for that"
2566 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2567 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
2568 "GtkMisc::xalign para ello"
2570 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2574 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2576 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2579 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2582 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2584 msgstr "Ajustar línea"
2586 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2587 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2589 "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2591 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2593 msgstr "Seleccionable"
2595 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2596 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2597 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2599 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2600 msgid "Mnemonic key"
2601 msgstr "Clave nemónica"
2603 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2604 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2605 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
2607 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2608 msgid "Mnemonic widget"
2609 msgstr "Widget nemónico"
2611 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2612 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2614 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2616 #: ../gtk/gtklabel.c:436
2618 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2619 "enough room to display the entire string, if at all"
2621 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
2622 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2624 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2625 msgid "Single Line Mode"
2626 msgstr "Modo de línea única"
2628 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2629 msgid "Whether the label is in single line mode"
2630 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
2632 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2636 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2637 msgid "Angle at which the label is rotated"
2638 msgstr "ángulo al cual la etiqueta se rota"
2640 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2641 msgid "Maximum Width In Characters"
2642 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2644 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2645 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2646 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
2648 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2649 msgid "Horizontal adjustment"
2650 msgstr "Ajuste horizontal"
2652 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2653 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2654 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
2656 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2657 msgid "Vertical adjustment"
2658 msgstr "Ajuste vertical"
2660 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2661 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2662 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
2664 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2665 msgid "The width of the layout"
2666 msgstr "La anchura de la disposición"
2668 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2669 msgid "The height of the layout"
2670 msgstr "La altura de la disposición"
2672 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
2673 msgid "Tearoff Title"
2674 msgstr "Título del separador"
2676 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2678 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2681 "Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2682 "menú se encuentre cerrado"
2684 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2685 msgid "Tearoff State"
2686 msgstr "Estado de desprendimiento"
2688 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
2689 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2690 msgstr "Un booleano que indica su el menú ha sido desprendido"
2692 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
2693 msgid "Vertical Padding"
2694 msgstr "Relleno vertical"
2696 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2697 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2698 msgstr "El espacio adicional por encima y por debajo del menú"
2700 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
2701 msgid "Vertical Offset"
2702 msgstr "Desplazamiento vertical"
2704 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
2706 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2709 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2712 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2713 msgid "Horizontal Offset"
2714 msgstr "Desplazamiento horizontal"
2716 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2718 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2721 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2724 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2726 msgstr "Adjunto izquierdo"
2728 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2729 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2730 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
2732 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
2733 msgid "Right Attach"
2734 msgstr "Adjunto derecho"
2736 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
2737 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2738 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado derecho del hijo"
2740 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
2742 msgstr "Adjunto superior"
2744 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
2745 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2746 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del hijo"
2748 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
2749 msgid "Bottom Attach"
2750 msgstr "Añadido inferior"
2752 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2753 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2754 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
2756 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
2757 msgid "Can change accelerators"
2758 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
2760 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
2762 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2764 "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
2765 "presionando una tecla sobre el elemento de menú"
2767 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
2768 msgid "Delay before submenus appear"
2769 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
2771 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
2773 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2775 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
2776 "antes de que el submenú aparezca"
2778 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
2779 msgid "Delay before hiding a submenu"
2780 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2782 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
2784 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2787 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
2790 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2791 msgid "Pack direction"
2792 msgstr "Dirección del empaquetado"
2794 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2795 msgid "The pack direction of the menubar"
2796 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
2798 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2799 msgid "Child Pack direction"
2800 msgstr "Dirección del empaquetado hijo"
2802 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2803 msgid "The child pack direction of the menubar"
2804 msgstr "La orientación del empaquetado hijo de la barra de menú"
2806 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2807 msgid "Style of bevel around the menubar"
2808 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
2810 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
2811 msgid "Internal padding"
2812 msgstr "Relleno interno"
2814 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2815 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2817 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
2820 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2821 msgid "Delay before drop down menus appear"
2822 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
2824 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2825 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2826 msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
2828 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2832 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2833 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2834 msgstr "Un booleano que indica si el menú toma el foco del teclado"
2836 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2840 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2841 msgid "The dropdown menu"
2842 msgstr "El menú desplegable"
2844 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2845 msgid "Image/label border"
2846 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2848 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2849 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2851 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
2854 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2855 msgid "Use separator"
2856 msgstr "Usar separador"
2858 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2860 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2862 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
2865 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2866 msgid "Message Type"
2867 msgstr "Tipo de mensaje"
2869 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2870 msgid "The type of message"
2871 msgstr "El tipo de mensaje.."
2873 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2874 msgid "Message Buttons"
2875 msgstr "Botones de mensaje"
2877 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2878 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2879 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2881 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2883 msgstr "Y alineación"
2885 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2886 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2887 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2889 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2893 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2895 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2897 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2898 "medido en píxeles."
