]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated spanish translation.
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # GTK+'s Spanish translation.
2 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
5 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
6 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
7 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
9 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
10 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005
11 #
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: GTK-2.7\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-07-24 18:44+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-07-24 18:47+0200\n"
19 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>\n"
20 "Language-Team:  <traductores@es.gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Número de canales"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "El número de muestras por píxel"
33
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
35 msgid "Colorspace"
36 msgstr "Espacio de color"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
43 msgid "Has Alpha"
44 msgstr "Tiene alfa"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene canal alfa"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bits por muestra"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "El número de bits por muestra"
57
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
59 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
60 msgid "Width"
61 msgstr "Anchura"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
68 msgid "Height"
69 msgstr "Altura"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "El número de filas del búfer de la imagen"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Separación de filas"
78
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
80 msgid ""
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr ""
83 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
84
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "Píxeles"
88
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
92
93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Pantalla predeterminada"
96
97 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
100
101 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:540
102 msgid "Screen"
103 msgstr "Pantalla"
104
105 #: ../gdk/gdkpango.c:511
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
108
109 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
110 msgid "Program name"
111 msgstr "Nombre del programa"
112
113 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
114 msgid ""
115 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
116 "g_get_application_name()"
117 msgstr ""
118 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se obtendrá de forma "
119 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
120
121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
122 msgid "Program version"
123 msgstr "Versión del programa"
124
125 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
126 msgid "The version of the program"
127 msgstr "La versión del programa"
128
129 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
130 msgid "Copyright string"
131 msgstr "Cadena del Copyright"
132
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
134 msgid "Copyright information for the program"
135 msgstr "Información de derechos de copia del programa"
136
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
138 msgid "Comments string"
139 msgstr "Cadena de comentarios"
140
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
142 msgid "Comments about the program"
143 msgstr "Comentarios acerca del programa"
144
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
146 msgid "Website URL"
147 msgstr "URL del sitio web"
148
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
150 msgid "The URL for the link to the website of the program"
151 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
152
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
154 msgid "Website label"
155 msgstr "Etiqueta del sitio web"
156
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
158 msgid ""
159 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
160 "defaults to the URL"
161 msgstr ""
162 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
163 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
166 msgid "Authors"
167 msgstr "Autores"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
170 msgid "List of authors of the program"
171 msgstr "Lista de autores del programa"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
174 msgid "Documenters"
175 msgstr "Documentadores"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
178 msgid "List of people documenting the program"
179 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
182 msgid "Artists"
183 msgstr "Artistas"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
186 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
187 msgstr "Lista de gente que han contribuido con trabajo artístico al programa"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
190 msgid "Translator credits"
191 msgstr "Créditos de traducción"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
194 msgid ""
195 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
196 msgstr ""
197 "Créditos a los traductores. Esta cadena debería marcarse como traducible"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
200 msgid "Logo"
201 msgstr "Logotipo"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
204 msgid ""
205 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
206 "gtk_window_get_default_icon_list()"
207 msgstr ""
208 "Un logo para la caja acerca de. Si no se establece, lo predeterminado es "
209 "gtk_window_get_default_icon_list()"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
212 msgid "Logo Icon Name"
213 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
216 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
217 msgstr "Un icono con nombre para usar como el logo para la caja «Acerca de»."
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
220 msgid "Wrap license"
221 msgstr "Saltar licencia"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
224 msgid "Whether to wrap the license text."
225 msgstr "Indica si se debe saltar el texto de la licencia"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
228 msgid "Link Color"
229 msgstr "Color del enlace"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
232 msgid "Color of hyperlinks"
233 msgstr "Color de los hiperenlaces"
234
235 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Cierre del acelerador"
238
239 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
242
243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Widget acelerador"
246
247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
250
251 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
252 msgid "Name"
253 msgstr "Nombre"
254
255 #: ../gtk/gtkaction.c:198
256 msgid "A unique name for the action."
257 msgstr "Un nombre único para la acción."
258
259 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
260 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
261 msgid "Label"
262 msgstr "Etiqueta"
263
264 #: ../gtk/gtkaction.c:206
265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
266 msgstr ""
267 "La etiqueta usada para los elementos de menú y botones que activan esta "
268 "acción."
269
270 #: ../gtk/gtkaction.c:213
271 msgid "Short label"
272 msgstr "Etiqueta corta"
273
274 #: ../gtk/gtkaction.c:214
275 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
276 msgstr ""
277 "Una etiqueta más corta que podría usarse en los botones de la barra de "
278 "herramientas."
279
280 #: ../gtk/gtkaction.c:220
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Consejo"
283
284 #: ../gtk/gtkaction.c:221
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Un consejo para esta acción."
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:227
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Icono de inventario"
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:228
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr ""
295 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
296
297 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
298 msgid "Visible when horizontal"
299 msgstr "Visible si es horizontal"
300
301 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
302 msgid ""
303 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
304 "orientation."
305 msgstr ""
306 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
307 "esté en orientación horizontal."
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:251
310 msgid "Visible when overflown"
311 msgstr "Visible cuando rebosa"
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:252
314 msgid ""
315 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
316 "overflow menu."
317 msgstr ""
318 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú se representan en el menú "
319 "de rebosamiento de la barra de tareas."
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
322 msgid "Visible when vertical"
323 msgstr "Visible si es vertical"
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
326 msgid ""
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
328 "orientation."
329 msgstr ""
330 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
331 "esté en orientación vertical."
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
334 msgid "Is important"
335 msgstr "Es importante"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:268
338 msgid ""
339 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
340 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
341 msgstr ""
342 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
343 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
344 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ. "
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:276
347 msgid "Hide if empty"
348 msgstr "Ocultar si está vacío"
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:277
351 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
352 msgstr ""
353 "Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
354 "se ocultarán."
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
357 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
358 msgid "Sensitive"
359 msgstr "Sensible"
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:284
362 msgid "Whether the action is enabled."
363 msgstr "Indica si la acción está activada."
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
366 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
367 msgid "Visible"
368 msgstr "Visible"
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:291
371 msgid "Whether the action is visible."
372 msgstr "Indica si la acción es visible."
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:297
375 msgid "Action Group"
376 msgstr "Grupo de acción"
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:298
379 msgid ""
380 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
381 "use)."
382 msgstr ""
383 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
384 "interno)."
385
386 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
387 msgid "A name for the action group."
388 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
389
390 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
391 msgid "Whether the action group is enabled."
392 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
393
394 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
395 msgid "Whether the action group is visible."
396 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
397
398 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
399 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
400 msgid "Value"
401 msgstr "Valor"
402
403 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
404 msgid "The value of the adjustment"
405 msgstr "El valor del ajuste"
406
407 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
408 msgid "Minimum Value"
409 msgstr "Valor mínimo"
410
411 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
412 msgid "The minimum value of the adjustment"
413 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
414
415 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
416 msgid "Maximum Value"
417 msgstr "Valor máximo"
418
419 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
420 msgid "The maximum value of the adjustment"
421 msgstr "El valor máximo del ajuste"
422
423 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
424 msgid "Step Increment"
425 msgstr "Incremento del paso"
426
427 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
428 msgid "The step increment of the adjustment"
429 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
430
431 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
432 msgid "Page Increment"
433 msgstr "Incremento de página"
434
435 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
436 msgid "The page increment of the adjustment"
437 msgstr "El incremento de página del ajuste"
438
439 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
440 msgid "Page Size"
441 msgstr "Tamaño de página"
442
443 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
444 msgid "The page size of the adjustment"
445 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
446
447 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
448 msgid "Horizontal alignment"
449 msgstr "Alineación horizontal"
450
451 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
452 msgid ""
453 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
454 "right aligned"
455 msgstr ""
456 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
457 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
458
459 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
460 msgid "Vertical alignment"
461 msgstr "Alineación vertical"
462
463 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
464 msgid ""
465 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
466 "bottom aligned"
467 msgstr ""
468 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
469 "1.0 es alineado abajo"
470
471 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
472 msgid "Horizontal scale"
473 msgstr "Escala horizontal"
474
475 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
476 msgid ""
477 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
478 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
479 msgstr ""
480 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
481 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
482
483 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
484 msgid "Vertical scale"
485 msgstr "Escala vertical"
486
487 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
488 msgid ""
489 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
490 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 msgstr ""
492 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
493 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
494
495 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
496 msgid "Top Padding"
497 msgstr "Relleno superior"
498
499 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
500 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
501 msgstr "El relleno a introducir por encima del widget."
502
503 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
504 msgid "Bottom Padding"
505 msgstr "Relleno inferior"
506
507 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
508 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
509 msgstr "El relleno a introducir por debajo del widget."
510
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
512 msgid "Left Padding"
513 msgstr "Relleno por la izquierda"
514
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
516 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
517 msgstr "El relleno a introducir por el lado izquierdo del widget."
518
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
520 msgid "Right Padding"
521 msgstr "Relleno por la derecha"
522
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
524 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
525 msgstr "El relleno a introducir por el lado derecho del widget."
526
527 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
528 msgid "Arrow direction"
529 msgstr "Dirección de la flecha"
530
531 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
532 msgid "The direction the arrow should point"
533 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
534
535 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
536 msgid "Arrow shadow"
537 msgstr "Sombra de la flecha"
538
539 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
540 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
541 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
542
543 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
544 msgid "Horizontal Alignment"
545 msgstr "Alineación horizontal"
546
547 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
548 msgid "X alignment of the child"
549 msgstr "Alineación X para el hijo"
550
551 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
552 msgid "Vertical Alignment"
553 msgstr "Alineación vertical"
554
555 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
556 msgid "Y alignment of the child"
557 msgstr "Alineación Y para el hijo"
558
559 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
560 msgid "Ratio"
561 msgstr "Proporción"
562
563 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
564 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
565 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
566
567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
568 msgid "Obey child"
569 msgstr "Obedecer al hijo"
570
571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
572 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
573 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
574
575 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
576 msgid "Minimum child width"
577 msgstr "Anchura mínima del hijo"
578
579 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
580 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
581 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
582
583 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
584 msgid "Minimum child height"
585 msgstr "Altura mínima del hijo"
586
587 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
588 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
589 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
590
591 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
592 msgid "Child internal width padding"
593 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
594
595 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
596 msgid "Amount to increase child's size on either side"
597 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
598
599 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
600 msgid "Child internal height padding"
601 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
602
603 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
604 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
605 msgstr ""
606 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
607
608 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
609 msgid "Layout style"
610 msgstr "Estilo de la distribución"
611
612 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
613 msgid ""
614 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
615 "edge, start and end"
616 msgstr ""
617 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
618 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
619
620 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
621 msgid "Secondary"
622 msgstr "Secundario"
623
624 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
625 msgid ""
626 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
627 "g., help buttons"
628 msgstr ""
629 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
630 "ejemplo para botones de ayuda."