2900 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2904 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2906 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2908 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
2911 #: ../gtk/gtknotebook.c:405
2915 #: ../gtk/gtknotebook.c:406
2916 msgid "The index of the current page"
2917 msgstr "La posición de la página actual"
2919 #: ../gtk/gtknotebook.c:414
2920 msgid "Tab Position"
2921 msgstr "Posición del tabulador"
2923 #: ../gtk/gtknotebook.c:415
2924 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2925 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
2927 #: ../gtk/gtknotebook.c:422
2929 msgstr "Borde de la solapa"
2931 #: ../gtk/gtknotebook.c:423
2932 msgid "Width of the border around the tab labels"
2933 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa"
2935 #: ../gtk/gtknotebook.c:431
2936 msgid "Horizontal Tab Border"
2937 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
2939 #: ../gtk/gtknotebook.c:432
2940 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2941 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
2943 #: ../gtk/gtknotebook.c:440
2944 msgid "Vertical Tab Border"
2945 msgstr "Borde de la solapa vertical"
2947 #: ../gtk/gtknotebook.c:441
2948 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2949 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
2951 #: ../gtk/gtknotebook.c:449
2953 msgstr "Mostrar solapas"
2955 #: ../gtk/gtknotebook.c:450
2956 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2957 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
2959 #: ../gtk/gtknotebook.c:456
2961 msgstr "Mostrar borde"
2963 #: ../gtk/gtknotebook.c:457
2964 msgid "Whether the border should be shown or not"
2965 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
2967 #: ../gtk/gtknotebook.c:463
2969 msgstr "Desplazable"
2971 #: ../gtk/gtknotebook.c:464
2972 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2974 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas "
2977 #: ../gtk/gtknotebook.c:470
2978 msgid "Enable Popup"
2979 msgstr "Activar emergente"
2981 #: ../gtk/gtknotebook.c:471
2983 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2984 "you can use to go to a page"
2986 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
2987 "menú que puede usar para ir a una página"
2989 #: ../gtk/gtknotebook.c:478
2990 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2991 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
2993 #: ../gtk/gtknotebook.c:485
2995 msgstr "Etiqueta de la solapa"
2997 #: ../gtk/gtknotebook.c:486
2998 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2999 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3001 #: ../gtk/gtknotebook.c:492
3003 msgstr "Etiqueta de menú"
3005 #: ../gtk/gtknotebook.c:493
3006 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3007 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3009 #: ../gtk/gtknotebook.c:506
3011 msgstr "Expansión de la solapa"
3013 #: ../gtk/gtknotebook.c:507
3014 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3015 msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
3017 #: ../gtk/gtknotebook.c:513
3019 msgstr "Relleno de la solapa"
3021 #: ../gtk/gtknotebook.c:514
3022 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3023 msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
3025 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
3026 msgid "Tab pack type"
3027 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3029 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
3030 msgid "Secondary backward stepper"
3031 msgstr "Separador trasero secundario"
3033 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3035 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3037 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3040 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3041 msgid "Secondary forward stepper"
3042 msgstr "Separador delantero secundario"
3044 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3046 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3048 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3051 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3052 msgid "Backward stepper"
3053 msgstr "Separador trasero"
3055 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3056 msgid "Display the standard backward arrow button"
3057 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3059 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3060 msgid "Forward stepper"
3061 msgstr "Separador delantero"
3063 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3064 msgid "Display the standard forward arrow button"
3065 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3067 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3068 msgid "The menu of options"
3069 msgstr "El menú de opciones"
3071 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3072 msgid "Size of dropdown indicator"
3073 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
3075 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3076 msgid "Spacing around indicator"
3077 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3079 #: ../gtk/gtkpaned.c:246
3081 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3083 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
3084 "hacia la izquierda/arriba)"
3086 #: ../gtk/gtkpaned.c:254
3087 msgid "Position Set"
3088 msgstr "Establecer posición"
3090 #: ../gtk/gtkpaned.c:255
3091 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3092 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
3094 #: ../gtk/gtkpaned.c:261
3096 msgstr "Tamaño del tirador"
3098 #: ../gtk/gtkpaned.c:262
3099 msgid "Width of handle"
3100 msgstr "Anchura del tirador"
3102 #: ../gtk/gtkpaned.c:278
3103 msgid "Minimal Position"
3104 msgstr "Posición mínima"
3106 #: ../gtk/gtkpaned.c:279
3107 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3108 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad «posición»"
3110 #: ../gtk/gtkpaned.c:296
3111 msgid "Maximal Position"
3112 msgstr "Posición máxima"
3114 #: ../gtk/gtkpaned.c:297
3115 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3116 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad «posición»"
3118 #: ../gtk/gtkpaned.c:314
3120 msgstr "Redimensionar"
3122 #: ../gtk/gtkpaned.c:315
3123 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3124 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget"
3126 #: ../gtk/gtkpaned.c:330
3130 #: ../gtk/gtkpaned.c:331
3131 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3132 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
3134 #: ../gtk/gtkpreview.c:135
3136 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3138 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
3139 "encuentra asignado"
3141 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3142 msgid "Activity mode"
3143 msgstr "Modo de actividad"
3145 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3147 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3148 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3149 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3151 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
3152 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto se usa "
3153 "cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede tomar finalizarlo."
3155 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3157 msgstr "Mostrar texto"
3159 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3160 msgid "Whether the progress is shown as text"
3161 msgstr "Indica si el avance debe mostrarse como texto"
3163 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3164 msgid "Text x alignment"
3165 msgstr "Alineación x del texto"
3167 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3169 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3170 "in the progress widget"
3172 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
3173 "en el widget de progreso"
3175 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3176 msgid "Text y alignment"
3177 msgstr "Alineación y del texto"
3179 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3181 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3182 "in the progress widget"
3184 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
3185 "el widget de progreso"
3187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3188 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3192 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3193 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3194 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
3196 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3197 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3198 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
3200 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3202 msgstr "Estilo de la barra"
3204 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3205 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3206 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
3208 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3209 msgid "Activity Step"
3210 msgstr "Avance de actividad"
3212 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3213 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3215 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3218 msgid "Activity Blocks"
3219 msgstr "Bloques de actividad"
3221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3223 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3226 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
3227 "en el modo actividad (obsoleto)"
3229 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3230 msgid "Discrete Blocks"
3231 msgstr "Bloques discretos"
3233 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3235 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3238 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
3239 "el estilo discreto)"
3241 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3245 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3246 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3247 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3249 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3251 msgstr "Avance del pulso"
3253 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3254 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3256 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
3259 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3260 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3261 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso"
3263 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3265 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3266 "have enough room to display the entire string, if at all"
3268 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
3269 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3271 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3275 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3277 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3278 "is the current action of its group."
3280 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
3281 "acción es la acción actual de su grupo."
3283 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3287 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3288 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3289 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
3291 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3292 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3293 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
3295 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3296 msgid "Update policy"
3297 msgstr "Política de actualización"
3299 #: ../gtk/gtkrange.c:330
3300 msgid "How the range should be updated on the screen"
3301 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3303 #: ../gtk/gtkrange.c:339
3304 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3306 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
3308 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3312 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3313 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3315 "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
3318 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3319 msgid "Slider Width"
3320 msgstr "Ancho del divisor"
3322 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3323 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3324 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
3326 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3327 msgid "Trough Border"
3328 msgstr "Borde del canal"
3330 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3331 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3332 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
3334 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3335 msgid "Stepper Size"
3336 msgstr "Tamaño del separador"
3338 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3339 msgid "Length of step buttons at ends"
3340 msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
3342 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3343 msgid "Stepper Spacing"
3344 msgstr "Espaciado del separador"
3346 #: ../gtk/gtkrange.c:378
3347 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3348 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
3350 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3351 msgid "Arrow X Displacement"
3352 msgstr "Elevación de la flecha X"
3354 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3356 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3358 "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
3360 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3361 msgid "Arrow Y Displacement"
3362 msgstr "Elevación de la flecha Y"
3364 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3366 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3368 "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
3371 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3375 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3376 msgid "Lower limit of ruler"
3377 msgstr "Límite inferior de la regla"
3379 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3383 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3384 msgid "Upper limit of ruler"
3385 msgstr "Límite superior de la regla"
3387 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3388 msgid "Position of mark on the ruler"
3389 msgstr "Posición de la marca en la regla"
3391 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3393 msgstr "Tamaño máximo"
3395 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3396 msgid "Maximum size of the ruler"
3397 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
3399 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3403 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3404 msgid "The metric used for the ruler"
3405 msgstr "La métrica que se usa para la regla"
3407 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3411 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3412 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3413 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
3415 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3417 msgstr "Valor de dibujo"
3419 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3420 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3422 "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
3424 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3425 msgid "Value Position"
3426 msgstr "Posición del valor"
3428 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3429 msgid "The position in which the current value is displayed"
3430 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
3432 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3433 msgid "Slider Length"
3434 msgstr "Largo del divisor"
3436 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3437 msgid "Length of scale's slider"
3438 msgstr "Largo de la escala del divisor"
3440 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3441 msgid "Value spacing"
3442 msgstr "Espaciado del valor"
3444 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3445 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3446 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
3448 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3449 msgid "Minimum Slider Length"
3450 msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
3452 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3453 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3454 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
3456 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3457 msgid "Fixed slider size"
3458 msgstr "Tamaño fijo del divisor"
3460 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3461 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3462 msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
3464 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3466 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3468 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
3471 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3473 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3475 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
3478 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
3479 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
3480 msgid "Horizontal Adjustment"
3481 msgstr "Ajuste horizontal"
3483 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
3484 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
3485 msgid "Vertical Adjustment"
3486 msgstr "Ajuste vertical"
3488 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3489 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3490 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
3492 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3493 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3494 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
3496 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3497 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3498 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
3500 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3501 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3502 msgstr "Cuando se muestre la barra de desplazamiento vertical"
3504 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3505 msgid "Window Placement"
3506 msgstr "Colocación de la ventana"
3508 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3509 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3511 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
3513 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3515 msgstr "Tipo de sombra"
3517 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3518 msgid "Style of bevel around the contents"
3519 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
3521 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3522 msgid "Scrollbar spacing"
3523 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
3525 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3526 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3528 "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
3530 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3534 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3535 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3536 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo de deja en blanco"
3538 #: ../gtk/gtksettings.c:199
3539 msgid "Double Click Time"
3540 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
3542 #: ../gtk/gtksettings.c:200
3544 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3545 "click (in milliseconds)"
3547 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
3548 "pulsación doble (en milisegundos)"
3550 #: ../gtk/gtksettings.c:207
3551 msgid "Double Click Distance"
3552 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
3554 #: ../gtk/gtksettings.c:208
3556 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3557 "double click (in pixels)"