631
632 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:621
633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
634 msgid "Spacing"
635 msgstr "Espaciado"
636
637 #: ../gtk/gtkbox.c:132
638 msgid "The amount of space between children"
639 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
640
641 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
642 msgid "Homogeneous"
643 msgstr "Homogéneo"
644
645 #: ../gtk/gtkbox.c:142
646 msgid "Whether the children should all be the same size"
647 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
648
649 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
651 msgid "Expand"
652 msgstr "Expandir"
653
654 #: ../gtk/gtkbox.c:150
655 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
656 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
657
658 #: ../gtk/gtkbox.c:156
659 msgid "Fill"
660 msgstr "Llenar"
661
662 #: ../gtk/gtkbox.c:157
663 msgid ""
664 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
665 "used as padding"
666 msgstr ""
667 "Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
668 "en el hijo o usado como relleno"
669
670 #: ../gtk/gtkbox.c:163
671 msgid "Padding"
672 msgstr "Relleno"
673
674 #: ../gtk/gtkbox.c:164
675 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
676 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
677
678 #: ../gtk/gtkbox.c:170
679 msgid "Pack type"
680 msgstr "Tipo de empaquetado"
681
682 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
683 msgid ""
684 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
685 "start or end of the parent"
686 msgstr ""
687 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
688 "al inicio o el final del padre"
689
690 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
691 #: ../gtk/gtkruler.c:142
692 msgid "Position"
693 msgstr "Posición"
694
695 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
696 msgid "The index of the child in the parent"
697 msgstr "La posición del hijo en el padre"
698
699 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
700 msgid ""
701 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
702 "widget"
703 msgstr ""
704 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
705 "etiqueta"
706
707 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
708 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
709 msgid "Use underline"
710 msgstr "Utilizar subrayado"
711
712 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
713 msgid ""
714 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
715 "for the mnemonic accelerator key"
716 msgstr ""
717 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
718 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
719
720 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
721 msgid "Use stock"
722 msgstr "Usar inventario"
723
724 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
725 msgid ""
726 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
727 msgstr ""
728 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
729 "inventario en vez de ser mostrada"
730
731 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:681
732 msgid "Focus on click"
733 msgstr "Enfocar al pulsar"
734
735 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
736 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
737 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
738
739 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
740 msgid "Border relief"
741 msgstr "Relieve del borde"
742
743 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
744 msgid "The border relief style"
745 msgstr "Estilo del relieve del borde"
746
747 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
748 msgid "Horizontal alignment for child"
749 msgstr "Alineación horizontal para el descendiente"
750
751 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
752 msgid "Vertical alignment for child"
753 msgstr "Alineación vertical para el descendiente"
754
755 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
756 msgid "Image widget"
757 msgstr "Widget imagen"
758
759 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
760 msgid "Child widget to appear next to the button text"
761 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del botón"
762
763 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
764 msgid "Default Spacing"
765 msgstr "Espaciado predeterminado"
766
767 #: ../gtk/gtkbutton.c:422
768 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
769 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
770
771 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
772 msgid "Default Outside Spacing"
773 msgstr "Espaciado exterior prefeterminado"
774
775 #: ../gtk/gtkbutton.c:429
776 msgid ""
777 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
778 "border"
779 msgstr ""
780 "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
781 "dibujados fuera del borde"
782
783 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
784 msgid "Child X Displacement"
785 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
786
787 #: ../gtk/gtkbutton.c:435
788 msgid ""
789 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
790 msgstr ""
791 "Distancia en la dirección x que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
792 "botón"
793
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
795 msgid "Child Y Displacement"
796 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
797
798 #: ../gtk/gtkbutton.c:443
799 msgid ""
800 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
801 msgstr ""
802 "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
803 "botón"
804
805 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
806 msgid "Displace focus"
807 msgstr "Desplazar el foco"
808
809 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
810 msgid ""
811 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
812 "rectangle"
813 msgstr ""
814 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar también "
815 "al rectángulo del foco"
816
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
818 msgid "Show button images"
819 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
820
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
822 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
823 msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos de inventario en los botones"
824
825 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
826 msgid "Year"
827 msgstr "Año"
828
829 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
830 msgid "The selected year"
831 msgstr "El año seleccionado"
832
833 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
834 msgid "Month"
835 msgstr "Mes"
836
837 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
838 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
839 msgstr "El mes seleccionado (como número entre 0 y 11)"
840
841 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
842 msgid "Day"
843 msgstr "Día"
844
845 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
846 msgid ""
847 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
848 "currently selected day)"
849 msgstr ""
850 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
851 "día actualmente seleccionado)"
852
853 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
854 msgid "Show Heading"
855 msgstr "Mostrar titular"
856
857 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
858 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
859 msgstr "Si es TRUE, se muestra un titular"
860
861 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
862 msgid "Show Day Names"
863 msgstr "Mostrar nombres de los días"
864
865 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
866 msgid "If TRUE, day names are displayed"
867 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
868
869 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
870 msgid "No Month Change"
871 msgstr "Sin cambiar mes"
872
873 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
874 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
875 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
876
877 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
878 msgid "Show Week Numbers"
879 msgstr "Mostrar número de la semana"
880
881 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
882 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
883 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de la semana"
884
885 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
886 msgid "mode"
887 msgstr "modo"
888
889 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
890 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
891 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
892
893 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
894 msgid "visible"
895 msgstr "visible"
896
897 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
898 msgid "Display the cell"
899 msgstr "Mostrar la celda"
900
901 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
902 msgid "Display the cell sensitive"
903 msgstr "Mostrar la celda sensible"
904
905 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
906 msgid "xalign"
907 msgstr "xalign"
908
909 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
910 msgid "The x-align"
911 msgstr "La alineación x"
912
913 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
914 msgid "yalign"
915 msgstr "yalign"
916
917 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
918 msgid "The y-align"
919 msgstr "La alineación y"
920
921 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
922 msgid "xpad"
923 msgstr "xpad"
924
925 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
926 msgid "The xpad"
927 msgstr "El xpad"
928
929 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
930 msgid "ypad"
931 msgstr "ypad"
932
933 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
934 msgid "The ypad"
935 msgstr "El ypad"
936
937 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
938 msgid "width"
939 msgstr "ancho"
940
941 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
942 msgid "The fixed width"
943 msgstr "El ancho fijo"
944
945 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
946 msgid "height"
947 msgstr "alto"
948
949 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
950 msgid "The fixed height"
951 msgstr "La altura fija"
952
953 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
954 msgid "Is Expander"
955 msgstr "Es expansor"
956
957 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
958 msgid "Row has children"
959 msgstr "La fila tiene hijos"
960
961 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
962 msgid "Is Expanded"
963 msgstr "Está expandido"
964
965 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
966 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
967 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
968
969 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
970 msgid "Cell background color name"
971 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
972
973 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
974 msgid "Cell background color as a string"
975 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
976
977 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
978 msgid "Cell background color"
979 msgstr "Color de fondo de la celda"
980
981 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
982 msgid "Cell background color as a GdkColor"
983 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
984
985 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
986 msgid "Cell background set"
987 msgstr "Establecer el fondo de la celda"
988
989 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
990 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
991 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
992
993 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
994 msgid "Model"
995 msgstr "Modelo"
996
997 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
998 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
999 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para la caja combo"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1002 msgid "Text Column"
1003 msgstr "Columna de texto"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1006 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1007 msgstr ""
1008 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1011 msgid "Has Entry"
1012 msgstr "Tiene entrada"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1015 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1016 msgstr ""
1017 "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1020 msgid "Pixbuf Object"
1021 msgstr "Objeto Pixbuf"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1024 msgid "The pixbuf to render"
1025 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1028 msgid "Pixbuf Expander Open"
1029 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1032 msgid "Pixbuf for open expander"
1033 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1036 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1037 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1040 msgid "Pixbuf for closed expander"
1041 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1044 msgid "Stock ID"
1045 msgstr "ID del inventario"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1048 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1049 msgstr "El ID inventario del icono de inventario a renderizar"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1052 msgid "Size"
1053 msgstr "Tamaño"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1056 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1057 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1060 msgid "Detail"
1061 msgstr "Detalle"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1064 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1065 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1068 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
1069 msgid "Icon Name"
1070 msgstr "Nombre del icono"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1073 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1074 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1077 msgid "Follow State"
1078 msgstr "Seguir estado"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1081 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1082 msgstr ""
1083 "Indica si el pixbuf renderizado debería colorearse de acuerdo al estado"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1086 msgid "Value of the progress bar"
1087 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1090 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1091 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1092 msgid "Text"
1093 msgstr "Texto"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1096 msgid "Text on the progress bar"
1097 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1100 msgid "Text to render"
1101 msgstr "Texto a renderizar"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1104 msgid "Markup"
1105 msgstr "Marcado"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1108 msgid "Marked up text to render"
1109 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1112 msgid "Attributes"
1113 msgstr "Atributos"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1116 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1117 msgstr ""
1118 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1121 msgid "Single Paragraph Mode"
1122 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1125 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1126 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1129 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1130 msgid "Background color name"
1131 msgstr "Nombre del color de fondo"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1134 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1135 msgid "Background color as a string"
1136 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1139 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1140 msgid "Background color"
1141 msgstr "Color de fondo"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1144 msgid "Background color as a GdkColor"
1145 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1148 msgid "Foreground color name"
1149 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1152 msgid "Foreground color as a string"
1153 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1156 msgid "Foreground color"
1157 msgstr "Color de primer plano"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1160 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1161 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
1164 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1165 msgid "Editable"
1166 msgstr "Editable"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1169 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1170 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1171 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1174 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
1175 msgid "Font"
1176 msgstr "Tipografía"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1179 msgid "Font description as a string"
1180 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
1183 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1184 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
1187 msgid "Font family"
1188 msgstr "Familia tipográfica"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
1191 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1192 msgstr ""
1193 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1196 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
1197 msgid "Font style"
1198 msgstr "Estilo de la tipografía"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1201 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
1202 msgid "Font variant"
1203 msgstr "Variante de la tipografía"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1206 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
1207 msgid "Font weight"
1208 msgstr "Ancho de la tipografía"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1211 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
1212 msgid "Font stretch"
1213 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1216 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1217 msgid "Font size"
1218 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
1221 msgid "Font points"
1222 msgstr "Puntos de la tipografía"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
1225 msgid "Font size in points"
1226 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
1229 msgid "Font scale"
1230 msgstr "Escala de la tipografía"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1233 msgid "Font scaling factor"
1234 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
1237 msgid "Rise"
1238 msgstr "Elevar"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1241 msgid ""
1242 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1243 msgstr ""
1244 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1245 "elevación es negativa)"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
1248 msgid "Strikethrough"
1249 msgstr "Tachar"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
1252 msgid "Whether to strike through the text"
1253 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
1256 msgid "Underline"
1257 msgstr "Subrayado"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
1260 msgid "Style of underline for this text"
1261 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
1264 msgid "Language"
1265 msgstr "Idioma"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1268 msgid ""
1269 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1270 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1271 "probably don't need it"
1272 msgstr ""
1273 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
1274 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
1275 "parámetro probablemente no lo necesite"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1278 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1279 msgid "Ellipsize"
1280 msgstr "Elipsis"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1283 msgid ""
1284 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1285 "have enough room to display the entire string, if at all"
1286 msgstr ""
1287 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1288 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1291 #: ../gtk/gtklabel.c:455
1292 msgid "Width In Characters"
1293 msgstr "Anchura en caracteres"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1296 msgid "The desired width of the label, in characters"
1297 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
1300 msgid "Wrap mode"
1301 msgstr "Modo de ajuste"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1304 msgid ""
1305 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1306 "have enough room to display the entire string"
1307 msgstr ""
1308 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1309 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:571
1312 msgid "Wrap width"
1313 msgstr "Ajustar anchura"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1316 msgid "The width at which the text is wrapped"
1317 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1320 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
1321 msgid "Background set"
1322 msgstr "Establecer fondo"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1325 #: ../gtk/gtktexttag.c:557
1326 msgid "Whether this tag affects the background color"
1327 msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
1330 msgid "Foreground set"
1331 msgstr "Establecer primer plano"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
1334 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1335 msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
1338 msgid "Editability set"
1339 msgstr "Establecer editabilidad"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
1342 msgid "Whether this tag affects text editability"
1343 msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
1346 msgid "Font family set"
1347 msgstr "Establecer familia tipográfica"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
1350 msgid "Whether this tag affects the font family"
1351 msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
1354 msgid "Font style set"
1355 msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
1358 msgid "Whether this tag affects the font style"
1359 msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
1362 msgid "Font variant set"
1363 msgstr "Establecer variante de la tipografía"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
1366 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1367 msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
1370 msgid "Font weight set"
1371 msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
1374 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1375 msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
1378 msgid "Font stretch set"
1379 msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
1382 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1383 msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
1386 msgid "Font size set"
1387 msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
1390 msgid "Whether this tag affects the font size"
1391 msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
1394 msgid "Font scale set"
1395 msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
1398 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1399 msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
1402 msgid "Rise set"
1403 msgstr "Establecer elevamiento"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
1406 msgid "Whether this tag affects the rise"
1407 msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
1410 msgid "Strikethrough set"
1411 msgstr "Establecer el tachado"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
1414 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1415 msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
1418 msgid "Underline set"
1419 msgstr "Establecer subrayado"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
1422 msgid "Whether this tag affects underlining"
1423 msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
1426 msgid "Language set"
1427 msgstr "Establecer idioma"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
1430 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1431 msgstr "Indica si esta marca afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1434 msgid "Ellipsize set"
1435 msgstr "Establecer elipsis"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1438 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1439 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1442 msgid "Toggle state"
1443 msgstr "Estado conmutable"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1446 msgid "The toggle state of the button"
1447 msgstr "El estado conmutable del botón"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1450 msgid "Inconsistent state"
1451 msgstr "Estado inconsistente"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1454 msgid "The inconsistent state of the button"
1455 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1458 msgid "Activatable"
1459 msgstr "Activable"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1462 msgid "The toggle button can be activated"
1463 msgstr "El botón de conmutable puede ser activado"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1466 msgid "Radio state"
1467 msgstr "Estado radio"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1470 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1471 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1474 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1475 msgid "Indicator Size"
1476 msgstr "Tamaño del indicador"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1479 msgid "Size of check or radio indicator"
1480 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·marcado"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1483 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1484 msgid "Indicator Spacing"
1485 msgstr "Espacio del indicador"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1488 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1489 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o marcado"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1492 msgid "Active"
1493 msgstr "Activo"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1496 msgid "Whether the menu item is checked"
1497 msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1500 msgid "Inconsistent"
1501 msgstr "Inconsistente"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1504 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1505 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1508 msgid "Draw as radio menu item"
1509 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1512 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1513 msgstr ""
1514 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1517 msgid "Use alpha"
1518 msgstr "Usar alfa"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1521 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1522 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1523
1524 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1525 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1527 msgid "Title"
1528 msgstr "Título"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
1531 msgid "The title of the color selection dialog"
1532 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
1535 msgid "Current Color"
1536 msgstr "Color actual"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
1539 msgid "The selected color"
1540 msgstr "El color seleccionado"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1543 msgid "Current Alpha"
1544 msgstr "Alfa actual"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
1547 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1548 msgstr ""
1549 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1550 "completamente opaco)"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
1553 msgid "Has Opacity Control"
1554 msgstr "Tiene control de opacidad"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1557 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1558 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1561 msgid "Has palette"
1562 msgstr "Tiene paleta"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1565 msgid "Whether a palette should be used"
1566 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
1569 msgid "The current color"
1570 msgstr "El color actual"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
1573 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1574 msgstr ""
1575 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1576 "completamente opaco)"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
1579 msgid "Custom palette"
1580 msgstr "Paleta personalizada"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
1583 msgid "Palette to use in the color selector"
1584 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1587 msgid "Enable arrow keys"
1588 msgstr "Activar teclas de flecha"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1591 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1592 msgstr ""
1593 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1596 msgid "Always enable arrows"
1597 msgstr "Siempre activar flechas"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1600 msgid "Obsolete property, ignored"
1601 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1604 msgid "Case sensitive"
1605 msgstr "Sensible al caso"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1608 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1609 msgstr ""
1610 "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a la capitalización"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1613 msgid "Allow empty"
1614 msgstr "Permitir vacío"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1617 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1618 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo en valor vacío."
1619
1620 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1621 msgid "Value in list"
1622 msgstr "Valor en la lista"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1625 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1626 msgstr ""
1627 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:554
1630 msgid "ComboBox model"
1631 msgstr "Modelo de CajaCombo"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:555
1634 msgid "The model for the combo box"
1635 msgstr "El modelo para la caja combo"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:572
1638 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1639 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:594
1642 msgid "Row span column"
1643 msgstr "Expandir filas a columnas"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:595
1646 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1647 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:616
1650 msgid "Column span column"
1651 msgstr "Columna expande columna"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:617
1654 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1655 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:637
1658 msgid "Active item"
1659 msgstr "Elemento activo"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:638
1662 msgid "The item which is currently active"
1663 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1666 msgid "Add tearoffs to menus"
1667 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:658
1670 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1671 msgstr ""
1672 "Indica si los desplegables deben tener in elemento del menú como tirador"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:673 ../gtk/gtkentry.c:534
1675 msgid "Has Frame"
1676 msgstr "Tiene marco"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:674
1679 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1680 msgstr "Indica si la caja combo tiene un marco alrededor del hijo"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
1683 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1684 msgstr "Indica si la caja combo obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:688
1687 msgid "Appears as list"
1688 msgstr "Aparece como una lista"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcombobox.c:689
1691 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1692 msgstr "Indica si los desplegables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1695 msgid "Resize mode"
1696 msgstr "Modo redimensionar"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1699 msgid "Specify how resize events are handled"
1700 msgstr "Indica como se manejan los eventos de redimensionado"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1703 msgid "Border width"
1704 msgstr "Anchura del borde"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1707 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1708 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1711 msgid "Child"
1712 msgstr "Hijo"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1715 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1716 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1719 msgid "Curve type"
1720 msgstr "Tipo de curva"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1723 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1724 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1727 msgid "Minimum X"
1728 msgstr "X mínimo"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1731 msgid "Minimum possible value for X"
1732 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1735 msgid "Maximum X"
1736 msgstr "X máximo"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1739 msgid "Maximum possible X value"
1740 msgstr "Máximo valor posible para X"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1743 msgid "Minimum Y"
1744 msgstr "Y mínimo"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1747 msgid "Minimum possible value for Y"
1748 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1751 msgid "Maximum Y"
1752 msgstr "Y máximo"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1755 msgid "Maximum possible value for Y"
1756 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1757
1758 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1759 msgid "Has separator"
1760 msgstr "Tiene separador"
1761
1762 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1763 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1764 msgstr "La ventana tiene una barra separadora sobre sus botones"
1765
1766 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1767 msgid "Content area border"
1768 msgstr "Borde del área de contenidos"
1769
1770 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1771 msgid "Width of border around the main dialog area"
1772 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
1773
1774 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1775 msgid "Button spacing"
1776 msgstr "Espaciado de los botones"
1777
1778 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1779 msgid "Spacing between buttons"
1780 msgstr "Espaciado entre los botones"
1781
1782 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1783 msgid "Action area border"
1784 msgstr "Borde del área de acción"
1785
1786 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1787 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1788 msgstr ""
1789 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
1790 "ventana"
1791
1792 #: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
1793 msgid "Cursor Position"
1794 msgstr "Posición del cursor"
1795
1796 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
1797 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1798 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
1799
1800 #: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
1801 msgid "Selection Bound"
1802 msgstr "Límite de selección"
1803
1804 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
1805 msgid ""
1806 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1807 msgstr ""
1808 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
1809
1810 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1811 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1812 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
1813
1814 #: ../gtk/gtkentry.c:517
1815 msgid "Maximum length"
1816 msgstr "Largura máxima"
1817
1818 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1819 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1820 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
1821
1822 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1823 msgid "Visibility"
1824 msgstr "Visibilidad"
1825
1826 #: ../gtk/gtkentry.c:527
1827 msgid ""
1828 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1829 "mode)"
1830 msgstr ""
1831 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
1832 "contraseña)"
1833
1834 #: ../gtk/gtkentry.c:535
1835 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1836 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
1837
1838 #: ../gtk/gtkentry.c:542
1839 msgid "Invisible character"
1840 msgstr "Carácter invisible"
1841
1842 #: ../gtk/gtkentry.c:543
1843 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1844 msgstr ""
1845 "El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
1846 "contraseña»)"
1847
1848 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1849 msgid "Activates default"
1850 msgstr "Activar por omisión"
1851
1852 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1853 msgid ""
1854 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1855 "dialog) when Enter is pressed"
1856 msgstr ""
1857 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
1858 "predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
1859
1860 #: ../gtk/gtkentry.c:557
1861 msgid "Width in chars"
1862 msgstr "Ancho en caracteres"
1863
1864 #: ../gtk/gtkentry.c:558
1865 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1866 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
1867
1868 #: ../gtk/gtkentry.c:567
1869 msgid "Scroll offset"
1870 msgstr "Compensación del desplazamiento"
1871
1872 #: ../gtk/gtkentry.c:568
1873 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1874 msgstr ""
1875 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
1876 "izquierda"
1877
1878 #: ../gtk/gtkentry.c:578
1879 msgid "The contents of the entry"
1880 msgstr "El contenido de la entrada"
1881
1882 #: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
1883 msgid "X align"
1884 msgstr "X alineación"
1885
1886 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
1887 msgid ""
1888 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1889 "layouts."
1890 msgstr ""
1891 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
1892 "para distribuciones D-->I."
1893
1894 #: ../gtk/gtkentry.c:832
1895 msgid "Select on focus"
1896 msgstr "Seleccionar en el foco"
1897
1898 #: ../gtk/gtkentry.c:833
1899 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1900 msgstr ""
1901 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
1902 "el foco"
1903
1904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1905 msgid "Completion Model"
1906 msgstr "Modelo de completado"
1907
1908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1909 msgid "The model to find matches in"
1910 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
1911
1912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1913 msgid "Minimum Key Length"
1914 msgstr "Longitud mínima de clave"
1915
1916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1917 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1918 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
1919
1920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:542
1921 msgid "Text column"
1922 msgstr "Columna de texto"
1923
1924 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1925 msgid "The column of the model containing the strings."
1926 msgstr "Una columna del modelo que contiene las cadenas."
1927
1928 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1929 msgid "Inline completion"
1930 msgstr "Completado en línea"
1931
1932 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1933 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1934 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
1935
1936 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1937 msgid "Popup completion"
1938 msgstr "Emerger el completado"
1939
1940 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
1941 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1942 msgstr "Indica si las completaciones deben mostrarse en una ventana emergente"
1943
1944 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1945 msgid "Popup set width"
1946 msgstr "Anchura del emergente"
1947
1948 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
1949 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1950 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
1951
1952 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
1953 msgid "Popup single match"
1954 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
1955
1956 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
1957 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1958 msgstr ""
1959 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
1960
1961 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1962 msgid "Visible Window"
1963 msgstr "Ventana visible"
1964
1965 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1966 msgid ""
1967 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1968 "trap events."
1969 msgstr ""
1970 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
1971 "sólo usada por eventos trap."
1972
1973 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1974 msgid "Above child"
1975 msgstr "Sobre el hijo"
1976
1977 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1978 msgid ""
1979 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1980 "child widget as opposed to below it."
1981 msgstr ""
1982 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
1983 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
1984
1985 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
1986 msgid "Expanded"
1987 msgstr "Expandido"
1988
1989 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
1990 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1991 msgstr "Indica si el extensor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
1992
1993 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
1994 msgid "Text of the expander's label"
1995 msgstr "Texto de la etiqueta del extensor"
1996
1997 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
1998 msgid "Use markup"
1999 msgstr "Usar marcado"
2000
2001 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
2002 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2003 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML.  Ver pango_parse_markup()"
2004
2005 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
2006 msgid "Space to put between the label and the child"
2007 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2008
2009 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
2010 msgid "Label widget"
2011 msgstr "Widget etiqueta"
2012
2013 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
2014 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2015 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del extensor"
2016
2017 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
2018 msgid "Expander Size"
2019 msgstr "Tamaño del extensor"
2020
2021 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
2022 msgid "Size of the expander arrow"
2023 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
2024
2025 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
2026 msgid "Spacing around expander arrow"
2027 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del extensor"
2028
2029 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2030 msgid "Action"
2031 msgstr "Acción"
2032
2033 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2034 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2035 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2036
2037 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2038 msgid "File System Backend"
2039 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2040
2041 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2042 msgid "Name of file system backend to use"
2043 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2044
2045 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2046 msgid "Filter"
2047 msgstr "Filtro"
2048
2049 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2050 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2051 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2052
2053 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2054 msgid "Local Only"
2055 msgstr "Sólo local"
2056
2057 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2058 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2059 msgstr ""
2060 "Indica si los archivos seleccionados deberían ser limitados a archivos "
2061 "locales: URLs"
2062
2063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2064 msgid "Preview widget"
2065 msgstr "Widget de vista previa"
2066
2067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2068 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2069 msgstr ""
2070 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2071
2072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2073 msgid "Preview Widget Active"
2074 msgstr "Widget de vista previa activo"
2075
2076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2077 msgid ""
2078 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2079 msgstr ""
2080 "Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas "
2081 "personalizadas debería mostrarse."
2082
2083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2084 msgid "Use Preview Label"
2085 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2086
2087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2088 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2089 msgstr ""
2090 "Indica si se debe mostrar una etiqueta con el nombre del archivo "
2091 "previsualizado."
2092
2093 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2094 msgid "Extra widget"
2095 msgstr "Widget extra"
2096
2097 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2098 msgid "Application supplied widget for extra options."
2099 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2100
2101 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2102 msgid "Select Multiple"
2103 msgstr "Selección múltiple"
2104
2105 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2106 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2107 msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
2108
2109 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2110 msgid "Show Hidden"
2111 msgstr "Mostrar ocultos"
2112
2113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2114 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2115 msgstr "Indica si los archivos y carpetas ocultas deben ser mostrados"
2116
2117 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2118 msgid "Do overwrite confirmation"
2119 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2120
2121 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2122 msgid ""
2123 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2124 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2125 "exists."
2126 msgstr "Indica si un selector de archivos en GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE presentará un diálogo de confirmación de sobreescritura si el usuario selecciona un nombre de archivo que ya exista."
2127
2128 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2129 msgid "Dialog"
2130 msgstr "Diálogo"
2131
2132 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2133 msgid "The file chooser dialog to use."
2134 msgstr "El diálogo del selector de archivos a usar."
2135
2136 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2137 msgid "The title of the file chooser dialog."