3559 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
3560 "una pulsación doble (en píxeles)"
3562 #: ../gtk/gtksettings.c:215
3563 msgid "Cursor Blink"
3564 msgstr "Parpadeo del cursor"
3566 #: ../gtk/gtksettings.c:216
3567 msgid "Whether the cursor should blink"
3568 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
3570 #: ../gtk/gtksettings.c:223
3571 msgid "Cursor Blink Time"
3572 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
3574 #: ../gtk/gtksettings.c:224
3575 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3576 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
3578 #: ../gtk/gtksettings.c:231
3579 msgid "Split Cursor"
3580 msgstr "Cursor dividido"
3582 #: ../gtk/gtksettings.c:232
3584 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3587 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
3588 "derecha y derecha-a-izquierda"
3590 #: ../gtk/gtksettings.c:239
3592 msgstr "Nombre del tema"
3594 #: ../gtk/gtksettings.c:240
3595 msgid "Name of theme RC file to load"
3596 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
3598 #: ../gtk/gtksettings.c:247
3599 msgid "Icon Theme Name"
3600 msgstr "Nombre del tema de iconos"
3602 #: ../gtk/gtksettings.c:248
3603 msgid "Name of icon theme to use"
3604 msgstr "Nombre del tema de iconos a utilizar"
3606 #: ../gtk/gtksettings.c:256
3607 msgid "Key Theme Name"
3608 msgstr "Nombre del tema principal"
3610 #: ../gtk/gtksettings.c:257
3611 msgid "Name of key theme RC file to load"
3612 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
3614 #: ../gtk/gtksettings.c:265
3615 msgid "Menu bar accelerator"
3616 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
3618 #: ../gtk/gtksettings.c:266
3619 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3620 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
3622 #: ../gtk/gtksettings.c:274
3623 msgid "Drag threshold"
3624 msgstr "Umbral del arrastre"
3626 #: ../gtk/gtksettings.c:275
3627 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3629 "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
3631 #: ../gtk/gtksettings.c:283
3633 msgstr "Nombre de la tipografía"
3635 #: ../gtk/gtksettings.c:284
3636 msgid "Name of default font to use"
3637 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
3639 #: ../gtk/gtksettings.c:292
3641 msgstr "Tamaños de los iconos"
3643 #: ../gtk/gtksettings.c:293
3644 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3645 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3647 #: ../gtk/gtksettings.c:301
3649 msgstr "Módulos GTK"
3651 #: ../gtk/gtksettings.c:302
3652 msgid "List of currently active GTK modules"
3653 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
3655 #: ../gtk/gtksettings.c:311
3656 msgid "Xft Antialias"
3657 msgstr "Suavizado Xft"
3659 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3660 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3662 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
3665 #: ../gtk/gtksettings.c:321
3667 msgstr "Hinting Xft"
3669 #: ../gtk/gtksettings.c:322
3670 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3672 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
3675 #: ../gtk/gtksettings.c:331
3676 msgid "Xft Hint Style"
3677 msgstr "Estilo de hinting Xft"
3679 #: ../gtk/gtksettings.c:332
3681 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3682 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
3684 #: ../gtk/gtksettings.c:341
3688 #: ../gtk/gtksettings.c:342
3689 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3690 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3692 #: ../gtk/gtksettings.c:351
3694 msgstr "PPP Xft (DPI)"
3696 #: ../gtk/gtksettings.c:352
3697 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3699 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
3702 #: ../gtk/gtksettings.c:361
3703 msgid "Cursor theme name"
3704 msgstr "Nombre del tema del cursor"
3706 #: ../gtk/gtksettings.c:362
3707 msgid "Name of the cursor theme to use"
3708 msgstr "Nombre del tema de cursor que utilizar"
3710 #: ../gtk/gtksettings.c:370
3711 msgid "Cursor theme size"
3712 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
3714 #: ../gtk/gtksettings.c:371
3715 msgid "Size to use for cursors"
3716 msgstr "Tamaño que se va a usar para los cursores"
3718 #: ../gtk/gtksettings.c:381
3719 msgid "Alternative button order"
3720 msgstr "Orden de los botones alternativo"
3722 #: ../gtk/gtksettings.c:382
3723 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3725 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
3728 #: ../gtk/gtksizegroup.c:244
3732 #: ../gtk/gtksizegroup.c:245
3734 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3737 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
3738 "solicitados de sus widgets componentes"
3740 #: ../gtk/gtksizegroup.c:262
3741 msgid "Ignore hidden"
3742 msgstr "Ignorar ocultas"
3744 #: ../gtk/gtksizegroup.c:263
3746 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3748 "Si es verdadero, los widgets ocultos se ignoraran al determinar el tamaño "
3751 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3752 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3753 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
3755 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3757 msgstr "Tamaño de la escala"
3759 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3760 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3761 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3763 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3764 msgid "The number of decimal places to display"
3765 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3767 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3768 msgid "Snap to Ticks"
3769 msgstr "Ajustarse a los ticks"
3771 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3773 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3774 "nearest step increment"
3776 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
3777 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
3779 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3783 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3784 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3785 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
3787 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3791 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3792 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3794 "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
3797 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3798 msgid "Update Policy"
3799 msgstr "Actualizar Política"
3801 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3803 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3805 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
3808 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3809 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3810 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3812 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3813 msgid "Style of bevel around the spin button"
3814 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
3816 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3817 msgid "Has Resize Grip"
3818 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
3820 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3821 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3823 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
3826 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3827 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3828 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
3830 #: ../gtk/gtktable.c:161
3834 #: ../gtk/gtktable.c:162
3835 msgid "The number of rows in the table"
3836 msgstr "El número de filas en la tabla"
3838 #: ../gtk/gtktable.c:170
3842 #: ../gtk/gtktable.c:171
3843 msgid "The number of columns in the table"
3844 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3846 #: ../gtk/gtktable.c:179
3848 msgstr "Espaciado entre filas"
3850 #: ../gtk/gtktable.c:180
3851 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3852 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3854 #: ../gtk/gtktable.c:188
3855 msgid "Column spacing"
3856 msgstr "Espaciado de la columna"
3858 #: ../gtk/gtktable.c:189
3859 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3860 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3862 #: ../gtk/gtktable.c:197
3866 #: ../gtk/gtktable.c:198
3867 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3869 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla tienen todas la misma altura "
3872 #: ../gtk/gtktable.c:205
3873 msgid "Left attachment"
3874 msgstr "Añadido izquierdo"
3876 #: ../gtk/gtktable.c:212
3877 msgid "Right attachment"
3878 msgstr "Añadido derecho"
3880 #: ../gtk/gtktable.c:213
3881 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3883 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
3885 #: ../gtk/gtktable.c:219