2138 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos"
2139
2140 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2141 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2142 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2143
2144 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:691
2145 msgid "Default file chooser backend"
2146 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
2147
2148 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2149 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2150 msgstr "Nombre del backend del GtkFilechooser a usar por omisión"
2151
2152 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
2153 msgid "Filename"
2154 msgstr "Nombre de archivo"
2155
2156 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2157 msgid "The currently selected filename"
2158 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2159
2160 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2161 msgid "Show file operations"
2162 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2163
2164 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2165 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2166 msgstr ""
2167 "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
2168 "mostrados"
2169
2170 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572
2171 msgid "Select multiple"
2172 msgstr "Selección múltiple"
2173
2174 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2175 msgid "X position"
2176 msgstr "Posición X"
2177
2178 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2179 msgid "X position of child widget"
2180 msgstr "Posición X del widget hijo"
2181
2182 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2183 msgid "Y position"
2184 msgstr "Posición Y"
2185
2186 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2187 msgid "Y position of child widget"
2188 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2189
2190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2191 msgid "The title of the font selection dialog"
2192 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2193
2194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2195 msgid "Font name"
2196 msgstr "Nombre de la tipografía"
2197
2198 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2199 msgid "The name of the selected font"
2200 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2201
2202 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2203 msgid "Sans 12"
2204 msgstr "Sans 12"
2205
2206 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2207 msgid "Use font in label"
2208 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2209
2210 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2211 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2212 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2213
2214 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2215 msgid "Use size in label"
2216 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2217
2218 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2219 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2220 msgstr ""
2221 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2222
2223 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2224 msgid "Show style"
2225 msgstr "Mostrar estilo"
2226
2227 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2228 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2229 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2230
2231 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2232 msgid "Show size"
2233 msgstr "Mostrar tamaño"
2234
2235 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2236 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2237 msgstr ""
2238 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2239
2240 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2241 msgid "The X string that represents this font"
2242 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2243
2244 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2245 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2246 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
2247
2248 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2249 msgid "Preview text"
2250 msgstr "Vista previa del texto"
2251
2252 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2253 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2254 msgstr ""
2255 "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
2256
2257 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2258 msgid "Text of the frame's label"
2259 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2260
2261 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2262 msgid "Label xalign"
2263 msgstr "xalign de la etiqueta"
2264
2265 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2266 msgid "The horizontal alignment of the label"
2267 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2268
2269 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2270 msgid "Label yalign"
2271 msgstr "yalign de la etiqueta"
2272
2273 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2274 msgid "The vertical alignment of the label"
2275 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2276
2277 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2278 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2279 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
2280
2281 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2282 msgid "Frame shadow"
2283 msgstr "Sombra del marco"
2284
2285 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2286 msgid "Appearance of the frame border"
2287 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2288
2289 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2290 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2291 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2292
2293 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2294 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
2295 msgid "Shadow type"
2296 msgstr "Tipo de sombra"
2297
2298 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2299 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2300 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2301
2302 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2303 msgid "Handle position"
2304 msgstr "Manejador de posición"
2305
2306 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2307 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2308 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
2309
2310 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2311 msgid "Snap edge"
2312 msgstr "Borde ajustado"
2313
2314 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2315 msgid ""
2316 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2317 "handlebox"
2318 msgstr ""
2319 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
2320 "bloquear la caja manejadora"
2321
2322 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2323 msgid "Snap edge set"
2324 msgstr "Establecer el quiebre del borde"
2325
2326 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2327 msgid ""
2328 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2329 "handle_position"
2330 msgstr ""
2331 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
2332 "derivado de handle_position"
2333
2334 #: ../gtk/gtkiconview.c:505
2335 msgid "Selection mode"
2336 msgstr "Modo de selección"
2337
2338 #: ../gtk/gtkiconview.c:506
2339 msgid "The selection mode"
2340 msgstr "El modo de selección"
2341
2342 #: ../gtk/gtkiconview.c:524
2343 msgid "Pixbuf column"
2344 msgstr "Columna de pixbuf"
2345
2346 #: ../gtk/gtkiconview.c:525
2347 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2348 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
2349
2350 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
2351 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2352 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
2353
2354 #: ../gtk/gtkiconview.c:562
2355 msgid "Markup column"
2356 msgstr "Columna de marcado"
2357
2358 #: ../gtk/gtkiconview.c:563
2359 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2360 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto su se usa marcado Pango"
2361
2362 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2363 msgid "Icon View Model"
2364 msgstr "Modelo de vista de icono"
2365
2366 #: ../gtk/gtkiconview.c:571
2367 msgid "The model for the icon view"
2368 msgstr "El modelo para la vista de icono"
2369
2370 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2371 msgid "Number of columns"
2372 msgstr "Número de columnas"
2373
2374 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
2375 msgid "Number of columns to display"
2376 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
2377
2378 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
2379 msgid "Width for each item"
2380 msgstr "Anchura de cada elemento"
2381
2382 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2383 msgid "The width used for each item"
2384 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
2385
2386 #: ../gtk/gtkiconview.c:622
2387 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2388 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
2389
2390 #: ../gtk/gtkiconview.c:637
2391 msgid "Row Spacing"
2392 msgstr "Espaciado entre filas"
2393
2394 #: ../gtk/gtkiconview.c:638
2395 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2396 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
2397
2398 #: ../gtk/gtkiconview.c:653
2399 msgid "Column Spacing"
2400 msgstr "Espaciado entre columnas"
2401
2402 #: ../gtk/gtkiconview.c:654
2403 msgid "Space which is inserted between grid column"
2404 msgstr "Espacio que se introduce entre las columnas de la rejilla"
2405
2406 #: ../gtk/gtkiconview.c:669
2407 msgid "Margin"
2408 msgstr "Margen"
2409
2410 #: ../gtk/gtkiconview.c:670
2411 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2412 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
2413
2414 #: ../gtk/gtkiconview.c:686 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2415 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
2416 msgid "Orientation"
2417 msgstr "Orientación"
2418
2419 #: ../gtk/gtkiconview.c:687
2420 msgid ""
2421 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2422 msgstr ""
2423 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
2424
2425 #: ../gtk/gtkiconview.c:703 ../gtk/gtktreeview.c:618
2426 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2427 msgid "Reorderable"
2428 msgstr "Reordenable"
2429
2430 #: ../gtk/gtkiconview.c:704 ../gtk/gtktreeview.c:619
2431 msgid "View is reorderable"
2432 msgstr "Vista es reordenable"
2433
2434 #: ../gtk/gtkiconview.c:711
2435 msgid "Selection Box Color"
2436 msgstr "Color de la caja de selección"
2437
2438 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
2439 msgid "Color of the selection box"
2440 msgstr "Color de la caja de selección"
2441
2442 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2443 msgid "Selection Box Alpha"
2444 msgstr "Alfa de la caja de selección"
2445
2446 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2447 msgid "Opacity of the selection box"
2448 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
2449
2450 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2451 msgid "Pixbuf"
2452 msgstr "Pixbuf"
2453
2454 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2455 msgid "A GdkPixbuf to display"
2456 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
2457
2458 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2459 msgid "Pixmap"
2460 msgstr "Mapa de píxeles"
2461
2462 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2463 msgid "A GdkPixmap to display"
2464 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
2465
2466 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2467 msgid "Image"
2468 msgstr "Imagen"
2469
2470 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2471 msgid "A GdkImage to display"
2472 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
2473
2474 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2475 msgid "Mask"
2476 msgstr "Máscara"
2477
2478 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2479 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2480 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2481
2482 #: ../gtk/gtkimage.c:195
2483 msgid "Filename to load and display"
2484 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2485
2486 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2487 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2488 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
2489
2490 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2491 msgid "Icon set"
2492 msgstr "Establecer icono"
2493
2494 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2495 msgid "Icon set to display"
2496 msgstr "Establecer icono a mostrar"
2497
2498 #: ../gtk/gtkimage.c:219
2499 msgid "Icon size"
2500 msgstr "Tamaño del icono"
2501
2502 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2503 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2504 msgstr ""
2505 "Tamaño simbólico a usar para el icono de fábrica, conjunto de iconos o icono "
2506 "con nombre"
2507
2508 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2509 msgid "Pixel size"
2510 msgstr "Tamaño del píxel"
2511
2512 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2513 msgid "Pixel size to use for named icon"
2514 msgstr "Tamaño de pixel a usar para el icono con nombre"
2515
2516 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2517 msgid "Animation"
2518 msgstr "Animación"
2519
2520 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2521 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2522 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
2523
2524 #: ../gtk/gtkimage.c:269
2525 msgid "Storage type"
2526 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2527
2528 #: ../gtk/gtkimage.c:270
2529 msgid "The representation being used for image data"
2530 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2531
2532 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2533 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2534 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2535
2536 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2537 msgid "Show menu images"
2538 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
2539
2540 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2541 msgid "Whether images should be shown in menus"
2542 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
2543
2544 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:541
2545 msgid "The screen where this window will be displayed"
2546 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
2547
2548 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2549 msgid "The text of the label"
2550 msgstr "El texto de la etiqueta"
2551
2552 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2553 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2554 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2555
2556 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
2557 msgid "Justification"
2558 msgstr "Justificación"
2559
2560 #: ../gtk/gtklabel.c:352
2561 msgid ""
2562 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2563 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2564 "GtkMisc::xalign for that"
2565 msgstr ""
2566 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2567 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
2568 "GtkMisc::xalign para ello"
2569
2570 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2571 msgid "Pattern"
2572 msgstr "Modelo"
2573
2574 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2575 msgid ""
2576 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2577 "to underline"
2578 msgstr ""
2579 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2580 "texto a subrayar"
2581
2582 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2583 msgid "Line wrap"
2584 msgstr "Ajustar línea"
2585
2586 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2587 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2588 msgstr ""
2589 "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2590
2591 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2592 msgid "Selectable"
2593 msgstr "Seleccionable"
2594
2595 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2596 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2597 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
2598
2599 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2600 msgid "Mnemonic key"
2601 msgstr "Clave nemónica"
2602
2603 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2604 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2605 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
2606
2607 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2608 msgid "Mnemonic widget"
2609 msgstr "Widget nemónico"
2610
2611 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2612 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2613 msgstr ""
2614 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2615
2616 #: ../gtk/gtklabel.c:436
2617 msgid ""
2618 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2619 "enough room to display the entire string, if at all"
2620 msgstr ""
2621 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
2622 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
2623
2624 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2625 msgid "Single Line Mode"
2626 msgstr "Modo de línea única"
2627
2628 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2629 msgid "Whether the label is in single line mode"
2630 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
2631
2632 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2633 msgid "Angle"
2634 msgstr "Ángulo"
2635
2636 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2637 msgid "Angle at which the label is rotated"
2638 msgstr "ángulo al cual la etiqueta se rota"
2639
2640 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2641 msgid "Maximum Width In Characters"
2642 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2643
2644 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2645 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2646 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
2647
2648 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2649 msgid "Horizontal adjustment"
2650 msgstr "Ajuste horizontal"
2651
2652 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2653 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2654 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
2655
2656 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2657 msgid "Vertical adjustment"
2658 msgstr "Ajuste vertical"
2659
2660 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2661 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2662 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
2663
2664 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2665 msgid "The width of the layout"
2666 msgstr "La anchura de la disposición"
2667
2668 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2669 msgid "The height of the layout"
2670 msgstr "La altura de la disposición"
2671
2672 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
2673 msgid "Tearoff Title"
2674 msgstr "Título del separador"
2675
2676 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2677 msgid ""
2678 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2679 "off"
2680 msgstr ""
2681 "Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
2682 "menú se encuentre cerrado"
2683
2684 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2685 msgid "Tearoff State"
2686 msgstr "Estado de desprendimiento"
2687
2688 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
2689 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2690 msgstr "Un booleano que indica su el menú ha sido desprendido"
2691
2692 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
2693 msgid "Vertical Padding"
2694 msgstr "Relleno vertical"
2695
2696 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2697 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2698 msgstr "El espacio adicional por encima y por debajo del menú"
2699
2700 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
2701 msgid "Vertical Offset"
2702 msgstr "Desplazamiento vertical"
2703
2704 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
2705 msgid ""
2706 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2707 "vertically"
2708 msgstr ""
2709 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2710 "verticalmente"
2711
2712 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2713 msgid "Horizontal Offset"
2714 msgstr "Desplazamiento horizontal"
2715
2716 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2717 msgid ""
2718 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2719 "horizontally"
2720 msgstr ""
2721 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
2722 "horizontalmente"
2723
2724 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2725 msgid "Left Attach"
2726 msgstr "Adjunto izquierdo"
2727
2728 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2729 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2730 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
2731
2732 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
2733 msgid "Right Attach"
2734 msgstr "Adjunto derecho"
2735
2736 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
2737 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2738 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado derecho del hijo"
2739
2740 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
2741 msgid "Top Attach"
2742 msgstr "Adjunto superior"
2743
2744 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
2745 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2746 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del hijo"
2747
2748 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
2749 msgid "Bottom Attach"
2750 msgstr "Añadido inferior"
2751
2752 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2753 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2754 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
2755
2756 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
2757 msgid "Can change accelerators"
2758 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
2759
2760 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
2761 msgid ""
2762 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2763 msgstr ""
2764 "Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
2765 "presionando una tecla sobre el elemento de menú"
2766
2767 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
2768 msgid "Delay before submenus appear"
2769 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
2770
2771 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
2772 msgid ""
2773 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2774 msgstr ""
2775 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
2776 "antes de que el submenú aparezca"
2777
2778 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
2779 msgid "Delay before hiding a submenu"
2780 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2781
2782 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
2783 msgid ""
2784 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2785 "submenu"
2786 msgstr ""
2787 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
2788 "hacia el submenú"
2789
2790 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2791 msgid "Pack direction"
2792 msgstr "Dirección del empaquetado"
2793
2794 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2795 msgid "The pack direction of the menubar"
2796 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
2797
2798 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2799 msgid "Child Pack direction"
2800 msgstr "Dirección del empaquetado hijo"
2801
2802 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2803 msgid "The child pack direction of the menubar"
2804 msgstr "La orientación del empaquetado hijo de la barra de menú"
2805
2806 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2807 msgid "Style of bevel around the menubar"
2808 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
2809
2810 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
2811 msgid "Internal padding"
2812 msgstr "Relleno interno"
2813
2814 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2815 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2816 msgstr ""
2817 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
2818 "elementos de menú"
2819
2820 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2821 msgid "Delay before drop down menus appear"
2822 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
2823
2824 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2825 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2826 msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
2827
2828 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2829 msgid "Take Focus"
2830 msgstr "Toma foco"
2831
2832 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2833 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2834 msgstr "Un booleano que indica si el menú toma el foco del teclado"
2835
2836 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2837 msgid "Menu"
2838 msgstr "Menú"
2839
2840 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2841 msgid "The dropdown menu"
2842 msgstr "El menú desplegable"
2843
2844 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2845 msgid "Image/label border"
2846 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2847
2848 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2849 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2850 msgstr ""
2851 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
2852 "mensajes"
2853
2854 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2855 msgid "Use separator"
2856 msgstr "Usar separador"
2857
2858 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2859 msgid ""
2860 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2861 msgstr ""
2862 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
2863 "los botones."