3886 msgid "Top attachment"
3887 msgstr "Añadido superior"
3889 #: ../gtk/gtktable.c:220
3890 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3891 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
3893 #: ../gtk/gtktable.c:226
3894 msgid "Bottom attachment"
3895 msgstr "Añadido inferior"
3897 #: ../gtk/gtktable.c:233
3898 msgid "Horizontal options"
3899 msgstr "Opciones horizontales"
3901 #: ../gtk/gtktable.c:234
3902 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3903 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
3905 #: ../gtk/gtktable.c:240
3906 msgid "Vertical options"
3907 msgstr "Opciones verticales"
3909 #: ../gtk/gtktable.c:241
3910 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3911 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
3913 #: ../gtk/gtktable.c:247
3914 msgid "Horizontal padding"
3915 msgstr "Relleno horizontal"
3917 #: ../gtk/gtktable.c:248
3919 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3922 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
3925 #: ../gtk/gtktable.c:254
3926 msgid "Vertical padding"
3927 msgstr "Relleno vertical"
3929 #: ../gtk/gtktable.c:255
3931 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3934 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
3937 #: ../gtk/gtktext.c:607
3938 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3939 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3941 #: ../gtk/gtktext.c:615
3942 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3943 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
3945 #: ../gtk/gtktext.c:622
3947 msgstr "Ajuste de línea"
3949 #: ../gtk/gtktext.c:623
3950 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3951 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
3953 #: ../gtk/gtktext.c:630
3955 msgstr "Ajuste de palabra"
3957 #: ../gtk/gtktext.c:631
3958 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3959 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
3961 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3963 msgstr "Tabla de marcas"
3965 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3966 msgid "Text Tag Table"
3967 msgstr "Tabla de marcas de texto"
3969 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3970 msgid "Current text of the buffer"
3971 msgstr "Texto actual del búfer"
3973 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
3975 msgstr "Nombre de la marca"
3977 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
3978 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3980 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
3983 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
3984 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3985 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3987 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
3988 msgid "Background full height"
3989 msgstr "Altura completa del fondo"
3991 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
3993 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3994 "of the tagged characters"
3996 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
3997 "ancho de los caracteres marcados"
3999 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
4000 msgid "Background stipple mask"
4001 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
4003 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
4004 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4005 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
4007 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
4008 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4009 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
4011 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
4012 msgid "Foreground stipple mask"
4013 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
4015 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
4016 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4018 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
4020 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
4021 msgid "Text direction"
4022 msgstr "Dirección del texto"
4024 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
4025 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4027 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
4030 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
4031 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4033 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
4035 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
4036 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4038 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
4040 #: ../gtk/gtktexttag.c:322
4041 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4043 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
4044 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4046 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
4048 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4049 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4051 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
4052 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
4054 #: ../gtk/gtktexttag.c:342
4055 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4057 "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4059 #: ../gtk/gtktexttag.c:351
4060 msgid "Font size in Pango units"
4061 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
4063 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
4065 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4066 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4067 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4069 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
4070 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
4071 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
4072 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4074 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
4075 msgid "Left, right, or center justification"
4076 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
4078 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
4080 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4081 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4083 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
4084 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
4085 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
4087 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
4089 msgstr "Margen izquierdo"
4091 #: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
4092 msgid "Width of the left margin in pixels"
4093 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
4095 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
4096 msgid "Right margin"
4097 msgstr "Margen derecho"
4099 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
4100 msgid "Width of the right margin in pixels"
4101 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
4103 #: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
4107 #: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
4108 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4109 msgstr "Cantidad de píxeles para el sangrado del párrafo"
4111 #: ../gtk/gtktexttag.c:430
4113 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4116 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
4117 "la elevación es negativa) en unidades Pango"
4119 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
4120 msgid "Pixels above lines"
4121 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
4123 #: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
4124 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4125 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
4127 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
4128 msgid "Pixels below lines"
4129 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
4131 #: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
4132 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4133 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
4135 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
4136 msgid "Pixels inside wrap"
4137 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4139 #: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
4140 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4141 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
4143 #: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
4145 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4147 "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
4148 "a los límites de los caracteres"
4150 #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
4154 #: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
4155 msgid "Custom tabs for this text"
4156 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
4158 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
4162 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
4163 msgid "Whether this text is hidden."
4164 msgstr "Indica si este texto está oculto."