2864
2865 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2866 msgid "Message Type"
2867 msgstr "Tipo de mensaje"
2868
2869 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2870 msgid "The type of message"
2871 msgstr "El tipo de mensaje.."
2872
2873 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2874 msgid "Message Buttons"
2875 msgstr "Botones de mensaje"
2876
2877 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2878 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2879 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2880
2881 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2882 msgid "Y align"
2883 msgstr "Y alineación"
2884
2885 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2886 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2887 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2888
2889 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2890 msgid "X pad"
2891 msgstr "X pad"
2892
2893 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2894 msgid ""
2895 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2896 msgstr ""
2897 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2898 "medido en píxeles."
2899
2900 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2901 msgid "Y pad"
2902 msgstr "Y pad"
2903
2904 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2905 msgid ""
2906 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2907 msgstr ""
2908 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
2909 "medido en píxeles"
2910
2911 #: ../gtk/gtknotebook.c:405
2912 msgid "Page"
2913 msgstr "Página"
2914
2915 #: ../gtk/gtknotebook.c:406
2916 msgid "The index of the current page"
2917 msgstr "La posición de la página actual"
2918
2919 #: ../gtk/gtknotebook.c:414
2920 msgid "Tab Position"
2921 msgstr "Posición del tabulador"
2922
2923 #: ../gtk/gtknotebook.c:415
2924 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2925 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
2926
2927 #: ../gtk/gtknotebook.c:422
2928 msgid "Tab Border"
2929 msgstr "Borde de la solapa"
2930
2931 #: ../gtk/gtknotebook.c:423
2932 msgid "Width of the border around the tab labels"
2933 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa"
2934
2935 #: ../gtk/gtknotebook.c:431
2936 msgid "Horizontal Tab Border"
2937 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
2938
2939 #: ../gtk/gtknotebook.c:432
2940 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2941 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
2942
2943 #: ../gtk/gtknotebook.c:440
2944 msgid "Vertical Tab Border"
2945 msgstr "Borde de la solapa vertical"
2946
2947 #: ../gtk/gtknotebook.c:441
2948 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2949 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
2950
2951 #: ../gtk/gtknotebook.c:449
2952 msgid "Show Tabs"
2953 msgstr "Mostrar solapas"
2954
2955 #: ../gtk/gtknotebook.c:450
2956 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2957 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
2958
2959 #: ../gtk/gtknotebook.c:456
2960 msgid "Show Border"
2961 msgstr "Mostrar borde"
2962
2963 #: ../gtk/gtknotebook.c:457
2964 msgid "Whether the border should be shown or not"
2965 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
2966
2967 #: ../gtk/gtknotebook.c:463
2968 msgid "Scrollable"
2969 msgstr "Desplazable"
2970
2971 #: ../gtk/gtknotebook.c:464
2972 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2973 msgstr ""
2974 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas "
2975 "para entrar"
2976
2977 #: ../gtk/gtknotebook.c:470
2978 msgid "Enable Popup"
2979 msgstr "Activar emergente"
2980
2981 #: ../gtk/gtknotebook.c:471
2982 msgid ""
2983 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2984 "you can use to go to a page"
2985 msgstr ""
2986 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
2987 "menú que puede usar para ir a una página"
2988
2989 #: ../gtk/gtknotebook.c:478
2990 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2991 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
2992
2993 #: ../gtk/gtknotebook.c:485
2994 msgid "Tab label"
2995 msgstr "Etiqueta de la solapa"
2996
2997 #: ../gtk/gtknotebook.c:486
2998 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2999 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
3000
3001 #: ../gtk/gtknotebook.c:492
3002 msgid "Menu label"
3003 msgstr "Etiqueta de menú"
3004
3005 #: ../gtk/gtknotebook.c:493
3006 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3007 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
3008
3009 #: ../gtk/gtknotebook.c:506
3010 msgid "Tab expand"
3011 msgstr "Expansión de la solapa"
3012
3013 #: ../gtk/gtknotebook.c:507
3014 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3015 msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
3016
3017 #: ../gtk/gtknotebook.c:513
3018 msgid "Tab fill"
3019 msgstr "Relleno de la solapa"
3020
3021 #: ../gtk/gtknotebook.c:514
3022 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3023 msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
3024
3025 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
3026 msgid "Tab pack type"
3027 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
3028
3029 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
3030 msgid "Secondary backward stepper"
3031 msgstr "Separador trasero secundario"
3032
3033 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3034 msgid ""
3035 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3036 msgstr ""
3037 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
3038 "tabulación"
3039
3040 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3041 msgid "Secondary forward stepper"
3042 msgstr "Separador delantero secundario"
3043
3044 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3045 msgid ""
3046 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3047 msgstr ""
3048 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
3049 "tabulación"
3050
3051 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3052 msgid "Backward stepper"
3053 msgstr "Separador trasero"
3054
3055 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3056 msgid "Display the standard backward arrow button"
3057 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3058
3059 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3060 msgid "Forward stepper"
3061 msgstr "Separador delantero"
3062
3063 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3064 msgid "Display the standard forward arrow button"
3065 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3066
3067 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3068 msgid "The menu of options"
3069 msgstr "El menú de opciones"
3070
3071 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3072 msgid "Size of dropdown indicator"
3073 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
3074
3075 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3076 msgid "Spacing around indicator"
3077 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
3078
3079 #: ../gtk/gtkpaned.c:246
3080 msgid ""
3081 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3082 msgstr ""
3083 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
3084 "hacia la izquierda/arriba)"
3085
3086 #: ../gtk/gtkpaned.c:254
3087 msgid "Position Set"
3088 msgstr "Establecer posición"
3089
3090 #: ../gtk/gtkpaned.c:255
3091 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3092 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
3093
3094 #: ../gtk/gtkpaned.c:261
3095 msgid "Handle Size"
3096 msgstr "Tamaño del tirador"
3097
3098 #: ../gtk/gtkpaned.c:262
3099 msgid "Width of handle"
3100 msgstr "Anchura del tirador"
3101
3102 #: ../gtk/gtkpaned.c:278
3103 msgid "Minimal Position"
3104 msgstr "Posición mínima"
3105
3106 #: ../gtk/gtkpaned.c:279
3107 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3108 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad «posición»"
3109
3110 #: ../gtk/gtkpaned.c:296
3111 msgid "Maximal Position"
3112 msgstr "Posición máxima"
3113
3114 #: ../gtk/gtkpaned.c:297
3115 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3116 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad «posición»"
3117
3118 #: ../gtk/gtkpaned.c:314
3119 msgid "Resize"
3120 msgstr "Redimensionar"
3121
3122 #: ../gtk/gtkpaned.c:315
3123 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3124 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget"
3125
3126 #: ../gtk/gtkpaned.c:330
3127 msgid "Shrink"
3128 msgstr "Encoger"
3129
3130 #: ../gtk/gtkpaned.c:331
3131 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3132 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
3133
3134 #: ../gtk/gtkpreview.c:135
3135 msgid ""
3136 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3137 msgstr ""
3138 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
3139 "encuentra asignado"
3140
3141 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3142 msgid "Activity mode"
3143 msgstr "Modo de actividad"
3144
3145 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3146 msgid ""
3147 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3148 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3149 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3150 msgstr ""
3151 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
3152 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto se usa "
3153 "cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede tomar finalizarlo."
3154
3155 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3156 msgid "Show text"
3157 msgstr "Mostrar texto"
3158
3159 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3160 msgid "Whether the progress is shown as text"
3161 msgstr "Indica si el avance debe mostrarse como texto"
3162
3163 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3164 msgid "Text x alignment"
3165 msgstr "Alineación x del texto"
3166
3167 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3168 msgid ""
3169 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3170 "in the progress widget"
3171 msgstr ""
3172 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
3173 "en el widget de progreso"
3174
3175 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3176 msgid "Text y alignment"
3177 msgstr "Alineación y del texto"
3178
3179 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3180 msgid ""
3181 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3182 "in the progress widget"
3183 msgstr ""
3184 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
3185 "el widget de progreso"
3186
3187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3188 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3189 msgid "Adjustment"
3190 msgstr "Ajuste"
3191
3192 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3193 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3194 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
3195
3196 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3197 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3198 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
3199
3200 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3201 msgid "Bar style"
3202 msgstr "Estilo de la barra"
3203
3204 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3205 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3206 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
3207
3208 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3209 msgid "Activity Step"
3210 msgstr "Avance de actividad"
3211
3212 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3213 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3214 msgstr ""
3215 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3216
3217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3218 msgid "Activity Blocks"
3219 msgstr "Bloques de actividad"
3220
3221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3222 msgid ""
3223 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3224 "(Deprecated)"
3225 msgstr ""
3226 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
3227 "en el modo actividad (obsoleto)"
3228
3229 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3230 msgid "Discrete Blocks"
3231 msgstr "Bloques discretos"
3232
3233 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3234 msgid ""
3235 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3236 "style)"
3237 msgstr ""
3238 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
3239 "el estilo discreto)"
3240
3241 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3242 msgid "Fraction"
3243 msgstr "Fracción"
3244
3245 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3246 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3247 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3248
3249 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3250 msgid "Pulse Step"
3251 msgstr "Avance del pulso"
3252
3253 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3254 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3255 msgstr ""
3256 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
3257 "pulsado"
3258
3259 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3260 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3261 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso"
3262
3263 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3264 msgid ""
3265 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3266 "have enough room to display the entire string, if at all"
3267 msgstr ""
3268 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
3269 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3270
3271 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3272 msgid "The value"
3273 msgstr "El valor"
3274
3275 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3276 msgid ""
3277 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3278 "is the current action of its group."
3279 msgstr ""
3280 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
3281 "acción es la acción actual de su grupo."
3282
3283 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3284 msgid "Group"
3285 msgstr "Grupo"
3286
3287 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3288 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3289 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
3290
3291 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3292 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3293 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
3294
3295 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3296 msgid "Update policy"
3297 msgstr "Política de actualización"
3298
3299 #: ../gtk/gtkrange.c:330
3300 msgid "How the range should be updated on the screen"
3301 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3302
3303 #: ../gtk/gtkrange.c:339
3304 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3305 msgstr ""
3306 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
3307
3308 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3309 msgid "Inverted"
3310 msgstr "Invertido"
3311
3312 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3313 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3314 msgstr ""
3315 "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
3316 "del rango"
3317
3318 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3319 msgid "Slider Width"
3320 msgstr "Ancho del divisor"
3321
3322 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3323 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3324 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
3325
3326 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3327 msgid "Trough Border"
3328 msgstr "Borde del canal"
3329
3330 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3331 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3332 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
3333
3334 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3335 msgid "Stepper Size"
3336 msgstr "Tamaño del separador"
3337
3338 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3339 msgid "Length of step buttons at ends"
3340 msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
3341
3342 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3343 msgid "Stepper Spacing"
3344 msgstr "Espaciado del separador"
3345
3346 #: ../gtk/gtkrange.c:378
3347 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3348 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
3349
3350 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3351 msgid "Arrow X Displacement"
3352 msgstr "Elevación de la flecha X"
3353
3354 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3355 msgid ""
3356 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3357 msgstr ""
3358 "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
3359
3360 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3361 msgid "Arrow Y Displacement"
3362 msgstr "Elevación de la flecha Y"
3363
3364 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3365 msgid ""
3366 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3367 msgstr ""
3368 "Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
3369 "botón"
3370
3371 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3372 msgid "Lower"
3373 msgstr "Inferior"
3374
3375 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3376 msgid "Lower limit of ruler"
3377 msgstr "Límite inferior de la regla"
3378
3379 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3380 msgid "Upper"
3381 msgstr "Superior"
3382
3383 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3384 msgid "Upper limit of ruler"
3385 msgstr "Límite superior de la regla"
3386
3387 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3388 msgid "Position of mark on the ruler"
3389 msgstr "Posición de la marca en la regla"
3390
3391 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3392 msgid "Max Size"
3393 msgstr "Tamaño máximo"
3394
3395 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3396 msgid "Maximum size of the ruler"
3397 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
3398
3399 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3400 msgid "Metric"
3401 msgstr "Métrica"
3402
3403 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3404 msgid "The metric used for the ruler"
3405 msgstr "La métrica que se usa para la regla"
3406
3407 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3408 msgid "Digits"
3409 msgstr "Dígitos"
3410
3411 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3412 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3413 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
3414
3415 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3416 msgid "Draw Value"
3417 msgstr "Valor de dibujo"
3418
3419 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3420 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3421 msgstr ""
3422 "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
3423
3424 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3425 msgid "Value Position"
3426 msgstr "Posición del valor"
3427
3428 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3429 msgid "The position in which the current value is displayed"
3430 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
3431
3432 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3433 msgid "Slider Length"
3434 msgstr "Largo del divisor"
3435
3436 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3437 msgid "Length of scale's slider"
3438 msgstr "Largo de la escala del divisor"
3439
3440 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3441 msgid "Value spacing"
3442 msgstr "Espaciado del valor"
3443
3444 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3445 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3446 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
3447
3448 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3449 msgid "Minimum Slider Length"
3450 msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
3451
3452 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3453 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3454 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
3455
3456 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3457 msgid "Fixed slider size"
3458 msgstr "Tamaño fijo del divisor"
3459
3460 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3461 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3462 msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
3463
3464 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3465 msgid ""
3466 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3467 msgstr ""
3468 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
3469 "desplazamiento"
3470
3471 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3472 msgid ""
3473 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3474 msgstr ""
3475 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
3476 "desplazamiento"
3477
3478 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
3479 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
3480 msgid "Horizontal Adjustment"
3481 msgstr "Ajuste horizontal"
3482
3483 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
3484 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
3485 msgid "Vertical Adjustment"
3486 msgstr "Ajuste vertical"
3487
3488 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3489 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3490 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
3491
3492 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3493 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3494 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
3495
3496 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3497 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3498 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
3499
3500 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3501 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3502 msgstr "Cuando se muestre la barra de desplazamiento vertical"
3503
3504 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3505 msgid "Window Placement"
3506 msgstr "Colocación de la ventana"
3507
3508 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3509 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3510 msgstr ""
3511 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
3512
3513 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3514 msgid "Shadow Type"
3515 msgstr "Tipo de sombra"
3516
3517 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3518 msgid "Style of bevel around the contents"
3519 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
3520
3521 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3522 msgid "Scrollbar spacing"
3523 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
3524
3525 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3526 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3527 msgstr ""
3528 "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
3529
3530 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3531 msgid "Draw"
3532 msgstr "Dibujar"
3533
3534 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3535 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3536 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo de deja en blanco"
3537
3538 #: ../gtk/gtksettings.c:199
3539 msgid "Double Click Time"
3540 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
3541
3542 #: ../gtk/gtksettings.c:200
3543 msgid ""
3544 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3545 "click (in milliseconds)"
3546 msgstr ""
3547 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
3548 "pulsación doble  (en milisegundos)"
3549
3550 #: ../gtk/gtksettings.c:207
3551 msgid "Double Click Distance"
3552 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
3553
3554 #: ../gtk/gtksettings.c:208
3555 msgid ""
3556 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3557 "double click (in pixels)"
3558 msgstr ""
3559 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
3560 "una pulsación doble  (en píxeles)"
3561
3562 #: ../gtk/gtksettings.c:215
3563 msgid "Cursor Blink"
3564 msgstr "Parpadeo del cursor"
3565
3566 #: ../gtk/gtksettings.c:216
3567 msgid "Whether the cursor should blink"
3568 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
3569
3570 #: ../gtk/gtksettings.c:223
3571 msgid "Cursor Blink Time"
3572 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
3573
3574 #: ../gtk/gtksettings.c:224
3575 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3576 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
3577
3578 #: ../gtk/gtksettings.c:231
3579 msgid "Split Cursor"
3580 msgstr "Cursor dividido"
3581
3582 #: ../gtk/gtksettings.c:232
3583 msgid ""
3584 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3585 "left text"
3586 msgstr ""
3587 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
3588 "derecha y derecha-a-izquierda"
3589
3590 #: ../gtk/gtksettings.c:239
3591 msgid "Theme Name"
3592 msgstr "Nombre del tema"
3593
3594 #: ../gtk/gtksettings.c:240
3595 msgid "Name of theme RC file to load"
3596 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
3597
3598 #: ../gtk/gtksettings.c:247
3599 msgid "Icon Theme Name"
3600 msgstr "Nombre del tema de iconos"
3601
3602 #: ../gtk/gtksettings.c:248
3603 msgid "Name of icon theme to use"
3604 msgstr "Nombre del tema de iconos a utilizar"
3605
3606 #: ../gtk/gtksettings.c:256
3607 msgid "Key Theme Name"
3608 msgstr "Nombre del tema principal"
3609
3610 #: ../gtk/gtksettings.c:257
3611 msgid "Name of key theme RC file to load"
3612 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
3613
3614 #: ../gtk/gtksettings.c:265
3615 msgid "Menu bar accelerator"
3616 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
3617
3618 #: ../gtk/gtksettings.c:266
3619 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3620 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
3621
3622 #: ../gtk/gtksettings.c:274
3623 msgid "Drag threshold"
3624 msgstr "Umbral del arrastre"
3625
3626 #: ../gtk/gtksettings.c:275
3627 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3628 msgstr ""
3629 "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
3630
3631 #: ../gtk/gtksettings.c:283
3632 msgid "Font Name"
3633 msgstr "Nombre de la tipografía"
3634
3635 #: ../gtk/gtksettings.c:284
3636 msgid "Name of default font to use"
3637 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
3638
3639 #: ../gtk/gtksettings.c:292
3640 msgid "Icon Sizes"
3641 msgstr "Tamaños de los iconos"
3642
3643 #: ../gtk/gtksettings.c:293
3644 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3645 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3646
3647 #: ../gtk/gtksettings.c:301
3648 msgid "GTK Modules"
3649 msgstr "Módulos GTK"
3650
3651 #: ../gtk/gtksettings.c:302
3652 msgid "List of currently active GTK modules"
3653 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
3654
3655 #: ../gtk/gtksettings.c:311
3656 msgid "Xft Antialias"
3657 msgstr "Suavizado Xft"
3658
3659 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3660 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3661 msgstr ""
3662 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
3663 "1=predeterminado"
3664
3665 #: ../gtk/gtksettings.c:321
3666 msgid "Xft Hinting"
3667 msgstr "Hinting Xft"
3668
3669 #: ../gtk/gtksettings.c:322
3670 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3671 msgstr ""
3672 "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -"
3673 "1=predeterminado"
3674
3675 #: ../gtk/gtksettings.c:331
3676 msgid "Xft Hint Style"
3677 msgstr "Estilo de hinting Xft"
3678
3679 #: ../gtk/gtksettings.c:332
3680 msgid ""
3681 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3682 msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
3683
3684 #: ../gtk/gtksettings.c:341
3685 msgid "Xft RGBA"
3686 msgstr "Xft RGBA"
3687
3688 #: ../gtk/gtksettings.c:342
3689 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3690 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3691
3692 #: ../gtk/gtksettings.c:351
3693 msgid "Xft DPI"
3694 msgstr "PPP Xft (DPI)"
3695
3696 #: ../gtk/gtksettings.c:352
3697 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3698 msgstr ""
3699 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
3700 "predeterminado."
3701
3702 #: ../gtk/gtksettings.c:361
3703 msgid "Cursor theme name"
3704 msgstr "Nombre del tema del cursor"
3705
3706 #: ../gtk/gtksettings.c:362
3707 msgid "Name of the cursor theme to use"
3708 msgstr "Nombre del tema de cursor que utilizar"
3709
3710 #: ../gtk/gtksettings.c:370
3711 msgid "Cursor theme size"
3712 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
3713
3714 #: ../gtk/gtksettings.c:371
3715 msgid "Size to use for cursors"
3716 msgstr "Tamaño que se va a usar para los cursores"
3717
3718 #: ../gtk/gtksettings.c:381
3719 msgid "Alternative button order"
3720 msgstr "Orden de los botones alternativo"
3721
3722 #: ../gtk/gtksettings.c:382
3723 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3724 msgstr ""
3725 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
3726 "alternativo"
3727
3728 #: ../gtk/gtksizegroup.c:244
3729 msgid "Mode"
3730 msgstr "Modo"
3731
3732 #: ../gtk/gtksizegroup.c:245
3733 msgid ""
3734 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3735 "component widgets"
3736 msgstr ""
3737 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
3738 "solicitados de sus widgets componentes"
3739
3740 #: ../gtk/gtksizegroup.c:262
3741 msgid "Ignore hidden"
3742 msgstr "Ignorar ocultas"
3743
3744 #: ../gtk/gtksizegroup.c:263
3745 msgid ""
3746 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3747 msgstr ""
3748 "Si es verdadero, los widgets ocultos se ignoraran al determinar el tamaño "
3749 "del grupo"
3750
3751 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3752 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3753 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
3754
3755 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3756 msgid "Climb Rate"
3757 msgstr "Tamaño de la escala"
3758
3759 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3760 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3761 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3762
3763 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3764 msgid "The number of decimal places to display"
3765 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3766
3767 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3768 msgid "Snap to Ticks"
3769 msgstr "Ajustarse a los ticks"
3770
3771 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3772 msgid ""
3773 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3774 "nearest step increment"
3775 msgstr ""
3776 "Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
3777 "incremento mas cercano de un botón giratorio"
3778
3779 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3780 msgid "Numeric"
3781 msgstr "Numérico"
3782
3783 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3784 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3785 msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
3786
3787 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3788 msgid "Wrap"
3789 msgstr "Ajuste"
3790
3791 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3792 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3793 msgstr ""
3794 "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
3795 "límites"
3796
3797 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3798 msgid "Update Policy"
3799 msgstr "Actualizar Política"
3800
3801 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3802 msgid ""
3803 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3804 msgstr ""
3805 "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
3806 "valor es correcto"
3807
3808 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3809 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3810 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3811
3812 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3813 msgid "Style of bevel around the spin button"
3814 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
3815
3816 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3817 msgid "Has Resize Grip"
3818 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
3819
3820 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3821 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3822 msgstr ""
3823 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
3824 "superior"
3825
3826 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3827 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3828 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
3829
3830 #: ../gtk/gtktable.c:161
3831 msgid "Rows"
3832 msgstr "Filas"
3833
3834 #: ../gtk/gtktable.c:162
3835 msgid "The number of rows in the table"
3836 msgstr "El número de filas en la tabla"
3837
3838 #: ../gtk/gtktable.c:170
3839 msgid "Columns"
3840 msgstr "Columnas"
3841
3842 #: ../gtk/gtktable.c:171
3843 msgid "The number of columns in the table"
3844 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3845
3846 #: ../gtk/gtktable.c:179
3847 msgid "Row spacing"
3848 msgstr "Espaciado entre filas"
3849
3850 #: ../gtk/gtktable.c:180
3851 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3852 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3853
3854 #: ../gtk/gtktable.c:188
3855 msgid "Column spacing"
3856 msgstr "Espaciado de la columna"
3857
3858 #: ../gtk/gtktable.c:189
3859 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3860 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3861
3862 #: ../gtk/gtktable.c:197
3863 msgid "Homogenous"
3864 msgstr "Homogéneo"
3865
3866 #: ../gtk/gtktable.c:198
3867 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3868 msgstr ""
3869 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla tienen todas la misma altura "
3870 "y anchura"
3871
3872 #: ../gtk/gtktable.c:205
3873 msgid "Left attachment"
3874 msgstr "Añadido izquierdo"
3875
3876 #: ../gtk/gtktable.c:212
3877 msgid "Right attachment"
3878 msgstr "Añadido derecho"
3879
3880 #: ../gtk/gtktable.c:213
3881 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3882 msgstr ""
3883 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
3884
3885 #: ../gtk/gtktable.c:219
3886 msgid "Top attachment"
3887 msgstr "Añadido superior"
3888
3889 #: ../gtk/gtktable.c:220
3890 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3891 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
3892
3893 #: ../gtk/gtktable.c:226
3894 msgid "Bottom attachment"
3895 msgstr "Añadido inferior"
3896
3897 #: ../gtk/gtktable.c:233
3898 msgid "Horizontal options"
3899 msgstr "Opciones horizontales"
3900
3901 #: ../gtk/gtktable.c:234
3902 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3903 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
3904
3905 #: ../gtk/gtktable.c:240
3906 msgid "Vertical options"
3907 msgstr "Opciones verticales"
3908
3909 #: ../gtk/gtktable.c:241
3910 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3911 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
3912
3913 #: ../gtk/gtktable.c:247
3914 msgid "Horizontal padding"
3915 msgstr "Relleno horizontal"
3916
3917 #: ../gtk/gtktable.c:248
3918 msgid ""
3919 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3920 "pixels"
3921 msgstr ""
3922 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
3923 "derechos"
3924
3925 #: ../gtk/gtktable.c:254
3926 msgid "Vertical padding"
3927 msgstr "Relleno vertical"
3928
3929 #: ../gtk/gtktable.c:255
3930 msgid ""
3931 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3932 "pixels"
3933 msgstr ""
3934 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
3935 "en píxeles"
3936
3937 #: ../gtk/gtktext.c:607
3938 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3939 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3940
3941 #: ../gtk/gtktext.c:615
3942 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3943 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
3944
3945 #: ../gtk/gtktext.c:622
3946 msgid "Line Wrap"
3947 msgstr "Ajuste de línea"
3948
3949 #: ../gtk/gtktext.c:623
3950 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3951 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
3952
3953 #: ../gtk/gtktext.c:630
3954 msgid "Word Wrap"
3955 msgstr "Ajuste de palabra"
3956
3957 #: ../gtk/gtktext.c:631
3958 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3959 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
3960
3961 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3962 msgid "Tag Table"
3963 msgstr "Tabla de marcas"
3964
3965 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3966 msgid "Text Tag Table"
3967 msgstr "Tabla de marcas de texto"
3968
3969 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3970 msgid "Current text of the buffer"
3971 msgstr "Texto actual del búfer"
3972
3973 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
3974 msgid "Tag name"
3975 msgstr "Nombre de la marca"
3976
3977 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
3978 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3979 msgstr ""
3980 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
3981 "anónimas"
3982
3983 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
3984 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3985 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
3986
3987 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
3988 msgid "Background full height"
3989 msgstr "Altura completa del fondo"
3990
3991 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
3992 msgid ""
3993 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3994 "of the tagged characters"
3995 msgstr ""
3996 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
3997 "ancho de los caracteres marcados"
3998
3999 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
4000 msgid "Background stipple mask"
4001 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
4002
4003 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
4004 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4005 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
4006
4007 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
4008 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4009 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
4010
4011 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
4012 msgid "Foreground stipple mask"
4013 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
4014
4015 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
4016 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4017 msgstr ""
4018 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
4019
4020 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
4021 msgid "Text direction"
4022 msgstr "Dirección del texto"
4023
4024 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
4025 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4026 msgstr ""
4027 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
4028 "izquierda"
4029
4030 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
4031 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4032 msgstr ""
4033 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
4034
4035 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
4036 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4037 msgstr ""
4038 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
4039
4040 #: ../gtk/gtktexttag.c:322
4041 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4042 msgstr ""
4043 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
4044 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4045
4046 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
4047 msgid ""
4048 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4049 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4050 msgstr ""
4051 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
4052 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
4053
4054 #: ../gtk/gtktexttag.c:342
4055 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4056 msgstr ""
4057 "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4058
4059 #: ../gtk/gtktexttag.c:351
4060 msgid "Font size in Pango units"
4061 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
4062
4063 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
4064 msgid ""
4065 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4066 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4067 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4068 msgstr ""
4069 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
4070 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
4071 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
4072 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4073
4074 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
4075 msgid "Left, right, or center justification"
4076 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
4077
4078 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
4079 msgid ""
4080 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4081 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4082 msgstr ""
4083 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
4084 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
4085 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
4086
4087 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
4088 msgid "Left margin"
4089 msgstr "Margen izquierdo"
4090
4091 #: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
4092 msgid "Width of the left margin in pixels"
4093 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
4094
4095 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
4096 msgid "Right margin"
4097 msgstr "Margen derecho"
4098
4099 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
4100 msgid "Width of the right margin in pixels"
4101 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
4102
4103 #: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
4104 msgid "Indent"
4105 msgstr "Sangrar"
4106
4107 #: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
4108 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4109 msgstr "Cantidad de píxeles para el sangrado del párrafo"
4110
4111 #: ../gtk/gtktexttag.c:430
4112 msgid ""
4113 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4114 "in Pango units"
4115 msgstr ""
4116 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
4117 "la elevación es negativa) en unidades Pango"
4118
4119 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
4120 msgid "Pixels above lines"
4121 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
4122
4123 #: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
4124 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4125 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
4126
4127 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
4128 msgid "Pixels below lines"
4129 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
4130
4131 #: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
4132 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4133 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
4134
4135 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
4136 msgid "Pixels inside wrap"
4137 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4138
4139 #: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
4140 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4141 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
4142
4143 #: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
4144 msgid ""
4145 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4146 msgstr ""
4147 "Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
4148 "a los límites de los caracteres"
4149
4150 #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
4151 msgid "Tabs"
4152 msgstr "Solapas"
4153
4154 #: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
4155 msgid "Custom tabs for this text"
4156 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
4157
4158 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
4159 msgid "Invisible"
4160 msgstr "Invisible"
4161
4162 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
4163 msgid "Whether this text is hidden."