4166 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
4167 msgid "Paragraph background color name"
4168 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
4170 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
4171 msgid "Paragraph background color as a string"
4172 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
4174 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
4175 msgid "Paragraph background color"
4176 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
4178 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4179 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4181 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
4183 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4184 msgid "Background full height set"
4185 msgstr "Establecer la altura completa del fondo"
4187 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
4188 msgid "Whether this tag affects background height"
4189 msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
4191 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4192 msgid "Background stipple set"
4193 msgstr "Establecer los puntos del fondo"
4195 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
4196 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4197 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
4199 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
4200 msgid "Foreground stipple set"
4201 msgstr "Establecer los puntos del frente"
4203 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
4204 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4205 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
4207 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4208 msgid "Justification set"
4209 msgstr "Establecer justificación"
4211 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
4212 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4213 msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
4215 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
4216 msgid "Left margin set"
4217 msgstr "Establecer margen izquierdo"
4219 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
4220 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4221 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
4223 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
4225 msgstr "Conjunto de sangrado"
4227 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
4228 msgid "Whether this tag affects indentation"
4229 msgstr "Indica si esta marca afecta al sangrado"
4231 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
4232 msgid "Pixels above lines set"
4233 msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
4235 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
4236 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4237 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
4239 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4240 msgid "Pixels below lines set"
4241 msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
4243 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
4244 msgid "Pixels inside wrap set"
4245 msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
4247 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4248 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4250 "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
4252 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
4253 msgid "Right margin set"
4254 msgstr "Fijado el margen derecho"
4256 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4257 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4258 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
4260 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
4261 msgid "Wrap mode set"
4262 msgstr "Modo de ajuste activado"
4264 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4265 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4266 msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
4268 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
4270 msgstr "Conjunto de tabuladores"
4272 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
4273 msgid "Whether this tag affects tabs"
4274 msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
4276 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
4277 msgid "Invisible set"
4278 msgstr "Conjunto invisible"
4280 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4281 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4282 msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
4284 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
4285 msgid "Paragraph background set"
4286 msgstr "Establecer el fondo del parágrafo"
4288 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
4289 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4290 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
4292 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4293 msgid "Pixels Above Lines"
4294 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
4296 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4297 msgid "Pixels Below Lines"
4298 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
4300 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4301 msgid "Pixels Inside Wrap"
4302 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4304 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4306 msgstr "Modo ajuste"
4308 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4310 msgstr "Margen izquierdo"
4312 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4313 msgid "Right Margin"
4314 msgstr "Margen derecho"
4316 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4317 msgid "Cursor Visible"
4318 msgstr "Cursor visible"
4320 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4321 msgid "If the insertion cursor is shown"
4322 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
4324 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4328 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4329 msgid "The buffer which is displayed"
4330 msgstr "El búfer que se está mostrando"
4332 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4333 msgid "Overwrite mode"
4334 msgstr "Modo de sobreescritura"
4336 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4337 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4338 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
4340 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4342 msgstr "Acepta tabulación"
4344 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4345 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4346 msgstr "Indica si Tab resultará en un carácter tabulador introducido"
4348 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4349 msgid "Error underline color"
4350 msgstr "Color de subrayado de errores"
4352 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4353 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4354 msgstr "Color con el cual dibujar el subrayado de indicación de errores"
4356 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4357 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4358 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
4360 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4361 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4363 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
4366 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4367 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4368 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
4370 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4371 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4372 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
4374 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4375 msgid "Draw Indicator"
4376 msgstr "Indicador de dibujo"
4378 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4379 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4380 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
4382 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
4383 msgid "The orientation of the toolbar"
4384 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
4386 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
4387 msgid "Toolbar Style"
4388 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4390 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
4391 msgid "How to draw the toolbar"
4392 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
4394 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
4396 msgstr "Mostrar flecha"
4398 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
4399 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4401 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
4403 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
4407 #: ../gtk/gtktoolbar.c:542
4408 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4409 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
4411 #: ../gtk/gtktoolbar.c:551
4412 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4414 "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
4416 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
4417 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4419 "Indica si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos "
4422 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
4424 msgstr "Tamaño del espaciador"
4426 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567
4427 msgid "Size of spacers"
4428 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
4430 #: ../gtk/gtktoolbar.c:576
4431 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4433 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
4436 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
4438 msgstr "Estilo del espacio"
4440 #: ../gtk/gtktoolbar.c:585
4441 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4442 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
4444 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
4445 msgid "Button relief"
4446 msgstr "Relieve del botón"
4448 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
4449 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4450 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
4452 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
4453 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4454 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
4456 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
4457 msgid "Toolbar style"
4458 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4460 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
4462 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4464 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
4465 "texto y iconos, sólo iconos, etc."
4467 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
4468 msgid "Toolbar icon size"
4469 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
4471 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
4472 msgid "Size of icons in default toolbars"
4473 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
4475 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
4476 msgid "Text to show in the item."
4477 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
4479 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
4481 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4482 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4484 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
4485 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
4486 "teclas en el menú de sobrecarga"
4488 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
4489 msgid "Widget to use as the item label"
4490 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
4492 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
4494 msgstr "ID del inventario"
4496 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
4497 msgid "The stock icon displayed on the item"
4498 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
4500 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
4502 msgstr "Nombre del icono"
4504 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
4505 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4506 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
4508 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
4510 msgstr "Icono del widget"
4512 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
4513 msgid "Icon widget to display in the item"
4514 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
4516 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4518 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4519 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4521 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
4522 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
4523 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4525 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4526 msgid "TreeModelSort Model"
4527 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4529 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4530 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4531 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
4533 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
4534 msgid "TreeView Model"
4535 msgstr "Modelo TreeView"
4537 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
4538 msgid "The model for the tree view"
4539 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
4541 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
4542 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4543 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
4545 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
4546 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4547 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
4549 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
4550 msgid "Headers Visible"
4551 msgstr "Cabeceras visibles"
4553 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
4554 msgid "Show the column header buttons"
4555 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
4557 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
4558 msgid "Headers Clickable"
4559 msgstr "Cabeceras pulsables"
4561 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
4562 msgid "Column headers respond to click events"
4563 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
4565 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
4566 msgid "Expander Column"
4567 msgstr "Columna extensora"
4569 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
4570 msgid "Set the column for the expander column"
4571 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
4573 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
4575 msgstr "Consejo de las reglas"
4577 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
4578 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4580 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
4583 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
4584 msgid "Enable Search"
4585 msgstr "Habilitar búsqueda"
4587 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
4588 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4590 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
4593 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
4594 msgid "Search Column"
4595 msgstr "Columna de búsqueda"
4597 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
4598 msgid "Model column to search through when searching through code"
4600 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
4603 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
4604 msgid "Fixed Height Mode"
4605 msgstr "Modo de altura fija"
4607 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
4608 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4610 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
4612 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
4613 msgid "Hover Selection"
4614 msgstr "Selección al pasar por encima"
4616 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
4617 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4618 msgstr "Indica si la selección debería seguir al puntero"
4620 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
4621 msgid "Hover Expand"
4622 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
4624 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
4626 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4628 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
4631 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
4632 msgid "Vertical Separator Width"
4633 msgstr "Anchura del separador vertical"
4635 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
4636 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4637 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
4639 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
4640 msgid "Horizontal Separator Width"
4641 msgstr "Anchura del separador horizontal"
4643 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
4644 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4645 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
4647 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
4649 msgstr "Permitir reglas"
4651 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
4652 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4653 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
4655 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
4656 msgid "Indent Expanders"
4657 msgstr "Sangrar extensores"
4659 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
4660 msgid "Make the expanders indented"
4661 msgstr "Crea los extensores sangrados"
4663 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
4664 msgid "Even Row Color"
4665 msgstr "Color de la fila par"
4667 #: ../gtk/gtktreeview.c:758
4668 msgid "Color to use for even rows"
4669 msgstr "Color a usar para las filas pares"
4671 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
4672 msgid "Odd Row Color"
4673 msgstr "Color de la fila impar"
4675 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
4676 msgid "Color to use for odd rows"
4677 msgstr "Color a usar para las filas impares"
4679 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4680 msgid "Whether to display the column"
4681 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
4683 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:463
4685 msgstr "Redimensionable"
4687 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4688 msgid "Column is user-resizable"
4689 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
4691 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4692 msgid "Current width of the column"
4693 msgstr "Ancho actual de la columna"
4695 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4696 msgid "Space which is inserted between cells"
4697 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
4699 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4701 msgstr "Dimensionar"
4703 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4704 msgid "Resize mode of the column"
4705 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
4707 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4711 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4712 msgid "Current fixed width of the column"
4713 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4716 msgid "Minimum Width"
4717 msgstr "Ancho mínimo"
4719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4720 msgid "Minimum allowed width of the column"
4721 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4724 msgid "Maximum Width"
4725 msgstr "Ancho máximo"
4727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4728 msgid "Maximum allowed width of the column"
4729 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4732 msgid "Title to appear in column header"
4733 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4736 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4738 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
4740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4744 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4745 msgid "Whether the header can be clicked"
4746 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
4748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4753 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4755 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
4756 "título de la columna"
4758 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4762 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4763 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4764 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
4766 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4767 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4768 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
4770 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4771 msgid "Sort indicator"
4772 msgstr "Indicador de ordenación"
4774 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4775 msgid "Whether to show a sort indicator"
4776 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
4778 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4780 msgstr "Orden de la ordenación"
4782 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4783 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4784 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4786 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4787 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4788 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
4790 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4791 msgid "Merged UI definition"
4792 msgstr "Definición del IU combinado"
4794 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4795 msgid "An XML string describing the merged UI"
4796 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
4798 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4800 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4803 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
4804 "este puerto de visión"
4806 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4808 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4811 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4814 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4815 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4817 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
4819 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
4821 msgstr "Nombre del widget"
4823 #: ../gtk/gtkwidget.c:416
4824 msgid "The name of the widget"
4825 msgstr "El nombre del widget"
4827 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
4828 msgid "Parent widget"
4829 msgstr "Widget padre"
4831 #: ../gtk/gtkwidget.c:423
4832 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4833 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
4835 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
4836 msgid "Width request"
4837 msgstr "Petición de anchura"
4839 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
4841 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4844 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
4847 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
4848 msgid "Height request"
4849 msgstr "Petición de altura"
4851 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
4853 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4856 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
4857 "la solicitud natural"
4859 #: ../gtk/gtkwidget.c:449
4860 msgid "Whether the widget is visible"
4861 msgstr "Indica si el widget es visible"
4863 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