4164 msgstr "Indica si este texto está oculto."
4165
4166 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
4167 msgid "Paragraph background color name"
4168 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
4169
4170 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
4171 msgid "Paragraph background color as a string"
4172 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
4173
4174 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
4175 msgid "Paragraph background color"
4176 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
4177
4178 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4179 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4180 msgstr ""
4181 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
4182
4183 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4184 msgid "Background full height set"
4185 msgstr "Establecer la altura completa del fondo"
4186
4187 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
4188 msgid "Whether this tag affects background height"
4189 msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
4190
4191 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4192 msgid "Background stipple set"
4193 msgstr "Establecer los puntos del fondo"
4194
4195 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
4196 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4197 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
4198
4199 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
4200 msgid "Foreground stipple set"
4201 msgstr "Establecer los puntos del frente"
4202
4203 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
4204 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4205 msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
4206
4207 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4208 msgid "Justification set"
4209 msgstr "Establecer justificación"
4210
4211 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
4212 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4213 msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
4214
4215 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
4216 msgid "Left margin set"
4217 msgstr "Establecer margen izquierdo"
4218
4219 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
4220 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4221 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
4222
4223 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
4224 msgid "Indent set"
4225 msgstr "Conjunto de sangrado"
4226
4227 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
4228 msgid "Whether this tag affects indentation"
4229 msgstr "Indica si esta marca afecta al sangrado"
4230
4231 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
4232 msgid "Pixels above lines set"
4233 msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
4234
4235 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
4236 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4237 msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
4238
4239 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4240 msgid "Pixels below lines set"
4241 msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
4242
4243 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
4244 msgid "Pixels inside wrap set"
4245 msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
4246
4247 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4248 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4249 msgstr ""
4250 "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
4251
4252 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
4253 msgid "Right margin set"
4254 msgstr "Fijado el margen derecho"
4255
4256 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4257 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4258 msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
4259
4260 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
4261 msgid "Wrap mode set"
4262 msgstr "Modo de ajuste activado"
4263
4264 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4265 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4266 msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
4267
4268 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
4269 msgid "Tabs set"
4270 msgstr "Conjunto de tabuladores"
4271
4272 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
4273 msgid "Whether this tag affects tabs"
4274 msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
4275
4276 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
4277 msgid "Invisible set"
4278 msgstr "Conjunto invisible"
4279
4280 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4281 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4282 msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
4283
4284 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
4285 msgid "Paragraph background set"
4286 msgstr "Establecer el fondo del parágrafo"
4287
4288 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
4289 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4290 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
4291
4292 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4293 msgid "Pixels Above Lines"
4294 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
4295
4296 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4297 msgid "Pixels Below Lines"
4298 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
4299
4300 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4301 msgid "Pixels Inside Wrap"
4302 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4303
4304 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4305 msgid "Wrap Mode"
4306 msgstr "Modo ajuste"
4307
4308 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4309 msgid "Left Margin"
4310 msgstr "Margen izquierdo"
4311
4312 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4313 msgid "Right Margin"
4314 msgstr "Margen derecho"
4315
4316 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4317 msgid "Cursor Visible"
4318 msgstr "Cursor visible"
4319
4320 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4321 msgid "If the insertion cursor is shown"
4322 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
4323
4324 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4325 msgid "Buffer"
4326 msgstr "Búfer"
4327
4328 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4329 msgid "The buffer which is displayed"
4330 msgstr "El búfer que se está mostrando"
4331
4332 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4333 msgid "Overwrite mode"
4334 msgstr "Modo de sobreescritura"
4335
4336 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4337 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4338 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
4339
4340 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4341 msgid "Accepts tab"
4342 msgstr "Acepta tabulación"
4343
4344 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4345 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4346 msgstr "Indica si Tab resultará en un carácter tabulador introducido"
4347
4348 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4349 msgid "Error underline color"
4350 msgstr "Color de subrayado de errores"
4351
4352 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4353 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4354 msgstr "Color con el cual dibujar el subrayado de indicación de errores"
4355
4356 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4357 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4358 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
4359
4360 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4361 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4362 msgstr ""
4363 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
4364 "acción de radio"
4365
4366 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4367 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4368 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
4369
4370 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4371 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4372 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
4373
4374 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4375 msgid "Draw Indicator"
4376 msgstr "Indicador de dibujo"
4377
4378 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4379 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4380 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
4381
4382 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
4383 msgid "The orientation of the toolbar"
4384 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
4385
4386 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
4387 msgid "Toolbar Style"
4388 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4389
4390 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
4391 msgid "How to draw the toolbar"
4392 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
4393
4394 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
4395 msgid "Show Arrow"
4396 msgstr "Mostrar flecha"
4397
4398 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
4399 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4400 msgstr ""
4401 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
4402
4403 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
4404 msgid "Tooltips"
4405 msgstr "Consejos"
4406
4407 #: ../gtk/gtktoolbar.c:542
4408 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4409 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
4410
4411 #: ../gtk/gtktoolbar.c:551
4412 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4413 msgstr ""
4414 "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
4415
4416 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
4417 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4418 msgstr ""
4419 "Indica si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos "
4420 "homogéneos"
4421
4422 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
4423 msgid "Spacer size"
4424 msgstr "Tamaño del espaciador"
4425
4426 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567
4427 msgid "Size of spacers"
4428 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
4429
4430 #: ../gtk/gtktoolbar.c:576
4431 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4432 msgstr ""
4433 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
4434 "los botones"
4435
4436 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
4437 msgid "Space style"
4438 msgstr "Estilo del espacio"
4439
4440 #: ../gtk/gtktoolbar.c:585
4441 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4442 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
4443
4444 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
4445 msgid "Button relief"
4446 msgstr "Relieve del botón"
4447
4448 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
4449 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4450 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
4451
4452 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
4453 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4454 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
4455
4456 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
4457 msgid "Toolbar style"
4458 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4459
4460 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
4461 msgid ""
4462 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4463 msgstr ""
4464 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
4465 "texto y iconos, sólo iconos, etc."
4466
4467 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
4468 msgid "Toolbar icon size"
4469 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
4470
4471 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
4472 msgid "Size of icons in default toolbars"
4473 msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
4474
4475 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
4476 msgid "Text to show in the item."