4864 msgid "Whether the widget responds to input"
4865 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
4867 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
4868 msgid "Application paintable"
4869 msgstr "Pintable por la aplicación"
4871 #: ../gtk/gtkwidget.c:463
4872 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4873 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
4875 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
4877 msgstr "Puede enfocar"
4879 #: ../gtk/gtkwidget.c:470
4880 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4881 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
4883 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
4887 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
4888 msgid "Whether the widget has the input focus"
4889 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
4891 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
4893 msgstr "Tiene el foco"
4895 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
4896 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4897 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
4899 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
4901 msgstr "Puede por omisión"
4903 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
4904 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4905 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
4907 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
4909 msgstr "Tiene por omisión"
4911 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
4912 msgid "Whether the widget is the default widget"
4913 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
4915 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
4916 msgid "Receives default"
4917 msgstr "Recibe por omisión"
4919 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
4920 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4922 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
4924 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
4925 msgid "Composite child"
4926 msgstr "Hijo compuesto"
4928 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
4929 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4930 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
4932 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
4936 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
4938 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4941 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4944 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
4948 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
4949 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4951 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
4953 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
4954 msgid "Extension events"
4955 msgstr "Eventos de extensión"
4957 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
4958 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4960 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4963 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
4965 msgstr "No mostrar todo"
4967 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
4968 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4969 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
4971 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
4972 msgid "Interior Focus"
4973 msgstr "Foco interior"
4975 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4976 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4977 msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
4979 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4980 msgid "Focus linewidth"
4981 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
4983 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4984 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4985 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
4987 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
4988 msgid "Focus line dash pattern"
4989 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
4991 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
4992 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4993 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
4995 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
4996 msgid "Focus padding"
4997 msgstr "Relleno del foco"
4999 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
5000 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5001 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
5003 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
5004 msgid "Cursor color"
5005 msgstr "Color del cursor"
5007 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
5008 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5009 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
5011 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
5012 msgid "Secondary cursor color"
5013 msgstr "Color secundario del cursor"
5015 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
5017 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5018 "right-to-left and left-to-right text"
5020 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
5021 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
5023 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
5024 msgid "Cursor line aspect ratio"
5025 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
5027 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
5028 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5029 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
5031 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
5033 msgstr "Dibujar borde"
5035 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
5036 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5037 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
5039 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
5041 msgstr "Tipo de ventana"
5043 #: ../gtk/gtkwindow.c:422
5044 msgid "The type of the window"
5045 msgstr "El tipo de la ventana"
5047 #: ../gtk/gtkwindow.c:430
5048 msgid "Window Title"
5049 msgstr "Título de la ventana"
5051 #: ../gtk/gtkwindow.c:431
5052 msgid "The title of the window"
5053 msgstr "El título de la ventana"
5055 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
5057 msgstr "Rol de la ventana"
5059 #: ../gtk/gtkwindow.c:439
5060 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5061 msgstr "Identificador único para la ventana a ser usado al restaurar la sesión"
5063 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
5064 msgid "Allow Shrink"
5065 msgstr "Permitir encoger"
5067 #: ../gtk/gtkwindow.c:448
5070 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5073 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
5074 "es una mala idea el 99% de las veces"
5076 #: ../gtk/gtkwindow.c:455
5078 msgstr "Permitir crecimiento"
5080 #: ../gtk/gtkwindow.c:456
5081 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5083 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
5086 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
5087 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5088 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
5090 #: ../gtk/gtkwindow.c:471
5094 #: ../gtk/gtkwindow.c:472
5096 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5099 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
5100 "mientras ésta este encima)"
5102 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
5103 msgid "Window Position"
5104 msgstr "Posición de la ventana"
5106 #: ../gtk/gtkwindow.c:480
5107 msgid "The initial position of the window"
5108 msgstr "La posición inicial de la ventana"
5110 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
5111 msgid "Default Width"
5112 msgstr "Anchura predeterminada"
5114 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
5115 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5117 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
5118 "inicialmente la ventana"
5120 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
5121 msgid "Default Height"
5122 msgstr "Altura predeterminada"
5124 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
5126 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5128 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
5129 "inicialmente la ventana"
5131 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
5132 msgid "Destroy with Parent"
5133 msgstr "Destruir con el padre"
5135 #: ../gtk/gtkwindow.c:509
5136 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5137 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
5139 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
5143 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
5144 msgid "Icon for this window"
5145 msgstr "Icono para esta ventana"
5147 #: ../gtk/gtkwindow.c:533
5148 msgid "Name of the themed icon for this window"
5149 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
5151 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
5153 msgstr "Está activo"
5155 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
5156 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5157 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
5159 #: ../gtk/gtkwindow.c:556
5160 msgid "Focus in Toplevel"
5161 msgstr "Foco en el nivel superior"
5163 #: ../gtk/gtkwindow.c:557
5164 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5165 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
5167 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
5169 msgstr "Consejo de tipo"
5171 #: ../gtk/gtkwindow.c:565
5173 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5174 "and how to treat it."
5176 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
5177 "ventana es esta y como tratar con ella."
5179 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
5180 msgid "Skip taskbar"
5181 msgstr "Ignorar barra de tareas"
5183 #: ../gtk/gtkwindow.c:574
5184 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5185 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
5187 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
5189 msgstr "Ignorar paginador"
5191 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
5192 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5193 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
5195 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
5199 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
5200 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5201 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
5203 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
5204 msgid "Accept focus"
5205 msgstr "Aceptar foco"
5207 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
5208 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5209 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
5211 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
5212 msgid "Focus on map"
5213 msgstr "Coco en el mapa"
5215 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
5216 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5217 msgstr "TRUE si la ventana debería recibir el foco de entrada al ser mapeada."
5219 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
5223 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
5224 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5225 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
5227 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
5231 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
5232 msgid "The window gravity of the window"
5233 msgstr "El tipo de gravedad de la ventana"
5235 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5236 msgid "IM Preedit style"
5237 msgstr "Estilo preedit IM"
5239 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5240 msgid "How to draw the input method preedit string"
5241 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
5243 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5244 msgid "IM Status style"
5245 msgstr "Estilo del estado IM"
5247 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5248 msgid "How to draw the input method statusbar"
5249 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5251 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5252 #~ msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
5254 #~ msgid "Width In Chararacters"
5255 #~ msgstr "Anchura en caracteres"
5257 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5258 #~ msgstr "Indica si el diálogo de examinar es visible o no."