4477 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
4478
4479 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
4480 msgid ""
4481 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4482 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4483 msgstr ""
4484 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
4485 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
4486 "teclas en el menú de sobrecarga"
4487
4488 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
4489 msgid "Widget to use as the item label"
4490 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
4491
4492 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
4493 msgid "Stock Id"
4494 msgstr "ID del inventario"
4495
4496 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
4497 msgid "The stock icon displayed on the item"
4498 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
4499
4500 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
4501 msgid "Icon name"
4502 msgstr "Nombre del icono"
4503
4504 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
4505 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4506 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
4507
4508 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
4509 msgid "Icon widget"
4510 msgstr "Icono del widget"
4511
4512 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
4513 msgid "Icon widget to display in the item"
4514 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
4515
4516 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4517 msgid ""
4518 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4519 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4520 msgstr ""
4521 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
4522 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
4523 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4524
4525 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4526 msgid "TreeModelSort Model"
4527 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4528
4529 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4530 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4531 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
4532
4533 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
4534 msgid "TreeView Model"
4535 msgstr "Modelo TreeView"
4536
4537 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
4538 msgid "The model for the tree view"
4539 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
4540
4541 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
4542 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4543 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
4544
4545 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
4546 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4547 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
4548
4549 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
4550 msgid "Headers Visible"
4551 msgstr "Cabeceras visibles"
4552
4553 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
4554 msgid "Show the column header buttons"
4555 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
4556
4557 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
4558 msgid "Headers Clickable"
4559 msgstr "Cabeceras pulsables"
4560
4561 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
4562 msgid "Column headers respond to click events"
4563 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
4564
4565 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
4566 msgid "Expander Column"
4567 msgstr "Columna extensora"
4568
4569 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
4570 msgid "Set the column for the expander column"
4571 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
4572
4573 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
4574 msgid "Rules Hint"
4575 msgstr "Consejo de las reglas"
4576
4577 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
4578 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4579 msgstr ""
4580 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
4581 "alternativos"
4582
4583 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
4584 msgid "Enable Search"
4585 msgstr "Habilitar búsqueda"
4586
4587 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
4588 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4589 msgstr ""
4590 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
4591 "columnas"
4592
4593 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
4594 msgid "Search Column"
4595 msgstr "Columna de búsqueda"
4596
4597 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
4598 msgid "Model column to search through when searching through code"
4599 msgstr ""
4600 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
4601 "de ella"
4602
4603 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
4604 msgid "Fixed Height Mode"
4605 msgstr "Modo de altura fija"
4606
4607 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
4608 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4609 msgstr ""
4610 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
4611
4612 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
4613 msgid "Hover Selection"
4614 msgstr "Selección al pasar por encima"
4615
4616 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
4617 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4618 msgstr "Indica si la selección debería seguir al puntero"
4619
4620 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
4621 msgid "Hover Expand"
4622 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
4623
4624 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
4625 msgid ""
4626 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4627 msgstr ""
4628 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
4629 "sobre ellas"
4630
4631 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
4632 msgid "Vertical Separator Width"
4633 msgstr "Anchura del separador vertical"
4634
4635 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
4636 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4637 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
4638
4639 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
4640 msgid "Horizontal Separator Width"
4641 msgstr "Anchura del separador horizontal"
4642
4643 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
4644 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4645 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
4646
4647 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
4648 msgid "Allow Rules"
4649 msgstr "Permitir reglas"
4650
4651 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
4652 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4653 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
4654
4655 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
4656 msgid "Indent Expanders"
4657 msgstr "Sangrar extensores"
4658
4659 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
4660 msgid "Make the expanders indented"
4661 msgstr "Crea los extensores sangrados"
4662
4663 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
4664 msgid "Even Row Color"
4665 msgstr "Color de la fila par"
4666
4667 #: ../gtk/gtktreeview.c:758
4668 msgid "Color to use for even rows"
4669 msgstr "Color a usar para las filas pares"
4670
4671 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
4672 msgid "Odd Row Color"
4673 msgstr "Color de la fila impar"
4674
4675 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
4676 msgid "Color to use for odd rows"
4677 msgstr "Color a usar para las filas impares"
4678
4679 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4680 msgid "Whether to display the column"
4681 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
4682
4683 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:463
4684 msgid "Resizable"
4685 msgstr "Redimensionable"
4686
4687 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4688 msgid "Column is user-resizable"
4689 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
4690
4691 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4692 msgid "Current width of the column"
4693 msgstr "Ancho actual de la columna"
4694
4695 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4696 msgid "Space which is inserted between cells"
4697 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
4698
4699 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4700 msgid "Sizing"
4701 msgstr "Dimensionar"
4702
4703 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4704 msgid "Resize mode of the column"
4705 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
4706
4707 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4708 msgid "Fixed Width"
4709 msgstr "Ancho fijo"
4710
4711 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4712 msgid "Current fixed width of the column"
4713 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4714
4715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4716 msgid "Minimum Width"
4717 msgstr "Ancho mínimo"
4718
4719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4720 msgid "Minimum allowed width of the column"
4721 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4722
4723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4724 msgid "Maximum Width"
4725 msgstr "Ancho máximo"
4726
4727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4728 msgid "Maximum allowed width of the column"
4729 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4730
4731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4732 msgid "Title to appear in column header"
4733 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4734
4735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4736 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4737 msgstr ""
4738 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
4739
4740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4741 msgid "Clickable"
4742 msgstr "Pulsable"
4743
4744 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4745 msgid "Whether the header can be clicked"
4746 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
4747
4748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4749 msgid "Widget"
4750 msgstr "Widget"
4751
4752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4753 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4754 msgstr ""
4755 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
4756 "título de la columna"
4757
4758 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4759 msgid "Alignment"
4760 msgstr "Alineación"
4761
4762 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4763 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4764 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
4765
4766 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4767 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4768 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
4769
4770 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4771 msgid "Sort indicator"
4772 msgstr "Indicador de ordenación"
4773
4774 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4775 msgid "Whether to show a sort indicator"
4776 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
4777
4778 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4779 msgid "Sort order"
4780 msgstr "Orden de la ordenación"
4781
4782 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4783 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4784 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4785
4786 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4787 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4788 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
4789
4790 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4791 msgid "Merged UI definition"
4792 msgstr "Definición del IU combinado"
4793
4794 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4795 msgid "An XML string describing the merged UI"
4796 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
4797
4798 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4799 msgid ""
4800 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4801 "this viewport"
4802 msgstr ""
4803 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
4804 "este puerto de visión"
4805
4806 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4807 msgid ""
4808 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4809 "this viewport"
4810 msgstr ""
4811 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4812 "puerto de visión"
4813
4814 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4815 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4816 msgstr ""
4817 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
4818
4819 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
4820 msgid "Widget name"
4821 msgstr "Nombre del widget"
4822
4823 #: ../gtk/gtkwidget.c:416
4824 msgid "The name of the widget"
4825 msgstr "El nombre del widget"
4826
4827 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
4828 msgid "Parent widget"
4829 msgstr "Widget padre"
4830
4831 #: ../gtk/gtkwidget.c:423
4832 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4833 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
4834
4835 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
4836 msgid "Width request"
4837 msgstr "Petición de anchura"
4838
4839 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
4840 msgid ""
4841 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4842 "used"
4843 msgstr ""
4844 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
4845 "solicitud natural"
4846
4847 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
4848 msgid "Height request"
4849 msgstr "Petición de altura"
4850
4851 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
4852 msgid ""
4853 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4854 "be used"
4855 msgstr ""
4856 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
4857 "la solicitud natural"
4858
4859 #: ../gtk/gtkwidget.c:449
4860 msgid "Whether the widget is visible"
4861 msgstr "Indica si el widget es visible"
4862
4863 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
4864 msgid "Whether the widget responds to input"
4865 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
4866
4867 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
4868 msgid "Application paintable"
4869 msgstr "Pintable por la aplicación"
4870
4871 #: ../gtk/gtkwidget.c:463
4872 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4873 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
4874
4875 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
4876 msgid "Can focus"
4877 msgstr "Puede enfocar"
4878
4879 #: ../gtk/gtkwidget.c:470
4880 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4881 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
4882
4883 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
4884 msgid "Has focus"
4885 msgstr "Tiene foco"
4886
4887 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
4888 msgid "Whether the widget has the input focus"
4889 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
4890
4891 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
4892 msgid "Is focus"
4893 msgstr "Tiene el foco"
4894
4895 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
4896 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4897 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
4898
4899 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
4900 msgid "Can default"
4901 msgstr "Puede por omisión"
4902
4903 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
4904 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4905 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
4906
4907 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
4908 msgid "Has default"
4909 msgstr "Tiene por omisión"
4910
4911 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
4912 msgid "Whether the widget is the default widget"
4913 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
4914
4915 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
4916 msgid "Receives default"
4917 msgstr "Recibe por omisión"
4918
4919 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
4920 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4921 msgstr ""
4922 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
4923
4924 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
4925 msgid "Composite child"
4926 msgstr "Hijo compuesto"
4927
4928 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
4929 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4930 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
4931
4932 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
4933 msgid "Style"
4934 msgstr "Estilo"
4935
4936 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
4937 msgid ""
4938 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4939 "(colors etc)"
4940 msgstr ""
4941 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4942 "etc)"
4943
4944 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
4945 msgid "Events"
4946 msgstr "Eventos"
4947
4948 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
4949 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4950 msgstr ""
4951 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
4952
4953 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
4954 msgid "Extension events"
4955 msgstr "Eventos de extensión"
4956
4957 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
4958 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4959 msgstr ""
4960 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4961 "widget"
4962
4963 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
4964 msgid "No show all"
4965 msgstr "No mostrar todo"
4966
4967 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
4968 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4969 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
4970
4971 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
4972 msgid "Interior Focus"
4973 msgstr "Foco interior"
4974
4975 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4976 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4977 msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
4978
4979 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4980 msgid "Focus linewidth"
4981 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
4982
4983 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4984 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4985 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
4986
4987 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
4988 msgid "Focus line dash pattern"
4989 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
4990
4991 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
4992 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4993 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
4994
4995 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
4996 msgid "Focus padding"
4997 msgstr "Relleno del foco"
4998
4999 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
5000 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5001 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
5002
5003 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
5004 msgid "Cursor color"
5005 msgstr "Color del cursor"
5006
5007 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
5008 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5009 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
5010
5011 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
5012 msgid "Secondary cursor color"
5013 msgstr "Color secundario del cursor"
5014
5015 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
5016 msgid ""
5017 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5018 "right-to-left and left-to-right text"
5019 msgstr ""
5020 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
5021 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
5022
5023 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
5024 msgid "Cursor line aspect ratio"
5025 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
5026
5027 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
5028 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5029 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
5030
5031 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
5032 msgid "Draw Border"
5033 msgstr "Dibujar borde"
5034
5035 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
5036 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5037 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
5038
5039 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
5040 msgid "Window Type"
5041 msgstr "Tipo de ventana"
5042
5043 #: ../gtk/gtkwindow.c:422
5044 msgid "The type of the window"
5045 msgstr "El tipo de la ventana"
5046
5047 #: ../gtk/gtkwindow.c:430
5048 msgid "Window Title"
5049 msgstr "Título de la ventana"
5050
5051 #: ../gtk/gtkwindow.c:431
5052 msgid "The title of the window"
5053 msgstr "El título de la ventana"
5054
5055 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
5056 msgid "Window Role"
5057 msgstr "Rol de la ventana"
5058
5059 #: ../gtk/gtkwindow.c:439
5060 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5061 msgstr "Identificador único para la ventana a ser usado al restaurar la sesión"
5062
5063 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
5064 msgid "Allow Shrink"
5065 msgstr "Permitir encoger"
5066
5067 #: ../gtk/gtkwindow.c:448
5068 #, no-c-format
5069 msgid ""
5070 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5071 "time a bad idea"
5072 msgstr ""
5073 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
5074 "es una mala idea el 99% de las veces"
5075
5076 #: ../gtk/gtkwindow.c:455
5077 msgid "Allow Grow"
5078 msgstr "Permitir crecimiento"
5079
5080 #: ../gtk/gtkwindow.c:456
5081 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5082 msgstr ""
5083 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
5084 "mínimo"
5085
5086 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
5087 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5088 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
5089
5090 #: ../gtk/gtkwindow.c:471
5091 msgid "Modal"
5092 msgstr "Modal"
5093
5094 #: ../gtk/gtkwindow.c:472
5095 msgid ""
5096 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5097 "up)"
5098 msgstr ""
5099 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
5100 "mientras ésta este encima)"
5101
5102 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
5103 msgid "Window Position"
5104 msgstr "Posición de la ventana"
5105
5106 #: ../gtk/gtkwindow.c:480
5107 msgid "The initial position of the window"
5108 msgstr "La posición inicial de la ventana"
5109
5110 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
5111 msgid "Default Width"
5112 msgstr "Anchura predeterminada"
5113
5114 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
5115 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5116 msgstr ""
5117 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
5118 "inicialmente la ventana"
5119
5120 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
5121 msgid "Default Height"
5122 msgstr "Altura predeterminada"
5123
5124 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
5125 msgid ""
5126 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5127 msgstr ""
5128 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
5129 "inicialmente la ventana"
5130
5131 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
5132 msgid "Destroy with Parent"
5133 msgstr "Destruir con el padre"
5134
5135 #: ../gtk/gtkwindow.c:509
5136 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5137 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
5138
5139 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
5140 msgid "Icon"
5141 msgstr "Icono"
5142
5143 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
5144 msgid "Icon for this window"
5145 msgstr "Icono para esta ventana"
5146
5147 #: ../gtk/gtkwindow.c:533
5148 msgid "Name of the themed icon for this window"
5149 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
5150
5151 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
5152 msgid "Is Active"
5153 msgstr "Está activo"
5154
5155 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
5156 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5157 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
5158
5159 #: ../gtk/gtkwindow.c:556
5160 msgid "Focus in Toplevel"
5161 msgstr "Foco en el nivel superior"
5162
5163 #: ../gtk/gtkwindow.c:557
5164 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5165 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
5166
5167 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
5168 msgid "Type hint"
5169 msgstr "Consejo de tipo"
5170
5171 #: ../gtk/gtkwindow.c:565
5172 msgid ""
5173 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5174 "and how to treat it."
5175 msgstr ""
5176 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
5177 "ventana es esta y como tratar con ella."
5178
5179 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
5180 msgid "Skip taskbar"
5181 msgstr "Ignorar barra de tareas"
5182
5183 #: ../gtk/gtkwindow.c:574
5184 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5185 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
5186
5187 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
5188 msgid "Skip pager"
5189 msgstr "Ignorar paginador"
5190
5191 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
5192 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5193 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
5194
5195 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
5196 msgid "Urgent"
5197 msgstr "Urgente"
5198
5199 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
5200 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5201 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
5202
5203 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
5204 msgid "Accept focus"
5205 msgstr "Aceptar foco"
5206
5207 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
5208 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5209 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
5210
5211 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
5212 msgid "Focus on map"
5213 msgstr "Coco en el mapa"
5214
5215 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
5216 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5217 msgstr "TRUE si la ventana debería recibir el foco de entrada al ser mapeada."
5218
5219 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
5220 msgid "Decorated"
5221 msgstr "Decorado"
5222
5223 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
5224 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5225 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
5226
5227 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
5228 msgid "Gravity"
5229 msgstr "Gravedad"
5230
5231 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
5232 msgid "The window gravity of the window"
5233 msgstr "El tipo de gravedad de la ventana"
5234
5235 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5236 msgid "IM Preedit style"
5237 msgstr "Estilo preedit IM"
5238
5239 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5240 msgid "How to draw the input method preedit string"
5241 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
5242
5243 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5244 msgid "IM Status style"
5245 msgstr "Estilo del estado IM"
5246
5247 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5248 msgid "How to draw the input method statusbar"
5249 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5250
5251 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5252 #~ msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
5253
5254 #~ msgid "Width In Chararacters"
5255 #~ msgstr "Anchura en caracteres"
5256
5257 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5258 #~ msgstr "Indica si el diálogo de examinar es visible o no."